Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,977
(crépitements de flammes)
2
00:00:18,018 --> 00:00:21,121
(froissement de papier)
3
00:00:21,254 --> 00:00:24,491
(raturage rapide)
4
00:00:30,263 --> 00:00:35,335
(musique mélancolique)
5
00:01:00,060 --> 00:01:05,031
(crépitement de flammes)
6
00:01:05,165 --> 00:01:09,169
(♪♪)
7
00:01:18,078 --> 00:01:26,753
(♪♪)
8
00:01:54,114 --> 00:02:02,088
(cri)
(coup de feu)
9
00:02:03,790 --> 00:02:07,494
(musique sombre)
10
00:02:12,365 --> 00:02:15,034
♪ Mon histoire ♪
11
00:02:15,168 --> 00:02:18,371
♪ C'est l'histoire d'un amour ♪
12
00:02:18,505 --> 00:02:19,739
♪ Ma complainte ♪
13
00:02:19,873 --> 00:02:22,942
♪ C'est la plainte
de deux coeurs ♪
14
00:02:23,076 --> 00:02:25,411
♪ Un roman comme tant d'autres ♪
15
00:02:25,545 --> 00:02:27,747
♪ Qui pourrait être le vôtre ♪
16
00:02:27,881 --> 00:02:32,218
♪ Gens d'ici
ou bien d'ailleurs ♪
17
00:02:32,352 --> 00:02:34,220
♪ C'est la flamme ♪
18
00:02:34,354 --> 00:02:37,090
♪ Qui enflamme sans brûler ♪
19
00:02:37,223 --> 00:02:39,159
♪ C'est le rêve ♪
20
00:02:39,292 --> 00:02:41,561
♪ Que l'on rêve sans dormir ♪
21
00:02:41,694 --> 00:02:44,130
♪ Un grand arbre qui se dresse ♪
22
00:02:44,264 --> 00:02:46,266
♪ Plein de force
et de tendresse ♪
23
00:02:46,399 --> 00:02:50,537
♪ Vers le jour qui va venir ♪
24
00:02:50,670 --> 00:02:55,508
♪ C'est l'histoire
d'un amour éternel et banal ♪
25
00:02:55,642 --> 00:03:00,313
♪ Qui apporte chaque jour
tout le bien, tout le mal ♪
26
00:03:00,446 --> 00:03:04,517
♪ Avec l'heure
où l'on s'enlace ♪
27
00:03:04,651 --> 00:03:09,189
♪ Celle où l'on se dit adieu ♪
28
00:03:09,322 --> 00:03:13,626
♪ Avec les soirées d'angoisse ♪
29
00:03:13,760 --> 00:03:18,331
♪ Et les matins merveilleux ♪
30
00:03:18,464 --> 00:03:20,533
♪ Mon histoire ♪
31
00:03:20,667 --> 00:03:23,937
♪ C'est l'histoire
qu'on connaît ♪
32
00:03:24,070 --> 00:03:25,505
♪ Ceux qui s'aiment ♪
33
00:03:25,638 --> 00:03:28,374
♪ Jouent la même, je le sais ♪
34
00:03:28,508 --> 00:03:30,843
♪ Mais naïve ou bien profonde ♪
35
00:03:30,977 --> 00:03:33,446
♪ C'est la seule chanson
du monde ♪
36
00:03:33,580 --> 00:03:36,983
♪ Qui ne finira jamais ♪♪
37
00:03:37,116 --> 00:03:39,419
(tonalité)
38
00:03:40,153 --> 00:03:41,521
(Vincent): T'as pratiquement
rien à faire.
39
00:03:41,654 --> 00:03:43,523
- Oui, mais je m'en crisse!
Je...
40
00:03:43,656 --> 00:03:45,758
Je ne m'endure plus. Là, je...
41
00:03:45,892 --> 00:03:48,895
Check, ça me tente pas.
Faites-le sans moi, celle-là.
42
00:03:49,028 --> 00:03:52,232
- Fais-moi confiance, OK?
43
00:03:53,132 --> 00:03:55,068
(soupir)
On s'en reparle tantôt.
44
00:03:55,201 --> 00:03:56,736
(soupir)
45
00:03:57,337 --> 00:04:00,773
(musique sombre)
46
00:04:02,008 --> 00:04:05,311
(Anna): À ce qui paraît,
je m'appelle Anna.
47
00:04:05,445 --> 00:04:07,213
(cris)
Puis à ce qui paraît,
48
00:04:07,347 --> 00:04:09,015
je suis une « écriveuse »
parce que je passe mes journées
49
00:04:09,148 --> 00:04:10,783
à chier tout ce que vois
sur mes papiers.
50
00:04:10,917 --> 00:04:14,187
Ce que je vois puis...
ce qui me décâlisse.
51
00:04:16,522 --> 00:04:17,890
Écrire c'est comme...
52
00:04:18,024 --> 00:04:19,525
des courts-circuits
dans ma tête.
53
00:04:19,659 --> 00:04:21,327
(coup de klaxon)
Qu'est-ce que tu me veux?
54
00:04:21,461 --> 00:04:23,396
- Veux-tu une ride?
- Je suis correcte.
55
00:04:23,529 --> 00:04:24,731
- Fais un petit sourire, là.
56
00:04:24,864 --> 00:04:26,199
C'est la deuxième
plus belle chose
57
00:04:26,332 --> 00:04:27,433
qu'une femme peut faire
avec sa bouche.
58
00:04:27,567 --> 00:04:29,002
Voyons, tabarnak,
ostie de folle!
59
00:04:29,135 --> 00:04:30,903
Envoye, go!
Va chier, ostie!
60
00:04:31,037 --> 00:04:33,006
(musique de tension)
61
00:04:33,139 --> 00:04:34,774
(soupir)
62
00:04:34,907 --> 00:04:36,876
- Mon frère dit
que c'est tragique, mon affair,
63
00:04:37,010 --> 00:04:39,178
à cause que j'écris
plus souvent que je parle.
64
00:04:39,312 --> 00:04:41,114
(musique sombre)
65
00:04:41,247 --> 00:04:43,549
Vincent...
66
00:04:43,683 --> 00:04:45,451
C'est ça, le problème,
quand on trouve
67
00:04:45,585 --> 00:04:48,221
quelqu'un trop beau
trop longtemps.
68
00:04:50,723 --> 00:04:52,959
On finit par le détruire.
69
00:04:53,092 --> 00:04:54,727
(grésillements)
70
00:04:54,861 --> 00:04:58,197
Parce que la beauté,
c'est insupportable à la longu.
71
00:04:58,331 --> 00:05:01,934
(musique rythmée)
(sirènes)
72
00:05:04,637 --> 00:05:06,005
(cris d'une foule)
73
00:05:06,139 --> 00:05:10,810
(crescendo dramatique)
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,682
(respiration saccadée)
75
00:05:15,815 --> 00:05:17,884
(léger brouhaha)
76
00:05:18,017 --> 00:05:21,187
Vinz aurait dû naître
dans les années 50.
77
00:05:21,321 --> 00:05:24,424
Dans sa tête, tout se passe
comme les vieux films de Brand.
78
00:05:24,557 --> 00:05:25,958
Genre ceux du biker
79
00:05:26,092 --> 00:05:28,394
puis du tough guy
sur les boats, là.
80
00:05:28,528 --> 00:05:32,231
(musique de tension)
81
00:05:32,365 --> 00:05:34,567
- Hé! Puis, bonne récolte?
82
00:05:34,701 --> 00:05:36,669
La pêche a été bonne?
- Tiens, faut que je fly.
83
00:05:36,803 --> 00:05:39,505
- Attends, attends.
Faut que je compte.
84
00:05:40,940 --> 00:05:42,909
- Veux-tu que je t'aide
à compter?
85
00:05:43,042 --> 00:05:44,844
(petit rire)
86
00:05:44,977 --> 00:05:46,212
- C'est parce que ça,
87
00:05:46,346 --> 00:05:47,480
c'est un petit peu maigre
comme cut.
88
00:05:47,613 --> 00:05:48,481
- Qu'est-ce que tu veux?
L'économie.
89
00:05:48,614 --> 00:05:49,716
- Ouais. Bien, va falloir
90
00:05:49,849 --> 00:05:51,351
que t'en donnes
un petit peu plus,
91
00:05:51,484 --> 00:05:52,585
si tu veux continuer
d'opérer dans le bout.
92
00:05:52,719 --> 00:05:53,586
- T'auras plus,
la prochaine fois.
93
00:05:53,720 --> 00:05:54,854
- Hé! Là, la maison
94
00:05:54,987 --> 00:05:56,422
ne peut plus
te faire de crédit, OK?
95
00:05:56,556 --> 00:05:59,058
Qu'est-ce que tu veux?
L'économie.
96
00:05:59,192 --> 00:06:01,861
{\an8}(en anglais)
97
00:06:03,496 --> 00:06:05,965
(musique de tension)
98
00:06:06,099 --> 00:06:09,736
(léger brouhaha)
99
00:06:09,869 --> 00:06:11,938
- Pas de poches
dans mon manteau.
100
00:06:15,675 --> 00:06:17,810
- Yo, j'arrive avec mon hook,
man,
101
00:06:17,944 --> 00:06:20,279
je le knockout
right then and there, dude.
102
00:06:20,413 --> 00:06:21,647
- Bullshit, man.
- Non, je te jure, dude.
103
00:06:21,781 --> 00:06:23,516
Ça s'appelle jazzer.
Check ça.
104
00:06:23,649 --> 00:06:25,351
(Anna): Il doit y avoir rien
que Mirko qui achète le cartoon
105
00:06:25,485 --> 00:06:26,686
que mon frère est devenu.
106
00:06:26,819 --> 00:06:29,389
- Alright, les boys,
merci, merci.
107
00:06:29,989 --> 00:06:31,758
{\an8}(en anglais)
108
00:06:31,891 --> 00:06:33,292
Muhammad Ali.
(Anna): Ça doit être le seul
109
00:06:33,426 --> 00:06:35,161
qui l'aime autant
que moi aussi.
110
00:06:35,828 --> 00:06:36,963
- T'as trouvé
ce que je t'ai demandé?
111
00:06:37,096 --> 00:06:40,500
- Yes, mom, stress pas.
Dans le coffre.
112
00:06:42,301 --> 00:06:44,237
- C'est ça?
- Bien, quoi?
113
00:06:44,370 --> 00:06:46,105
Cadi, dude!
114
00:06:46,239 --> 00:06:48,274
- Le point, c'est de pas
se faire remarquer.
115
00:06:48,408 --> 00:06:50,243
- Embarque.
116
00:06:50,376 --> 00:06:52,979
(musique de tension)
117
00:06:54,380 --> 00:06:56,616
- Peu importe ce que Vinz
ou les autres disent,
118
00:06:56,749 --> 00:06:58,785
moi, j'ai rien d'une écrivaine.
119
00:07:00,987 --> 00:07:02,755
Ça me fait chier les histoires,
ça me fait chier
120
00:07:02,889 --> 00:07:04,757
parce que ça vient
avec des fins.
121
00:07:05,858 --> 00:07:07,527
Tu sais, c'est décâlissant
qu'il y ait une fin
122
00:07:07,660 --> 00:07:09,328
aux personnages
qu'on m'a forcée à aimer.
123
00:07:09,462 --> 00:07:10,797
Il y aurait toujours
124
00:07:10,930 --> 00:07:12,331
quelque chose d'autre
à raconter.
125
00:07:13,399 --> 00:07:16,803
Mettre à mort leurs histoires
avec des points...
126
00:07:18,971 --> 00:07:20,606
Les auteurs!
127
00:07:20,740 --> 00:07:22,575
Les pires ostie d'assassins.
128
00:07:22,708 --> 00:07:26,078
- Envoye, envoye, envoye!
(petit rire)
129
00:07:26,212 --> 00:07:27,914
Fuck you!
(petit rire)
130
00:07:28,047 --> 00:07:30,383
(fredonnement)
(Anna): Parlant d'assassin,
131
00:07:30,516 --> 00:07:32,218
je pense
que j'aurais tué le pape
132
00:07:32,351 --> 00:07:33,653
si on me l'avait demandé,
133
00:07:33,786 --> 00:07:35,421
juste pour pas faire
cette job-là.
134
00:07:35,555 --> 00:07:38,257
- Drop-les là.
- Well, hello, baby!
135
00:07:38,391 --> 00:07:39,792
- Mais aucun argument
136
00:07:39,926 --> 00:07:41,561
que j'aurais pu donner à Cindy
aurait marché.
137
00:07:41,694 --> 00:07:42,895
- Un double!
138
00:07:43,029 --> 00:07:45,731
Une slush, la-la-la-la...
La bleue.
139
00:07:45,865 --> 00:07:47,266
- Je suis en train
de closer, là.
140
00:07:47,400 --> 00:07:48,868
- Puis un verre de lait
pour mon amie.
141
00:07:49,001 --> 00:07:51,103
(ricanement)
- Pour elle,
142
00:07:51,237 --> 00:07:52,371
danger égale fun.
143
00:07:52,505 --> 00:07:54,507
- Hum!
144
00:07:55,241 --> 00:07:56,476
- Du vrai fun.
145
00:07:56,609 --> 00:07:58,110
(aspiration forte)
146
00:07:58,244 --> 00:07:59,712
(reniflement)
147
00:07:59,846 --> 00:08:01,314
Puis elle finit toujours
par suivre les boys.
148
00:08:01,447 --> 00:08:02,982
(claquement de porte)
149
00:08:03,115 --> 00:08:05,184
Je suis la seule ici
qui a pas de couilles, ici.
150
00:08:06,219 --> 00:08:08,521
(musique sombre)
- Hé.
151
00:08:08,654 --> 00:08:11,491
C'est l'heure, là.
(fracas)
152
00:08:12,391 --> 00:08:13,626
What the fuck?
153
00:08:13,759 --> 00:08:15,461
- Oh, c'est vrai!
On vous a pas prévenus.
154
00:08:15,595 --> 00:08:18,331
- Mais oui, c'est vrai.
On vous a pas prévenus.
155
00:08:18,464 --> 00:08:19,332
(cri)
(rire)
156
00:08:19,465 --> 00:08:21,367
(fracas)
157
00:08:21,501 --> 00:08:22,635
(sirènes)
158
00:08:23,402 --> 00:08:24,403
(ricanement)
159
00:08:24,537 --> 00:08:26,839
{\an8}(radio)
160
00:08:32,545 --> 00:08:33,646
(musique latine)
161
00:08:33,779 --> 00:08:35,147
(grognement de douleur)
162
00:08:35,715 --> 00:08:37,383
- Ah! Bonne nuit!
163
00:08:37,517 --> 00:08:40,253
(rire)
- Carnaval, câlisse!
164
00:08:40,386 --> 00:08:41,554
(ricanements)
165
00:08:41,687 --> 00:08:44,190
(fracas de vaisselle)
166
00:08:44,323 --> 00:08:46,325
(musique de tension)
- Tiens.
167
00:08:46,893 --> 00:08:48,728
- Merci.
- Qu'est-ce qui se passe ici?
168
00:08:48,861 --> 00:08:51,264
- Ah, ça?
Ça, c'est un carnage.
169
00:08:51,397 --> 00:08:52,965
(ricanement)
170
00:08:53,099 --> 00:08:54,367
- Quoique « hold-up »
pourrait aussi faire la job.
171
00:08:54,500 --> 00:08:55,835
(grognements de lutte)
172
00:08:55,968 --> 00:08:57,937
- Anna, Anna! Pogne ça.
(cri d'attaque)
173
00:08:58,070 --> 00:09:00,273
(grognements)
(cri de douleur)
174
00:09:00,406 --> 00:09:01,908
(cri de douleur)
175
00:09:02,041 --> 00:09:04,610
- Je vais aller chercher Mirko!
- Oui.
176
00:09:04,744 --> 00:09:07,446
(grognements de lutte)
- Tabarnak, viens ici!
177
00:09:07,580 --> 00:09:09,849
(musique latine)
- Mirko!
178
00:09:09,982 --> 00:09:12,852
Viens-t'en! Viens-t'en!
On se fait ramasser.
179
00:09:15,755 --> 00:09:17,590
(bips de voiture)
180
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
(musique latine)
181
00:09:22,828 --> 00:09:24,463
- Tu vas crever, mon tabarnak!
182
00:09:24,597 --> 00:09:25,898
Envoye, envoye, ostie!
183
00:09:26,032 --> 00:09:28,000
Envoye, ostie!
- Hé!
184
00:09:28,134 --> 00:09:28,668
- Tu vas crev-
185
00:09:28,801 --> 00:09:30,336
{\an8}(en espagnol)
186
00:09:30,469 --> 00:09:33,873
(musique de tension)
187
00:09:38,144 --> 00:09:40,546
- Tabarnak. Va chier.
(grognement)
188
00:09:40,680 --> 00:09:42,248
- Come on, let's go, come on.
189
00:09:42,715 --> 00:09:45,718
Let's go!
Dépêchez-vous, man!
190
00:10:00,600 --> 00:10:04,837
(cris excités)
191
00:10:06,672 --> 00:10:08,341
- Qu'est-ce qui vient
de se passer?
192
00:10:08,474 --> 00:10:10,376
- Il se passe qu'on est riches
en tabarnak!
193
00:10:10,509 --> 00:10:12,878
(rire excité)
- Oh my God!
194
00:10:13,012 --> 00:10:15,047
- Yo, c'était qui,
le fucking grizzly?
195
00:10:15,181 --> 00:10:16,716
- Le proprio.
- En tout cas,
196
00:10:16,849 --> 00:10:18,184
il y avait l'air d'avoir
un gros crush sur toi.
197
00:10:18,317 --> 00:10:20,753
Il te lâchait pas.
(ricanement)
198
00:10:21,454 --> 00:10:22,822
(fracas)
- Wow!
199
00:10:22,955 --> 00:10:24,790
- Tabarnak, je vais m'attacher.
200
00:10:24,924 --> 00:10:26,258
(crissements de pneus)
201
00:10:29,462 --> 00:10:31,063
(fracas)
(cris)
202
00:10:31,197 --> 00:10:33,132
Oh my God!
203
00:10:33,265 --> 00:10:35,001
(ricanement)
204
00:10:35,134 --> 00:10:36,268
- Sacrament!
205
00:10:36,402 --> 00:10:38,938
(cri de rage)
- Fuck!
206
00:10:39,071 --> 00:10:40,606
(fracas)
207
00:10:44,210 --> 00:10:46,712
(musique sombre)
208
00:10:48,280 --> 00:10:51,717
(Anna): Mon frère vit selon
un pacte d'anarchie absolue.
209
00:10:51,851 --> 00:10:53,753
(exclamations excitées)
210
00:10:53,886 --> 00:10:55,554
Un pacte
qu'il s'est lui-même créé,
211
00:10:55,688 --> 00:10:58,190
puis avec lequel il nous tient
soudés tous les quatre.
212
00:10:58,324 --> 00:10:59,925
{\an8}(en anglais)
213
00:11:00,059 --> 00:11:02,428
Quant à moi,
la sainteté de sa révolution
214
00:11:02,561 --> 00:11:04,330
est juste une belle excuse
pour braquer
215
00:11:04,463 --> 00:11:06,565
tout ce qu'il y a de plus cheap
dans la ville.
216
00:11:06,699 --> 00:11:09,435
(conversation indistincte)
217
00:11:09,568 --> 00:11:11,070
Ouais. Ça, pour Vincent,
218
00:11:11,203 --> 00:11:13,005
c'est l'essence même
de notre triomphe
219
00:11:13,139 --> 00:11:16,308
sur ce que vous appelez
« la société ».
220
00:11:17,076 --> 00:11:18,678
Fuck.
(petit rire)
221
00:11:18,811 --> 00:11:21,347
Hé, les vrais Sex Pistols
de l'anarchie moderne, hein?
222
00:11:21,480 --> 00:11:23,149
Vous l'avez trouvé où votre gun,
by the way?
223
00:11:23,282 --> 00:11:24,817
- Oh, Anna, criss.
- Yo, Cin.
224
00:11:24,950 --> 00:11:26,252
T'as pogné des clopes?
225
00:11:26,385 --> 00:11:27,987
- Oh, j'ai pogné
bien mieux que ça, check.
226
00:11:28,120 --> 00:11:30,790
(rire)
- Criss ça dehors! Voyons!
227
00:11:30,923 --> 00:11:32,191
(cris)
Criss ça dehors!
228
00:11:32,324 --> 00:11:34,427
- Elle est sérieuse, elle?
- Arrête!
229
00:11:34,560 --> 00:11:36,195
Tu t'arranges
pour qu'on se fasse coller,
230
00:11:36,328 --> 00:11:38,364
criss!
(rires)
231
00:11:38,497 --> 00:11:41,267
{\an8}(en anglais)
232
00:11:44,737 --> 00:11:45,971
(cri)
233
00:11:46,105 --> 00:11:48,374
(rire)
234
00:11:52,211 --> 00:11:56,215
(musique sombre)
235
00:12:01,287 --> 00:12:03,823
(vrombissement)
236
00:12:10,229 --> 00:12:12,231
(♪♪)
237
00:12:12,364 --> 00:12:15,101
(cris et rires excités)
238
00:12:16,702 --> 00:12:18,304
Allez, venez!
239
00:12:18,437 --> 00:12:22,174
- J'ai toujours trop aimé
Vincent.
240
00:12:23,943 --> 00:12:26,746
Trop, genre, atomique.
241
00:12:26,879 --> 00:12:28,214
Je priais pour laisser sur lui
242
00:12:28,347 --> 00:12:30,449
une impression
qui brûle la peau.
243
00:12:30,583 --> 00:12:33,652
Pour coller à lui,
puis jamais le perdre.
244
00:12:33,786 --> 00:12:36,489
(conversation indistincte)
(rire)
245
00:12:36,622 --> 00:12:38,023
Pour lui, je me prenais
246
00:12:38,157 --> 00:12:39,658
pour une vraie de vraie
guerrière,
247
00:12:39,792 --> 00:12:41,227
prête à suivre mon héros
248
00:12:41,360 --> 00:12:42,862
dans toutes les fuckings
tranchées de la ville.
249
00:12:42,995 --> 00:12:45,097
(conversation indistincte)
250
00:12:45,231 --> 00:12:48,067
Lui puis moi, parfaite fusion.
251
00:12:49,168 --> 00:12:50,703
On était baveux en ostie.
252
00:12:50,836 --> 00:12:52,004
- J'ai quelque chose
de pogné dans la gorge.
253
00:12:52,138 --> 00:12:53,439
C'est la crème glacée...
254
00:12:53,572 --> 00:12:55,141
- Mais ça, c'est cool
quand t'es ado.
255
00:12:55,274 --> 00:12:57,409
Astheure, me traiter
comme sa poupée vaudou
256
00:12:57,543 --> 00:13:00,479
lui donne un purpose,
faut croire.
257
00:13:01,213 --> 00:13:04,250
Mais moi, j'en ai pas
de tabarnak de purpose.
258
00:13:08,320 --> 00:13:09,789
- Tu sais qu'en revendant ça,
259
00:13:09,922 --> 00:13:10,823
on pourrait se payer
un ostie de voyage?
260
00:13:10,956 --> 00:13:12,558
- Comme quoi?
261
00:13:12,691 --> 00:13:15,227
- Comme fucking loin,
262
00:13:15,361 --> 00:13:18,030
comme sur une île, genre.
- Pourquoi une île?
263
00:13:18,664 --> 00:13:21,133
- Pour que moi puis Vinz
on se marie sur un gros bateau.
264
00:13:21,267 --> 00:13:22,635
- Aucune chance.
(petit rire)
265
00:13:22,768 --> 00:13:25,704
- Cindy + Pina Colada
= un shit show!
266
00:13:25,838 --> 00:13:27,006
- Come on! C'est mon rêve.
267
00:13:27,139 --> 00:13:29,074
Ce serait hot and sexy.
268
00:13:29,208 --> 00:13:31,343
- Parfait,
bien continue de rêver.
269
00:13:31,477 --> 00:13:32,711
- T'es juste jaloux
270
00:13:32,845 --> 00:13:33,979
parce que t'en as pas
de rêve, toi.
271
00:13:34,113 --> 00:13:35,514
Je vais y aller,
me marier avec toi, moi.
272
00:13:35,648 --> 00:13:37,249
- Oh...
- OK, guys.
273
00:13:37,383 --> 00:13:39,685
Si mon calcul est bon, là...
274
00:13:39,819 --> 00:13:42,421
(roulements de tambour)
275
00:13:42,555 --> 00:13:44,156
(brusque inspiration)
276
00:13:45,357 --> 00:13:47,092
Il y en a
pour un peu plus de 100 000.
277
00:13:47,226 --> 00:13:49,161
(musique enjouée)
(brusque inspiration)
278
00:13:49,995 --> 00:13:51,897
- Fait que...
279
00:13:52,031 --> 00:13:53,566
Un bateau?
280
00:13:53,699 --> 00:13:55,968
(rire)
281
00:13:56,101 --> 00:13:59,772
- Non, une opportunité.
282
00:13:59,905 --> 00:14:02,007
(rires)
283
00:14:02,141 --> 00:14:05,110
(moqueuse): « Une opportunité.
Euh, excusez-moi,
284
00:14:05,244 --> 00:14:06,946
nous cherchons
une opportunité. »
285
00:14:07,079 --> 00:14:08,280
- « Oui,
j'ai beaucoup de cocaïne
286
00:14:08,414 --> 00:14:10,249
et je suis un entrepreneur. »
287
00:14:10,382 --> 00:14:12,017
- Auriez-vous vu
mon opportunité,
288
00:14:12,151 --> 00:14:13,953
monsieur Mirko?
- Donnez-moi-en.
289
00:14:14,086 --> 00:14:16,922
(Cindy): Oh, câlisse.
(Mirko): Et shit.
290
00:14:17,056 --> 00:14:18,524
(Vincent): Si t'essaies
celle-là, ça marche-tu?
291
00:14:18,657 --> 00:14:20,192
(Mirko): Je sais pas.
292
00:14:20,326 --> 00:14:21,894
(Anna): Si je pouvais
rien qu'en allumer une...
293
00:14:22,027 --> 00:14:22,828
(reniflement)
(Vincent): Yo, câlisse, Cin!
294
00:14:22,962 --> 00:14:24,163
(Cindy): Ah!
295
00:14:24,296 --> 00:14:25,798
(Vincent): Arrête!
(Cindy): Oh...
296
00:14:25,931 --> 00:14:27,266
(Vincent): Pas moyen
d'être sérieux, deux secondes?
297
00:14:27,399 --> 00:14:28,701
(Cindy): Fuck!
Je vous le confirme,
298
00:14:28,834 --> 00:14:30,069
elle est bonne en tabarnak!
(rire)
299
00:14:31,036 --> 00:14:32,671
- ...je ferais tout brûler.
300
00:14:32,805 --> 00:14:34,607
(Vincent): On la revend,
et avec le cash,
301
00:14:34,740 --> 00:14:34,840
on step up notre game.
302
00:14:34,840 --> 00:14:36,175
on step up notre game.
303
00:14:36,308 --> 00:14:38,377
On s'achète d'autres guns,
on grossit notre crew...
304
00:14:38,510 --> 00:14:40,613
(Mirko): Ouais, puis on frappe
encore plus fort next time,
305
00:14:40,746 --> 00:14:41,881
genre next level.
306
00:14:42,014 --> 00:14:43,582
(Cindy): Fuck.
Badass, les chums.
307
00:14:43,716 --> 00:14:45,351
(Mirko): Puis on s'attaque
à ceux qui ont le vrai cash.
308
00:14:45,484 --> 00:14:47,119
- Il y a juste ça
qui pourrait arrêter
309
00:14:47,253 --> 00:14:48,554
les délires de Vinz.
(Vincent): OK, on grossit,
310
00:14:48,687 --> 00:14:50,155
puis on se donne les moyens
de s'imposer,
311
00:14:50,289 --> 00:14:51,757
de se faire respecter
dans le quartier.
312
00:14:51,891 --> 00:14:53,292
(Anna): Ouais, puis après,
on enlève du monde,
313
00:14:53,425 --> 00:14:54,860
on les prend en otages,
on les torture--
314
00:14:54,994 --> 00:14:56,295
(Vincent): Je te parle
d'avoir un meaning, OK?
315
00:14:56,428 --> 00:14:58,063
Sinon, c'est quoi,
notre raison d'être?
316
00:14:58,197 --> 00:14:59,698
C'est pas là-dessus
que t'écris tout le temps,
317
00:14:59,832 --> 00:15:01,333
dans ton ostie de cahier?
(Anna): OK, c'est beau, Castro.
318
00:15:01,467 --> 00:15:02,968
On fait des petits jobs
pour survivre
319
00:15:03,102 --> 00:15:04,403
puis faire nos affaires,
pas partir en guérilla
320
00:15:04,536 --> 00:15:05,905
puis changer le monde
(Vincent): Non,
321
00:15:06,038 --> 00:15:07,239
il y a pas d'avenir,
dans le monde.
322
00:15:07,373 --> 00:15:08,407
Faut investir ailleurs.
(Cindy): OK, OK.
323
00:15:08,540 --> 00:15:11,343
Fait que, hum...
324
00:15:11,477 --> 00:15:14,680
Une île puis un bateau,
ça, c'est far stretch,
325
00:15:14,813 --> 00:15:17,283
mais un commando, et guérilla,
326
00:15:17,416 --> 00:15:18,984
des guns...
Ça, c'est correct?
327
00:15:19,118 --> 00:15:20,653
(Mirko): C'est quoi, ton fix
avec les bateaux?
328
00:15:20,786 --> 00:15:21,954
(Cindy): J'ai des goûts de luxe
depuis que je suis riche.
329
00:15:22,087 --> 00:15:23,389
(ricanement)
330
00:15:23,522 --> 00:15:24,757
(Anna): Anyway,
on est pas si riches, là.
331
00:15:24,890 --> 00:15:26,058
(Vincent): Touche pas à ça.
332
00:15:26,191 --> 00:15:27,626
(Anna): Va quand même
falloir donner
333
00:15:27,760 --> 00:15:29,461
la moitié du cash à Micky.
(Vincent): Oublie Micky.
334
00:15:29,595 --> 00:15:31,397
On a assez donné.
C'est à nous autres, ce cash-là.
335
00:15:31,530 --> 00:15:32,998
(Anna): Bon. Là, allez écrire
votre révolution au propre.
336
00:15:33,132 --> 00:15:34,433
Nous autres,
on corrigera plus tard, OK?
337
00:15:34,566 --> 00:15:36,268
(Vincent): Tu te penses
au-dessus de ça, toi?
338
00:15:36,402 --> 00:15:37,803
La journée où tu vas faire
quelque chose d'utile
339
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
pour nous faire avancer,
là, tu parleras.
340
00:15:39,738 --> 00:15:41,273
- Ah!
(cri excité)
341
00:15:41,407 --> 00:15:44,076
(rire)
- J'ai soif.
342
00:15:44,209 --> 00:15:45,010
- Qu'est-ce que tu veux?
343
00:15:45,144 --> 00:15:47,513
{\an8}(en anglais)
344
00:15:47,646 --> 00:15:48,814
Toi, décrisse.
345
00:15:48,948 --> 00:15:50,649
(grognement d'effort)
(choc lourd)
346
00:15:50,783 --> 00:15:52,318
(grognements d'effort)
347
00:15:52,451 --> 00:15:57,022
(chant de la marche nuptiale)
348
00:15:57,156 --> 00:15:58,590
(ricanement)
349
00:15:58,724 --> 00:16:01,293
(musique sombre)
350
00:16:01,427 --> 00:16:03,062
(soupir)
351
00:16:13,906 --> 00:16:22,281
(♪♪)
352
00:16:55,948 --> 00:16:59,218
(♪♪)
353
00:17:00,419 --> 00:17:02,187
(soupir)
354
00:17:04,623 --> 00:17:08,427
(sirènes au loin)
(raturage)
355
00:17:09,028 --> 00:17:10,863
(grognement endormi)
(soupir)
356
00:17:10,996 --> 00:17:12,564
(reniflement)
- What's up?
357
00:17:12,698 --> 00:17:14,533
(soupir)
358
00:17:19,004 --> 00:17:21,206
- Pas dormi, toi?
359
00:17:22,474 --> 00:17:23,876
- Hum?
360
00:17:24,009 --> 00:17:25,277
Qu'est-ce que t'en penses
361
00:17:25,411 --> 00:17:27,479
si on passe la journée,
rien que nous deux?
362
00:17:28,213 --> 00:17:30,182
- T'essaies-tu de me dater, toi?
363
00:17:30,315 --> 00:17:33,185
- 100 %.
- Nice!
364
00:17:34,286 --> 00:17:35,954
J'ai une idée.
365
00:17:36,088 --> 00:17:38,857
Je vais t'emmener magasiner.
366
00:17:38,991 --> 00:17:41,226
T'es due.
(soupir)
367
00:17:41,360 --> 00:17:42,728
- OK, bien, faut se bouger
368
00:17:42,861 --> 00:17:44,696
parce qu'il est déjà 2 h.
369
00:17:45,864 --> 00:17:47,266
- 2 h?
370
00:17:47,399 --> 00:17:48,567
Il est jamais trop tard
371
00:17:48,700 --> 00:17:50,069
pour partir la journée
du bon pied.
372
00:17:50,202 --> 00:17:51,403
Puis ça, ça veut dire
aller voir Zhao
373
00:17:51,537 --> 00:17:53,572
parce que je sortirai pas
d'ici vivante.
374
00:17:54,940 --> 00:17:58,610
Hé, tabarnak...
375
00:18:03,682 --> 00:18:06,452
(crescendo musical)
376
00:18:06,585 --> 00:18:08,187
(clochette d'entrée)
Hé, hé, hé, Danny boy!
377
00:18:08,320 --> 00:18:09,588
- Salut, toi. Ça va?
- Ça va?
378
00:18:09,721 --> 00:18:11,356
- Bien, oui. Bien, oui.
- C'est à qui ça?
379
00:18:11,490 --> 00:18:12,958
- Tu peux le prendre.
- Il est beau, mon chapeau?
380
00:18:13,092 --> 00:18:14,793
- Fancy.
- Nouveau. Zhao baby!
381
00:18:14,927 --> 00:18:16,829
- Oh, les filles, oubliez ça,
je suis sold out, là.
382
00:18:16,962 --> 00:18:18,464
Mmm-mmm.
- Non, mais... hé, hé!
383
00:18:18,597 --> 00:18:20,399
Juste un petit peu de pharmacie
pour me calmer, hein?
384
00:18:20,532 --> 00:18:22,334
- Avez-vous réussi à quitter
votre petite secte, finalement?
385
00:18:22,468 --> 00:18:23,869
- Ouais, ouais, ouais.
Moi puis Cin,
386
00:18:24,002 --> 00:18:25,170
on quitte le boy band
387
00:18:25,304 --> 00:18:26,238
puis on se part
une carrière solo.
388
00:18:26,371 --> 00:18:27,840
- Ouais.
- Attaboy!
389
00:18:27,973 --> 00:18:29,308
Puis toi, la tueuse en série?
390
00:18:29,441 --> 00:18:32,277
(conversation indistincte)
391
00:18:32,411 --> 00:18:35,314
(musique de tension)
392
00:18:43,589 --> 00:18:46,425
(conversation indistincte)
393
00:18:49,294 --> 00:18:52,097
(conversation indistincte)
- Cin? Cin!
394
00:18:52,231 --> 00:18:54,066
On se pousse.
395
00:18:56,168 --> 00:18:57,970
- Oh, shit.
- Qu'est-ce qui se passe?
396
00:18:58,103 --> 00:19:00,339
Hé, hé, les filles, restez donc!
397
00:19:00,472 --> 00:19:02,341
On commence à s'amuser!
- Oh, excusez!
398
00:19:02,474 --> 00:19:04,776
Ah, câlisse...
399
00:19:04,910 --> 00:19:06,612
(musique de tension)
400
00:19:06,745 --> 00:19:08,680
(cri)
401
00:19:08,814 --> 00:19:09,581
Fucker!
402
00:19:09,681 --> 00:19:12,184
Oh my God! J'ai fait le saut.
403
00:19:12,317 --> 00:19:13,919
(crissements de pneus)
404
00:19:14,052 --> 00:19:17,789
(♪♪)
405
00:19:21,994 --> 00:19:23,562
- Ils nous ont pas suivies?
406
00:19:23,695 --> 00:19:25,230
- Je pense pas.
407
00:19:25,364 --> 00:19:26,598
Qu'est-ce qu'il faisait là?
408
00:19:26,732 --> 00:19:28,200
Criss, c'est quoi, les chances?
- Fuck.
409
00:19:28,333 --> 00:19:29,501
- Quoi?
- Fuck, fuck, fuck! Mon cahier,
410
00:19:29,635 --> 00:19:31,203
je l'ai pas,
mon sac était ouvert!
411
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
- Tu t'en achèteras d'autres,
des cahiers.
412
00:19:32,638 --> 00:19:34,373
- Je peux pas.
Je vais aller checker...
413
00:19:34,506 --> 00:19:36,241
- Anna, Anna! On se fera pas
tuer pour des poèmes, OK?
414
00:19:36,375 --> 00:19:37,709
Même si je les trouve très,
très beaux, tes poèmes. Envoye!
415
00:19:39,378 --> 00:19:41,380
(musique sombre)
416
00:19:44,149 --> 00:19:45,751
- Vous êtes sûres?
- Ouais.
417
00:19:45,884 --> 00:19:47,252
- Puis tu dis
qu'il était avec Micky?
418
00:19:47,386 --> 00:19:49,288
- Ouais.
- Puis vous êtes certaines
419
00:19:49,421 --> 00:19:50,923
que c'était le dude du bowling?
- Oui!
420
00:19:51,056 --> 00:19:52,591
- Ils vous ont-tu reconnues?
- Je viens de te le dire,
421
00:19:52,724 --> 00:19:54,326
je le sais pas.
- Il y a-tu des chances
422
00:19:54,459 --> 00:19:55,761
qu'il vous ait suivies?
- Non.
423
00:19:55,894 --> 00:19:57,696
On a pris les ruelles, OK?
424
00:19:59,131 --> 00:20:00,866
- Vinz.
425
00:20:04,136 --> 00:20:06,171
OK, c'est quoi l'affaire, là?
426
00:20:06,305 --> 00:20:08,273
(musique de tension)
427
00:20:08,407 --> 00:20:10,275
- Zhao nous a raconté
une rumeur...
428
00:20:10,409 --> 00:20:11,710
- ...que Micky se sert
429
00:20:11,843 --> 00:20:13,245
de spots random
dans le bas de la ville
430
00:20:13,378 --> 00:20:14,846
pour cacher
de la dope en transit.
431
00:20:14,980 --> 00:20:16,381
- Ouais, puis on pensait
que c'était de la bullshit,
432
00:20:16,515 --> 00:20:18,417
comme ce que Zhao
raconte toujours.
433
00:20:20,118 --> 00:20:22,955
- Tu me niaises?
(soupir)
434
00:20:23,088 --> 00:20:24,323
Hé, vous êtes
435
00:20:24,456 --> 00:20:25,624
des ostie de caves,
vous autres, hein?
436
00:20:25,757 --> 00:20:27,726
Voler le boss
sur son territoire?
437
00:20:27,859 --> 00:20:29,561
Voyons, câlisse, c'est sûr
qu'on se fait pogner!
438
00:20:29,695 --> 00:20:31,396
- Puis ça vous tentait pas
de nous mettre dans la loop?
439
00:20:31,530 --> 00:20:33,365
- Vous auriez jamais dit oui.
- C'est sûr, tabarnak,
440
00:20:33,498 --> 00:20:34,666
c'est la pire des idées!
441
00:20:34,800 --> 00:20:36,335
Il y a personne de sensé
qui ferait ça!
442
00:20:36,468 --> 00:20:37,769
- On parle quand même
de 100 000 piasses.
443
00:20:37,903 --> 00:20:39,471
- OK. Fait que,
vous êtes sérieux, là?
444
00:20:39,605 --> 00:20:42,107
On s'embarque là-dedans?
(soupir)
445
00:20:42,241 --> 00:20:43,542
{\an8}(en anglais)
446
00:20:43,675 --> 00:20:46,545
- Hé, attends.
Tu t'en vas nulle part, là.
447
00:20:47,212 --> 00:20:49,381
OK? C'est pas le moment
de paniquer.
448
00:20:49,514 --> 00:20:51,016
Vous avez croisé le proprio,
that's it.
449
00:20:51,149 --> 00:20:52,985
Puis anyway, il a peut-être
même pas fait le lien.
450
00:20:53,118 --> 00:20:56,955
Si on le recroise,
il va y avoir d'autres options.
451
00:20:58,957 --> 00:21:02,261
Ostie que t'es delusional!
Fuck!
452
00:21:02,394 --> 00:21:03,962
(soupir)
(pas s'éloignant)
453
00:21:04,096 --> 00:21:05,497
- Vinz.
454
00:21:05,631 --> 00:21:07,833
Juste...
Juste laisse-la faire.
455
00:21:10,469 --> 00:21:13,839
(musique sombre)
456
00:21:16,174 --> 00:21:18,010
(pas s'éloignant)
457
00:21:18,143 --> 00:21:19,778
(profond soupir)
458
00:21:21,046 --> 00:21:22,981
(cri de rage)
459
00:21:23,115 --> 00:21:25,550
(respiration haletante)
460
00:21:25,817 --> 00:21:27,286
(fracas métallique)
Oh! Oh!
461
00:21:27,419 --> 00:21:29,221
(halètements)
462
00:21:29,888 --> 00:21:32,858
(crépitement des flammes)
(halètements)
463
00:21:32,991 --> 00:21:35,260
- Penses-tu que je le sais pas
que tu m'espionnes?
464
00:21:35,394 --> 00:21:37,496
(Cindy): Hum.
465
00:21:41,233 --> 00:21:43,335
T'es cute quand t'es fâchée.
466
00:21:49,341 --> 00:21:50,842
(soupir)
467
00:21:52,511 --> 00:21:53,645
Tu te rappelles-tu,
468
00:21:53,779 --> 00:21:55,247
la fois qu'on a quitté
le centre?
469
00:21:56,081 --> 00:21:57,783
Qu'on est revenues joindre
ton frère ici?
470
00:21:58,984 --> 00:22:01,219
- Coudonc. Nostalgique, à soir.
- Bien, quoi?
471
00:22:01,353 --> 00:22:02,921
Criss-moi patience.
472
00:22:05,023 --> 00:22:06,325
- C'est vrai que ça fait
tellement longtemps,
473
00:22:06,458 --> 00:22:09,194
mais en même temps, pas.
- Hum.
474
00:22:09,795 --> 00:22:12,364
On a bien dû repasser le plan
1000 fois.
475
00:22:12,497 --> 00:22:13,799
(petit rire)
476
00:22:13,932 --> 00:22:15,467
- Hé, t'avais mis
tellement de somnifères
477
00:22:15,600 --> 00:22:17,002
dans le café de la surveillante.
478
00:22:17,135 --> 00:22:19,571
- Mme Bouboule!
(ricanement)
479
00:22:19,705 --> 00:22:21,173
Elle s'est peut-être
jamais réveillée,
480
00:22:21,306 --> 00:22:23,775
l'ostie de vieille vache.
(rires)
481
00:22:23,909 --> 00:22:25,377
(rire)
482
00:22:25,510 --> 00:22:26,678
Tu te souviens-tu?
483
00:22:26,812 --> 00:22:28,814
Tu nous avais inventé
des personnages
484
00:22:28,947 --> 00:22:31,383
pour notre vie d'après.
Bien, oui, criss!
485
00:22:31,516 --> 00:22:32,951
Moi, j'étais, euh...
486
00:22:33,085 --> 00:22:34,553
(en choeur): Bonnie Parker.
487
00:22:34,686 --> 00:22:37,089
- Puis toi, t'étais
fucking Agota Kristof.
488
00:22:37,222 --> 00:22:38,390
- Agatha Christie.
Whatever!
489
00:22:38,523 --> 00:22:40,425
Moi, j'étais
une vraie terroriste.
490
00:22:40,559 --> 00:22:41,727
(imitation de tirs)
491
00:22:41,860 --> 00:22:43,028
Tout le temps des guns
dans les mains.
492
00:22:43,161 --> 00:22:44,329
Puis toi, t'étais comme:
493
00:22:44,463 --> 00:22:45,664
« J'avais écrit
huit best-sellers,
494
00:22:45,797 --> 00:22:47,065
c'était tout rendu
des films... »
495
00:22:47,199 --> 00:22:49,034
(petit rire)
496
00:22:50,969 --> 00:22:52,938
{\an8}(en anglais)
497
00:22:53,905 --> 00:22:55,374
- J'y crois encore, moi,
à ce rêve-là.
498
00:22:55,507 --> 00:22:56,808
(crépitements de flammes)
499
00:22:56,942 --> 00:22:58,744
Mais je sais pas.
Avec le temps, on dirait
500
00:22:58,877 --> 00:23:01,780
que ton rêve, c'est devenu
celui de ton frère.
501
00:23:03,582 --> 00:23:04,983
Tu sais...
502
00:23:05,117 --> 00:23:06,685
À un moment donné,
tu pourras pas toujours
503
00:23:06,818 --> 00:23:08,487
le laisser décider pour toi
504
00:23:08,620 --> 00:23:10,188
ni chialer que la vie
est contre toi.
505
00:23:10,322 --> 00:23:12,391
Hum?
506
00:23:14,459 --> 00:23:16,928
T'es plus une bad bitch que ça.
Hum?
507
00:23:20,465 --> 00:23:21,666
Tiens.
508
00:23:22,968 --> 00:23:25,537
{\an8}(en anglais)
509
00:23:25,871 --> 00:23:27,706
(crépitements de flammes)
510
00:23:29,608 --> 00:23:33,779
(musique sombre)
511
00:23:35,180 --> 00:23:36,014
(coup de feu)
512
00:23:36,148 --> 00:23:37,249
(brusque inspiration)
513
00:23:37,382 --> 00:23:38,984
(soupir)
514
00:23:43,555 --> 00:23:45,023
(forte expiration)
515
00:23:46,324 --> 00:23:49,828
(musique sombre)
516
00:23:51,229 --> 00:23:52,497
(reniflement)
517
00:23:54,232 --> 00:23:56,034
(conversation indistincte)
518
00:23:56,168 --> 00:23:58,403
(Anna): Cindy a jamais parlé
de même à personne.
519
00:23:58,537 --> 00:24:00,639
Avec son coeur, tu sais?
520
00:24:00,772 --> 00:24:03,041
- C'est anti-cancer,
du ketchup, dude.
521
00:24:03,175 --> 00:24:05,310
- Faut qu'on se parle
sans les boys.
522
00:24:05,444 --> 00:24:07,579
Il y a peut-être moyen
d'arranger les affaires,
523
00:24:07,712 --> 00:24:09,514
elle puis moi.
524
00:24:09,648 --> 00:24:12,451
- Oh, fuck, il est tout fondu!
(fracas)
525
00:24:13,318 --> 00:24:16,021
- Ça me tentait juste pas
de jouer à la cachette à matin.
526
00:24:17,556 --> 00:24:18,890
Elle est où, ostie?
527
00:24:20,325 --> 00:24:23,428
(musique de tension)
528
00:24:24,930 --> 00:24:26,898
(pépiements)
529
00:24:29,568 --> 00:24:31,369
(croassements)
530
00:24:31,503 --> 00:24:32,637
- Anna!
531
00:24:32,771 --> 00:24:34,005
Tu sais-tu
ce que j'aime le plus,
532
00:24:34,139 --> 00:24:35,774
moi, du restau?
533
00:24:36,775 --> 00:24:39,044
C'est un genre
de no man's land,
534
00:24:39,177 --> 00:24:41,847
où est-ce que
tout est easy going.
535
00:24:41,980 --> 00:24:43,715
Tu sais, le monde,
ça rit, ça boit,
536
00:24:43,849 --> 00:24:45,884
ça mange, ça a du fun...
Ça se rend pas compte que, moi,
537
00:24:46,017 --> 00:24:48,987
je suis là, que j'écoute tout--
- OK, coupe ça short.
538
00:24:49,120 --> 00:24:50,088
- Votre petit stunt
539
00:24:50,222 --> 00:24:51,756
vous a rendus
pas mal populaires.
540
00:24:51,890 --> 00:24:53,825
- Quel stunt?
- Ah, non, non, non, pas toi.
541
00:24:53,959 --> 00:24:55,460
Pas toi. Fais-moi pas ça.
Fais-moi pas...
542
00:24:55,594 --> 00:24:58,096
T'es plus intelligente que ça!
543
00:24:58,230 --> 00:25:00,232
Je t'aime bien, Anna, t'es cool.
544
00:25:01,032 --> 00:25:03,268
Tes petits amis, par exemple...
Arf!
545
00:25:03,401 --> 00:25:05,070
- Qu'est-ce que tu me veux?
546
00:25:05,203 --> 00:25:06,738
- Regarde, vous êtes safe,
pour l'instant.
547
00:25:06,872 --> 00:25:09,674
Je vous ai gagné
un peu de temps, mais...
548
00:25:09,808 --> 00:25:12,978
Micky, en général,
il est pas bien, bien patient.
549
00:25:14,946 --> 00:25:17,382
Ah! Hum.
550
00:25:17,516 --> 00:25:18,783
Tiens.
551
00:25:18,917 --> 00:25:20,452
Il y a un de mes réguliers
qui a trouvé
552
00:25:20,585 --> 00:25:22,087
le petit cahier
que tu traînes partout.
553
00:25:22,220 --> 00:25:24,289
- Pourquoi il te l'a pas
juste laissé?
554
00:25:24,422 --> 00:25:25,891
- Mmm-mmm.
555
00:25:26,024 --> 00:25:29,895
(musique sombre)
556
00:25:38,470 --> 00:25:40,372
(Anna): J'aurais tellement vouu
qu'avec le temps,
557
00:25:40,505 --> 00:25:42,307
mon frère réalise
que c'est pas nos niaiseries
558
00:25:42,440 --> 00:25:44,242
qui m'enflammaient.
559
00:25:44,376 --> 00:25:45,844
J'aurais voulu le convaincre
560
00:25:45,977 --> 00:25:47,212
qu'on vaut quelque chose,
nous autres avec,
561
00:25:47,345 --> 00:25:49,981
puis qu'on peut exister
autrement.
562
00:25:51,316 --> 00:25:53,518
(annonce indistincte
aux haut-parleurs)
563
00:25:53,652 --> 00:25:55,787
Mais plus que j'essayais
de lui rentrer dans tête,
564
00:25:55,921 --> 00:25:57,522
moins je faisais partie
de la famille.
565
00:25:58,657 --> 00:26:01,293
Ça te donnerait quoi
d'être toute seule?
566
00:26:02,060 --> 00:26:05,030
Toute seule puis séparée
de celui que t'aimes.
567
00:26:06,598 --> 00:26:11,102
Pourquoi anéantir celui
que t'as toujours trop aimé?
568
00:26:12,804 --> 00:26:16,508
(musique sombre)
569
00:26:26,518 --> 00:26:29,354
- Entrez, entrez.
570
00:26:30,188 --> 00:26:32,057
Ah non, le C.A.
n'est pas d'accord.
571
00:26:32,190 --> 00:26:34,926
Oui, moi, je ne vais pas
revenir sur ma décision.
572
00:26:36,361 --> 00:26:38,730
Revenez-moi, oui.
573
00:26:38,863 --> 00:26:41,766
On en reparle.
Allez, au revoir.
574
00:26:42,867 --> 00:26:45,403
(soupir)
Bon, pardonnez-moi
575
00:26:45,537 --> 00:26:47,606
- Je viens pour mon cahier.
576
00:26:47,739 --> 00:26:49,407
- Ah!
577
00:26:49,541 --> 00:26:51,810
C'est vous qui se cache
derrière cette plume?
578
00:26:51,943 --> 00:26:53,812
Formidable.
(petit rire)
579
00:26:53,945 --> 00:26:55,347
Pardonnez mon intrusion,
580
00:26:55,480 --> 00:26:57,048
mais je n'ai pas pu m'empêcher
de vous lire.
581
00:26:57,182 --> 00:26:59,718
La manière dont vous racontez
vos épisodes...
582
00:26:59,851 --> 00:27:02,020
est franchement surprenante.
583
00:27:02,153 --> 00:27:03,788
- Mes épisodes?
584
00:27:03,922 --> 00:27:05,690
- Oui, je veux dire,
votre journal.
585
00:27:05,824 --> 00:27:07,292
« Le problème,
586
00:27:07,425 --> 00:27:09,160
quand on trouve quelqu'un
trop beau trop longtemps,
587
00:27:09,294 --> 00:27:11,496
c'est qu'on finit tôt ou tard
par le détruire. »
588
00:27:11,630 --> 00:27:12,831
J'ai beaucoup aimé.
- OK.
589
00:27:12,964 --> 00:27:14,599
Je peux-tu juste le ravoir, là?
590
00:27:14,733 --> 00:27:17,268
- Bien sûr, oui.
591
00:27:18,436 --> 00:27:20,138
Hum...
592
00:27:20,839 --> 00:27:22,374
Il y a une grande authenticité
593
00:27:22,507 --> 00:27:24,142
dans votre écriture.
594
00:27:24,275 --> 00:27:25,443
Je ne pense pas avoir lu
595
00:27:25,577 --> 00:27:28,013
quelque chose d'aussi rageur
depuis longtemps.
596
00:27:28,146 --> 00:27:29,881
Philippe Albert.
597
00:27:30,015 --> 00:27:31,149
Enseignant au département
598
00:27:31,282 --> 00:27:33,284
des littératures
de langue française,
599
00:27:33,418 --> 00:27:35,754
ici, à l'université.
600
00:27:36,421 --> 00:27:39,357
Vous avez du talent plus
que vous ne semblez l'imaginer.
601
00:27:40,025 --> 00:27:41,559
- Tu me connais pas.
602
00:27:41,693 --> 00:27:44,095
Tu sais pas ce que je pense
de mon talent.
603
00:27:45,497 --> 00:27:46,898
- Si le coeur vous en dit,
604
00:27:47,032 --> 00:27:49,668
je serais ravi de vous aider.
605
00:27:49,801 --> 00:27:52,337
- M'aider à faire quoi?
- À achever
606
00:27:52,470 --> 00:27:55,206
ce qui pourrait devenir
un roman percutant.
607
00:27:55,340 --> 00:27:56,641
(petit rire moqueur)
608
00:27:56,775 --> 00:27:59,077
- J'ai pas besoin de ta pitié.
609
00:27:59,210 --> 00:28:01,312
Tu penses que j'ai besoin
d'être sauvée?
610
00:28:01,446 --> 00:28:04,282
- Non, d'être lue.
611
00:28:04,416 --> 00:28:07,652
(musique sombre)
612
00:28:09,921 --> 00:28:13,191
(rumeur du métro)
613
00:28:14,826 --> 00:28:17,395
(brouhaha)
614
00:28:22,367 --> 00:28:23,568
- Les deux, man.
615
00:28:23,702 --> 00:28:24,836
Les deux sont pas fiables,
tabarnak.
616
00:28:24,969 --> 00:28:26,471
- Arrête ça, man.
617
00:28:26,604 --> 00:28:28,306
Mais c'est pas les filles,
le problème, c'est nous!
618
00:28:28,440 --> 00:28:30,175
Yo, tu sais quoi?
C'est moi, le problème.
619
00:28:30,308 --> 00:28:32,043
Je suis toujours avec toi, man,
je te back up tout le temps.
620
00:28:32,177 --> 00:28:33,678
- Tu penses que c'est nous,
le problème, là?
621
00:28:33,812 --> 00:28:35,313
Tu penses que c'est toi,
le problème?
622
00:28:35,447 --> 00:28:36,948
- J'aurais dû être
plus dur avec toi, te dire:
623
00:28:37,082 --> 00:28:38,316
« Non, c'est pas
un fucking bon plan! »
624
00:28:38,450 --> 00:28:39,918
- Ferme-la, man!
Fais juste la fermer!
625
00:28:40,051 --> 00:28:41,352
- J'ai pas un bon pressentiment.
- Ferme-la!
626
00:28:41,486 --> 00:28:42,654
(grognement énervé)
- J'ai un bad feeling.
627
00:28:42,787 --> 00:28:44,055
Ostie qu'on est stupides, man.
628
00:28:44,189 --> 00:28:45,690
Ostie qu'on est stupides.
Mais tu sais,
629
00:28:45,824 --> 00:28:47,092
j'ai ton back pour toujours,
man.
630
00:28:47,225 --> 00:28:48,860
J'ai ton back pour toujours.
- Ferme-la!
631
00:28:48,993 --> 00:28:51,730
Je ne m'entends plus penser,
man.
632
00:28:54,199 --> 00:28:55,567
(déclic d'arme à feu)
633
00:28:55,700 --> 00:28:57,769
(sirènes au loin)
634
00:28:58,670 --> 00:28:59,704
(déclic d'arme à feu)
635
00:28:59,838 --> 00:29:01,840
(ouverture de porte)
(soupir)
636
00:29:02,674 --> 00:29:04,242
- Fuck!
637
00:29:04,375 --> 00:29:05,610
Voyons, t'es fou?
638
00:29:05,744 --> 00:29:07,812
- T'étais où?
- C'est quoi, ton problème?
639
00:29:07,946 --> 00:29:09,414
Qu'est-ce qui se passe?
640
00:29:09,547 --> 00:29:10,715
- Cin est pas avec toi?
641
00:29:10,849 --> 00:29:12,717
- Non.
- Elle est où?
642
00:29:13,885 --> 00:29:16,054
- Je sais pas,
je l'ai pas vue à matin.
643
00:29:17,188 --> 00:29:18,356
Je suis allée chercher
mon cahier,
644
00:29:18,490 --> 00:29:19,691
il y a quelqu'un
qui l'a retrouvé.
645
00:29:19,824 --> 00:29:21,426
- Ça pouvait pas attendre?
646
00:29:21,559 --> 00:29:23,928
Tout ça pour un ostie de cahier
qui vaut rien.
647
00:29:24,062 --> 00:29:25,597
- Ah ouais, parce que toi,
tu le sais
648
00:29:25,730 --> 00:29:27,165
qu'est-ce qui vaut de quoi
puis qu'est-ce qui vaut rien,
649
00:29:27,298 --> 00:29:28,933
hein?
- Même si ça avait de la valeur,
650
00:29:29,067 --> 00:29:30,401
c'était urgent là, là?
651
00:29:30,535 --> 00:29:31,970
C'est pas le temps de penser
juste à toi!
652
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
- Ostie.
Hé, je rentre chez nous à soir,
653
00:29:33,905 --> 00:29:35,373
puis j'ai un gun
de pointé dans face.
654
00:29:35,507 --> 00:29:37,108
C'est le fun, hein, notre vie?
- C'est correct, Anna.
655
00:29:37,242 --> 00:29:39,010
On le sait
que tu veux décâlisser.
656
00:29:39,144 --> 00:29:40,912
- Je veux pas décâlisser,
mais on dirait qu'en ce moment,
657
00:29:41,045 --> 00:29:42,180
tu me donnes
des bonnes raisons, ouais.
658
00:29:42,313 --> 00:29:43,915
- Bien, c'est beau,
vas-y, va-t'en.
659
00:29:44,048 --> 00:29:46,117
Si tu penses que ton ostie
de scrap book de merde
660
00:29:46,251 --> 00:29:47,886
va te faire vivre.
- C'est vrai que c'est mieux
661
00:29:48,019 --> 00:29:49,387
de se forcer
à vivre dans la merde
662
00:29:49,521 --> 00:29:50,989
au lieu d'essayer
de devenir quelqu'un, hein?
663
00:29:51,122 --> 00:29:52,023
(petit rire)
- Devenir quelqu'un?
664
00:29:52,157 --> 00:29:53,358
Quelqu'un aux yeux de qui?
665
00:29:53,491 --> 00:29:54,793
C'est pas assez,
ce que je te donne?
666
00:29:54,926 --> 00:29:55,727
- Tu me donnes rien, Vinz!
- Guys!
667
00:29:55,860 --> 00:29:57,295
- Puis t'as jamais pensé
668
00:29:57,428 --> 00:29:58,897
que le problème
était peut-être dans ta tête
669
00:29:59,030 --> 00:30:00,198
puis que moi,
j'en ai rien à câlisser
670
00:30:00,331 --> 00:30:01,900
de tes lubies
anarchos-fanatiques?
671
00:30:02,033 --> 00:30:03,635
- Guys! Guys!
La coke, elle n'est plus là.
672
00:30:03,768 --> 00:30:05,603
- De quoi, elle n'est plus là?
- Elle n'est plus là!
673
00:30:05,737 --> 00:30:08,807
J'ai cherché partout, man!
Elle est fucking pas là.
674
00:30:08,940 --> 00:30:10,375
- Tabarnak!
675
00:30:11,576 --> 00:30:13,411
- OK, OK. Hum...
676
00:30:13,545 --> 00:30:17,215
J'ai vu Zhao à matin,
dans la ruelle en bas.
677
00:30:17,348 --> 00:30:19,350
Puis il m'a dit des shit weirds,
ça a peut-être rapport.
678
00:30:19,484 --> 00:30:20,752
Je...
- Hein?
679
00:30:20,885 --> 00:30:22,220
- OK, on peut pas rester ici.
680
00:30:22,353 --> 00:30:24,022
Cin est peut-être
dans la merde, là.
681
00:30:24,155 --> 00:30:25,089
Fait qu'on pogne nos affaires
puis on décâlisse.
682
00:30:25,223 --> 00:30:26,024
- Non, on retrouve la dope.
683
00:30:26,157 --> 00:30:27,592
Mirko, pogne ton stock.
684
00:30:27,725 --> 00:30:29,327
- De quoi tu parles, la dope?
Faut retrouver Cin!
685
00:30:29,460 --> 00:30:31,462
- Zhao en premier.
On va le faire parler, l'ostie!
686
00:30:31,596 --> 00:30:35,166
- Hé, t'es malade!
On s'en câlisse de la dope!
687
00:30:36,034 --> 00:30:38,236
(grognement de douleur)
(respiration haletante)
688
00:30:38,369 --> 00:30:39,971
T'es en train de devenir
comme Pa.
689
00:30:40,104 --> 00:30:41,873
(grognement de douleur)
- Tu veux t'en aller?
690
00:30:42,006 --> 00:30:43,241
Tu vas te rendre compte
bien assez vite
691
00:30:43,374 --> 00:30:45,476
qu'en dehors d'ici,
tu vaux rien.
692
00:30:45,610 --> 00:30:47,846
Tu vaudras jamais rien!
693
00:30:47,979 --> 00:30:49,747
(respiration saccadée)
694
00:30:49,881 --> 00:30:52,050
- Vinz. Vinz. Vinz!
695
00:30:52,183 --> 00:30:54,853
C'est bon, là. Ça va?
696
00:30:55,820 --> 00:30:57,322
{\an8}(en anglais)
697
00:30:58,189 --> 00:31:00,892
(musique de tension)
698
00:31:26,618 --> 00:31:30,255
- Fuck off, il y a rien ici.
699
00:31:30,388 --> 00:31:32,957
(grognement de douleur)
- Vinz!
700
00:31:37,195 --> 00:31:39,998
(musique de tension)
701
00:31:42,133 --> 00:31:44,335
(respiration saccadée)
702
00:31:49,474 --> 00:31:51,075
- Fuck you.
703
00:31:51,910 --> 00:31:55,113
(♪♪)
704
00:32:02,654 --> 00:32:08,760
(coup de feu)
(choc sourd)
705
00:32:08,893 --> 00:32:12,096
(respiration saccadée)
706
00:32:13,965 --> 00:32:15,366
- Hum?
707
00:32:19,070 --> 00:32:22,240
(Vincent): Es-tu correcte, Anna?
Es-tu correcte?
708
00:32:23,441 --> 00:32:24,475
Dans la cuisine!
709
00:32:25,310 --> 00:32:26,778
(claquement de doigts)
710
00:32:26,911 --> 00:32:29,247
(musique de tension)
711
00:32:31,616 --> 00:32:33,618
(respiration saccadée)
712
00:32:38,556 --> 00:32:39,691
- Tranquille.
713
00:32:39,824 --> 00:32:41,592
- Anna.
- Tranquille.
714
00:32:41,726 --> 00:32:43,494
- Anna.
715
00:32:43,962 --> 00:32:45,964
(respiration saccadée)
Anna, criss!
716
00:32:47,865 --> 00:32:49,467
(Vincent): Go, go!
717
00:32:49,600 --> 00:32:50,635
- Hé.
718
00:32:52,570 --> 00:32:54,439
(musique de tension)
719
00:33:02,714 --> 00:33:07,552
(halètements)
- Envoye!
720
00:33:07,685 --> 00:33:10,088
Go! Go! Envoye!
721
00:33:10,221 --> 00:33:13,091
Envoye!
(halètements)
722
00:33:14,659 --> 00:33:17,962
Qu'est-ce que tu fais?
(grognements de lutte)
723
00:33:18,096 --> 00:33:20,832
(sanglots)
724
00:33:20,965 --> 00:33:23,034
(cri de rage)
725
00:33:23,167 --> 00:33:24,736
(grognement)
726
00:33:24,869 --> 00:33:27,405
(halètements)
727
00:33:34,779 --> 00:33:37,582
(halètements)
728
00:33:39,317 --> 00:33:40,585
(frottement d'allumette)
729
00:33:42,854 --> 00:33:46,224
(musique sombre)
730
00:33:56,768 --> 00:34:05,710
(♪♪)
731
00:34:20,792 --> 00:34:28,166
(♪♪)
732
00:34:44,816 --> 00:34:49,020
(♪♪)
733
00:34:52,890 --> 00:34:55,126
(brusque inspiration)
734
00:35:01,199 --> 00:35:05,603
(musique sombre)
735
00:35:07,171 --> 00:35:09,807
(léger brouhaha)
736
00:35:20,852 --> 00:35:23,988
(froissement de papier)
737
00:35:24,122 --> 00:35:26,824
(raturage rapide)
738
00:35:32,864 --> 00:35:36,334
(arrêt du raturage)
739
00:35:39,937 --> 00:35:41,072
(frottement d'allumette)
740
00:35:41,205 --> 00:35:42,840
(échange de baisers)
741
00:35:46,511 --> 00:35:49,814
- Au nombre de fois
où tu me demandes de l'aide,
742
00:35:49,947 --> 00:35:51,549
je vais commencer à penser
743
00:35:51,682 --> 00:35:53,317
que t'es pas
un bien, bien bon réalisateur.
744
00:35:53,451 --> 00:35:55,720
- T'es sexy
quand tu doutes de moi.
745
00:35:58,055 --> 00:36:00,424
- Fait que tu nies pas?
(soupir amusé)
746
00:36:00,558 --> 00:36:02,727
- Bien,
ça prend quand même du temps,
747
00:36:02,860 --> 00:36:04,629
établir une signature.
748
00:36:04,762 --> 00:36:05,730
(petit rire)
749
00:36:05,863 --> 00:36:08,466
- C'était pas
une vraie question.
750
00:36:10,468 --> 00:36:14,372
(musique intrigante)
751
00:36:14,505 --> 00:36:15,673
- Dans la dernière leçon,
752
00:36:15,806 --> 00:36:16,941
nous avons abordé
les critères
753
00:36:17,074 --> 00:36:18,876
du postmodernisme québécois.
754
00:36:19,010 --> 00:36:21,512
(Anna): La haute trahison.
755
00:36:23,247 --> 00:36:25,683
Dans certaines régions du mond,
ça vaut
756
00:36:25,816 --> 00:36:27,084
un emprisonnement à perpétuité,
ça.
757
00:36:27,218 --> 00:36:28,920
- Je cite Patterson:
758
00:36:29,053 --> 00:36:30,721
dans le contexte québécois,
759
00:36:30,855 --> 00:36:32,390
il est plutôt ardu
de faire l'économie
760
00:36:32,523 --> 00:36:34,225
des discours critiques...
- Pour moi,
761
00:36:34,358 --> 00:36:36,861
même si je me suis évadée,
c'est un peu ça qui s'est pass.
762
00:36:37,595 --> 00:36:41,065
- Qui, en privilégiant
certaines problématiques
763
00:36:41,199 --> 00:36:42,767
et en écartant d'autres,
764
00:36:42,900 --> 00:36:45,136
contribuent à définir
les paramètres
765
00:36:45,269 --> 00:36:47,572
du postmodernisme littéraire?
766
00:36:49,473 --> 00:36:51,842
Je vous invite
à poursuivre la lecture
767
00:36:51,976 --> 00:36:53,344
à la page 25.
768
00:36:53,477 --> 00:36:55,146
♪ Avec ma voix qui segmente ♪
(fracas)
769
00:36:55,279 --> 00:36:57,215
♪ Je commence toujours ♪
770
00:36:57,348 --> 00:36:58,849
♪ Écoute bien ♪
771
00:36:58,983 --> 00:37:01,519
♪ Cette musique a déjà fait
plusieurs tours ♪
772
00:37:01,652 --> 00:37:04,121
♪ Le mouvement se répète ♪
773
00:37:04,255 --> 00:37:06,457
♪ Il s'incruste dans ta tête ♪
774
00:37:06,591 --> 00:37:08,593
♪ Tu voudrais le faire sortir ♪
775
00:37:08,726 --> 00:37:10,661
♪ Mais ça ne peut jamais finir ♪
776
00:37:10,795 --> 00:37:13,197
♪ Tu commences à intégrer ♪
777
00:37:13,331 --> 00:37:15,700
♪ Le rythme répétitif ♪
778
00:37:15,833 --> 00:37:18,970
♪ Le mouvement perpétuel
quand tu revois le motif ♪♪
779
00:37:19,103 --> 00:37:20,705
(Anna): Je pense
780
00:37:20,838 --> 00:37:22,406
qu'une des caractéristiques
principales de mon exil,
781
00:37:22,540 --> 00:37:24,642
c'est ma solitude.
(musique sombre)
782
00:37:24,775 --> 00:37:26,544
Même dans mon propre livre,
783
00:37:26,677 --> 00:37:28,479
on dirait que je suis
le seul personnage,
784
00:37:28,613 --> 00:37:31,682
en étant constamment entourée.
785
00:37:31,816 --> 00:37:33,651
(musique sombre)
786
00:37:33,784 --> 00:37:35,253
À force de me cacher,
787
00:37:35,386 --> 00:37:36,954
puis de vivre la vie
de fugitive,
788
00:37:37,088 --> 00:37:40,124
je me dis que je vais peut-être
semer l'ancienne Anna,
789
00:37:40,258 --> 00:37:41,959
une fois pour toutes.
790
00:37:42,960 --> 00:37:45,062
Oublier que je suis
toujours recherchée
791
00:37:45,196 --> 00:37:46,564
pour haute trahison,
792
00:37:46,697 --> 00:37:48,666
quelque part dans les bas-fonds
de la ville...
793
00:37:50,434 --> 00:37:53,204
...par mon ancien héros.
794
00:37:54,639 --> 00:37:56,741
Personne me connaît ici.
795
00:37:57,508 --> 00:37:59,443
Personne connaît mon passé.
796
00:38:00,378 --> 00:38:03,180
Je fais semblant de connaître
le monde de Simone et Paul,
797
00:38:03,314 --> 00:38:05,750
mes deux modèles.
(rires)
798
00:38:05,883 --> 00:38:07,985
Ça m'aide à me faire accepter.
799
00:38:08,119 --> 00:38:09,553
- Wow!
800
00:38:09,687 --> 00:38:11,889
Si c'est votre façon
de me torturer, c'est réussi.
801
00:38:12,023 --> 00:38:13,691
- Seigneur, hein?
Tu sais, je veux dire,
802
00:38:13,824 --> 00:38:15,159
à un moment donné,
on comprend, là.
803
00:38:15,293 --> 00:38:16,594
T'a été rejetée
par le beau gars.
804
00:38:16,727 --> 00:38:18,029
Ta vie, c'est de la merde,
ma pauvre,
805
00:38:18,162 --> 00:38:19,764
mais on peut-tu move on,
à un moment donné?
806
00:38:19,897 --> 00:38:21,465
- Aucune empathie
pour les coeurs brisés, hein?
807
00:38:21,599 --> 00:38:22,867
- Bien, dans son cas,
808
00:38:23,000 --> 00:38:24,335
va falloir qu'elle s'habitue,
la petite.
809
00:38:24,468 --> 00:38:25,670
Tu lui as-tu vu le look?
(petit rire)
810
00:38:25,803 --> 00:38:27,305
Aide-toi
et le ciel t'aidera, pardi!
811
00:38:27,438 --> 00:38:28,806
Mais non, mais c'est pas...
C'est pas ça.
812
00:38:28,939 --> 00:38:31,142
C'est juste que son contenu est
tellement puéril.
813
00:38:31,275 --> 00:38:33,110
Imbuvable. Désolée, imbuvable.
814
00:38:33,244 --> 00:38:35,212
- Venant de la fille
qui écrit des romans pour ados,
815
00:38:35,346 --> 00:38:36,847
je me garderais une petite gêne.
816
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
- Pas ados, adulescents.
817
00:38:38,449 --> 00:38:40,117
- Oh-oh! Excusez-moi, pardon.
818
00:38:40,251 --> 00:38:41,285
(petit rire)
819
00:38:41,419 --> 00:38:42,920
- Arrêtez, c'est vrai!
820
00:38:43,054 --> 00:38:45,323
La nuance est super importante.
821
00:38:45,456 --> 00:38:47,091
En tant qu'autrice,
c'est primordial
822
00:38:47,224 --> 00:38:48,826
que je parle le même langage
que mon lectorat,
823
00:38:48,959 --> 00:38:50,394
puis je reste sensible
aux enjeux qui les révoltent.
824
00:38:50,528 --> 00:38:53,230
- Et ce sont les enjeux de...?
- Bien...
825
00:38:53,364 --> 00:38:56,667
L'injustice. Le...
826
00:38:58,903 --> 00:39:00,304
Les injustices
827
00:39:00,438 --> 00:39:02,073
sous toutes leurs formes
dans la société
828
00:39:02,206 --> 00:39:04,542
et à quel point l'égalité
homme-femme est pas atteinte
829
00:39:04,675 --> 00:39:07,311
puis qu'elle le sera jamais
si on continue de même.
830
00:39:07,445 --> 00:39:08,779
Puis...
831
00:39:08,913 --> 00:39:10,748
Puis...
Puis comment on perçoit
832
00:39:10,881 --> 00:39:12,883
le corps d'une femme
qui vieillit dans la société,
833
00:39:13,017 --> 00:39:14,752
révoltant.
- Wow...
834
00:39:14,885 --> 00:39:17,088
- C'est-tu ça, ton pitch
pour Céline demain?
835
00:39:17,221 --> 00:39:19,090
- C'est parce que vous,
vous êtes trop cons.
836
00:39:19,223 --> 00:39:20,658
Céline, elle, elle va comprendre
837
00:39:20,791 --> 00:39:22,860
toute la profondeur
de ma réflexion.
838
00:39:23,861 --> 00:39:27,698
- Les cocktails chez Céline,
c'est pas juste des cocktails.
839
00:39:27,832 --> 00:39:29,633
C'est des fucking
champs de bataille.
840
00:39:29,767 --> 00:39:32,002
Qui sera le prochain poulain
de Céline?
841
00:39:32,136 --> 00:39:34,071
Tous les coups sont permis.
La chasse est ouverte.
842
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
- OK. Elle est si big que ça,
là, elle?
843
00:39:36,340 --> 00:39:37,641
- Bien, voyons,
tu sors d'où, toi?
844
00:39:37,775 --> 00:39:39,310
Les Éditions Vignac,
845
00:39:39,443 --> 00:39:41,645
c'est genre la maison d'édition
la plus en vogue Paris-Montréal.
846
00:39:41,779 --> 00:39:43,347
Tu veux être invitée.
847
00:39:43,481 --> 00:39:46,183
(musique sombre)
848
00:39:46,317 --> 00:39:48,152
(Anna): Une nouvelle fleur,
849
00:39:48,285 --> 00:39:51,422
mais toujours
les mêmes ostie de racines.
850
00:39:53,624 --> 00:39:56,594
Philippe pense
que je peux livrer un roman.
851
00:39:58,829 --> 00:40:00,998
C'est un drôle de feeling.
852
00:40:01,866 --> 00:40:04,668
(♪♪)
853
00:40:07,605 --> 00:40:09,940
Ça fait 365 jours à peu près
854
00:40:10,074 --> 00:40:12,610
qu'on travaille sérieusement
cette histoire-là.
855
00:40:12,743 --> 00:40:16,113
365 jours que mon nouveau mentr
me pousse,
856
00:40:16,247 --> 00:40:18,048
me lit, me décortique.
857
00:40:19,617 --> 00:40:21,152
Puis ça fait 365 jours
858
00:40:21,285 --> 00:40:23,754
qu'on fait juste trouver
de la merde dans mes entraille.
859
00:40:25,489 --> 00:40:29,093
(musique dubstep)
860
00:40:32,430 --> 00:40:36,000
(musique assourdie)
861
00:40:37,401 --> 00:40:40,271
Il y a juste avec Clem
que je fais pas semblant.
862
00:40:40,404 --> 00:40:42,540
Je l'écoute parler de ses film,
863
00:40:42,673 --> 00:40:44,742
de ceux qu'il veut réaliser,
864
00:40:44,875 --> 00:40:46,777
des mouvements d'opéra
qu'il veut coller,
865
00:40:46,911 --> 00:40:49,146
des acteurs avec qui
il veut travailler.
866
00:40:52,383 --> 00:40:53,818
Faudrait que j'aie le courage
867
00:40:53,951 --> 00:40:56,187
de lui dire mes ambitions,
à moi aussi.
868
00:40:57,154 --> 00:40:59,390
Apparemment, ils font ça,
les gens qui s'aiment.
869
00:40:59,523 --> 00:41:01,358
(musique dubstep)
870
00:41:01,492 --> 00:41:03,427
Ils partagent des affaires.
871
00:41:05,629 --> 00:41:07,765
Moi, je suis pas capable.
872
00:41:08,299 --> 00:41:11,001
(musique de tension)
873
00:41:11,135 --> 00:41:13,404
(brouhaha)
874
00:41:13,537 --> 00:41:15,773
(soupir stressé)
875
00:41:19,210 --> 00:41:20,811
Bon, je te le dis tout de suite,
876
00:41:20,945 --> 00:41:22,379
ça va être très, très bref, là.
Deux-trois verres,
877
00:41:22,513 --> 00:41:23,681
puis ciao bye,
j'enlève mes talons.
878
00:41:23,814 --> 00:41:25,082
- En plus,
je suis pas vraiment sûr
879
00:41:25,216 --> 00:41:26,717
d'avoir compris le concept
de la soirée.
880
00:41:26,851 --> 00:41:28,252
- Bien, regarde, moi non plus,
fait que...
881
00:41:28,385 --> 00:41:29,587
- Ah, bien!
882
00:41:29,720 --> 00:41:31,455
L'artiste qui sort
de sa tanière.
883
00:41:31,589 --> 00:41:32,957
(petit rire)
- Hé, les bons malades.
884
00:41:33,090 --> 00:41:34,825
- Fait que ça y est, là,
il est fini, ton film?
885
00:41:34,959 --> 00:41:36,560
- Ah, bien,
si c'était juste de moi,
886
00:41:36,694 --> 00:41:37,895
il y aurait encore
plein de choses à retravailler,
887
00:41:38,028 --> 00:41:40,097
mais bon.
- Bien hâte de voir ça.
888
00:41:40,231 --> 00:41:41,966
- Ouais. Lâcher prise,
comme on dit.
889
00:41:42,099 --> 00:41:43,901
- Ça va ressembler à quoi?
890
00:41:44,034 --> 00:41:46,403
- Ah, bien, c'est sûr que,
narrativement, c'est...
891
00:41:46,537 --> 00:41:47,671
C'est différent, là.
892
00:41:47,805 --> 00:41:49,139
Toute la structure
est construite
893
00:41:49,273 --> 00:41:50,441
sur des relents surréels.
894
00:41:50,574 --> 00:41:52,943
Très fauve, fauviste...
895
00:41:53,077 --> 00:41:54,178
- Fauve?
896
00:41:54,311 --> 00:41:56,113
- De quoi j'ai l'air?
- Top.
897
00:41:56,247 --> 00:41:59,149
T'as pas vu ta Céline encore?
- Tu me niaises-tu?
898
00:41:59,283 --> 00:42:02,520
Elle est en grande conversation
avec ton chouchou.
899
00:42:02,653 --> 00:42:05,523
(brouhaha)
(conversation indistincte)
900
00:42:05,656 --> 00:42:06,790
Tu m'avais pas dit
901
00:42:06,924 --> 00:42:08,592
qu'ils se connaissaient
tant que ça.
902
00:42:08,726 --> 00:42:10,928
- Je savais même pas
qu'il serait là.
903
00:42:11,061 --> 00:42:12,630
- Right.
904
00:42:12,763 --> 00:42:14,665
- Euh, Céline,
laisse-moi te présenter--
905
00:42:14,798 --> 00:42:16,200
- Madame Vignac, excusez-moi,
906
00:42:16,333 --> 00:42:17,735
j'ai pas pu m'empêcher
de capter vos propos.
907
00:42:17,868 --> 00:42:19,270
Je trouve ça
complètement fascinant.
908
00:42:19,403 --> 00:42:21,005
Qu'est-ce que vous entendez
par vieille recette?
909
00:42:21,138 --> 00:42:23,574
- Le brand.
- Ah, bien oui, complètement.
910
00:42:23,707 --> 00:42:25,109
Donc, la mise en marché?
911
00:42:25,242 --> 00:42:27,545
- J'ai envie
qu'on dévore les auteurs,
912
00:42:27,678 --> 00:42:30,581
mette de l'avant l'excitation,
le danger...
913
00:42:30,714 --> 00:42:32,716
- Une expression
complètement différente
914
00:42:32,850 --> 00:42:36,186
du ton,
du relief des couleurs...
915
00:42:36,320 --> 00:42:38,155
- Je me reconnais complètement
dans vos propos.
916
00:42:38,289 --> 00:42:39,924
Vous voyez,
ma littérature adulescente
917
00:42:40,057 --> 00:42:41,592
s'adresse justement
à un lectorat
918
00:42:41,725 --> 00:42:44,028
qui est lui-même attiré par--
- Anna?
919
00:42:45,396 --> 00:42:46,730
- Enchantée.
920
00:42:46,864 --> 00:42:48,532
- T'as un ami qui te veut
beaucoup de bien.
921
00:42:48,666 --> 00:42:50,167
Dis-moi tout.
C'est vrai,
922
00:42:50,301 --> 00:42:52,469
ce que Philippe m'a raconté
à ton sujet?
923
00:42:52,603 --> 00:42:54,204
Euh...
924
00:42:54,338 --> 00:42:56,941
Ça dépend de ce que Philippe
a raconté à mon sujet.
925
00:42:57,074 --> 00:42:58,709
(petit rire nerveux)
- Bien, ton histoire...
926
00:42:58,842 --> 00:43:00,678
l'ouvrage
que t'as entre les mains.
927
00:43:00,811 --> 00:43:03,147
Il paraîtrait
que c'est percutant.
928
00:43:03,280 --> 00:43:06,850
- C'est en chantier,
c'est euh...
929
00:43:06,984 --> 00:43:08,586
- Plus qu'un chantier:
930
00:43:08,719 --> 00:43:10,054
je crois que j'ai jamais vu
Philippe
931
00:43:10,187 --> 00:43:12,990
être aussi enthousiaste.
J'attends tes pages.
932
00:43:14,258 --> 00:43:16,060
- Oui, OK, OK. Avec...
933
00:43:16,193 --> 00:43:18,762
Avec plaisir, ouais.
- Un rêve.
934
00:43:18,896 --> 00:43:21,131
- Last Tango in Paris, du grand.
935
00:43:21,265 --> 00:43:22,566
Anna Karina. Oh...
936
00:43:22,700 --> 00:43:25,669
- Maria Casares.
- Ah!
937
00:43:25,803 --> 00:43:28,973
- Philippe, toujours un plaisir.
- Oui, toujours.
938
00:43:29,106 --> 00:43:31,375
Et encore félicitations
pour l'événement.
939
00:43:31,508 --> 00:43:33,377
- C'est bon.
940
00:43:33,510 --> 00:43:36,080
(brouhaha)
941
00:43:43,387 --> 00:43:45,756
- Qu'est-ce qu'il vient
de se passer, là?
942
00:43:45,889 --> 00:43:47,725
- Je me suis dit
qu'un autre avis
943
00:43:47,858 --> 00:43:49,994
saurait te convaincre
de la pertinence de ton travail.
944
00:43:50,127 --> 00:43:51,729
- Oui, mais c'est pas fini!
- Oui.
945
00:43:51,862 --> 00:43:52,963
Céline est
une ancienne collègue.
946
00:43:53,097 --> 00:43:54,698
Je lui ai simplement fait savoir
947
00:43:54,832 --> 00:43:57,101
que ça vaudrait la peine
qu'elle t'accorde son attention.
948
00:43:58,135 --> 00:44:00,204
Donc, tu m'accordes
la permission
949
00:44:00,337 --> 00:44:02,439
de lui envoyer ton manuscrit,
c'est ça?
950
00:44:03,307 --> 00:44:05,909
- Je te fais confiance.
(petit rire)
951
00:44:06,043 --> 00:44:07,511
- Voilà!
952
00:44:07,645 --> 00:44:10,447
(brouhaha)
953
00:44:10,581 --> 00:44:13,684
(musique de tension)
954
00:44:16,954 --> 00:44:18,355
- Debussy?
- Ouais.
955
00:44:18,489 --> 00:44:19,890
- Clair de lune?
- Oh, yeah!
956
00:44:20,024 --> 00:44:21,558
- Il y a un piano là-bas, viens.
957
00:44:21,692 --> 00:44:23,293
- Hé, je reviens.
- Hé! Oh.
958
00:44:23,427 --> 00:44:25,629
OK!
(petit rire)
959
00:44:28,999 --> 00:44:31,335
(musique de tension)
960
00:44:33,637 --> 00:44:36,140
{\an8}(en anglais)
961
00:44:39,576 --> 00:44:43,113
(♪♪)
962
00:44:51,422 --> 00:44:54,758
(tintements)
963
00:44:56,493 --> 00:44:59,263
(♪♪)
964
00:45:06,136 --> 00:45:09,440
- Ah! Bravo, Anna.
Bien manigancé!
965
00:45:09,573 --> 00:45:11,375
- Wow, euh, c'est--
- Fait que tu te sers de moi
966
00:45:11,508 --> 00:45:13,177
pour te faire inviter
dans les grands événements,
967
00:45:13,310 --> 00:45:14,812
puis plugger un livre
dont tu nous as jamais parlé?
968
00:45:14,945 --> 00:45:17,848
- Simone, c'est pas--
- T'es une psychopathe.
969
00:45:17,981 --> 00:45:20,884
J'ai jamais été aussi humiliée
de toute ma vie.
970
00:45:21,018 --> 00:45:22,219
- J'ai pas le temps, là.
Faut que je--
971
00:45:22,352 --> 00:45:23,854
- Ah, je te fais perdre
ton temps?
972
00:45:23,987 --> 00:45:25,122
Puis tu penses pas, peut-être,
973
00:45:25,255 --> 00:45:26,724
que tu m'as pas fait
perdre mon temps
974
00:45:26,857 --> 00:45:28,292
avec l'illusion de notre amitié?
Mais par contre,
975
00:45:28,425 --> 00:45:29,827
t'avais le temps d'écrire
un livre en cachette?
976
00:45:29,960 --> 00:45:31,895
Ah, ça, pas de problème!
977
00:45:32,996 --> 00:45:35,733
(rumeur urbaine)
978
00:45:35,866 --> 00:45:38,235
(musique sombre)
979
00:45:38,368 --> 00:45:41,472
(Clément): T'es partie où, hie?
980
00:45:43,607 --> 00:45:45,442
T'as disparu sans rien dire.
981
00:45:45,576 --> 00:45:47,578
(Anna): Ouais,
mais j'ai juste été malade.
982
00:45:47,711 --> 00:45:49,480
Je voulais pas gâcher ta soiré.
983
00:45:50,647 --> 00:45:53,450
(Clément):
Bon, je te vois ce soir?
984
00:45:54,017 --> 00:45:55,652
(Anna): Ouais.
985
00:45:55,786 --> 00:45:59,890
(musique sombre)
986
00:46:09,099 --> 00:46:14,471
(musique de tension)
987
00:46:33,123 --> 00:46:39,930
(grésillements)
988
00:46:45,869 --> 00:46:48,105
(respiration saccadée)
989
00:46:49,473 --> 00:46:51,141
(cri)
990
00:46:53,877 --> 00:46:56,446
(musique sombre)
991
00:46:56,580 --> 00:46:58,949
(crissement)
992
00:46:59,082 --> 00:47:02,186
(respiration saccadée)
Non!
993
00:47:04,888 --> 00:47:08,325
(♪♪)
994
00:47:10,127 --> 00:47:11,361
(grognement de douleur)
995
00:47:11,495 --> 00:47:12,563
(toux)
996
00:47:12,696 --> 00:47:14,331
{\an8}(en anglais)
997
00:47:21,171 --> 00:47:27,477
(respiration saccadée)
998
00:47:31,448 --> 00:47:33,884
(musique sombre)
999
00:47:34,017 --> 00:47:36,119
J'ai rien à te dire.
1000
00:47:45,195 --> 00:47:46,864
Quoi? C'est...
1001
00:47:46,997 --> 00:47:48,932
C'est pas moi qui ai ça.
1002
00:47:56,406 --> 00:47:57,975
Je...
Je sais pas c'est où.
1003
00:47:58,108 --> 00:47:59,343
Je sais pas c'est où,
c'est pas moi qui--
1004
00:47:59,476 --> 00:48:00,944
(grognement d'effort)
(choc lourd)
1005
00:48:01,078 --> 00:48:03,146
(expiration douloureuse)
1006
00:48:03,280 --> 00:48:05,282
Fuck...
1007
00:48:05,415 --> 00:48:08,118
(gémissement)
1008
00:48:08,619 --> 00:48:10,487
(respiration haletante)
1009
00:48:16,693 --> 00:48:19,096
Tu parles fucking pas
à la bonne personne, là.
1010
00:48:25,602 --> 00:48:29,172
(respiration saccadée)
1011
00:48:31,675 --> 00:48:33,477
(musique de tension)
1012
00:48:33,610 --> 00:48:36,079
(grognements de lutte)
1013
00:48:38,148 --> 00:48:39,316
Lâche-moi, tabarnak!
1014
00:48:42,185 --> 00:48:44,454
(vrombissement)
J'en ai pas, de cash!
1015
00:48:44,588 --> 00:48:46,089
Hé, si j'avais du cash,
penses-tu...
1016
00:48:46,223 --> 00:48:47,691
Penses-tu
que je serais restée ici?
1017
00:48:47,824 --> 00:48:49,793
Penses-tu que ça serait ça,
ma vie, tabarnak?
1018
00:48:49,927 --> 00:48:51,695
(respiration saccadée)
1019
00:48:51,828 --> 00:48:54,231
OK, OK, je vais m'arranger,
je vais m'arranger!
1020
00:48:54,364 --> 00:48:56,400
Je veux juste
que tu me laisses du temps.
1021
00:49:00,871 --> 00:49:04,508
(respiration haletante)
1022
00:49:21,291 --> 00:49:26,964
(musique sombre)
1023
00:49:27,097 --> 00:49:30,000
(tonalité)
1024
00:49:34,771 --> 00:49:36,540
(Philippe): Anna?
1025
00:49:38,408 --> 00:49:40,644
(Anna): Je...
Je m'excuse.
1026
00:49:41,611 --> 00:49:44,348
Je sais pas pourquoi
je t'appelle.
1027
00:49:45,315 --> 00:49:46,717
(Philippe): Où es-tu?
1028
00:49:48,251 --> 00:49:51,321
(Anna): Pourquoi tu m'as lue?
Pourquoi je...
1029
00:49:51,455 --> 00:49:53,657
(Philippe):
Anna, que se passe-t-il?
1030
00:49:56,593 --> 00:49:57,995
(Anna): Pourquoi moi,
quand t'aurais pu aider
1031
00:49:58,128 --> 00:49:59,730
n'importe qui d'autre?
(reniflement)
1032
00:49:59,863 --> 00:50:02,632
(Philippe): Ce n'est pas moi
qui t'ai choisie, Anna.
1033
00:50:02,766 --> 00:50:03,834
C'est toi.
1034
00:50:03,967 --> 00:50:05,635
(reniflement)
1035
00:50:05,769 --> 00:50:08,105
(Anna): Mettons que je finis
jamais mon livre.
1036
00:50:09,706 --> 00:50:11,508
Mettons que...
1037
00:50:11,641 --> 00:50:14,544
ça reste juste
un barbeau de même, là...
1038
00:50:16,013 --> 00:50:17,214
Tu vas-tu m'en vouloir
1039
00:50:17,347 --> 00:50:19,082
de t'avoir fait perdre
ton temps?
1040
00:50:20,017 --> 00:50:23,153
(Philippe): As-tu l'impression
d'avoir perdu du temps, Anna?
1041
00:50:24,421 --> 00:50:27,491
Si tu crois que oui,
eh bien...
1042
00:50:27,624 --> 00:50:28,792
pars.
1043
00:50:28,925 --> 00:50:30,260
Cours.
1044
00:50:30,994 --> 00:50:32,629
Retrouve-le.
1045
00:50:33,163 --> 00:50:34,698
Il restera toujours du temps
1046
00:50:34,831 --> 00:50:37,200
pour ceux qui ont le courage
de faire demi-tour.
1047
00:50:39,870 --> 00:50:44,374
(musique douce)
1048
00:50:51,381 --> 00:51:00,724
(rumeur urbaine)
1049
00:51:15,405 --> 00:51:19,676
(clochette d'entrée)
1050
00:51:19,810 --> 00:51:21,511
- Les nouilles Shanghaï,
ça vient de Shanghaï.
1051
00:51:21,645 --> 00:51:24,147
Les nouilles de Singapour,
bien, ça vient de Singapour!
1052
00:51:24,281 --> 00:51:26,216
Câlisse!
1053
00:51:27,050 --> 00:51:29,186
Je vais changer ça
pour un rideau à billes, moi.
1054
00:51:29,319 --> 00:51:32,089
Ce sera pas long.
- Salut, Zhao.
1055
00:51:32,956 --> 00:51:34,724
- Ah bien, la belle visite.
1056
00:51:34,858 --> 00:51:36,827
Une revenante, toi, câlisse.
Hum!
1057
00:51:36,960 --> 00:51:39,229
(tapotement de siège)
1058
00:51:40,997 --> 00:51:42,232
- Micky est-tu là?
1059
00:51:42,365 --> 00:51:43,834
- T'as fini ta petite game
de cachette?
1060
00:51:43,967 --> 00:51:46,970
- Je t'ai posé une question.
- Pourquoi tu demandes?
1061
00:51:47,104 --> 00:51:49,272
- C'est entre lui puis moi.
1062
00:51:50,207 --> 00:51:52,576
- Bien, ça passe pas mal
par moi, astheure.
1063
00:51:52,709 --> 00:51:55,879
- OK. T'es rendu big.
- Hum-hum.
1064
00:51:56,012 --> 00:51:57,380
{\an8}(en anglais)
1065
00:51:57,514 --> 00:51:59,116
- C'est-tu toi,
l'employé du mois?
1066
00:51:59,249 --> 00:52:00,584
J'ai pas vu ta photo
sur les murs.
1067
00:52:00,717 --> 00:52:02,719
(rires)
1068
00:52:02,853 --> 00:52:04,087
Je vais repasser.
1069
00:52:04,221 --> 00:52:05,455
Tu lui diras que je le cherche.
- Hum-hum.
1070
00:52:05,589 --> 00:52:06,890
- Dis-lui qu'il passe
par la ruelle,
1071
00:52:07,023 --> 00:52:08,325
je vais lui ouvrir.
1072
00:52:08,892 --> 00:52:11,461
(tintements de bouteilles)
1073
00:52:21,471 --> 00:52:24,674
(musique sombre)
1074
00:52:39,489 --> 00:52:44,528
(soupir)
- Hé, tu sais quoi?
1075
00:52:44,661 --> 00:52:46,363
Dans le fond, je sais pas
ce que je fais ici.
1076
00:52:46,496 --> 00:52:47,764
- Rentre en dedans.
1077
00:52:47,898 --> 00:52:49,666
- T'as pas de couilles, câlisse.
- Anna.
1078
00:52:49,799 --> 00:52:52,335
- Je comprends pas, je pensais
que tu t'étais poussé.
1079
00:52:52,469 --> 00:52:53,837
Ça a pas de sens.
1080
00:52:53,970 --> 00:52:55,405
Comment tu peux encore
travailler pour eux autres?
1081
00:52:55,539 --> 00:52:58,041
- Pas ici, OK?
On rentre en dedans.
1082
00:52:58,975 --> 00:53:01,411
- Qu'est-ce que t'as fait
avec la dope, Vinz?
1083
00:53:01,545 --> 00:53:04,181
- OK, crache le morceau.
- OK.
1084
00:53:04,881 --> 00:53:07,684
Moi, je pense que la drogue
a jamais disparu de l'appart.
1085
00:53:07,817 --> 00:53:09,553
Je pense que vous l'avez
cachée quelque part
1086
00:53:09,686 --> 00:53:12,255
en attendant de savoir
à qui vous alliez la refiler,
1087
00:53:12,389 --> 00:53:14,291
puis on s'est fait pogner avant.
1088
00:53:14,424 --> 00:53:16,760
C'est Mirko puis Cindy
qui ont payé pour ça.
1089
00:53:18,161 --> 00:53:20,163
- Méchante théorie, ça.
1090
00:53:21,031 --> 00:53:22,332
Fait que, moi, dans le fond,
1091
00:53:22,465 --> 00:53:23,567
ça fait un an
que je travaille pour Micky,
1092
00:53:23,700 --> 00:53:25,202
pour payer une dette éternelle,
1093
00:53:25,335 --> 00:53:27,437
je suis quasiment
rendu son esclave,
1094
00:53:27,571 --> 00:53:29,606
mais j'ai un beau petit trésor
caché quelque part.
1095
00:53:29,739 --> 00:53:31,474
C'est ça que tu me dis, right?
- Je sais pas,
1096
00:53:31,608 --> 00:53:33,743
c'est à toi de me le dire.
- OK. Mon tour, astheure.
1097
00:53:33,877 --> 00:53:35,779
Ça fait un an que je me demande
comment t'as fait
1098
00:53:35,912 --> 00:53:38,415
pour me backstabber
aussi facilement.
1099
00:53:38,548 --> 00:53:39,983
- Quoi?
- Laisse-moi finir.
1100
00:53:40,116 --> 00:53:42,152
Laisse-moi finir.
Ça fait un an que je me demande
1101
00:53:42,285 --> 00:53:43,687
qu'est-ce que Cindy
a bien pu te dire
1102
00:53:43,820 --> 00:53:45,188
pour te convaincre de partir
avec elle puis la dope.
1103
00:53:45,322 --> 00:53:47,924
- Hé, mêle-moi pas à ça, ostie.
1104
00:53:48,625 --> 00:53:50,961
J'ai jamais revu Cin!
1105
00:53:51,661 --> 00:53:53,697
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
1106
00:53:54,598 --> 00:53:56,566
Une balle dans la tête,
elle avec?
1107
00:54:01,137 --> 00:54:02,505
(petit rire)
1108
00:54:02,639 --> 00:54:05,542
- Ah bien, câlisse.
- Quoi?
1109
00:54:07,410 --> 00:54:09,613
- On s'est fait fourrer
bien comme il faut.
1110
00:54:09,746 --> 00:54:12,048
- Quoi? De quoi tu parles?
1111
00:54:12,916 --> 00:54:15,352
- Je te confirme
que Micky a pas tué Cindy.
1112
00:54:15,485 --> 00:54:16,686
Fait que, si c'est pas toi,
1113
00:54:16,820 --> 00:54:18,788
puis c'est pas moi
qui ai la dope...
1114
00:54:18,922 --> 00:54:20,557
- Non, c'est impossible.
1115
00:54:20,690 --> 00:54:22,759
Cin, elle nous aurait jamais
fait ça.
1116
00:54:22,892 --> 00:54:25,228
- Pas juste moi
qui est delusional, hein?
1117
00:54:25,362 --> 00:54:27,831
(respiration saccadée)
1118
00:54:32,202 --> 00:54:33,770
- Ça reste
que je comprends pas pourquoi
1119
00:54:33,903 --> 00:54:36,072
tu travailles pour Micky
après ce qu'il a fait.
1120
00:54:36,940 --> 00:54:38,308
- Tant que je travaillais
pour lui,
1121
00:54:38,441 --> 00:54:40,176
il te cherchait pas.
1122
00:54:40,310 --> 00:54:42,879
Je t'ai jamais abandonnée, moi.
1123
00:54:44,114 --> 00:54:46,616
(tonalité)
1124
00:54:49,286 --> 00:54:52,422
{\an8}(messagerie en anglais)
1125
00:54:52,555 --> 00:54:54,924
(bip)
- Anna. Céline Vignac.
1126
00:54:55,058 --> 00:54:57,227
J'aimerais bien
m'entretenir avec toi.
1127
00:54:57,360 --> 00:54:58,695
Mon mari travaille jusqu'à tar,
1128
00:54:58,828 --> 00:55:01,231
on aurait donc
la soirée pour nous.
1129
00:55:01,364 --> 00:55:03,300
Je te texte l'adresse.
1130
00:55:04,034 --> 00:55:07,470
(musique rythmée douce)
1131
00:55:15,378 --> 00:55:17,847
(ouverture de porte)
1132
00:55:19,749 --> 00:55:22,886
- Allô.
- Tiens, l'enfant terrible.
1133
00:55:23,019 --> 00:55:24,688
(soupir amusé)
1134
00:55:24,821 --> 00:55:27,023
Merci d'avoir accepté
mon invitation.
1135
00:55:27,157 --> 00:55:28,892
- Je me voyais mal refuser ça.
1136
00:55:29,025 --> 00:55:31,561
- Je suis sincèrement ravie
de te revoir.
1137
00:55:32,295 --> 00:55:33,797
Assieds-toi.
1138
00:55:36,566 --> 00:55:38,635
- Il y a juste nous deux?
1139
00:55:39,569 --> 00:55:41,237
- C'est parfait comme ça.
1140
00:55:41,371 --> 00:55:43,540
- Euh...
Whisky, sec.
1141
00:55:43,673 --> 00:55:47,043
- Hum. Pareil comme ton frère,
si je me trompe pas?
1142
00:55:47,177 --> 00:55:48,712
(soupir)
1143
00:55:48,845 --> 00:55:50,914
- Vous avez lu mon manuscrit?
1144
00:55:51,514 --> 00:55:52,682
- Effectivement.
J'ai eu l'occasion
1145
00:55:52,816 --> 00:55:54,851
de te connaître hier.
1146
00:55:56,419 --> 00:55:58,421
T'es blessée, Anna.
1147
00:55:58,555 --> 00:56:00,590
Profondément.
1148
00:56:06,863 --> 00:56:08,665
Ça se voit par le choix
de tes mots,
1149
00:56:08,798 --> 00:56:11,434
la manière dont tu découpes
ta mise en page...
1150
00:56:11,568 --> 00:56:13,837
la façon dont tu te présentes.
1151
00:56:13,970 --> 00:56:20,443
T'es vulnérable.
Perdue, sans identité.
1152
00:56:20,577 --> 00:56:23,913
Tu te cherches ici,
c'est pas chez toi.
1153
00:56:26,750 --> 00:56:28,752
Pour moi, la lecture
de ton ouvrage,
1154
00:56:28,885 --> 00:56:32,589
c'est de te suivre
dans ta quête identitaire.
1155
00:56:32,722 --> 00:56:34,858
Je crois qu'au fond de tout ça,
1156
00:56:34,991 --> 00:56:37,327
t'as pas voulu
raconter une histoire,
1157
00:56:37,460 --> 00:56:39,462
mais savoir qui tu es.
1158
00:56:40,597 --> 00:56:43,566
Une délinquante sans avenir.
1159
00:56:43,700 --> 00:56:46,069
Une soeur diminuée,
1160
00:56:46,202 --> 00:56:48,571
une étudiante sophistiquée.
1161
00:56:50,807 --> 00:56:54,844
Tragique, tout ça,
c'est un cirque.
1162
00:56:57,313 --> 00:57:00,150
Es-tu intrinsèquement
la vulgaire réfugiée
1163
00:57:00,283 --> 00:57:01,885
que tu laisses paraître ou...
1164
00:57:02,018 --> 00:57:04,921
la grande écrivaine
qui s'ignore?
1165
00:57:06,523 --> 00:57:08,458
(soupir saccadé)
1166
00:57:11,861 --> 00:57:13,296
- Vous, vous en pensez quoi?
1167
00:57:13,797 --> 00:57:16,633
- Qu'est-ce que tu souhaites
à travers tout ça?
1168
00:57:16,766 --> 00:57:18,902
Pourquoi tu tiens tant à écrire?
1169
00:57:19,035 --> 00:57:21,104
- Bien...
1170
00:57:22,739 --> 00:57:26,109
Qu'on sache
que j'ai été ici, moi avec.
1171
00:57:26,242 --> 00:57:28,912
- Bien, c'est ce qu'on va faire.
1172
00:57:30,346 --> 00:57:32,982
- OK. Comment?
1173
00:57:33,116 --> 00:57:34,617
- Comment quoi?
1174
00:57:35,318 --> 00:57:38,354
- Bien, je sais pas.
Là, c'est quoi comme la...
1175
00:57:38,488 --> 00:57:40,490
la suite des choses,
mettons?
1176
00:57:40,623 --> 00:57:42,492
- La publication de ton roman.
1177
00:57:42,625 --> 00:57:44,761
- Oh...
(soupir)
1178
00:57:44,894 --> 00:57:46,830
Je pense pas
que je suis prête pour ça, là.
1179
00:57:46,963 --> 00:57:48,798
(Elle remplit des verres.)
1180
00:57:48,932 --> 00:57:51,634
- On va travailler ensemble
pour bonifier ce que t'as.
1181
00:57:52,836 --> 00:57:54,771
T'as beaucoup de potentiel,
Anna.
1182
00:57:57,173 --> 00:58:00,043
Je reçois quelques collègues
chez moi, samedi.
1183
00:58:00,176 --> 00:58:02,712
Toutes des sommités
dans leur genre.
1184
00:58:03,346 --> 00:58:06,216
Ce serait l'occasion parfaite
de rebondir sur des idées
1185
00:58:06,349 --> 00:58:07,884
puis te proposer une avenue
1186
00:58:08,017 --> 00:58:10,587
qui va te garantir le succès
de ton histoire.
1187
00:58:14,357 --> 00:58:17,794
(musique douce rythmée)
1188
00:58:33,843 --> 00:58:36,913
- Qu'est-ce qu'il y a?
1189
00:58:37,780 --> 00:58:38,915
- Ça fait deux jours
1190
00:58:39,048 --> 00:58:40,817
que tu réponds pas
à mes messages.
1191
00:58:41,751 --> 00:58:43,720
- J'ai pas le goût d'en parler.
1192
00:58:43,853 --> 00:58:45,488
- Tu le sais
que la première de mon film,
1193
00:58:45,622 --> 00:58:46,923
c'est demain,
1194
00:58:47,056 --> 00:58:49,425
puis tu fais juste
comme t'en câlisser.
1195
00:58:49,559 --> 00:58:52,328
(♪♪)
1196
00:58:52,462 --> 00:58:55,164
(déroulement de pellicule)
1197
00:58:56,833 --> 00:58:59,102
- Tu veux que je m'ouvre à toi,
hein?
1198
00:59:00,537 --> 00:59:03,072
(déroulement de pellicule)
1199
00:59:03,206 --> 00:59:06,276
(♪♪)
1200
00:59:06,409 --> 00:59:07,610
C'est drôle, hein?
1201
00:59:07,744 --> 00:59:09,245
Pendant quelques heures,
1202
00:59:09,379 --> 00:59:11,748
ça n'existait plus,
ce rêve-là, écrire.
1203
00:59:11,881 --> 00:59:13,149
Il y a un an,
j'aurais tout fait
1204
00:59:13,283 --> 00:59:14,817
pour avoir
une discussion de même
1205
00:59:14,951 --> 00:59:16,819
avec une personne
aussi importante.
1206
00:59:18,021 --> 00:59:19,689
Mais là, je ne sais plus.
1207
00:59:21,591 --> 00:59:23,259
Mais il y a autre chose aussi.
1208
00:59:23,393 --> 00:59:25,562
Mon héros déchu prend
trop de place.
1209
00:59:25,695 --> 00:59:27,830
(musique de tension)
1210
00:59:27,964 --> 00:59:29,399
(paroles en anglais)
1211
00:59:29,532 --> 00:59:32,001
Je sais pas pourquoi
je peux jamais écrire
1212
00:59:32,135 --> 00:59:34,337
de quoi de décent
sans penser à lui,
1213
00:59:34,470 --> 00:59:36,973
puis à la rage
qui nous enveloppe.
1214
00:59:37,674 --> 00:59:41,411
Why the fuck la violence sonne
aussi douce à mes oreilles?
1215
00:59:41,544 --> 00:59:43,913
Why the fuck ça fait pomper
mon coeur trop vite, trop fort?
1216
00:59:44,047 --> 00:59:46,382
Pourquoi ça me donne envie
de tout arracher,
1217
00:59:46,516 --> 00:59:47,884
de tout décrisser?
1218
00:59:48,017 --> 00:59:50,620
Pourquoi ça m'empêche
de respirer
1219
00:59:50,753 --> 00:59:52,822
quand je pense à lui?
1220
00:59:52,956 --> 00:59:54,090
(musique de tension)
1221
00:59:54,223 --> 00:59:56,125
À nous?
(déflagration)
1222
00:59:56,259 --> 00:59:58,261
(acouphène)
(crépitements de flammes)
1223
00:59:58,394 --> 01:00:01,998
(respiration profonde)
1224
01:00:04,834 --> 01:00:08,271
(rumeur urbaine)
(croassements)
1225
01:00:16,713 --> 01:00:18,514
(ouverture de porte)
(vomissements)
1226
01:00:18,648 --> 01:00:20,650
(quinte de toux)
1227
01:00:20,783 --> 01:00:23,219
(vomissements)
1228
01:00:23,353 --> 01:00:25,088
(toux)
1229
01:00:26,522 --> 01:00:28,324
(crachat)
1230
01:00:30,159 --> 01:00:32,695
(grognement d'effort)
(reniflement)
1231
01:00:34,530 --> 01:00:36,265
(soupir)
1232
01:00:39,902 --> 01:00:42,271
- Qu'est-ce que tu veux?
1233
01:00:43,373 --> 01:00:45,708
- Si on veut s'en sortir,
va falloir s'aider.
1234
01:00:45,842 --> 01:00:48,811
(soupirs)
1235
01:00:49,379 --> 01:00:50,813
- Gros flash.
1236
01:00:51,848 --> 01:00:53,783
- OK, mais t'as...
1237
01:00:53,916 --> 01:00:56,219
t'as aucun cash nulle part?
1238
01:00:56,352 --> 01:00:58,054
Je suis sûr que t'es capable
de nous trouver un deal,
1239
01:00:58,187 --> 01:01:00,056
le temps qu'on s'arrange,
qu'on trouve de quoi.
1240
01:01:01,658 --> 01:01:04,627
- Si j'avais des deals, Anna...
1241
01:01:04,761 --> 01:01:07,597
(soupir)
...je serais pas ici.
1242
01:01:08,231 --> 01:01:09,932
(soupir)
1243
01:01:10,066 --> 01:01:13,736
- Puis je fais quoi, moi?
Hum?
1244
01:01:15,805 --> 01:01:18,241
J'attends que Micky me passe?
1245
01:01:18,374 --> 01:01:21,310
Tu devrais juste t'en aller,
là...
1246
01:01:21,444 --> 01:01:22,412
pendant que tu peux encore.
1247
01:01:22,545 --> 01:01:24,313
(soupir excédé)
1248
01:01:27,350 --> 01:01:29,552
(fracas de cannettes)
1249
01:01:29,686 --> 01:01:30,520
(rot)
1250
01:01:30,653 --> 01:01:32,622
Tu me haïs, hein?
1251
01:01:33,923 --> 01:01:36,626
Tu le sais-tu ce que ça fait
1252
01:01:36,759 --> 01:01:38,261
de pas se sentir à la hauteur
1253
01:01:38,394 --> 01:01:40,296
de la seule personne
qui compte pour toi?
1254
01:01:40,430 --> 01:01:42,899
- T'es défoncé, Vinz,
tu dis n'importe quoi.
1255
01:01:43,032 --> 01:01:45,368
- Ah, je suis pas con, là.
1256
01:01:46,202 --> 01:01:48,104
Je le savais en ostie
que tu voulais autre chose
1257
01:01:48,237 --> 01:01:50,740
que la vie
que je nous construisais.
1258
01:01:52,208 --> 01:01:54,477
Que ce que je pouvais
te donner...
1259
01:01:54,610 --> 01:01:56,179
(petit rire triste)
1260
01:01:56,312 --> 01:01:59,215
Puis à cause de ça,
j'ai tout chié.
1261
01:01:59,348 --> 01:02:01,117
(petit rire triste)
1262
01:02:02,418 --> 01:02:04,921
- Regarde,
laisse faire tes excuses, là.
1263
01:02:05,054 --> 01:02:07,156
C'est pas ça
qui va ramener Mirko.
1264
01:02:07,290 --> 01:02:09,092
- Tabarnak!
1265
01:02:12,161 --> 01:02:15,064
(en pleurs): Tu penses-tu
que je le sais pas, ça?
1266
01:02:16,466 --> 01:02:18,301
Hein?
1267
01:02:20,403 --> 01:02:22,405
Il y a pas une ostie de journée
qui passe
1268
01:02:22,538 --> 01:02:24,273
sans que je pense à lui.
1269
01:02:25,575 --> 01:02:27,343
(soupir)
1270
01:02:31,447 --> 01:02:36,552
C'était une câlisse d'erreur
de voler la dope.
1271
01:02:36,686 --> 01:02:38,020
Cette ostie de décision-là,
1272
01:02:38,154 --> 01:02:40,089
je vais être pogné avec ça
toute ma vie.
1273
01:02:42,658 --> 01:02:43,926
(soupir)
1274
01:02:44,060 --> 01:02:45,828
Je vais te dire une affaire,
par exemple.
1275
01:02:46,562 --> 01:02:48,131
Une affaire.
1276
01:02:49,932 --> 01:02:51,934
C'est pour toi que j'ai fait ça.
1277
01:02:52,068 --> 01:02:53,936
- Ah, bien, tabarnak.
1278
01:02:54,971 --> 01:02:56,706
Fait que c'est de ma faute,
c'est ça?
1279
01:02:56,839 --> 01:02:59,442
Tout ça, c'est de ma faute.
C'est ça que tu me dis, là?
1280
01:02:59,575 --> 01:03:01,511
(en pleurs):
J'étais en train de te perdre.
1281
01:03:01,644 --> 01:03:03,212
Tu comprends-tu?
1282
01:03:04,380 --> 01:03:06,249
Ça se sentait.
1283
01:03:06,382 --> 01:03:08,818
(reniflement)
1284
01:03:08,951 --> 01:03:10,853
T'étais distante,
1285
01:03:10,987 --> 01:03:13,623
t'étais tout le temps
désagréable...
1286
01:03:13,756 --> 01:03:15,424
(soupir)
1287
01:03:15,558 --> 01:03:18,995
Tu me fuyais tout le temps,
comme si...
1288
01:03:19,128 --> 01:03:21,397
comme si j'étais
la criss de raison
1289
01:03:21,531 --> 01:03:24,901
pourquoi t'étais pas...
t'étais pas heureuse.
1290
01:03:28,538 --> 01:03:31,374
(Il se rassoit.)
1291
01:03:32,975 --> 01:03:35,144
(reniflement)
Je suis ton frère, là.
1292
01:03:36,779 --> 01:03:40,116
Ça doit bien vouloir dire
quelque chose encore, ça.
1293
01:03:42,585 --> 01:03:44,053
(reniflement)
1294
01:03:44,821 --> 01:03:46,789
(ouverture de porte)
1295
01:03:46,923 --> 01:03:48,090
(claquement de porte)
1296
01:03:48,224 --> 01:03:50,293
(reniflement)
(soupir)
1297
01:03:50,426 --> 01:03:53,362
(rumeur urbaine)
1298
01:03:54,931 --> 01:03:58,401
(respiration saccadée)
1299
01:04:00,403 --> 01:04:04,440
(Clément): La musique crée
des mots qui crient.
1300
01:04:04,574 --> 01:04:06,609
(musique dubstep)
1301
01:04:06,742 --> 01:04:08,444
Elle me rend fébrile.
1302
01:04:08,578 --> 01:04:12,915
Ces ondes multiples
ont le pouvoir de m'envahir,
1303
01:04:13,049 --> 01:04:15,451
de me submerger.
1304
01:04:17,520 --> 01:04:22,124
(film indistinct)
1305
01:04:23,059 --> 01:04:25,561
J'exploserai...
1306
01:04:25,695 --> 01:04:28,030
(film indistinct)
1307
01:04:33,069 --> 01:04:36,005
(musique dubstep)
1308
01:04:40,309 --> 01:04:44,046
(brouhaha)
1309
01:04:51,854 --> 01:04:54,423
(rires)
1310
01:04:54,557 --> 01:04:56,893
(exclamation de surprise)
- Hé.
1311
01:04:57,026 --> 01:04:58,527
- Hé.
1312
01:04:58,661 --> 01:05:00,529
Mieux vaut tard que jamais.
- Clément,
1313
01:05:00,663 --> 01:05:02,565
faut que je te dise de quoi,
de vraiment important, OK?
1314
01:05:02,698 --> 01:05:04,233
- Tu sais quoi?
1315
01:05:04,367 --> 01:05:06,602
Moi, j'ai pas envie
de te parler.
1316
01:05:06,736 --> 01:05:08,237
T'étais où ce soir, hein?
1317
01:05:08,371 --> 01:05:10,139
- Je--
- C'était mon moment,
1318
01:05:10,273 --> 01:05:12,575
tu le savais
que c'était important...
1319
01:05:14,076 --> 01:05:15,912
Regarde, laisse-moi.
1320
01:05:17,046 --> 01:05:19,382
- Attends! Clément...
1321
01:05:19,515 --> 01:05:22,018
Clément, s'il te plaît!
- Hé, laisse faire, là, va-t'en!
1322
01:05:22,151 --> 01:05:23,886
- C'est juste que je--
- Qu'est-ce que tu comprends pas
1323
01:05:24,020 --> 01:05:25,888
dans: « Va-t'en »?
- Anna!
1324
01:05:26,022 --> 01:05:28,190
Anna, oh...
1325
01:05:29,292 --> 01:05:30,893
Tu sais que je t'adore,
hein, toi?
1326
01:05:31,027 --> 01:05:33,162
Hum? Tu sais quoi?
1327
01:05:33,296 --> 01:05:36,866
Tu m'as ouvert les yeux.
Je t'en dois une.
1328
01:05:36,999 --> 01:05:38,734
- Non, non, tu me dois rien.
- Anna.
1329
01:05:38,868 --> 01:05:41,203
C'est vrai. Tiens, regarde-toi.
1330
01:05:41,337 --> 01:05:43,639
T'es pas comme nous,
toi, t'es...
1331
01:05:43,773 --> 01:05:45,641
t'es différente.
1332
01:05:46,509 --> 01:05:48,210
Spéciale.
1333
01:05:51,681 --> 01:05:55,117
(musique de tension)
1334
01:06:02,391 --> 01:06:05,928
Personne veut de toi, ici.
T'es rien qu'une fraude.
1335
01:06:06,062 --> 01:06:08,297
Puis tu vas toujours
en être une.
1336
01:06:09,432 --> 01:06:10,800
(cri de surprise)
(choc lourd)
1337
01:06:10,933 --> 01:06:12,601
(petit rire choqué)
1338
01:06:12,735 --> 01:06:13,669
(grognement de douleur)
1339
01:06:13,803 --> 01:06:15,805
- Voyons, t'es-tu folle, ostie?
1340
01:06:15,938 --> 01:06:18,474
(respiration haletante)
1341
01:06:22,812 --> 01:06:24,613
(soupir)
1342
01:06:25,982 --> 01:06:28,117
(pas s'éloignant)
1343
01:06:29,285 --> 01:06:31,554
(Anna): J'ai oublié de respire.
1344
01:06:31,687 --> 01:06:33,622
Instinct, c'est-tu toi?
1345
01:06:33,923 --> 01:06:35,358
Si c'est toi, je n'ai plus
besoin d'allumette
1346
01:06:35,491 --> 01:06:37,493
pour tout faire péter.
(fracas)
1347
01:06:37,626 --> 01:06:40,730
(musique sombre)
1348
01:06:40,863 --> 01:06:42,498
(suffocation)
Vinz!
1349
01:06:42,631 --> 01:06:45,067
{\an8}(en anglais)
1350
01:06:46,836 --> 01:06:48,804
- Hé! Easy.
1351
01:06:48,938 --> 01:06:50,906
(grognements de lutte)
1352
01:06:51,040 --> 01:06:53,109
Come here.
- Non! Lâche-le!
1353
01:06:53,242 --> 01:06:56,379
Je vais te le donner,
ton criss de cash!
1354
01:06:56,979 --> 01:06:59,648
{\an8}(en anglais)
1355
01:07:01,283 --> 01:07:03,419
(halètements)
1356
01:07:03,552 --> 01:07:05,388
(suffocation)
1357
01:07:05,521 --> 01:07:06,622
(gémissement)
1358
01:07:06,756 --> 01:07:08,124
(respiration haletante)
1359
01:07:08,257 --> 01:07:09,925
Ça te donnerait quoi
de nous tuer, hein?
1360
01:07:10,059 --> 01:07:11,160
C'est quoi,
quelques jours de plus,
1361
01:07:11,293 --> 01:07:12,962
quand ça fait un an
que t'attends?
1362
01:07:13,095 --> 01:07:14,964
(respiration haletante)
1363
01:07:16,198 --> 01:07:17,033
(petit rire)
1364
01:07:17,166 --> 01:07:18,534
(toux)
1365
01:07:23,205 --> 01:07:27,043
(musique sombre)
1366
01:07:28,644 --> 01:07:31,213
(ouverture de porte)
(toux)
1367
01:07:31,347 --> 01:07:33,049
(claquement de porte)
1368
01:07:33,182 --> 01:07:35,051
(respiration haletante)
Vinz...
1369
01:07:35,184 --> 01:07:37,686
(respiration sifflante)
1370
01:07:37,820 --> 01:07:39,055
(toux)
1371
01:07:39,188 --> 01:07:41,590
(respiration haletante)
1372
01:07:41,724 --> 01:07:43,526
(reniflement)
1373
01:07:43,659 --> 01:07:46,095
(musique sinistre)
1374
01:07:49,899 --> 01:07:50,866
(coup de feu)
1375
01:07:51,000 --> 01:07:52,668
(sanglots)
1376
01:07:57,773 --> 01:07:59,542
(respiration saccadée)
1377
01:07:59,675 --> 01:08:01,444
(♪♪)
1378
01:08:04,980 --> 01:08:06,582
Je pense que j'ai une idée.
1379
01:08:06,715 --> 01:08:08,651
- Hum?
1380
01:08:10,486 --> 01:08:11,654
- Il y a quelqu'un d'important
1381
01:08:11,787 --> 01:08:13,456
qui est intéressé
à me publier.
1382
01:08:16,358 --> 01:08:17,660
Peut-être que je pourrais
lui demander
1383
01:08:17,793 --> 01:08:19,161
une avance de cash?
1384
01:08:22,998 --> 01:08:25,201
- Genre beaucoup?
1385
01:08:30,739 --> 01:08:32,575
(soupir)
1386
01:08:32,708 --> 01:08:34,643
(Anna): Il y a pas d'argent
à faire dans les livres,
1387
01:08:34,777 --> 01:08:36,245
mais je sais pas,
1388
01:08:36,378 --> 01:08:37,947
peut-être qu'en faisant la cute
avec son monde,
1389
01:08:38,080 --> 01:08:39,582
je vais pouvoir aller chercher
un petit quelque chose,
1390
01:08:39,715 --> 01:08:41,217
rien que de quoi
pour calmer Micky,
1391
01:08:41,350 --> 01:08:43,519
le temps
qu'on figure out le reste.
1392
01:08:44,753 --> 01:08:48,491
(♪♪)
1393
01:09:05,241 --> 01:09:06,275
- Tu m'appelleras
quand t'as fini,
1394
01:09:06,408 --> 01:09:08,310
je vais venir te chercher.
1395
01:09:13,682 --> 01:09:16,485
(vrombissement)
1396
01:09:23,259 --> 01:09:25,828
(sonnette)
1397
01:09:34,203 --> 01:09:35,371
(grésillement de porte)
1398
01:09:35,504 --> 01:09:37,506
(ouverture de porte)
(soupir)
1399
01:09:37,640 --> 01:09:41,176
(musique classique assourdie)
1400
01:09:42,611 --> 01:09:44,647
- Céline, la nounou est arrivée!
1401
01:09:44,780 --> 01:09:46,815
- Oh. Euh, je...
(petit rire gêné)
1402
01:09:46,949 --> 01:09:49,418
Je suis pas la nounou, je--
- Je plaisante, je sais bien.
1403
01:09:49,552 --> 01:09:52,021
Personne ici est assez con
pour faire des enfants.
1404
01:09:52,154 --> 01:09:56,358
(petit rire)
Dominique, enchantée.
1405
01:09:56,492 --> 01:09:58,327
(en balbutiant): Anna.
1406
01:09:59,361 --> 01:10:01,397
- Viens, c'est par ici.
1407
01:10:02,665 --> 01:10:05,834
(musique classique assourdie)
1408
01:10:17,313 --> 01:10:23,686
- Fait que là, je lui ai dit:
1409
01:10:23,819 --> 01:10:25,321
« Coudonc, tu le veux-tu,
mon cinq piasses? »
1410
01:10:25,454 --> 01:10:27,923
(en riant): Oh.
Pierre-Frédéric, franchement.
1411
01:10:28,057 --> 01:10:29,325
C'est d'un mauvais goût!
1412
01:10:29,458 --> 01:10:31,427
(rires)
- Mes amis...
1413
01:10:31,560 --> 01:10:34,230
Un toast à Anna.
- Ah oui.
1414
01:10:35,097 --> 01:10:36,865
- Tu es ici comme chez toi.
1415
01:10:36,999 --> 01:10:39,401
Vois cette soirée
comme un safe space,
1416
01:10:39,535 --> 01:10:40,869
un lieu de confiance
1417
01:10:41,003 --> 01:10:42,838
dans lequel on est tous là
pour t'aider.
1418
01:10:42,972 --> 01:10:45,474
- À toi,
à ta magnifique histoire!
1419
01:10:45,608 --> 01:10:48,210
- Oui, cheers!
- Cheers.
1420
01:10:48,344 --> 01:10:49,678
- Merci.
1421
01:10:49,812 --> 01:10:52,181
Merci vraiment de me recevoir.
C'est gentil.
1422
01:10:52,314 --> 01:10:54,617
- Hum! Quelle histoire,
quand même.
1423
01:10:54,750 --> 01:10:57,386
C'est dur à croire
que t'as vécu tout ça.
1424
01:10:57,519 --> 01:10:58,921
- Hum.
- Ah oui.
1425
01:10:59,054 --> 01:11:00,389
Tu dois remercier le ciel
1426
01:11:00,522 --> 01:11:01,724
d'être tombée
dans l'oeil de Céline, hein?
1427
01:11:01,857 --> 01:11:03,926
- C'est une chance inouïe,
ouais.
1428
01:11:04,059 --> 01:11:06,128
- En tout cas, moi, j'ai adoré.
1429
01:11:06,262 --> 01:11:07,563
Je me suis endormi
à 2 h du matin.
1430
01:11:07,696 --> 01:11:09,064
Je n'étais plus capable
d'arrêter de lire.
1431
01:11:09,198 --> 01:11:10,399
(petit rire)
- J'ai demandé à tout le monde
1432
01:11:10,532 --> 01:11:11,600
d'arriver bien préparé.
- Hum.
1433
01:11:11,734 --> 01:11:13,369
- En si peu de temps, ça...
1434
01:11:13,502 --> 01:11:14,870
ça me touche.
(petit rire)
1435
01:11:15,004 --> 01:11:16,272
- Qu'est-ce qu'on ferait pas
pour Céline, hein?
1436
01:11:16,405 --> 01:11:17,740
- Ah, Rémi!
1437
01:11:17,873 --> 01:11:20,876
- La question qui se pose...
(soupir)
1438
01:11:21,010 --> 01:11:23,012
Comment rendre son histoire
1439
01:11:23,145 --> 01:11:25,447
verbeuse
et très introspective...
1440
01:11:25,581 --> 01:11:27,850
férocement captivante?
1441
01:11:27,983 --> 01:11:30,386
C'est là, la clé
du succès d'Anna,
1442
01:11:30,519 --> 01:11:32,187
on est tous d'accord là-dessus?
1443
01:11:32,321 --> 01:11:33,656
(en choeur): Hum-hum.
1444
01:11:33,789 --> 01:11:35,457
- Bien, déjà, bravo, hein,
1445
01:11:35,591 --> 01:11:37,126
parce que la littérature
a besoin
1446
01:11:37,259 --> 01:11:38,761
d'une proposition
comme la tienne.
1447
01:11:38,894 --> 01:11:40,496
C'est à cause de rebelles
comme toi
1448
01:11:40,629 --> 01:11:41,897
qui crachent leurs tripes
1449
01:11:42,031 --> 01:11:43,365
qu'on va réussir
à décoincer le monde.
1450
01:11:43,499 --> 01:11:45,401
- Rebelle ou marginale?
1451
01:11:45,534 --> 01:11:47,436
- Je suis d'accord
avec Pierre-Frédéric.
1452
01:11:47,569 --> 01:11:50,205
Ton approche est
rafraîchissante,
1453
01:11:50,339 --> 01:11:52,274
quoiqu'un peu discordante.
1454
01:11:52,408 --> 01:11:55,010
- Euh, comment ça,
« discordante »?
1455
01:11:55,144 --> 01:11:56,979
- C'est difficile
de s'identifier à toi
1456
01:11:57,112 --> 01:11:58,981
si on comprend pas ton monde.
- Les règles de notre monde
1457
01:11:59,114 --> 01:12:01,116
s'appliquent pas du tout
à l'histoire d'Anna.
1458
01:12:01,250 --> 01:12:03,452
C'est de la science-fiction.
C'est un fantasme.
1459
01:12:03,585 --> 01:12:04,920
C'est pas...
pas la vraie vie.
1460
01:12:05,054 --> 01:12:07,122
- Ah, bien, en fait, non.
C'est ça.
1461
01:12:07,256 --> 01:12:08,490
C'est que tout est vrai.
(petit rire)
1462
01:12:08,624 --> 01:12:10,359
- Ah, OK. Bien, dans ce cas-là,
1463
01:12:10,492 --> 01:12:12,594
j'ai l'impression
que trop de subjectivité
1464
01:12:12,728 --> 01:12:14,163
nous éloigne
de la vraie réalité.
1465
01:12:14,296 --> 01:12:16,598
Une réalité à laquelle
on aimerait avoir accès.
1466
01:12:16,732 --> 01:12:18,200
Je veux dire,
si tu la romances pas,
1467
01:12:18,334 --> 01:12:20,002
ça reste juste
un journal intime.
1468
01:12:20,135 --> 01:12:22,771
- Ce que tu fais,
c'est de l'autofiction,
1469
01:12:22,905 --> 01:12:25,607
sauf que tu n'assumes pas
la fantaisie
1470
01:12:25,741 --> 01:12:29,011
qui teint ton récit.
- Sans vouloir vous vexer,
1471
01:12:29,144 --> 01:12:32,448
c'est pas fantaisiste,
c'est une autobiographie.
1472
01:12:32,581 --> 01:12:34,116
- Bah, c'est exactement
ce que je dis!
1473
01:12:34,249 --> 01:12:36,952
L'autobiographie,
ça n'existe pas, ma chérie.
1474
01:12:37,086 --> 01:12:39,188
- Non? Pourquoi?
- Parce que tout dépend
1475
01:12:39,321 --> 01:12:40,856
du contexte,
de la perception.
1476
01:12:40,989 --> 01:12:43,892
À partir du moment
où tu racontes un événement,
1477
01:12:44,026 --> 01:12:45,828
il est systématiquement
travesti.
1478
01:12:45,961 --> 01:12:48,230
Je veux dire,
tu n'as pas beaucoup le choix.
1479
01:12:48,364 --> 01:12:50,466
- La vie est
le plus grand simulacre.
1480
01:12:50,599 --> 01:12:51,867
- Ah, ça, oui, mon ami!
1481
01:12:52,000 --> 01:12:55,571
- Donc, qu'est-ce que
vous proposez?
1482
01:12:55,704 --> 01:12:58,173
- Mets un peu de perspective
dans ton texte.
1483
01:12:58,307 --> 01:13:00,843
Aie le courage de tes ambitions.
1484
01:13:00,976 --> 01:13:02,778
- Mais c'est juste que, moi,
j'ai jamais voulu
1485
01:13:02,911 --> 01:13:04,146
que ce soit...
1486
01:13:04,279 --> 01:13:05,381
(petit rire mal à l'aise)
...grandiose, là.
1487
01:13:05,514 --> 01:13:08,283
J'ai...
- Anna, écoute.
1488
01:13:08,417 --> 01:13:10,853
En restant constructive,
1489
01:13:10,986 --> 01:13:13,756
on s'emmerde avec ton bla-bla
et tes introspections
1490
01:13:13,889 --> 01:13:16,024
sur ta place dans l'univers.
1491
01:13:16,158 --> 01:13:17,426
(musique sombre)
1492
01:13:17,559 --> 01:13:20,129
Fais-nous ressentir le raw
de ton passé.
1493
01:13:20,262 --> 01:13:24,333
Le coolness, les guns, les vols,
le sang, la dope...
1494
01:13:24,466 --> 01:13:26,635
Tout!
Vends-nous du rêve!
1495
01:13:26,769 --> 01:13:28,670
De l'espoir dans ta misère.
1496
01:13:28,804 --> 01:13:31,640
- Bien, tu vois, ça...
ça, ça me parle!
1497
01:13:32,674 --> 01:13:34,743
- Je comprends...
1498
01:13:34,877 --> 01:13:37,780
Euh, je comprends, mais...
1499
01:13:37,913 --> 01:13:42,351
il y avait rien de cool
dans mon ancienne vie.
1500
01:13:42,484 --> 01:13:44,052
- Bon, tu vois?
1501
01:13:44,553 --> 01:13:47,756
- T'es entourée de sommités ici.
Personne a de temps à perdre.
1502
01:13:47,890 --> 01:13:50,492
Tu peux ne pas approuver
nos méthodes,
1503
01:13:50,626 --> 01:13:52,661
mais elles ont fait
leurs preuves.
1504
01:13:52,795 --> 01:13:55,864
Si tu veux garder ton journal
tel quel, tu peux.
1505
01:13:55,998 --> 01:13:58,233
Tu t'organiseras un vins
et fromages avec tes amis
1506
01:13:58,367 --> 01:14:00,969
puis vous vous féliciterez
pour ton bel accomplissement.
1507
01:14:01,103 --> 01:14:02,371
(petit rire)
1508
01:14:02,504 --> 01:14:03,939
Nous, on peut faire de toi
1509
01:14:04,072 --> 01:14:06,975
la badass
de la littérature francophone.
1510
01:14:07,109 --> 01:14:08,577
Mais pour ça,
1511
01:14:08,710 --> 01:14:11,580
faut que tu sois capable
de faire des sacrifices.
1512
01:14:12,948 --> 01:14:14,950
- Ah, bien, tiens.
Le voilà, lui!
1513
01:14:15,083 --> 01:14:16,385
- Ah.
- Ah!
1514
01:14:16,518 --> 01:14:19,455
(soupir)
T'es en retard.
1515
01:14:19,588 --> 01:14:21,390
{\an8}(Micky, en anglais)
1516
01:14:23,225 --> 01:14:24,359
(Céline): Oh.
1517
01:14:24,493 --> 01:14:27,863
(grésillements)
1518
01:14:28,464 --> 01:14:30,466
(musique de tension)
1519
01:14:32,267 --> 01:14:34,903
(respiration haletante)
1520
01:14:37,506 --> 01:14:39,007
(reniflement)
1521
01:14:43,412 --> 01:14:45,080
(envoi de message)
1522
01:14:48,784 --> 01:14:51,920
(respiration haletante)
1523
01:14:57,192 --> 01:14:58,427
(raclement de gorge)
1524
01:14:58,560 --> 01:15:01,129
- Comment c'est,
de vivre dans la rue, hum?
1525
01:15:01,263 --> 01:15:02,965
- J'ose même pas imaginer.
1526
01:15:03,098 --> 01:15:04,566
Ça devait être terrible, hein?
1527
01:15:04,700 --> 01:15:06,301
- Imaginez la saleté,
1528
01:15:06,435 --> 01:15:09,471
les odeurs, le froid, la faim.
1529
01:15:09,605 --> 01:15:11,106
(tout bas): Fuck, fuck, fuck.
1530
01:15:11,240 --> 01:15:12,741
(brusque inspiration)
(grognement de douleur)
1531
01:15:12,875 --> 01:15:15,344
- Hum. Les dépendances.
1532
01:15:15,477 --> 01:15:17,880
(Anna): Les dépendances?
- Hum-hum.
1533
01:15:18,013 --> 01:15:19,948
{\an8}(en anglais)
1534
01:15:25,687 --> 01:15:27,055
- À vivre comme ça, là,
moi aussi,
1535
01:15:27,189 --> 01:15:28,724
je finirais par me piquer,
c'est sûr.
1536
01:15:28,857 --> 01:15:31,193
(rires)
- Ah, toi, c'est sûr!
1537
01:15:31,326 --> 01:15:34,496
(respiration haletante)
1538
01:15:41,803 --> 01:15:46,975
- « Il faut guérir le mal
par le mal. »
1539
01:15:47,109 --> 01:15:49,912
- « J'ai besoin de la souffrance
des autres pour exister.
1540
01:15:50,045 --> 01:15:51,480
Une torche dans les coeurs.
1541
01:15:51,613 --> 01:15:53,148
Quand je suis seul,
je m'éteins. »
1542
01:15:53,282 --> 01:15:54,716
- Ah!
(rires)
1543
01:15:54,850 --> 01:15:56,685
- Fun, fun, fun, fun!
1544
01:15:56,818 --> 01:15:58,787
(rire)
- Et toi...
1545
01:15:58,921 --> 01:16:01,123
(raclement de gorge)
Michael,
1546
01:16:01,256 --> 01:16:03,325
qu'est-ce que tu fais
dans la vie?
1547
01:16:03,458 --> 01:16:04,893
Est-ce que t'es, euh...
1548
01:16:05,027 --> 01:16:07,396
t'es en littérature aussi?
1549
01:16:07,529 --> 01:16:10,832
{\an8}(en anglais)
1550
01:16:16,405 --> 01:16:17,739
- Mais dis-moi, Anna,
1551
01:16:17,873 --> 01:16:19,908
est-ce que t'as quelqu'un
dans ta vie?
1552
01:16:20,042 --> 01:16:22,044
- Mmm.
- Vincent, je suis sûr.
1553
01:16:22,177 --> 01:16:23,946
- Oh, c'est clair.
- Oh, mais oui!
1554
01:16:24,079 --> 01:16:25,714
Moi, j'ai senti à la lecture
1555
01:16:25,847 --> 01:16:27,549
qu'il y avait quelque chose
de latent entre vous.
1556
01:16:27,683 --> 01:16:29,217
(musique de tension)
- Pardon?
1557
01:16:29,351 --> 01:16:32,621
- Oui, quelque chose d'interdit.
Tu sais...
1558
01:16:33,755 --> 01:16:35,457
...d'incestueux.
- Bien, j'osais pas le dire.
1559
01:16:35,591 --> 01:16:36,858
(tintement de fourchette)
1560
01:16:36,992 --> 01:16:39,127
(petit rire)
- Ouh, les masques tombent!
1561
01:16:39,261 --> 01:16:40,195
Boum!
1562
01:16:40,329 --> 01:16:42,230
(acouphène)
1563
01:16:45,200 --> 01:16:47,069
- Ouais, OK.
1564
01:16:47,202 --> 01:16:50,372
C'est vrai, je...
Je l'avoue.
1565
01:16:50,806 --> 01:16:52,841
(soupir)
Je...
1566
01:16:52,975 --> 01:16:55,110
Je rêve à...
1567
01:16:55,243 --> 01:16:57,546
à son visage,
1568
01:16:57,679 --> 01:17:02,417
à ses doigts sur ma poitrine,
1569
01:17:02,551 --> 01:17:05,354
à sa langue sur ma chatte,
1570
01:17:05,487 --> 01:17:07,623
à sa queue dans ma bouche.
(brusque inspiration)
1571
01:17:07,756 --> 01:17:10,192
(gémissement de plaisir)
1572
01:17:10,325 --> 01:17:12,828
(petit rire)
1573
01:17:14,029 --> 01:17:15,897
Vous pensez peut-être
que le drame dans ma vie,
1574
01:17:16,031 --> 01:17:18,200
c'est que j'aie le goût
de coucher avec mon frère, hein?
1575
01:17:18,333 --> 01:17:20,435
(profonde inspiration)
Mais non, vraiment.
1576
01:17:20,569 --> 01:17:22,971
Le drame, là, ç'a été de...
1577
01:17:23,105 --> 01:17:26,041
de sentir la cervelle
de mon meilleur ami
1578
01:17:26,174 --> 01:17:28,577
m'exploser dans la face.
- Anna.
1579
01:17:28,710 --> 01:17:29,711
(bourdonnements)
1580
01:17:29,845 --> 01:17:31,046
Ça va?
(choc lourd)
1581
01:17:31,179 --> 01:17:33,448
(soupir)
1582
01:17:33,582 --> 01:17:35,083
- Oh, excuse-moi, Céline.
1583
01:17:35,217 --> 01:17:36,752
(musique sombre)
1584
01:17:36,885 --> 01:17:38,887
Je m'excuse.
Je m'excuse de...
1585
01:17:39,021 --> 01:17:42,090
d'avoir gâché
ta belle soirée, là.
1586
01:17:42,224 --> 01:17:43,291
(petit rire)
1587
01:17:43,425 --> 01:17:46,662
J'avais tellement d'espoir
en venant ici.
1588
01:17:50,132 --> 01:17:52,034
Mais t'es bonne.
1589
01:17:52,167 --> 01:17:54,670
T'es bonne en tabarnak
dans ce que tu fais,
1590
01:17:54,803 --> 01:17:56,505
parce que t'as réussi
à me faire croire
1591
01:17:56,638 --> 01:17:59,374
que je fittais dans votre gang.
1592
01:17:59,508 --> 01:18:01,743
Tu m'as faite sentir spéciale,
1593
01:18:01,877 --> 01:18:04,246
puis que ma vie valait la peine
d'être lue.
1594
01:18:04,379 --> 01:18:06,481
Puis je...
je me suis même dit
1595
01:18:06,615 --> 01:18:09,718
que votre milieu pourrait
peut-être m'élever.
1596
01:18:09,851 --> 01:18:12,754
Hé, criss que je suis conne,
hein?
1597
01:18:13,955 --> 01:18:15,691
(reniflement)
1598
01:18:16,725 --> 01:18:19,261
{\an8}(en anglais)
1599
01:18:25,000 --> 01:18:28,270
(musique de tension)
1600
01:18:35,977 --> 01:18:39,247
- Micky, explique-moi.
1601
01:18:41,883 --> 01:18:43,952
- Sinon quoi?
1602
01:18:44,086 --> 01:18:46,655
Tu vas me tuer, Micky?
1603
01:18:51,793 --> 01:18:53,929
(en murmurant):
Comme t'as tué Mirko?
1604
01:18:54,062 --> 01:18:55,464
Hum?
1605
01:18:55,597 --> 01:18:57,566
(musique sinistre)
1606
01:18:57,699 --> 01:18:59,201
(grognement de douleur)
(Céline): Oh!
1607
01:18:59,735 --> 01:19:01,703
(grognements de lutte)
- Hé!
1608
01:19:01,837 --> 01:19:03,805
- Anna, qu'est-ce qui se passe?
1609
01:19:03,939 --> 01:19:05,340
Dis-moi ce qui se passe!
- Tu sais très bien
1610
01:19:05,474 --> 01:19:07,409
ce qui est en train
de se passer!
1611
01:19:07,542 --> 01:19:09,277
- Anna!
1612
01:19:09,411 --> 01:19:12,347
(musique dramatique)
1613
01:19:20,122 --> 01:19:22,758
(grognement de douleur)
1614
01:19:25,627 --> 01:19:27,129
(halètements)
1615
01:19:28,430 --> 01:19:30,866
(grognements de lutte)
1616
01:19:31,399 --> 01:19:32,467
(halètements)
1617
01:19:33,668 --> 01:19:34,870
- Ah! Ah!
1618
01:19:35,003 --> 01:19:36,671
- Vinz, tasse-toi!
1619
01:19:36,805 --> 01:19:39,074
(halètements)
1620
01:19:39,674 --> 01:19:41,810
{\an8}(en anglais)
1621
01:19:42,844 --> 01:19:45,247
(crescendo dramatique)
1622
01:19:45,380 --> 01:19:47,816
(Cindy): Tu penseras à moi
quand tu lighteras ta fuse.
1623
01:19:48,550 --> 01:19:53,155
♪ Cet amour me tue,
si ça continue ♪
1624
01:19:53,288 --> 01:19:56,925
♪ Je crèverai seule avec moi ♪
1625
01:19:57,058 --> 01:20:01,863
♪ Près de ma radio
comme un gosse idiot ♪
1626
01:20:01,997 --> 01:20:04,099
(crescendo dramatique)
1627
01:20:07,269 --> 01:20:10,672
(hurlement)
♪ Je suis malade ♪
1628
01:20:10,806 --> 01:20:14,976
♪ Complètement malade ♪
1629
01:20:15,110 --> 01:20:19,214
♪ Comme quand ma mère
sortait le soir ♪
1630
01:20:19,347 --> 01:20:25,053
♪ Et qu'elle me laissait seule
avec mon désespoir ♪
1631
01:20:25,187 --> 01:20:28,690
♪ Je suis malade ♪
1632
01:20:28,824 --> 01:20:33,028
♪ C'est ça, je suis malade ♪
1633
01:20:33,161 --> 01:20:36,932
♪ Tu m'as privée
de tous mes chants ♪
1634
01:20:37,065 --> 01:20:41,670
♪ Tu m'as vidée
de tous mes mots ♪
1635
01:20:41,803 --> 01:20:48,877
♪ Et j'ai le coeur
complètement malade ♪
1636
01:20:49,277 --> 01:20:54,749
♪ Cerné de barricades ♪
1637
01:20:54,883 --> 01:21:01,056
♪ T'entends, je suis malade ♪♪
1638
01:21:01,189 --> 01:21:05,393
(crépitements des flammes)
1639
01:21:12,133 --> 01:21:21,142
(cloches d'église)
1640
01:21:30,151 --> 01:21:33,154
(Anna): Philippe.
1641
01:21:33,288 --> 01:21:34,656
Tu le sais, hein,
1642
01:21:34,789 --> 01:21:36,458
je suis pas bien forte
sur les procédures,
1643
01:21:36,591 --> 01:21:38,293
mais je pense
que c'est à l'épilogue
1644
01:21:38,426 --> 01:21:40,095
que les auteurs partagent
une gentille morale
1645
01:21:40,228 --> 01:21:42,297
ou une grande leçon de vie.
1646
01:21:42,430 --> 01:21:44,299
(petit rire)
Moi, je sais pas.
1647
01:21:44,432 --> 01:21:46,101
Je trouve ça bien niaiseux
1648
01:21:46,234 --> 01:21:48,536
de jouer aux philosophes,
surtout avec toi.
1649
01:21:50,338 --> 01:21:51,973
J'ai pas vraiment de leçon
à te donner,
1650
01:21:52,107 --> 01:21:53,842
du bas de mes 30 ans.
1651
01:21:53,975 --> 01:21:55,410
(soupir stupéfait)
Je suis pas vertueuse,
1652
01:21:55,543 --> 01:21:57,579
puis j'ai surtout
rien d'héroïque en moi.
1653
01:21:58,346 --> 01:21:59,881
C'est pour ça que tu vas juste
trouver
1654
01:22:00,015 --> 01:22:02,817
trois petits points
à la fin de mon histoire.
1655
01:22:02,951 --> 01:22:06,721
C'est pas pour te faire chier,
c'est juste pour m'assurer
1656
01:22:06,855 --> 01:22:08,189
qu'il va toujours rester
1657
01:22:08,323 --> 01:22:10,325
quelque chose d'autre
à raconter.
1658
01:22:18,199 --> 01:22:21,636
- Puis-je parler à Bertrand,
s'il vous plaît?
1659
01:22:23,438 --> 01:22:24,606
Philippe Albert.
1660
01:22:25,874 --> 01:22:27,776
(homme): Cette semaine,
Valérie, tu nous parles
1661
01:22:27,909 --> 01:22:29,311
de la parution d'un livre choc,
1662
01:22:29,444 --> 01:22:31,146
témoignage
d'une jeune délinquante
1663
01:22:31,279 --> 01:22:32,514
qui livre ses pensées
1664
01:22:32,647 --> 01:22:34,416
sous la forme
d'un journal intime?
1665
01:22:34,549 --> 01:22:36,084
(Valérie): Mais qui se cache
derrière les pages
1666
01:22:36,217 --> 01:22:38,820
de cette autofiction?
Eh bien, c'est Anna K,
1667
01:22:38,954 --> 01:22:40,522
une criminelle en cavale
1668
01:22:40,655 --> 01:22:42,257
et activement recherchée
par les forces de l'ordre
1669
01:22:42,390 --> 01:22:43,725
pour une attaque commise
1670
01:22:43,858 --> 01:22:45,660
sur un entrepreneur local,
l'an dernier.
1671
01:22:45,794 --> 01:22:47,395
(homme): Assez sordide.
(Valérie): Il s'agit surtout
1672
01:22:47,529 --> 01:22:48,930
d'une correspondance
laissée derrière
1673
01:22:49,064 --> 01:22:50,665
par une femme
qui s'est volatilisée.
1674
01:22:50,799 --> 01:22:53,134
Qui connaît réellement
le degré de vérité
1675
01:22:53,268 --> 01:22:55,103
que contient son texte?
(interférences radio)
119741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.