All language subtitles for Anna.Kiri.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:10,977 (crépitements de flammes) 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 (froissement de papier) 3 00:00:21,254 --> 00:00:24,491 (raturage rapide) 4 00:00:30,263 --> 00:00:35,335 (musique mélancolique) 5 00:01:00,060 --> 00:01:05,031 (crépitement de flammes) 6 00:01:05,165 --> 00:01:09,169 (♪♪) 7 00:01:18,078 --> 00:01:26,753 (♪♪) 8 00:01:54,114 --> 00:02:02,088 (cri) (coup de feu) 9 00:02:03,790 --> 00:02:07,494 (musique sombre) 10 00:02:12,365 --> 00:02:15,034 ♪ Mon histoire ♪ 11 00:02:15,168 --> 00:02:18,371 ♪ C'est l'histoire d'un amour ♪ 12 00:02:18,505 --> 00:02:19,739 ♪ Ma complainte ♪ 13 00:02:19,873 --> 00:02:22,942 ♪ C'est la plainte de deux coeurs ♪ 14 00:02:23,076 --> 00:02:25,411 ♪ Un roman comme tant d'autres ♪ 15 00:02:25,545 --> 00:02:27,747 ♪ Qui pourrait être le vôtre ♪ 16 00:02:27,881 --> 00:02:32,218 ♪ Gens d'ici ou bien d'ailleurs ♪ 17 00:02:32,352 --> 00:02:34,220 ♪ C'est la flamme ♪ 18 00:02:34,354 --> 00:02:37,090 ♪ Qui enflamme sans brûler ♪ 19 00:02:37,223 --> 00:02:39,159 ♪ C'est le rêve ♪ 20 00:02:39,292 --> 00:02:41,561 ♪ Que l'on rêve sans dormir ♪ 21 00:02:41,694 --> 00:02:44,130 ♪ Un grand arbre qui se dresse ♪ 22 00:02:44,264 --> 00:02:46,266 ♪ Plein de force et de tendresse ♪ 23 00:02:46,399 --> 00:02:50,537 ♪ Vers le jour qui va venir ♪ 24 00:02:50,670 --> 00:02:55,508 ♪ C'est l'histoire d'un amour éternel et banal ♪ 25 00:02:55,642 --> 00:03:00,313 ♪ Qui apporte chaque jour tout le bien, tout le mal ♪ 26 00:03:00,446 --> 00:03:04,517 ♪ Avec l'heure où l'on s'enlace ♪ 27 00:03:04,651 --> 00:03:09,189 ♪ Celle où l'on se dit adieu ♪ 28 00:03:09,322 --> 00:03:13,626 ♪ Avec les soirées d'angoisse ♪ 29 00:03:13,760 --> 00:03:18,331 ♪ Et les matins merveilleux ♪ 30 00:03:18,464 --> 00:03:20,533 ♪ Mon histoire ♪ 31 00:03:20,667 --> 00:03:23,937 ♪ C'est l'histoire qu'on connaît ♪ 32 00:03:24,070 --> 00:03:25,505 ♪ Ceux qui s'aiment ♪ 33 00:03:25,638 --> 00:03:28,374 ♪ Jouent la même, je le sais ♪ 34 00:03:28,508 --> 00:03:30,843 ♪ Mais naïve ou bien profonde ♪ 35 00:03:30,977 --> 00:03:33,446 ♪ C'est la seule chanson du monde ♪ 36 00:03:33,580 --> 00:03:36,983 ♪ Qui ne finira jamais ♪♪ 37 00:03:37,116 --> 00:03:39,419 (tonalité) 38 00:03:40,153 --> 00:03:41,521 (Vincent): T'as pratiquement rien à faire. 39 00:03:41,654 --> 00:03:43,523 - Oui, mais je m'en crisse! Je... 40 00:03:43,656 --> 00:03:45,758 Je ne m'endure plus. Là, je... 41 00:03:45,892 --> 00:03:48,895 Check, ça me tente pas. Faites-le sans moi, celle-là. 42 00:03:49,028 --> 00:03:52,232 - Fais-moi confiance, OK? 43 00:03:53,132 --> 00:03:55,068 (soupir) On s'en reparle tantôt. 44 00:03:55,201 --> 00:03:56,736 (soupir) 45 00:03:57,337 --> 00:04:00,773 (musique sombre) 46 00:04:02,008 --> 00:04:05,311 (Anna): À ce qui paraît, je m'appelle Anna. 47 00:04:05,445 --> 00:04:07,213 (cris) Puis à ce qui paraît, 48 00:04:07,347 --> 00:04:09,015 je suis une « écriveuse » parce que je passe mes journées 49 00:04:09,148 --> 00:04:10,783 à chier tout ce que vois sur mes papiers. 50 00:04:10,917 --> 00:04:14,187 Ce que je vois puis... ce qui me décâlisse. 51 00:04:16,522 --> 00:04:17,890 Écrire c'est comme... 52 00:04:18,024 --> 00:04:19,525 des courts-circuits dans ma tête. 53 00:04:19,659 --> 00:04:21,327 (coup de klaxon) Qu'est-ce que tu me veux? 54 00:04:21,461 --> 00:04:23,396 - Veux-tu une ride? - Je suis correcte. 55 00:04:23,529 --> 00:04:24,731 - Fais un petit sourire, là. 56 00:04:24,864 --> 00:04:26,199 C'est la deuxième plus belle chose 57 00:04:26,332 --> 00:04:27,433 qu'une femme peut faire avec sa bouche. 58 00:04:27,567 --> 00:04:29,002 Voyons, tabarnak, ostie de folle! 59 00:04:29,135 --> 00:04:30,903 Envoye, go! Va chier, ostie! 60 00:04:31,037 --> 00:04:33,006 (musique de tension) 61 00:04:33,139 --> 00:04:34,774 (soupir) 62 00:04:34,907 --> 00:04:36,876 - Mon frère dit que c'est tragique, mon affair, 63 00:04:37,010 --> 00:04:39,178 à cause que j'écris plus souvent que je parle. 64 00:04:39,312 --> 00:04:41,114 (musique sombre) 65 00:04:41,247 --> 00:04:43,549 Vincent... 66 00:04:43,683 --> 00:04:45,451 C'est ça, le problème, quand on trouve 67 00:04:45,585 --> 00:04:48,221 quelqu'un trop beau trop longtemps. 68 00:04:50,723 --> 00:04:52,959 On finit par le détruire. 69 00:04:53,092 --> 00:04:54,727 (grésillements) 70 00:04:54,861 --> 00:04:58,197 Parce que la beauté, c'est insupportable à la longu. 71 00:04:58,331 --> 00:05:01,934 (musique rythmée) (sirènes) 72 00:05:04,637 --> 00:05:06,005 (cris d'une foule) 73 00:05:06,139 --> 00:05:10,810 (crescendo dramatique) 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,682 (respiration saccadée) 75 00:05:15,815 --> 00:05:17,884 (léger brouhaha) 76 00:05:18,017 --> 00:05:21,187 Vinz aurait dû naître dans les années 50. 77 00:05:21,321 --> 00:05:24,424 Dans sa tête, tout se passe comme les vieux films de Brand. 78 00:05:24,557 --> 00:05:25,958 Genre ceux du biker 79 00:05:26,092 --> 00:05:28,394 puis du tough guy sur les boats, là. 80 00:05:28,528 --> 00:05:32,231 (musique de tension) 81 00:05:32,365 --> 00:05:34,567 - Hé! Puis, bonne récolte? 82 00:05:34,701 --> 00:05:36,669 La pêche a été bonne? - Tiens, faut que je fly. 83 00:05:36,803 --> 00:05:39,505 - Attends, attends. Faut que je compte. 84 00:05:40,940 --> 00:05:42,909 - Veux-tu que je t'aide à compter? 85 00:05:43,042 --> 00:05:44,844 (petit rire) 86 00:05:44,977 --> 00:05:46,212 - C'est parce que ça, 87 00:05:46,346 --> 00:05:47,480 c'est un petit peu maigre comme cut. 88 00:05:47,613 --> 00:05:48,481 - Qu'est-ce que tu veux? L'économie. 89 00:05:48,614 --> 00:05:49,716 - Ouais. Bien, va falloir 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,351 que t'en donnes un petit peu plus, 91 00:05:51,484 --> 00:05:52,585 si tu veux continuer d'opérer dans le bout. 92 00:05:52,719 --> 00:05:53,586 - T'auras plus, la prochaine fois. 93 00:05:53,720 --> 00:05:54,854 - Hé! Là, la maison 94 00:05:54,987 --> 00:05:56,422 ne peut plus te faire de crédit, OK? 95 00:05:56,556 --> 00:05:59,058 Qu'est-ce que tu veux? L'économie. 96 00:05:59,192 --> 00:06:01,861 {\an8}(en anglais) 97 00:06:03,496 --> 00:06:05,965 (musique de tension) 98 00:06:06,099 --> 00:06:09,736 (léger brouhaha) 99 00:06:09,869 --> 00:06:11,938 - Pas de poches dans mon manteau. 100 00:06:15,675 --> 00:06:17,810 - Yo, j'arrive avec mon hook, man, 101 00:06:17,944 --> 00:06:20,279 je le knockout right then and there, dude. 102 00:06:20,413 --> 00:06:21,647 - Bullshit, man. - Non, je te jure, dude. 103 00:06:21,781 --> 00:06:23,516 Ça s'appelle jazzer. Check ça. 104 00:06:23,649 --> 00:06:25,351 (Anna): Il doit y avoir rien que Mirko qui achète le cartoon 105 00:06:25,485 --> 00:06:26,686 que mon frère est devenu. 106 00:06:26,819 --> 00:06:29,389 - Alright, les boys, merci, merci. 107 00:06:29,989 --> 00:06:31,758 {\an8}(en anglais) 108 00:06:31,891 --> 00:06:33,292 Muhammad Ali. (Anna): Ça doit être le seul 109 00:06:33,426 --> 00:06:35,161 qui l'aime autant que moi aussi. 110 00:06:35,828 --> 00:06:36,963 - T'as trouvé ce que je t'ai demandé? 111 00:06:37,096 --> 00:06:40,500 - Yes, mom, stress pas. Dans le coffre. 112 00:06:42,301 --> 00:06:44,237 - C'est ça? - Bien, quoi? 113 00:06:44,370 --> 00:06:46,105 Cadi, dude! 114 00:06:46,239 --> 00:06:48,274 - Le point, c'est de pas se faire remarquer. 115 00:06:48,408 --> 00:06:50,243 - Embarque. 116 00:06:50,376 --> 00:06:52,979 (musique de tension) 117 00:06:54,380 --> 00:06:56,616 - Peu importe ce que Vinz ou les autres disent, 118 00:06:56,749 --> 00:06:58,785 moi, j'ai rien d'une écrivaine. 119 00:07:00,987 --> 00:07:02,755 Ça me fait chier les histoires, ça me fait chier 120 00:07:02,889 --> 00:07:04,757 parce que ça vient avec des fins. 121 00:07:05,858 --> 00:07:07,527 Tu sais, c'est décâlissant qu'il y ait une fin 122 00:07:07,660 --> 00:07:09,328 aux personnages qu'on m'a forcée à aimer. 123 00:07:09,462 --> 00:07:10,797 Il y aurait toujours 124 00:07:10,930 --> 00:07:12,331 quelque chose d'autre à raconter. 125 00:07:13,399 --> 00:07:16,803 Mettre à mort leurs histoires avec des points... 126 00:07:18,971 --> 00:07:20,606 Les auteurs! 127 00:07:20,740 --> 00:07:22,575 Les pires ostie d'assassins. 128 00:07:22,708 --> 00:07:26,078 - Envoye, envoye, envoye! (petit rire) 129 00:07:26,212 --> 00:07:27,914 Fuck you! (petit rire) 130 00:07:28,047 --> 00:07:30,383 (fredonnement) (Anna): Parlant d'assassin, 131 00:07:30,516 --> 00:07:32,218 je pense que j'aurais tué le pape 132 00:07:32,351 --> 00:07:33,653 si on me l'avait demandé, 133 00:07:33,786 --> 00:07:35,421 juste pour pas faire cette job-là. 134 00:07:35,555 --> 00:07:38,257 - Drop-les là. - Well, hello, baby! 135 00:07:38,391 --> 00:07:39,792 - Mais aucun argument 136 00:07:39,926 --> 00:07:41,561 que j'aurais pu donner à Cindy aurait marché. 137 00:07:41,694 --> 00:07:42,895 - Un double! 138 00:07:43,029 --> 00:07:45,731 Une slush, la-la-la-la... La bleue. 139 00:07:45,865 --> 00:07:47,266 - Je suis en train de closer, là. 140 00:07:47,400 --> 00:07:48,868 - Puis un verre de lait pour mon amie. 141 00:07:49,001 --> 00:07:51,103 (ricanement) - Pour elle, 142 00:07:51,237 --> 00:07:52,371 danger égale fun. 143 00:07:52,505 --> 00:07:54,507 - Hum! 144 00:07:55,241 --> 00:07:56,476 - Du vrai fun. 145 00:07:56,609 --> 00:07:58,110 (aspiration forte) 146 00:07:58,244 --> 00:07:59,712 (reniflement) 147 00:07:59,846 --> 00:08:01,314 Puis elle finit toujours par suivre les boys. 148 00:08:01,447 --> 00:08:02,982 (claquement de porte) 149 00:08:03,115 --> 00:08:05,184 Je suis la seule ici qui a pas de couilles, ici. 150 00:08:06,219 --> 00:08:08,521 (musique sombre) - Hé. 151 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 C'est l'heure, là. (fracas) 152 00:08:12,391 --> 00:08:13,626 What the fuck? 153 00:08:13,759 --> 00:08:15,461 - Oh, c'est vrai! On vous a pas prévenus. 154 00:08:15,595 --> 00:08:18,331 - Mais oui, c'est vrai. On vous a pas prévenus. 155 00:08:18,464 --> 00:08:19,332 (cri) (rire) 156 00:08:19,465 --> 00:08:21,367 (fracas) 157 00:08:21,501 --> 00:08:22,635 (sirènes) 158 00:08:23,402 --> 00:08:24,403 (ricanement) 159 00:08:24,537 --> 00:08:26,839 {\an8}(radio) 160 00:08:32,545 --> 00:08:33,646 (musique latine) 161 00:08:33,779 --> 00:08:35,147 (grognement de douleur) 162 00:08:35,715 --> 00:08:37,383 - Ah! Bonne nuit! 163 00:08:37,517 --> 00:08:40,253 (rire) - Carnaval, câlisse! 164 00:08:40,386 --> 00:08:41,554 (ricanements) 165 00:08:41,687 --> 00:08:44,190 (fracas de vaisselle) 166 00:08:44,323 --> 00:08:46,325 (musique de tension) - Tiens. 167 00:08:46,893 --> 00:08:48,728 - Merci. - Qu'est-ce qui se passe ici? 168 00:08:48,861 --> 00:08:51,264 - Ah, ça? Ça, c'est un carnage. 169 00:08:51,397 --> 00:08:52,965 (ricanement) 170 00:08:53,099 --> 00:08:54,367 - Quoique « hold-up » pourrait aussi faire la job. 171 00:08:54,500 --> 00:08:55,835 (grognements de lutte) 172 00:08:55,968 --> 00:08:57,937 - Anna, Anna! Pogne ça. (cri d'attaque) 173 00:08:58,070 --> 00:09:00,273 (grognements) (cri de douleur) 174 00:09:00,406 --> 00:09:01,908 (cri de douleur) 175 00:09:02,041 --> 00:09:04,610 - Je vais aller chercher Mirko! - Oui. 176 00:09:04,744 --> 00:09:07,446 (grognements de lutte) - Tabarnak, viens ici! 177 00:09:07,580 --> 00:09:09,849 (musique latine) - Mirko! 178 00:09:09,982 --> 00:09:12,852 Viens-t'en! Viens-t'en! On se fait ramasser. 179 00:09:15,755 --> 00:09:17,590 (bips de voiture) 180 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 (musique latine) 181 00:09:22,828 --> 00:09:24,463 - Tu vas crever, mon tabarnak! 182 00:09:24,597 --> 00:09:25,898 Envoye, envoye, ostie! 183 00:09:26,032 --> 00:09:28,000 Envoye, ostie! - Hé! 184 00:09:28,134 --> 00:09:28,668 - Tu vas crev- 185 00:09:28,801 --> 00:09:30,336 {\an8}(en espagnol) 186 00:09:30,469 --> 00:09:33,873 (musique de tension) 187 00:09:38,144 --> 00:09:40,546 - Tabarnak. Va chier. (grognement) 188 00:09:40,680 --> 00:09:42,248 - Come on, let's go, come on. 189 00:09:42,715 --> 00:09:45,718 Let's go! Dépêchez-vous, man! 190 00:10:00,600 --> 00:10:04,837 (cris excités) 191 00:10:06,672 --> 00:10:08,341 - Qu'est-ce qui vient de se passer? 192 00:10:08,474 --> 00:10:10,376 - Il se passe qu'on est riches en tabarnak! 193 00:10:10,509 --> 00:10:12,878 (rire excité) - Oh my God! 194 00:10:13,012 --> 00:10:15,047 - Yo, c'était qui, le fucking grizzly? 195 00:10:15,181 --> 00:10:16,716 - Le proprio. - En tout cas, 196 00:10:16,849 --> 00:10:18,184 il y avait l'air d'avoir un gros crush sur toi. 197 00:10:18,317 --> 00:10:20,753 Il te lâchait pas. (ricanement) 198 00:10:21,454 --> 00:10:22,822 (fracas) - Wow! 199 00:10:22,955 --> 00:10:24,790 - Tabarnak, je vais m'attacher. 200 00:10:24,924 --> 00:10:26,258 (crissements de pneus) 201 00:10:29,462 --> 00:10:31,063 (fracas) (cris) 202 00:10:31,197 --> 00:10:33,132 Oh my God! 203 00:10:33,265 --> 00:10:35,001 (ricanement) 204 00:10:35,134 --> 00:10:36,268 - Sacrament! 205 00:10:36,402 --> 00:10:38,938 (cri de rage) - Fuck! 206 00:10:39,071 --> 00:10:40,606 (fracas) 207 00:10:44,210 --> 00:10:46,712 (musique sombre) 208 00:10:48,280 --> 00:10:51,717 (Anna): Mon frère vit selon un pacte d'anarchie absolue. 209 00:10:51,851 --> 00:10:53,753 (exclamations excitées) 210 00:10:53,886 --> 00:10:55,554 Un pacte qu'il s'est lui-même créé, 211 00:10:55,688 --> 00:10:58,190 puis avec lequel il nous tient soudés tous les quatre. 212 00:10:58,324 --> 00:10:59,925 {\an8}(en anglais) 213 00:11:00,059 --> 00:11:02,428 Quant à moi, la sainteté de sa révolution 214 00:11:02,561 --> 00:11:04,330 est juste une belle excuse pour braquer 215 00:11:04,463 --> 00:11:06,565 tout ce qu'il y a de plus cheap dans la ville. 216 00:11:06,699 --> 00:11:09,435 (conversation indistincte) 217 00:11:09,568 --> 00:11:11,070 Ouais. Ça, pour Vincent, 218 00:11:11,203 --> 00:11:13,005 c'est l'essence même de notre triomphe 219 00:11:13,139 --> 00:11:16,308 sur ce que vous appelez « la société ». 220 00:11:17,076 --> 00:11:18,678 Fuck. (petit rire) 221 00:11:18,811 --> 00:11:21,347 Hé, les vrais Sex Pistols de l'anarchie moderne, hein? 222 00:11:21,480 --> 00:11:23,149 Vous l'avez trouvé où votre gun, by the way? 223 00:11:23,282 --> 00:11:24,817 - Oh, Anna, criss. - Yo, Cin. 224 00:11:24,950 --> 00:11:26,252 T'as pogné des clopes? 225 00:11:26,385 --> 00:11:27,987 - Oh, j'ai pogné bien mieux que ça, check. 226 00:11:28,120 --> 00:11:30,790 (rire) - Criss ça dehors! Voyons! 227 00:11:30,923 --> 00:11:32,191 (cris) Criss ça dehors! 228 00:11:32,324 --> 00:11:34,427 - Elle est sérieuse, elle? - Arrête! 229 00:11:34,560 --> 00:11:36,195 Tu t'arranges pour qu'on se fasse coller, 230 00:11:36,328 --> 00:11:38,364 criss! (rires) 231 00:11:38,497 --> 00:11:41,267 {\an8}(en anglais) 232 00:11:44,737 --> 00:11:45,971 (cri) 233 00:11:46,105 --> 00:11:48,374 (rire) 234 00:11:52,211 --> 00:11:56,215 (musique sombre) 235 00:12:01,287 --> 00:12:03,823 (vrombissement) 236 00:12:10,229 --> 00:12:12,231 (♪♪) 237 00:12:12,364 --> 00:12:15,101 (cris et rires excités) 238 00:12:16,702 --> 00:12:18,304 Allez, venez! 239 00:12:18,437 --> 00:12:22,174 - J'ai toujours trop aimé Vincent. 240 00:12:23,943 --> 00:12:26,746 Trop, genre, atomique. 241 00:12:26,879 --> 00:12:28,214 Je priais pour laisser sur lui 242 00:12:28,347 --> 00:12:30,449 une impression qui brûle la peau. 243 00:12:30,583 --> 00:12:33,652 Pour coller à lui, puis jamais le perdre. 244 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 (conversation indistincte) (rire) 245 00:12:36,622 --> 00:12:38,023 Pour lui, je me prenais 246 00:12:38,157 --> 00:12:39,658 pour une vraie de vraie guerrière, 247 00:12:39,792 --> 00:12:41,227 prête à suivre mon héros 248 00:12:41,360 --> 00:12:42,862 dans toutes les fuckings tranchées de la ville. 249 00:12:42,995 --> 00:12:45,097 (conversation indistincte) 250 00:12:45,231 --> 00:12:48,067 Lui puis moi, parfaite fusion. 251 00:12:49,168 --> 00:12:50,703 On était baveux en ostie. 252 00:12:50,836 --> 00:12:52,004 - J'ai quelque chose de pogné dans la gorge. 253 00:12:52,138 --> 00:12:53,439 C'est la crème glacée... 254 00:12:53,572 --> 00:12:55,141 - Mais ça, c'est cool quand t'es ado. 255 00:12:55,274 --> 00:12:57,409 Astheure, me traiter comme sa poupée vaudou 256 00:12:57,543 --> 00:13:00,479 lui donne un purpose, faut croire. 257 00:13:01,213 --> 00:13:04,250 Mais moi, j'en ai pas de tabarnak de purpose. 258 00:13:08,320 --> 00:13:09,789 - Tu sais qu'en revendant ça, 259 00:13:09,922 --> 00:13:10,823 on pourrait se payer un ostie de voyage? 260 00:13:10,956 --> 00:13:12,558 - Comme quoi? 261 00:13:12,691 --> 00:13:15,227 - Comme fucking loin, 262 00:13:15,361 --> 00:13:18,030 comme sur une île, genre. - Pourquoi une île? 263 00:13:18,664 --> 00:13:21,133 - Pour que moi puis Vinz on se marie sur un gros bateau. 264 00:13:21,267 --> 00:13:22,635 - Aucune chance. (petit rire) 265 00:13:22,768 --> 00:13:25,704 - Cindy + Pina Colada = un shit show! 266 00:13:25,838 --> 00:13:27,006 - Come on! C'est mon rêve. 267 00:13:27,139 --> 00:13:29,074 Ce serait hot and sexy. 268 00:13:29,208 --> 00:13:31,343 - Parfait, bien continue de rêver. 269 00:13:31,477 --> 00:13:32,711 - T'es juste jaloux 270 00:13:32,845 --> 00:13:33,979 parce que t'en as pas de rêve, toi. 271 00:13:34,113 --> 00:13:35,514 Je vais y aller, me marier avec toi, moi. 272 00:13:35,648 --> 00:13:37,249 - Oh... - OK, guys. 273 00:13:37,383 --> 00:13:39,685 Si mon calcul est bon, là... 274 00:13:39,819 --> 00:13:42,421 (roulements de tambour) 275 00:13:42,555 --> 00:13:44,156 (brusque inspiration) 276 00:13:45,357 --> 00:13:47,092 Il y en a pour un peu plus de 100 000. 277 00:13:47,226 --> 00:13:49,161 (musique enjouée) (brusque inspiration) 278 00:13:49,995 --> 00:13:51,897 - Fait que... 279 00:13:52,031 --> 00:13:53,566 Un bateau? 280 00:13:53,699 --> 00:13:55,968 (rire) 281 00:13:56,101 --> 00:13:59,772 - Non, une opportunité. 282 00:13:59,905 --> 00:14:02,007 (rires) 283 00:14:02,141 --> 00:14:05,110 (moqueuse): « Une opportunité. Euh, excusez-moi, 284 00:14:05,244 --> 00:14:06,946 nous cherchons une opportunité. » 285 00:14:07,079 --> 00:14:08,280 - « Oui, j'ai beaucoup de cocaïne 286 00:14:08,414 --> 00:14:10,249 et je suis un entrepreneur. » 287 00:14:10,382 --> 00:14:12,017 - Auriez-vous vu mon opportunité, 288 00:14:12,151 --> 00:14:13,953 monsieur Mirko? - Donnez-moi-en. 289 00:14:14,086 --> 00:14:16,922 (Cindy): Oh, câlisse. (Mirko): Et shit. 290 00:14:17,056 --> 00:14:18,524 (Vincent): Si t'essaies celle-là, ça marche-tu? 291 00:14:18,657 --> 00:14:20,192 (Mirko): Je sais pas. 292 00:14:20,326 --> 00:14:21,894 (Anna): Si je pouvais rien qu'en allumer une... 293 00:14:22,027 --> 00:14:22,828 (reniflement) (Vincent): Yo, câlisse, Cin! 294 00:14:22,962 --> 00:14:24,163 (Cindy): Ah! 295 00:14:24,296 --> 00:14:25,798 (Vincent): Arrête! (Cindy): Oh... 296 00:14:25,931 --> 00:14:27,266 (Vincent): Pas moyen d'être sérieux, deux secondes? 297 00:14:27,399 --> 00:14:28,701 (Cindy): Fuck! Je vous le confirme, 298 00:14:28,834 --> 00:14:30,069 elle est bonne en tabarnak! (rire) 299 00:14:31,036 --> 00:14:32,671 - ...je ferais tout brûler. 300 00:14:32,805 --> 00:14:34,607 (Vincent): On la revend, et avec le cash, 301 00:14:34,740 --> 00:14:34,840 on step up notre game. 302 00:14:34,840 --> 00:14:36,175 on step up notre game. 303 00:14:36,308 --> 00:14:38,377 On s'achète d'autres guns, on grossit notre crew... 304 00:14:38,510 --> 00:14:40,613 (Mirko): Ouais, puis on frappe encore plus fort next time, 305 00:14:40,746 --> 00:14:41,881 genre next level. 306 00:14:42,014 --> 00:14:43,582 (Cindy): Fuck. Badass, les chums. 307 00:14:43,716 --> 00:14:45,351 (Mirko): Puis on s'attaque à ceux qui ont le vrai cash. 308 00:14:45,484 --> 00:14:47,119 - Il y a juste ça qui pourrait arrêter 309 00:14:47,253 --> 00:14:48,554 les délires de Vinz. (Vincent): OK, on grossit, 310 00:14:48,687 --> 00:14:50,155 puis on se donne les moyens de s'imposer, 311 00:14:50,289 --> 00:14:51,757 de se faire respecter dans le quartier. 312 00:14:51,891 --> 00:14:53,292 (Anna): Ouais, puis après, on enlève du monde, 313 00:14:53,425 --> 00:14:54,860 on les prend en otages, on les torture-- 314 00:14:54,994 --> 00:14:56,295 (Vincent): Je te parle d'avoir un meaning, OK? 315 00:14:56,428 --> 00:14:58,063 Sinon, c'est quoi, notre raison d'être? 316 00:14:58,197 --> 00:14:59,698 C'est pas là-dessus que t'écris tout le temps, 317 00:14:59,832 --> 00:15:01,333 dans ton ostie de cahier? (Anna): OK, c'est beau, Castro. 318 00:15:01,467 --> 00:15:02,968 On fait des petits jobs pour survivre 319 00:15:03,102 --> 00:15:04,403 puis faire nos affaires, pas partir en guérilla 320 00:15:04,536 --> 00:15:05,905 puis changer le monde (Vincent): Non, 321 00:15:06,038 --> 00:15:07,239 il y a pas d'avenir, dans le monde. 322 00:15:07,373 --> 00:15:08,407 Faut investir ailleurs. (Cindy): OK, OK. 323 00:15:08,540 --> 00:15:11,343 Fait que, hum... 324 00:15:11,477 --> 00:15:14,680 Une île puis un bateau, ça, c'est far stretch, 325 00:15:14,813 --> 00:15:17,283 mais un commando, et guérilla, 326 00:15:17,416 --> 00:15:18,984 des guns... Ça, c'est correct? 327 00:15:19,118 --> 00:15:20,653 (Mirko): C'est quoi, ton fix avec les bateaux? 328 00:15:20,786 --> 00:15:21,954 (Cindy): J'ai des goûts de luxe depuis que je suis riche. 329 00:15:22,087 --> 00:15:23,389 (ricanement) 330 00:15:23,522 --> 00:15:24,757 (Anna): Anyway, on est pas si riches, là. 331 00:15:24,890 --> 00:15:26,058 (Vincent): Touche pas à ça. 332 00:15:26,191 --> 00:15:27,626 (Anna): Va quand même falloir donner 333 00:15:27,760 --> 00:15:29,461 la moitié du cash à Micky. (Vincent): Oublie Micky. 334 00:15:29,595 --> 00:15:31,397 On a assez donné. C'est à nous autres, ce cash-là. 335 00:15:31,530 --> 00:15:32,998 (Anna): Bon. Là, allez écrire votre révolution au propre. 336 00:15:33,132 --> 00:15:34,433 Nous autres, on corrigera plus tard, OK? 337 00:15:34,566 --> 00:15:36,268 (Vincent): Tu te penses au-dessus de ça, toi? 338 00:15:36,402 --> 00:15:37,803 La journée où tu vas faire quelque chose d'utile 339 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 pour nous faire avancer, là, tu parleras. 340 00:15:39,738 --> 00:15:41,273 - Ah! (cri excité) 341 00:15:41,407 --> 00:15:44,076 (rire) - J'ai soif. 342 00:15:44,209 --> 00:15:45,010 - Qu'est-ce que tu veux? 343 00:15:45,144 --> 00:15:47,513 {\an8}(en anglais) 344 00:15:47,646 --> 00:15:48,814 Toi, décrisse. 345 00:15:48,948 --> 00:15:50,649 (grognement d'effort) (choc lourd) 346 00:15:50,783 --> 00:15:52,318 (grognements d'effort) 347 00:15:52,451 --> 00:15:57,022 (chant de la marche nuptiale) 348 00:15:57,156 --> 00:15:58,590 (ricanement) 349 00:15:58,724 --> 00:16:01,293 (musique sombre) 350 00:16:01,427 --> 00:16:03,062 (soupir) 351 00:16:13,906 --> 00:16:22,281 (♪♪) 352 00:16:55,948 --> 00:16:59,218 (♪♪) 353 00:17:00,419 --> 00:17:02,187 (soupir) 354 00:17:04,623 --> 00:17:08,427 (sirènes au loin) (raturage) 355 00:17:09,028 --> 00:17:10,863 (grognement endormi) (soupir) 356 00:17:10,996 --> 00:17:12,564 (reniflement) - What's up? 357 00:17:12,698 --> 00:17:14,533 (soupir) 358 00:17:19,004 --> 00:17:21,206 - Pas dormi, toi? 359 00:17:22,474 --> 00:17:23,876 - Hum? 360 00:17:24,009 --> 00:17:25,277 Qu'est-ce que t'en penses 361 00:17:25,411 --> 00:17:27,479 si on passe la journée, rien que nous deux? 362 00:17:28,213 --> 00:17:30,182 - T'essaies-tu de me dater, toi? 363 00:17:30,315 --> 00:17:33,185 - 100 %. - Nice! 364 00:17:34,286 --> 00:17:35,954 J'ai une idée. 365 00:17:36,088 --> 00:17:38,857 Je vais t'emmener magasiner. 366 00:17:38,991 --> 00:17:41,226 T'es due. (soupir) 367 00:17:41,360 --> 00:17:42,728 - OK, bien, faut se bouger 368 00:17:42,861 --> 00:17:44,696 parce qu'il est déjà 2 h. 369 00:17:45,864 --> 00:17:47,266 - 2 h? 370 00:17:47,399 --> 00:17:48,567 Il est jamais trop tard 371 00:17:48,700 --> 00:17:50,069 pour partir la journée du bon pied. 372 00:17:50,202 --> 00:17:51,403 Puis ça, ça veut dire aller voir Zhao 373 00:17:51,537 --> 00:17:53,572 parce que je sortirai pas d'ici vivante. 374 00:17:54,940 --> 00:17:58,610 Hé, tabarnak... 375 00:18:03,682 --> 00:18:06,452 (crescendo musical) 376 00:18:06,585 --> 00:18:08,187 (clochette d'entrée) Hé, hé, hé, Danny boy! 377 00:18:08,320 --> 00:18:09,588 - Salut, toi. Ça va? - Ça va? 378 00:18:09,721 --> 00:18:11,356 - Bien, oui. Bien, oui. - C'est à qui ça? 379 00:18:11,490 --> 00:18:12,958 - Tu peux le prendre. - Il est beau, mon chapeau? 380 00:18:13,092 --> 00:18:14,793 - Fancy. - Nouveau. Zhao baby! 381 00:18:14,927 --> 00:18:16,829 - Oh, les filles, oubliez ça, je suis sold out, là. 382 00:18:16,962 --> 00:18:18,464 Mmm-mmm. - Non, mais... hé, hé! 383 00:18:18,597 --> 00:18:20,399 Juste un petit peu de pharmacie pour me calmer, hein? 384 00:18:20,532 --> 00:18:22,334 - Avez-vous réussi à quitter votre petite secte, finalement? 385 00:18:22,468 --> 00:18:23,869 - Ouais, ouais, ouais. Moi puis Cin, 386 00:18:24,002 --> 00:18:25,170 on quitte le boy band 387 00:18:25,304 --> 00:18:26,238 puis on se part une carrière solo. 388 00:18:26,371 --> 00:18:27,840 - Ouais. - Attaboy! 389 00:18:27,973 --> 00:18:29,308 Puis toi, la tueuse en série? 390 00:18:29,441 --> 00:18:32,277 (conversation indistincte) 391 00:18:32,411 --> 00:18:35,314 (musique de tension) 392 00:18:43,589 --> 00:18:46,425 (conversation indistincte) 393 00:18:49,294 --> 00:18:52,097 (conversation indistincte) - Cin? Cin! 394 00:18:52,231 --> 00:18:54,066 On se pousse. 395 00:18:56,168 --> 00:18:57,970 - Oh, shit. - Qu'est-ce qui se passe? 396 00:18:58,103 --> 00:19:00,339 Hé, hé, les filles, restez donc! 397 00:19:00,472 --> 00:19:02,341 On commence à s'amuser! - Oh, excusez! 398 00:19:02,474 --> 00:19:04,776 Ah, câlisse... 399 00:19:04,910 --> 00:19:06,612 (musique de tension) 400 00:19:06,745 --> 00:19:08,680 (cri) 401 00:19:08,814 --> 00:19:09,581 Fucker! 402 00:19:09,681 --> 00:19:12,184 Oh my God! J'ai fait le saut. 403 00:19:12,317 --> 00:19:13,919 (crissements de pneus) 404 00:19:14,052 --> 00:19:17,789 (♪♪) 405 00:19:21,994 --> 00:19:23,562 - Ils nous ont pas suivies? 406 00:19:23,695 --> 00:19:25,230 - Je pense pas. 407 00:19:25,364 --> 00:19:26,598 Qu'est-ce qu'il faisait là? 408 00:19:26,732 --> 00:19:28,200 Criss, c'est quoi, les chances? - Fuck. 409 00:19:28,333 --> 00:19:29,501 - Quoi? - Fuck, fuck, fuck! Mon cahier, 410 00:19:29,635 --> 00:19:31,203 je l'ai pas, mon sac était ouvert! 411 00:19:31,336 --> 00:19:32,504 - Tu t'en achèteras d'autres, des cahiers. 412 00:19:32,638 --> 00:19:34,373 - Je peux pas. Je vais aller checker... 413 00:19:34,506 --> 00:19:36,241 - Anna, Anna! On se fera pas tuer pour des poèmes, OK? 414 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Même si je les trouve très, très beaux, tes poèmes. Envoye! 415 00:19:39,378 --> 00:19:41,380 (musique sombre) 416 00:19:44,149 --> 00:19:45,751 - Vous êtes sûres? - Ouais. 417 00:19:45,884 --> 00:19:47,252 - Puis tu dis qu'il était avec Micky? 418 00:19:47,386 --> 00:19:49,288 - Ouais. - Puis vous êtes certaines 419 00:19:49,421 --> 00:19:50,923 que c'était le dude du bowling? - Oui! 420 00:19:51,056 --> 00:19:52,591 - Ils vous ont-tu reconnues? - Je viens de te le dire, 421 00:19:52,724 --> 00:19:54,326 je le sais pas. - Il y a-tu des chances 422 00:19:54,459 --> 00:19:55,761 qu'il vous ait suivies? - Non. 423 00:19:55,894 --> 00:19:57,696 On a pris les ruelles, OK? 424 00:19:59,131 --> 00:20:00,866 - Vinz. 425 00:20:04,136 --> 00:20:06,171 OK, c'est quoi l'affaire, là? 426 00:20:06,305 --> 00:20:08,273 (musique de tension) 427 00:20:08,407 --> 00:20:10,275 - Zhao nous a raconté une rumeur... 428 00:20:10,409 --> 00:20:11,710 - ...que Micky se sert 429 00:20:11,843 --> 00:20:13,245 de spots random dans le bas de la ville 430 00:20:13,378 --> 00:20:14,846 pour cacher de la dope en transit. 431 00:20:14,980 --> 00:20:16,381 - Ouais, puis on pensait que c'était de la bullshit, 432 00:20:16,515 --> 00:20:18,417 comme ce que Zhao raconte toujours. 433 00:20:20,118 --> 00:20:22,955 - Tu me niaises? (soupir) 434 00:20:23,088 --> 00:20:24,323 Hé, vous êtes 435 00:20:24,456 --> 00:20:25,624 des ostie de caves, vous autres, hein? 436 00:20:25,757 --> 00:20:27,726 Voler le boss sur son territoire? 437 00:20:27,859 --> 00:20:29,561 Voyons, câlisse, c'est sûr qu'on se fait pogner! 438 00:20:29,695 --> 00:20:31,396 - Puis ça vous tentait pas de nous mettre dans la loop? 439 00:20:31,530 --> 00:20:33,365 - Vous auriez jamais dit oui. - C'est sûr, tabarnak, 440 00:20:33,498 --> 00:20:34,666 c'est la pire des idées! 441 00:20:34,800 --> 00:20:36,335 Il y a personne de sensé qui ferait ça! 442 00:20:36,468 --> 00:20:37,769 - On parle quand même de 100 000 piasses. 443 00:20:37,903 --> 00:20:39,471 - OK. Fait que, vous êtes sérieux, là? 444 00:20:39,605 --> 00:20:42,107 On s'embarque là-dedans? (soupir) 445 00:20:42,241 --> 00:20:43,542 {\an8}(en anglais) 446 00:20:43,675 --> 00:20:46,545 - Hé, attends. Tu t'en vas nulle part, là. 447 00:20:47,212 --> 00:20:49,381 OK? C'est pas le moment de paniquer. 448 00:20:49,514 --> 00:20:51,016 Vous avez croisé le proprio, that's it. 449 00:20:51,149 --> 00:20:52,985 Puis anyway, il a peut-être même pas fait le lien. 450 00:20:53,118 --> 00:20:56,955 Si on le recroise, il va y avoir d'autres options. 451 00:20:58,957 --> 00:21:02,261 Ostie que t'es delusional! Fuck! 452 00:21:02,394 --> 00:21:03,962 (soupir) (pas s'éloignant) 453 00:21:04,096 --> 00:21:05,497 - Vinz. 454 00:21:05,631 --> 00:21:07,833 Juste... Juste laisse-la faire. 455 00:21:10,469 --> 00:21:13,839 (musique sombre) 456 00:21:16,174 --> 00:21:18,010 (pas s'éloignant) 457 00:21:18,143 --> 00:21:19,778 (profond soupir) 458 00:21:21,046 --> 00:21:22,981 (cri de rage) 459 00:21:23,115 --> 00:21:25,550 (respiration haletante) 460 00:21:25,817 --> 00:21:27,286 (fracas métallique) Oh! Oh! 461 00:21:27,419 --> 00:21:29,221 (halètements) 462 00:21:29,888 --> 00:21:32,858 (crépitement des flammes) (halètements) 463 00:21:32,991 --> 00:21:35,260 - Penses-tu que je le sais pas que tu m'espionnes? 464 00:21:35,394 --> 00:21:37,496 (Cindy): Hum. 465 00:21:41,233 --> 00:21:43,335 T'es cute quand t'es fâchée. 466 00:21:49,341 --> 00:21:50,842 (soupir) 467 00:21:52,511 --> 00:21:53,645 Tu te rappelles-tu, 468 00:21:53,779 --> 00:21:55,247 la fois qu'on a quitté le centre? 469 00:21:56,081 --> 00:21:57,783 Qu'on est revenues joindre ton frère ici? 470 00:21:58,984 --> 00:22:01,219 - Coudonc. Nostalgique, à soir. - Bien, quoi? 471 00:22:01,353 --> 00:22:02,921 Criss-moi patience. 472 00:22:05,023 --> 00:22:06,325 - C'est vrai que ça fait tellement longtemps, 473 00:22:06,458 --> 00:22:09,194 mais en même temps, pas. - Hum. 474 00:22:09,795 --> 00:22:12,364 On a bien dû repasser le plan 1000 fois. 475 00:22:12,497 --> 00:22:13,799 (petit rire) 476 00:22:13,932 --> 00:22:15,467 - Hé, t'avais mis tellement de somnifères 477 00:22:15,600 --> 00:22:17,002 dans le café de la surveillante. 478 00:22:17,135 --> 00:22:19,571 - Mme Bouboule! (ricanement) 479 00:22:19,705 --> 00:22:21,173 Elle s'est peut-être jamais réveillée, 480 00:22:21,306 --> 00:22:23,775 l'ostie de vieille vache. (rires) 481 00:22:23,909 --> 00:22:25,377 (rire) 482 00:22:25,510 --> 00:22:26,678 Tu te souviens-tu? 483 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Tu nous avais inventé des personnages 484 00:22:28,947 --> 00:22:31,383 pour notre vie d'après. Bien, oui, criss! 485 00:22:31,516 --> 00:22:32,951 Moi, j'étais, euh... 486 00:22:33,085 --> 00:22:34,553 (en choeur): Bonnie Parker. 487 00:22:34,686 --> 00:22:37,089 - Puis toi, t'étais fucking Agota Kristof. 488 00:22:37,222 --> 00:22:38,390 - Agatha Christie. Whatever! 489 00:22:38,523 --> 00:22:40,425 Moi, j'étais une vraie terroriste. 490 00:22:40,559 --> 00:22:41,727 (imitation de tirs) 491 00:22:41,860 --> 00:22:43,028 Tout le temps des guns dans les mains. 492 00:22:43,161 --> 00:22:44,329 Puis toi, t'étais comme: 493 00:22:44,463 --> 00:22:45,664 « J'avais écrit huit best-sellers, 494 00:22:45,797 --> 00:22:47,065 c'était tout rendu des films... » 495 00:22:47,199 --> 00:22:49,034 (petit rire) 496 00:22:50,969 --> 00:22:52,938 {\an8}(en anglais) 497 00:22:53,905 --> 00:22:55,374 - J'y crois encore, moi, à ce rêve-là. 498 00:22:55,507 --> 00:22:56,808 (crépitements de flammes) 499 00:22:56,942 --> 00:22:58,744 Mais je sais pas. Avec le temps, on dirait 500 00:22:58,877 --> 00:23:01,780 que ton rêve, c'est devenu celui de ton frère. 501 00:23:03,582 --> 00:23:04,983 Tu sais... 502 00:23:05,117 --> 00:23:06,685 À un moment donné, tu pourras pas toujours 503 00:23:06,818 --> 00:23:08,487 le laisser décider pour toi 504 00:23:08,620 --> 00:23:10,188 ni chialer que la vie est contre toi. 505 00:23:10,322 --> 00:23:12,391 Hum? 506 00:23:14,459 --> 00:23:16,928 T'es plus une bad bitch que ça. Hum? 507 00:23:20,465 --> 00:23:21,666 Tiens. 508 00:23:22,968 --> 00:23:25,537 {\an8}(en anglais) 509 00:23:25,871 --> 00:23:27,706 (crépitements de flammes) 510 00:23:29,608 --> 00:23:33,779 (musique sombre) 511 00:23:35,180 --> 00:23:36,014 (coup de feu) 512 00:23:36,148 --> 00:23:37,249 (brusque inspiration) 513 00:23:37,382 --> 00:23:38,984 (soupir) 514 00:23:43,555 --> 00:23:45,023 (forte expiration) 515 00:23:46,324 --> 00:23:49,828 (musique sombre) 516 00:23:51,229 --> 00:23:52,497 (reniflement) 517 00:23:54,232 --> 00:23:56,034 (conversation indistincte) 518 00:23:56,168 --> 00:23:58,403 (Anna): Cindy a jamais parlé de même à personne. 519 00:23:58,537 --> 00:24:00,639 Avec son coeur, tu sais? 520 00:24:00,772 --> 00:24:03,041 - C'est anti-cancer, du ketchup, dude. 521 00:24:03,175 --> 00:24:05,310 - Faut qu'on se parle sans les boys. 522 00:24:05,444 --> 00:24:07,579 Il y a peut-être moyen d'arranger les affaires, 523 00:24:07,712 --> 00:24:09,514 elle puis moi. 524 00:24:09,648 --> 00:24:12,451 - Oh, fuck, il est tout fondu! (fracas) 525 00:24:13,318 --> 00:24:16,021 - Ça me tentait juste pas de jouer à la cachette à matin. 526 00:24:17,556 --> 00:24:18,890 Elle est où, ostie? 527 00:24:20,325 --> 00:24:23,428 (musique de tension) 528 00:24:24,930 --> 00:24:26,898 (pépiements) 529 00:24:29,568 --> 00:24:31,369 (croassements) 530 00:24:31,503 --> 00:24:32,637 - Anna! 531 00:24:32,771 --> 00:24:34,005 Tu sais-tu ce que j'aime le plus, 532 00:24:34,139 --> 00:24:35,774 moi, du restau? 533 00:24:36,775 --> 00:24:39,044 C'est un genre de no man's land, 534 00:24:39,177 --> 00:24:41,847 où est-ce que tout est easy going. 535 00:24:41,980 --> 00:24:43,715 Tu sais, le monde, ça rit, ça boit, 536 00:24:43,849 --> 00:24:45,884 ça mange, ça a du fun... Ça se rend pas compte que, moi, 537 00:24:46,017 --> 00:24:48,987 je suis là, que j'écoute tout-- - OK, coupe ça short. 538 00:24:49,120 --> 00:24:50,088 - Votre petit stunt 539 00:24:50,222 --> 00:24:51,756 vous a rendus pas mal populaires. 540 00:24:51,890 --> 00:24:53,825 - Quel stunt? - Ah, non, non, non, pas toi. 541 00:24:53,959 --> 00:24:55,460 Pas toi. Fais-moi pas ça. Fais-moi pas... 542 00:24:55,594 --> 00:24:58,096 T'es plus intelligente que ça! 543 00:24:58,230 --> 00:25:00,232 Je t'aime bien, Anna, t'es cool. 544 00:25:01,032 --> 00:25:03,268 Tes petits amis, par exemple... Arf! 545 00:25:03,401 --> 00:25:05,070 - Qu'est-ce que tu me veux? 546 00:25:05,203 --> 00:25:06,738 - Regarde, vous êtes safe, pour l'instant. 547 00:25:06,872 --> 00:25:09,674 Je vous ai gagné un peu de temps, mais... 548 00:25:09,808 --> 00:25:12,978 Micky, en général, il est pas bien, bien patient. 549 00:25:14,946 --> 00:25:17,382 Ah! Hum. 550 00:25:17,516 --> 00:25:18,783 Tiens. 551 00:25:18,917 --> 00:25:20,452 Il y a un de mes réguliers qui a trouvé 552 00:25:20,585 --> 00:25:22,087 le petit cahier que tu traînes partout. 553 00:25:22,220 --> 00:25:24,289 - Pourquoi il te l'a pas juste laissé? 554 00:25:24,422 --> 00:25:25,891 - Mmm-mmm. 555 00:25:26,024 --> 00:25:29,895 (musique sombre) 556 00:25:38,470 --> 00:25:40,372 (Anna): J'aurais tellement vouu qu'avec le temps, 557 00:25:40,505 --> 00:25:42,307 mon frère réalise que c'est pas nos niaiseries 558 00:25:42,440 --> 00:25:44,242 qui m'enflammaient. 559 00:25:44,376 --> 00:25:45,844 J'aurais voulu le convaincre 560 00:25:45,977 --> 00:25:47,212 qu'on vaut quelque chose, nous autres avec, 561 00:25:47,345 --> 00:25:49,981 puis qu'on peut exister autrement. 562 00:25:51,316 --> 00:25:53,518 (annonce indistincte aux haut-parleurs) 563 00:25:53,652 --> 00:25:55,787 Mais plus que j'essayais de lui rentrer dans tête, 564 00:25:55,921 --> 00:25:57,522 moins je faisais partie de la famille. 565 00:25:58,657 --> 00:26:01,293 Ça te donnerait quoi d'être toute seule? 566 00:26:02,060 --> 00:26:05,030 Toute seule puis séparée de celui que t'aimes. 567 00:26:06,598 --> 00:26:11,102 Pourquoi anéantir celui que t'as toujours trop aimé? 568 00:26:12,804 --> 00:26:16,508 (musique sombre) 569 00:26:26,518 --> 00:26:29,354 - Entrez, entrez. 570 00:26:30,188 --> 00:26:32,057 Ah non, le C.A. n'est pas d'accord. 571 00:26:32,190 --> 00:26:34,926 Oui, moi, je ne vais pas revenir sur ma décision. 572 00:26:36,361 --> 00:26:38,730 Revenez-moi, oui. 573 00:26:38,863 --> 00:26:41,766 On en reparle. Allez, au revoir. 574 00:26:42,867 --> 00:26:45,403 (soupir) Bon, pardonnez-moi 575 00:26:45,537 --> 00:26:47,606 - Je viens pour mon cahier. 576 00:26:47,739 --> 00:26:49,407 - Ah! 577 00:26:49,541 --> 00:26:51,810 C'est vous qui se cache derrière cette plume? 578 00:26:51,943 --> 00:26:53,812 Formidable. (petit rire) 579 00:26:53,945 --> 00:26:55,347 Pardonnez mon intrusion, 580 00:26:55,480 --> 00:26:57,048 mais je n'ai pas pu m'empêcher de vous lire. 581 00:26:57,182 --> 00:26:59,718 La manière dont vous racontez vos épisodes... 582 00:26:59,851 --> 00:27:02,020 est franchement surprenante. 583 00:27:02,153 --> 00:27:03,788 - Mes épisodes? 584 00:27:03,922 --> 00:27:05,690 - Oui, je veux dire, votre journal. 585 00:27:05,824 --> 00:27:07,292 « Le problème, 586 00:27:07,425 --> 00:27:09,160 quand on trouve quelqu'un trop beau trop longtemps, 587 00:27:09,294 --> 00:27:11,496 c'est qu'on finit tôt ou tard par le détruire. » 588 00:27:11,630 --> 00:27:12,831 J'ai beaucoup aimé. - OK. 589 00:27:12,964 --> 00:27:14,599 Je peux-tu juste le ravoir, là? 590 00:27:14,733 --> 00:27:17,268 - Bien sûr, oui. 591 00:27:18,436 --> 00:27:20,138 Hum... 592 00:27:20,839 --> 00:27:22,374 Il y a une grande authenticité 593 00:27:22,507 --> 00:27:24,142 dans votre écriture. 594 00:27:24,275 --> 00:27:25,443 Je ne pense pas avoir lu 595 00:27:25,577 --> 00:27:28,013 quelque chose d'aussi rageur depuis longtemps. 596 00:27:28,146 --> 00:27:29,881 Philippe Albert. 597 00:27:30,015 --> 00:27:31,149 Enseignant au département 598 00:27:31,282 --> 00:27:33,284 des littératures de langue française, 599 00:27:33,418 --> 00:27:35,754 ici, à l'université. 600 00:27:36,421 --> 00:27:39,357 Vous avez du talent plus que vous ne semblez l'imaginer. 601 00:27:40,025 --> 00:27:41,559 - Tu me connais pas. 602 00:27:41,693 --> 00:27:44,095 Tu sais pas ce que je pense de mon talent. 603 00:27:45,497 --> 00:27:46,898 - Si le coeur vous en dit, 604 00:27:47,032 --> 00:27:49,668 je serais ravi de vous aider. 605 00:27:49,801 --> 00:27:52,337 - M'aider à faire quoi? - À achever 606 00:27:52,470 --> 00:27:55,206 ce qui pourrait devenir un roman percutant. 607 00:27:55,340 --> 00:27:56,641 (petit rire moqueur) 608 00:27:56,775 --> 00:27:59,077 - J'ai pas besoin de ta pitié. 609 00:27:59,210 --> 00:28:01,312 Tu penses que j'ai besoin d'être sauvée? 610 00:28:01,446 --> 00:28:04,282 - Non, d'être lue. 611 00:28:04,416 --> 00:28:07,652 (musique sombre) 612 00:28:09,921 --> 00:28:13,191 (rumeur du métro) 613 00:28:14,826 --> 00:28:17,395 (brouhaha) 614 00:28:22,367 --> 00:28:23,568 - Les deux, man. 615 00:28:23,702 --> 00:28:24,836 Les deux sont pas fiables, tabarnak. 616 00:28:24,969 --> 00:28:26,471 - Arrête ça, man. 617 00:28:26,604 --> 00:28:28,306 Mais c'est pas les filles, le problème, c'est nous! 618 00:28:28,440 --> 00:28:30,175 Yo, tu sais quoi? C'est moi, le problème. 619 00:28:30,308 --> 00:28:32,043 Je suis toujours avec toi, man, je te back up tout le temps. 620 00:28:32,177 --> 00:28:33,678 - Tu penses que c'est nous, le problème, là? 621 00:28:33,812 --> 00:28:35,313 Tu penses que c'est toi, le problème? 622 00:28:35,447 --> 00:28:36,948 - J'aurais dû être plus dur avec toi, te dire: 623 00:28:37,082 --> 00:28:38,316 « Non, c'est pas un fucking bon plan! » 624 00:28:38,450 --> 00:28:39,918 - Ferme-la, man! Fais juste la fermer! 625 00:28:40,051 --> 00:28:41,352 - J'ai pas un bon pressentiment. - Ferme-la! 626 00:28:41,486 --> 00:28:42,654 (grognement énervé) - J'ai un bad feeling. 627 00:28:42,787 --> 00:28:44,055 Ostie qu'on est stupides, man. 628 00:28:44,189 --> 00:28:45,690 Ostie qu'on est stupides. Mais tu sais, 629 00:28:45,824 --> 00:28:47,092 j'ai ton back pour toujours, man. 630 00:28:47,225 --> 00:28:48,860 J'ai ton back pour toujours. - Ferme-la! 631 00:28:48,993 --> 00:28:51,730 Je ne m'entends plus penser, man. 632 00:28:54,199 --> 00:28:55,567 (déclic d'arme à feu) 633 00:28:55,700 --> 00:28:57,769 (sirènes au loin) 634 00:28:58,670 --> 00:28:59,704 (déclic d'arme à feu) 635 00:28:59,838 --> 00:29:01,840 (ouverture de porte) (soupir) 636 00:29:02,674 --> 00:29:04,242 - Fuck! 637 00:29:04,375 --> 00:29:05,610 Voyons, t'es fou? 638 00:29:05,744 --> 00:29:07,812 - T'étais où? - C'est quoi, ton problème? 639 00:29:07,946 --> 00:29:09,414 Qu'est-ce qui se passe? 640 00:29:09,547 --> 00:29:10,715 - Cin est pas avec toi? 641 00:29:10,849 --> 00:29:12,717 - Non. - Elle est où? 642 00:29:13,885 --> 00:29:16,054 - Je sais pas, je l'ai pas vue à matin. 643 00:29:17,188 --> 00:29:18,356 Je suis allée chercher mon cahier, 644 00:29:18,490 --> 00:29:19,691 il y a quelqu'un qui l'a retrouvé. 645 00:29:19,824 --> 00:29:21,426 - Ça pouvait pas attendre? 646 00:29:21,559 --> 00:29:23,928 Tout ça pour un ostie de cahier qui vaut rien. 647 00:29:24,062 --> 00:29:25,597 - Ah ouais, parce que toi, tu le sais 648 00:29:25,730 --> 00:29:27,165 qu'est-ce qui vaut de quoi puis qu'est-ce qui vaut rien, 649 00:29:27,298 --> 00:29:28,933 hein? - Même si ça avait de la valeur, 650 00:29:29,067 --> 00:29:30,401 c'était urgent là, là? 651 00:29:30,535 --> 00:29:31,970 C'est pas le temps de penser juste à toi! 652 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 - Ostie. Hé, je rentre chez nous à soir, 653 00:29:33,905 --> 00:29:35,373 puis j'ai un gun de pointé dans face. 654 00:29:35,507 --> 00:29:37,108 C'est le fun, hein, notre vie? - C'est correct, Anna. 655 00:29:37,242 --> 00:29:39,010 On le sait que tu veux décâlisser. 656 00:29:39,144 --> 00:29:40,912 - Je veux pas décâlisser, mais on dirait qu'en ce moment, 657 00:29:41,045 --> 00:29:42,180 tu me donnes des bonnes raisons, ouais. 658 00:29:42,313 --> 00:29:43,915 - Bien, c'est beau, vas-y, va-t'en. 659 00:29:44,048 --> 00:29:46,117 Si tu penses que ton ostie de scrap book de merde 660 00:29:46,251 --> 00:29:47,886 va te faire vivre. - C'est vrai que c'est mieux 661 00:29:48,019 --> 00:29:49,387 de se forcer à vivre dans la merde 662 00:29:49,521 --> 00:29:50,989 au lieu d'essayer de devenir quelqu'un, hein? 663 00:29:51,122 --> 00:29:52,023 (petit rire) - Devenir quelqu'un? 664 00:29:52,157 --> 00:29:53,358 Quelqu'un aux yeux de qui? 665 00:29:53,491 --> 00:29:54,793 C'est pas assez, ce que je te donne? 666 00:29:54,926 --> 00:29:55,727 - Tu me donnes rien, Vinz! - Guys! 667 00:29:55,860 --> 00:29:57,295 - Puis t'as jamais pensé 668 00:29:57,428 --> 00:29:58,897 que le problème était peut-être dans ta tête 669 00:29:59,030 --> 00:30:00,198 puis que moi, j'en ai rien à câlisser 670 00:30:00,331 --> 00:30:01,900 de tes lubies anarchos-fanatiques? 671 00:30:02,033 --> 00:30:03,635 - Guys! Guys! La coke, elle n'est plus là. 672 00:30:03,768 --> 00:30:05,603 - De quoi, elle n'est plus là? - Elle n'est plus là! 673 00:30:05,737 --> 00:30:08,807 J'ai cherché partout, man! Elle est fucking pas là. 674 00:30:08,940 --> 00:30:10,375 - Tabarnak! 675 00:30:11,576 --> 00:30:13,411 - OK, OK. Hum... 676 00:30:13,545 --> 00:30:17,215 J'ai vu Zhao à matin, dans la ruelle en bas. 677 00:30:17,348 --> 00:30:19,350 Puis il m'a dit des shit weirds, ça a peut-être rapport. 678 00:30:19,484 --> 00:30:20,752 Je... - Hein? 679 00:30:20,885 --> 00:30:22,220 - OK, on peut pas rester ici. 680 00:30:22,353 --> 00:30:24,022 Cin est peut-être dans la merde, là. 681 00:30:24,155 --> 00:30:25,089 Fait qu'on pogne nos affaires puis on décâlisse. 682 00:30:25,223 --> 00:30:26,024 - Non, on retrouve la dope. 683 00:30:26,157 --> 00:30:27,592 Mirko, pogne ton stock. 684 00:30:27,725 --> 00:30:29,327 - De quoi tu parles, la dope? Faut retrouver Cin! 685 00:30:29,460 --> 00:30:31,462 - Zhao en premier. On va le faire parler, l'ostie! 686 00:30:31,596 --> 00:30:35,166 - Hé, t'es malade! On s'en câlisse de la dope! 687 00:30:36,034 --> 00:30:38,236 (grognement de douleur) (respiration haletante) 688 00:30:38,369 --> 00:30:39,971 T'es en train de devenir comme Pa. 689 00:30:40,104 --> 00:30:41,873 (grognement de douleur) - Tu veux t'en aller? 690 00:30:42,006 --> 00:30:43,241 Tu vas te rendre compte bien assez vite 691 00:30:43,374 --> 00:30:45,476 qu'en dehors d'ici, tu vaux rien. 692 00:30:45,610 --> 00:30:47,846 Tu vaudras jamais rien! 693 00:30:47,979 --> 00:30:49,747 (respiration saccadée) 694 00:30:49,881 --> 00:30:52,050 - Vinz. Vinz. Vinz! 695 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 C'est bon, là. Ça va? 696 00:30:55,820 --> 00:30:57,322 {\an8}(en anglais) 697 00:30:58,189 --> 00:31:00,892 (musique de tension) 698 00:31:26,618 --> 00:31:30,255 - Fuck off, il y a rien ici. 699 00:31:30,388 --> 00:31:32,957 (grognement de douleur) - Vinz! 700 00:31:37,195 --> 00:31:39,998 (musique de tension) 701 00:31:42,133 --> 00:31:44,335 (respiration saccadée) 702 00:31:49,474 --> 00:31:51,075 - Fuck you. 703 00:31:51,910 --> 00:31:55,113 (♪♪) 704 00:32:02,654 --> 00:32:08,760 (coup de feu) (choc sourd) 705 00:32:08,893 --> 00:32:12,096 (respiration saccadée) 706 00:32:13,965 --> 00:32:15,366 - Hum? 707 00:32:19,070 --> 00:32:22,240 (Vincent): Es-tu correcte, Anna? Es-tu correcte? 708 00:32:23,441 --> 00:32:24,475 Dans la cuisine! 709 00:32:25,310 --> 00:32:26,778 (claquement de doigts) 710 00:32:26,911 --> 00:32:29,247 (musique de tension) 711 00:32:31,616 --> 00:32:33,618 (respiration saccadée) 712 00:32:38,556 --> 00:32:39,691 - Tranquille. 713 00:32:39,824 --> 00:32:41,592 - Anna. - Tranquille. 714 00:32:41,726 --> 00:32:43,494 - Anna. 715 00:32:43,962 --> 00:32:45,964 (respiration saccadée) Anna, criss! 716 00:32:47,865 --> 00:32:49,467 (Vincent): Go, go! 717 00:32:49,600 --> 00:32:50,635 - Hé. 718 00:32:52,570 --> 00:32:54,439 (musique de tension) 719 00:33:02,714 --> 00:33:07,552 (halètements) - Envoye! 720 00:33:07,685 --> 00:33:10,088 Go! Go! Envoye! 721 00:33:10,221 --> 00:33:13,091 Envoye! (halètements) 722 00:33:14,659 --> 00:33:17,962 Qu'est-ce que tu fais? (grognements de lutte) 723 00:33:18,096 --> 00:33:20,832 (sanglots) 724 00:33:20,965 --> 00:33:23,034 (cri de rage) 725 00:33:23,167 --> 00:33:24,736 (grognement) 726 00:33:24,869 --> 00:33:27,405 (halètements) 727 00:33:34,779 --> 00:33:37,582 (halètements) 728 00:33:39,317 --> 00:33:40,585 (frottement d'allumette) 729 00:33:42,854 --> 00:33:46,224 (musique sombre) 730 00:33:56,768 --> 00:34:05,710 (♪♪) 731 00:34:20,792 --> 00:34:28,166 (♪♪) 732 00:34:44,816 --> 00:34:49,020 (♪♪) 733 00:34:52,890 --> 00:34:55,126 (brusque inspiration) 734 00:35:01,199 --> 00:35:05,603 (musique sombre) 735 00:35:07,171 --> 00:35:09,807 (léger brouhaha) 736 00:35:20,852 --> 00:35:23,988 (froissement de papier) 737 00:35:24,122 --> 00:35:26,824 (raturage rapide) 738 00:35:32,864 --> 00:35:36,334 (arrêt du raturage) 739 00:35:39,937 --> 00:35:41,072 (frottement d'allumette) 740 00:35:41,205 --> 00:35:42,840 (échange de baisers) 741 00:35:46,511 --> 00:35:49,814 - Au nombre de fois où tu me demandes de l'aide, 742 00:35:49,947 --> 00:35:51,549 je vais commencer à penser 743 00:35:51,682 --> 00:35:53,317 que t'es pas un bien, bien bon réalisateur. 744 00:35:53,451 --> 00:35:55,720 - T'es sexy quand tu doutes de moi. 745 00:35:58,055 --> 00:36:00,424 - Fait que tu nies pas? (soupir amusé) 746 00:36:00,558 --> 00:36:02,727 - Bien, ça prend quand même du temps, 747 00:36:02,860 --> 00:36:04,629 établir une signature. 748 00:36:04,762 --> 00:36:05,730 (petit rire) 749 00:36:05,863 --> 00:36:08,466 - C'était pas une vraie question. 750 00:36:10,468 --> 00:36:14,372 (musique intrigante) 751 00:36:14,505 --> 00:36:15,673 - Dans la dernière leçon, 752 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 nous avons abordé les critères 753 00:36:17,074 --> 00:36:18,876 du postmodernisme québécois. 754 00:36:19,010 --> 00:36:21,512 (Anna): La haute trahison. 755 00:36:23,247 --> 00:36:25,683 Dans certaines régions du mond, ça vaut 756 00:36:25,816 --> 00:36:27,084 un emprisonnement à perpétuité, ça. 757 00:36:27,218 --> 00:36:28,920 - Je cite Patterson: 758 00:36:29,053 --> 00:36:30,721 dans le contexte québécois, 759 00:36:30,855 --> 00:36:32,390 il est plutôt ardu de faire l'économie 760 00:36:32,523 --> 00:36:34,225 des discours critiques... - Pour moi, 761 00:36:34,358 --> 00:36:36,861 même si je me suis évadée, c'est un peu ça qui s'est pass. 762 00:36:37,595 --> 00:36:41,065 - Qui, en privilégiant certaines problématiques 763 00:36:41,199 --> 00:36:42,767 et en écartant d'autres, 764 00:36:42,900 --> 00:36:45,136 contribuent à définir les paramètres 765 00:36:45,269 --> 00:36:47,572 du postmodernisme littéraire? 766 00:36:49,473 --> 00:36:51,842 Je vous invite à poursuivre la lecture 767 00:36:51,976 --> 00:36:53,344 à la page 25. 768 00:36:53,477 --> 00:36:55,146 ♪ Avec ma voix qui segmente ♪ (fracas) 769 00:36:55,279 --> 00:36:57,215 ♪ Je commence toujours ♪ 770 00:36:57,348 --> 00:36:58,849 ♪ Écoute bien ♪ 771 00:36:58,983 --> 00:37:01,519 ♪ Cette musique a déjà fait plusieurs tours ♪ 772 00:37:01,652 --> 00:37:04,121 ♪ Le mouvement se répète ♪ 773 00:37:04,255 --> 00:37:06,457 ♪ Il s'incruste dans ta tête ♪ 774 00:37:06,591 --> 00:37:08,593 ♪ Tu voudrais le faire sortir ♪ 775 00:37:08,726 --> 00:37:10,661 ♪ Mais ça ne peut jamais finir ♪ 776 00:37:10,795 --> 00:37:13,197 ♪ Tu commences à intégrer ♪ 777 00:37:13,331 --> 00:37:15,700 ♪ Le rythme répétitif ♪ 778 00:37:15,833 --> 00:37:18,970 ♪ Le mouvement perpétuel quand tu revois le motif ♪♪ 779 00:37:19,103 --> 00:37:20,705 (Anna): Je pense 780 00:37:20,838 --> 00:37:22,406 qu'une des caractéristiques principales de mon exil, 781 00:37:22,540 --> 00:37:24,642 c'est ma solitude. (musique sombre) 782 00:37:24,775 --> 00:37:26,544 Même dans mon propre livre, 783 00:37:26,677 --> 00:37:28,479 on dirait que je suis le seul personnage, 784 00:37:28,613 --> 00:37:31,682 en étant constamment entourée. 785 00:37:31,816 --> 00:37:33,651 (musique sombre) 786 00:37:33,784 --> 00:37:35,253 À force de me cacher, 787 00:37:35,386 --> 00:37:36,954 puis de vivre la vie de fugitive, 788 00:37:37,088 --> 00:37:40,124 je me dis que je vais peut-être semer l'ancienne Anna, 789 00:37:40,258 --> 00:37:41,959 une fois pour toutes. 790 00:37:42,960 --> 00:37:45,062 Oublier que je suis toujours recherchée 791 00:37:45,196 --> 00:37:46,564 pour haute trahison, 792 00:37:46,697 --> 00:37:48,666 quelque part dans les bas-fonds de la ville... 793 00:37:50,434 --> 00:37:53,204 ...par mon ancien héros. 794 00:37:54,639 --> 00:37:56,741 Personne me connaît ici. 795 00:37:57,508 --> 00:37:59,443 Personne connaît mon passé. 796 00:38:00,378 --> 00:38:03,180 Je fais semblant de connaître le monde de Simone et Paul, 797 00:38:03,314 --> 00:38:05,750 mes deux modèles. (rires) 798 00:38:05,883 --> 00:38:07,985 Ça m'aide à me faire accepter. 799 00:38:08,119 --> 00:38:09,553 - Wow! 800 00:38:09,687 --> 00:38:11,889 Si c'est votre façon de me torturer, c'est réussi. 801 00:38:12,023 --> 00:38:13,691 - Seigneur, hein? Tu sais, je veux dire, 802 00:38:13,824 --> 00:38:15,159 à un moment donné, on comprend, là. 803 00:38:15,293 --> 00:38:16,594 T'a été rejetée par le beau gars. 804 00:38:16,727 --> 00:38:18,029 Ta vie, c'est de la merde, ma pauvre, 805 00:38:18,162 --> 00:38:19,764 mais on peut-tu move on, à un moment donné? 806 00:38:19,897 --> 00:38:21,465 - Aucune empathie pour les coeurs brisés, hein? 807 00:38:21,599 --> 00:38:22,867 - Bien, dans son cas, 808 00:38:23,000 --> 00:38:24,335 va falloir qu'elle s'habitue, la petite. 809 00:38:24,468 --> 00:38:25,670 Tu lui as-tu vu le look? (petit rire) 810 00:38:25,803 --> 00:38:27,305 Aide-toi et le ciel t'aidera, pardi! 811 00:38:27,438 --> 00:38:28,806 Mais non, mais c'est pas... C'est pas ça. 812 00:38:28,939 --> 00:38:31,142 C'est juste que son contenu est tellement puéril. 813 00:38:31,275 --> 00:38:33,110 Imbuvable. Désolée, imbuvable. 814 00:38:33,244 --> 00:38:35,212 - Venant de la fille qui écrit des romans pour ados, 815 00:38:35,346 --> 00:38:36,847 je me garderais une petite gêne. 816 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 - Pas ados, adulescents. 817 00:38:38,449 --> 00:38:40,117 - Oh-oh! Excusez-moi, pardon. 818 00:38:40,251 --> 00:38:41,285 (petit rire) 819 00:38:41,419 --> 00:38:42,920 - Arrêtez, c'est vrai! 820 00:38:43,054 --> 00:38:45,323 La nuance est super importante. 821 00:38:45,456 --> 00:38:47,091 En tant qu'autrice, c'est primordial 822 00:38:47,224 --> 00:38:48,826 que je parle le même langage que mon lectorat, 823 00:38:48,959 --> 00:38:50,394 puis je reste sensible aux enjeux qui les révoltent. 824 00:38:50,528 --> 00:38:53,230 - Et ce sont les enjeux de...? - Bien... 825 00:38:53,364 --> 00:38:56,667 L'injustice. Le... 826 00:38:58,903 --> 00:39:00,304 Les injustices 827 00:39:00,438 --> 00:39:02,073 sous toutes leurs formes dans la société 828 00:39:02,206 --> 00:39:04,542 et à quel point l'égalité homme-femme est pas atteinte 829 00:39:04,675 --> 00:39:07,311 puis qu'elle le sera jamais si on continue de même. 830 00:39:07,445 --> 00:39:08,779 Puis... 831 00:39:08,913 --> 00:39:10,748 Puis... Puis comment on perçoit 832 00:39:10,881 --> 00:39:12,883 le corps d'une femme qui vieillit dans la société, 833 00:39:13,017 --> 00:39:14,752 révoltant. - Wow... 834 00:39:14,885 --> 00:39:17,088 - C'est-tu ça, ton pitch pour Céline demain? 835 00:39:17,221 --> 00:39:19,090 - C'est parce que vous, vous êtes trop cons. 836 00:39:19,223 --> 00:39:20,658 Céline, elle, elle va comprendre 837 00:39:20,791 --> 00:39:22,860 toute la profondeur de ma réflexion. 838 00:39:23,861 --> 00:39:27,698 - Les cocktails chez Céline, c'est pas juste des cocktails. 839 00:39:27,832 --> 00:39:29,633 C'est des fucking champs de bataille. 840 00:39:29,767 --> 00:39:32,002 Qui sera le prochain poulain de Céline? 841 00:39:32,136 --> 00:39:34,071 Tous les coups sont permis. La chasse est ouverte. 842 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 - OK. Elle est si big que ça, là, elle? 843 00:39:36,340 --> 00:39:37,641 - Bien, voyons, tu sors d'où, toi? 844 00:39:37,775 --> 00:39:39,310 Les Éditions Vignac, 845 00:39:39,443 --> 00:39:41,645 c'est genre la maison d'édition la plus en vogue Paris-Montréal. 846 00:39:41,779 --> 00:39:43,347 Tu veux être invitée. 847 00:39:43,481 --> 00:39:46,183 (musique sombre) 848 00:39:46,317 --> 00:39:48,152 (Anna): Une nouvelle fleur, 849 00:39:48,285 --> 00:39:51,422 mais toujours les mêmes ostie de racines. 850 00:39:53,624 --> 00:39:56,594 Philippe pense que je peux livrer un roman. 851 00:39:58,829 --> 00:40:00,998 C'est un drôle de feeling. 852 00:40:01,866 --> 00:40:04,668 (♪♪) 853 00:40:07,605 --> 00:40:09,940 Ça fait 365 jours à peu près 854 00:40:10,074 --> 00:40:12,610 qu'on travaille sérieusement cette histoire-là. 855 00:40:12,743 --> 00:40:16,113 365 jours que mon nouveau mentr me pousse, 856 00:40:16,247 --> 00:40:18,048 me lit, me décortique. 857 00:40:19,617 --> 00:40:21,152 Puis ça fait 365 jours 858 00:40:21,285 --> 00:40:23,754 qu'on fait juste trouver de la merde dans mes entraille. 859 00:40:25,489 --> 00:40:29,093 (musique dubstep) 860 00:40:32,430 --> 00:40:36,000 (musique assourdie) 861 00:40:37,401 --> 00:40:40,271 Il y a juste avec Clem que je fais pas semblant. 862 00:40:40,404 --> 00:40:42,540 Je l'écoute parler de ses film, 863 00:40:42,673 --> 00:40:44,742 de ceux qu'il veut réaliser, 864 00:40:44,875 --> 00:40:46,777 des mouvements d'opéra qu'il veut coller, 865 00:40:46,911 --> 00:40:49,146 des acteurs avec qui il veut travailler. 866 00:40:52,383 --> 00:40:53,818 Faudrait que j'aie le courage 867 00:40:53,951 --> 00:40:56,187 de lui dire mes ambitions, à moi aussi. 868 00:40:57,154 --> 00:40:59,390 Apparemment, ils font ça, les gens qui s'aiment. 869 00:40:59,523 --> 00:41:01,358 (musique dubstep) 870 00:41:01,492 --> 00:41:03,427 Ils partagent des affaires. 871 00:41:05,629 --> 00:41:07,765 Moi, je suis pas capable. 872 00:41:08,299 --> 00:41:11,001 (musique de tension) 873 00:41:11,135 --> 00:41:13,404 (brouhaha) 874 00:41:13,537 --> 00:41:15,773 (soupir stressé) 875 00:41:19,210 --> 00:41:20,811 Bon, je te le dis tout de suite, 876 00:41:20,945 --> 00:41:22,379 ça va être très, très bref, là. Deux-trois verres, 877 00:41:22,513 --> 00:41:23,681 puis ciao bye, j'enlève mes talons. 878 00:41:23,814 --> 00:41:25,082 - En plus, je suis pas vraiment sûr 879 00:41:25,216 --> 00:41:26,717 d'avoir compris le concept de la soirée. 880 00:41:26,851 --> 00:41:28,252 - Bien, regarde, moi non plus, fait que... 881 00:41:28,385 --> 00:41:29,587 - Ah, bien! 882 00:41:29,720 --> 00:41:31,455 L'artiste qui sort de sa tanière. 883 00:41:31,589 --> 00:41:32,957 (petit rire) - Hé, les bons malades. 884 00:41:33,090 --> 00:41:34,825 - Fait que ça y est, là, il est fini, ton film? 885 00:41:34,959 --> 00:41:36,560 - Ah, bien, si c'était juste de moi, 886 00:41:36,694 --> 00:41:37,895 il y aurait encore plein de choses à retravailler, 887 00:41:38,028 --> 00:41:40,097 mais bon. - Bien hâte de voir ça. 888 00:41:40,231 --> 00:41:41,966 - Ouais. Lâcher prise, comme on dit. 889 00:41:42,099 --> 00:41:43,901 - Ça va ressembler à quoi? 890 00:41:44,034 --> 00:41:46,403 - Ah, bien, c'est sûr que, narrativement, c'est... 891 00:41:46,537 --> 00:41:47,671 C'est différent, là. 892 00:41:47,805 --> 00:41:49,139 Toute la structure est construite 893 00:41:49,273 --> 00:41:50,441 sur des relents surréels. 894 00:41:50,574 --> 00:41:52,943 Très fauve, fauviste... 895 00:41:53,077 --> 00:41:54,178 - Fauve? 896 00:41:54,311 --> 00:41:56,113 - De quoi j'ai l'air? - Top. 897 00:41:56,247 --> 00:41:59,149 T'as pas vu ta Céline encore? - Tu me niaises-tu? 898 00:41:59,283 --> 00:42:02,520 Elle est en grande conversation avec ton chouchou. 899 00:42:02,653 --> 00:42:05,523 (brouhaha) (conversation indistincte) 900 00:42:05,656 --> 00:42:06,790 Tu m'avais pas dit 901 00:42:06,924 --> 00:42:08,592 qu'ils se connaissaient tant que ça. 902 00:42:08,726 --> 00:42:10,928 - Je savais même pas qu'il serait là. 903 00:42:11,061 --> 00:42:12,630 - Right. 904 00:42:12,763 --> 00:42:14,665 - Euh, Céline, laisse-moi te présenter-- 905 00:42:14,798 --> 00:42:16,200 - Madame Vignac, excusez-moi, 906 00:42:16,333 --> 00:42:17,735 j'ai pas pu m'empêcher de capter vos propos. 907 00:42:17,868 --> 00:42:19,270 Je trouve ça complètement fascinant. 908 00:42:19,403 --> 00:42:21,005 Qu'est-ce que vous entendez par vieille recette? 909 00:42:21,138 --> 00:42:23,574 - Le brand. - Ah, bien oui, complètement. 910 00:42:23,707 --> 00:42:25,109 Donc, la mise en marché? 911 00:42:25,242 --> 00:42:27,545 - J'ai envie qu'on dévore les auteurs, 912 00:42:27,678 --> 00:42:30,581 mette de l'avant l'excitation, le danger... 913 00:42:30,714 --> 00:42:32,716 - Une expression complètement différente 914 00:42:32,850 --> 00:42:36,186 du ton, du relief des couleurs... 915 00:42:36,320 --> 00:42:38,155 - Je me reconnais complètement dans vos propos. 916 00:42:38,289 --> 00:42:39,924 Vous voyez, ma littérature adulescente 917 00:42:40,057 --> 00:42:41,592 s'adresse justement à un lectorat 918 00:42:41,725 --> 00:42:44,028 qui est lui-même attiré par-- - Anna? 919 00:42:45,396 --> 00:42:46,730 - Enchantée. 920 00:42:46,864 --> 00:42:48,532 - T'as un ami qui te veut beaucoup de bien. 921 00:42:48,666 --> 00:42:50,167 Dis-moi tout. C'est vrai, 922 00:42:50,301 --> 00:42:52,469 ce que Philippe m'a raconté à ton sujet? 923 00:42:52,603 --> 00:42:54,204 Euh... 924 00:42:54,338 --> 00:42:56,941 Ça dépend de ce que Philippe a raconté à mon sujet. 925 00:42:57,074 --> 00:42:58,709 (petit rire nerveux) - Bien, ton histoire... 926 00:42:58,842 --> 00:43:00,678 l'ouvrage que t'as entre les mains. 927 00:43:00,811 --> 00:43:03,147 Il paraîtrait que c'est percutant. 928 00:43:03,280 --> 00:43:06,850 - C'est en chantier, c'est euh... 929 00:43:06,984 --> 00:43:08,586 - Plus qu'un chantier: 930 00:43:08,719 --> 00:43:10,054 je crois que j'ai jamais vu Philippe 931 00:43:10,187 --> 00:43:12,990 être aussi enthousiaste. J'attends tes pages. 932 00:43:14,258 --> 00:43:16,060 - Oui, OK, OK. Avec... 933 00:43:16,193 --> 00:43:18,762 Avec plaisir, ouais. - Un rêve. 934 00:43:18,896 --> 00:43:21,131 - Last Tango in Paris, du grand. 935 00:43:21,265 --> 00:43:22,566 Anna Karina. Oh... 936 00:43:22,700 --> 00:43:25,669 - Maria Casares. - Ah! 937 00:43:25,803 --> 00:43:28,973 - Philippe, toujours un plaisir. - Oui, toujours. 938 00:43:29,106 --> 00:43:31,375 Et encore félicitations pour l'événement. 939 00:43:31,508 --> 00:43:33,377 - C'est bon. 940 00:43:33,510 --> 00:43:36,080 (brouhaha) 941 00:43:43,387 --> 00:43:45,756 - Qu'est-ce qu'il vient de se passer, là? 942 00:43:45,889 --> 00:43:47,725 - Je me suis dit qu'un autre avis 943 00:43:47,858 --> 00:43:49,994 saurait te convaincre de la pertinence de ton travail. 944 00:43:50,127 --> 00:43:51,729 - Oui, mais c'est pas fini! - Oui. 945 00:43:51,862 --> 00:43:52,963 Céline est une ancienne collègue. 946 00:43:53,097 --> 00:43:54,698 Je lui ai simplement fait savoir 947 00:43:54,832 --> 00:43:57,101 que ça vaudrait la peine qu'elle t'accorde son attention. 948 00:43:58,135 --> 00:44:00,204 Donc, tu m'accordes la permission 949 00:44:00,337 --> 00:44:02,439 de lui envoyer ton manuscrit, c'est ça? 950 00:44:03,307 --> 00:44:05,909 - Je te fais confiance. (petit rire) 951 00:44:06,043 --> 00:44:07,511 - Voilà! 952 00:44:07,645 --> 00:44:10,447 (brouhaha) 953 00:44:10,581 --> 00:44:13,684 (musique de tension) 954 00:44:16,954 --> 00:44:18,355 - Debussy? - Ouais. 955 00:44:18,489 --> 00:44:19,890 - Clair de lune? - Oh, yeah! 956 00:44:20,024 --> 00:44:21,558 - Il y a un piano là-bas, viens. 957 00:44:21,692 --> 00:44:23,293 - Hé, je reviens. - Hé! Oh. 958 00:44:23,427 --> 00:44:25,629 OK! (petit rire) 959 00:44:28,999 --> 00:44:31,335 (musique de tension) 960 00:44:33,637 --> 00:44:36,140 {\an8}(en anglais) 961 00:44:39,576 --> 00:44:43,113 (♪♪) 962 00:44:51,422 --> 00:44:54,758 (tintements) 963 00:44:56,493 --> 00:44:59,263 (♪♪) 964 00:45:06,136 --> 00:45:09,440 - Ah! Bravo, Anna. Bien manigancé! 965 00:45:09,573 --> 00:45:11,375 - Wow, euh, c'est-- - Fait que tu te sers de moi 966 00:45:11,508 --> 00:45:13,177 pour te faire inviter dans les grands événements, 967 00:45:13,310 --> 00:45:14,812 puis plugger un livre dont tu nous as jamais parlé? 968 00:45:14,945 --> 00:45:17,848 - Simone, c'est pas-- - T'es une psychopathe. 969 00:45:17,981 --> 00:45:20,884 J'ai jamais été aussi humiliée de toute ma vie. 970 00:45:21,018 --> 00:45:22,219 - J'ai pas le temps, là. Faut que je-- 971 00:45:22,352 --> 00:45:23,854 - Ah, je te fais perdre ton temps? 972 00:45:23,987 --> 00:45:25,122 Puis tu penses pas, peut-être, 973 00:45:25,255 --> 00:45:26,724 que tu m'as pas fait perdre mon temps 974 00:45:26,857 --> 00:45:28,292 avec l'illusion de notre amitié? Mais par contre, 975 00:45:28,425 --> 00:45:29,827 t'avais le temps d'écrire un livre en cachette? 976 00:45:29,960 --> 00:45:31,895 Ah, ça, pas de problème! 977 00:45:32,996 --> 00:45:35,733 (rumeur urbaine) 978 00:45:35,866 --> 00:45:38,235 (musique sombre) 979 00:45:38,368 --> 00:45:41,472 (Clément): T'es partie où, hie? 980 00:45:43,607 --> 00:45:45,442 T'as disparu sans rien dire. 981 00:45:45,576 --> 00:45:47,578 (Anna): Ouais, mais j'ai juste été malade. 982 00:45:47,711 --> 00:45:49,480 Je voulais pas gâcher ta soiré. 983 00:45:50,647 --> 00:45:53,450 (Clément): Bon, je te vois ce soir? 984 00:45:54,017 --> 00:45:55,652 (Anna): Ouais. 985 00:45:55,786 --> 00:45:59,890 (musique sombre) 986 00:46:09,099 --> 00:46:14,471 (musique de tension) 987 00:46:33,123 --> 00:46:39,930 (grésillements) 988 00:46:45,869 --> 00:46:48,105 (respiration saccadée) 989 00:46:49,473 --> 00:46:51,141 (cri) 990 00:46:53,877 --> 00:46:56,446 (musique sombre) 991 00:46:56,580 --> 00:46:58,949 (crissement) 992 00:46:59,082 --> 00:47:02,186 (respiration saccadée) Non! 993 00:47:04,888 --> 00:47:08,325 (♪♪) 994 00:47:10,127 --> 00:47:11,361 (grognement de douleur) 995 00:47:11,495 --> 00:47:12,563 (toux) 996 00:47:12,696 --> 00:47:14,331 {\an8}(en anglais) 997 00:47:21,171 --> 00:47:27,477 (respiration saccadée) 998 00:47:31,448 --> 00:47:33,884 (musique sombre) 999 00:47:34,017 --> 00:47:36,119 J'ai rien à te dire. 1000 00:47:45,195 --> 00:47:46,864 Quoi? C'est... 1001 00:47:46,997 --> 00:47:48,932 C'est pas moi qui ai ça. 1002 00:47:56,406 --> 00:47:57,975 Je... Je sais pas c'est où. 1003 00:47:58,108 --> 00:47:59,343 Je sais pas c'est où, c'est pas moi qui-- 1004 00:47:59,476 --> 00:48:00,944 (grognement d'effort) (choc lourd) 1005 00:48:01,078 --> 00:48:03,146 (expiration douloureuse) 1006 00:48:03,280 --> 00:48:05,282 Fuck... 1007 00:48:05,415 --> 00:48:08,118 (gémissement) 1008 00:48:08,619 --> 00:48:10,487 (respiration haletante) 1009 00:48:16,693 --> 00:48:19,096 Tu parles fucking pas à la bonne personne, là. 1010 00:48:25,602 --> 00:48:29,172 (respiration saccadée) 1011 00:48:31,675 --> 00:48:33,477 (musique de tension) 1012 00:48:33,610 --> 00:48:36,079 (grognements de lutte) 1013 00:48:38,148 --> 00:48:39,316 Lâche-moi, tabarnak! 1014 00:48:42,185 --> 00:48:44,454 (vrombissement) J'en ai pas, de cash! 1015 00:48:44,588 --> 00:48:46,089 Hé, si j'avais du cash, penses-tu... 1016 00:48:46,223 --> 00:48:47,691 Penses-tu que je serais restée ici? 1017 00:48:47,824 --> 00:48:49,793 Penses-tu que ça serait ça, ma vie, tabarnak? 1018 00:48:49,927 --> 00:48:51,695 (respiration saccadée) 1019 00:48:51,828 --> 00:48:54,231 OK, OK, je vais m'arranger, je vais m'arranger! 1020 00:48:54,364 --> 00:48:56,400 Je veux juste que tu me laisses du temps. 1021 00:49:00,871 --> 00:49:04,508 (respiration haletante) 1022 00:49:21,291 --> 00:49:26,964 (musique sombre) 1023 00:49:27,097 --> 00:49:30,000 (tonalité) 1024 00:49:34,771 --> 00:49:36,540 (Philippe): Anna? 1025 00:49:38,408 --> 00:49:40,644 (Anna): Je... Je m'excuse. 1026 00:49:41,611 --> 00:49:44,348 Je sais pas pourquoi je t'appelle. 1027 00:49:45,315 --> 00:49:46,717 (Philippe): Où es-tu? 1028 00:49:48,251 --> 00:49:51,321 (Anna): Pourquoi tu m'as lue? Pourquoi je... 1029 00:49:51,455 --> 00:49:53,657 (Philippe): Anna, que se passe-t-il? 1030 00:49:56,593 --> 00:49:57,995 (Anna): Pourquoi moi, quand t'aurais pu aider 1031 00:49:58,128 --> 00:49:59,730 n'importe qui d'autre? (reniflement) 1032 00:49:59,863 --> 00:50:02,632 (Philippe): Ce n'est pas moi qui t'ai choisie, Anna. 1033 00:50:02,766 --> 00:50:03,834 C'est toi. 1034 00:50:03,967 --> 00:50:05,635 (reniflement) 1035 00:50:05,769 --> 00:50:08,105 (Anna): Mettons que je finis jamais mon livre. 1036 00:50:09,706 --> 00:50:11,508 Mettons que... 1037 00:50:11,641 --> 00:50:14,544 ça reste juste un barbeau de même, là... 1038 00:50:16,013 --> 00:50:17,214 Tu vas-tu m'en vouloir 1039 00:50:17,347 --> 00:50:19,082 de t'avoir fait perdre ton temps? 1040 00:50:20,017 --> 00:50:23,153 (Philippe): As-tu l'impression d'avoir perdu du temps, Anna? 1041 00:50:24,421 --> 00:50:27,491 Si tu crois que oui, eh bien... 1042 00:50:27,624 --> 00:50:28,792 pars. 1043 00:50:28,925 --> 00:50:30,260 Cours. 1044 00:50:30,994 --> 00:50:32,629 Retrouve-le. 1045 00:50:33,163 --> 00:50:34,698 Il restera toujours du temps 1046 00:50:34,831 --> 00:50:37,200 pour ceux qui ont le courage de faire demi-tour. 1047 00:50:39,870 --> 00:50:44,374 (musique douce) 1048 00:50:51,381 --> 00:51:00,724 (rumeur urbaine) 1049 00:51:15,405 --> 00:51:19,676 (clochette d'entrée) 1050 00:51:19,810 --> 00:51:21,511 - Les nouilles Shanghaï, ça vient de Shanghaï. 1051 00:51:21,645 --> 00:51:24,147 Les nouilles de Singapour, bien, ça vient de Singapour! 1052 00:51:24,281 --> 00:51:26,216 Câlisse! 1053 00:51:27,050 --> 00:51:29,186 Je vais changer ça pour un rideau à billes, moi. 1054 00:51:29,319 --> 00:51:32,089 Ce sera pas long. - Salut, Zhao. 1055 00:51:32,956 --> 00:51:34,724 - Ah bien, la belle visite. 1056 00:51:34,858 --> 00:51:36,827 Une revenante, toi, câlisse. Hum! 1057 00:51:36,960 --> 00:51:39,229 (tapotement de siège) 1058 00:51:40,997 --> 00:51:42,232 - Micky est-tu là? 1059 00:51:42,365 --> 00:51:43,834 - T'as fini ta petite game de cachette? 1060 00:51:43,967 --> 00:51:46,970 - Je t'ai posé une question. - Pourquoi tu demandes? 1061 00:51:47,104 --> 00:51:49,272 - C'est entre lui puis moi. 1062 00:51:50,207 --> 00:51:52,576 - Bien, ça passe pas mal par moi, astheure. 1063 00:51:52,709 --> 00:51:55,879 - OK. T'es rendu big. - Hum-hum. 1064 00:51:56,012 --> 00:51:57,380 {\an8}(en anglais) 1065 00:51:57,514 --> 00:51:59,116 - C'est-tu toi, l'employé du mois? 1066 00:51:59,249 --> 00:52:00,584 J'ai pas vu ta photo sur les murs. 1067 00:52:00,717 --> 00:52:02,719 (rires) 1068 00:52:02,853 --> 00:52:04,087 Je vais repasser. 1069 00:52:04,221 --> 00:52:05,455 Tu lui diras que je le cherche. - Hum-hum. 1070 00:52:05,589 --> 00:52:06,890 - Dis-lui qu'il passe par la ruelle, 1071 00:52:07,023 --> 00:52:08,325 je vais lui ouvrir. 1072 00:52:08,892 --> 00:52:11,461 (tintements de bouteilles) 1073 00:52:21,471 --> 00:52:24,674 (musique sombre) 1074 00:52:39,489 --> 00:52:44,528 (soupir) - Hé, tu sais quoi? 1075 00:52:44,661 --> 00:52:46,363 Dans le fond, je sais pas ce que je fais ici. 1076 00:52:46,496 --> 00:52:47,764 - Rentre en dedans. 1077 00:52:47,898 --> 00:52:49,666 - T'as pas de couilles, câlisse. - Anna. 1078 00:52:49,799 --> 00:52:52,335 - Je comprends pas, je pensais que tu t'étais poussé. 1079 00:52:52,469 --> 00:52:53,837 Ça a pas de sens. 1080 00:52:53,970 --> 00:52:55,405 Comment tu peux encore travailler pour eux autres? 1081 00:52:55,539 --> 00:52:58,041 - Pas ici, OK? On rentre en dedans. 1082 00:52:58,975 --> 00:53:01,411 - Qu'est-ce que t'as fait avec la dope, Vinz? 1083 00:53:01,545 --> 00:53:04,181 - OK, crache le morceau. - OK. 1084 00:53:04,881 --> 00:53:07,684 Moi, je pense que la drogue a jamais disparu de l'appart. 1085 00:53:07,817 --> 00:53:09,553 Je pense que vous l'avez cachée quelque part 1086 00:53:09,686 --> 00:53:12,255 en attendant de savoir à qui vous alliez la refiler, 1087 00:53:12,389 --> 00:53:14,291 puis on s'est fait pogner avant. 1088 00:53:14,424 --> 00:53:16,760 C'est Mirko puis Cindy qui ont payé pour ça. 1089 00:53:18,161 --> 00:53:20,163 - Méchante théorie, ça. 1090 00:53:21,031 --> 00:53:22,332 Fait que, moi, dans le fond, 1091 00:53:22,465 --> 00:53:23,567 ça fait un an que je travaille pour Micky, 1092 00:53:23,700 --> 00:53:25,202 pour payer une dette éternelle, 1093 00:53:25,335 --> 00:53:27,437 je suis quasiment rendu son esclave, 1094 00:53:27,571 --> 00:53:29,606 mais j'ai un beau petit trésor caché quelque part. 1095 00:53:29,739 --> 00:53:31,474 C'est ça que tu me dis, right? - Je sais pas, 1096 00:53:31,608 --> 00:53:33,743 c'est à toi de me le dire. - OK. Mon tour, astheure. 1097 00:53:33,877 --> 00:53:35,779 Ça fait un an que je me demande comment t'as fait 1098 00:53:35,912 --> 00:53:38,415 pour me backstabber aussi facilement. 1099 00:53:38,548 --> 00:53:39,983 - Quoi? - Laisse-moi finir. 1100 00:53:40,116 --> 00:53:42,152 Laisse-moi finir. Ça fait un an que je me demande 1101 00:53:42,285 --> 00:53:43,687 qu'est-ce que Cindy a bien pu te dire 1102 00:53:43,820 --> 00:53:45,188 pour te convaincre de partir avec elle puis la dope. 1103 00:53:45,322 --> 00:53:47,924 - Hé, mêle-moi pas à ça, ostie. 1104 00:53:48,625 --> 00:53:50,961 J'ai jamais revu Cin! 1105 00:53:51,661 --> 00:53:53,697 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 1106 00:53:54,598 --> 00:53:56,566 Une balle dans la tête, elle avec? 1107 00:54:01,137 --> 00:54:02,505 (petit rire) 1108 00:54:02,639 --> 00:54:05,542 - Ah bien, câlisse. - Quoi? 1109 00:54:07,410 --> 00:54:09,613 - On s'est fait fourrer bien comme il faut. 1110 00:54:09,746 --> 00:54:12,048 - Quoi? De quoi tu parles? 1111 00:54:12,916 --> 00:54:15,352 - Je te confirme que Micky a pas tué Cindy. 1112 00:54:15,485 --> 00:54:16,686 Fait que, si c'est pas toi, 1113 00:54:16,820 --> 00:54:18,788 puis c'est pas moi qui ai la dope... 1114 00:54:18,922 --> 00:54:20,557 - Non, c'est impossible. 1115 00:54:20,690 --> 00:54:22,759 Cin, elle nous aurait jamais fait ça. 1116 00:54:22,892 --> 00:54:25,228 - Pas juste moi qui est delusional, hein? 1117 00:54:25,362 --> 00:54:27,831 (respiration saccadée) 1118 00:54:32,202 --> 00:54:33,770 - Ça reste que je comprends pas pourquoi 1119 00:54:33,903 --> 00:54:36,072 tu travailles pour Micky après ce qu'il a fait. 1120 00:54:36,940 --> 00:54:38,308 - Tant que je travaillais pour lui, 1121 00:54:38,441 --> 00:54:40,176 il te cherchait pas. 1122 00:54:40,310 --> 00:54:42,879 Je t'ai jamais abandonnée, moi. 1123 00:54:44,114 --> 00:54:46,616 (tonalité) 1124 00:54:49,286 --> 00:54:52,422 {\an8}(messagerie en anglais) 1125 00:54:52,555 --> 00:54:54,924 (bip) - Anna. Céline Vignac. 1126 00:54:55,058 --> 00:54:57,227 J'aimerais bien m'entretenir avec toi. 1127 00:54:57,360 --> 00:54:58,695 Mon mari travaille jusqu'à tar, 1128 00:54:58,828 --> 00:55:01,231 on aurait donc la soirée pour nous. 1129 00:55:01,364 --> 00:55:03,300 Je te texte l'adresse. 1130 00:55:04,034 --> 00:55:07,470 (musique rythmée douce) 1131 00:55:15,378 --> 00:55:17,847 (ouverture de porte) 1132 00:55:19,749 --> 00:55:22,886 - Allô. - Tiens, l'enfant terrible. 1133 00:55:23,019 --> 00:55:24,688 (soupir amusé) 1134 00:55:24,821 --> 00:55:27,023 Merci d'avoir accepté mon invitation. 1135 00:55:27,157 --> 00:55:28,892 - Je me voyais mal refuser ça. 1136 00:55:29,025 --> 00:55:31,561 - Je suis sincèrement ravie de te revoir. 1137 00:55:32,295 --> 00:55:33,797 Assieds-toi. 1138 00:55:36,566 --> 00:55:38,635 - Il y a juste nous deux? 1139 00:55:39,569 --> 00:55:41,237 - C'est parfait comme ça. 1140 00:55:41,371 --> 00:55:43,540 - Euh... Whisky, sec. 1141 00:55:43,673 --> 00:55:47,043 - Hum. Pareil comme ton frère, si je me trompe pas? 1142 00:55:47,177 --> 00:55:48,712 (soupir) 1143 00:55:48,845 --> 00:55:50,914 - Vous avez lu mon manuscrit? 1144 00:55:51,514 --> 00:55:52,682 - Effectivement. J'ai eu l'occasion 1145 00:55:52,816 --> 00:55:54,851 de te connaître hier. 1146 00:55:56,419 --> 00:55:58,421 T'es blessée, Anna. 1147 00:55:58,555 --> 00:56:00,590 Profondément. 1148 00:56:06,863 --> 00:56:08,665 Ça se voit par le choix de tes mots, 1149 00:56:08,798 --> 00:56:11,434 la manière dont tu découpes ta mise en page... 1150 00:56:11,568 --> 00:56:13,837 la façon dont tu te présentes. 1151 00:56:13,970 --> 00:56:20,443 T'es vulnérable. Perdue, sans identité. 1152 00:56:20,577 --> 00:56:23,913 Tu te cherches ici, c'est pas chez toi. 1153 00:56:26,750 --> 00:56:28,752 Pour moi, la lecture de ton ouvrage, 1154 00:56:28,885 --> 00:56:32,589 c'est de te suivre dans ta quête identitaire. 1155 00:56:32,722 --> 00:56:34,858 Je crois qu'au fond de tout ça, 1156 00:56:34,991 --> 00:56:37,327 t'as pas voulu raconter une histoire, 1157 00:56:37,460 --> 00:56:39,462 mais savoir qui tu es. 1158 00:56:40,597 --> 00:56:43,566 Une délinquante sans avenir. 1159 00:56:43,700 --> 00:56:46,069 Une soeur diminuée, 1160 00:56:46,202 --> 00:56:48,571 une étudiante sophistiquée. 1161 00:56:50,807 --> 00:56:54,844 Tragique, tout ça, c'est un cirque. 1162 00:56:57,313 --> 00:57:00,150 Es-tu intrinsèquement la vulgaire réfugiée 1163 00:57:00,283 --> 00:57:01,885 que tu laisses paraître ou... 1164 00:57:02,018 --> 00:57:04,921 la grande écrivaine qui s'ignore? 1165 00:57:06,523 --> 00:57:08,458 (soupir saccadé) 1166 00:57:11,861 --> 00:57:13,296 - Vous, vous en pensez quoi? 1167 00:57:13,797 --> 00:57:16,633 - Qu'est-ce que tu souhaites à travers tout ça? 1168 00:57:16,766 --> 00:57:18,902 Pourquoi tu tiens tant à écrire? 1169 00:57:19,035 --> 00:57:21,104 - Bien... 1170 00:57:22,739 --> 00:57:26,109 Qu'on sache que j'ai été ici, moi avec. 1171 00:57:26,242 --> 00:57:28,912 - Bien, c'est ce qu'on va faire. 1172 00:57:30,346 --> 00:57:32,982 - OK. Comment? 1173 00:57:33,116 --> 00:57:34,617 - Comment quoi? 1174 00:57:35,318 --> 00:57:38,354 - Bien, je sais pas. Là, c'est quoi comme la... 1175 00:57:38,488 --> 00:57:40,490 la suite des choses, mettons? 1176 00:57:40,623 --> 00:57:42,492 - La publication de ton roman. 1177 00:57:42,625 --> 00:57:44,761 - Oh... (soupir) 1178 00:57:44,894 --> 00:57:46,830 Je pense pas que je suis prête pour ça, là. 1179 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 (Elle remplit des verres.) 1180 00:57:48,932 --> 00:57:51,634 - On va travailler ensemble pour bonifier ce que t'as. 1181 00:57:52,836 --> 00:57:54,771 T'as beaucoup de potentiel, Anna. 1182 00:57:57,173 --> 00:58:00,043 Je reçois quelques collègues chez moi, samedi. 1183 00:58:00,176 --> 00:58:02,712 Toutes des sommités dans leur genre. 1184 00:58:03,346 --> 00:58:06,216 Ce serait l'occasion parfaite de rebondir sur des idées 1185 00:58:06,349 --> 00:58:07,884 puis te proposer une avenue 1186 00:58:08,017 --> 00:58:10,587 qui va te garantir le succès de ton histoire. 1187 00:58:14,357 --> 00:58:17,794 (musique douce rythmée) 1188 00:58:33,843 --> 00:58:36,913 - Qu'est-ce qu'il y a? 1189 00:58:37,780 --> 00:58:38,915 - Ça fait deux jours 1190 00:58:39,048 --> 00:58:40,817 que tu réponds pas à mes messages. 1191 00:58:41,751 --> 00:58:43,720 - J'ai pas le goût d'en parler. 1192 00:58:43,853 --> 00:58:45,488 - Tu le sais que la première de mon film, 1193 00:58:45,622 --> 00:58:46,923 c'est demain, 1194 00:58:47,056 --> 00:58:49,425 puis tu fais juste comme t'en câlisser. 1195 00:58:49,559 --> 00:58:52,328 (♪♪) 1196 00:58:52,462 --> 00:58:55,164 (déroulement de pellicule) 1197 00:58:56,833 --> 00:58:59,102 - Tu veux que je m'ouvre à toi, hein? 1198 00:59:00,537 --> 00:59:03,072 (déroulement de pellicule) 1199 00:59:03,206 --> 00:59:06,276 (♪♪) 1200 00:59:06,409 --> 00:59:07,610 C'est drôle, hein? 1201 00:59:07,744 --> 00:59:09,245 Pendant quelques heures, 1202 00:59:09,379 --> 00:59:11,748 ça n'existait plus, ce rêve-là, écrire. 1203 00:59:11,881 --> 00:59:13,149 Il y a un an, j'aurais tout fait 1204 00:59:13,283 --> 00:59:14,817 pour avoir une discussion de même 1205 00:59:14,951 --> 00:59:16,819 avec une personne aussi importante. 1206 00:59:18,021 --> 00:59:19,689 Mais là, je ne sais plus. 1207 00:59:21,591 --> 00:59:23,259 Mais il y a autre chose aussi. 1208 00:59:23,393 --> 00:59:25,562 Mon héros déchu prend trop de place. 1209 00:59:25,695 --> 00:59:27,830 (musique de tension) 1210 00:59:27,964 --> 00:59:29,399 (paroles en anglais) 1211 00:59:29,532 --> 00:59:32,001 Je sais pas pourquoi je peux jamais écrire 1212 00:59:32,135 --> 00:59:34,337 de quoi de décent sans penser à lui, 1213 00:59:34,470 --> 00:59:36,973 puis à la rage qui nous enveloppe. 1214 00:59:37,674 --> 00:59:41,411 Why the fuck la violence sonne aussi douce à mes oreilles? 1215 00:59:41,544 --> 00:59:43,913 Why the fuck ça fait pomper mon coeur trop vite, trop fort? 1216 00:59:44,047 --> 00:59:46,382 Pourquoi ça me donne envie de tout arracher, 1217 00:59:46,516 --> 00:59:47,884 de tout décrisser? 1218 00:59:48,017 --> 00:59:50,620 Pourquoi ça m'empêche de respirer 1219 00:59:50,753 --> 00:59:52,822 quand je pense à lui? 1220 00:59:52,956 --> 00:59:54,090 (musique de tension) 1221 00:59:54,223 --> 00:59:56,125 À nous? (déflagration) 1222 00:59:56,259 --> 00:59:58,261 (acouphène) (crépitements de flammes) 1223 00:59:58,394 --> 01:00:01,998 (respiration profonde) 1224 01:00:04,834 --> 01:00:08,271 (rumeur urbaine) (croassements) 1225 01:00:16,713 --> 01:00:18,514 (ouverture de porte) (vomissements) 1226 01:00:18,648 --> 01:00:20,650 (quinte de toux) 1227 01:00:20,783 --> 01:00:23,219 (vomissements) 1228 01:00:23,353 --> 01:00:25,088 (toux) 1229 01:00:26,522 --> 01:00:28,324 (crachat) 1230 01:00:30,159 --> 01:00:32,695 (grognement d'effort) (reniflement) 1231 01:00:34,530 --> 01:00:36,265 (soupir) 1232 01:00:39,902 --> 01:00:42,271 - Qu'est-ce que tu veux? 1233 01:00:43,373 --> 01:00:45,708 - Si on veut s'en sortir, va falloir s'aider. 1234 01:00:45,842 --> 01:00:48,811 (soupirs) 1235 01:00:49,379 --> 01:00:50,813 - Gros flash. 1236 01:00:51,848 --> 01:00:53,783 - OK, mais t'as... 1237 01:00:53,916 --> 01:00:56,219 t'as aucun cash nulle part? 1238 01:00:56,352 --> 01:00:58,054 Je suis sûr que t'es capable de nous trouver un deal, 1239 01:00:58,187 --> 01:01:00,056 le temps qu'on s'arrange, qu'on trouve de quoi. 1240 01:01:01,658 --> 01:01:04,627 - Si j'avais des deals, Anna... 1241 01:01:04,761 --> 01:01:07,597 (soupir) ...je serais pas ici. 1242 01:01:08,231 --> 01:01:09,932 (soupir) 1243 01:01:10,066 --> 01:01:13,736 - Puis je fais quoi, moi? Hum? 1244 01:01:15,805 --> 01:01:18,241 J'attends que Micky me passe? 1245 01:01:18,374 --> 01:01:21,310 Tu devrais juste t'en aller, là... 1246 01:01:21,444 --> 01:01:22,412 pendant que tu peux encore. 1247 01:01:22,545 --> 01:01:24,313 (soupir excédé) 1248 01:01:27,350 --> 01:01:29,552 (fracas de cannettes) 1249 01:01:29,686 --> 01:01:30,520 (rot) 1250 01:01:30,653 --> 01:01:32,622 Tu me haïs, hein? 1251 01:01:33,923 --> 01:01:36,626 Tu le sais-tu ce que ça fait 1252 01:01:36,759 --> 01:01:38,261 de pas se sentir à la hauteur 1253 01:01:38,394 --> 01:01:40,296 de la seule personne qui compte pour toi? 1254 01:01:40,430 --> 01:01:42,899 - T'es défoncé, Vinz, tu dis n'importe quoi. 1255 01:01:43,032 --> 01:01:45,368 - Ah, je suis pas con, là. 1256 01:01:46,202 --> 01:01:48,104 Je le savais en ostie que tu voulais autre chose 1257 01:01:48,237 --> 01:01:50,740 que la vie que je nous construisais. 1258 01:01:52,208 --> 01:01:54,477 Que ce que je pouvais te donner... 1259 01:01:54,610 --> 01:01:56,179 (petit rire triste) 1260 01:01:56,312 --> 01:01:59,215 Puis à cause de ça, j'ai tout chié. 1261 01:01:59,348 --> 01:02:01,117 (petit rire triste) 1262 01:02:02,418 --> 01:02:04,921 - Regarde, laisse faire tes excuses, là. 1263 01:02:05,054 --> 01:02:07,156 C'est pas ça qui va ramener Mirko. 1264 01:02:07,290 --> 01:02:09,092 - Tabarnak! 1265 01:02:12,161 --> 01:02:15,064 (en pleurs): Tu penses-tu que je le sais pas, ça? 1266 01:02:16,466 --> 01:02:18,301 Hein? 1267 01:02:20,403 --> 01:02:22,405 Il y a pas une ostie de journée qui passe 1268 01:02:22,538 --> 01:02:24,273 sans que je pense à lui. 1269 01:02:25,575 --> 01:02:27,343 (soupir) 1270 01:02:31,447 --> 01:02:36,552 C'était une câlisse d'erreur de voler la dope. 1271 01:02:36,686 --> 01:02:38,020 Cette ostie de décision-là, 1272 01:02:38,154 --> 01:02:40,089 je vais être pogné avec ça toute ma vie. 1273 01:02:42,658 --> 01:02:43,926 (soupir) 1274 01:02:44,060 --> 01:02:45,828 Je vais te dire une affaire, par exemple. 1275 01:02:46,562 --> 01:02:48,131 Une affaire. 1276 01:02:49,932 --> 01:02:51,934 C'est pour toi que j'ai fait ça. 1277 01:02:52,068 --> 01:02:53,936 - Ah, bien, tabarnak. 1278 01:02:54,971 --> 01:02:56,706 Fait que c'est de ma faute, c'est ça? 1279 01:02:56,839 --> 01:02:59,442 Tout ça, c'est de ma faute. C'est ça que tu me dis, là? 1280 01:02:59,575 --> 01:03:01,511 (en pleurs): J'étais en train de te perdre. 1281 01:03:01,644 --> 01:03:03,212 Tu comprends-tu? 1282 01:03:04,380 --> 01:03:06,249 Ça se sentait. 1283 01:03:06,382 --> 01:03:08,818 (reniflement) 1284 01:03:08,951 --> 01:03:10,853 T'étais distante, 1285 01:03:10,987 --> 01:03:13,623 t'étais tout le temps désagréable... 1286 01:03:13,756 --> 01:03:15,424 (soupir) 1287 01:03:15,558 --> 01:03:18,995 Tu me fuyais tout le temps, comme si... 1288 01:03:19,128 --> 01:03:21,397 comme si j'étais la criss de raison 1289 01:03:21,531 --> 01:03:24,901 pourquoi t'étais pas... t'étais pas heureuse. 1290 01:03:28,538 --> 01:03:31,374 (Il se rassoit.) 1291 01:03:32,975 --> 01:03:35,144 (reniflement) Je suis ton frère, là. 1292 01:03:36,779 --> 01:03:40,116 Ça doit bien vouloir dire quelque chose encore, ça. 1293 01:03:42,585 --> 01:03:44,053 (reniflement) 1294 01:03:44,821 --> 01:03:46,789 (ouverture de porte) 1295 01:03:46,923 --> 01:03:48,090 (claquement de porte) 1296 01:03:48,224 --> 01:03:50,293 (reniflement) (soupir) 1297 01:03:50,426 --> 01:03:53,362 (rumeur urbaine) 1298 01:03:54,931 --> 01:03:58,401 (respiration saccadée) 1299 01:04:00,403 --> 01:04:04,440 (Clément): La musique crée des mots qui crient. 1300 01:04:04,574 --> 01:04:06,609 (musique dubstep) 1301 01:04:06,742 --> 01:04:08,444 Elle me rend fébrile. 1302 01:04:08,578 --> 01:04:12,915 Ces ondes multiples ont le pouvoir de m'envahir, 1303 01:04:13,049 --> 01:04:15,451 de me submerger. 1304 01:04:17,520 --> 01:04:22,124 (film indistinct) 1305 01:04:23,059 --> 01:04:25,561 J'exploserai... 1306 01:04:25,695 --> 01:04:28,030 (film indistinct) 1307 01:04:33,069 --> 01:04:36,005 (musique dubstep) 1308 01:04:40,309 --> 01:04:44,046 (brouhaha) 1309 01:04:51,854 --> 01:04:54,423 (rires) 1310 01:04:54,557 --> 01:04:56,893 (exclamation de surprise) - Hé. 1311 01:04:57,026 --> 01:04:58,527 - Hé. 1312 01:04:58,661 --> 01:05:00,529 Mieux vaut tard que jamais. - Clément, 1313 01:05:00,663 --> 01:05:02,565 faut que je te dise de quoi, de vraiment important, OK? 1314 01:05:02,698 --> 01:05:04,233 - Tu sais quoi? 1315 01:05:04,367 --> 01:05:06,602 Moi, j'ai pas envie de te parler. 1316 01:05:06,736 --> 01:05:08,237 T'étais où ce soir, hein? 1317 01:05:08,371 --> 01:05:10,139 - Je-- - C'était mon moment, 1318 01:05:10,273 --> 01:05:12,575 tu le savais que c'était important... 1319 01:05:14,076 --> 01:05:15,912 Regarde, laisse-moi. 1320 01:05:17,046 --> 01:05:19,382 - Attends! Clément... 1321 01:05:19,515 --> 01:05:22,018 Clément, s'il te plaît! - Hé, laisse faire, là, va-t'en! 1322 01:05:22,151 --> 01:05:23,886 - C'est juste que je-- - Qu'est-ce que tu comprends pas 1323 01:05:24,020 --> 01:05:25,888 dans: « Va-t'en »? - Anna! 1324 01:05:26,022 --> 01:05:28,190 Anna, oh... 1325 01:05:29,292 --> 01:05:30,893 Tu sais que je t'adore, hein, toi? 1326 01:05:31,027 --> 01:05:33,162 Hum? Tu sais quoi? 1327 01:05:33,296 --> 01:05:36,866 Tu m'as ouvert les yeux. Je t'en dois une. 1328 01:05:36,999 --> 01:05:38,734 - Non, non, tu me dois rien. - Anna. 1329 01:05:38,868 --> 01:05:41,203 C'est vrai. Tiens, regarde-toi. 1330 01:05:41,337 --> 01:05:43,639 T'es pas comme nous, toi, t'es... 1331 01:05:43,773 --> 01:05:45,641 t'es différente. 1332 01:05:46,509 --> 01:05:48,210 Spéciale. 1333 01:05:51,681 --> 01:05:55,117 (musique de tension) 1334 01:06:02,391 --> 01:06:05,928 Personne veut de toi, ici. T'es rien qu'une fraude. 1335 01:06:06,062 --> 01:06:08,297 Puis tu vas toujours en être une. 1336 01:06:09,432 --> 01:06:10,800 (cri de surprise) (choc lourd) 1337 01:06:10,933 --> 01:06:12,601 (petit rire choqué) 1338 01:06:12,735 --> 01:06:13,669 (grognement de douleur) 1339 01:06:13,803 --> 01:06:15,805 - Voyons, t'es-tu folle, ostie? 1340 01:06:15,938 --> 01:06:18,474 (respiration haletante) 1341 01:06:22,812 --> 01:06:24,613 (soupir) 1342 01:06:25,982 --> 01:06:28,117 (pas s'éloignant) 1343 01:06:29,285 --> 01:06:31,554 (Anna): J'ai oublié de respire. 1344 01:06:31,687 --> 01:06:33,622 Instinct, c'est-tu toi? 1345 01:06:33,923 --> 01:06:35,358 Si c'est toi, je n'ai plus besoin d'allumette 1346 01:06:35,491 --> 01:06:37,493 pour tout faire péter. (fracas) 1347 01:06:37,626 --> 01:06:40,730 (musique sombre) 1348 01:06:40,863 --> 01:06:42,498 (suffocation) Vinz! 1349 01:06:42,631 --> 01:06:45,067 {\an8}(en anglais) 1350 01:06:46,836 --> 01:06:48,804 - Hé! Easy. 1351 01:06:48,938 --> 01:06:50,906 (grognements de lutte) 1352 01:06:51,040 --> 01:06:53,109 Come here. - Non! Lâche-le! 1353 01:06:53,242 --> 01:06:56,379 Je vais te le donner, ton criss de cash! 1354 01:06:56,979 --> 01:06:59,648 {\an8}(en anglais) 1355 01:07:01,283 --> 01:07:03,419 (halètements) 1356 01:07:03,552 --> 01:07:05,388 (suffocation) 1357 01:07:05,521 --> 01:07:06,622 (gémissement) 1358 01:07:06,756 --> 01:07:08,124 (respiration haletante) 1359 01:07:08,257 --> 01:07:09,925 Ça te donnerait quoi de nous tuer, hein? 1360 01:07:10,059 --> 01:07:11,160 C'est quoi, quelques jours de plus, 1361 01:07:11,293 --> 01:07:12,962 quand ça fait un an que t'attends? 1362 01:07:13,095 --> 01:07:14,964 (respiration haletante) 1363 01:07:16,198 --> 01:07:17,033 (petit rire) 1364 01:07:17,166 --> 01:07:18,534 (toux) 1365 01:07:23,205 --> 01:07:27,043 (musique sombre) 1366 01:07:28,644 --> 01:07:31,213 (ouverture de porte) (toux) 1367 01:07:31,347 --> 01:07:33,049 (claquement de porte) 1368 01:07:33,182 --> 01:07:35,051 (respiration haletante) Vinz... 1369 01:07:35,184 --> 01:07:37,686 (respiration sifflante) 1370 01:07:37,820 --> 01:07:39,055 (toux) 1371 01:07:39,188 --> 01:07:41,590 (respiration haletante) 1372 01:07:41,724 --> 01:07:43,526 (reniflement) 1373 01:07:43,659 --> 01:07:46,095 (musique sinistre) 1374 01:07:49,899 --> 01:07:50,866 (coup de feu) 1375 01:07:51,000 --> 01:07:52,668 (sanglots) 1376 01:07:57,773 --> 01:07:59,542 (respiration saccadée) 1377 01:07:59,675 --> 01:08:01,444 (♪♪) 1378 01:08:04,980 --> 01:08:06,582 Je pense que j'ai une idée. 1379 01:08:06,715 --> 01:08:08,651 - Hum? 1380 01:08:10,486 --> 01:08:11,654 - Il y a quelqu'un d'important 1381 01:08:11,787 --> 01:08:13,456 qui est intéressé à me publier. 1382 01:08:16,358 --> 01:08:17,660 Peut-être que je pourrais lui demander 1383 01:08:17,793 --> 01:08:19,161 une avance de cash? 1384 01:08:22,998 --> 01:08:25,201 - Genre beaucoup? 1385 01:08:30,739 --> 01:08:32,575 (soupir) 1386 01:08:32,708 --> 01:08:34,643 (Anna): Il y a pas d'argent à faire dans les livres, 1387 01:08:34,777 --> 01:08:36,245 mais je sais pas, 1388 01:08:36,378 --> 01:08:37,947 peut-être qu'en faisant la cute avec son monde, 1389 01:08:38,080 --> 01:08:39,582 je vais pouvoir aller chercher un petit quelque chose, 1390 01:08:39,715 --> 01:08:41,217 rien que de quoi pour calmer Micky, 1391 01:08:41,350 --> 01:08:43,519 le temps qu'on figure out le reste. 1392 01:08:44,753 --> 01:08:48,491 (♪♪) 1393 01:09:05,241 --> 01:09:06,275 - Tu m'appelleras quand t'as fini, 1394 01:09:06,408 --> 01:09:08,310 je vais venir te chercher. 1395 01:09:13,682 --> 01:09:16,485 (vrombissement) 1396 01:09:23,259 --> 01:09:25,828 (sonnette) 1397 01:09:34,203 --> 01:09:35,371 (grésillement de porte) 1398 01:09:35,504 --> 01:09:37,506 (ouverture de porte) (soupir) 1399 01:09:37,640 --> 01:09:41,176 (musique classique assourdie) 1400 01:09:42,611 --> 01:09:44,647 - Céline, la nounou est arrivée! 1401 01:09:44,780 --> 01:09:46,815 - Oh. Euh, je... (petit rire gêné) 1402 01:09:46,949 --> 01:09:49,418 Je suis pas la nounou, je-- - Je plaisante, je sais bien. 1403 01:09:49,552 --> 01:09:52,021 Personne ici est assez con pour faire des enfants. 1404 01:09:52,154 --> 01:09:56,358 (petit rire) Dominique, enchantée. 1405 01:09:56,492 --> 01:09:58,327 (en balbutiant): Anna. 1406 01:09:59,361 --> 01:10:01,397 - Viens, c'est par ici. 1407 01:10:02,665 --> 01:10:05,834 (musique classique assourdie) 1408 01:10:17,313 --> 01:10:23,686 - Fait que là, je lui ai dit: 1409 01:10:23,819 --> 01:10:25,321 « Coudonc, tu le veux-tu, mon cinq piasses? » 1410 01:10:25,454 --> 01:10:27,923 (en riant): Oh. Pierre-Frédéric, franchement. 1411 01:10:28,057 --> 01:10:29,325 C'est d'un mauvais goût! 1412 01:10:29,458 --> 01:10:31,427 (rires) - Mes amis... 1413 01:10:31,560 --> 01:10:34,230 Un toast à Anna. - Ah oui. 1414 01:10:35,097 --> 01:10:36,865 - Tu es ici comme chez toi. 1415 01:10:36,999 --> 01:10:39,401 Vois cette soirée comme un safe space, 1416 01:10:39,535 --> 01:10:40,869 un lieu de confiance 1417 01:10:41,003 --> 01:10:42,838 dans lequel on est tous là pour t'aider. 1418 01:10:42,972 --> 01:10:45,474 - À toi, à ta magnifique histoire! 1419 01:10:45,608 --> 01:10:48,210 - Oui, cheers! - Cheers. 1420 01:10:48,344 --> 01:10:49,678 - Merci. 1421 01:10:49,812 --> 01:10:52,181 Merci vraiment de me recevoir. C'est gentil. 1422 01:10:52,314 --> 01:10:54,617 - Hum! Quelle histoire, quand même. 1423 01:10:54,750 --> 01:10:57,386 C'est dur à croire que t'as vécu tout ça. 1424 01:10:57,519 --> 01:10:58,921 - Hum. - Ah oui. 1425 01:10:59,054 --> 01:11:00,389 Tu dois remercier le ciel 1426 01:11:00,522 --> 01:11:01,724 d'être tombée dans l'oeil de Céline, hein? 1427 01:11:01,857 --> 01:11:03,926 - C'est une chance inouïe, ouais. 1428 01:11:04,059 --> 01:11:06,128 - En tout cas, moi, j'ai adoré. 1429 01:11:06,262 --> 01:11:07,563 Je me suis endormi à 2 h du matin. 1430 01:11:07,696 --> 01:11:09,064 Je n'étais plus capable d'arrêter de lire. 1431 01:11:09,198 --> 01:11:10,399 (petit rire) - J'ai demandé à tout le monde 1432 01:11:10,532 --> 01:11:11,600 d'arriver bien préparé. - Hum. 1433 01:11:11,734 --> 01:11:13,369 - En si peu de temps, ça... 1434 01:11:13,502 --> 01:11:14,870 ça me touche. (petit rire) 1435 01:11:15,004 --> 01:11:16,272 - Qu'est-ce qu'on ferait pas pour Céline, hein? 1436 01:11:16,405 --> 01:11:17,740 - Ah, Rémi! 1437 01:11:17,873 --> 01:11:20,876 - La question qui se pose... (soupir) 1438 01:11:21,010 --> 01:11:23,012 Comment rendre son histoire 1439 01:11:23,145 --> 01:11:25,447 verbeuse et très introspective... 1440 01:11:25,581 --> 01:11:27,850 férocement captivante? 1441 01:11:27,983 --> 01:11:30,386 C'est là, la clé du succès d'Anna, 1442 01:11:30,519 --> 01:11:32,187 on est tous d'accord là-dessus? 1443 01:11:32,321 --> 01:11:33,656 (en choeur): Hum-hum. 1444 01:11:33,789 --> 01:11:35,457 - Bien, déjà, bravo, hein, 1445 01:11:35,591 --> 01:11:37,126 parce que la littérature a besoin 1446 01:11:37,259 --> 01:11:38,761 d'une proposition comme la tienne. 1447 01:11:38,894 --> 01:11:40,496 C'est à cause de rebelles comme toi 1448 01:11:40,629 --> 01:11:41,897 qui crachent leurs tripes 1449 01:11:42,031 --> 01:11:43,365 qu'on va réussir à décoincer le monde. 1450 01:11:43,499 --> 01:11:45,401 - Rebelle ou marginale? 1451 01:11:45,534 --> 01:11:47,436 - Je suis d'accord avec Pierre-Frédéric. 1452 01:11:47,569 --> 01:11:50,205 Ton approche est rafraîchissante, 1453 01:11:50,339 --> 01:11:52,274 quoiqu'un peu discordante. 1454 01:11:52,408 --> 01:11:55,010 - Euh, comment ça, « discordante »? 1455 01:11:55,144 --> 01:11:56,979 - C'est difficile de s'identifier à toi 1456 01:11:57,112 --> 01:11:58,981 si on comprend pas ton monde. - Les règles de notre monde 1457 01:11:59,114 --> 01:12:01,116 s'appliquent pas du tout à l'histoire d'Anna. 1458 01:12:01,250 --> 01:12:03,452 C'est de la science-fiction. C'est un fantasme. 1459 01:12:03,585 --> 01:12:04,920 C'est pas... pas la vraie vie. 1460 01:12:05,054 --> 01:12:07,122 - Ah, bien, en fait, non. C'est ça. 1461 01:12:07,256 --> 01:12:08,490 C'est que tout est vrai. (petit rire) 1462 01:12:08,624 --> 01:12:10,359 - Ah, OK. Bien, dans ce cas-là, 1463 01:12:10,492 --> 01:12:12,594 j'ai l'impression que trop de subjectivité 1464 01:12:12,728 --> 01:12:14,163 nous éloigne de la vraie réalité. 1465 01:12:14,296 --> 01:12:16,598 Une réalité à laquelle on aimerait avoir accès. 1466 01:12:16,732 --> 01:12:18,200 Je veux dire, si tu la romances pas, 1467 01:12:18,334 --> 01:12:20,002 ça reste juste un journal intime. 1468 01:12:20,135 --> 01:12:22,771 - Ce que tu fais, c'est de l'autofiction, 1469 01:12:22,905 --> 01:12:25,607 sauf que tu n'assumes pas la fantaisie 1470 01:12:25,741 --> 01:12:29,011 qui teint ton récit. - Sans vouloir vous vexer, 1471 01:12:29,144 --> 01:12:32,448 c'est pas fantaisiste, c'est une autobiographie. 1472 01:12:32,581 --> 01:12:34,116 - Bah, c'est exactement ce que je dis! 1473 01:12:34,249 --> 01:12:36,952 L'autobiographie, ça n'existe pas, ma chérie. 1474 01:12:37,086 --> 01:12:39,188 - Non? Pourquoi? - Parce que tout dépend 1475 01:12:39,321 --> 01:12:40,856 du contexte, de la perception. 1476 01:12:40,989 --> 01:12:43,892 À partir du moment où tu racontes un événement, 1477 01:12:44,026 --> 01:12:45,828 il est systématiquement travesti. 1478 01:12:45,961 --> 01:12:48,230 Je veux dire, tu n'as pas beaucoup le choix. 1479 01:12:48,364 --> 01:12:50,466 - La vie est le plus grand simulacre. 1480 01:12:50,599 --> 01:12:51,867 - Ah, ça, oui, mon ami! 1481 01:12:52,000 --> 01:12:55,571 - Donc, qu'est-ce que vous proposez? 1482 01:12:55,704 --> 01:12:58,173 - Mets un peu de perspective dans ton texte. 1483 01:12:58,307 --> 01:13:00,843 Aie le courage de tes ambitions. 1484 01:13:00,976 --> 01:13:02,778 - Mais c'est juste que, moi, j'ai jamais voulu 1485 01:13:02,911 --> 01:13:04,146 que ce soit... 1486 01:13:04,279 --> 01:13:05,381 (petit rire mal à l'aise) ...grandiose, là. 1487 01:13:05,514 --> 01:13:08,283 J'ai... - Anna, écoute. 1488 01:13:08,417 --> 01:13:10,853 En restant constructive, 1489 01:13:10,986 --> 01:13:13,756 on s'emmerde avec ton bla-bla et tes introspections 1490 01:13:13,889 --> 01:13:16,024 sur ta place dans l'univers. 1491 01:13:16,158 --> 01:13:17,426 (musique sombre) 1492 01:13:17,559 --> 01:13:20,129 Fais-nous ressentir le raw de ton passé. 1493 01:13:20,262 --> 01:13:24,333 Le coolness, les guns, les vols, le sang, la dope... 1494 01:13:24,466 --> 01:13:26,635 Tout! Vends-nous du rêve! 1495 01:13:26,769 --> 01:13:28,670 De l'espoir dans ta misère. 1496 01:13:28,804 --> 01:13:31,640 - Bien, tu vois, ça... ça, ça me parle! 1497 01:13:32,674 --> 01:13:34,743 - Je comprends... 1498 01:13:34,877 --> 01:13:37,780 Euh, je comprends, mais... 1499 01:13:37,913 --> 01:13:42,351 il y avait rien de cool dans mon ancienne vie. 1500 01:13:42,484 --> 01:13:44,052 - Bon, tu vois? 1501 01:13:44,553 --> 01:13:47,756 - T'es entourée de sommités ici. Personne a de temps à perdre. 1502 01:13:47,890 --> 01:13:50,492 Tu peux ne pas approuver nos méthodes, 1503 01:13:50,626 --> 01:13:52,661 mais elles ont fait leurs preuves. 1504 01:13:52,795 --> 01:13:55,864 Si tu veux garder ton journal tel quel, tu peux. 1505 01:13:55,998 --> 01:13:58,233 Tu t'organiseras un vins et fromages avec tes amis 1506 01:13:58,367 --> 01:14:00,969 puis vous vous féliciterez pour ton bel accomplissement. 1507 01:14:01,103 --> 01:14:02,371 (petit rire) 1508 01:14:02,504 --> 01:14:03,939 Nous, on peut faire de toi 1509 01:14:04,072 --> 01:14:06,975 la badass de la littérature francophone. 1510 01:14:07,109 --> 01:14:08,577 Mais pour ça, 1511 01:14:08,710 --> 01:14:11,580 faut que tu sois capable de faire des sacrifices. 1512 01:14:12,948 --> 01:14:14,950 - Ah, bien, tiens. Le voilà, lui! 1513 01:14:15,083 --> 01:14:16,385 - Ah. - Ah! 1514 01:14:16,518 --> 01:14:19,455 (soupir) T'es en retard. 1515 01:14:19,588 --> 01:14:21,390 {\an8}(Micky, en anglais) 1516 01:14:23,225 --> 01:14:24,359 (Céline): Oh. 1517 01:14:24,493 --> 01:14:27,863 (grésillements) 1518 01:14:28,464 --> 01:14:30,466 (musique de tension) 1519 01:14:32,267 --> 01:14:34,903 (respiration haletante) 1520 01:14:37,506 --> 01:14:39,007 (reniflement) 1521 01:14:43,412 --> 01:14:45,080 (envoi de message) 1522 01:14:48,784 --> 01:14:51,920 (respiration haletante) 1523 01:14:57,192 --> 01:14:58,427 (raclement de gorge) 1524 01:14:58,560 --> 01:15:01,129 - Comment c'est, de vivre dans la rue, hum? 1525 01:15:01,263 --> 01:15:02,965 - J'ose même pas imaginer. 1526 01:15:03,098 --> 01:15:04,566 Ça devait être terrible, hein? 1527 01:15:04,700 --> 01:15:06,301 - Imaginez la saleté, 1528 01:15:06,435 --> 01:15:09,471 les odeurs, le froid, la faim. 1529 01:15:09,605 --> 01:15:11,106 (tout bas): Fuck, fuck, fuck. 1530 01:15:11,240 --> 01:15:12,741 (brusque inspiration) (grognement de douleur) 1531 01:15:12,875 --> 01:15:15,344 - Hum. Les dépendances. 1532 01:15:15,477 --> 01:15:17,880 (Anna): Les dépendances? - Hum-hum. 1533 01:15:18,013 --> 01:15:19,948 {\an8}(en anglais) 1534 01:15:25,687 --> 01:15:27,055 - À vivre comme ça, là, moi aussi, 1535 01:15:27,189 --> 01:15:28,724 je finirais par me piquer, c'est sûr. 1536 01:15:28,857 --> 01:15:31,193 (rires) - Ah, toi, c'est sûr! 1537 01:15:31,326 --> 01:15:34,496 (respiration haletante) 1538 01:15:41,803 --> 01:15:46,975 - « Il faut guérir le mal par le mal. » 1539 01:15:47,109 --> 01:15:49,912 - « J'ai besoin de la souffrance des autres pour exister. 1540 01:15:50,045 --> 01:15:51,480 Une torche dans les coeurs. 1541 01:15:51,613 --> 01:15:53,148 Quand je suis seul, je m'éteins. » 1542 01:15:53,282 --> 01:15:54,716 - Ah! (rires) 1543 01:15:54,850 --> 01:15:56,685 - Fun, fun, fun, fun! 1544 01:15:56,818 --> 01:15:58,787 (rire) - Et toi... 1545 01:15:58,921 --> 01:16:01,123 (raclement de gorge) Michael, 1546 01:16:01,256 --> 01:16:03,325 qu'est-ce que tu fais dans la vie? 1547 01:16:03,458 --> 01:16:04,893 Est-ce que t'es, euh... 1548 01:16:05,027 --> 01:16:07,396 t'es en littérature aussi? 1549 01:16:07,529 --> 01:16:10,832 {\an8}(en anglais) 1550 01:16:16,405 --> 01:16:17,739 - Mais dis-moi, Anna, 1551 01:16:17,873 --> 01:16:19,908 est-ce que t'as quelqu'un dans ta vie? 1552 01:16:20,042 --> 01:16:22,044 - Mmm. - Vincent, je suis sûr. 1553 01:16:22,177 --> 01:16:23,946 - Oh, c'est clair. - Oh, mais oui! 1554 01:16:24,079 --> 01:16:25,714 Moi, j'ai senti à la lecture 1555 01:16:25,847 --> 01:16:27,549 qu'il y avait quelque chose de latent entre vous. 1556 01:16:27,683 --> 01:16:29,217 (musique de tension) - Pardon? 1557 01:16:29,351 --> 01:16:32,621 - Oui, quelque chose d'interdit. Tu sais... 1558 01:16:33,755 --> 01:16:35,457 ...d'incestueux. - Bien, j'osais pas le dire. 1559 01:16:35,591 --> 01:16:36,858 (tintement de fourchette) 1560 01:16:36,992 --> 01:16:39,127 (petit rire) - Ouh, les masques tombent! 1561 01:16:39,261 --> 01:16:40,195 Boum! 1562 01:16:40,329 --> 01:16:42,230 (acouphène) 1563 01:16:45,200 --> 01:16:47,069 - Ouais, OK. 1564 01:16:47,202 --> 01:16:50,372 C'est vrai, je... Je l'avoue. 1565 01:16:50,806 --> 01:16:52,841 (soupir) Je... 1566 01:16:52,975 --> 01:16:55,110 Je rêve à... 1567 01:16:55,243 --> 01:16:57,546 à son visage, 1568 01:16:57,679 --> 01:17:02,417 à ses doigts sur ma poitrine, 1569 01:17:02,551 --> 01:17:05,354 à sa langue sur ma chatte, 1570 01:17:05,487 --> 01:17:07,623 à sa queue dans ma bouche. (brusque inspiration) 1571 01:17:07,756 --> 01:17:10,192 (gémissement de plaisir) 1572 01:17:10,325 --> 01:17:12,828 (petit rire) 1573 01:17:14,029 --> 01:17:15,897 Vous pensez peut-être que le drame dans ma vie, 1574 01:17:16,031 --> 01:17:18,200 c'est que j'aie le goût de coucher avec mon frère, hein? 1575 01:17:18,333 --> 01:17:20,435 (profonde inspiration) Mais non, vraiment. 1576 01:17:20,569 --> 01:17:22,971 Le drame, là, ç'a été de... 1577 01:17:23,105 --> 01:17:26,041 de sentir la cervelle de mon meilleur ami 1578 01:17:26,174 --> 01:17:28,577 m'exploser dans la face. - Anna. 1579 01:17:28,710 --> 01:17:29,711 (bourdonnements) 1580 01:17:29,845 --> 01:17:31,046 Ça va? (choc lourd) 1581 01:17:31,179 --> 01:17:33,448 (soupir) 1582 01:17:33,582 --> 01:17:35,083 - Oh, excuse-moi, Céline. 1583 01:17:35,217 --> 01:17:36,752 (musique sombre) 1584 01:17:36,885 --> 01:17:38,887 Je m'excuse. Je m'excuse de... 1585 01:17:39,021 --> 01:17:42,090 d'avoir gâché ta belle soirée, là. 1586 01:17:42,224 --> 01:17:43,291 (petit rire) 1587 01:17:43,425 --> 01:17:46,662 J'avais tellement d'espoir en venant ici. 1588 01:17:50,132 --> 01:17:52,034 Mais t'es bonne. 1589 01:17:52,167 --> 01:17:54,670 T'es bonne en tabarnak dans ce que tu fais, 1590 01:17:54,803 --> 01:17:56,505 parce que t'as réussi à me faire croire 1591 01:17:56,638 --> 01:17:59,374 que je fittais dans votre gang. 1592 01:17:59,508 --> 01:18:01,743 Tu m'as faite sentir spéciale, 1593 01:18:01,877 --> 01:18:04,246 puis que ma vie valait la peine d'être lue. 1594 01:18:04,379 --> 01:18:06,481 Puis je... je me suis même dit 1595 01:18:06,615 --> 01:18:09,718 que votre milieu pourrait peut-être m'élever. 1596 01:18:09,851 --> 01:18:12,754 Hé, criss que je suis conne, hein? 1597 01:18:13,955 --> 01:18:15,691 (reniflement) 1598 01:18:16,725 --> 01:18:19,261 {\an8}(en anglais) 1599 01:18:25,000 --> 01:18:28,270 (musique de tension) 1600 01:18:35,977 --> 01:18:39,247 - Micky, explique-moi. 1601 01:18:41,883 --> 01:18:43,952 - Sinon quoi? 1602 01:18:44,086 --> 01:18:46,655 Tu vas me tuer, Micky? 1603 01:18:51,793 --> 01:18:53,929 (en murmurant): Comme t'as tué Mirko? 1604 01:18:54,062 --> 01:18:55,464 Hum? 1605 01:18:55,597 --> 01:18:57,566 (musique sinistre) 1606 01:18:57,699 --> 01:18:59,201 (grognement de douleur) (Céline): Oh! 1607 01:18:59,735 --> 01:19:01,703 (grognements de lutte) - Hé! 1608 01:19:01,837 --> 01:19:03,805 - Anna, qu'est-ce qui se passe? 1609 01:19:03,939 --> 01:19:05,340 Dis-moi ce qui se passe! - Tu sais très bien 1610 01:19:05,474 --> 01:19:07,409 ce qui est en train de se passer! 1611 01:19:07,542 --> 01:19:09,277 - Anna! 1612 01:19:09,411 --> 01:19:12,347 (musique dramatique) 1613 01:19:20,122 --> 01:19:22,758 (grognement de douleur) 1614 01:19:25,627 --> 01:19:27,129 (halètements) 1615 01:19:28,430 --> 01:19:30,866 (grognements de lutte) 1616 01:19:31,399 --> 01:19:32,467 (halètements) 1617 01:19:33,668 --> 01:19:34,870 - Ah! Ah! 1618 01:19:35,003 --> 01:19:36,671 - Vinz, tasse-toi! 1619 01:19:36,805 --> 01:19:39,074 (halètements) 1620 01:19:39,674 --> 01:19:41,810 {\an8}(en anglais) 1621 01:19:42,844 --> 01:19:45,247 (crescendo dramatique) 1622 01:19:45,380 --> 01:19:47,816 (Cindy): Tu penseras à moi quand tu lighteras ta fuse. 1623 01:19:48,550 --> 01:19:53,155 ♪ Cet amour me tue, si ça continue ♪ 1624 01:19:53,288 --> 01:19:56,925 ♪ Je crèverai seule avec moi ♪ 1625 01:19:57,058 --> 01:20:01,863 ♪ Près de ma radio comme un gosse idiot ♪ 1626 01:20:01,997 --> 01:20:04,099 (crescendo dramatique) 1627 01:20:07,269 --> 01:20:10,672 (hurlement) ♪ Je suis malade ♪ 1628 01:20:10,806 --> 01:20:14,976 ♪ Complètement malade ♪ 1629 01:20:15,110 --> 01:20:19,214 ♪ Comme quand ma mère sortait le soir ♪ 1630 01:20:19,347 --> 01:20:25,053 ♪ Et qu'elle me laissait seule avec mon désespoir ♪ 1631 01:20:25,187 --> 01:20:28,690 ♪ Je suis malade ♪ 1632 01:20:28,824 --> 01:20:33,028 ♪ C'est ça, je suis malade ♪ 1633 01:20:33,161 --> 01:20:36,932 ♪ Tu m'as privée de tous mes chants ♪ 1634 01:20:37,065 --> 01:20:41,670 ♪ Tu m'as vidée de tous mes mots ♪ 1635 01:20:41,803 --> 01:20:48,877 ♪ Et j'ai le coeur complètement malade ♪ 1636 01:20:49,277 --> 01:20:54,749 ♪ Cerné de barricades ♪ 1637 01:20:54,883 --> 01:21:01,056 ♪ T'entends, je suis malade ♪♪ 1638 01:21:01,189 --> 01:21:05,393 (crépitements des flammes) 1639 01:21:12,133 --> 01:21:21,142 (cloches d'église) 1640 01:21:30,151 --> 01:21:33,154 (Anna): Philippe. 1641 01:21:33,288 --> 01:21:34,656 Tu le sais, hein, 1642 01:21:34,789 --> 01:21:36,458 je suis pas bien forte sur les procédures, 1643 01:21:36,591 --> 01:21:38,293 mais je pense que c'est à l'épilogue 1644 01:21:38,426 --> 01:21:40,095 que les auteurs partagent une gentille morale 1645 01:21:40,228 --> 01:21:42,297 ou une grande leçon de vie. 1646 01:21:42,430 --> 01:21:44,299 (petit rire) Moi, je sais pas. 1647 01:21:44,432 --> 01:21:46,101 Je trouve ça bien niaiseux 1648 01:21:46,234 --> 01:21:48,536 de jouer aux philosophes, surtout avec toi. 1649 01:21:50,338 --> 01:21:51,973 J'ai pas vraiment de leçon à te donner, 1650 01:21:52,107 --> 01:21:53,842 du bas de mes 30 ans. 1651 01:21:53,975 --> 01:21:55,410 (soupir stupéfait) Je suis pas vertueuse, 1652 01:21:55,543 --> 01:21:57,579 puis j'ai surtout rien d'héroïque en moi. 1653 01:21:58,346 --> 01:21:59,881 C'est pour ça que tu vas juste trouver 1654 01:22:00,015 --> 01:22:02,817 trois petits points à la fin de mon histoire. 1655 01:22:02,951 --> 01:22:06,721 C'est pas pour te faire chier, c'est juste pour m'assurer 1656 01:22:06,855 --> 01:22:08,189 qu'il va toujours rester 1657 01:22:08,323 --> 01:22:10,325 quelque chose d'autre à raconter. 1658 01:22:18,199 --> 01:22:21,636 - Puis-je parler à Bertrand, s'il vous plaît? 1659 01:22:23,438 --> 01:22:24,606 Philippe Albert. 1660 01:22:25,874 --> 01:22:27,776 (homme): Cette semaine, Valérie, tu nous parles 1661 01:22:27,909 --> 01:22:29,311 de la parution d'un livre choc, 1662 01:22:29,444 --> 01:22:31,146 témoignage d'une jeune délinquante 1663 01:22:31,279 --> 01:22:32,514 qui livre ses pensées 1664 01:22:32,647 --> 01:22:34,416 sous la forme d'un journal intime? 1665 01:22:34,549 --> 01:22:36,084 (Valérie): Mais qui se cache derrière les pages 1666 01:22:36,217 --> 01:22:38,820 de cette autofiction? Eh bien, c'est Anna K, 1667 01:22:38,954 --> 01:22:40,522 une criminelle en cavale 1668 01:22:40,655 --> 01:22:42,257 et activement recherchée par les forces de l'ordre 1669 01:22:42,390 --> 01:22:43,725 pour une attaque commise 1670 01:22:43,858 --> 01:22:45,660 sur un entrepreneur local, l'an dernier. 1671 01:22:45,794 --> 01:22:47,395 (homme): Assez sordide. (Valérie): Il s'agit surtout 1672 01:22:47,529 --> 01:22:48,930 d'une correspondance laissée derrière 1673 01:22:49,064 --> 01:22:50,665 par une femme qui s'est volatilisée. 1674 01:22:50,799 --> 01:22:53,134 Qui connaît réellement le degré de vérité 1675 01:22:53,268 --> 01:22:55,103 que contient son texte? (interférences radio) 119741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.