All language subtitles for 800 balas (2002)1h58ComWst

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,840 --> 00:02:58,840 ¡Cristianistas! 2 00:05:28,970 --> 00:05:29,970 No, no se puede esperar ahora. 3 00:05:30,710 --> 00:05:31,710 Cállate, niño. 4 00:05:32,710 --> 00:05:34,270 Oye, ¿por qué no se lo cuentas a mi secretaria? 5 00:05:34,950 --> 00:05:38,930 Vale, dime que mide la agenda y cerramos la semana que viene. Bueno, no, la 6 00:05:38,930 --> 00:05:40,230 semana que viene no, la otra que tengo un viaje. 7 00:05:41,070 --> 00:05:44,850 No, ya que es una suciedad. Estoy con una pandilla de torpes que me van a 8 00:05:44,850 --> 00:05:45,950 destrozar todos los muebles. 9 00:05:46,550 --> 00:05:48,430 Pero ya sabes, no hay nada que hacer. 10 00:05:49,670 --> 00:05:53,670 Oye, ¿y lo de los argentinos cómo va? No, no puedo confirmarlo, ya no sé cómo 11 00:05:53,670 --> 00:05:54,670 son. 12 00:05:54,690 --> 00:05:56,950 Mira, levántate de aquí y yo le llamo. 13 00:05:58,320 --> 00:05:59,860 O si no, arreglalo como puedas, hija. 14 00:06:00,160 --> 00:06:02,040 Sí. Carlos, está de quieto, cielo. 15 00:06:02,460 --> 00:06:04,000 Un día va a saltar bajo alguien. 16 00:06:04,260 --> 00:06:07,780 Yo ya dije que ese juguete no era para su edad. Pero es como no se casó nadie. 17 00:06:07,960 --> 00:06:09,960 Pues claro, lo que pasa es lo que pasa. Pues dígale algo. 18 00:06:10,420 --> 00:06:13,760 ¿Yo? No, dígale algo. Yo no soy su madre. Carlos, ayuda a estos señores a 19 00:06:13,760 --> 00:06:14,980 guapos. ¿Sí? 20 00:06:15,380 --> 00:06:16,920 Es que no tengo tu buena cobertura. 21 00:06:17,520 --> 00:06:18,520 Vale, luego hablamos. 22 00:06:18,680 --> 00:06:19,680 Yo no quería venir. 23 00:06:19,840 --> 00:06:20,900 Eso ya lo has dicho 20 veces. 24 00:06:21,420 --> 00:06:24,940 Esta casa es una mierda. No tiene piscina. Tanto colegio de pago, tanto 25 00:06:24,940 --> 00:06:26,760 de pago. ¿Sabes cómo hablas? Te pareces un carretero. 26 00:06:56,810 --> 00:07:00,290 Cuatro cuartos de baño son cuatro cuartos de baño. No son tres cuartos de 27 00:07:00,290 --> 00:07:01,290 uno de servicio. 28 00:07:01,530 --> 00:07:04,530 ¿Cómo que...? No, no, no. Un cuarto de baño de servicio es siempre un cuarto de 29 00:07:04,530 --> 00:07:06,370 baño de servicio. Tiene una ducha y el servicio. 30 00:07:07,850 --> 00:07:08,850 ¿Qué haces aquí? 31 00:07:09,270 --> 00:07:10,270 Hoy es mi día libre. 32 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Lo tenemos. 33 00:07:11,890 --> 00:07:12,890 ¿El qué? ¿Qué es eso? 34 00:07:12,930 --> 00:07:13,950 La solución a todo. 35 00:07:14,450 --> 00:07:15,570 Ya no podrán con nosotros. 36 00:07:16,330 --> 00:07:18,910 ¿Esto qué creo que es? La oferta de los belgas. 37 00:07:19,370 --> 00:07:20,370 Nos trae todo. 38 00:07:20,770 --> 00:07:25,250 El lanzamiento, merchandising, los planos del parque y, lo más importante, 39 00:07:25,250 --> 00:07:26,250 precio. 40 00:07:26,280 --> 00:07:28,500 y que los tenemos cogidos por los huevos. 41 00:07:28,960 --> 00:07:32,520 ¿Cómo lo has conseguido? Muy sencillo. He mandado a una persona de Bélgica. 42 00:07:32,720 --> 00:07:36,400 Ha entrado en la empresa por la noche. Ha robado este disco y me lo ha traído a 43 00:07:36,400 --> 00:07:38,300 cambio de 120 .000 euros. 44 00:07:38,660 --> 00:07:39,660 ¿120 .000 euros? 45 00:07:40,500 --> 00:07:42,820 Supongo que será una broma. ¿Te parece caro o barato? 46 00:07:43,060 --> 00:07:45,520 Me parece indignante que tengamos que rebajarnos a estos métodos. 47 00:07:45,920 --> 00:07:47,120 ¿Entonces qué? ¿Lo devuelvo? 48 00:07:47,540 --> 00:07:48,540 Cállate. 49 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 De buenísimo. 50 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Mira el terreno. 51 00:07:51,700 --> 00:07:52,700 Mejor que el nuestro. 52 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 El más barato. 53 00:07:54,620 --> 00:07:55,880 200 millones menos. 54 00:07:56,280 --> 00:07:57,780 De dólares, ¿eh? No de euros. 55 00:07:58,140 --> 00:07:59,480 ¿Con quitar todo el sueldo? 56 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 Qué graciosa. 57 00:08:02,460 --> 00:08:05,080 Pero mira, ni en el público reportaje han podido evitarlo. 58 00:08:05,360 --> 00:08:09,140 ¿El qué? ¿No lo ves? Está nublado. Y los americanos quieren sol. 59 00:08:09,840 --> 00:08:13,340 Ya se equivocaron con lo de París. Han perdido millones con ese euro a Disney 60 00:08:13,340 --> 00:08:15,920 pasado por agua. Ahí es donde tenemos que meterle España. 61 00:08:16,180 --> 00:08:18,900 Bajar el presupuesto a 250 kilos y vender sol. 62 00:08:19,260 --> 00:08:20,360 Sol de justicia. 63 00:08:20,600 --> 00:08:21,600 Sol español. 64 00:08:25,599 --> 00:08:26,599 ¿Laura? 65 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 ¡Vais a morir! 66 00:08:31,200 --> 00:08:32,780 ¡Carlos! ¡Bájate de ahí ahora mismo! 67 00:08:33,080 --> 00:08:34,080 ¡Se va a matar! 68 00:08:34,559 --> 00:08:37,380 ¡Este niño nos va a matar a disgustos! ¡No puede estar pendiente de él ni cinco 69 00:08:37,380 --> 00:08:40,620 minutos! ¿Qué quieres que haga yo si tu hijo es un demonio? ¡Carlos, cariño! 70 00:08:40,679 --> 00:08:42,200 ¡Bájate de ahí que te puedes hacer daño! 71 00:08:42,919 --> 00:08:44,100 No llevan la sangre. 72 00:08:45,120 --> 00:08:46,520 Ya sabes a quién me refiero. 73 00:08:47,840 --> 00:08:49,660 Un día ocurrirá una desgracia. 74 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 No vuelva a decir eso. 75 00:08:51,740 --> 00:08:52,740 ¡Jamás! 76 00:09:16,940 --> 00:09:18,340 ¡Gracias! 77 00:09:28,930 --> 00:09:30,950 ¿Quién es este señor vestido de vaqueros? 78 00:09:31,250 --> 00:09:32,390 Se ha dormido ya la abuela. 79 00:09:32,610 --> 00:09:33,850 Desde que empezó la película. 80 00:09:34,510 --> 00:09:37,170 Pues apaga la tele y vete a la cama, anda, que yo todavía tengo para la 81 00:09:39,410 --> 00:09:40,410 ¿De dónde lo has tocado? 82 00:09:42,390 --> 00:09:43,390 Dame eso. 83 00:09:44,470 --> 00:09:45,870 Y no andes revolviendo en mis cosas. 84 00:09:47,010 --> 00:09:48,010 Es papá, ¿verdad? 85 00:09:48,310 --> 00:09:49,310 Es papá. 86 00:09:49,530 --> 00:09:51,790 Carlos, trae eso aquí, te he dicho. 87 00:09:52,030 --> 00:09:53,490 ¿Por qué está vestido de vaqueros? 88 00:09:53,740 --> 00:09:56,740 Dámelo. Era una fiesta de disfraces. Anda, trae. ¿Por qué no me lo habías 89 00:09:56,740 --> 00:09:57,740 enseñado antes? 90 00:09:57,780 --> 00:09:58,940 ¿Por qué? ¿Por qué no? 91 00:09:59,220 --> 00:10:00,420 Trae. Dámelo. 92 00:10:04,180 --> 00:10:08,080 Como me vuelvas a coger algo sin pedir permiso, te quedas sin vacaciones. 93 00:10:09,060 --> 00:10:10,440 Nunca quieres hablar de él. 94 00:10:13,460 --> 00:10:15,500 ¿Por qué está muerto? Eso ya lo sé. 95 00:10:16,000 --> 00:10:18,540 Murió en un accidente. Me lo has dicho mil veces. 96 00:10:19,080 --> 00:10:20,500 Pero no me cuentas nada más. 97 00:10:22,500 --> 00:10:24,240 No es un cuento para andar contándolo. 98 00:10:24,900 --> 00:10:26,100 Los cuentos acaban bien. 99 00:10:26,900 --> 00:10:28,000 Y este acabó mal. 100 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Vete a tu cuarto. 101 00:10:34,580 --> 00:10:36,960 Ya me he vuelto el dolor de cabeza. 102 00:10:38,060 --> 00:10:39,060 Ven. 103 00:10:39,560 --> 00:10:40,560 Dame un beso, anda. 104 00:10:47,480 --> 00:10:48,980 Yo le quería mucho, ¿sabes? 105 00:11:50,640 --> 00:11:52,040 ¡Joder, abuela! ¡Viva primero! 106 00:11:53,060 --> 00:11:56,300 Tu abuelo y tu padre hacían películas de vaqueros. Venga ya. 107 00:11:57,860 --> 00:11:59,100 Voy, le mato y vuelvo. 108 00:11:59,500 --> 00:12:00,760 Dos balas para Charly. 109 00:12:01,420 --> 00:12:02,760 Todas malas, malísimas. 110 00:12:03,040 --> 00:12:04,180 Pero cómo se reían. 111 00:12:05,400 --> 00:12:07,420 Ya ves, con tal de no dar un palo al agua. 112 00:12:08,200 --> 00:12:10,280 Tu abuelo no se envergüenza de ello, pavo. 113 00:12:10,960 --> 00:12:11,819 Como tú. 114 00:12:11,820 --> 00:12:12,820 ¡Mírale! 115 00:12:14,700 --> 00:12:15,700 ¿Y papá? 116 00:12:16,580 --> 00:12:18,540 Tu padre, el pobre, era un bendito. 117 00:12:19,400 --> 00:12:23,620 ¿Sabe decir que no? Si papá no hubiera muerto, yo habría nacido en América. 118 00:12:24,140 --> 00:12:25,140 En América. 119 00:12:26,380 --> 00:12:28,700 Esto es Almería. En América, dice. 120 00:12:29,820 --> 00:12:31,560 Tu abuelo no pasó nunca de Portugal. 121 00:12:32,240 --> 00:12:34,620 Estará en un chiringuito de esos, llenos de moscas. 122 00:12:34,840 --> 00:12:35,840 ¿El abuelo sigue vivo? 123 00:12:36,580 --> 00:12:38,280 Si me oye, tu madre me mata. 124 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 Te juro que no diré nada. 125 00:12:40,780 --> 00:12:42,360 Sigue allí, en Almería. 126 00:12:42,860 --> 00:12:43,940 Yo no he dicho nada. 127 00:12:44,760 --> 00:12:47,160 No se te ocurra hablar de él delante de tu madre. 128 00:12:47,560 --> 00:12:48,560 ¿Me oyes? 129 00:12:48,970 --> 00:12:50,230 ¿Puedo quedarme con la foto? 130 00:12:54,110 --> 00:12:56,370 Venga, levántate que vas a llegar tarde y el autobús no espera. 131 00:12:57,430 --> 00:12:58,430 ¿Has hecho la mochila? 132 00:13:00,270 --> 00:13:01,270 ¿Qué mochila? 133 00:13:01,570 --> 00:13:02,570 No vas a ir con lo puesto. 134 00:13:03,490 --> 00:13:04,830 Déjame cinco minutos más. 135 00:13:05,150 --> 00:13:08,190 En cinco segundos te quiero ver desayunando en la cocina, ¿está claro? 136 00:13:18,830 --> 00:13:20,030 ¿Llevas el móvil? Que sí. 137 00:13:20,450 --> 00:13:21,510 Me llamas para lo que sea, ¿eh? 138 00:13:21,730 --> 00:13:24,330 Tienes en la memoria el teléfono de casa, el de la oficina y el de casa de 139 00:13:24,350 --> 00:13:27,090 mi secretaria, por si acaso. Que sí, que si pasa algo yo te llamo. 140 00:13:27,610 --> 00:13:30,630 Toma. Por si necesitas dinero. 141 00:13:31,850 --> 00:13:33,450 Toma. La clave está en el móvil. 142 00:13:34,250 --> 00:13:35,630 Pero solo para una emergencia, ¿eh? 143 00:13:36,090 --> 00:13:37,250 No es debido darle eso. 144 00:13:38,090 --> 00:13:42,250 Como se lo quite, puede ser peor el remedio que la enfermedad. ¿Y a dónde 145 00:13:42,250 --> 00:13:45,290 que vaya con diez euros? No me ponga histérica, Rocío, por el amor de Dios. 146 00:13:46,099 --> 00:13:47,820 Luego vendrán las lamentaciones. 147 00:13:48,060 --> 00:13:49,100 Tengamos la fiesta en paz. 148 00:13:49,340 --> 00:13:51,440 Es una excursión a la nieve. Solo hay críos. 149 00:13:51,800 --> 00:13:52,800 Venga, hasta luego. 150 00:13:52,860 --> 00:13:53,860 Dame un beso. 151 00:13:56,820 --> 00:13:57,820 Pórtate bien. 152 00:13:58,040 --> 00:14:02,660 Haz todo lo que te digan. Y si te ofrecen pastillas o porros o cosas de 153 00:14:02,660 --> 00:14:03,559 ya sabes. 154 00:14:03,560 --> 00:14:05,860 Dices que sí y lo ocupes. 155 00:14:06,280 --> 00:14:07,540 Esa es mi abuela. 156 00:14:24,599 --> 00:14:27,800 No has debido darle esa tarjeta. ¿Por qué no se calla un segundo? Todo lo 157 00:14:27,800 --> 00:14:30,440 convierte en un drama. Se va a un campamento a esquiar, no a Vietnam. 158 00:14:30,700 --> 00:14:31,700 Qué poco me quieres. 159 00:14:32,020 --> 00:14:33,640 Si fuera tu madre no me hablarías así. 160 00:14:33,960 --> 00:14:35,200 Yo le hablo así a todo el mundo. 161 00:14:35,680 --> 00:14:38,720 Desde que falta mi hijo, soy un cero a la izquierda. 162 00:14:39,460 --> 00:14:40,460 ¿Qué le ha contado a Chico? 163 00:14:40,840 --> 00:14:41,860 ¿Yo? Nada. 164 00:14:43,760 --> 00:14:45,420 No me mientas, Rocío, que no soy tonta. 165 00:14:46,200 --> 00:14:47,540 Algún día tendrás que contárselo. 166 00:14:48,040 --> 00:14:49,420 Tienes que ir pensando en lo que le vas a decir. 167 00:14:49,780 --> 00:14:52,640 No se meta en eso que no vuelve a pisar mi casa, usted verá. 168 00:14:52,840 --> 00:14:54,000 Yo me meto en lo que me da la gana. 169 00:14:54,350 --> 00:14:55,350 Es mi nieto. 170 00:14:55,430 --> 00:14:58,030 Como me impere que le haya dicho algo al niño, le mando al asilo. 171 00:14:58,930 --> 00:15:00,110 Y allí no hay rayos uva. 172 00:15:00,510 --> 00:15:01,510 ¿Está claro? 173 00:15:08,130 --> 00:15:11,850 Qué mala suerte, chaval. Siento lo de tu abuela. Sí, es que tiene canto. 174 00:15:12,730 --> 00:15:14,530 Por ciento, me tengo que ir al hospital. 175 00:15:14,730 --> 00:15:15,950 Venga, y que se mejore. 176 00:15:29,840 --> 00:15:30,840 ¿A dónde vamos? 177 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 Almería. 178 00:15:32,560 --> 00:15:34,800 ¿A dónde? A la provincia de Almería. 179 00:15:35,020 --> 00:15:36,220 ¿Cuánto me puede costar? 180 00:15:37,060 --> 00:15:43,600 Joder, joder, pues... No sé, si hace 10 años en Asturias eran 20 .000, ahora 70 181 00:15:43,600 --> 00:15:46,740 .000... 420 euros por lo menos. 182 00:15:47,020 --> 00:15:48,180 ¿Con esto me llegas? 183 00:15:48,480 --> 00:15:50,980 Oye, no te habrás metido en algún lío, ¿verdad? 184 00:15:51,300 --> 00:15:53,560 A ver si voy a tener algún jaleo por tu culpa. 185 00:15:53,900 --> 00:15:55,140 No, voy a un rodaje. 186 00:15:56,400 --> 00:15:57,720 ¿Un rodaje? ¿De cine? 187 00:15:58,120 --> 00:15:59,910 Sí. Mi abuelo es actor. 188 00:16:00,370 --> 00:16:01,370 En Almería. 189 00:16:03,550 --> 00:16:05,110 Dos rifles y un ratón. 190 00:16:05,810 --> 00:16:06,930 Con Bob Deere. 191 00:16:07,170 --> 00:16:09,530 Joder. Tu abuelo con Bob Deere. 192 00:16:09,990 --> 00:16:10,990 ¿Cómo se lo montaba? 193 00:16:11,190 --> 00:16:13,990 Ha hecho más de 50 películas. En el cine no se para de follar. 194 00:16:14,430 --> 00:16:15,970 Me lo dijo un primo mío que curra en eso. 195 00:16:16,250 --> 00:16:19,190 ¿Tú has visto el anuncio del detergente que quita la grasa sin frotar? 196 00:16:20,190 --> 00:16:21,710 Pues el que hace de grasa es el último. 197 00:16:22,110 --> 00:16:23,110 ¿De grasa? 198 00:16:23,350 --> 00:16:24,610 Y también ha hecho de cucaracha. 199 00:16:24,890 --> 00:16:26,310 Y un anuncio para insecticidas. 200 00:16:26,530 --> 00:16:29,620 Es un actorazo. Mi abuelo trabaja con los americanos. 201 00:16:30,260 --> 00:16:32,880 ¡Judas! Eso tiene que ser el desperdicio. 202 00:16:33,520 --> 00:16:35,060 Por fin, a día siguiente nos vamos. 203 00:17:04,390 --> 00:17:05,390 ¿Estás seguro de que es aquí? 204 00:17:05,630 --> 00:17:07,150 No sé, habrán parado a comer. 205 00:17:12,010 --> 00:17:14,030 ¿Ves? ¿Qué te decía yo? Es pilve. 206 00:17:14,470 --> 00:17:16,170 Ya, pero hoy es domingo, no cargando por ahí. 207 00:17:18,290 --> 00:17:20,270 Así que yo creo que me voy a ir, ¿sabes? 208 00:17:20,750 --> 00:17:22,869 No quiero que se me haga de noche. Toma, toma. 209 00:17:23,589 --> 00:17:24,609 ¿Y lo de los extras? 210 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 No, no, no. 211 00:17:38,330 --> 00:17:39,330 10 euros. 212 00:17:40,190 --> 00:17:41,230 Ah, ¿hay que pagar? 213 00:17:41,530 --> 00:17:43,330 Hombre, si quieres entrar, claro, tú verás. 214 00:17:43,850 --> 00:17:44,850 Mira este. 215 00:17:47,350 --> 00:17:48,950 ¿A qué hora empieza el espectáculo? 216 00:17:49,310 --> 00:17:50,890 Depende. ¿Y de qué depende? 217 00:17:51,270 --> 00:17:55,450 Pues si hay personas, se hace el espectáculo. Si no, ¿cómo se va a hacer? 218 00:17:56,240 --> 00:18:00,320 De todas maneras, aquí tengo yo que estar aguantando. Se haga o no se haga, 219 00:18:00,460 --> 00:18:03,300 tengo que estar aquí aguantando toda la marea. 220 00:18:03,880 --> 00:18:06,140 Han entrado unos alemanes, hoy sí se hace. 221 00:18:08,260 --> 00:18:09,139 Hasta luego. 222 00:18:09,140 --> 00:18:10,900 Vale, adiós. Que lo pasen bien. 223 00:19:00,240 --> 00:19:01,660 ¡Eso va! ¡Quito de medio! 224 00:19:12,160 --> 00:19:14,120 ¡Vete del pueblo, chillene! 225 00:19:14,600 --> 00:19:16,520 ¡Aquí no te queremos! 226 00:19:17,020 --> 00:19:19,000 ¡Yo no hablo con cerdos! 227 00:19:19,500 --> 00:19:22,700 ¡Puedes repetir eso que has dicho! 228 00:19:23,420 --> 00:19:25,440 ¡Yo no hablo con cerdos! 229 00:19:33,000 --> 00:19:35,220 Repítemelo. Joder, que no hablo con cerdo. 230 00:19:38,220 --> 00:19:38,460 Lo 231 00:19:38,460 --> 00:19:48,180 voy 232 00:19:48,180 --> 00:19:49,660 a hacer bien, lo voy a hacer bien, lo voy a hacer bien. 233 00:19:59,400 --> 00:20:03,080 Viniste a ti como amigo, pero lo único que querías era traicionarme. 234 00:20:03,420 --> 00:20:06,720 Esa estrella va a ser mía, Chedi. ¡Es mi destino! 235 00:20:28,330 --> 00:20:29,330 ¡Lo fingió! 236 00:20:59,050 --> 00:21:00,070 Ha llegado tu hora. 237 00:21:00,450 --> 00:21:02,290 ¡Dispara, maldito cobarde! 238 00:21:09,270 --> 00:21:11,950 ¡Viene, mira! ¡Eres tan feo que me has hecho llorar! 239 00:21:17,230 --> 00:21:18,230 ¡Vincolobito! 240 00:21:19,790 --> 00:21:20,790 ¡Señora! 241 00:21:31,820 --> 00:21:32,820 ¡Golibud! 242 00:22:02,080 --> 00:22:03,080 Perfectamente, perfectamente. 243 00:22:04,260 --> 00:22:06,780 ¿Cómo lo has visto? ¿Lo has visto realista? Eres un fenómeno. 244 00:22:07,340 --> 00:22:10,540 Y he quitado las manos porque las manos quedan muy falsas. Muy bien, de puta 245 00:22:10,540 --> 00:22:11,760 madre, así me gusta. 246 00:22:12,180 --> 00:22:15,640 Ojalá todos pusieran el mismo empeño que tú. Y cristales, había cristales. Esto 247 00:22:15,640 --> 00:22:16,640 lo ha puesto alguien a mala leche. 248 00:22:16,860 --> 00:22:18,100 Venga ya, chico, que no es para tarde. 249 00:22:18,300 --> 00:22:21,060 No, con la próxima vez te arrastraré. No te jodes. Mira, cuando yo tenía tu edad 250 00:22:21,060 --> 00:22:22,060 esto lo hacía sin camisa. 251 00:22:22,280 --> 00:22:25,740 Me arrastraban de aquí hasta Almería. Y luego a mi vuelta me metía tres 252 00:22:25,740 --> 00:22:28,520 lingotazos entre pecho y espalda y asunto arreglado. 253 00:22:38,600 --> 00:22:41,960 Que se quede. Y el que no, que se vaya a tomar por culo. 254 00:22:42,400 --> 00:22:44,220 Pero a mí no me toquéis más los cojones, ¿vale? 255 00:22:44,460 --> 00:22:46,220 Yo estoy contento, yo estoy contento. 256 00:22:47,620 --> 00:22:50,360 Yo estoy contento. Yo estoy contento. 257 00:22:51,920 --> 00:22:52,920 Tome un chupito. 258 00:22:53,200 --> 00:22:53,999 Dímelo, pa. 259 00:22:54,000 --> 00:22:55,240 Tome un chupito, joder. 260 00:22:55,560 --> 00:22:58,380 Y apúntalo en la cuenta. Don Mariano ha dicho que cuenta nada. 261 00:22:59,200 --> 00:23:02,060 ¿Qué Don Mariano? ¿Qué Don Mariano? Dale con Don Mariano. 262 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 Y ponte la ropa, coño. 263 00:23:06,300 --> 00:23:07,800 Esto parece una pescadería. 264 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 ¿Y tú qué? 265 00:23:16,020 --> 00:23:17,320 ¿No trabajas hoy? 266 00:23:17,580 --> 00:23:18,640 ¡Aquí no voy! 267 00:23:20,100 --> 00:23:21,180 ¿Habéis empezado ya? 268 00:23:21,460 --> 00:23:22,640 ¡Mala fanculo! 269 00:23:22,900 --> 00:23:24,460 ¡Aquí nadie me dice niente! 270 00:23:24,980 --> 00:23:27,060 Oye, ¿no serás tú el de las comacolas, no? 271 00:23:27,680 --> 00:23:29,500 Julián, esto no puede seguir así. 272 00:23:29,900 --> 00:23:30,980 Aquí ya no viene nadie. 273 00:23:31,300 --> 00:23:35,500 Ayer vinieron dos franceses, hoy cinco alemanes y mañana vete tú, ¿sabes? 274 00:23:35,700 --> 00:23:40,120 Es que hay más gente haciendo el espectáculo que viéndolo. ¿Os acordáis 275 00:23:40,120 --> 00:23:41,700 aquellos sadokus japoneses? 276 00:23:42,060 --> 00:23:47,410 ¡Madonna! Ya hace años que no venía aquí los japoneses. Ahora se van a Sevilla a 277 00:23:47,410 --> 00:23:52,410 lo de los piratas. Claro. Es en un barco. Hay agua. Y aquí hace chopo 278 00:23:52,410 --> 00:23:55,250 carajo. Y en Sevilla se come muy bien. Eso también he de decir. 279 00:23:55,630 --> 00:23:59,430 ¿Mejor que aquí? No. Aquí se come de maravilla. He descubierto un sitio. Lo 280 00:23:59,430 --> 00:24:01,970 importante es que ellos preparan el show. 281 00:24:02,430 --> 00:24:03,430 Lo ensayan. 282 00:24:03,670 --> 00:24:07,630 Se lo toman en serio porque son profesionales. ¿Pero qué estoy diciendo 283 00:24:07,630 --> 00:24:08,630 profesionales? 284 00:24:09,570 --> 00:24:11,330 Pero tú sabes con quién estás hablando. 285 00:24:11,680 --> 00:24:15,460 No. Yo he sido el doble de los dos tíos con más huevos del planeta. 286 00:24:16,100 --> 00:24:20,760 Yo llevaba el tanque en Patton de George S. 287 00:24:21,120 --> 00:24:23,300 Scott, Oscar de Hollywood. 288 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 ¿Te enteras? 289 00:24:24,580 --> 00:24:28,780 Sí, hombre, sí. Ahora me vas a contar lo del poncho de Clinibus. Sí, gilipollas, 290 00:24:28,780 --> 00:24:33,460 sí. El poncho de Clinibus. Yo llevaba el poncho de Clinibus. En la muerte tenía 291 00:24:33,460 --> 00:24:34,259 un precio. 292 00:24:34,260 --> 00:24:37,720 Por un puñado de dólares. El bueno, el feo y el... 293 00:24:38,280 --> 00:24:42,600 Así que no me vengas con profesionales o te parto la cara, ¿eh? O te parto la 294 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 cara. 295 00:24:43,880 --> 00:24:45,440 ¡Eh! ¡Que el chat se te ha roto algo! 296 00:24:47,920 --> 00:24:50,720 Vamos a ver qué pasa ahora. 297 00:24:50,960 --> 00:24:52,540 Se ha caído del caballo malamente. 298 00:24:52,880 --> 00:24:55,400 Joder, si es que está todo el puto día emporrado. Es normal. 299 00:25:16,559 --> 00:25:17,920 Sacinta, ni te muevas. 300 00:25:18,700 --> 00:25:19,920 Nada de ambulancias. 301 00:25:20,140 --> 00:25:21,320 No estamos asegurados. 302 00:25:21,720 --> 00:25:23,960 Aquí nadie tiene seguro. Nos puede caer un paquete. 303 00:25:24,740 --> 00:25:27,020 Sacinta, llama a don Mariano. Él es el responsable. 304 00:25:28,860 --> 00:25:32,060 Cuando no está don Mariano, aquí el único responsable soy yo. 305 00:25:32,400 --> 00:25:34,040 Esto es una torcedura y punto. 306 00:25:34,420 --> 00:25:35,420 ¿Qué hago? 307 00:25:35,580 --> 00:25:36,580 ¿Llamo o no llamo? 308 00:25:36,680 --> 00:25:39,440 Vosotros sí que vais a necesitar una ambulancia cuando bajen aquí. 309 00:25:41,960 --> 00:25:42,960 ¿Y ese quién es? 310 00:25:43,160 --> 00:25:44,700 No sé. Estaba con los alemanes. 311 00:25:56,010 --> 00:25:57,010 ¿Dónde vas, Julián? 312 00:25:57,310 --> 00:25:59,070 Si te doy prisa, lo cojo en las ramas. 313 00:25:59,290 --> 00:26:00,570 ¿Y el chacho qué hacemos? 314 00:26:00,870 --> 00:26:01,870 ¿El chacho? 315 00:26:02,090 --> 00:26:06,750 En la cárcel, al lado de mi catre, hay una pomada para reubar. El niño se lave 316 00:26:06,750 --> 00:26:08,230 se pone bueno, de una puta vez. 317 00:26:12,610 --> 00:26:13,610 ¡Cállate, chaval! 318 00:26:14,150 --> 00:26:15,150 ¡Eh! 319 00:26:15,370 --> 00:26:16,610 ¡Hasta luego, José María! 320 00:26:17,370 --> 00:26:22,990 ¡Julián! La próxima vez se va a comer la puta estrellita de Chele. Ya, tú mucho 321 00:26:22,990 --> 00:26:26,290 de boquilla, pero luego... ¿Y tú qué? Me disparan y no hice nada. Son balas de 322 00:26:26,290 --> 00:26:27,169 fomeo, mujer. 323 00:26:27,170 --> 00:26:28,590 Marcaría me mata en el mito entero. 324 00:26:29,890 --> 00:26:32,730 ¿Quién te quiere más que yo? Que no me toques. 325 00:26:32,990 --> 00:26:33,990 Te vas de una escoba. 326 00:26:35,070 --> 00:26:36,130 ¿Queréis bajar de aquí ya? 327 00:26:37,910 --> 00:26:39,990 Estoy hasta las pelotas de estar aquí subido. 328 00:26:40,270 --> 00:26:43,130 Ahora les devuelvo el ragazzino y les suelto una pasta. ¿Qué te juegas? 329 00:27:32,469 --> 00:27:34,090 Chaval, que se lo han dejado. 330 00:27:35,650 --> 00:27:38,810 Yo no soy alemán, que se lo vengo diciendo de todo el camino. 331 00:27:39,530 --> 00:27:42,070 ¿Ah, no? ¿Y entonces tú quién coño eres? 332 00:27:44,370 --> 00:27:49,310 Carlos, Carlos Torralba. Creo que soy su nieto. Perdona, pero no he entendido 333 00:27:49,310 --> 00:27:50,310 bien lo que has dicho. 334 00:27:50,370 --> 00:27:52,210 Que soy su nieto, el hijo de Laura. 335 00:27:52,690 --> 00:27:55,630 Está bien, está bien, oye, pero no hace falta que grites, coño. 336 00:27:55,910 --> 00:27:57,450 Tu madre no estará por aquí, ¿verdad? 337 00:27:57,850 --> 00:27:59,510 No, ella está en Madrid, trabajando. 338 00:28:00,440 --> 00:28:01,500 ¿Pero sabe que estás aquí? 339 00:28:01,780 --> 00:28:02,780 No. 340 00:28:02,920 --> 00:28:04,340 No me jodas que te has escapado. 341 00:28:05,060 --> 00:28:10,120 Hombre, escaparme tampoco es eso. Se supone que me iba a esquiar con el 342 00:28:10,380 --> 00:28:11,800 Joder, la madre que me parió. 343 00:28:12,120 --> 00:28:15,920 Oiga, que yo solo quería conocerle. Si es un problema, me coge y me voy. 344 00:28:16,140 --> 00:28:17,180 Pues si es un problema. 345 00:28:17,580 --> 00:28:18,580 Y muy grande. 346 00:28:19,340 --> 00:28:21,180 Tu madre se entera que estás aquí y me mata. 347 00:28:22,360 --> 00:28:26,580 Tu madre y yo no nos llevamos muy bien, ¿sabes? Ella no suele hablar mucho de 348 00:28:26,580 --> 00:28:27,580 usted. 349 00:28:30,190 --> 00:28:34,590 Bueno, Carlos, me alegro de haberte conocido. 350 00:28:35,310 --> 00:28:38,270 Sigue todo recto y sales a la carretera. 351 00:28:42,090 --> 00:28:45,450 Por aquí no, por aquí se va al poblado del oeste. 352 00:28:45,930 --> 00:28:48,730 El de verdad está por allí, a media hora. 353 00:28:53,210 --> 00:28:56,750 Que no me sigas, coño, chaval, que no me sigas, joder. Abuela dice que usted es 354 00:28:56,750 --> 00:28:57,970 un vago y un sinvergüenza. 355 00:28:58,320 --> 00:29:00,200 Tu abuela debería estar muerta hace tiempo. 356 00:29:00,560 --> 00:29:02,020 Ella dice lo mismo de usted. 357 00:29:02,380 --> 00:29:04,520 Bueno, pues en algo estamos de acuerdo. 358 00:29:05,000 --> 00:29:07,080 Los dos deberíamos estar muertos. 359 00:29:08,080 --> 00:29:09,400 Yo lo intento sin parar, ¿eh? 360 00:29:10,020 --> 00:29:14,260 Bebo whisky, mato a los indios, fumo tres paquetes al día y no hay manera. 361 00:29:14,800 --> 00:29:17,940 Estoy hecho un toro. Sé que a algunas les jode, pero es así. 362 00:29:18,420 --> 00:29:19,720 Díselo a tu abuela cuando la veas. 363 00:29:19,940 --> 00:29:21,780 ¿Por qué ya no ruedan películas? 364 00:29:22,560 --> 00:29:24,460 Porque ya no hay películas como las de antes. 365 00:29:24,980 --> 00:29:26,080 Me refiero a las buenas. 366 00:29:26,760 --> 00:29:30,180 Ahora solo hacen películas para viejas o chorradas de efectos especiales. 367 00:29:30,660 --> 00:29:35,340 Antes estaban las de romanos y las de submarinos. Las de submarinos eran muy 368 00:29:35,340 --> 00:29:37,280 buenas. Las mejores, las del oeste. 369 00:29:37,980 --> 00:29:39,420 Yo era el number one, chaval. 370 00:29:40,060 --> 00:29:44,840 Hice 50 películas de especialistas y 7 con frase. Y en inglés, ¿eh? 371 00:29:45,380 --> 00:29:46,740 Largando en inglés. 372 00:29:47,160 --> 00:29:48,600 Yes, of course. 373 00:29:49,780 --> 00:29:50,780 Todavía me acuerdo. 374 00:29:51,020 --> 00:29:52,020 ¿Y mi padre? 375 00:29:52,480 --> 00:29:53,480 ¿Tu padre? 376 00:29:54,560 --> 00:29:55,980 Pero no te he dicho que te vayas. 377 00:29:56,460 --> 00:29:59,360 ¿Eh? ¿Te quieres ir de aquí o qué, coño? 378 00:29:59,560 --> 00:30:01,160 Usted sabe cómo murió mi padre. 379 00:30:05,720 --> 00:30:07,100 ¿Qué te han contado esas rojas? 380 00:30:07,320 --> 00:30:08,320 Nada, se lo juro. 381 00:30:08,860 --> 00:30:10,180 Te han dicho que yo lo maté. 382 00:30:10,440 --> 00:30:12,180 La abuela dijo que fue un accidente. 383 00:30:13,060 --> 00:30:15,800 Yo no tuve nada que ver, ¿te enteras? Me está haciendo daño. 384 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Ni siquiera estaba allí. 385 00:30:17,620 --> 00:30:18,880 Me está haciendo daño. 386 00:30:36,140 --> 00:30:37,340 ¡Jodía! ¡Era de más! 387 00:30:38,180 --> 00:30:39,180 ¿Qué pasa? 388 00:30:39,300 --> 00:30:40,900 ¿Están abandonados tus padres? 389 00:30:41,240 --> 00:30:43,360 ¡Anda, ven! ¡Si no quieres que te toman los lobos! 390 00:30:44,100 --> 00:30:48,140 ¡Yo tengo una caja de madera de tu mismo tamaño aquí dentro! 391 00:30:48,920 --> 00:30:50,120 ¡Hijo de puta! 392 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 ¡Hazla, sube, que nos vamos! 393 00:31:01,060 --> 00:31:04,220 ¿Todos habéis trabajado en las películas? Yo te diría que sí. 394 00:31:04,560 --> 00:31:08,200 Pero yo creo que aquí ninguno ha visto una cámara en su puta vida. 395 00:31:08,600 --> 00:31:10,900 Julián es el único. Fue especialista con los más grandes. 396 00:31:11,140 --> 00:31:12,640 Dobló a Quinibus, nada menos. 397 00:31:13,340 --> 00:31:14,780 Eran súper colegas. 398 00:31:15,340 --> 00:31:17,120 Tanto que nos ha vuelto a ver el pelo. 399 00:31:17,360 --> 00:31:20,220 Nos ha vuelto a ir a recoger el poncho. ¿Entonces por qué estáis aquí? 400 00:31:20,500 --> 00:31:22,660 Eso mismo me pregunto yo todo el día, chaval. 401 00:31:22,940 --> 00:31:23,779 No te quejes. 402 00:31:23,780 --> 00:31:24,840 Mejor la horca que la andamos. 403 00:31:25,860 --> 00:31:27,840 Adam Terrador, cuéntale lo tuyo. 404 00:31:28,120 --> 00:31:30,380 Menos cachondeo. Yo por lo menos tuve un contrato. 405 00:31:33,630 --> 00:31:36,830 para trabajar en un espagueti western y de pronto se pone el hueso. 406 00:31:39,610 --> 00:31:43,030 Vendieron el rodaje y no se volvieron a hacer más espaguetis. 407 00:32:50,570 --> 00:32:51,650 Lo bien que estaría aquí conmigo. 408 00:32:52,330 --> 00:32:54,190 Juli, a mí la hostelería no me va. 409 00:32:55,150 --> 00:32:56,690 Lo mío es la interpretación. 410 00:32:57,210 --> 00:32:58,210 ¿La qué? 411 00:32:58,610 --> 00:33:00,270 ¿Tirarte de una ventana a la interpretación? 412 00:33:02,590 --> 00:33:04,310 Lo mío es distinto, Julita. 413 00:33:05,370 --> 00:33:06,650 Yo tengo un diálogo. 414 00:33:06,930 --> 00:33:07,930 Un texto. 415 00:33:09,350 --> 00:33:10,350 Dame. 416 00:33:11,410 --> 00:33:12,790 Dame un whisky, joe. 417 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Esto es un diálogo. 418 00:33:17,210 --> 00:33:19,370 Cuidado que vienen los confederados. 419 00:33:20,270 --> 00:33:21,550 Pero tú fíjate cómo lo dices. 420 00:33:21,850 --> 00:33:25,690 Si lo dices así, con tan pocas ganas, hasta te expires una mierda. 421 00:33:26,690 --> 00:33:29,470 Pues para que te enteres, ya he tenido ofertas. 422 00:33:30,550 --> 00:33:31,610 ¿Ofertas? ¿Qué ofertas? 423 00:33:32,530 --> 00:33:35,790 Me han ofrecido un personaje espléndido en una obra de teatro. 424 00:33:36,230 --> 00:33:38,450 No te he dicho nada, porque para qué te voy a decir nada si estás siempre a la 425 00:33:38,450 --> 00:33:39,950 conta. A ver, ¿de qué va? 426 00:33:40,570 --> 00:33:42,850 Pues es un espectáculo de fama internacional. 427 00:33:43,730 --> 00:33:45,430 Allí donde van, triunfan. 428 00:33:46,390 --> 00:33:48,230 Están empezando a montarlo ahora en Almería. 429 00:33:49,340 --> 00:33:50,480 ¿Lo del pasaje del terror? 430 00:33:51,040 --> 00:33:52,040 ¿Qué pasa? 431 00:33:52,460 --> 00:33:54,080 Es un espectáculo bien digno. 432 00:33:54,480 --> 00:33:57,140 Además, yo no haría cualquier cosa, ¿eh? ¿Sabes lo que haría yo? 433 00:33:57,560 --> 00:33:59,860 Yo sería Drácula. 434 00:34:00,800 --> 00:34:03,100 Dile mejor que te den el fantasma. ¿Qué te va más? 435 00:34:03,840 --> 00:34:04,840 ¿Vamos al cine? 436 00:34:05,300 --> 00:34:06,800 Es que tengo que ir tocando el partido. 437 00:34:07,460 --> 00:34:09,179 Tú siempre tienes que hacerlo ganar a los demás. 438 00:34:09,800 --> 00:34:11,159 Pero si haces el fútbol, no te gusta. 439 00:34:11,620 --> 00:34:16,060 Ya. Es nada más por estar aquí un rato. Tomaré una cerveza. El ambientillo. El 440 00:34:16,060 --> 00:34:17,060 ambientillo. 441 00:34:17,989 --> 00:34:19,250 Llevamos siete años de amiantillo. 442 00:34:19,790 --> 00:34:23,070 Y un día cojo lo trato y me voy, que te juro, ¿eh? Y me voy. 443 00:34:23,469 --> 00:34:24,550 ¿Se puede pagar comida? 444 00:34:25,690 --> 00:34:27,630 Bueno, ¿qué haces, chaval? Ten cuidado con esto, hombre. 445 00:34:28,190 --> 00:34:31,030 Que el mundo está lleno de desaprensivos capaces de todo. 446 00:34:31,389 --> 00:34:33,190 Además, seguro que no te sabes el número. 447 00:34:33,670 --> 00:34:34,670 A ver cuál es. 448 00:34:35,570 --> 00:34:36,570 Y te socurra. 449 00:34:36,790 --> 00:34:38,489 Joder, que yo lo hago por el bien del chico, ¿eh? 450 00:34:39,670 --> 00:34:41,310 Invita a la casa. Esta noche te queda aquí. 451 00:34:41,590 --> 00:34:44,150 Pero mañana te coge el autobús, te vas con tu madre, que estará preocupada. 452 00:34:44,560 --> 00:34:47,580 No seas hipócrita. Ya verás cómo mañana cogemos el coche y nos vamos a un centro 453 00:34:47,580 --> 00:34:48,600 comercial de puta madre. 454 00:34:48,800 --> 00:34:49,840 ¡Pásala, hombre! 455 00:34:50,719 --> 00:34:51,719 ¡Pásala! 456 00:34:53,760 --> 00:34:55,460 Será solito. 457 00:34:56,560 --> 00:34:57,560 Solito. 458 00:34:58,400 --> 00:35:02,280 Tú no tienes la culpa de nada. Son tu mujer y tu nuera las que han envenenado 459 00:35:02,280 --> 00:35:03,280 niño con mentiras. 460 00:35:03,980 --> 00:35:04,980 Eso es. 461 00:35:05,320 --> 00:35:06,320 Mentiras. 462 00:35:06,920 --> 00:35:07,920 Yo no hice nada. 463 00:35:09,540 --> 00:35:10,820 Yo soy una buena persona. 464 00:35:11,160 --> 00:35:12,920 ¿Tú no crees que yo soy una buena persona? 465 00:35:13,530 --> 00:35:14,690 Eres un pedazo de pan. 466 00:35:15,210 --> 00:35:16,850 Anda, cómete la tortilla. 467 00:35:17,330 --> 00:35:19,210 Yo nunca le haría daño a nadie. 468 00:35:19,830 --> 00:35:21,150 Y menos a un hijo. 469 00:35:21,550 --> 00:35:23,090 Aquí todo el mundo lo sabe. 470 00:35:23,370 --> 00:35:25,350 No, todo el mundo no. 471 00:35:26,090 --> 00:35:28,550 Ahora ha venido ese chaval. 472 00:35:31,250 --> 00:35:32,350 Me tiene miedo. 473 00:35:33,050 --> 00:35:34,050 ¿Tu nieto? 474 00:35:34,650 --> 00:35:35,650 Sí. 475 00:35:36,330 --> 00:35:39,670 Piensa que... que maté a su padre. 476 00:35:43,380 --> 00:35:44,380 ¡Cuidadito, abuelo! 477 00:35:55,500 --> 00:35:57,020 Abuelo será tu puta madre. 478 00:35:57,820 --> 00:35:58,880 Déjale, que está borracho. 479 00:35:59,120 --> 00:36:01,400 Estoy como me da la gana, payaso. 480 00:36:01,660 --> 00:36:04,340 Tranquilos, que aquí hemos venido a divertirnos. 481 00:36:04,640 --> 00:36:07,980 Sí, a mi costa. Que ya os he visto riéndoos a mis espaldas. 482 00:36:08,200 --> 00:36:11,660 No tenéis ni media hostia. Viendo la tele no te jode. 483 00:36:12,230 --> 00:36:15,270 Lo que pasa es que eso es una pandilla de maricones que aburrís hasta las 484 00:36:15,830 --> 00:36:16,890 Aquí se viene a joder. 485 00:36:17,450 --> 00:36:18,890 Tú sí que nos estás jodiendo. 486 00:36:19,770 --> 00:36:20,770 Cuidado, déjale. 487 00:36:37,310 --> 00:36:38,310 Estos son de verdad. 488 00:36:38,390 --> 00:36:40,550 No se rompen como en tus películas de mierda. 489 00:36:43,690 --> 00:36:49,150 Julián, me oyes, ¿estás bien? Sí, déjame, coño, que yo me dedico a esto. 490 00:36:49,150 --> 00:36:54,130 algo tenías que servir tantos años de cosquillas rotas y dientes para ti? Esto 491 00:36:54,130 --> 00:36:59,870 no es nada, yo soy un profesional, ¿ves? Ya estoy despierto, como nuevo. 492 00:37:02,850 --> 00:37:04,450 ¿Y tú cómo te llamas? 493 00:37:05,030 --> 00:37:06,030 Sandra. 494 00:37:06,570 --> 00:37:08,410 ¿Y dónde estabas que yo no te haya visto? 495 00:37:09,590 --> 00:37:12,050 Anda, vete con ella, que hoy invita a la casa. 496 00:37:12,840 --> 00:37:18,160 ¿Tú crees que...? La verdad es que ahora que lo dices no me sentaría mal un 497 00:37:18,160 --> 00:37:19,160 descanso. 498 00:37:20,220 --> 00:37:26,240 Buenas noches, don Mariano. 499 00:37:26,940 --> 00:37:27,940 ¿Has hecho la caja? 500 00:37:28,160 --> 00:37:28,979 No, padre. 501 00:37:28,980 --> 00:37:30,760 Pues venga, que todavía tengo que cerrar el video. 502 00:37:32,480 --> 00:37:33,480 ¿Parecen turistas? 503 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 ¡Vámonos! 504 00:37:35,500 --> 00:37:36,500 ¿Qué hacen aquí? 505 00:37:36,640 --> 00:37:39,360 ¿No te he dicho que no querían ir a vernos hasta que no paren lo que deben? 506 00:37:39,580 --> 00:37:41,340 No te preocupes, don Mariano, que lo tengo todo apuntado. 507 00:37:51,470 --> 00:37:52,810 ¿Qué hora dije que el de Bilbao? 508 00:37:53,570 --> 00:37:56,710 Tanto tirarse por la ventana y digo yo que no puede ser bueno para la cabeza. 509 00:37:57,010 --> 00:37:58,590 El otro día vino en calzoncillos. 510 00:37:58,870 --> 00:37:59,890 Decía que tenía calor. 511 00:38:00,550 --> 00:38:04,730 Hombre, que se olvide de vestirse de jarabe. Pero que diga que es de Bilbao. 512 00:38:04,730 --> 00:38:08,790 lo digo. Lo soy. Del mismo centro de Bilbao. Que es lo más grande del mundo. 513 00:38:09,110 --> 00:38:10,110 El Boomer High. 514 00:38:10,150 --> 00:38:11,170 El Puente Colante. 515 00:38:11,530 --> 00:38:12,530 El Chacolín. 516 00:38:13,590 --> 00:38:14,710 Pero vamos a ver, Manuel. 517 00:38:15,190 --> 00:38:17,790 Tú no te oyes a ti mismo cuando hablas. ¿Digo? 518 00:38:18,410 --> 00:38:19,890 Pues tú tienes acento andaluz. 519 00:38:20,520 --> 00:38:21,640 Tú has nacido en Cádiz. 520 00:38:22,200 --> 00:38:23,480 Tu padre es de Chipiona. 521 00:38:24,280 --> 00:38:26,040 Tu madre, de Barbate. 522 00:38:26,620 --> 00:38:32,560 A ti te gusta el pescadito frito y las chirigotas, pero si a los 15 años 523 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 ser torero, joder. 524 00:38:33,660 --> 00:38:37,660 Que no, que no, que no, que no puede ser, que yo soy Aversale, cojones. 525 00:38:38,780 --> 00:38:43,180 Arzayu, Julen Guerrero, el bacalao Pimpín. Fue conocido mío. 526 00:38:45,460 --> 00:38:47,220 Qué bonita soy la mujer. 527 00:38:52,940 --> 00:38:55,760 ¿De dónde me has dicho que vienes? De Logroño. 528 00:38:55,980 --> 00:39:00,420 Coño. Yo pensé que eras cubana o algo así, pero... ¿De Logroño? 529 00:39:00,860 --> 00:39:03,360 No, chico, no. Que trabajé tres años en Logroño. 530 00:39:03,640 --> 00:39:04,640 Ah. 531 00:39:04,780 --> 00:39:08,700 Pero antes estuve en Tudela, en La Guardia y en Miranda de Ebro. ¿En 532 00:39:09,400 --> 00:39:13,480 Qué bonita es Miranda de Ebro. De allí es un amigo que estuvo conmigo en La 533 00:39:13,480 --> 00:39:15,340 Legión. Andrés se llama. ¿Le conoces? 534 00:39:15,680 --> 00:39:18,100 Andrés. Bueno, Andrés la verdad que no me suena. 535 00:39:18,320 --> 00:39:20,480 ¿Dónde es? No. Pues es raro porque... 536 00:39:20,890 --> 00:39:23,030 Porque era buen putero. Ahora es guardia civil. 537 00:39:25,590 --> 00:39:32,170 Oye, no te importa, ¿verdad? Es que, tú sabes, me está entrando un sollecito, 538 00:39:32,190 --> 00:39:33,730 ¿eh? No, mi amor. 539 00:39:34,790 --> 00:39:35,810 No te preocupes. 540 00:39:36,970 --> 00:39:37,970 Anda, duérmete. 541 00:39:38,170 --> 00:39:39,190 Que yo me quedo aquí. 542 00:39:39,790 --> 00:39:42,670 Oye, no se lo digas a nadie, ¿eh? ¿El qué? 543 00:39:43,590 --> 00:39:44,870 Si aquí no ha pasado nada. 544 00:39:45,170 --> 00:39:46,330 Eso, eso precisamente. 545 00:39:47,010 --> 00:39:48,730 Eso es lo que no tienes que decir. 546 00:39:49,280 --> 00:39:50,340 Que no ha pasado nada. 547 00:39:55,520 --> 00:39:58,220 Esa gente que se marcha que me estoy poniendo de mala leche, por favor, ¿eh? 548 00:39:59,680 --> 00:40:01,100 Tonto espectáculo y tanta hostia. 549 00:40:04,780 --> 00:40:05,780 Nada, fue ahí nuestra. 550 00:40:09,380 --> 00:40:10,380 ¡Eh, cabrones! 551 00:40:10,680 --> 00:40:13,320 Si no vamos a empezar ya, bájadme de aquí, por favor. 552 00:40:14,040 --> 00:40:15,040 ¡Cherrera! 553 00:40:17,920 --> 00:40:21,650 Miente. No está en el talón ni en el banco. 554 00:40:21,870 --> 00:40:23,550 He mirado hasta en la cuadra. 555 00:40:23,950 --> 00:40:26,730 Ha mirado entre los jamellos. A veces duerme con ellos. 556 00:40:27,130 --> 00:40:28,530 Nada, joder, que no está. 557 00:40:28,790 --> 00:40:30,890 Algo habrá que hacer. Esta gente lleva media hora esperando. 558 00:40:31,410 --> 00:40:34,490 Bueno, tranquilidad. Calma. Que no cunda el parito. 559 00:40:34,770 --> 00:40:35,810 Yo me encargo de todo. 560 00:41:18,600 --> 00:41:19,600 ¿Qué haces? 561 00:41:20,140 --> 00:41:21,980 Alguien tiene que coger las riendas. 562 00:41:22,220 --> 00:41:24,000 ¡Eh! ¡Ya está aquí! 563 00:41:26,680 --> 00:41:27,800 ¡Ni puto caso! 564 00:41:49,470 --> 00:41:50,448 ¿Dónde estoy? 565 00:41:50,450 --> 00:41:52,230 En Kansas City, maricón. 566 00:41:52,570 --> 00:41:55,930 Los alemanes llevan media hora esperando al sheriff, así que espabila. 567 00:41:56,550 --> 00:41:57,550 ¿Tú qué haces aquí? 568 00:41:57,830 --> 00:41:58,930 ¿No te han dicho que te fueras? 569 00:41:59,310 --> 00:42:00,810 Deja que me quede, por favor. 570 00:42:01,150 --> 00:42:02,150 Son unos días. 571 00:42:02,530 --> 00:42:04,170 ¿Crees que no entiendes cuando se te habla o qué? 572 00:42:04,490 --> 00:42:07,090 Te he dicho que te vayas, que desaparezcas, que no quiero ni verte. 573 00:42:07,390 --> 00:42:08,390 ¿Pero por qué? 574 00:42:09,710 --> 00:42:11,630 Porque alguien sale de los cojones. 575 00:42:13,310 --> 00:42:14,310 Trae una manta. 576 00:42:14,450 --> 00:42:18,270 Jacinta, coge la camioneta y llévatelo al pueblo. Y que no pierda el autobús. 577 00:42:18,650 --> 00:42:21,230 Y ahora a ver si empezamos a trabajar de una pulletera, ¿ve? 578 00:42:22,050 --> 00:42:23,310 ¡Espérate, anda, que se te ha caído! 579 00:42:26,090 --> 00:42:28,630 Oye, que yo espero la señal, ¿eh? A ver si la hacemos bien. 580 00:42:29,210 --> 00:42:32,690 Primero una cosa, luego la otra. No todo la vez como siempre, coño. 581 00:43:08,300 --> 00:43:11,760 ¿Cómo lo has visto? ¿Realista? Muy realista. Pero ahora déjanos un poquito, 582 00:43:11,960 --> 00:43:12,960 Manuel. Anda, pírate. 583 00:43:13,860 --> 00:43:16,600 Ya sabes a qué vengo. Tú, a joder, como siempre. 584 00:43:17,140 --> 00:43:20,640 Tenemos a los alemanes asándose al sol y te plantas en medio del show con dos 585 00:43:20,640 --> 00:43:24,100 cojones. Mira, Julián, no tengo tiempo para bromas. Me das el material por las 586 00:43:24,100 --> 00:43:25,440 buenas o voy yo por él, lo que prefieras. 587 00:43:25,900 --> 00:43:27,580 ¿Pero de qué hablas? Yo no sé de qué hablas. 588 00:43:28,100 --> 00:43:29,100 Tú te las buscas. 589 00:43:29,840 --> 00:43:30,840 ¡Andrés! 590 00:43:54,710 --> 00:43:57,910 ¿Vale la combinación? ¿Pero qué coño de combinación si es de madera? 591 00:43:58,650 --> 00:43:59,650 Elías. 592 00:44:04,750 --> 00:44:07,070 Y vosotros, quietos ahí, que os vea yo. 593 00:44:10,540 --> 00:44:11,238 ¿Qué coño? 594 00:44:11,240 --> 00:44:12,240 Un jamón. 595 00:44:14,800 --> 00:44:15,799 ¿Y esto? 596 00:44:15,800 --> 00:44:17,720 ¿Y eso qué es? Es la primera vez que lo veo. 597 00:44:18,060 --> 00:44:21,340 No sé ni lo que es. ¿Qué? ¿Que hemos dejado la droga? Se lo habéis dejado ahí 598 00:44:21,340 --> 00:44:22,340 dentro, no te jodas. 599 00:44:22,780 --> 00:44:24,880 ¿Quién coño te ha dado el chibatazo, maricón? 600 00:44:25,140 --> 00:44:26,740 Se dice el pecado, pero no el pecador. 601 00:44:27,620 --> 00:44:32,300 Ahí dentro hay lo menos 15 kilos de gachis. ¿En todo caso es para consumir 602 00:44:32,300 --> 00:44:33,840 personas? Bueno, familia. 603 00:44:34,600 --> 00:44:36,880 Eso se lo contáis a la web. 604 00:44:40,910 --> 00:44:43,370 ¿Andando? Sí, que nosotros no hemos hecho nada. 605 00:44:44,170 --> 00:44:46,710 Serás hijo de puta, que el negocio es vuestro. A mí me la hizo Luna Park. 606 00:44:47,690 --> 00:44:49,870 Fíjate, eso no lo sabía yo. Desde luego. 607 00:44:50,190 --> 00:44:51,690 En Bilbao esto no pasa. 608 00:44:57,390 --> 00:45:00,050 No tendrías que haberme posado, Andrés. ¿Qué va a decir la gente? 609 00:45:00,430 --> 00:45:02,010 No querían espectáculo, ya lo tienen. 610 00:45:02,330 --> 00:45:04,350 Tú lo que vas a conseguir es que vayamos todos al par. 611 00:45:04,550 --> 00:45:05,610 Eso es lo que vas a conseguir. 612 00:45:06,570 --> 00:45:07,570 Tú paga la fiesta. 613 00:45:07,770 --> 00:45:09,330 ¿Por qué? ¿Con los ligotes? 614 00:45:10,410 --> 00:45:11,410 ¡Búscate la vida! 615 00:45:15,170 --> 00:45:16,450 ¡Oye, don Pigoletos! 616 00:45:17,210 --> 00:45:20,010 ¡Santa María, madre de Dios! ¡Nosotros pecadores! 617 00:45:20,270 --> 00:45:21,810 ¡Santa María, madre de Dios! ¡Santa María, madre de Dios! ¡Santa María, 618 00:45:21,810 --> 00:45:21,928 Dios! ¡Santa María, madre de Dios! ¡Santa María, madre de Dios! ¡Santa 619 00:45:21,930 --> 00:45:22,930 madre de Dios! 620 00:45:23,150 --> 00:45:25,610 ¡Santa María, madre de Dios! 621 00:45:34,610 --> 00:45:37,530 ¡Santa María, madre de Dios! 622 00:45:42,120 --> 00:45:42,999 Vamos, viendo. 623 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Vamos. 624 00:45:52,660 --> 00:45:53,660 Se han ido. 625 00:45:54,640 --> 00:45:57,600 A ver, ahora, ¿cómo cojones pagamos la puta fianza? 626 00:46:31,560 --> 00:46:34,280 Han detenido a tu abuelo, chaval, y hay que pagar la fianza. 627 00:46:38,200 --> 00:46:41,100 Alan, se te vio caer en el bar. 628 00:46:42,420 --> 00:46:44,800 No nos sabíamos el número, si no, no te molestaríamos. 629 00:46:54,220 --> 00:46:56,020 Este es mi nieto, me cago en la leche. 630 00:46:56,240 --> 00:46:57,240 Vamos a celebrar. 631 00:46:57,640 --> 00:46:59,740 Vamos a armar la gorda, como en los viejos tiempos. 632 00:47:02,180 --> 00:47:05,960 Bueno, los indios van a pararse unos días a la sombra. Carlos, este país es 633 00:47:06,380 --> 00:47:09,840 Digamos que el juez quiere aclarar algo de unos radiocasetes... ¿Y cómo se hace 634 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 la fiesta sin ellos? 635 00:47:12,960 --> 00:47:13,960 Escúchame bien. 636 00:47:14,780 --> 00:47:17,300 En la vida hay momentos jodidos, pero jodidos de verdad. 637 00:47:17,700 --> 00:47:19,420 Muchos más de los que tú te puedes imaginar. 638 00:47:20,300 --> 00:47:21,860 De eso no hay Dios que te los quite. 639 00:47:23,000 --> 00:47:25,880 Hay que aprovechar los intervalos entre putada y putada. 640 00:47:28,200 --> 00:47:29,840 Para divertirse cuando uno puede. 641 00:47:31,259 --> 00:47:32,680 Es el mayor pecado del mundo. 642 00:48:48,300 --> 00:48:51,220 Vaya coño, acabo de acordarte de una cosa. 643 00:48:51,460 --> 00:48:54,140 ¿Qué? Hemos dejado otra vez a José María. 644 00:48:54,660 --> 00:48:56,800 Bueno, ya le bajará a alguien. 645 00:48:57,100 --> 00:48:58,100 ¿Y quién es José María? 646 00:48:58,880 --> 00:48:59,880 El ahorcado. 647 00:49:01,060 --> 00:49:02,060 Hijo de puta. 648 00:49:17,070 --> 00:49:18,070 Esperad un momento. 649 00:49:18,130 --> 00:49:19,130 ¿Dónde van? 650 00:49:19,190 --> 00:49:21,790 ¡A contratar unos artistas! 651 00:49:24,970 --> 00:49:26,530 ¡Buenas tardes, señores! 652 00:49:27,410 --> 00:49:28,770 ¡Muy buenas tardes! 653 00:49:29,710 --> 00:49:35,610 ¿Alguno de ustedes estaría dispuesto a trabajar en el maravilloso mundo del 654 00:49:35,610 --> 00:49:36,610 espectáculo? 655 00:50:01,500 --> 00:50:03,040 ¡Esto es lo que se llama un casting! 656 00:50:03,380 --> 00:50:06,440 ¡No seríamos indios! ¡Pues ya lo queremos, cojones! 657 00:50:08,240 --> 00:50:11,320 ¡Esto es un país libre! 658 00:50:11,600 --> 00:50:15,280 ¡Y si estos señores han decidido ser indios, ustedes de caca! 659 00:51:33,840 --> 00:51:34,840 Oye, no me distraigas. 660 00:51:34,920 --> 00:51:37,080 Los profesionales nunca juegan con figuras. 661 00:51:38,020 --> 00:51:40,880 El trío gana siempre a la pareja. ¿Qué? 662 00:51:42,300 --> 00:51:43,860 Porque la pareja es un coñac. 663 00:51:44,600 --> 00:51:45,980 Quiere que vuelvas pronto a casa. 664 00:51:46,240 --> 00:51:50,660 Se enfada si juega con otras cartas. Y al final siempre acaba rompiendo la 665 00:51:50,660 --> 00:51:52,760 baraja. Que fue lo que hice yo con tu abuela. 666 00:51:52,980 --> 00:51:54,800 ¿Cómo se te ocurre contarle eso al chaval? 667 00:51:55,280 --> 00:51:56,259 Porque es verdad. 668 00:51:56,260 --> 00:52:00,500 Es mejor que se entere cuanto antes. Tu abuela y yo nos lo pasamos de puta 669 00:52:00,500 --> 00:52:01,500 madre. 670 00:52:03,370 --> 00:52:07,370 que se acabó. ¿No quieres verla nunca jamás? Sí, claro, claro. 671 00:52:08,070 --> 00:52:09,070 Cuando esté muerto. 672 00:52:11,090 --> 00:52:12,090 No le hagas ni caso. 673 00:52:12,510 --> 00:52:14,110 Tu abuelo es un golfo. 674 00:52:14,410 --> 00:52:18,450 Yo en mi local tengo un montón de clientes que son la mar de felices con 675 00:52:18,450 --> 00:52:19,450 mujer. 676 00:52:19,490 --> 00:52:21,730 Tu padre sí que ha jugado bien al póker. 677 00:52:22,490 --> 00:52:25,290 Nadie se le ha dado cuenta de cómo escondía las cartas bajo la manga. 678 00:52:26,370 --> 00:52:29,990 Mira, Carlos, yo no he querido a nadie más que a tu padre. 679 00:52:30,390 --> 00:52:31,630 Éramos como uña y carne. 680 00:52:32,400 --> 00:52:34,140 Anda, que se casó con tu madre. 681 00:52:34,920 --> 00:52:37,660 A tu madre no le gustaba que él fuera especialista. 682 00:52:38,160 --> 00:52:40,160 Decía que era poco para él. Tenía razón. 683 00:52:40,740 --> 00:52:42,280 Tu padre era muy listo. 684 00:52:42,960 --> 00:52:45,380 Podría haber sido lo que le hubiera salido de los cojones. 685 00:52:46,260 --> 00:52:50,900 Aquí estamos pasando una mala racha. Desde que empezaron con esa hostia de 686 00:52:50,900 --> 00:52:52,600 naves espaciales y las galaxias. 687 00:52:53,140 --> 00:52:56,740 Parecía que nadie iba a volver a hacer una puta película del oeste. Y menos en 688 00:52:56,740 --> 00:52:57,740 Almería. 689 00:52:58,250 --> 00:53:02,130 Pero entonces aparecía aquel tío que le llamábamos el ruso. Porque le daba el 690 00:53:02,130 --> 00:53:03,830 bosca, ¿no? No, porque era de Moscú. 691 00:53:04,310 --> 00:53:08,310 El tío manejaba mucha pasta. Cambiaban putas y cabía con cinta porno que la 692 00:53:08,310 --> 00:53:10,410 vendían en el mercado negro de San Petersburgo. 693 00:53:11,470 --> 00:53:14,890 Bueno, el caso es que el tío quería hacer una película y quería a los 694 00:53:15,650 --> 00:53:16,910 Entonces me llamó. 695 00:53:17,450 --> 00:53:18,950 Y yo llamé a tu padre. 696 00:53:20,290 --> 00:53:21,530 Ya que no sabes qué pasó. 697 00:53:21,970 --> 00:53:23,510 No, cuéntalo. 698 00:53:25,590 --> 00:53:27,130 Que se volvió a Almería. 699 00:53:27,600 --> 00:53:29,360 Volvió al oeste con su padre. 700 00:53:29,600 --> 00:53:34,220 Solamente verle la sonrisa que le cruzaba la cara ya te dabas cuenta que 701 00:53:34,220 --> 00:53:35,220 era lo suyo. 702 00:53:39,520 --> 00:53:40,520 Era muy bueno. 703 00:53:45,660 --> 00:53:46,660 Máximo. 704 00:53:51,940 --> 00:53:53,200 No tenías miedo. 705 00:53:57,200 --> 00:53:58,540 No le tenía miedo a nadie. 706 00:54:03,060 --> 00:54:08,300 Yo... Yo no sé lo que pasó. 707 00:54:11,320 --> 00:54:13,040 Yo no sé que puedo fallar. 708 00:54:16,080 --> 00:54:18,580 Lo habíamos ensayado tantas veces que... 709 00:54:33,520 --> 00:54:36,420 ¡Coño! ¡Venga! ¿Qué pasa aquí? 710 00:55:34,700 --> 00:55:35,700 ¿Estás mirando? 711 00:55:42,880 --> 00:55:47,940 Si quieres me puedes tocar una teta. 712 00:55:50,500 --> 00:55:53,600 No, así no se toca una teta. Así se ve mal el sensor. 713 00:55:54,100 --> 00:55:57,780 Mira, hay que sentir su peso. 714 00:55:59,280 --> 00:56:02,200 Imagínate que son bolsitas. 715 00:56:02,720 --> 00:56:04,280 Llenas, llenas de monedas que suenan. 716 00:56:05,980 --> 00:56:07,540 A ver, estoy solito. 717 00:56:08,220 --> 00:56:09,220 No, no, no. 718 00:56:09,940 --> 00:56:11,780 Solito. Que si no sale mal. 719 00:56:12,420 --> 00:56:13,420 A ver. 720 00:56:15,040 --> 00:56:16,620 Ahí. ¿Ves? 721 00:56:17,880 --> 00:56:18,880 Ay, qué rico. 722 00:56:25,420 --> 00:56:26,420 Mamá. 723 00:56:27,280 --> 00:56:28,860 Estoy aquí, en el refugio. 724 00:56:29,160 --> 00:56:30,160 ¿Ah, sí? 725 00:56:30,440 --> 00:56:33,090 Ya. No, me estoy portando muy bien. 726 00:56:33,550 --> 00:56:34,750 No te preocupes. 727 00:56:35,490 --> 00:56:39,090 Mamá, oye, no puedo hablarte ahora. Me está llamando el monitor. 728 00:56:39,490 --> 00:56:41,950 Tenemos una reunión de grupo o algo así. 729 00:56:42,450 --> 00:56:44,570 Estupendo. Te voy a tener que dejar. 730 00:56:45,930 --> 00:56:47,030 No, nada, nada. 731 00:56:47,810 --> 00:56:48,810 Muy bien. 732 00:56:50,090 --> 00:56:51,610 Estoy muy bien, estoy genial. 733 00:56:52,570 --> 00:56:53,570 Adiós. 734 00:56:53,890 --> 00:56:54,890 Adiós. 735 00:56:55,550 --> 00:56:59,550 Son más de 400 niños, compréndalo. No podemos llevar un control diario de las 736 00:56:59,550 --> 00:57:01,890 ausencias. Además, esto no es un cuartel. 737 00:57:02,150 --> 00:57:04,910 Le he avisado en cuanto he notado que faltaba. Cállese. 738 00:57:05,990 --> 00:57:07,330 Estoy intentando pensar. 739 00:57:08,330 --> 00:57:09,610 ¿Le ha dicho dónde está? 740 00:57:10,150 --> 00:57:11,150 No. 741 00:57:11,690 --> 00:57:12,710 Pero me hago una idea. 742 00:57:56,520 --> 00:58:01,080 Sí, sí. ¿Te he contado que yo me follé a Raquel Welch? 743 00:58:01,400 --> 00:58:02,400 Sí, sí. 744 00:58:02,560 --> 00:58:06,240 ¿Cómo te lo voy a contar, cojones? Si nos hemos conocido esta tarde. 745 00:58:06,600 --> 00:58:08,800 Va, que te den por culo. 746 00:58:09,120 --> 00:58:10,120 Sí, sí. 747 00:58:12,680 --> 00:58:13,960 Pues te lo voy a contar. 748 00:58:14,640 --> 00:58:20,360 Escucha, estábamos haciendo una peli aquí en Almería, 100 rifles, y Raquel 749 00:58:20,360 --> 00:58:24,800 Tejada, que así se llama de verdad Raquel Welch, Javivi, te enteras. 750 00:58:25,320 --> 00:58:28,560 Va y me dice, ¿cuánto tiempo tenemos? 751 00:58:29,320 --> 00:58:34,460 Y voy yo y le digo, 20 minutes hasta la siguiente toma. 752 00:58:35,180 --> 00:58:40,220 Me lleva a su rulo y dale, dale, dale. 753 00:58:42,680 --> 00:58:44,560 20 minutos, Javivi. 754 00:58:45,640 --> 00:58:47,860 ¿Me estás escuchando, gilipollas? 755 00:58:48,160 --> 00:58:50,120 Sí, sí, sí, dale, dale, dale. 756 00:58:53,840 --> 00:58:56,600 Soy una polla, los moros. Sois unos cachos cabrones. 757 00:58:56,820 --> 00:58:58,880 Vamos a enterar cuando queréis, ¿eh? 758 00:59:27,600 --> 00:59:28,600 Gracias. 759 01:00:25,640 --> 01:00:27,040 Una, no me llames abuelo. 760 01:00:27,500 --> 01:00:30,080 Dos, no se grita el día de resaca. 761 01:00:31,540 --> 01:00:33,540 Y tres, ¿qué coño pasa? 762 01:00:33,840 --> 01:00:34,840 El espectáculo. 763 01:00:35,600 --> 01:00:37,700 Para un día que no lo hagamos no pasa nada. 764 01:00:38,060 --> 01:00:39,360 Pero están los japoneses esperando. 765 01:00:39,960 --> 01:00:41,200 ¿Los japoneses? 766 01:00:41,680 --> 01:00:44,380 ¿Han vuelto los japoneses? ¿Cuántos son? 767 01:00:44,740 --> 01:00:45,900 Un autobús lleno. 768 01:00:48,800 --> 01:00:51,660 Yo no sé si está dormido o está muerto. 769 01:00:53,180 --> 01:00:54,180 Da igual. 770 01:00:54,300 --> 01:00:56,280 Carlos. Vístete. ¿Yo? 771 01:00:56,760 --> 01:00:59,740 ¿Qué tengo que hacer? Nada. Te pones en el tejado, me disparas y punto. 772 01:01:00,000 --> 01:01:03,960 Nada de caídas. ¿Por qué? Déjame intentarlo. ¿Qué quieres? ¿Acabar como 773 01:01:04,320 --> 01:01:06,620 ¿Tú también quieres ser de Vivao? Yo me voy a la hora. 774 01:01:20,700 --> 01:01:22,160 ¡Este es del pueblo, Cheyenne! 775 01:01:23,200 --> 01:01:24,200 Aquí... 776 01:01:24,430 --> 01:01:25,430 ¡No te queremos! 777 01:01:28,130 --> 01:01:30,170 ¡Yo no hablo con cerdos! 778 01:01:30,410 --> 01:01:31,970 ¿Puede repetir eso que ha dicho? 779 01:01:33,310 --> 01:01:35,810 ¡Joder, que no hablo con cerdos! 780 01:01:36,650 --> 01:01:40,630 ¡No te oigo, Chellene! 781 01:01:41,670 --> 01:01:44,970 ¡Repítemelo! ¡Hijo de puta que me ha roto los huevos! 782 01:01:46,250 --> 01:01:47,450 ¡Repite estas palabras! 783 01:01:47,830 --> 01:01:48,830 ¡Estoy seguro! 784 01:02:21,509 --> 01:02:23,870 Te voy a matar. 785 01:02:25,730 --> 01:02:27,630 Lo has hecho de puta madre. 786 01:02:27,850 --> 01:02:29,070 Has estado fenomenal. 787 01:02:29,410 --> 01:02:31,050 ¿Sabes que te puedo acusar de secuestro? 788 01:02:31,930 --> 01:02:33,150 Es un menor de edad, Julián. 789 01:02:33,730 --> 01:02:35,110 Puedes acabar en la cárcel por esto. 790 01:02:35,430 --> 01:02:36,430 Mamá, he sido yo. 791 01:02:36,850 --> 01:02:38,450 Julián no tiene la culpa de nada. 792 01:02:38,750 --> 01:02:39,388 Tú cállate. 793 01:02:39,390 --> 01:02:40,450 Ya hablaremos de eso en casa. 794 01:02:41,350 --> 01:02:42,350 Y vámonos. 795 01:02:42,890 --> 01:02:44,470 No quiero perder un segundo más aquí. 796 01:02:44,990 --> 01:02:45,990 Yo me quedo. 797 01:02:48,910 --> 01:02:50,810 No digas estupideces y móntate en el coche. 798 01:02:55,090 --> 01:02:56,230 ¡He dicho que te montes! 799 01:02:58,790 --> 01:03:00,730 Otra vez tienes el mismo problema, Laura. 800 01:03:01,770 --> 01:03:02,770 Ellos no te quieren. 801 01:03:04,490 --> 01:03:06,270 Prefieren vivir conmigo aquí, en Andería. 802 01:03:07,130 --> 01:03:08,190 Los llevan en la sangre. 803 01:03:09,530 --> 01:03:10,910 Eres un hijo de puta, Julián. 804 01:03:11,750 --> 01:03:14,850 Y voy a hacer todo lo posible por arruinarte lo poco que te queda de vida. 805 01:03:15,430 --> 01:03:16,670 Te lo juro por Dios. 806 01:03:17,290 --> 01:03:18,790 Aquí no puedes hacerme daño. 807 01:03:19,650 --> 01:03:20,650 Está en mi casa. 808 01:03:21,590 --> 01:03:22,590 ¿Tu casa? 809 01:03:27,550 --> 01:03:29,050 Esta es la pesadilla de un borracho. 810 01:03:29,750 --> 01:03:32,890 Una barraca de feria de la que viven tres muertos de hambre. 811 01:03:33,870 --> 01:03:35,090 Todos se han ido, Julián. 812 01:03:36,510 --> 01:03:37,510 Os he muerto. 813 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 Como tu hijo. 814 01:03:43,290 --> 01:03:44,290 Tú lo mataste. 815 01:03:45,170 --> 01:03:46,310 Con tus mentiras. 816 01:03:47,050 --> 01:03:48,490 Y con tu cine de mierda. 817 01:03:51,610 --> 01:03:53,190 No voy a dejar que eso vuelva a ocurrir. 818 01:04:26,610 --> 01:04:29,830 No estoy enfadada contigo, Carlos. Lo que no entiendo es por qué me apartas de 819 01:04:29,830 --> 01:04:30,509 tu vida. 820 01:04:30,510 --> 01:04:31,510 Me has engañado. 821 01:04:32,010 --> 01:04:33,010 Me has mentido. 822 01:04:33,710 --> 01:04:36,070 Y has hecho exactamente lo que más daño me podía hacer. 823 01:04:36,650 --> 01:04:38,710 Irte con tu abuelo. No le conocía. 824 01:04:38,970 --> 01:04:40,590 Y no creas que por haberle visto le conoces. 825 01:04:40,950 --> 01:04:42,410 Todo esto no es más que un decorado. 826 01:04:42,950 --> 01:04:44,770 Es solo una fachada, como él. 827 01:04:45,590 --> 01:04:46,790 Parece alguien legendario. 828 01:04:47,170 --> 01:04:48,670 Un viejo aventurero del oeste. 829 01:04:49,360 --> 01:04:54,140 Pero si le conocieras como yo, sabrías que detrás de ese decorado no hay nada. 830 01:04:55,560 --> 01:04:59,460 Es un viejo, alcohólico, que nunca ha hecho nada por nadie. 831 01:05:00,160 --> 01:05:01,240 Él solo quiere divertirse. 832 01:05:01,880 --> 01:05:03,680 Ah, y para eso necesita estar solo. 833 01:05:04,340 --> 01:05:07,720 Es muy fácil ser divertido cuando uno no tiene que pagar los impuestos, ni el 834 01:05:07,720 --> 01:05:09,280 colegio, ni el médico de nadie. 835 01:05:10,540 --> 01:05:16,600 En el mundo real hay que renunciar a muchas cosas si se quiere a la gente de 836 01:05:16,600 --> 01:05:17,600 verdad. 837 01:05:18,240 --> 01:05:21,340 ¿Entonces? ¿Por qué te dejó papá y se volvió con él, eh? 838 01:05:29,940 --> 01:05:32,380 Laura. Hola, Scott. Estoy conduciendo. ¿Qué pasa? 839 01:05:32,660 --> 01:05:34,400 Se nos ha jodido lo de Valencia. ¿Qué? 840 01:05:34,760 --> 01:05:37,260 Quieren 50 kilos más por el puto terreno de los cojones. 841 01:05:37,680 --> 01:05:38,680 No puede ser. 842 01:05:39,200 --> 01:05:40,260 Lo he intentado todo. 843 01:05:41,020 --> 01:05:42,020 Espera, que paro. 844 01:05:42,760 --> 01:05:45,900 Bueno, ¿qué hacemos? 845 01:05:46,280 --> 01:05:48,440 Es un desastre. Tendremos que buscar otra cosa. 846 01:05:49,640 --> 01:05:51,780 Necesitamos sol y un terreno que no valga nada. 847 01:05:52,560 --> 01:05:53,560 Sí. 848 01:05:53,940 --> 01:05:54,940 Ya. 849 01:05:55,940 --> 01:05:56,940 Un momento. 850 01:05:58,360 --> 01:05:59,360 Espera. 851 01:06:00,140 --> 01:06:01,140 Ya lo tengo. 852 01:06:01,760 --> 01:06:02,598 ¿Otro sitio? 853 01:06:02,600 --> 01:06:04,180 ¿Dónde? No hagas nada, ¿me oyes? 854 01:06:05,040 --> 01:06:08,040 No hables con ellos hasta que yo te diga. Y dame tres horas. 855 01:06:15,660 --> 01:06:19,060 Aquí rodamos el oro de Flint en el año 1965. 856 01:06:19,960 --> 01:06:24,860 Este decorado se construyó sobre una antigua mina real, cuando se creía que 857 01:06:24,860 --> 01:06:29,860 había mucho oro en Almería. Y ahora llegamos a la crem de la crem. 858 01:06:31,440 --> 01:06:33,560 El Museo del Oeste. 859 01:06:35,000 --> 01:06:39,220 Aquí se guardan los tesoros que se dejaron los americanos cuando venían a 860 01:06:39,220 --> 01:06:42,720 a rodar sus grandes películas. Este es... 861 01:06:43,020 --> 01:06:48,440 El mítico trineo de Doctor Simago. Ahí dentro fue Omar Sharif y Julia Christie. 862 01:06:49,500 --> 01:06:55,140 Esta es la montura y el caballo babieca que montaba Charlton Heston en el Cid. Y 863 01:06:55,140 --> 01:06:57,700 estas son las sillas de los camellos de Lones de Arabia. 864 01:06:58,120 --> 01:06:59,120 Nada menos. 865 01:07:00,880 --> 01:07:02,320 Quédate quietecito, niño. 866 01:07:02,880 --> 01:07:06,380 Señora, dígale a su niño que se quede quietecito, que estos son reliquias. 867 01:07:07,780 --> 01:07:12,120 Este es el auténtico poncho de Clint Eastwood. 868 01:07:12,560 --> 01:07:13,560 Huela, señora, huela. 869 01:07:14,220 --> 01:07:15,220 Huele a Clint. 870 01:07:15,900 --> 01:07:20,320 Este es el poncho que llevaba Clint Eastwood en la muerte. Tenía un precio. 871 01:07:20,620 --> 01:07:22,760 No se lo quitó ni un solo día. 872 01:07:23,160 --> 01:07:24,340 Durante todo el rodaje. 873 01:07:24,820 --> 01:07:27,500 Tres kilos perdió. Por no quitarle el poncho, claro. 874 01:07:29,480 --> 01:07:30,480 Aquí lo tienen. 875 01:07:31,120 --> 01:07:36,200 El que está a su lado es un servidor de ustedes, caballeros. Yo hacía todo lo 876 01:07:36,200 --> 01:07:37,660 que no podía hacer mi amigo Clint. 877 01:07:38,140 --> 01:07:39,940 Esa es la labor del especialista. 878 01:07:40,340 --> 01:07:41,620 Hacer lo que no sabe. 879 01:07:42,080 --> 01:07:44,420 O no puede hacer la estrella. Fíjense bien. 880 01:07:46,060 --> 01:07:47,880 ¿Eh? ¿Qué les parece? 881 01:07:48,100 --> 01:07:51,720 Es un trabajo mal pagado y poco considerado. 882 01:07:52,000 --> 01:07:54,780 Pero lleno de honor y de grandezas. 883 01:07:56,700 --> 01:08:01,320 Entre nosotros, entre las estrellas y el doble, se establece una relación 884 01:08:01,320 --> 01:08:06,320 espléndida. Nosotros los especialistas somos parte de su éxito. Pero 885 01:08:06,320 --> 01:08:08,700 desgraciadamente no compartimos su gloria. 886 01:08:09,220 --> 01:08:10,860 El señor Clint Eastwood. 887 01:08:11,310 --> 01:08:15,290 Es una estrella internacional y a mí no me conoce ni Dios. 888 01:08:15,930 --> 01:08:22,170 Por eso, los grandes actores nos guardan un gran respeto y un gran cariño que 889 01:08:22,170 --> 01:08:23,170 dura toda la vida. 890 01:08:23,330 --> 01:08:24,370 Pero te puedo dar un montaje. 891 01:08:25,930 --> 01:08:27,609 Está recortada y pegada. 892 01:08:27,850 --> 01:08:30,330 Pues claro que está pegada, señora. ¿A qué se cree usted? 893 01:08:30,950 --> 01:08:34,350 ¿Que yo iba a pedirle a mi amigo Clint hacerse fotos conmigo? 894 01:08:34,609 --> 01:08:39,109 Hubiera pensado que no lo hacía por amistad, sino por negocio o algo peor. Y 895 01:08:39,109 --> 01:08:40,830 venga, coño, vámonos, que se acabó la visita. 896 01:08:48,390 --> 01:08:49,390 ¿Vamos al poblado mexicano? 897 01:08:49,870 --> 01:08:51,830 ¡Eso, eso! ¡El poblado mexicano! 898 01:08:52,090 --> 01:08:53,450 ¡Eso, eso! ¡El poblado mexicano! 899 01:08:54,050 --> 01:08:55,290 ¿Tengo yo cara de mexicano? 900 01:08:55,649 --> 01:08:59,250 Si quieren verlo, vuelvan otro día. ¿Pero qué se creen? ¡Que les voy a 901 01:08:59,250 --> 01:09:02,149 el poblado mexicano toda la mañana por diez putos euros! 902 01:09:02,649 --> 01:09:05,590 ¡Venga, venga, coño, a la playa, a la playa! ¡Venga, váyase a la playa que 903 01:09:05,590 --> 01:09:06,269 muy buen día! 904 01:09:06,270 --> 01:09:07,410 ¡Un día cojonudo! 905 01:09:18,510 --> 01:09:20,390 A ver, si leyeras el programa alguna vez, te enterarías de algo. 906 01:09:20,609 --> 01:09:24,529 Bueno, bueno, tranquilo. Desde que salí de tu nieto... ¡Me importa un carajo mi 907 01:09:24,529 --> 01:09:26,069 nieto! ¿Te enteras? 908 01:09:26,890 --> 01:09:28,109 Yo no necesito a nadie. 909 01:09:28,350 --> 01:09:29,350 A nadie, ¿me oyes? 910 01:09:29,569 --> 01:09:30,569 ¡Que llegue Don Mariano! 911 01:09:31,290 --> 01:09:32,290 Buenas noticias. 912 01:09:32,410 --> 01:09:35,029 Aquí tenéis el sueldo del mes. ¡Pero si estamos 15! 913 01:09:36,090 --> 01:09:37,609 ¿A qué se debe también, señor Anduda? 914 01:09:37,870 --> 01:09:38,870 Y eso no es todo. 915 01:09:39,130 --> 01:09:40,770 Aquí tenéis otro mes por adelantado. 916 01:09:41,910 --> 01:09:42,910 ¿Qué pasa? 917 01:09:43,310 --> 01:09:44,510 Pues muy sencillo. 918 01:09:44,910 --> 01:09:46,270 Que estamos despedidos. 919 01:09:47,600 --> 01:09:50,460 Lo siento, es que he recibido una oferta que no he podido despreciar. Ha venido 920 01:09:50,460 --> 01:09:51,219 al pueblo. 921 01:09:51,220 --> 01:09:52,220 ¿Esta tarde? 922 01:09:52,800 --> 01:09:54,740 No. No puede ser. 923 01:09:55,560 --> 01:09:56,800 Usted no puede hacer eso. 924 01:09:57,120 --> 01:09:58,120 Que ya está hecho. 925 01:09:58,400 --> 01:09:59,400 ¿Te parece mal? 926 01:09:59,820 --> 01:10:02,080 Si quieres te puedo indemnizar por despido imprecedente. 927 01:10:05,920 --> 01:10:09,260 Me han pagado tanto que os puedo soltar una pasta bastante considerable. 928 01:10:10,840 --> 01:10:12,060 ¿Como cuánta pasta? 929 01:10:12,820 --> 01:10:16,600 Pues por lo menos 3 .000 euros a cada uno. ¿3 .000 euros? 930 01:10:17,360 --> 01:10:19,100 Joder, nunca he visto tanto dinero juntos. 931 01:10:19,420 --> 01:10:20,420 ¿Tres mil y uno? 932 01:10:20,680 --> 01:10:21,840 ¿Así, de golpe y porrazo? 933 01:10:22,080 --> 01:10:24,640 Venga, chata, ponles lo que quieran que invita a la casa, ¿eh? 934 01:10:25,140 --> 01:10:26,140 Sí, cómo no. 935 01:10:29,700 --> 01:10:31,980 Venga, Julián, hombre, anímate, mira. 936 01:10:32,700 --> 01:10:34,440 Sí, vamos a celebrarlo. 937 01:10:35,040 --> 01:10:38,720 Vamos a celebrar que nos derriban nuestra casa y que nos pagan una miseria 938 01:10:38,720 --> 01:10:39,720 nuestra vida. 939 01:10:40,660 --> 01:10:44,440 Ese dinero no durará más de un año. ¿Qué digo un año? Ni seis meses. 940 01:10:47,030 --> 01:10:49,570 Tú volverás a trabajar de camarero en el bar de este cabrón. 941 01:10:49,970 --> 01:10:53,650 Los indios a recoger tomates y los demás al puto paro. 942 01:10:54,490 --> 01:10:55,670 Brindemos, brindemos por eso. 943 01:10:59,390 --> 01:11:00,390 Es así, ¿verdad? 944 01:11:00,650 --> 01:11:01,650 Eso es lo que va a hacer. 945 01:11:01,930 --> 01:11:03,530 Venga, ¿quién ha sido? 946 01:11:04,130 --> 01:11:06,950 Pues una empresa de Madrid que quieren construir un parque temático. 947 01:11:07,470 --> 01:11:08,650 Y piensa en ello, ¿eh? 948 01:11:08,870 --> 01:11:12,110 Se crearán puestos de trabajo y hoteles, restaurantes. 949 01:11:12,510 --> 01:11:13,610 Eso es bueno para el pueblo. 950 01:11:14,280 --> 01:11:16,700 Estoy hablando como alcalde, no como empresario. 951 01:11:17,580 --> 01:11:19,220 ¿Ustedes creen que somos gilipollas? 952 01:11:19,780 --> 01:11:21,500 Traerán gente de fuera, como siempre. 953 01:11:21,800 --> 01:11:23,560 Es verdad, no veremos ni un duro de todo eso. 954 01:11:23,880 --> 01:11:25,400 ¿A qué caso de mierda? 955 01:11:25,920 --> 01:11:27,700 Yo que lo siento, pero no puedo hacer nada. 956 01:11:28,040 --> 01:11:29,100 Y vosotros tampoco. 957 01:11:50,380 --> 01:11:51,440 Eh, Juliá, ¿dónde vas? 958 01:11:52,340 --> 01:11:53,340 ¿Qué vas a hacer? 959 01:11:57,500 --> 01:12:01,260 Tranquilos, ir al pueblo a comprar tabaco, ir al club, la madre que os 960 01:12:01,440 --> 01:12:02,960 ¡Candito! ¡Vas a comer! 961 01:12:04,260 --> 01:12:06,220 Te he hecho un corderito, que sé que te gusta. 962 01:12:06,640 --> 01:12:07,640 No quiero nada. 963 01:12:09,720 --> 01:12:10,720 ¿Qué vas a hacer? 964 01:12:11,520 --> 01:12:12,940 ¿Quedarte en la cama hasta los 18? 965 01:12:15,660 --> 01:12:16,660 ¡Feliz santa! 966 01:12:24,240 --> 01:12:25,240 Hola, Rocío. 967 01:12:27,560 --> 01:12:29,560 Hola, Julián. 968 01:12:30,980 --> 01:12:32,840 Qué mayor estás, Dios mío. 969 01:12:35,200 --> 01:12:36,980 Tú, en cambio, estás como siempre. 970 01:12:37,840 --> 01:12:38,840 Lo sabía. 971 01:12:40,000 --> 01:12:43,280 Sabía que algún día vendrías a pedirme perdón. No te aceleres. 972 01:12:44,000 --> 01:12:47,020 He venido para hablar con Laura. Laura está en el trabajo. 973 01:12:48,540 --> 01:12:49,640 Has venido a verme. 974 01:12:51,040 --> 01:12:52,660 Has venido a verme a mí. 975 01:12:53,390 --> 01:12:55,410 No mientas. Rocío, por favor. 976 01:12:55,950 --> 01:12:58,310 Que la última vez que hablamos acabé en el hospital. 977 01:12:59,090 --> 01:13:00,810 Debí de apuntarte al corazón. 978 01:13:01,290 --> 01:13:04,670 Ya, pero apuntaste a los huevos. Todavía me duele al mear. 979 01:13:05,370 --> 01:13:06,450 No disimules. 980 01:13:07,930 --> 01:13:11,290 Lo que pasa es que no puedes vivir con esta angustia que te reconcome. 981 01:13:11,570 --> 01:13:15,050 Y has venido aquí, de rodillas, a pedirme perdón. Pero lo siento. 982 01:13:15,810 --> 01:13:17,310 Ya es demasiado tarde. 983 01:13:18,330 --> 01:13:19,390 Anda, llama a Carlos. 984 01:13:19,770 --> 01:13:21,710 Antes muerta, fíjate lo que te digo. 985 01:13:22,550 --> 01:13:23,550 ¡Carlos! 986 01:13:23,750 --> 01:13:24,750 ¡Soy Julián! 987 01:13:26,070 --> 01:13:27,070 ¡Abuelo! 988 01:13:30,390 --> 01:13:31,390 Adiós, Rocío. 989 01:13:31,530 --> 01:13:32,530 ¡Julián! 990 01:13:33,670 --> 01:13:34,690 ¿Qué le han entendido? 991 01:13:35,470 --> 01:13:39,050 Que si el niño no está aquí cuando vuelva su madre, a mí me matan. 992 01:13:39,670 --> 01:13:43,370 Pero antes, antes yo te arranco eso que te queda ahí colgando. 993 01:13:44,370 --> 01:13:45,370 ¿Entendido? 994 01:13:46,370 --> 01:13:47,410 Yo también te quiero. 995 01:13:48,470 --> 01:13:50,830 Vámonos por ahí, Carlos. Vamos tú y yo a tomar los 18 whisky. 996 01:13:56,110 --> 01:13:57,110 Toma, chupito. 997 01:13:57,610 --> 01:13:58,610 ¿Tú qué quieres? 998 01:13:58,730 --> 01:13:59,730 Una Coca -Cola. 999 01:14:01,410 --> 01:14:02,910 ¿Por qué me miras con esa cara? 1000 01:14:03,170 --> 01:14:04,690 La abuela dice que bebes demasiado. 1001 01:14:05,110 --> 01:14:06,110 Pues tiene razón. 1002 01:14:09,270 --> 01:14:10,310 Ponme otro, joder. 1003 01:14:10,810 --> 01:14:11,830 Ni me he enterado. 1004 01:14:12,690 --> 01:14:14,750 Deja la botella. Así hacen menos viajes. 1005 01:14:15,770 --> 01:14:16,770 ¡Hostias! 1006 01:14:17,470 --> 01:14:18,470 ¡Ese soy yo! 1007 01:14:19,370 --> 01:14:24,110 Espera. Tú, tío, no cambies, coño. Deja el mando quieto. Mira, mira, mira. ¿Ves 1008 01:14:24,110 --> 01:14:25,110 los tanques? 1009 01:14:25,480 --> 01:14:27,080 ¡Ese! ¡Ese soy yo! 1010 01:14:27,840 --> 01:14:31,560 No, gilipollas. Yo soy el doble, el que lleva el jeep. 1011 01:14:31,980 --> 01:14:35,440 ¿Su doble? Sí, el doble, el doble de Patton. ¿Qué pasa? 1012 01:14:35,800 --> 01:14:36,800 ¿Era de verdad? 1013 01:14:36,980 --> 01:14:40,280 No, es de amor, no te jodas. ¿Quién era Patton? 1014 01:14:40,500 --> 01:14:44,160 Patton era un tío con dos cojones. 1015 01:14:44,500 --> 01:14:48,560 Mira, esto es África. 1016 01:14:49,780 --> 01:14:51,540 Aquí estaba Rómen. 1017 01:14:52,960 --> 01:14:54,000 Y aquí... 1018 01:14:54,280 --> 01:14:55,280 Estaba Patton. 1019 01:14:55,560 --> 01:14:57,880 Estaba rodeado de nazis. 1020 01:14:58,300 --> 01:15:02,060 Que no se dejaba acojonar ni por Hitler ni por su puta madre. 1021 01:15:02,320 --> 01:15:04,200 Pero él se escapó. 1022 01:15:06,280 --> 01:15:09,960 E invadió Italia con dos cojones. 1023 01:15:10,720 --> 01:15:15,760 ¿Y tú por qué me quitas esto, coño? Deja aquí a Patton y deja aquí a Rommel. 1024 01:15:16,300 --> 01:15:18,200 Estaba rodeado de nazis. 1025 01:15:18,540 --> 01:15:22,060 Pero él al final lo consiguió. ¿Y sabes por qué? 1026 01:15:22,430 --> 01:15:23,430 ¿Porque no se rindió? 1027 01:15:24,230 --> 01:15:25,990 Exactamente, porque no se rindió. 1028 01:15:26,710 --> 01:15:27,850 Así se hacen las cosas. 1029 01:15:28,270 --> 01:15:31,390 Para que te lo hicieran, tenías que ser muy parecido a él, ¿no? 1030 01:15:33,410 --> 01:15:34,410 Sí. 1031 01:15:34,570 --> 01:15:39,010 Sí, antes yo... Yo era así. 1032 01:15:40,710 --> 01:15:43,530 Bueno, ¿y la recalificación de los terrenos cómo va? Eso en principio te 1033 01:15:43,530 --> 01:15:45,830 ocupabas tú, ¿no? ¿Cómo va lo de ahí también? Muy bien, nos van a colgar 1034 01:15:45,830 --> 01:15:46,950 después. ¡Clara, chata! 1035 01:15:48,330 --> 01:15:49,330 ¿Qué tal estás? 1036 01:15:49,610 --> 01:15:50,830 Carlos, espera afuera. 1037 01:15:51,150 --> 01:15:52,150 No puedo escuchar. 1038 01:15:54,550 --> 01:15:55,550 Vale, vale. 1039 01:15:56,770 --> 01:15:57,770 ¡Joder! 1040 01:15:58,070 --> 01:15:59,810 ¡Qué oficina te has echado, eh! 1041 01:16:00,870 --> 01:16:05,170 Oye, Laura, quiero que sepas que no... que no he venido a crearte problemas. 1042 01:16:05,690 --> 01:16:06,690 Vete a la mierda. 1043 01:16:07,130 --> 01:16:10,110 Escucha, yo... yo vengo a hacer las bases. 1044 01:16:11,670 --> 01:16:13,950 Yo nunca tuve la intención de quitarte a tu hijo. 1045 01:16:14,910 --> 01:16:19,410 Estuvo un día conmigo, fue por su propia voluntad, pero... pero no volverá a 1046 01:16:19,410 --> 01:16:22,300 ocurrir. ¿Te presentas aquí con Carlos para decirme eso? 1047 01:16:22,880 --> 01:16:23,960 ¿Te crees que soy tonta? 1048 01:16:24,500 --> 01:16:27,400 ¿Lola? Sí. Pide un taxi. Ahora mismo. Espera un segundo. 1049 01:16:29,400 --> 01:16:33,640 Yo no... No dejaré que Carlos vuelva a Almería. Y si vuelve, te juro que yo 1050 01:16:33,640 --> 01:16:34,900 mismo lo pongo en un autobús para Madrid. 1051 01:16:36,220 --> 01:16:41,000 No quiero meterme en tu vida, pero... Por favor, no destruya la mía. 1052 01:16:41,620 --> 01:16:43,120 Tu poblado del oeste. 1053 01:16:43,580 --> 01:16:44,580 Es cierto. 1054 01:16:44,960 --> 01:16:46,200 No tengo otra cosa. 1055 01:16:47,960 --> 01:16:49,800 Julián, a ver si lo entiendes. 1056 01:16:50,250 --> 01:16:53,090 Esto no tiene nada que ver contigo. Son solo negocios. 1057 01:16:53,430 --> 01:16:56,610 El terreno en el que mi empresa piensa construir coincide con el sitio donde tú 1058 01:16:56,610 --> 01:16:58,370 trabajas. No da suerte. 1059 01:17:00,030 --> 01:17:01,530 Lo que haces ya no interesa, Julián. 1060 01:17:02,030 --> 01:17:03,510 La gente busca otro tipo de cosas. 1061 01:17:05,650 --> 01:17:08,810 He venido a pedirte perdón, cosa que nunca había hecho en mi vida. 1062 01:17:09,190 --> 01:17:10,190 Ya iba siendo hora. 1063 01:17:14,330 --> 01:17:15,770 Está bien, tú ganas. 1064 01:17:17,590 --> 01:17:18,790 Yo no lo volveré a ver. 1065 01:17:19,790 --> 01:17:21,590 Pero por favor, Laura, no destruyas el poblado. 1066 01:17:23,050 --> 01:17:24,050 Muy emotivo. 1067 01:17:25,030 --> 01:17:28,870 Esta empresa se dedica a ganar dinero. Estamos hablando de un negocio enorme 1068 01:17:28,870 --> 01:17:29,870 abarca varios países. 1069 01:17:30,930 --> 01:17:32,150 La decisión no es mía. 1070 01:17:32,490 --> 01:17:33,530 Lo siento de veras. 1071 01:17:42,350 --> 01:17:43,350 Mala suerte, chaval. 1072 01:17:43,950 --> 01:17:46,050 Se acabó eso de jugar a Indians y Buckets. 1073 01:17:57,959 --> 01:18:01,980 Opal. Aquí tiene, don Julián. Recién hecho. Esta vez no quiero balas de 1074 01:18:01,980 --> 01:18:05,040 Toñito. Dame el mismo calibre, pero de las que hacen daño. 1075 01:18:05,260 --> 01:18:06,260 No puedo. 1076 01:18:06,640 --> 01:18:08,440 Para eso necesito esta licencia. 1077 01:18:09,100 --> 01:18:10,100 Como esta. 1078 01:18:12,400 --> 01:18:13,660 Como esta. Ya. 1079 01:18:14,240 --> 01:18:17,140 Aquí tiene. ¿Qué? ¿Va a probar puntería? 1080 01:18:18,300 --> 01:18:19,300 Algo así. 1081 01:18:19,920 --> 01:18:20,920 Necesito más. 1082 01:18:21,000 --> 01:18:23,300 Dame todas las que tengas. ¿Todas? Todas. 1083 01:18:28,080 --> 01:18:30,480 800 balas. Es lo que hay. 1084 01:18:34,320 --> 01:18:38,720 Es que quiero renovar el espectáculo. Algo moderno, ¿sabes? De eso que se 1085 01:18:38,720 --> 01:18:39,960 ahora. Adiós, Patillas. 1086 01:19:04,010 --> 01:19:05,670 Tenía que empezar por ahí. 1087 01:19:07,170 --> 01:19:09,130 No, si al final la vas a echar de menos. 1088 01:19:13,370 --> 01:19:15,370 Otra vez a sudar como cabrones bajo el plástico. 1089 01:19:15,690 --> 01:19:18,090 ¿Tú crees que nosotros aguantaremos dentro de los bienvenales? 1090 01:19:18,570 --> 01:19:22,850 Ya pensaremos en ello cuando nos hayamos fundido los 3 .000 euros. 1091 01:19:23,670 --> 01:19:26,630 Tú, han dejado esta carta en el bar. 1092 01:19:27,350 --> 01:19:28,350 Es para ti. 1093 01:19:37,420 --> 01:19:38,398 ¿Qué es eso? 1094 01:19:38,400 --> 01:19:39,460 Una carta de Jacinta. 1095 01:19:40,180 --> 01:19:41,180 ¿Pero es algo grave? 1096 01:19:41,400 --> 01:19:43,280 No, que me deja para siempre. 1097 01:19:44,200 --> 01:19:45,200 Vaya por Dios. 1098 01:19:45,340 --> 01:19:48,580 Dice que no tengo personalidad, que siempre me deja arrastrar por los demás. 1099 01:19:51,360 --> 01:19:52,360 ¿Crees que tiene razón? 1100 01:19:53,300 --> 01:19:56,900 Bueno, razón... Algo tiene. 1101 01:20:23,820 --> 01:20:24,820 ¿Qué coño pasa? 1102 01:20:53,740 --> 01:20:54,760 ¿Qué cojones estáis haciendo? 1103 01:21:01,980 --> 01:21:02,980 Venga, Andrés. 1104 01:21:03,420 --> 01:21:05,340 Tranquilo. Suelta el rifle. 1105 01:21:05,560 --> 01:21:07,500 Andrés, vete del pueblo. 1106 01:21:08,560 --> 01:21:10,060 Te has vuelto loco. 1107 01:21:13,220 --> 01:21:14,940 Me cagarán todos tus muertos. 1108 01:21:15,840 --> 01:21:16,840 ¡Quieto ahí! 1109 01:21:18,760 --> 01:21:20,320 Ahora sí tengo balas. 1110 01:21:22,620 --> 01:21:25,560 Quitarle la pistola. No sé lo que pretendéis, pero no tiene sentido. 1111 01:21:25,840 --> 01:21:27,940 En una hora estará aquí la policía. 1112 01:21:28,260 --> 01:21:29,260 La nacional. 1113 01:21:29,660 --> 01:21:31,380 No van a ser tan amables como nosotros. 1114 01:21:31,920 --> 01:21:32,920 Estoy seguro. 1115 01:21:33,080 --> 01:21:34,600 Que vengan cuando quieran. 1116 01:21:35,200 --> 01:21:36,300 Les estoy esperando. 1117 01:21:53,600 --> 01:21:55,940 ¿Puedes saber qué cojones acabas de hacer ahora? 1118 01:21:56,160 --> 01:21:57,400 Lo que hubiera hecho, Paton. 1119 01:21:57,680 --> 01:22:00,260 ¿Quién coño es Paton? ¿Tú sabes lo que vale esa excavadora? 1120 01:22:00,600 --> 01:22:01,720 Ni lo sé, ni me importa. 1121 01:22:02,800 --> 01:22:04,660 Hostia, al final me he quedado con la pistola de Lili. 1122 01:22:05,040 --> 01:22:06,100 Y yo con la de Andrés. 1123 01:22:06,700 --> 01:22:08,060 Devolvérsela ya, no se la pudimos devolver. 1124 01:22:08,420 --> 01:22:11,660 Oye, esta resistencia a la autoridad como poco. Ahora sí que estamos fuera de 1125 01:22:11,660 --> 01:22:13,760 ley. Tanto, somos forajidos. 1126 01:22:14,280 --> 01:22:15,300 Forajidos de la química. 1127 01:22:15,880 --> 01:22:16,880 Acojona, ¿eh? 1128 01:22:49,220 --> 01:22:51,240 Nuestra empresa es la propietaria del terreno. 1129 01:22:51,840 --> 01:22:53,840 Queremos hablar con el responsable de esta operación. 1130 01:22:54,060 --> 01:22:55,060 Usted no tiene que hablar con nadie. 1131 01:22:55,260 --> 01:22:56,540 Ahora esto es cosa de la policía. 1132 01:22:58,720 --> 01:23:00,820 ¡Atención! ¡Les habla la policía! 1133 01:23:01,340 --> 01:23:05,240 ¡Vayan saliendo de uno en uno con los brazos en alto y no les pasará nada! 1134 01:23:05,540 --> 01:23:07,080 ¡Vamos con culo, maricón! 1135 01:23:08,000 --> 01:23:08,779 ¿Qué ha dicho? 1136 01:23:08,780 --> 01:23:10,200 Que no le pone su actitud, señor. 1137 01:23:13,420 --> 01:23:14,318 Muy bien. 1138 01:23:14,320 --> 01:23:15,320 Adelante, sacadlos de ahí. 1139 01:23:57,000 --> 01:23:58,960 ¿Cómo cree usted que está la escaladora? 1140 01:23:59,200 --> 01:24:00,320 ¡Eres el combalante de verdad! 1141 01:24:00,740 --> 01:24:02,720 ¡Todavía no hemos entrado y ya tenemos una baja! 1142 01:24:28,670 --> 01:24:29,670 ¡Jefe! ¡Oiga! 1143 01:24:30,290 --> 01:24:32,450 ¡Oiga, jefe! ¿Qué coño está pasando ahí dentro? 1144 01:24:32,850 --> 01:24:36,050 Tiene que prometerme que no hará nada que pueda dañar la imagen de nuestra 1145 01:24:36,050 --> 01:24:38,010 empresa. ¿Pero qué dice? 1146 01:24:38,330 --> 01:24:41,570 ¿Usted quiere que le saquemos de ahí, no? Bueno, pues cállese. Esto no es una 1147 01:24:41,570 --> 01:24:44,710 manifestación de inmigrantes. Esta gente son profesionales. Pero es que no lo 1148 01:24:44,710 --> 01:24:47,390 entiende, que aquí hay turistas, que hay gente grabándolo todo. 1149 01:24:47,670 --> 01:24:49,330 ¡Joder! ¡Es que parece una guerra! 1150 01:24:49,830 --> 01:24:51,950 ¿Y qué quiere que haga? ¿Que los detenga por mirar? 1151 01:24:53,150 --> 01:24:55,230 Venga, llama a la central y pide recursos. 1152 01:24:55,510 --> 01:24:56,510 Que manden a los quejos. 1153 01:24:56,780 --> 01:24:57,980 Diles que esto se está saliendo de mal. 1154 01:25:00,480 --> 01:25:03,820 El ordenador de nuestra nave nos sugiere una última alternativa. 1155 01:25:04,220 --> 01:25:05,220 ¡Escuchen a chillar! 1156 01:25:25,840 --> 01:25:29,960 los legendarios de Spaghetti Western se resisten al cierre de su negocio. 1157 01:26:05,820 --> 01:26:06,920 Menudo despegue de medios. 1158 01:26:07,560 --> 01:26:08,940 ¿A qué hay presupuesto? 1159 01:26:09,140 --> 01:26:12,340 Ya te dije que mi abuelo siempre trabaja a lo grande y... Esta vez no me 1160 01:26:12,340 --> 01:26:14,240 acojono. Les voy y les digo si necesita gente. 1161 01:26:14,460 --> 01:26:15,460 Yo no lo entiendo. 1162 01:26:15,760 --> 01:26:18,000 Cuando hablé con ellos todos estaban de acuerdo. Todos menos Julián. 1163 01:26:18,280 --> 01:26:19,640 Deberíamos haberles ofrecido más dinero. 1164 01:26:20,020 --> 01:26:22,080 Deberíamos. Un poco tarde para eso, lo que parece. 1165 01:26:54,540 --> 01:26:55,720 El mundo del cine parece tan real... 1166 01:28:19,760 --> 01:28:22,680 ¡Imposible! ¡Está toda la policía de Almería rodeándonos! 1167 01:28:22,900 --> 01:28:26,280 ¡Es una puta locura! ¡Además, yo no tengo hambre! 1168 01:28:27,140 --> 01:28:30,480 ¿Podríamos excavar un túnel? ¿Pero tú qué haces aquí? ¡Me cago en mis muertos! 1169 01:28:30,600 --> 01:28:31,600 ¡Tú tendrías que estar en Madrid! 1170 01:28:31,720 --> 01:28:34,920 ¡Anestima al niño! ¡Esto es la hostia! ¡Estoy de vuestro lado! 1171 01:28:35,140 --> 01:28:36,139 ¿De nuestro lado? 1172 01:28:36,140 --> 01:28:38,400 ¡Ya verás la que te espera cuando se termine esto! ¡Y agáchate! 1173 01:28:38,620 --> 01:28:39,700 ¡Venga, coño, agáchate! 1174 01:28:54,380 --> 01:28:55,380 El chico tiene razón. 1175 01:28:55,660 --> 01:28:56,820 ¡La mira de Flynn! 1176 01:29:21,140 --> 01:29:23,540 Está vigilada. No tenemos nada que ver. 1177 01:29:26,520 --> 01:29:28,000 Carlos, haz lo que te he dicho. 1178 01:29:28,700 --> 01:29:29,700 ¿Qué es lo que le has dicho? 1179 01:29:29,880 --> 01:29:30,880 ¿Quieres dejar de joder? 1180 01:29:31,020 --> 01:29:32,380 ¿Por qué tienes que saberlo todo? 1181 01:29:33,100 --> 01:29:35,820 Esto es una lujura. 1182 01:30:02,060 --> 01:30:03,060 ¿Se supone que estamos esperando? 1183 01:30:06,680 --> 01:30:07,680 ¡Ahora! 1184 01:30:11,380 --> 01:30:12,380 ¡Ahora! 1185 01:31:41,390 --> 01:31:42,770 Sí, bueno, pero ahora estamos aquí. 1186 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 Ábrenos la puerta. 1187 01:31:44,690 --> 01:31:45,608 Pero si está abierta. 1188 01:31:45,610 --> 01:31:49,030 La de casa no, cojones, la del bar. ¿Me puede saber qué pasa? 1189 01:31:49,510 --> 01:31:50,570 Nada, a dormir. 1190 01:31:50,990 --> 01:31:52,710 Yo no tengo la llave, la tiene don Mariano. 1191 01:32:18,920 --> 01:32:21,000 en el poblador? No, señora, no estamos. 1192 01:32:21,360 --> 01:32:23,400 Menuda mierda de pueblo. Todo el mundo se entra de todo. 1193 01:32:24,280 --> 01:32:27,980 Pues lo que dicen en la tele es todo mentira, como cuando subieron a la luna. 1194 01:32:28,100 --> 01:32:29,100 Mariana, despierta. 1195 01:32:29,560 --> 01:32:30,560 Despierta. 1196 01:32:31,800 --> 01:32:35,380 Parece ser que la Juli no tiene las llaves. Así que, Ana, a levantarse. 1197 01:32:45,610 --> 01:32:48,710 Todo mi día trabajando para que me hagáis esta canalla, que no es justo. 1198 01:32:49,630 --> 01:32:53,230 Oye, ¿y vosotros queréis víveres para sobrevivir? Se trata de comeros mis 1199 01:32:53,230 --> 01:32:56,970 jamones. Oiga, quisiera poner un telegrama. 1200 01:32:57,370 --> 01:32:58,370 Bueno, 1201 01:33:00,310 --> 01:33:04,130 bueno, coge una caja, pero déjame una botella, coño, que esto parece un 1202 01:33:04,130 --> 01:33:05,130 guateque. 1203 01:33:05,470 --> 01:33:09,590 Jacinta González, calle Jardines, 3, venidor. 1204 01:33:09,990 --> 01:33:11,690 Sí, el texto, por favor. 1205 01:33:14,060 --> 01:33:15,840 Vete a la mierda, zorra asquerosa. 1206 01:33:16,160 --> 01:33:19,880 Eres un putón verbenero. No te pienso ver nunca más. 1207 01:33:20,480 --> 01:33:21,478 ¿Zorra apestosa? 1208 01:33:21,480 --> 01:33:22,478 Apestosa no. 1209 01:33:22,480 --> 01:33:23,700 Asquerosa. Zorra asquerosa. 1210 01:33:28,300 --> 01:33:29,300 ¿Cómo? 1211 01:33:33,740 --> 01:33:36,820 ¿Algo más? No. No quiero poner nada más. Con eso vale. Le informo que tiene tres 1212 01:33:36,820 --> 01:33:37,940 palabras más por el mismo precio. 1213 01:33:38,180 --> 01:33:40,100 ¿Te cuesta lo mismo tres palabras más? Eso es. Bien. 1214 01:33:40,780 --> 01:33:41,780 Ponga. 1215 01:33:44,580 --> 01:33:45,580 ¿Puta? ¿Puta? 1216 01:33:45,900 --> 01:33:46,900 ¿Una más? 1217 01:33:47,660 --> 01:33:51,480 ¿Puta? ¿Puta? Correcto. Gracias por confiar en Telefónica. Muchas gracias. 1218 01:33:53,500 --> 01:33:54,680 ¿Pero qué estáis haciendo? 1219 01:33:55,080 --> 01:33:57,640 ¿Me estáis atracando el mar? Ahora no, Julio. 1220 01:33:58,020 --> 01:34:01,240 Anda, déjanos solos un poquito, ¿eh, cariño? 1221 01:34:01,500 --> 01:34:04,560 Que esto es muy serio. Tu marido ha cogido la cabeza. 1222 01:34:04,900 --> 01:34:06,580 ¡Dios mío, que me van a despedir por tu culpa! 1223 01:34:07,020 --> 01:34:08,460 ¿Quieres que nos echemos los dos, eh? 1224 01:34:08,780 --> 01:34:10,400 ¿Cómo pagamos la hipoteca? 1225 01:34:11,180 --> 01:34:13,100 Olvídate de la hipoteca de una vez. 1226 01:34:13,480 --> 01:34:15,160 Y vete de aquí, cojones. 1227 01:34:15,440 --> 01:34:19,520 Si quiere, deja de rajar y haz algo. Y tú, Juli, a la puta calle. 1228 01:34:26,040 --> 01:34:28,700 Pareces un perrillo saldero. Yo te creía más liso. 1229 01:34:29,180 --> 01:34:30,660 No nos queda más remedio. 1230 01:34:31,420 --> 01:34:32,420 Coge ese chorizo. 1231 01:34:32,880 --> 01:34:33,880 He comido poco. 1232 01:34:34,860 --> 01:34:37,080 Yo hago lo que quiero. Voy por libre. 1233 01:34:37,700 --> 01:34:39,960 Si me ayudas, yo te saco de esta. 1234 01:34:41,100 --> 01:34:43,540 Sé salir yo solito. ¿Tú crees? 1235 01:34:44,080 --> 01:34:45,460 Esto se está poniendo muy feo. 1236 01:34:45,980 --> 01:34:47,760 Además, esta gente tiene dinero, coño. 1237 01:34:48,080 --> 01:34:49,080 Espabila. 1238 01:34:49,740 --> 01:34:52,340 Si nos echas un cable, ellos te compensarán. 1239 01:34:53,060 --> 01:34:54,380 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 1240 01:34:56,180 --> 01:34:57,180 Toma. 1241 01:34:57,720 --> 01:34:58,720 Te llamaré. 1242 01:34:59,380 --> 01:35:00,560 Coge el coño que no muerde. 1243 01:35:06,720 --> 01:35:07,720 ¡Ya! 1244 01:35:09,460 --> 01:35:10,460 ¡Tirad las armas! 1245 01:35:11,630 --> 01:35:13,730 ¿Tú qué coño haces aquí? Libro esta noche. 1246 01:35:14,190 --> 01:35:15,370 Venga, tirad las armas. 1247 01:35:18,410 --> 01:35:19,630 Juli, que estás en el medio. 1248 01:35:19,890 --> 01:35:23,250 Tú a este no le toca. Dispara a una mujer si tiene huevo. Pero Juli, siempre 1249 01:35:23,250 --> 01:35:24,310 tienes que estar en medio. 1250 01:35:24,730 --> 01:35:27,110 Yo no puedo más, ¿verdad? Cállate, no tengas el valiente. 1251 01:35:27,330 --> 01:35:29,850 Que me tenéis harta. Tú y tu amiga siempre atiendo a los machos. 1252 01:35:30,630 --> 01:35:31,630 ¿Ahora qué? 1253 01:35:32,010 --> 01:35:33,010 ¿Ahora qué? ¿Eh? 1254 01:35:33,910 --> 01:35:34,910 Gilipollas, ¿eh? ¿Ahora qué? 1255 01:35:35,970 --> 01:35:37,510 ¿Qué? ¿Se le ve el cable? 1256 01:35:40,320 --> 01:35:41,520 Tenía que intentarlo, ¿no? 1257 01:35:41,920 --> 01:35:42,920 Anda. 1258 01:35:43,320 --> 01:35:44,320 Vete a la cama. 1259 01:35:45,660 --> 01:35:50,060 En cuanto a ti... ¿Qué haces? 1260 01:35:50,400 --> 01:35:51,880 Que me has hecho muchísimo daño. 1261 01:35:53,000 --> 01:35:54,040 Pensé que se desmayaría. 1262 01:35:54,360 --> 01:35:55,500 Oye, casi me abres la cabeza. 1263 01:35:55,840 --> 01:35:57,140 ¡Que le están pegando al alcalde! 1264 01:35:57,520 --> 01:35:58,520 ¡A dormir! 1265 01:35:58,680 --> 01:36:01,860 Cabrones, espero que os maten como a perros. ¡A atarlos a la fuente! 1266 01:36:02,480 --> 01:36:03,920 ¡No sea que nos vayan a dar un disgusto! 1267 01:36:04,480 --> 01:36:07,000 No se preocupe usted, señora Matilde. Solo será un momento. 1268 01:36:07,320 --> 01:36:09,880 ¡Os he visto a todos por la tele! ¡Voy a llamar a la guardia! 1269 01:36:10,860 --> 01:36:14,700 ¡Eso, que le llamen! ¡Venga, vámonos de aquí de una puta vez! ¡Venga, tarde, 1270 01:36:14,800 --> 01:36:18,440 rápido, coño! Señora Matilde, si volvemos a salir a tele, diga a la chica 1271 01:36:18,440 --> 01:36:20,840 nos grabe. Esto va a acabar mal, ¿eh? ¡Esto va a acabar mal! 1272 01:37:52,170 --> 01:37:53,350 Realista, muy realista. 1273 01:39:00,240 --> 01:39:04,420 Buenas tardes desde el poblado Texas Hollywood. En Tabernas Almería se viven 1274 01:39:04,420 --> 01:39:08,940 momentos de gran tensión debido a los duros enfrentamientos entre la policía y 1275 01:39:08,940 --> 01:39:12,780 los antiguos especialistas que trabajaban en el poblado y que se niegan 1276 01:39:12,780 --> 01:39:14,900 abandonarlo. Hay mucha confusión. 1277 01:39:15,150 --> 01:39:18,050 sobre lo que está ocurriendo en realidad, pero nos acaban de confirmar 1278 01:39:18,050 --> 01:39:20,570 han producido al menos 20 heridos graves. 1279 01:39:20,910 --> 01:39:24,650 Solo quiero decir que esa gente no representa a la mayoría de nuestro 1280 01:39:24,750 --> 01:39:28,470 porque nosotros somos gentes de bien y desde el ayuntamiento condenamos 1281 01:39:28,470 --> 01:39:32,030 anárgicamente estos sucesos. Es una cosa típica del pueblo y no deben de 1282 01:39:32,030 --> 01:39:35,750 quitarlo, porque es tradición de hace muchísimos años ya. No sé por qué tienen 1283 01:39:35,750 --> 01:39:39,230 que quitarlo del oeste, es una cosa típica de aquí. Que no, que no lo 1284 01:39:39,370 --> 01:39:40,870 Mire, mire cómo me han dejado atrás. 1285 01:39:41,390 --> 01:39:42,650 Y esto aquí me lo paga, ¿eh? 1286 01:39:43,350 --> 01:39:44,670 Spielberg, Garci. 1287 01:39:45,080 --> 01:39:46,240 ¿A quién cojas y me lo pagas? 1288 01:39:50,700 --> 01:39:51,700 Ah, 1289 01:39:54,960 --> 01:39:56,260 este chicaro del norte. 1290 01:39:57,220 --> 01:40:00,660 Quiero agradecer esta oportunidad para dirigirme a los trabajadores encerrados 1291 01:40:00,660 --> 01:40:01,599 en el poblado. 1292 01:40:01,600 --> 01:40:03,520 Sé que os encontráis en una situación difícil. 1293 01:40:03,960 --> 01:40:08,640 Habéis ido despedidos y veis con preocupación como el viejo poblado está 1294 01:40:08,640 --> 01:40:09,640 de desaparecer. 1295 01:40:09,920 --> 01:40:11,780 Pero quiero dejar bien claro... 1296 01:40:12,040 --> 01:40:15,120 que la intención de nuestra empresa no ha sido en ningún momento la de olvidar 1297 01:40:15,120 --> 01:40:20,640 el pasado, sino la de crear un futuro mejor para todos, construyendo un nuevo 1298 01:40:20,640 --> 01:40:21,660 poblado del oeste. 1299 01:40:22,020 --> 01:40:23,019 ¿Qué ha dicho? 1300 01:40:23,020 --> 01:40:27,100 ¿Qué ha dicho un nuevo poblado? En este nuevo poblado, más moderno y mejor 1301 01:40:27,100 --> 01:40:31,400 acondicionado, todos los antiguos trabajadores tendrán asegurado un nuevo 1302 01:40:31,400 --> 01:40:33,480 de trabajo y mejores sueldos. 1303 01:40:34,500 --> 01:40:38,800 Ignoramos la razón por la que vuestro representante rechazó nuestra oferta de 1304 01:40:38,800 --> 01:40:39,800 continuidad. 1305 01:40:40,370 --> 01:40:41,370 ¿Nuestro representante? 1306 01:40:42,470 --> 01:40:43,870 Pero quiero que sepan una cosa. 1307 01:40:44,610 --> 01:40:46,190 La oferta sigue en pie. 1308 01:40:47,410 --> 01:40:48,410 Gracias. 1309 01:40:51,110 --> 01:40:53,050 Es una trampa. Es que no está expuesta. 1310 01:40:54,430 --> 01:40:57,350 En cuanto salgamos de aquí nos detendrán y nadie se acordará de nada. 1311 01:40:58,630 --> 01:40:59,710 ¡Eso es mentira! 1312 01:41:01,610 --> 01:41:03,390 Tuviste una cita con ella en Madrid. 1313 01:41:04,290 --> 01:41:05,990 Todo el mundo sabe que son familia. 1314 01:41:06,550 --> 01:41:08,010 Es la madre del chaval. 1315 01:41:10,160 --> 01:41:12,500 Tú conocías esa oferta y no nos has dicho nada. 1316 01:41:12,840 --> 01:41:13,920 ¿Es eso verdad, Julián? 1317 01:41:14,460 --> 01:41:15,640 ¿Viviste con ellos en Madrid? 1318 01:41:17,420 --> 01:41:19,700 Sí, pero no hubo ninguna oferta. 1319 01:41:20,380 --> 01:41:21,380 Es una trampa. 1320 01:41:22,120 --> 01:41:23,520 Ella quiere que salgamos de aquí. 1321 01:41:24,240 --> 01:41:25,660 Y el primer paso es este. 1322 01:41:26,320 --> 01:41:27,680 Sembrar la duda entre nosotros. 1323 01:41:28,580 --> 01:41:31,060 ¿Sembrada? ¿Estás sembrada? Porque yo no entiendo nada. 1324 01:41:31,380 --> 01:41:32,380 Pues está bien, claro. 1325 01:41:33,220 --> 01:41:37,260 Julián habló con ellos, le ofrecieron una solución y él se lo ha callado. 1326 01:41:38,380 --> 01:41:39,780 Venga, Julián, por favor. 1327 01:41:40,140 --> 01:41:41,140 ¿De qué eso no es cierto? 1328 01:41:41,420 --> 01:41:42,420 No, no puede ser. 1329 01:41:42,440 --> 01:41:43,980 ¿Hablaste con ellos y no nos dijiste nada? 1330 01:41:44,200 --> 01:41:45,520 Aquello no iba con vosotros. 1331 01:41:46,180 --> 01:41:48,660 Era algo entre ella y yo. ¿Que no iba con nosotros? 1332 01:41:48,920 --> 01:41:50,380 Pero si nos hemos dejado la piel. 1333 01:41:53,780 --> 01:41:54,880 ¿Pero a quién vamos a creer? 1334 01:41:55,100 --> 01:41:59,120 ¿A una empresa que nos ofrece trabajo o a ti? Que pegas tu foto al lado de la de 1335 01:41:59,120 --> 01:42:02,480 actores para que parezca que has trabajado con ellos. Yo trabajé con los 1336 01:42:02,480 --> 01:42:05,540 americanos. Pues yo no te he visto en ninguna película. 1337 01:42:05,940 --> 01:42:07,080 Y las he visto todas. 1338 01:42:07,360 --> 01:42:09,020 Porque soy un stuntman imbécil. 1339 01:42:09,710 --> 01:42:11,450 Mi trabajo consiste en que no se me vea. 1340 01:42:12,890 --> 01:42:14,950 Ya. Y tenemos que creerte. 1341 01:42:15,210 --> 01:42:16,210 Como siempre. 1342 01:42:16,870 --> 01:42:18,190 Como con la historia de tu hijo. 1343 01:42:19,770 --> 01:42:20,770 ¿Qué quieres decir? 1344 01:42:23,510 --> 01:42:24,510 Eso. ¿No me lo has puesto? 1345 01:42:27,750 --> 01:42:29,850 Sabes perfectamente de lo que te estoy hablando. 1346 01:42:31,510 --> 01:42:33,250 No es el momento de hablar de eso. 1347 01:42:33,590 --> 01:42:34,590 ¿Y por qué no? 1348 01:42:35,150 --> 01:42:36,150 Ocurrió hace años. 1349 01:42:36,310 --> 01:42:37,570 Pero les engañaste a todos. 1350 01:42:37,770 --> 01:42:38,770 Como ahora. 1351 01:42:38,830 --> 01:42:40,270 Te he dicho que no es el momento. 1352 01:42:41,090 --> 01:42:43,230 Estaría borracho si se te fue la mano. 1353 01:42:43,830 --> 01:42:44,830 ¡Cállate! 1354 01:42:46,930 --> 01:42:49,010 La verdad te jode, ¿eh, Julián? 1355 01:42:49,230 --> 01:42:50,230 Tú no estabas allí. 1356 01:42:51,030 --> 01:42:52,230 Todo el mundo lo sabe. 1357 01:42:53,210 --> 01:42:55,770 Tenías que estar allí para apoyarle en el salto y no lo hiciste. 1358 01:42:56,110 --> 01:42:58,790 Tú estabas allí para ayudarle y no lo hiciste. 1359 01:42:59,210 --> 01:43:03,650 Tu hijo saltó solo y se mató bajo los cascos de los caballos. Había bebido. 1360 01:43:04,990 --> 01:43:06,390 Pero no estaba borracho. 1361 01:43:07,880 --> 01:43:08,900 Yo no lo maté. 1362 01:43:09,300 --> 01:43:10,320 Yo no lo maté. 1363 01:43:12,160 --> 01:43:14,420 ¿Entonces por qué te echaron de la película, eh? 1364 01:43:15,780 --> 01:43:18,920 Anda, cuéntale a tu nieto que fuiste a juicio. 1365 01:43:19,240 --> 01:43:21,540 Y estuviste dos años en la cárcel por eso. 1366 01:43:22,080 --> 01:43:23,500 Se declaró culpable. 1367 01:43:24,580 --> 01:43:26,220 El abogado dijo que era lo mejor. 1368 01:43:27,680 --> 01:43:29,940 Desde entonces no has hecho más que emborracharte. 1369 01:43:31,920 --> 01:43:35,640 Y ahora que tu nieto ha vuelto y que no puedes ni mirarle a la cara... 1370 01:43:35,820 --> 01:43:38,560 ¿Prefieres mandarlo todo a tomar por culo y ser un héroe? 1371 01:43:39,220 --> 01:43:42,640 ¿Quieres morir con las botas puestas y que el chaval se crea que eres cojonudo? 1372 01:43:43,460 --> 01:43:44,460 Bueno, vale. 1373 01:43:44,900 --> 01:43:47,520 ¿Y qué tenemos que ver nosotros con todo esto, me quieres decir? 1374 01:43:48,620 --> 01:43:52,220 ¿Por qué tenemos que jodernos con toda esta mierda por tu culpa? 1375 01:44:03,800 --> 01:44:04,800 Sí. 1376 01:44:06,030 --> 01:44:07,030 Estaba, Pati. 1377 01:44:07,710 --> 01:44:10,290 Preguntan por nuestro representante. Sí. 1378 01:44:11,790 --> 01:44:12,790 Vale. 1379 01:44:13,410 --> 01:44:14,550 Os espera afuera. 1380 01:44:14,950 --> 01:44:15,950 Marchaos si queréis. 1381 01:44:17,170 --> 01:44:19,470 Siento igual de estúpido que cuando me arrastra el caballo. 1382 01:44:19,810 --> 01:44:20,810 ¿Julian? 1383 01:44:21,230 --> 01:44:22,230 ¡Vámonos! 1384 01:44:24,410 --> 01:44:26,390 ¡Julian! Yo me quema. 1385 01:44:27,770 --> 01:44:29,590 He dicho que marchéis. Todos. 1386 01:44:30,550 --> 01:44:31,550 Afánculo. 1387 01:44:32,110 --> 01:44:34,150 En mi vida siempre he llegado tarde a todo. 1388 01:44:35,180 --> 01:44:38,500 Esta vez no pienso perdérmelo, aunque me cueste la vida. 1389 01:44:39,740 --> 01:44:40,740 Yo me quedo. 1390 01:45:03,050 --> 01:45:04,790 A ti siempre te dije la verdad. 1391 01:45:05,290 --> 01:45:07,390 Me dijiste que no estabas allí cuando pasó. 1392 01:45:09,130 --> 01:45:14,250 Bueno, era una forma de hablar. Pensé que... Pensé que no lo entenderías. 1393 01:45:14,510 --> 01:45:15,510 ¡Me mentiste! 1394 01:45:16,670 --> 01:45:17,770 Está bien, te mentí. 1395 01:45:18,430 --> 01:45:21,610 Te dije lo que me salió de los cojones para que dejaras de preguntar como un 1396 01:45:21,610 --> 01:45:22,610 loro. ¿Contento? 1397 01:45:22,990 --> 01:45:24,830 Así que ya te puedes ir largando como los demás. 1398 01:45:25,170 --> 01:45:26,170 ¡Iros todos! 1399 01:45:26,730 --> 01:45:30,750 No necesito a nadie, y menos a un puto crío que no ha hecho más que joderme la 1400 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 vida. 1401 01:45:31,770 --> 01:45:32,770 No. 1402 01:45:33,680 --> 01:45:37,240 No, Carlos, no te vayas. No he querido decir eso, Carlos. 1403 01:45:37,580 --> 01:45:38,580 Yo fui alguien. 1404 01:45:38,800 --> 01:45:40,280 Yo cabalgué con los más grandes. 1405 01:45:40,560 --> 01:45:41,560 Eso no es mentira. 1406 01:45:41,620 --> 01:45:42,700 Enseña la servilleta. 1407 01:45:42,980 --> 01:45:45,680 Carlos. Es verdad. La servilleta, Carlos. Ya nos espera. 1408 01:45:45,960 --> 01:45:47,420 Mira. ¿Qué es eso? 1409 01:45:48,760 --> 01:45:50,720 Es el teléfono de Clint Eastwood. 1410 01:45:51,420 --> 01:45:53,260 Me lo dio hace 40 años. 1411 01:45:54,620 --> 01:45:55,620 ¿Quieres que la llame? 1412 01:45:56,360 --> 01:45:57,360 Voy a llamarle. 1413 01:45:58,080 --> 01:46:01,320 Julián, mira, casi me hace falta. Lo llamas otro día. 1414 01:46:01,920 --> 01:46:05,060 Porque seguro que con tantos años hasta se ha cambiado de casa. 1415 01:46:05,600 --> 01:46:06,600 ¡Cállate! 1416 01:46:34,100 --> 01:46:37,280 Dice que... que ahora no está en casa. 1417 01:46:40,360 --> 01:46:41,420 Ahora es la media de noche. 1418 01:46:41,780 --> 01:46:42,800 ¿Habrás querido cenar? 1419 01:47:03,630 --> 01:47:04,630 ¿Usted quién es? 1420 01:47:05,110 --> 01:47:06,110 Sandra, una amiga. 1421 01:47:09,770 --> 01:47:11,250 Alta, Julián y el enterrador, señora. 1422 01:47:11,470 --> 01:47:13,290 Tu plan no ha servido de nada, Laura. 1423 01:47:13,850 --> 01:47:15,990 Esto hay que solucionarlo de una manera más contundente. 1424 01:47:38,480 --> 01:47:39,480 ¿Qué pretendes? 1425 01:47:40,020 --> 01:47:41,020 Solucionar el problema. 1426 01:47:41,200 --> 01:47:43,980 ¿Qué le has prometido? Nada, todo ha sido idea suya. 1427 01:47:44,740 --> 01:47:47,120 No me mientas, conozco tus métodos. 1428 01:47:47,840 --> 01:47:51,460 ¿Y los tuyos? ¿O es necesario que te recuerde que tú les has prometido un 1429 01:47:51,460 --> 01:47:52,780 poblado nuevo que no vamos a construir? 1430 01:47:53,060 --> 01:47:55,120 Yo he podido mentir, pero no quiero matar a nadie. 1431 01:47:55,360 --> 01:47:56,960 Esto se nos está yendo de las manos. 1432 01:47:59,860 --> 01:48:01,100 Ha llegado el momento. 1433 01:48:02,740 --> 01:48:06,300 Es capaz de todo, de matarme o de matarse. 1434 01:48:07,560 --> 01:48:08,560 Pero le conozco. 1435 01:48:08,900 --> 01:48:14,160 Hemos trabajado juntos durante tiempo y con la ayuda de Dios quizá pueda 1436 01:48:14,160 --> 01:48:17,240 impedirlo. ¡No le canses! ¡Ese hombre está loco! ¿Qué haces aquí? ¿No tenías 1437 01:48:17,240 --> 01:48:19,720 estar en el bar? ¡Déjate de bar esto y no entras! ¡Por mi muerto es que no 1438 01:48:19,720 --> 01:48:22,200 entras! ¡Uy, por Dios! ¡Y quítate esto! ¡No te cachorras! 1439 01:48:22,500 --> 01:48:23,880 ¡Quítate! ¡Qué me revuelta! ¡Adelante! 1440 01:48:24,140 --> 01:48:26,220 ¡Me da igual a ti! ¡Es como si me dejara que tal papa! 1441 01:48:26,460 --> 01:48:27,460 ¡Uy, joder! 1442 01:48:29,240 --> 01:48:32,920 ¡Déjame hacer algo solo por una vez en la vida! ¡Señora, déjele! ¡Pero no que 1443 01:48:32,920 --> 01:48:33,940 este hombre ha perdido la vida! 1444 01:48:36,260 --> 01:48:37,260 ¡Hombre, anda por ahí! 1445 01:49:10,570 --> 01:49:13,810 Estos locos se van a matar. Es lo que han estado deseando toda su vida, un 1446 01:49:13,810 --> 01:49:14,429 a muerte. 1447 01:49:14,430 --> 01:49:16,150 Lo que dijiste en la tele es mentira. 1448 01:49:16,670 --> 01:49:18,530 ¿Qué le vais a hacer al abuelo? ¡Vámonos! 1449 01:49:50,000 --> 01:49:51,440 Él tuvo 17. 1450 01:49:52,200 --> 01:49:53,600 Se me meten los ojos. 1451 01:50:45,629 --> 01:50:46,890 Descojonados de mierda. 1452 01:50:50,490 --> 01:50:53,050 ¿Por qué no salís y dais la cara? 1453 01:51:01,390 --> 01:51:02,390 Ya. 1454 01:51:03,290 --> 01:51:07,970 ¿Y este es el poblado que quieres conservar? Un montón de maderas viejas 1455 01:51:07,970 --> 01:51:09,730 tú. Anda, sal de ahí. 1456 01:51:09,970 --> 01:51:11,050 Te das lástima. 1457 01:51:12,170 --> 01:51:13,870 Yo no hablo con cerdos. 1458 01:51:14,890 --> 01:51:17,230 Ahora eres tú el que está haciendo el indio. 1459 01:51:17,930 --> 01:51:20,410 La verdad pensé que me lo ibas a poner más difícil. 1460 01:51:21,250 --> 01:51:22,250 ¡Hijo puta! 1461 01:51:24,370 --> 01:51:27,270 ¿También quieres que te mate, gilipollas? 1462 01:51:30,450 --> 01:51:33,430 Ahora ya sabes para quién era tu maldito ataúd. 1463 01:51:34,190 --> 01:51:38,290 Dame esa puta pistola de juguete que os vais a hacer daño. Y tú, Julián, la más 1464 01:51:38,290 --> 01:51:39,910 tontería que me tienes harto. Andrés. 1465 01:51:40,350 --> 01:51:44,170 Eres un pedazo de cabrón entrometido. No necesito ayuda para acabar con un 1466 01:51:44,170 --> 01:51:47,930 camarero de mierda. No necesito ayuda de nadie. ¿Qué cojones os pasa? Vos que 1467 01:51:47,930 --> 01:51:51,150 estáis solos y estáis volviendo locos. Escucha, me van a caer unos cuantos años 1468 01:51:51,150 --> 01:51:53,850 por haberle disparado a un policía. Y a la cárcel no pienso volver. 1469 01:51:54,110 --> 01:51:57,750 Estoy mayor para eso. ¡Va por el culo si estás mayor! Lo que no quiero es que os 1470 01:51:57,750 --> 01:51:59,270 matéis. Tira esa pistola. 1471 01:52:06,870 --> 01:52:08,190 Espero que lleguemos a tiempo. 1472 01:52:17,640 --> 01:52:18,640 sí que se ha desmayado. 1473 01:52:20,740 --> 01:52:23,000 Y ahora vamos a ver quién es el acojonado aquí. 1474 01:52:39,260 --> 01:52:40,640 Todo era una trampa. 1475 01:52:42,060 --> 01:52:46,200 Viniste aquí como amigo, pero lo único que querías era traicionarme. 1476 01:52:48,020 --> 01:52:49,480 Eres un segundón, chaval. 1477 01:52:50,460 --> 01:52:51,980 Nunca podrás sustituirme. 1478 01:52:52,860 --> 01:52:54,160 Está demasiado gordo. 1479 01:52:54,840 --> 01:52:56,760 Lo has oído bien, gordo. 1480 01:52:57,300 --> 01:52:58,300 ¡Cállate! 1481 01:52:58,640 --> 01:53:01,560 Vete. Date la vuelta y vete del pueblo, Echellere. 1482 01:53:01,960 --> 01:53:02,960 Aquí no te queremos. 1483 01:53:04,480 --> 01:53:06,520 Y cuéntales lo que quieras a los de la tele. 1484 01:53:07,640 --> 01:53:10,780 Todavía estás a tiempo de vender palomitas cuando tiren todo esto. 1485 01:53:18,090 --> 01:53:19,090 ¿No vas a disparar? 1486 01:53:20,050 --> 01:53:23,130 ¿O es que no te caben esos deditos rechonchos en el gatillo? 1487 01:53:30,670 --> 01:53:31,890 ¿Quieres que me acerque más? 1488 01:53:54,990 --> 01:53:56,150 De un favor a un amigo. 1489 01:53:56,970 --> 01:53:58,870 Aunque solo sea una vez en tu vida. 1490 01:54:03,710 --> 01:54:05,070 No vas a disparar. 1491 01:54:05,830 --> 01:54:06,830 Hijo de puta. 1492 01:57:15,310 --> 01:57:16,910 Yo era amigo de tu abuelo. 1493 01:57:19,610 --> 01:57:20,610 Lo sé. 1494 01:58:46,120 --> 01:58:47,120 No, no. 1495 02:00:05,640 --> 02:00:06,640 ¡Gracias! 109268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.