All language subtitles for 800 balas (2002)1h58ComWst
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,840 --> 00:02:58,840
¡Cristianistas!
2
00:05:28,970 --> 00:05:29,970
No, no se puede esperar ahora.
3
00:05:30,710 --> 00:05:31,710
Cállate, niño.
4
00:05:32,710 --> 00:05:34,270
Oye, ¿por qué no se lo cuentas a mi
secretaria?
5
00:05:34,950 --> 00:05:38,930
Vale, dime que mide la agenda y cerramos
la semana que viene. Bueno, no, la
6
00:05:38,930 --> 00:05:40,230
semana que viene no, la otra que tengo
un viaje.
7
00:05:41,070 --> 00:05:44,850
No, ya que es una suciedad. Estoy con
una pandilla de torpes que me van a
8
00:05:44,850 --> 00:05:45,950
destrozar todos los muebles.
9
00:05:46,550 --> 00:05:48,430
Pero ya sabes, no hay nada que hacer.
10
00:05:49,670 --> 00:05:53,670
Oye, ¿y lo de los argentinos cómo va?
No, no puedo confirmarlo, ya no sé cómo
11
00:05:53,670 --> 00:05:54,670
son.
12
00:05:54,690 --> 00:05:56,950
Mira, levántate de aquí y yo le llamo.
13
00:05:58,320 --> 00:05:59,860
O si no, arreglalo como puedas, hija.
14
00:06:00,160 --> 00:06:02,040
Sí. Carlos, está de quieto, cielo.
15
00:06:02,460 --> 00:06:04,000
Un día va a saltar bajo alguien.
16
00:06:04,260 --> 00:06:07,780
Yo ya dije que ese juguete no era para
su edad. Pero es como no se casó nadie.
17
00:06:07,960 --> 00:06:09,960
Pues claro, lo que pasa es lo que pasa.
Pues dígale algo.
18
00:06:10,420 --> 00:06:13,760
¿Yo? No, dígale algo. Yo no soy su
madre. Carlos, ayuda a estos señores a
19
00:06:13,760 --> 00:06:14,980
guapos. ¿Sí?
20
00:06:15,380 --> 00:06:16,920
Es que no tengo tu buena cobertura.
21
00:06:17,520 --> 00:06:18,520
Vale, luego hablamos.
22
00:06:18,680 --> 00:06:19,680
Yo no quería venir.
23
00:06:19,840 --> 00:06:20,900
Eso ya lo has dicho 20 veces.
24
00:06:21,420 --> 00:06:24,940
Esta casa es una mierda. No tiene
piscina. Tanto colegio de pago, tanto
25
00:06:24,940 --> 00:06:26,760
de pago. ¿Sabes cómo hablas? Te pareces
un carretero.
26
00:06:56,810 --> 00:07:00,290
Cuatro cuartos de baño son cuatro
cuartos de baño. No son tres cuartos de
27
00:07:00,290 --> 00:07:01,290
uno de servicio.
28
00:07:01,530 --> 00:07:04,530
¿Cómo que...? No, no, no. Un cuarto de
baño de servicio es siempre un cuarto de
29
00:07:04,530 --> 00:07:06,370
baño de servicio. Tiene una ducha y el
servicio.
30
00:07:07,850 --> 00:07:08,850
¿Qué haces aquí?
31
00:07:09,270 --> 00:07:10,270
Hoy es mi día libre.
32
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Lo tenemos.
33
00:07:11,890 --> 00:07:12,890
¿El qué? ¿Qué es eso?
34
00:07:12,930 --> 00:07:13,950
La solución a todo.
35
00:07:14,450 --> 00:07:15,570
Ya no podrán con nosotros.
36
00:07:16,330 --> 00:07:18,910
¿Esto qué creo que es? La oferta de los
belgas.
37
00:07:19,370 --> 00:07:20,370
Nos trae todo.
38
00:07:20,770 --> 00:07:25,250
El lanzamiento, merchandising, los
planos del parque y, lo más importante,
39
00:07:25,250 --> 00:07:26,250
precio.
40
00:07:26,280 --> 00:07:28,500
y que los tenemos cogidos por los
huevos.
41
00:07:28,960 --> 00:07:32,520
¿Cómo lo has conseguido? Muy sencillo.
He mandado a una persona de Bélgica.
42
00:07:32,720 --> 00:07:36,400
Ha entrado en la empresa por la noche.
Ha robado este disco y me lo ha traído a
43
00:07:36,400 --> 00:07:38,300
cambio de 120 .000 euros.
44
00:07:38,660 --> 00:07:39,660
¿120 .000 euros?
45
00:07:40,500 --> 00:07:42,820
Supongo que será una broma. ¿Te parece
caro o barato?
46
00:07:43,060 --> 00:07:45,520
Me parece indignante que tengamos que
rebajarnos a estos métodos.
47
00:07:45,920 --> 00:07:47,120
¿Entonces qué? ¿Lo devuelvo?
48
00:07:47,540 --> 00:07:48,540
Cállate.
49
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
De buenísimo.
50
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Mira el terreno.
51
00:07:51,700 --> 00:07:52,700
Mejor que el nuestro.
52
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
El más barato.
53
00:07:54,620 --> 00:07:55,880
200 millones menos.
54
00:07:56,280 --> 00:07:57,780
De dólares, ¿eh? No de euros.
55
00:07:58,140 --> 00:07:59,480
¿Con quitar todo el sueldo?
56
00:07:59,900 --> 00:08:00,900
Qué graciosa.
57
00:08:02,460 --> 00:08:05,080
Pero mira, ni en el público reportaje
han podido evitarlo.
58
00:08:05,360 --> 00:08:09,140
¿El qué? ¿No lo ves? Está nublado. Y los
americanos quieren sol.
59
00:08:09,840 --> 00:08:13,340
Ya se equivocaron con lo de París. Han
perdido millones con ese euro a Disney
60
00:08:13,340 --> 00:08:15,920
pasado por agua. Ahí es donde tenemos
que meterle España.
61
00:08:16,180 --> 00:08:18,900
Bajar el presupuesto a 250 kilos y
vender sol.
62
00:08:19,260 --> 00:08:20,360
Sol de justicia.
63
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
Sol español.
64
00:08:25,599 --> 00:08:26,599
¿Laura?
65
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
¡Vais a morir!
66
00:08:31,200 --> 00:08:32,780
¡Carlos! ¡Bájate de ahí ahora mismo!
67
00:08:33,080 --> 00:08:34,080
¡Se va a matar!
68
00:08:34,559 --> 00:08:37,380
¡Este niño nos va a matar a disgustos!
¡No puede estar pendiente de él ni cinco
69
00:08:37,380 --> 00:08:40,620
minutos! ¿Qué quieres que haga yo si tu
hijo es un demonio? ¡Carlos, cariño!
70
00:08:40,679 --> 00:08:42,200
¡Bájate de ahí que te puedes hacer daño!
71
00:08:42,919 --> 00:08:44,100
No llevan la sangre.
72
00:08:45,120 --> 00:08:46,520
Ya sabes a quién me refiero.
73
00:08:47,840 --> 00:08:49,660
Un día ocurrirá una desgracia.
74
00:08:49,880 --> 00:08:50,880
No vuelva a decir eso.
75
00:08:51,740 --> 00:08:52,740
¡Jamás!
76
00:09:16,940 --> 00:09:18,340
¡Gracias!
77
00:09:28,930 --> 00:09:30,950
¿Quién es este señor vestido de
vaqueros?
78
00:09:31,250 --> 00:09:32,390
Se ha dormido ya la abuela.
79
00:09:32,610 --> 00:09:33,850
Desde que empezó la película.
80
00:09:34,510 --> 00:09:37,170
Pues apaga la tele y vete a la cama,
anda, que yo todavía tengo para la
81
00:09:39,410 --> 00:09:40,410
¿De dónde lo has tocado?
82
00:09:42,390 --> 00:09:43,390
Dame eso.
83
00:09:44,470 --> 00:09:45,870
Y no andes revolviendo en mis cosas.
84
00:09:47,010 --> 00:09:48,010
Es papá, ¿verdad?
85
00:09:48,310 --> 00:09:49,310
Es papá.
86
00:09:49,530 --> 00:09:51,790
Carlos, trae eso aquí, te he dicho.
87
00:09:52,030 --> 00:09:53,490
¿Por qué está vestido de vaqueros?
88
00:09:53,740 --> 00:09:56,740
Dámelo. Era una fiesta de disfraces.
Anda, trae. ¿Por qué no me lo habías
89
00:09:56,740 --> 00:09:57,740
enseñado antes?
90
00:09:57,780 --> 00:09:58,940
¿Por qué? ¿Por qué no?
91
00:09:59,220 --> 00:10:00,420
Trae. Dámelo.
92
00:10:04,180 --> 00:10:08,080
Como me vuelvas a coger algo sin pedir
permiso, te quedas sin vacaciones.
93
00:10:09,060 --> 00:10:10,440
Nunca quieres hablar de él.
94
00:10:13,460 --> 00:10:15,500
¿Por qué está muerto? Eso ya lo sé.
95
00:10:16,000 --> 00:10:18,540
Murió en un accidente. Me lo has dicho
mil veces.
96
00:10:19,080 --> 00:10:20,500
Pero no me cuentas nada más.
97
00:10:22,500 --> 00:10:24,240
No es un cuento para andar contándolo.
98
00:10:24,900 --> 00:10:26,100
Los cuentos acaban bien.
99
00:10:26,900 --> 00:10:28,000
Y este acabó mal.
100
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
Vete a tu cuarto.
101
00:10:34,580 --> 00:10:36,960
Ya me he vuelto el dolor de cabeza.
102
00:10:38,060 --> 00:10:39,060
Ven.
103
00:10:39,560 --> 00:10:40,560
Dame un beso, anda.
104
00:10:47,480 --> 00:10:48,980
Yo le quería mucho, ¿sabes?
105
00:11:50,640 --> 00:11:52,040
¡Joder, abuela! ¡Viva primero!
106
00:11:53,060 --> 00:11:56,300
Tu abuelo y tu padre hacían películas de
vaqueros. Venga ya.
107
00:11:57,860 --> 00:11:59,100
Voy, le mato y vuelvo.
108
00:11:59,500 --> 00:12:00,760
Dos balas para Charly.
109
00:12:01,420 --> 00:12:02,760
Todas malas, malísimas.
110
00:12:03,040 --> 00:12:04,180
Pero cómo se reían.
111
00:12:05,400 --> 00:12:07,420
Ya ves, con tal de no dar un palo al
agua.
112
00:12:08,200 --> 00:12:10,280
Tu abuelo no se envergüenza de ello,
pavo.
113
00:12:10,960 --> 00:12:11,819
Como tú.
114
00:12:11,820 --> 00:12:12,820
¡Mírale!
115
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
¿Y papá?
116
00:12:16,580 --> 00:12:18,540
Tu padre, el pobre, era un bendito.
117
00:12:19,400 --> 00:12:23,620
¿Sabe decir que no? Si papá no hubiera
muerto, yo habría nacido en América.
118
00:12:24,140 --> 00:12:25,140
En América.
119
00:12:26,380 --> 00:12:28,700
Esto es Almería. En América, dice.
120
00:12:29,820 --> 00:12:31,560
Tu abuelo no pasó nunca de Portugal.
121
00:12:32,240 --> 00:12:34,620
Estará en un chiringuito de esos, llenos
de moscas.
122
00:12:34,840 --> 00:12:35,840
¿El abuelo sigue vivo?
123
00:12:36,580 --> 00:12:38,280
Si me oye, tu madre me mata.
124
00:12:38,840 --> 00:12:40,360
Te juro que no diré nada.
125
00:12:40,780 --> 00:12:42,360
Sigue allí, en Almería.
126
00:12:42,860 --> 00:12:43,940
Yo no he dicho nada.
127
00:12:44,760 --> 00:12:47,160
No se te ocurra hablar de él delante de
tu madre.
128
00:12:47,560 --> 00:12:48,560
¿Me oyes?
129
00:12:48,970 --> 00:12:50,230
¿Puedo quedarme con la foto?
130
00:12:54,110 --> 00:12:56,370
Venga, levántate que vas a llegar tarde
y el autobús no espera.
131
00:12:57,430 --> 00:12:58,430
¿Has hecho la mochila?
132
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
¿Qué mochila?
133
00:13:01,570 --> 00:13:02,570
No vas a ir con lo puesto.
134
00:13:03,490 --> 00:13:04,830
Déjame cinco minutos más.
135
00:13:05,150 --> 00:13:08,190
En cinco segundos te quiero ver
desayunando en la cocina, ¿está claro?
136
00:13:18,830 --> 00:13:20,030
¿Llevas el móvil? Que sí.
137
00:13:20,450 --> 00:13:21,510
Me llamas para lo que sea, ¿eh?
138
00:13:21,730 --> 00:13:24,330
Tienes en la memoria el teléfono de
casa, el de la oficina y el de casa de
139
00:13:24,350 --> 00:13:27,090
mi secretaria, por si acaso. Que sí, que
si pasa algo yo te llamo.
140
00:13:27,610 --> 00:13:30,630
Toma. Por si necesitas dinero.
141
00:13:31,850 --> 00:13:33,450
Toma. La clave está en el móvil.
142
00:13:34,250 --> 00:13:35,630
Pero solo para una emergencia, ¿eh?
143
00:13:36,090 --> 00:13:37,250
No es debido darle eso.
144
00:13:38,090 --> 00:13:42,250
Como se lo quite, puede ser peor el
remedio que la enfermedad. ¿Y a dónde
145
00:13:42,250 --> 00:13:45,290
que vaya con diez euros? No me ponga
histérica, Rocío, por el amor de Dios.
146
00:13:46,099 --> 00:13:47,820
Luego vendrán las lamentaciones.
147
00:13:48,060 --> 00:13:49,100
Tengamos la fiesta en paz.
148
00:13:49,340 --> 00:13:51,440
Es una excursión a la nieve. Solo hay
críos.
149
00:13:51,800 --> 00:13:52,800
Venga, hasta luego.
150
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
Dame un beso.
151
00:13:56,820 --> 00:13:57,820
Pórtate bien.
152
00:13:58,040 --> 00:14:02,660
Haz todo lo que te digan. Y si te
ofrecen pastillas o porros o cosas de
153
00:14:02,660 --> 00:14:03,559
ya sabes.
154
00:14:03,560 --> 00:14:05,860
Dices que sí y lo ocupes.
155
00:14:06,280 --> 00:14:07,540
Esa es mi abuela.
156
00:14:24,599 --> 00:14:27,800
No has debido darle esa tarjeta. ¿Por
qué no se calla un segundo? Todo lo
157
00:14:27,800 --> 00:14:30,440
convierte en un drama. Se va a un
campamento a esquiar, no a Vietnam.
158
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
Qué poco me quieres.
159
00:14:32,020 --> 00:14:33,640
Si fuera tu madre no me hablarías así.
160
00:14:33,960 --> 00:14:35,200
Yo le hablo así a todo el mundo.
161
00:14:35,680 --> 00:14:38,720
Desde que falta mi hijo, soy un cero a
la izquierda.
162
00:14:39,460 --> 00:14:40,460
¿Qué le ha contado a Chico?
163
00:14:40,840 --> 00:14:41,860
¿Yo? Nada.
164
00:14:43,760 --> 00:14:45,420
No me mientas, Rocío, que no soy tonta.
165
00:14:46,200 --> 00:14:47,540
Algún día tendrás que contárselo.
166
00:14:48,040 --> 00:14:49,420
Tienes que ir pensando en lo que le vas
a decir.
167
00:14:49,780 --> 00:14:52,640
No se meta en eso que no vuelve a pisar
mi casa, usted verá.
168
00:14:52,840 --> 00:14:54,000
Yo me meto en lo que me da la gana.
169
00:14:54,350 --> 00:14:55,350
Es mi nieto.
170
00:14:55,430 --> 00:14:58,030
Como me impere que le haya dicho algo al
niño, le mando al asilo.
171
00:14:58,930 --> 00:15:00,110
Y allí no hay rayos uva.
172
00:15:00,510 --> 00:15:01,510
¿Está claro?
173
00:15:08,130 --> 00:15:11,850
Qué mala suerte, chaval. Siento lo de tu
abuela. Sí, es que tiene canto.
174
00:15:12,730 --> 00:15:14,530
Por ciento, me tengo que ir al hospital.
175
00:15:14,730 --> 00:15:15,950
Venga, y que se mejore.
176
00:15:29,840 --> 00:15:30,840
¿A dónde vamos?
177
00:15:31,160 --> 00:15:32,160
Almería.
178
00:15:32,560 --> 00:15:34,800
¿A dónde? A la provincia de Almería.
179
00:15:35,020 --> 00:15:36,220
¿Cuánto me puede costar?
180
00:15:37,060 --> 00:15:43,600
Joder, joder, pues... No sé, si hace 10
años en Asturias eran 20 .000, ahora 70
181
00:15:43,600 --> 00:15:46,740
.000... 420 euros por lo menos.
182
00:15:47,020 --> 00:15:48,180
¿Con esto me llegas?
183
00:15:48,480 --> 00:15:50,980
Oye, no te habrás metido en algún lío,
¿verdad?
184
00:15:51,300 --> 00:15:53,560
A ver si voy a tener algún jaleo por tu
culpa.
185
00:15:53,900 --> 00:15:55,140
No, voy a un rodaje.
186
00:15:56,400 --> 00:15:57,720
¿Un rodaje? ¿De cine?
187
00:15:58,120 --> 00:15:59,910
Sí. Mi abuelo es actor.
188
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
En Almería.
189
00:16:03,550 --> 00:16:05,110
Dos rifles y un ratón.
190
00:16:05,810 --> 00:16:06,930
Con Bob Deere.
191
00:16:07,170 --> 00:16:09,530
Joder. Tu abuelo con Bob Deere.
192
00:16:09,990 --> 00:16:10,990
¿Cómo se lo montaba?
193
00:16:11,190 --> 00:16:13,990
Ha hecho más de 50 películas. En el cine
no se para de follar.
194
00:16:14,430 --> 00:16:15,970
Me lo dijo un primo mío que curra en
eso.
195
00:16:16,250 --> 00:16:19,190
¿Tú has visto el anuncio del detergente
que quita la grasa sin frotar?
196
00:16:20,190 --> 00:16:21,710
Pues el que hace de grasa es el último.
197
00:16:22,110 --> 00:16:23,110
¿De grasa?
198
00:16:23,350 --> 00:16:24,610
Y también ha hecho de cucaracha.
199
00:16:24,890 --> 00:16:26,310
Y un anuncio para insecticidas.
200
00:16:26,530 --> 00:16:29,620
Es un actorazo. Mi abuelo trabaja con
los americanos.
201
00:16:30,260 --> 00:16:32,880
¡Judas! Eso tiene que ser el
desperdicio.
202
00:16:33,520 --> 00:16:35,060
Por fin, a día siguiente nos vamos.
203
00:17:04,390 --> 00:17:05,390
¿Estás seguro de que es aquí?
204
00:17:05,630 --> 00:17:07,150
No sé, habrán parado a comer.
205
00:17:12,010 --> 00:17:14,030
¿Ves? ¿Qué te decía yo? Es pilve.
206
00:17:14,470 --> 00:17:16,170
Ya, pero hoy es domingo, no cargando por
ahí.
207
00:17:18,290 --> 00:17:20,270
Así que yo creo que me voy a ir, ¿sabes?
208
00:17:20,750 --> 00:17:22,869
No quiero que se me haga de noche. Toma,
toma.
209
00:17:23,589 --> 00:17:24,609
¿Y lo de los extras?
210
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
No, no, no.
211
00:17:38,330 --> 00:17:39,330
10 euros.
212
00:17:40,190 --> 00:17:41,230
Ah, ¿hay que pagar?
213
00:17:41,530 --> 00:17:43,330
Hombre, si quieres entrar, claro, tú
verás.
214
00:17:43,850 --> 00:17:44,850
Mira este.
215
00:17:47,350 --> 00:17:48,950
¿A qué hora empieza el espectáculo?
216
00:17:49,310 --> 00:17:50,890
Depende. ¿Y de qué depende?
217
00:17:51,270 --> 00:17:55,450
Pues si hay personas, se hace el
espectáculo. Si no, ¿cómo se va a hacer?
218
00:17:56,240 --> 00:18:00,320
De todas maneras, aquí tengo yo que
estar aguantando. Se haga o no se haga,
219
00:18:00,460 --> 00:18:03,300
tengo que estar aquí aguantando toda la
marea.
220
00:18:03,880 --> 00:18:06,140
Han entrado unos alemanes, hoy sí se
hace.
221
00:18:08,260 --> 00:18:09,139
Hasta luego.
222
00:18:09,140 --> 00:18:10,900
Vale, adiós. Que lo pasen bien.
223
00:19:00,240 --> 00:19:01,660
¡Eso va! ¡Quito de medio!
224
00:19:12,160 --> 00:19:14,120
¡Vete del pueblo, chillene!
225
00:19:14,600 --> 00:19:16,520
¡Aquí no te queremos!
226
00:19:17,020 --> 00:19:19,000
¡Yo no hablo con cerdos!
227
00:19:19,500 --> 00:19:22,700
¡Puedes repetir eso que has dicho!
228
00:19:23,420 --> 00:19:25,440
¡Yo no hablo con cerdos!
229
00:19:33,000 --> 00:19:35,220
Repítemelo. Joder, que no hablo con
cerdo.
230
00:19:38,220 --> 00:19:38,460
Lo
231
00:19:38,460 --> 00:19:48,180
voy
232
00:19:48,180 --> 00:19:49,660
a hacer bien, lo voy a hacer bien, lo
voy a hacer bien.
233
00:19:59,400 --> 00:20:03,080
Viniste a ti como amigo, pero lo único
que querías era traicionarme.
234
00:20:03,420 --> 00:20:06,720
Esa estrella va a ser mía, Chedi. ¡Es mi
destino!
235
00:20:28,330 --> 00:20:29,330
¡Lo fingió!
236
00:20:59,050 --> 00:21:00,070
Ha llegado tu hora.
237
00:21:00,450 --> 00:21:02,290
¡Dispara, maldito cobarde!
238
00:21:09,270 --> 00:21:11,950
¡Viene, mira! ¡Eres tan feo que me has
hecho llorar!
239
00:21:17,230 --> 00:21:18,230
¡Vincolobito!
240
00:21:19,790 --> 00:21:20,790
¡Señora!
241
00:21:31,820 --> 00:21:32,820
¡Golibud!
242
00:22:02,080 --> 00:22:03,080
Perfectamente, perfectamente.
243
00:22:04,260 --> 00:22:06,780
¿Cómo lo has visto? ¿Lo has visto
realista? Eres un fenómeno.
244
00:22:07,340 --> 00:22:10,540
Y he quitado las manos porque las manos
quedan muy falsas. Muy bien, de puta
245
00:22:10,540 --> 00:22:11,760
madre, así me gusta.
246
00:22:12,180 --> 00:22:15,640
Ojalá todos pusieran el mismo empeño que
tú. Y cristales, había cristales. Esto
247
00:22:15,640 --> 00:22:16,640
lo ha puesto alguien a mala leche.
248
00:22:16,860 --> 00:22:18,100
Venga ya, chico, que no es para tarde.
249
00:22:18,300 --> 00:22:21,060
No, con la próxima vez te arrastraré. No
te jodes. Mira, cuando yo tenía tu edad
250
00:22:21,060 --> 00:22:22,060
esto lo hacía sin camisa.
251
00:22:22,280 --> 00:22:25,740
Me arrastraban de aquí hasta Almería. Y
luego a mi vuelta me metía tres
252
00:22:25,740 --> 00:22:28,520
lingotazos entre pecho y espalda y
asunto arreglado.
253
00:22:38,600 --> 00:22:41,960
Que se quede. Y el que no, que se vaya a
tomar por culo.
254
00:22:42,400 --> 00:22:44,220
Pero a mí no me toquéis más los cojones,
¿vale?
255
00:22:44,460 --> 00:22:46,220
Yo estoy contento, yo estoy contento.
256
00:22:47,620 --> 00:22:50,360
Yo estoy contento. Yo estoy contento.
257
00:22:51,920 --> 00:22:52,920
Tome un chupito.
258
00:22:53,200 --> 00:22:53,999
Dímelo, pa.
259
00:22:54,000 --> 00:22:55,240
Tome un chupito, joder.
260
00:22:55,560 --> 00:22:58,380
Y apúntalo en la cuenta. Don Mariano ha
dicho que cuenta nada.
261
00:22:59,200 --> 00:23:02,060
¿Qué Don Mariano? ¿Qué Don Mariano? Dale
con Don Mariano.
262
00:23:04,200 --> 00:23:05,640
Y ponte la ropa, coño.
263
00:23:06,300 --> 00:23:07,800
Esto parece una pescadería.
264
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
¿Y tú qué?
265
00:23:16,020 --> 00:23:17,320
¿No trabajas hoy?
266
00:23:17,580 --> 00:23:18,640
¡Aquí no voy!
267
00:23:20,100 --> 00:23:21,180
¿Habéis empezado ya?
268
00:23:21,460 --> 00:23:22,640
¡Mala fanculo!
269
00:23:22,900 --> 00:23:24,460
¡Aquí nadie me dice niente!
270
00:23:24,980 --> 00:23:27,060
Oye, ¿no serás tú el de las comacolas,
no?
271
00:23:27,680 --> 00:23:29,500
Julián, esto no puede seguir así.
272
00:23:29,900 --> 00:23:30,980
Aquí ya no viene nadie.
273
00:23:31,300 --> 00:23:35,500
Ayer vinieron dos franceses, hoy cinco
alemanes y mañana vete tú, ¿sabes?
274
00:23:35,700 --> 00:23:40,120
Es que hay más gente haciendo el
espectáculo que viéndolo. ¿Os acordáis
275
00:23:40,120 --> 00:23:41,700
aquellos sadokus japoneses?
276
00:23:42,060 --> 00:23:47,410
¡Madonna! Ya hace años que no venía aquí
los japoneses. Ahora se van a Sevilla a
277
00:23:47,410 --> 00:23:52,410
lo de los piratas. Claro. Es en un
barco. Hay agua. Y aquí hace chopo
278
00:23:52,410 --> 00:23:55,250
carajo. Y en Sevilla se come muy bien.
Eso también he de decir.
279
00:23:55,630 --> 00:23:59,430
¿Mejor que aquí? No. Aquí se come de
maravilla. He descubierto un sitio. Lo
280
00:23:59,430 --> 00:24:01,970
importante es que ellos preparan el
show.
281
00:24:02,430 --> 00:24:03,430
Lo ensayan.
282
00:24:03,670 --> 00:24:07,630
Se lo toman en serio porque son
profesionales. ¿Pero qué estoy diciendo
283
00:24:07,630 --> 00:24:08,630
profesionales?
284
00:24:09,570 --> 00:24:11,330
Pero tú sabes con quién estás hablando.
285
00:24:11,680 --> 00:24:15,460
No. Yo he sido el doble de los dos tíos
con más huevos del planeta.
286
00:24:16,100 --> 00:24:20,760
Yo llevaba el tanque en Patton de George
S.
287
00:24:21,120 --> 00:24:23,300
Scott, Oscar de Hollywood.
288
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
¿Te enteras?
289
00:24:24,580 --> 00:24:28,780
Sí, hombre, sí. Ahora me vas a contar lo
del poncho de Clinibus. Sí, gilipollas,
290
00:24:28,780 --> 00:24:33,460
sí. El poncho de Clinibus. Yo llevaba el
poncho de Clinibus. En la muerte tenía
291
00:24:33,460 --> 00:24:34,259
un precio.
292
00:24:34,260 --> 00:24:37,720
Por un puñado de dólares. El bueno, el
feo y el...
293
00:24:38,280 --> 00:24:42,600
Así que no me vengas con profesionales o
te parto la cara, ¿eh? O te parto la
294
00:24:42,600 --> 00:24:43,600
cara.
295
00:24:43,880 --> 00:24:45,440
¡Eh! ¡Que el chat se te ha roto algo!
296
00:24:47,920 --> 00:24:50,720
Vamos a ver qué pasa ahora.
297
00:24:50,960 --> 00:24:52,540
Se ha caído del caballo malamente.
298
00:24:52,880 --> 00:24:55,400
Joder, si es que está todo el puto día
emporrado. Es normal.
299
00:25:16,559 --> 00:25:17,920
Sacinta, ni te muevas.
300
00:25:18,700 --> 00:25:19,920
Nada de ambulancias.
301
00:25:20,140 --> 00:25:21,320
No estamos asegurados.
302
00:25:21,720 --> 00:25:23,960
Aquí nadie tiene seguro. Nos puede caer
un paquete.
303
00:25:24,740 --> 00:25:27,020
Sacinta, llama a don Mariano. Él es el
responsable.
304
00:25:28,860 --> 00:25:32,060
Cuando no está don Mariano, aquí el
único responsable soy yo.
305
00:25:32,400 --> 00:25:34,040
Esto es una torcedura y punto.
306
00:25:34,420 --> 00:25:35,420
¿Qué hago?
307
00:25:35,580 --> 00:25:36,580
¿Llamo o no llamo?
308
00:25:36,680 --> 00:25:39,440
Vosotros sí que vais a necesitar una
ambulancia cuando bajen aquí.
309
00:25:41,960 --> 00:25:42,960
¿Y ese quién es?
310
00:25:43,160 --> 00:25:44,700
No sé. Estaba con los alemanes.
311
00:25:56,010 --> 00:25:57,010
¿Dónde vas, Julián?
312
00:25:57,310 --> 00:25:59,070
Si te doy prisa, lo cojo en las ramas.
313
00:25:59,290 --> 00:26:00,570
¿Y el chacho qué hacemos?
314
00:26:00,870 --> 00:26:01,870
¿El chacho?
315
00:26:02,090 --> 00:26:06,750
En la cárcel, al lado de mi catre, hay
una pomada para reubar. El niño se lave
316
00:26:06,750 --> 00:26:08,230
se pone bueno, de una puta vez.
317
00:26:12,610 --> 00:26:13,610
¡Cállate, chaval!
318
00:26:14,150 --> 00:26:15,150
¡Eh!
319
00:26:15,370 --> 00:26:16,610
¡Hasta luego, José María!
320
00:26:17,370 --> 00:26:22,990
¡Julián! La próxima vez se va a comer la
puta estrellita de Chele. Ya, tú mucho
321
00:26:22,990 --> 00:26:26,290
de boquilla, pero luego... ¿Y tú qué? Me
disparan y no hice nada. Son balas de
322
00:26:26,290 --> 00:26:27,169
fomeo, mujer.
323
00:26:27,170 --> 00:26:28,590
Marcaría me mata en el mito entero.
324
00:26:29,890 --> 00:26:32,730
¿Quién te quiere más que yo? Que no me
toques.
325
00:26:32,990 --> 00:26:33,990
Te vas de una escoba.
326
00:26:35,070 --> 00:26:36,130
¿Queréis bajar de aquí ya?
327
00:26:37,910 --> 00:26:39,990
Estoy hasta las pelotas de estar aquí
subido.
328
00:26:40,270 --> 00:26:43,130
Ahora les devuelvo el ragazzino y les
suelto una pasta. ¿Qué te juegas?
329
00:27:32,469 --> 00:27:34,090
Chaval, que se lo han dejado.
330
00:27:35,650 --> 00:27:38,810
Yo no soy alemán, que se lo vengo
diciendo de todo el camino.
331
00:27:39,530 --> 00:27:42,070
¿Ah, no? ¿Y entonces tú quién coño eres?
332
00:27:44,370 --> 00:27:49,310
Carlos, Carlos Torralba. Creo que soy su
nieto. Perdona, pero no he entendido
333
00:27:49,310 --> 00:27:50,310
bien lo que has dicho.
334
00:27:50,370 --> 00:27:52,210
Que soy su nieto, el hijo de Laura.
335
00:27:52,690 --> 00:27:55,630
Está bien, está bien, oye, pero no hace
falta que grites, coño.
336
00:27:55,910 --> 00:27:57,450
Tu madre no estará por aquí, ¿verdad?
337
00:27:57,850 --> 00:27:59,510
No, ella está en Madrid, trabajando.
338
00:28:00,440 --> 00:28:01,500
¿Pero sabe que estás aquí?
339
00:28:01,780 --> 00:28:02,780
No.
340
00:28:02,920 --> 00:28:04,340
No me jodas que te has escapado.
341
00:28:05,060 --> 00:28:10,120
Hombre, escaparme tampoco es eso. Se
supone que me iba a esquiar con el
342
00:28:10,380 --> 00:28:11,800
Joder, la madre que me parió.
343
00:28:12,120 --> 00:28:15,920
Oiga, que yo solo quería conocerle. Si
es un problema, me coge y me voy.
344
00:28:16,140 --> 00:28:17,180
Pues si es un problema.
345
00:28:17,580 --> 00:28:18,580
Y muy grande.
346
00:28:19,340 --> 00:28:21,180
Tu madre se entera que estás aquí y me
mata.
347
00:28:22,360 --> 00:28:26,580
Tu madre y yo no nos llevamos muy bien,
¿sabes? Ella no suele hablar mucho de
348
00:28:26,580 --> 00:28:27,580
usted.
349
00:28:30,190 --> 00:28:34,590
Bueno, Carlos, me alegro de haberte
conocido.
350
00:28:35,310 --> 00:28:38,270
Sigue todo recto y sales a la carretera.
351
00:28:42,090 --> 00:28:45,450
Por aquí no, por aquí se va al poblado
del oeste.
352
00:28:45,930 --> 00:28:48,730
El de verdad está por allí, a media
hora.
353
00:28:53,210 --> 00:28:56,750
Que no me sigas, coño, chaval, que no me
sigas, joder. Abuela dice que usted es
354
00:28:56,750 --> 00:28:57,970
un vago y un sinvergüenza.
355
00:28:58,320 --> 00:29:00,200
Tu abuela debería estar muerta hace
tiempo.
356
00:29:00,560 --> 00:29:02,020
Ella dice lo mismo de usted.
357
00:29:02,380 --> 00:29:04,520
Bueno, pues en algo estamos de acuerdo.
358
00:29:05,000 --> 00:29:07,080
Los dos deberíamos estar muertos.
359
00:29:08,080 --> 00:29:09,400
Yo lo intento sin parar, ¿eh?
360
00:29:10,020 --> 00:29:14,260
Bebo whisky, mato a los indios, fumo
tres paquetes al día y no hay manera.
361
00:29:14,800 --> 00:29:17,940
Estoy hecho un toro. Sé que a algunas
les jode, pero es así.
362
00:29:18,420 --> 00:29:19,720
Díselo a tu abuela cuando la veas.
363
00:29:19,940 --> 00:29:21,780
¿Por qué ya no ruedan películas?
364
00:29:22,560 --> 00:29:24,460
Porque ya no hay películas como las de
antes.
365
00:29:24,980 --> 00:29:26,080
Me refiero a las buenas.
366
00:29:26,760 --> 00:29:30,180
Ahora solo hacen películas para viejas o
chorradas de efectos especiales.
367
00:29:30,660 --> 00:29:35,340
Antes estaban las de romanos y las de
submarinos. Las de submarinos eran muy
368
00:29:35,340 --> 00:29:37,280
buenas. Las mejores, las del oeste.
369
00:29:37,980 --> 00:29:39,420
Yo era el number one, chaval.
370
00:29:40,060 --> 00:29:44,840
Hice 50 películas de especialistas y 7
con frase. Y en inglés, ¿eh?
371
00:29:45,380 --> 00:29:46,740
Largando en inglés.
372
00:29:47,160 --> 00:29:48,600
Yes, of course.
373
00:29:49,780 --> 00:29:50,780
Todavía me acuerdo.
374
00:29:51,020 --> 00:29:52,020
¿Y mi padre?
375
00:29:52,480 --> 00:29:53,480
¿Tu padre?
376
00:29:54,560 --> 00:29:55,980
Pero no te he dicho que te vayas.
377
00:29:56,460 --> 00:29:59,360
¿Eh? ¿Te quieres ir de aquí o qué, coño?
378
00:29:59,560 --> 00:30:01,160
Usted sabe cómo murió mi padre.
379
00:30:05,720 --> 00:30:07,100
¿Qué te han contado esas rojas?
380
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
Nada, se lo juro.
381
00:30:08,860 --> 00:30:10,180
Te han dicho que yo lo maté.
382
00:30:10,440 --> 00:30:12,180
La abuela dijo que fue un accidente.
383
00:30:13,060 --> 00:30:15,800
Yo no tuve nada que ver, ¿te enteras? Me
está haciendo daño.
384
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Ni siquiera estaba allí.
385
00:30:17,620 --> 00:30:18,880
Me está haciendo daño.
386
00:30:36,140 --> 00:30:37,340
¡Jodía! ¡Era de más!
387
00:30:38,180 --> 00:30:39,180
¿Qué pasa?
388
00:30:39,300 --> 00:30:40,900
¿Están abandonados tus padres?
389
00:30:41,240 --> 00:30:43,360
¡Anda, ven! ¡Si no quieres que te toman
los lobos!
390
00:30:44,100 --> 00:30:48,140
¡Yo tengo una caja de madera de tu mismo
tamaño aquí dentro!
391
00:30:48,920 --> 00:30:50,120
¡Hijo de puta!
392
00:30:50,400 --> 00:30:51,640
¡Hazla, sube, que nos vamos!
393
00:31:01,060 --> 00:31:04,220
¿Todos habéis trabajado en las
películas? Yo te diría que sí.
394
00:31:04,560 --> 00:31:08,200
Pero yo creo que aquí ninguno ha visto
una cámara en su puta vida.
395
00:31:08,600 --> 00:31:10,900
Julián es el único. Fue especialista con
los más grandes.
396
00:31:11,140 --> 00:31:12,640
Dobló a Quinibus, nada menos.
397
00:31:13,340 --> 00:31:14,780
Eran súper colegas.
398
00:31:15,340 --> 00:31:17,120
Tanto que nos ha vuelto a ver el pelo.
399
00:31:17,360 --> 00:31:20,220
Nos ha vuelto a ir a recoger el poncho.
¿Entonces por qué estáis aquí?
400
00:31:20,500 --> 00:31:22,660
Eso mismo me pregunto yo todo el día,
chaval.
401
00:31:22,940 --> 00:31:23,779
No te quejes.
402
00:31:23,780 --> 00:31:24,840
Mejor la horca que la andamos.
403
00:31:25,860 --> 00:31:27,840
Adam Terrador, cuéntale lo tuyo.
404
00:31:28,120 --> 00:31:30,380
Menos cachondeo. Yo por lo menos tuve un
contrato.
405
00:31:33,630 --> 00:31:36,830
para trabajar en un espagueti western y
de pronto se pone el hueso.
406
00:31:39,610 --> 00:31:43,030
Vendieron el rodaje y no se volvieron a
hacer más espaguetis.
407
00:32:50,570 --> 00:32:51,650
Lo bien que estaría aquí conmigo.
408
00:32:52,330 --> 00:32:54,190
Juli, a mí la hostelería no me va.
409
00:32:55,150 --> 00:32:56,690
Lo mío es la interpretación.
410
00:32:57,210 --> 00:32:58,210
¿La qué?
411
00:32:58,610 --> 00:33:00,270
¿Tirarte de una ventana a la
interpretación?
412
00:33:02,590 --> 00:33:04,310
Lo mío es distinto, Julita.
413
00:33:05,370 --> 00:33:06,650
Yo tengo un diálogo.
414
00:33:06,930 --> 00:33:07,930
Un texto.
415
00:33:09,350 --> 00:33:10,350
Dame.
416
00:33:11,410 --> 00:33:12,790
Dame un whisky, joe.
417
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Esto es un diálogo.
418
00:33:17,210 --> 00:33:19,370
Cuidado que vienen los confederados.
419
00:33:20,270 --> 00:33:21,550
Pero tú fíjate cómo lo dices.
420
00:33:21,850 --> 00:33:25,690
Si lo dices así, con tan pocas ganas,
hasta te expires una mierda.
421
00:33:26,690 --> 00:33:29,470
Pues para que te enteres, ya he tenido
ofertas.
422
00:33:30,550 --> 00:33:31,610
¿Ofertas? ¿Qué ofertas?
423
00:33:32,530 --> 00:33:35,790
Me han ofrecido un personaje espléndido
en una obra de teatro.
424
00:33:36,230 --> 00:33:38,450
No te he dicho nada, porque para qué te
voy a decir nada si estás siempre a la
425
00:33:38,450 --> 00:33:39,950
conta. A ver, ¿de qué va?
426
00:33:40,570 --> 00:33:42,850
Pues es un espectáculo de fama
internacional.
427
00:33:43,730 --> 00:33:45,430
Allí donde van, triunfan.
428
00:33:46,390 --> 00:33:48,230
Están empezando a montarlo ahora en
Almería.
429
00:33:49,340 --> 00:33:50,480
¿Lo del pasaje del terror?
430
00:33:51,040 --> 00:33:52,040
¿Qué pasa?
431
00:33:52,460 --> 00:33:54,080
Es un espectáculo bien digno.
432
00:33:54,480 --> 00:33:57,140
Además, yo no haría cualquier cosa, ¿eh?
¿Sabes lo que haría yo?
433
00:33:57,560 --> 00:33:59,860
Yo sería Drácula.
434
00:34:00,800 --> 00:34:03,100
Dile mejor que te den el fantasma. ¿Qué
te va más?
435
00:34:03,840 --> 00:34:04,840
¿Vamos al cine?
436
00:34:05,300 --> 00:34:06,800
Es que tengo que ir tocando el partido.
437
00:34:07,460 --> 00:34:09,179
Tú siempre tienes que hacerlo ganar a
los demás.
438
00:34:09,800 --> 00:34:11,159
Pero si haces el fútbol, no te gusta.
439
00:34:11,620 --> 00:34:16,060
Ya. Es nada más por estar aquí un rato.
Tomaré una cerveza. El ambientillo. El
440
00:34:16,060 --> 00:34:17,060
ambientillo.
441
00:34:17,989 --> 00:34:19,250
Llevamos siete años de amiantillo.
442
00:34:19,790 --> 00:34:23,070
Y un día cojo lo trato y me voy, que te
juro, ¿eh? Y me voy.
443
00:34:23,469 --> 00:34:24,550
¿Se puede pagar comida?
444
00:34:25,690 --> 00:34:27,630
Bueno, ¿qué haces, chaval? Ten cuidado
con esto, hombre.
445
00:34:28,190 --> 00:34:31,030
Que el mundo está lleno de desaprensivos
capaces de todo.
446
00:34:31,389 --> 00:34:33,190
Además, seguro que no te sabes el
número.
447
00:34:33,670 --> 00:34:34,670
A ver cuál es.
448
00:34:35,570 --> 00:34:36,570
Y te socurra.
449
00:34:36,790 --> 00:34:38,489
Joder, que yo lo hago por el bien del
chico, ¿eh?
450
00:34:39,670 --> 00:34:41,310
Invita a la casa. Esta noche te queda
aquí.
451
00:34:41,590 --> 00:34:44,150
Pero mañana te coge el autobús, te vas
con tu madre, que estará preocupada.
452
00:34:44,560 --> 00:34:47,580
No seas hipócrita. Ya verás cómo mañana
cogemos el coche y nos vamos a un centro
453
00:34:47,580 --> 00:34:48,600
comercial de puta madre.
454
00:34:48,800 --> 00:34:49,840
¡Pásala, hombre!
455
00:34:50,719 --> 00:34:51,719
¡Pásala!
456
00:34:53,760 --> 00:34:55,460
Será solito.
457
00:34:56,560 --> 00:34:57,560
Solito.
458
00:34:58,400 --> 00:35:02,280
Tú no tienes la culpa de nada. Son tu
mujer y tu nuera las que han envenenado
459
00:35:02,280 --> 00:35:03,280
niño con mentiras.
460
00:35:03,980 --> 00:35:04,980
Eso es.
461
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
Mentiras.
462
00:35:06,920 --> 00:35:07,920
Yo no hice nada.
463
00:35:09,540 --> 00:35:10,820
Yo soy una buena persona.
464
00:35:11,160 --> 00:35:12,920
¿Tú no crees que yo soy una buena
persona?
465
00:35:13,530 --> 00:35:14,690
Eres un pedazo de pan.
466
00:35:15,210 --> 00:35:16,850
Anda, cómete la tortilla.
467
00:35:17,330 --> 00:35:19,210
Yo nunca le haría daño a nadie.
468
00:35:19,830 --> 00:35:21,150
Y menos a un hijo.
469
00:35:21,550 --> 00:35:23,090
Aquí todo el mundo lo sabe.
470
00:35:23,370 --> 00:35:25,350
No, todo el mundo no.
471
00:35:26,090 --> 00:35:28,550
Ahora ha venido ese chaval.
472
00:35:31,250 --> 00:35:32,350
Me tiene miedo.
473
00:35:33,050 --> 00:35:34,050
¿Tu nieto?
474
00:35:34,650 --> 00:35:35,650
Sí.
475
00:35:36,330 --> 00:35:39,670
Piensa que... que maté a su padre.
476
00:35:43,380 --> 00:35:44,380
¡Cuidadito, abuelo!
477
00:35:55,500 --> 00:35:57,020
Abuelo será tu puta madre.
478
00:35:57,820 --> 00:35:58,880
Déjale, que está borracho.
479
00:35:59,120 --> 00:36:01,400
Estoy como me da la gana, payaso.
480
00:36:01,660 --> 00:36:04,340
Tranquilos, que aquí hemos venido a
divertirnos.
481
00:36:04,640 --> 00:36:07,980
Sí, a mi costa. Que ya os he visto
riéndoos a mis espaldas.
482
00:36:08,200 --> 00:36:11,660
No tenéis ni media hostia. Viendo la
tele no te jode.
483
00:36:12,230 --> 00:36:15,270
Lo que pasa es que eso es una pandilla
de maricones que aburrís hasta las
484
00:36:15,830 --> 00:36:16,890
Aquí se viene a joder.
485
00:36:17,450 --> 00:36:18,890
Tú sí que nos estás jodiendo.
486
00:36:19,770 --> 00:36:20,770
Cuidado, déjale.
487
00:36:37,310 --> 00:36:38,310
Estos son de verdad.
488
00:36:38,390 --> 00:36:40,550
No se rompen como en tus películas de
mierda.
489
00:36:43,690 --> 00:36:49,150
Julián, me oyes, ¿estás bien? Sí,
déjame, coño, que yo me dedico a esto.
490
00:36:49,150 --> 00:36:54,130
algo tenías que servir tantos años de
cosquillas rotas y dientes para ti? Esto
491
00:36:54,130 --> 00:36:59,870
no es nada, yo soy un profesional, ¿ves?
Ya estoy despierto, como nuevo.
492
00:37:02,850 --> 00:37:04,450
¿Y tú cómo te llamas?
493
00:37:05,030 --> 00:37:06,030
Sandra.
494
00:37:06,570 --> 00:37:08,410
¿Y dónde estabas que yo no te haya
visto?
495
00:37:09,590 --> 00:37:12,050
Anda, vete con ella, que hoy invita a la
casa.
496
00:37:12,840 --> 00:37:18,160
¿Tú crees que...? La verdad es que ahora
que lo dices no me sentaría mal un
497
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
descanso.
498
00:37:20,220 --> 00:37:26,240
Buenas noches, don Mariano.
499
00:37:26,940 --> 00:37:27,940
¿Has hecho la caja?
500
00:37:28,160 --> 00:37:28,979
No, padre.
501
00:37:28,980 --> 00:37:30,760
Pues venga, que todavía tengo que cerrar
el video.
502
00:37:32,480 --> 00:37:33,480
¿Parecen turistas?
503
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
¡Vámonos!
504
00:37:35,500 --> 00:37:36,500
¿Qué hacen aquí?
505
00:37:36,640 --> 00:37:39,360
¿No te he dicho que no querían ir a
vernos hasta que no paren lo que deben?
506
00:37:39,580 --> 00:37:41,340
No te preocupes, don Mariano, que lo
tengo todo apuntado.
507
00:37:51,470 --> 00:37:52,810
¿Qué hora dije que el de Bilbao?
508
00:37:53,570 --> 00:37:56,710
Tanto tirarse por la ventana y digo yo
que no puede ser bueno para la cabeza.
509
00:37:57,010 --> 00:37:58,590
El otro día vino en calzoncillos.
510
00:37:58,870 --> 00:37:59,890
Decía que tenía calor.
511
00:38:00,550 --> 00:38:04,730
Hombre, que se olvide de vestirse de
jarabe. Pero que diga que es de Bilbao.
512
00:38:04,730 --> 00:38:08,790
lo digo. Lo soy. Del mismo centro de
Bilbao. Que es lo más grande del mundo.
513
00:38:09,110 --> 00:38:10,110
El Boomer High.
514
00:38:10,150 --> 00:38:11,170
El Puente Colante.
515
00:38:11,530 --> 00:38:12,530
El Chacolín.
516
00:38:13,590 --> 00:38:14,710
Pero vamos a ver, Manuel.
517
00:38:15,190 --> 00:38:17,790
Tú no te oyes a ti mismo cuando hablas.
¿Digo?
518
00:38:18,410 --> 00:38:19,890
Pues tú tienes acento andaluz.
519
00:38:20,520 --> 00:38:21,640
Tú has nacido en Cádiz.
520
00:38:22,200 --> 00:38:23,480
Tu padre es de Chipiona.
521
00:38:24,280 --> 00:38:26,040
Tu madre, de Barbate.
522
00:38:26,620 --> 00:38:32,560
A ti te gusta el pescadito frito y las
chirigotas, pero si a los 15 años
523
00:38:32,560 --> 00:38:33,560
ser torero, joder.
524
00:38:33,660 --> 00:38:37,660
Que no, que no, que no, que no puede
ser, que yo soy Aversale, cojones.
525
00:38:38,780 --> 00:38:43,180
Arzayu, Julen Guerrero, el bacalao
Pimpín. Fue conocido mío.
526
00:38:45,460 --> 00:38:47,220
Qué bonita soy la mujer.
527
00:38:52,940 --> 00:38:55,760
¿De dónde me has dicho que vienes? De
Logroño.
528
00:38:55,980 --> 00:39:00,420
Coño. Yo pensé que eras cubana o algo
así, pero... ¿De Logroño?
529
00:39:00,860 --> 00:39:03,360
No, chico, no. Que trabajé tres años en
Logroño.
530
00:39:03,640 --> 00:39:04,640
Ah.
531
00:39:04,780 --> 00:39:08,700
Pero antes estuve en Tudela, en La
Guardia y en Miranda de Ebro. ¿En
532
00:39:09,400 --> 00:39:13,480
Qué bonita es Miranda de Ebro. De allí
es un amigo que estuvo conmigo en La
533
00:39:13,480 --> 00:39:15,340
Legión. Andrés se llama. ¿Le conoces?
534
00:39:15,680 --> 00:39:18,100
Andrés. Bueno, Andrés la verdad que no
me suena.
535
00:39:18,320 --> 00:39:20,480
¿Dónde es? No. Pues es raro porque...
536
00:39:20,890 --> 00:39:23,030
Porque era buen putero. Ahora es guardia
civil.
537
00:39:25,590 --> 00:39:32,170
Oye, no te importa, ¿verdad? Es que, tú
sabes, me está entrando un sollecito,
538
00:39:32,190 --> 00:39:33,730
¿eh? No, mi amor.
539
00:39:34,790 --> 00:39:35,810
No te preocupes.
540
00:39:36,970 --> 00:39:37,970
Anda, duérmete.
541
00:39:38,170 --> 00:39:39,190
Que yo me quedo aquí.
542
00:39:39,790 --> 00:39:42,670
Oye, no se lo digas a nadie, ¿eh? ¿El
qué?
543
00:39:43,590 --> 00:39:44,870
Si aquí no ha pasado nada.
544
00:39:45,170 --> 00:39:46,330
Eso, eso precisamente.
545
00:39:47,010 --> 00:39:48,730
Eso es lo que no tienes que decir.
546
00:39:49,280 --> 00:39:50,340
Que no ha pasado nada.
547
00:39:55,520 --> 00:39:58,220
Esa gente que se marcha que me estoy
poniendo de mala leche, por favor, ¿eh?
548
00:39:59,680 --> 00:40:01,100
Tonto espectáculo y tanta hostia.
549
00:40:04,780 --> 00:40:05,780
Nada, fue ahí nuestra.
550
00:40:09,380 --> 00:40:10,380
¡Eh, cabrones!
551
00:40:10,680 --> 00:40:13,320
Si no vamos a empezar ya, bájadme de
aquí, por favor.
552
00:40:14,040 --> 00:40:15,040
¡Cherrera!
553
00:40:17,920 --> 00:40:21,650
Miente. No está en el talón ni en el
banco.
554
00:40:21,870 --> 00:40:23,550
He mirado hasta en la cuadra.
555
00:40:23,950 --> 00:40:26,730
Ha mirado entre los jamellos. A veces
duerme con ellos.
556
00:40:27,130 --> 00:40:28,530
Nada, joder, que no está.
557
00:40:28,790 --> 00:40:30,890
Algo habrá que hacer. Esta gente lleva
media hora esperando.
558
00:40:31,410 --> 00:40:34,490
Bueno, tranquilidad. Calma. Que no cunda
el parito.
559
00:40:34,770 --> 00:40:35,810
Yo me encargo de todo.
560
00:41:18,600 --> 00:41:19,600
¿Qué haces?
561
00:41:20,140 --> 00:41:21,980
Alguien tiene que coger las riendas.
562
00:41:22,220 --> 00:41:24,000
¡Eh! ¡Ya está aquí!
563
00:41:26,680 --> 00:41:27,800
¡Ni puto caso!
564
00:41:49,470 --> 00:41:50,448
¿Dónde estoy?
565
00:41:50,450 --> 00:41:52,230
En Kansas City, maricón.
566
00:41:52,570 --> 00:41:55,930
Los alemanes llevan media hora esperando
al sheriff, así que espabila.
567
00:41:56,550 --> 00:41:57,550
¿Tú qué haces aquí?
568
00:41:57,830 --> 00:41:58,930
¿No te han dicho que te fueras?
569
00:41:59,310 --> 00:42:00,810
Deja que me quede, por favor.
570
00:42:01,150 --> 00:42:02,150
Son unos días.
571
00:42:02,530 --> 00:42:04,170
¿Crees que no entiendes cuando se te
habla o qué?
572
00:42:04,490 --> 00:42:07,090
Te he dicho que te vayas, que
desaparezcas, que no quiero ni verte.
573
00:42:07,390 --> 00:42:08,390
¿Pero por qué?
574
00:42:09,710 --> 00:42:11,630
Porque alguien sale de los cojones.
575
00:42:13,310 --> 00:42:14,310
Trae una manta.
576
00:42:14,450 --> 00:42:18,270
Jacinta, coge la camioneta y llévatelo
al pueblo. Y que no pierda el autobús.
577
00:42:18,650 --> 00:42:21,230
Y ahora a ver si empezamos a trabajar de
una pulletera, ¿ve?
578
00:42:22,050 --> 00:42:23,310
¡Espérate, anda, que se te ha caído!
579
00:42:26,090 --> 00:42:28,630
Oye, que yo espero la señal, ¿eh? A ver
si la hacemos bien.
580
00:42:29,210 --> 00:42:32,690
Primero una cosa, luego la otra. No todo
la vez como siempre, coño.
581
00:43:08,300 --> 00:43:11,760
¿Cómo lo has visto? ¿Realista? Muy
realista. Pero ahora déjanos un poquito,
582
00:43:11,960 --> 00:43:12,960
Manuel. Anda, pírate.
583
00:43:13,860 --> 00:43:16,600
Ya sabes a qué vengo. Tú, a joder, como
siempre.
584
00:43:17,140 --> 00:43:20,640
Tenemos a los alemanes asándose al sol y
te plantas en medio del show con dos
585
00:43:20,640 --> 00:43:24,100
cojones. Mira, Julián, no tengo tiempo
para bromas. Me das el material por las
586
00:43:24,100 --> 00:43:25,440
buenas o voy yo por él, lo que
prefieras.
587
00:43:25,900 --> 00:43:27,580
¿Pero de qué hablas? Yo no sé de qué
hablas.
588
00:43:28,100 --> 00:43:29,100
Tú te las buscas.
589
00:43:29,840 --> 00:43:30,840
¡Andrés!
590
00:43:54,710 --> 00:43:57,910
¿Vale la combinación? ¿Pero qué coño de
combinación si es de madera?
591
00:43:58,650 --> 00:43:59,650
Elías.
592
00:44:04,750 --> 00:44:07,070
Y vosotros, quietos ahí, que os vea yo.
593
00:44:10,540 --> 00:44:11,238
¿Qué coño?
594
00:44:11,240 --> 00:44:12,240
Un jamón.
595
00:44:14,800 --> 00:44:15,799
¿Y esto?
596
00:44:15,800 --> 00:44:17,720
¿Y eso qué es? Es la primera vez que lo
veo.
597
00:44:18,060 --> 00:44:21,340
No sé ni lo que es. ¿Qué? ¿Que hemos
dejado la droga? Se lo habéis dejado ahí
598
00:44:21,340 --> 00:44:22,340
dentro, no te jodas.
599
00:44:22,780 --> 00:44:24,880
¿Quién coño te ha dado el chibatazo,
maricón?
600
00:44:25,140 --> 00:44:26,740
Se dice el pecado, pero no el pecador.
601
00:44:27,620 --> 00:44:32,300
Ahí dentro hay lo menos 15 kilos de
gachis. ¿En todo caso es para consumir
602
00:44:32,300 --> 00:44:33,840
personas? Bueno, familia.
603
00:44:34,600 --> 00:44:36,880
Eso se lo contáis a la web.
604
00:44:40,910 --> 00:44:43,370
¿Andando? Sí, que nosotros no hemos
hecho nada.
605
00:44:44,170 --> 00:44:46,710
Serás hijo de puta, que el negocio es
vuestro. A mí me la hizo Luna Park.
606
00:44:47,690 --> 00:44:49,870
Fíjate, eso no lo sabía yo. Desde luego.
607
00:44:50,190 --> 00:44:51,690
En Bilbao esto no pasa.
608
00:44:57,390 --> 00:45:00,050
No tendrías que haberme posado, Andrés.
¿Qué va a decir la gente?
609
00:45:00,430 --> 00:45:02,010
No querían espectáculo, ya lo tienen.
610
00:45:02,330 --> 00:45:04,350
Tú lo que vas a conseguir es que vayamos
todos al par.
611
00:45:04,550 --> 00:45:05,610
Eso es lo que vas a conseguir.
612
00:45:06,570 --> 00:45:07,570
Tú paga la fiesta.
613
00:45:07,770 --> 00:45:09,330
¿Por qué? ¿Con los ligotes?
614
00:45:10,410 --> 00:45:11,410
¡Búscate la vida!
615
00:45:15,170 --> 00:45:16,450
¡Oye, don Pigoletos!
616
00:45:17,210 --> 00:45:20,010
¡Santa María, madre de Dios! ¡Nosotros
pecadores!
617
00:45:20,270 --> 00:45:21,810
¡Santa María, madre de Dios! ¡Santa
María, madre de Dios! ¡Santa María,
618
00:45:21,810 --> 00:45:21,928
Dios! ¡Santa María, madre de Dios!
¡Santa María, madre de Dios! ¡Santa
619
00:45:21,930 --> 00:45:22,930
madre de Dios!
620
00:45:23,150 --> 00:45:25,610
¡Santa María, madre de Dios!
621
00:45:34,610 --> 00:45:37,530
¡Santa María, madre de Dios!
622
00:45:42,120 --> 00:45:42,999
Vamos, viendo.
623
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Vamos.
624
00:45:52,660 --> 00:45:53,660
Se han ido.
625
00:45:54,640 --> 00:45:57,600
A ver, ahora, ¿cómo cojones pagamos la
puta fianza?
626
00:46:31,560 --> 00:46:34,280
Han detenido a tu abuelo, chaval, y hay
que pagar la fianza.
627
00:46:38,200 --> 00:46:41,100
Alan, se te vio caer en el bar.
628
00:46:42,420 --> 00:46:44,800
No nos sabíamos el número, si no, no te
molestaríamos.
629
00:46:54,220 --> 00:46:56,020
Este es mi nieto, me cago en la leche.
630
00:46:56,240 --> 00:46:57,240
Vamos a celebrar.
631
00:46:57,640 --> 00:46:59,740
Vamos a armar la gorda, como en los
viejos tiempos.
632
00:47:02,180 --> 00:47:05,960
Bueno, los indios van a pararse unos
días a la sombra. Carlos, este país es
633
00:47:06,380 --> 00:47:09,840
Digamos que el juez quiere aclarar algo
de unos radiocasetes... ¿Y cómo se hace
634
00:47:09,840 --> 00:47:10,840
la fiesta sin ellos?
635
00:47:12,960 --> 00:47:13,960
Escúchame bien.
636
00:47:14,780 --> 00:47:17,300
En la vida hay momentos jodidos, pero
jodidos de verdad.
637
00:47:17,700 --> 00:47:19,420
Muchos más de los que tú te puedes
imaginar.
638
00:47:20,300 --> 00:47:21,860
De eso no hay Dios que te los quite.
639
00:47:23,000 --> 00:47:25,880
Hay que aprovechar los intervalos entre
putada y putada.
640
00:47:28,200 --> 00:47:29,840
Para divertirse cuando uno puede.
641
00:47:31,259 --> 00:47:32,680
Es el mayor pecado del mundo.
642
00:48:48,300 --> 00:48:51,220
Vaya coño, acabo de acordarte de una
cosa.
643
00:48:51,460 --> 00:48:54,140
¿Qué? Hemos dejado otra vez a José
María.
644
00:48:54,660 --> 00:48:56,800
Bueno, ya le bajará a alguien.
645
00:48:57,100 --> 00:48:58,100
¿Y quién es José María?
646
00:48:58,880 --> 00:48:59,880
El ahorcado.
647
00:49:01,060 --> 00:49:02,060
Hijo de puta.
648
00:49:17,070 --> 00:49:18,070
Esperad un momento.
649
00:49:18,130 --> 00:49:19,130
¿Dónde van?
650
00:49:19,190 --> 00:49:21,790
¡A contratar unos artistas!
651
00:49:24,970 --> 00:49:26,530
¡Buenas tardes, señores!
652
00:49:27,410 --> 00:49:28,770
¡Muy buenas tardes!
653
00:49:29,710 --> 00:49:35,610
¿Alguno de ustedes estaría dispuesto a
trabajar en el maravilloso mundo del
654
00:49:35,610 --> 00:49:36,610
espectáculo?
655
00:50:01,500 --> 00:50:03,040
¡Esto es lo que se llama un casting!
656
00:50:03,380 --> 00:50:06,440
¡No seríamos indios! ¡Pues ya lo
queremos, cojones!
657
00:50:08,240 --> 00:50:11,320
¡Esto es un país libre!
658
00:50:11,600 --> 00:50:15,280
¡Y si estos señores han decidido ser
indios, ustedes de caca!
659
00:51:33,840 --> 00:51:34,840
Oye, no me distraigas.
660
00:51:34,920 --> 00:51:37,080
Los profesionales nunca juegan con
figuras.
661
00:51:38,020 --> 00:51:40,880
El trío gana siempre a la pareja. ¿Qué?
662
00:51:42,300 --> 00:51:43,860
Porque la pareja es un coñac.
663
00:51:44,600 --> 00:51:45,980
Quiere que vuelvas pronto a casa.
664
00:51:46,240 --> 00:51:50,660
Se enfada si juega con otras cartas. Y
al final siempre acaba rompiendo la
665
00:51:50,660 --> 00:51:52,760
baraja. Que fue lo que hice yo con tu
abuela.
666
00:51:52,980 --> 00:51:54,800
¿Cómo se te ocurre contarle eso al
chaval?
667
00:51:55,280 --> 00:51:56,259
Porque es verdad.
668
00:51:56,260 --> 00:52:00,500
Es mejor que se entere cuanto antes. Tu
abuela y yo nos lo pasamos de puta
669
00:52:00,500 --> 00:52:01,500
madre.
670
00:52:03,370 --> 00:52:07,370
que se acabó. ¿No quieres verla nunca
jamás? Sí, claro, claro.
671
00:52:08,070 --> 00:52:09,070
Cuando esté muerto.
672
00:52:11,090 --> 00:52:12,090
No le hagas ni caso.
673
00:52:12,510 --> 00:52:14,110
Tu abuelo es un golfo.
674
00:52:14,410 --> 00:52:18,450
Yo en mi local tengo un montón de
clientes que son la mar de felices con
675
00:52:18,450 --> 00:52:19,450
mujer.
676
00:52:19,490 --> 00:52:21,730
Tu padre sí que ha jugado bien al póker.
677
00:52:22,490 --> 00:52:25,290
Nadie se le ha dado cuenta de cómo
escondía las cartas bajo la manga.
678
00:52:26,370 --> 00:52:29,990
Mira, Carlos, yo no he querido a nadie
más que a tu padre.
679
00:52:30,390 --> 00:52:31,630
Éramos como uña y carne.
680
00:52:32,400 --> 00:52:34,140
Anda, que se casó con tu madre.
681
00:52:34,920 --> 00:52:37,660
A tu madre no le gustaba que él fuera
especialista.
682
00:52:38,160 --> 00:52:40,160
Decía que era poco para él. Tenía razón.
683
00:52:40,740 --> 00:52:42,280
Tu padre era muy listo.
684
00:52:42,960 --> 00:52:45,380
Podría haber sido lo que le hubiera
salido de los cojones.
685
00:52:46,260 --> 00:52:50,900
Aquí estamos pasando una mala racha.
Desde que empezaron con esa hostia de
686
00:52:50,900 --> 00:52:52,600
naves espaciales y las galaxias.
687
00:52:53,140 --> 00:52:56,740
Parecía que nadie iba a volver a hacer
una puta película del oeste. Y menos en
688
00:52:56,740 --> 00:52:57,740
Almería.
689
00:52:58,250 --> 00:53:02,130
Pero entonces aparecía aquel tío que le
llamábamos el ruso. Porque le daba el
690
00:53:02,130 --> 00:53:03,830
bosca, ¿no? No, porque era de Moscú.
691
00:53:04,310 --> 00:53:08,310
El tío manejaba mucha pasta. Cambiaban
putas y cabía con cinta porno que la
692
00:53:08,310 --> 00:53:10,410
vendían en el mercado negro de San
Petersburgo.
693
00:53:11,470 --> 00:53:14,890
Bueno, el caso es que el tío quería
hacer una película y quería a los
694
00:53:15,650 --> 00:53:16,910
Entonces me llamó.
695
00:53:17,450 --> 00:53:18,950
Y yo llamé a tu padre.
696
00:53:20,290 --> 00:53:21,530
Ya que no sabes qué pasó.
697
00:53:21,970 --> 00:53:23,510
No, cuéntalo.
698
00:53:25,590 --> 00:53:27,130
Que se volvió a Almería.
699
00:53:27,600 --> 00:53:29,360
Volvió al oeste con su padre.
700
00:53:29,600 --> 00:53:34,220
Solamente verle la sonrisa que le
cruzaba la cara ya te dabas cuenta que
701
00:53:34,220 --> 00:53:35,220
era lo suyo.
702
00:53:39,520 --> 00:53:40,520
Era muy bueno.
703
00:53:45,660 --> 00:53:46,660
Máximo.
704
00:53:51,940 --> 00:53:53,200
No tenías miedo.
705
00:53:57,200 --> 00:53:58,540
No le tenía miedo a nadie.
706
00:54:03,060 --> 00:54:08,300
Yo... Yo no sé lo que pasó.
707
00:54:11,320 --> 00:54:13,040
Yo no sé que puedo fallar.
708
00:54:16,080 --> 00:54:18,580
Lo habíamos ensayado tantas veces que...
709
00:54:33,520 --> 00:54:36,420
¡Coño! ¡Venga! ¿Qué pasa aquí?
710
00:55:34,700 --> 00:55:35,700
¿Estás mirando?
711
00:55:42,880 --> 00:55:47,940
Si quieres me puedes tocar una teta.
712
00:55:50,500 --> 00:55:53,600
No, así no se toca una teta. Así se ve
mal el sensor.
713
00:55:54,100 --> 00:55:57,780
Mira, hay que sentir su peso.
714
00:55:59,280 --> 00:56:02,200
Imagínate que son bolsitas.
715
00:56:02,720 --> 00:56:04,280
Llenas, llenas de monedas que suenan.
716
00:56:05,980 --> 00:56:07,540
A ver, estoy solito.
717
00:56:08,220 --> 00:56:09,220
No, no, no.
718
00:56:09,940 --> 00:56:11,780
Solito. Que si no sale mal.
719
00:56:12,420 --> 00:56:13,420
A ver.
720
00:56:15,040 --> 00:56:16,620
Ahí. ¿Ves?
721
00:56:17,880 --> 00:56:18,880
Ay, qué rico.
722
00:56:25,420 --> 00:56:26,420
Mamá.
723
00:56:27,280 --> 00:56:28,860
Estoy aquí, en el refugio.
724
00:56:29,160 --> 00:56:30,160
¿Ah, sí?
725
00:56:30,440 --> 00:56:33,090
Ya. No, me estoy portando muy bien.
726
00:56:33,550 --> 00:56:34,750
No te preocupes.
727
00:56:35,490 --> 00:56:39,090
Mamá, oye, no puedo hablarte ahora. Me
está llamando el monitor.
728
00:56:39,490 --> 00:56:41,950
Tenemos una reunión de grupo o algo así.
729
00:56:42,450 --> 00:56:44,570
Estupendo. Te voy a tener que dejar.
730
00:56:45,930 --> 00:56:47,030
No, nada, nada.
731
00:56:47,810 --> 00:56:48,810
Muy bien.
732
00:56:50,090 --> 00:56:51,610
Estoy muy bien, estoy genial.
733
00:56:52,570 --> 00:56:53,570
Adiós.
734
00:56:53,890 --> 00:56:54,890
Adiós.
735
00:56:55,550 --> 00:56:59,550
Son más de 400 niños, compréndalo. No
podemos llevar un control diario de las
736
00:56:59,550 --> 00:57:01,890
ausencias. Además, esto no es un
cuartel.
737
00:57:02,150 --> 00:57:04,910
Le he avisado en cuanto he notado que
faltaba. Cállese.
738
00:57:05,990 --> 00:57:07,330
Estoy intentando pensar.
739
00:57:08,330 --> 00:57:09,610
¿Le ha dicho dónde está?
740
00:57:10,150 --> 00:57:11,150
No.
741
00:57:11,690 --> 00:57:12,710
Pero me hago una idea.
742
00:57:56,520 --> 00:58:01,080
Sí, sí. ¿Te he contado que yo me follé a
Raquel Welch?
743
00:58:01,400 --> 00:58:02,400
Sí, sí.
744
00:58:02,560 --> 00:58:06,240
¿Cómo te lo voy a contar, cojones? Si
nos hemos conocido esta tarde.
745
00:58:06,600 --> 00:58:08,800
Va, que te den por culo.
746
00:58:09,120 --> 00:58:10,120
Sí, sí.
747
00:58:12,680 --> 00:58:13,960
Pues te lo voy a contar.
748
00:58:14,640 --> 00:58:20,360
Escucha, estábamos haciendo una peli
aquí en Almería, 100 rifles, y Raquel
749
00:58:20,360 --> 00:58:24,800
Tejada, que así se llama de verdad
Raquel Welch, Javivi, te enteras.
750
00:58:25,320 --> 00:58:28,560
Va y me dice, ¿cuánto tiempo tenemos?
751
00:58:29,320 --> 00:58:34,460
Y voy yo y le digo, 20 minutes hasta la
siguiente toma.
752
00:58:35,180 --> 00:58:40,220
Me lleva a su rulo y dale, dale, dale.
753
00:58:42,680 --> 00:58:44,560
20 minutos, Javivi.
754
00:58:45,640 --> 00:58:47,860
¿Me estás escuchando, gilipollas?
755
00:58:48,160 --> 00:58:50,120
Sí, sí, sí, dale, dale, dale.
756
00:58:53,840 --> 00:58:56,600
Soy una polla, los moros. Sois unos
cachos cabrones.
757
00:58:56,820 --> 00:58:58,880
Vamos a enterar cuando queréis, ¿eh?
758
00:59:27,600 --> 00:59:28,600
Gracias.
759
01:00:25,640 --> 01:00:27,040
Una, no me llames abuelo.
760
01:00:27,500 --> 01:00:30,080
Dos, no se grita el día de resaca.
761
01:00:31,540 --> 01:00:33,540
Y tres, ¿qué coño pasa?
762
01:00:33,840 --> 01:00:34,840
El espectáculo.
763
01:00:35,600 --> 01:00:37,700
Para un día que no lo hagamos no pasa
nada.
764
01:00:38,060 --> 01:00:39,360
Pero están los japoneses esperando.
765
01:00:39,960 --> 01:00:41,200
¿Los japoneses?
766
01:00:41,680 --> 01:00:44,380
¿Han vuelto los japoneses? ¿Cuántos son?
767
01:00:44,740 --> 01:00:45,900
Un autobús lleno.
768
01:00:48,800 --> 01:00:51,660
Yo no sé si está dormido o está muerto.
769
01:00:53,180 --> 01:00:54,180
Da igual.
770
01:00:54,300 --> 01:00:56,280
Carlos. Vístete. ¿Yo?
771
01:00:56,760 --> 01:00:59,740
¿Qué tengo que hacer? Nada. Te pones en
el tejado, me disparas y punto.
772
01:01:00,000 --> 01:01:03,960
Nada de caídas. ¿Por qué? Déjame
intentarlo. ¿Qué quieres? ¿Acabar como
773
01:01:04,320 --> 01:01:06,620
¿Tú también quieres ser de Vivao? Yo me
voy a la hora.
774
01:01:20,700 --> 01:01:22,160
¡Este es del pueblo, Cheyenne!
775
01:01:23,200 --> 01:01:24,200
Aquí...
776
01:01:24,430 --> 01:01:25,430
¡No te queremos!
777
01:01:28,130 --> 01:01:30,170
¡Yo no hablo con cerdos!
778
01:01:30,410 --> 01:01:31,970
¿Puede repetir eso que ha dicho?
779
01:01:33,310 --> 01:01:35,810
¡Joder, que no hablo con cerdos!
780
01:01:36,650 --> 01:01:40,630
¡No te oigo, Chellene!
781
01:01:41,670 --> 01:01:44,970
¡Repítemelo! ¡Hijo de puta que me ha
roto los huevos!
782
01:01:46,250 --> 01:01:47,450
¡Repite estas palabras!
783
01:01:47,830 --> 01:01:48,830
¡Estoy seguro!
784
01:02:21,509 --> 01:02:23,870
Te voy a matar.
785
01:02:25,730 --> 01:02:27,630
Lo has hecho de puta madre.
786
01:02:27,850 --> 01:02:29,070
Has estado fenomenal.
787
01:02:29,410 --> 01:02:31,050
¿Sabes que te puedo acusar de secuestro?
788
01:02:31,930 --> 01:02:33,150
Es un menor de edad, Julián.
789
01:02:33,730 --> 01:02:35,110
Puedes acabar en la cárcel por esto.
790
01:02:35,430 --> 01:02:36,430
Mamá, he sido yo.
791
01:02:36,850 --> 01:02:38,450
Julián no tiene la culpa de nada.
792
01:02:38,750 --> 01:02:39,388
Tú cállate.
793
01:02:39,390 --> 01:02:40,450
Ya hablaremos de eso en casa.
794
01:02:41,350 --> 01:02:42,350
Y vámonos.
795
01:02:42,890 --> 01:02:44,470
No quiero perder un segundo más aquí.
796
01:02:44,990 --> 01:02:45,990
Yo me quedo.
797
01:02:48,910 --> 01:02:50,810
No digas estupideces y móntate en el
coche.
798
01:02:55,090 --> 01:02:56,230
¡He dicho que te montes!
799
01:02:58,790 --> 01:03:00,730
Otra vez tienes el mismo problema,
Laura.
800
01:03:01,770 --> 01:03:02,770
Ellos no te quieren.
801
01:03:04,490 --> 01:03:06,270
Prefieren vivir conmigo aquí, en
Andería.
802
01:03:07,130 --> 01:03:08,190
Los llevan en la sangre.
803
01:03:09,530 --> 01:03:10,910
Eres un hijo de puta, Julián.
804
01:03:11,750 --> 01:03:14,850
Y voy a hacer todo lo posible por
arruinarte lo poco que te queda de vida.
805
01:03:15,430 --> 01:03:16,670
Te lo juro por Dios.
806
01:03:17,290 --> 01:03:18,790
Aquí no puedes hacerme daño.
807
01:03:19,650 --> 01:03:20,650
Está en mi casa.
808
01:03:21,590 --> 01:03:22,590
¿Tu casa?
809
01:03:27,550 --> 01:03:29,050
Esta es la pesadilla de un borracho.
810
01:03:29,750 --> 01:03:32,890
Una barraca de feria de la que viven
tres muertos de hambre.
811
01:03:33,870 --> 01:03:35,090
Todos se han ido, Julián.
812
01:03:36,510 --> 01:03:37,510
Os he muerto.
813
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
Como tu hijo.
814
01:03:43,290 --> 01:03:44,290
Tú lo mataste.
815
01:03:45,170 --> 01:03:46,310
Con tus mentiras.
816
01:03:47,050 --> 01:03:48,490
Y con tu cine de mierda.
817
01:03:51,610 --> 01:03:53,190
No voy a dejar que eso vuelva a ocurrir.
818
01:04:26,610 --> 01:04:29,830
No estoy enfadada contigo, Carlos. Lo
que no entiendo es por qué me apartas de
819
01:04:29,830 --> 01:04:30,509
tu vida.
820
01:04:30,510 --> 01:04:31,510
Me has engañado.
821
01:04:32,010 --> 01:04:33,010
Me has mentido.
822
01:04:33,710 --> 01:04:36,070
Y has hecho exactamente lo que más daño
me podía hacer.
823
01:04:36,650 --> 01:04:38,710
Irte con tu abuelo. No le conocía.
824
01:04:38,970 --> 01:04:40,590
Y no creas que por haberle visto le
conoces.
825
01:04:40,950 --> 01:04:42,410
Todo esto no es más que un decorado.
826
01:04:42,950 --> 01:04:44,770
Es solo una fachada, como él.
827
01:04:45,590 --> 01:04:46,790
Parece alguien legendario.
828
01:04:47,170 --> 01:04:48,670
Un viejo aventurero del oeste.
829
01:04:49,360 --> 01:04:54,140
Pero si le conocieras como yo, sabrías
que detrás de ese decorado no hay nada.
830
01:04:55,560 --> 01:04:59,460
Es un viejo, alcohólico, que nunca ha
hecho nada por nadie.
831
01:05:00,160 --> 01:05:01,240
Él solo quiere divertirse.
832
01:05:01,880 --> 01:05:03,680
Ah, y para eso necesita estar solo.
833
01:05:04,340 --> 01:05:07,720
Es muy fácil ser divertido cuando uno no
tiene que pagar los impuestos, ni el
834
01:05:07,720 --> 01:05:09,280
colegio, ni el médico de nadie.
835
01:05:10,540 --> 01:05:16,600
En el mundo real hay que renunciar a
muchas cosas si se quiere a la gente de
836
01:05:16,600 --> 01:05:17,600
verdad.
837
01:05:18,240 --> 01:05:21,340
¿Entonces? ¿Por qué te dejó papá y se
volvió con él, eh?
838
01:05:29,940 --> 01:05:32,380
Laura. Hola, Scott. Estoy conduciendo.
¿Qué pasa?
839
01:05:32,660 --> 01:05:34,400
Se nos ha jodido lo de Valencia. ¿Qué?
840
01:05:34,760 --> 01:05:37,260
Quieren 50 kilos más por el puto terreno
de los cojones.
841
01:05:37,680 --> 01:05:38,680
No puede ser.
842
01:05:39,200 --> 01:05:40,260
Lo he intentado todo.
843
01:05:41,020 --> 01:05:42,020
Espera, que paro.
844
01:05:42,760 --> 01:05:45,900
Bueno, ¿qué hacemos?
845
01:05:46,280 --> 01:05:48,440
Es un desastre. Tendremos que buscar
otra cosa.
846
01:05:49,640 --> 01:05:51,780
Necesitamos sol y un terreno que no
valga nada.
847
01:05:52,560 --> 01:05:53,560
Sí.
848
01:05:53,940 --> 01:05:54,940
Ya.
849
01:05:55,940 --> 01:05:56,940
Un momento.
850
01:05:58,360 --> 01:05:59,360
Espera.
851
01:06:00,140 --> 01:06:01,140
Ya lo tengo.
852
01:06:01,760 --> 01:06:02,598
¿Otro sitio?
853
01:06:02,600 --> 01:06:04,180
¿Dónde? No hagas nada, ¿me oyes?
854
01:06:05,040 --> 01:06:08,040
No hables con ellos hasta que yo te
diga. Y dame tres horas.
855
01:06:15,660 --> 01:06:19,060
Aquí rodamos el oro de Flint en el año
1965.
856
01:06:19,960 --> 01:06:24,860
Este decorado se construyó sobre una
antigua mina real, cuando se creía que
857
01:06:24,860 --> 01:06:29,860
había mucho oro en Almería. Y ahora
llegamos a la crem de la crem.
858
01:06:31,440 --> 01:06:33,560
El Museo del Oeste.
859
01:06:35,000 --> 01:06:39,220
Aquí se guardan los tesoros que se
dejaron los americanos cuando venían a
860
01:06:39,220 --> 01:06:42,720
a rodar sus grandes películas. Este
es...
861
01:06:43,020 --> 01:06:48,440
El mítico trineo de Doctor Simago. Ahí
dentro fue Omar Sharif y Julia Christie.
862
01:06:49,500 --> 01:06:55,140
Esta es la montura y el caballo babieca
que montaba Charlton Heston en el Cid. Y
863
01:06:55,140 --> 01:06:57,700
estas son las sillas de los camellos de
Lones de Arabia.
864
01:06:58,120 --> 01:06:59,120
Nada menos.
865
01:07:00,880 --> 01:07:02,320
Quédate quietecito, niño.
866
01:07:02,880 --> 01:07:06,380
Señora, dígale a su niño que se quede
quietecito, que estos son reliquias.
867
01:07:07,780 --> 01:07:12,120
Este es el auténtico poncho de Clint
Eastwood.
868
01:07:12,560 --> 01:07:13,560
Huela, señora, huela.
869
01:07:14,220 --> 01:07:15,220
Huele a Clint.
870
01:07:15,900 --> 01:07:20,320
Este es el poncho que llevaba Clint
Eastwood en la muerte. Tenía un precio.
871
01:07:20,620 --> 01:07:22,760
No se lo quitó ni un solo día.
872
01:07:23,160 --> 01:07:24,340
Durante todo el rodaje.
873
01:07:24,820 --> 01:07:27,500
Tres kilos perdió. Por no quitarle el
poncho, claro.
874
01:07:29,480 --> 01:07:30,480
Aquí lo tienen.
875
01:07:31,120 --> 01:07:36,200
El que está a su lado es un servidor de
ustedes, caballeros. Yo hacía todo lo
876
01:07:36,200 --> 01:07:37,660
que no podía hacer mi amigo Clint.
877
01:07:38,140 --> 01:07:39,940
Esa es la labor del especialista.
878
01:07:40,340 --> 01:07:41,620
Hacer lo que no sabe.
879
01:07:42,080 --> 01:07:44,420
O no puede hacer la estrella. Fíjense
bien.
880
01:07:46,060 --> 01:07:47,880
¿Eh? ¿Qué les parece?
881
01:07:48,100 --> 01:07:51,720
Es un trabajo mal pagado y poco
considerado.
882
01:07:52,000 --> 01:07:54,780
Pero lleno de honor y de grandezas.
883
01:07:56,700 --> 01:08:01,320
Entre nosotros, entre las estrellas y el
doble, se establece una relación
884
01:08:01,320 --> 01:08:06,320
espléndida. Nosotros los especialistas
somos parte de su éxito. Pero
885
01:08:06,320 --> 01:08:08,700
desgraciadamente no compartimos su
gloria.
886
01:08:09,220 --> 01:08:10,860
El señor Clint Eastwood.
887
01:08:11,310 --> 01:08:15,290
Es una estrella internacional y a mí no
me conoce ni Dios.
888
01:08:15,930 --> 01:08:22,170
Por eso, los grandes actores nos guardan
un gran respeto y un gran cariño que
889
01:08:22,170 --> 01:08:23,170
dura toda la vida.
890
01:08:23,330 --> 01:08:24,370
Pero te puedo dar un montaje.
891
01:08:25,930 --> 01:08:27,609
Está recortada y pegada.
892
01:08:27,850 --> 01:08:30,330
Pues claro que está pegada, señora. ¿A
qué se cree usted?
893
01:08:30,950 --> 01:08:34,350
¿Que yo iba a pedirle a mi amigo Clint
hacerse fotos conmigo?
894
01:08:34,609 --> 01:08:39,109
Hubiera pensado que no lo hacía por
amistad, sino por negocio o algo peor. Y
895
01:08:39,109 --> 01:08:40,830
venga, coño, vámonos, que se acabó la
visita.
896
01:08:48,390 --> 01:08:49,390
¿Vamos al poblado mexicano?
897
01:08:49,870 --> 01:08:51,830
¡Eso, eso! ¡El poblado mexicano!
898
01:08:52,090 --> 01:08:53,450
¡Eso, eso! ¡El poblado mexicano!
899
01:08:54,050 --> 01:08:55,290
¿Tengo yo cara de mexicano?
900
01:08:55,649 --> 01:08:59,250
Si quieren verlo, vuelvan otro día.
¿Pero qué se creen? ¡Que les voy a
901
01:08:59,250 --> 01:09:02,149
el poblado mexicano toda la mañana por
diez putos euros!
902
01:09:02,649 --> 01:09:05,590
¡Venga, venga, coño, a la playa, a la
playa! ¡Venga, váyase a la playa que
903
01:09:05,590 --> 01:09:06,269
muy buen día!
904
01:09:06,270 --> 01:09:07,410
¡Un día cojonudo!
905
01:09:18,510 --> 01:09:20,390
A ver, si leyeras el programa alguna
vez, te enterarías de algo.
906
01:09:20,609 --> 01:09:24,529
Bueno, bueno, tranquilo. Desde que salí
de tu nieto... ¡Me importa un carajo mi
907
01:09:24,529 --> 01:09:26,069
nieto! ¿Te enteras?
908
01:09:26,890 --> 01:09:28,109
Yo no necesito a nadie.
909
01:09:28,350 --> 01:09:29,350
A nadie, ¿me oyes?
910
01:09:29,569 --> 01:09:30,569
¡Que llegue Don Mariano!
911
01:09:31,290 --> 01:09:32,290
Buenas noticias.
912
01:09:32,410 --> 01:09:35,029
Aquí tenéis el sueldo del mes. ¡Pero si
estamos 15!
913
01:09:36,090 --> 01:09:37,609
¿A qué se debe también, señor Anduda?
914
01:09:37,870 --> 01:09:38,870
Y eso no es todo.
915
01:09:39,130 --> 01:09:40,770
Aquí tenéis otro mes por adelantado.
916
01:09:41,910 --> 01:09:42,910
¿Qué pasa?
917
01:09:43,310 --> 01:09:44,510
Pues muy sencillo.
918
01:09:44,910 --> 01:09:46,270
Que estamos despedidos.
919
01:09:47,600 --> 01:09:50,460
Lo siento, es que he recibido una oferta
que no he podido despreciar. Ha venido
920
01:09:50,460 --> 01:09:51,219
al pueblo.
921
01:09:51,220 --> 01:09:52,220
¿Esta tarde?
922
01:09:52,800 --> 01:09:54,740
No. No puede ser.
923
01:09:55,560 --> 01:09:56,800
Usted no puede hacer eso.
924
01:09:57,120 --> 01:09:58,120
Que ya está hecho.
925
01:09:58,400 --> 01:09:59,400
¿Te parece mal?
926
01:09:59,820 --> 01:10:02,080
Si quieres te puedo indemnizar por
despido imprecedente.
927
01:10:05,920 --> 01:10:09,260
Me han pagado tanto que os puedo soltar
una pasta bastante considerable.
928
01:10:10,840 --> 01:10:12,060
¿Como cuánta pasta?
929
01:10:12,820 --> 01:10:16,600
Pues por lo menos 3 .000 euros a cada
uno. ¿3 .000 euros?
930
01:10:17,360 --> 01:10:19,100
Joder, nunca he visto tanto dinero
juntos.
931
01:10:19,420 --> 01:10:20,420
¿Tres mil y uno?
932
01:10:20,680 --> 01:10:21,840
¿Así, de golpe y porrazo?
933
01:10:22,080 --> 01:10:24,640
Venga, chata, ponles lo que quieran que
invita a la casa, ¿eh?
934
01:10:25,140 --> 01:10:26,140
Sí, cómo no.
935
01:10:29,700 --> 01:10:31,980
Venga, Julián, hombre, anímate, mira.
936
01:10:32,700 --> 01:10:34,440
Sí, vamos a celebrarlo.
937
01:10:35,040 --> 01:10:38,720
Vamos a celebrar que nos derriban
nuestra casa y que nos pagan una miseria
938
01:10:38,720 --> 01:10:39,720
nuestra vida.
939
01:10:40,660 --> 01:10:44,440
Ese dinero no durará más de un año. ¿Qué
digo un año? Ni seis meses.
940
01:10:47,030 --> 01:10:49,570
Tú volverás a trabajar de camarero en el
bar de este cabrón.
941
01:10:49,970 --> 01:10:53,650
Los indios a recoger tomates y los demás
al puto paro.
942
01:10:54,490 --> 01:10:55,670
Brindemos, brindemos por eso.
943
01:10:59,390 --> 01:11:00,390
Es así, ¿verdad?
944
01:11:00,650 --> 01:11:01,650
Eso es lo que va a hacer.
945
01:11:01,930 --> 01:11:03,530
Venga, ¿quién ha sido?
946
01:11:04,130 --> 01:11:06,950
Pues una empresa de Madrid que quieren
construir un parque temático.
947
01:11:07,470 --> 01:11:08,650
Y piensa en ello, ¿eh?
948
01:11:08,870 --> 01:11:12,110
Se crearán puestos de trabajo y hoteles,
restaurantes.
949
01:11:12,510 --> 01:11:13,610
Eso es bueno para el pueblo.
950
01:11:14,280 --> 01:11:16,700
Estoy hablando como alcalde, no como
empresario.
951
01:11:17,580 --> 01:11:19,220
¿Ustedes creen que somos gilipollas?
952
01:11:19,780 --> 01:11:21,500
Traerán gente de fuera, como siempre.
953
01:11:21,800 --> 01:11:23,560
Es verdad, no veremos ni un duro de todo
eso.
954
01:11:23,880 --> 01:11:25,400
¿A qué caso de mierda?
955
01:11:25,920 --> 01:11:27,700
Yo que lo siento, pero no puedo hacer
nada.
956
01:11:28,040 --> 01:11:29,100
Y vosotros tampoco.
957
01:11:50,380 --> 01:11:51,440
Eh, Juliá, ¿dónde vas?
958
01:11:52,340 --> 01:11:53,340
¿Qué vas a hacer?
959
01:11:57,500 --> 01:12:01,260
Tranquilos, ir al pueblo a comprar
tabaco, ir al club, la madre que os
960
01:12:01,440 --> 01:12:02,960
¡Candito! ¡Vas a comer!
961
01:12:04,260 --> 01:12:06,220
Te he hecho un corderito, que sé que te
gusta.
962
01:12:06,640 --> 01:12:07,640
No quiero nada.
963
01:12:09,720 --> 01:12:10,720
¿Qué vas a hacer?
964
01:12:11,520 --> 01:12:12,940
¿Quedarte en la cama hasta los 18?
965
01:12:15,660 --> 01:12:16,660
¡Feliz santa!
966
01:12:24,240 --> 01:12:25,240
Hola, Rocío.
967
01:12:27,560 --> 01:12:29,560
Hola, Julián.
968
01:12:30,980 --> 01:12:32,840
Qué mayor estás, Dios mío.
969
01:12:35,200 --> 01:12:36,980
Tú, en cambio, estás como siempre.
970
01:12:37,840 --> 01:12:38,840
Lo sabía.
971
01:12:40,000 --> 01:12:43,280
Sabía que algún día vendrías a pedirme
perdón. No te aceleres.
972
01:12:44,000 --> 01:12:47,020
He venido para hablar con Laura. Laura
está en el trabajo.
973
01:12:48,540 --> 01:12:49,640
Has venido a verme.
974
01:12:51,040 --> 01:12:52,660
Has venido a verme a mí.
975
01:12:53,390 --> 01:12:55,410
No mientas. Rocío, por favor.
976
01:12:55,950 --> 01:12:58,310
Que la última vez que hablamos acabé en
el hospital.
977
01:12:59,090 --> 01:13:00,810
Debí de apuntarte al corazón.
978
01:13:01,290 --> 01:13:04,670
Ya, pero apuntaste a los huevos. Todavía
me duele al mear.
979
01:13:05,370 --> 01:13:06,450
No disimules.
980
01:13:07,930 --> 01:13:11,290
Lo que pasa es que no puedes vivir con
esta angustia que te reconcome.
981
01:13:11,570 --> 01:13:15,050
Y has venido aquí, de rodillas, a
pedirme perdón. Pero lo siento.
982
01:13:15,810 --> 01:13:17,310
Ya es demasiado tarde.
983
01:13:18,330 --> 01:13:19,390
Anda, llama a Carlos.
984
01:13:19,770 --> 01:13:21,710
Antes muerta, fíjate lo que te digo.
985
01:13:22,550 --> 01:13:23,550
¡Carlos!
986
01:13:23,750 --> 01:13:24,750
¡Soy Julián!
987
01:13:26,070 --> 01:13:27,070
¡Abuelo!
988
01:13:30,390 --> 01:13:31,390
Adiós, Rocío.
989
01:13:31,530 --> 01:13:32,530
¡Julián!
990
01:13:33,670 --> 01:13:34,690
¿Qué le han entendido?
991
01:13:35,470 --> 01:13:39,050
Que si el niño no está aquí cuando
vuelva su madre, a mí me matan.
992
01:13:39,670 --> 01:13:43,370
Pero antes, antes yo te arranco eso que
te queda ahí colgando.
993
01:13:44,370 --> 01:13:45,370
¿Entendido?
994
01:13:46,370 --> 01:13:47,410
Yo también te quiero.
995
01:13:48,470 --> 01:13:50,830
Vámonos por ahí, Carlos. Vamos tú y yo a
tomar los 18 whisky.
996
01:13:56,110 --> 01:13:57,110
Toma, chupito.
997
01:13:57,610 --> 01:13:58,610
¿Tú qué quieres?
998
01:13:58,730 --> 01:13:59,730
Una Coca -Cola.
999
01:14:01,410 --> 01:14:02,910
¿Por qué me miras con esa cara?
1000
01:14:03,170 --> 01:14:04,690
La abuela dice que bebes demasiado.
1001
01:14:05,110 --> 01:14:06,110
Pues tiene razón.
1002
01:14:09,270 --> 01:14:10,310
Ponme otro, joder.
1003
01:14:10,810 --> 01:14:11,830
Ni me he enterado.
1004
01:14:12,690 --> 01:14:14,750
Deja la botella. Así hacen menos viajes.
1005
01:14:15,770 --> 01:14:16,770
¡Hostias!
1006
01:14:17,470 --> 01:14:18,470
¡Ese soy yo!
1007
01:14:19,370 --> 01:14:24,110
Espera. Tú, tío, no cambies, coño. Deja
el mando quieto. Mira, mira, mira. ¿Ves
1008
01:14:24,110 --> 01:14:25,110
los tanques?
1009
01:14:25,480 --> 01:14:27,080
¡Ese! ¡Ese soy yo!
1010
01:14:27,840 --> 01:14:31,560
No, gilipollas. Yo soy el doble, el que
lleva el jeep.
1011
01:14:31,980 --> 01:14:35,440
¿Su doble? Sí, el doble, el doble de
Patton. ¿Qué pasa?
1012
01:14:35,800 --> 01:14:36,800
¿Era de verdad?
1013
01:14:36,980 --> 01:14:40,280
No, es de amor, no te jodas. ¿Quién era
Patton?
1014
01:14:40,500 --> 01:14:44,160
Patton era un tío con dos cojones.
1015
01:14:44,500 --> 01:14:48,560
Mira, esto es África.
1016
01:14:49,780 --> 01:14:51,540
Aquí estaba Rómen.
1017
01:14:52,960 --> 01:14:54,000
Y aquí...
1018
01:14:54,280 --> 01:14:55,280
Estaba Patton.
1019
01:14:55,560 --> 01:14:57,880
Estaba rodeado de nazis.
1020
01:14:58,300 --> 01:15:02,060
Que no se dejaba acojonar ni por Hitler
ni por su puta madre.
1021
01:15:02,320 --> 01:15:04,200
Pero él se escapó.
1022
01:15:06,280 --> 01:15:09,960
E invadió Italia con dos cojones.
1023
01:15:10,720 --> 01:15:15,760
¿Y tú por qué me quitas esto, coño? Deja
aquí a Patton y deja aquí a Rommel.
1024
01:15:16,300 --> 01:15:18,200
Estaba rodeado de nazis.
1025
01:15:18,540 --> 01:15:22,060
Pero él al final lo consiguió. ¿Y sabes
por qué?
1026
01:15:22,430 --> 01:15:23,430
¿Porque no se rindió?
1027
01:15:24,230 --> 01:15:25,990
Exactamente, porque no se rindió.
1028
01:15:26,710 --> 01:15:27,850
Así se hacen las cosas.
1029
01:15:28,270 --> 01:15:31,390
Para que te lo hicieran, tenías que ser
muy parecido a él, ¿no?
1030
01:15:33,410 --> 01:15:34,410
Sí.
1031
01:15:34,570 --> 01:15:39,010
Sí, antes yo... Yo era así.
1032
01:15:40,710 --> 01:15:43,530
Bueno, ¿y la recalificación de los
terrenos cómo va? Eso en principio te
1033
01:15:43,530 --> 01:15:45,830
ocupabas tú, ¿no? ¿Cómo va lo de ahí
también? Muy bien, nos van a colgar
1034
01:15:45,830 --> 01:15:46,950
después. ¡Clara, chata!
1035
01:15:48,330 --> 01:15:49,330
¿Qué tal estás?
1036
01:15:49,610 --> 01:15:50,830
Carlos, espera afuera.
1037
01:15:51,150 --> 01:15:52,150
No puedo escuchar.
1038
01:15:54,550 --> 01:15:55,550
Vale, vale.
1039
01:15:56,770 --> 01:15:57,770
¡Joder!
1040
01:15:58,070 --> 01:15:59,810
¡Qué oficina te has echado, eh!
1041
01:16:00,870 --> 01:16:05,170
Oye, Laura, quiero que sepas que no...
que no he venido a crearte problemas.
1042
01:16:05,690 --> 01:16:06,690
Vete a la mierda.
1043
01:16:07,130 --> 01:16:10,110
Escucha, yo... yo vengo a hacer las
bases.
1044
01:16:11,670 --> 01:16:13,950
Yo nunca tuve la intención de quitarte a
tu hijo.
1045
01:16:14,910 --> 01:16:19,410
Estuvo un día conmigo, fue por su propia
voluntad, pero... pero no volverá a
1046
01:16:19,410 --> 01:16:22,300
ocurrir. ¿Te presentas aquí con Carlos
para decirme eso?
1047
01:16:22,880 --> 01:16:23,960
¿Te crees que soy tonta?
1048
01:16:24,500 --> 01:16:27,400
¿Lola? Sí. Pide un taxi. Ahora mismo.
Espera un segundo.
1049
01:16:29,400 --> 01:16:33,640
Yo no... No dejaré que Carlos vuelva a
Almería. Y si vuelve, te juro que yo
1050
01:16:33,640 --> 01:16:34,900
mismo lo pongo en un autobús para
Madrid.
1051
01:16:36,220 --> 01:16:41,000
No quiero meterme en tu vida, pero...
Por favor, no destruya la mía.
1052
01:16:41,620 --> 01:16:43,120
Tu poblado del oeste.
1053
01:16:43,580 --> 01:16:44,580
Es cierto.
1054
01:16:44,960 --> 01:16:46,200
No tengo otra cosa.
1055
01:16:47,960 --> 01:16:49,800
Julián, a ver si lo entiendes.
1056
01:16:50,250 --> 01:16:53,090
Esto no tiene nada que ver contigo. Son
solo negocios.
1057
01:16:53,430 --> 01:16:56,610
El terreno en el que mi empresa piensa
construir coincide con el sitio donde tú
1058
01:16:56,610 --> 01:16:58,370
trabajas. No da suerte.
1059
01:17:00,030 --> 01:17:01,530
Lo que haces ya no interesa, Julián.
1060
01:17:02,030 --> 01:17:03,510
La gente busca otro tipo de cosas.
1061
01:17:05,650 --> 01:17:08,810
He venido a pedirte perdón, cosa que
nunca había hecho en mi vida.
1062
01:17:09,190 --> 01:17:10,190
Ya iba siendo hora.
1063
01:17:14,330 --> 01:17:15,770
Está bien, tú ganas.
1064
01:17:17,590 --> 01:17:18,790
Yo no lo volveré a ver.
1065
01:17:19,790 --> 01:17:21,590
Pero por favor, Laura, no destruyas el
poblado.
1066
01:17:23,050 --> 01:17:24,050
Muy emotivo.
1067
01:17:25,030 --> 01:17:28,870
Esta empresa se dedica a ganar dinero.
Estamos hablando de un negocio enorme
1068
01:17:28,870 --> 01:17:29,870
abarca varios países.
1069
01:17:30,930 --> 01:17:32,150
La decisión no es mía.
1070
01:17:32,490 --> 01:17:33,530
Lo siento de veras.
1071
01:17:42,350 --> 01:17:43,350
Mala suerte, chaval.
1072
01:17:43,950 --> 01:17:46,050
Se acabó eso de jugar a Indians y
Buckets.
1073
01:17:57,959 --> 01:18:01,980
Opal. Aquí tiene, don Julián. Recién
hecho. Esta vez no quiero balas de
1074
01:18:01,980 --> 01:18:05,040
Toñito. Dame el mismo calibre, pero de
las que hacen daño.
1075
01:18:05,260 --> 01:18:06,260
No puedo.
1076
01:18:06,640 --> 01:18:08,440
Para eso necesito esta licencia.
1077
01:18:09,100 --> 01:18:10,100
Como esta.
1078
01:18:12,400 --> 01:18:13,660
Como esta. Ya.
1079
01:18:14,240 --> 01:18:17,140
Aquí tiene. ¿Qué? ¿Va a probar puntería?
1080
01:18:18,300 --> 01:18:19,300
Algo así.
1081
01:18:19,920 --> 01:18:20,920
Necesito más.
1082
01:18:21,000 --> 01:18:23,300
Dame todas las que tengas. ¿Todas?
Todas.
1083
01:18:28,080 --> 01:18:30,480
800 balas. Es lo que hay.
1084
01:18:34,320 --> 01:18:38,720
Es que quiero renovar el espectáculo.
Algo moderno, ¿sabes? De eso que se
1085
01:18:38,720 --> 01:18:39,960
ahora. Adiós, Patillas.
1086
01:19:04,010 --> 01:19:05,670
Tenía que empezar por ahí.
1087
01:19:07,170 --> 01:19:09,130
No, si al final la vas a echar de menos.
1088
01:19:13,370 --> 01:19:15,370
Otra vez a sudar como cabrones bajo el
plástico.
1089
01:19:15,690 --> 01:19:18,090
¿Tú crees que nosotros aguantaremos
dentro de los bienvenales?
1090
01:19:18,570 --> 01:19:22,850
Ya pensaremos en ello cuando nos hayamos
fundido los 3 .000 euros.
1091
01:19:23,670 --> 01:19:26,630
Tú, han dejado esta carta en el bar.
1092
01:19:27,350 --> 01:19:28,350
Es para ti.
1093
01:19:37,420 --> 01:19:38,398
¿Qué es eso?
1094
01:19:38,400 --> 01:19:39,460
Una carta de Jacinta.
1095
01:19:40,180 --> 01:19:41,180
¿Pero es algo grave?
1096
01:19:41,400 --> 01:19:43,280
No, que me deja para siempre.
1097
01:19:44,200 --> 01:19:45,200
Vaya por Dios.
1098
01:19:45,340 --> 01:19:48,580
Dice que no tengo personalidad, que
siempre me deja arrastrar por los demás.
1099
01:19:51,360 --> 01:19:52,360
¿Crees que tiene razón?
1100
01:19:53,300 --> 01:19:56,900
Bueno, razón... Algo tiene.
1101
01:20:23,820 --> 01:20:24,820
¿Qué coño pasa?
1102
01:20:53,740 --> 01:20:54,760
¿Qué cojones estáis haciendo?
1103
01:21:01,980 --> 01:21:02,980
Venga, Andrés.
1104
01:21:03,420 --> 01:21:05,340
Tranquilo. Suelta el rifle.
1105
01:21:05,560 --> 01:21:07,500
Andrés, vete del pueblo.
1106
01:21:08,560 --> 01:21:10,060
Te has vuelto loco.
1107
01:21:13,220 --> 01:21:14,940
Me cagarán todos tus muertos.
1108
01:21:15,840 --> 01:21:16,840
¡Quieto ahí!
1109
01:21:18,760 --> 01:21:20,320
Ahora sí tengo balas.
1110
01:21:22,620 --> 01:21:25,560
Quitarle la pistola. No sé lo que
pretendéis, pero no tiene sentido.
1111
01:21:25,840 --> 01:21:27,940
En una hora estará aquí la policía.
1112
01:21:28,260 --> 01:21:29,260
La nacional.
1113
01:21:29,660 --> 01:21:31,380
No van a ser tan amables como nosotros.
1114
01:21:31,920 --> 01:21:32,920
Estoy seguro.
1115
01:21:33,080 --> 01:21:34,600
Que vengan cuando quieran.
1116
01:21:35,200 --> 01:21:36,300
Les estoy esperando.
1117
01:21:53,600 --> 01:21:55,940
¿Puedes saber qué cojones acabas de
hacer ahora?
1118
01:21:56,160 --> 01:21:57,400
Lo que hubiera hecho, Paton.
1119
01:21:57,680 --> 01:22:00,260
¿Quién coño es Paton? ¿Tú sabes lo que
vale esa excavadora?
1120
01:22:00,600 --> 01:22:01,720
Ni lo sé, ni me importa.
1121
01:22:02,800 --> 01:22:04,660
Hostia, al final me he quedado con la
pistola de Lili.
1122
01:22:05,040 --> 01:22:06,100
Y yo con la de Andrés.
1123
01:22:06,700 --> 01:22:08,060
Devolvérsela ya, no se la pudimos
devolver.
1124
01:22:08,420 --> 01:22:11,660
Oye, esta resistencia a la autoridad
como poco. Ahora sí que estamos fuera de
1125
01:22:11,660 --> 01:22:13,760
ley. Tanto, somos forajidos.
1126
01:22:14,280 --> 01:22:15,300
Forajidos de la química.
1127
01:22:15,880 --> 01:22:16,880
Acojona, ¿eh?
1128
01:22:49,220 --> 01:22:51,240
Nuestra empresa es la propietaria del
terreno.
1129
01:22:51,840 --> 01:22:53,840
Queremos hablar con el responsable de
esta operación.
1130
01:22:54,060 --> 01:22:55,060
Usted no tiene que hablar con nadie.
1131
01:22:55,260 --> 01:22:56,540
Ahora esto es cosa de la policía.
1132
01:22:58,720 --> 01:23:00,820
¡Atención! ¡Les habla la policía!
1133
01:23:01,340 --> 01:23:05,240
¡Vayan saliendo de uno en uno con los
brazos en alto y no les pasará nada!
1134
01:23:05,540 --> 01:23:07,080
¡Vamos con culo, maricón!
1135
01:23:08,000 --> 01:23:08,779
¿Qué ha dicho?
1136
01:23:08,780 --> 01:23:10,200
Que no le pone su actitud, señor.
1137
01:23:13,420 --> 01:23:14,318
Muy bien.
1138
01:23:14,320 --> 01:23:15,320
Adelante, sacadlos de ahí.
1139
01:23:57,000 --> 01:23:58,960
¿Cómo cree usted que está la escaladora?
1140
01:23:59,200 --> 01:24:00,320
¡Eres el combalante de verdad!
1141
01:24:00,740 --> 01:24:02,720
¡Todavía no hemos entrado y ya tenemos
una baja!
1142
01:24:28,670 --> 01:24:29,670
¡Jefe! ¡Oiga!
1143
01:24:30,290 --> 01:24:32,450
¡Oiga, jefe! ¿Qué coño está pasando ahí
dentro?
1144
01:24:32,850 --> 01:24:36,050
Tiene que prometerme que no hará nada
que pueda dañar la imagen de nuestra
1145
01:24:36,050 --> 01:24:38,010
empresa. ¿Pero qué dice?
1146
01:24:38,330 --> 01:24:41,570
¿Usted quiere que le saquemos de ahí,
no? Bueno, pues cállese. Esto no es una
1147
01:24:41,570 --> 01:24:44,710
manifestación de inmigrantes. Esta gente
son profesionales. Pero es que no lo
1148
01:24:44,710 --> 01:24:47,390
entiende, que aquí hay turistas, que hay
gente grabándolo todo.
1149
01:24:47,670 --> 01:24:49,330
¡Joder! ¡Es que parece una guerra!
1150
01:24:49,830 --> 01:24:51,950
¿Y qué quiere que haga? ¿Que los detenga
por mirar?
1151
01:24:53,150 --> 01:24:55,230
Venga, llama a la central y pide
recursos.
1152
01:24:55,510 --> 01:24:56,510
Que manden a los quejos.
1153
01:24:56,780 --> 01:24:57,980
Diles que esto se está saliendo de mal.
1154
01:25:00,480 --> 01:25:03,820
El ordenador de nuestra nave nos sugiere
una última alternativa.
1155
01:25:04,220 --> 01:25:05,220
¡Escuchen a chillar!
1156
01:25:25,840 --> 01:25:29,960
los legendarios de Spaghetti Western se
resisten al cierre de su negocio.
1157
01:26:05,820 --> 01:26:06,920
Menudo despegue de medios.
1158
01:26:07,560 --> 01:26:08,940
¿A qué hay presupuesto?
1159
01:26:09,140 --> 01:26:12,340
Ya te dije que mi abuelo siempre trabaja
a lo grande y... Esta vez no me
1160
01:26:12,340 --> 01:26:14,240
acojono. Les voy y les digo si necesita
gente.
1161
01:26:14,460 --> 01:26:15,460
Yo no lo entiendo.
1162
01:26:15,760 --> 01:26:18,000
Cuando hablé con ellos todos estaban de
acuerdo. Todos menos Julián.
1163
01:26:18,280 --> 01:26:19,640
Deberíamos haberles ofrecido más dinero.
1164
01:26:20,020 --> 01:26:22,080
Deberíamos. Un poco tarde para eso, lo
que parece.
1165
01:26:54,540 --> 01:26:55,720
El mundo del cine parece tan real...
1166
01:28:19,760 --> 01:28:22,680
¡Imposible! ¡Está toda la policía de
Almería rodeándonos!
1167
01:28:22,900 --> 01:28:26,280
¡Es una puta locura! ¡Además, yo no
tengo hambre!
1168
01:28:27,140 --> 01:28:30,480
¿Podríamos excavar un túnel? ¿Pero tú
qué haces aquí? ¡Me cago en mis muertos!
1169
01:28:30,600 --> 01:28:31,600
¡Tú tendrías que estar en Madrid!
1170
01:28:31,720 --> 01:28:34,920
¡Anestima al niño! ¡Esto es la hostia!
¡Estoy de vuestro lado!
1171
01:28:35,140 --> 01:28:36,139
¿De nuestro lado?
1172
01:28:36,140 --> 01:28:38,400
¡Ya verás la que te espera cuando se
termine esto! ¡Y agáchate!
1173
01:28:38,620 --> 01:28:39,700
¡Venga, coño, agáchate!
1174
01:28:54,380 --> 01:28:55,380
El chico tiene razón.
1175
01:28:55,660 --> 01:28:56,820
¡La mira de Flynn!
1176
01:29:21,140 --> 01:29:23,540
Está vigilada. No tenemos nada que ver.
1177
01:29:26,520 --> 01:29:28,000
Carlos, haz lo que te he dicho.
1178
01:29:28,700 --> 01:29:29,700
¿Qué es lo que le has dicho?
1179
01:29:29,880 --> 01:29:30,880
¿Quieres dejar de joder?
1180
01:29:31,020 --> 01:29:32,380
¿Por qué tienes que saberlo todo?
1181
01:29:33,100 --> 01:29:35,820
Esto es una lujura.
1182
01:30:02,060 --> 01:30:03,060
¿Se supone que estamos esperando?
1183
01:30:06,680 --> 01:30:07,680
¡Ahora!
1184
01:30:11,380 --> 01:30:12,380
¡Ahora!
1185
01:31:41,390 --> 01:31:42,770
Sí, bueno, pero ahora estamos aquí.
1186
01:31:43,670 --> 01:31:44,670
Ábrenos la puerta.
1187
01:31:44,690 --> 01:31:45,608
Pero si está abierta.
1188
01:31:45,610 --> 01:31:49,030
La de casa no, cojones, la del bar. ¿Me
puede saber qué pasa?
1189
01:31:49,510 --> 01:31:50,570
Nada, a dormir.
1190
01:31:50,990 --> 01:31:52,710
Yo no tengo la llave, la tiene don
Mariano.
1191
01:32:18,920 --> 01:32:21,000
en el poblador? No, señora, no estamos.
1192
01:32:21,360 --> 01:32:23,400
Menuda mierda de pueblo. Todo el mundo
se entra de todo.
1193
01:32:24,280 --> 01:32:27,980
Pues lo que dicen en la tele es todo
mentira, como cuando subieron a la luna.
1194
01:32:28,100 --> 01:32:29,100
Mariana, despierta.
1195
01:32:29,560 --> 01:32:30,560
Despierta.
1196
01:32:31,800 --> 01:32:35,380
Parece ser que la Juli no tiene las
llaves. Así que, Ana, a levantarse.
1197
01:32:45,610 --> 01:32:48,710
Todo mi día trabajando para que me
hagáis esta canalla, que no es justo.
1198
01:32:49,630 --> 01:32:53,230
Oye, ¿y vosotros queréis víveres para
sobrevivir? Se trata de comeros mis
1199
01:32:53,230 --> 01:32:56,970
jamones. Oiga, quisiera poner un
telegrama.
1200
01:32:57,370 --> 01:32:58,370
Bueno,
1201
01:33:00,310 --> 01:33:04,130
bueno, coge una caja, pero déjame una
botella, coño, que esto parece un
1202
01:33:04,130 --> 01:33:05,130
guateque.
1203
01:33:05,470 --> 01:33:09,590
Jacinta González, calle Jardines, 3,
venidor.
1204
01:33:09,990 --> 01:33:11,690
Sí, el texto, por favor.
1205
01:33:14,060 --> 01:33:15,840
Vete a la mierda, zorra asquerosa.
1206
01:33:16,160 --> 01:33:19,880
Eres un putón verbenero. No te pienso
ver nunca más.
1207
01:33:20,480 --> 01:33:21,478
¿Zorra apestosa?
1208
01:33:21,480 --> 01:33:22,478
Apestosa no.
1209
01:33:22,480 --> 01:33:23,700
Asquerosa. Zorra asquerosa.
1210
01:33:28,300 --> 01:33:29,300
¿Cómo?
1211
01:33:33,740 --> 01:33:36,820
¿Algo más? No. No quiero poner nada más.
Con eso vale. Le informo que tiene tres
1212
01:33:36,820 --> 01:33:37,940
palabras más por el mismo precio.
1213
01:33:38,180 --> 01:33:40,100
¿Te cuesta lo mismo tres palabras más?
Eso es. Bien.
1214
01:33:40,780 --> 01:33:41,780
Ponga.
1215
01:33:44,580 --> 01:33:45,580
¿Puta? ¿Puta?
1216
01:33:45,900 --> 01:33:46,900
¿Una más?
1217
01:33:47,660 --> 01:33:51,480
¿Puta? ¿Puta? Correcto. Gracias por
confiar en Telefónica. Muchas gracias.
1218
01:33:53,500 --> 01:33:54,680
¿Pero qué estáis haciendo?
1219
01:33:55,080 --> 01:33:57,640
¿Me estáis atracando el mar? Ahora no,
Julio.
1220
01:33:58,020 --> 01:34:01,240
Anda, déjanos solos un poquito, ¿eh,
cariño?
1221
01:34:01,500 --> 01:34:04,560
Que esto es muy serio. Tu marido ha
cogido la cabeza.
1222
01:34:04,900 --> 01:34:06,580
¡Dios mío, que me van a despedir por tu
culpa!
1223
01:34:07,020 --> 01:34:08,460
¿Quieres que nos echemos los dos, eh?
1224
01:34:08,780 --> 01:34:10,400
¿Cómo pagamos la hipoteca?
1225
01:34:11,180 --> 01:34:13,100
Olvídate de la hipoteca de una vez.
1226
01:34:13,480 --> 01:34:15,160
Y vete de aquí, cojones.
1227
01:34:15,440 --> 01:34:19,520
Si quiere, deja de rajar y haz algo. Y
tú, Juli, a la puta calle.
1228
01:34:26,040 --> 01:34:28,700
Pareces un perrillo saldero. Yo te creía
más liso.
1229
01:34:29,180 --> 01:34:30,660
No nos queda más remedio.
1230
01:34:31,420 --> 01:34:32,420
Coge ese chorizo.
1231
01:34:32,880 --> 01:34:33,880
He comido poco.
1232
01:34:34,860 --> 01:34:37,080
Yo hago lo que quiero. Voy por libre.
1233
01:34:37,700 --> 01:34:39,960
Si me ayudas, yo te saco de esta.
1234
01:34:41,100 --> 01:34:43,540
Sé salir yo solito. ¿Tú crees?
1235
01:34:44,080 --> 01:34:45,460
Esto se está poniendo muy feo.
1236
01:34:45,980 --> 01:34:47,760
Además, esta gente tiene dinero, coño.
1237
01:34:48,080 --> 01:34:49,080
Espabila.
1238
01:34:49,740 --> 01:34:52,340
Si nos echas un cable, ellos te
compensarán.
1239
01:34:53,060 --> 01:34:54,380
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
1240
01:34:56,180 --> 01:34:57,180
Toma.
1241
01:34:57,720 --> 01:34:58,720
Te llamaré.
1242
01:34:59,380 --> 01:35:00,560
Coge el coño que no muerde.
1243
01:35:06,720 --> 01:35:07,720
¡Ya!
1244
01:35:09,460 --> 01:35:10,460
¡Tirad las armas!
1245
01:35:11,630 --> 01:35:13,730
¿Tú qué coño haces aquí? Libro esta
noche.
1246
01:35:14,190 --> 01:35:15,370
Venga, tirad las armas.
1247
01:35:18,410 --> 01:35:19,630
Juli, que estás en el medio.
1248
01:35:19,890 --> 01:35:23,250
Tú a este no le toca. Dispara a una
mujer si tiene huevo. Pero Juli, siempre
1249
01:35:23,250 --> 01:35:24,310
tienes que estar en medio.
1250
01:35:24,730 --> 01:35:27,110
Yo no puedo más, ¿verdad? Cállate, no
tengas el valiente.
1251
01:35:27,330 --> 01:35:29,850
Que me tenéis harta. Tú y tu amiga
siempre atiendo a los machos.
1252
01:35:30,630 --> 01:35:31,630
¿Ahora qué?
1253
01:35:32,010 --> 01:35:33,010
¿Ahora qué? ¿Eh?
1254
01:35:33,910 --> 01:35:34,910
Gilipollas, ¿eh? ¿Ahora qué?
1255
01:35:35,970 --> 01:35:37,510
¿Qué? ¿Se le ve el cable?
1256
01:35:40,320 --> 01:35:41,520
Tenía que intentarlo, ¿no?
1257
01:35:41,920 --> 01:35:42,920
Anda.
1258
01:35:43,320 --> 01:35:44,320
Vete a la cama.
1259
01:35:45,660 --> 01:35:50,060
En cuanto a ti... ¿Qué haces?
1260
01:35:50,400 --> 01:35:51,880
Que me has hecho muchísimo daño.
1261
01:35:53,000 --> 01:35:54,040
Pensé que se desmayaría.
1262
01:35:54,360 --> 01:35:55,500
Oye, casi me abres la cabeza.
1263
01:35:55,840 --> 01:35:57,140
¡Que le están pegando al alcalde!
1264
01:35:57,520 --> 01:35:58,520
¡A dormir!
1265
01:35:58,680 --> 01:36:01,860
Cabrones, espero que os maten como a
perros. ¡A atarlos a la fuente!
1266
01:36:02,480 --> 01:36:03,920
¡No sea que nos vayan a dar un disgusto!
1267
01:36:04,480 --> 01:36:07,000
No se preocupe usted, señora Matilde.
Solo será un momento.
1268
01:36:07,320 --> 01:36:09,880
¡Os he visto a todos por la tele! ¡Voy a
llamar a la guardia!
1269
01:36:10,860 --> 01:36:14,700
¡Eso, que le llamen! ¡Venga, vámonos de
aquí de una puta vez! ¡Venga, tarde,
1270
01:36:14,800 --> 01:36:18,440
rápido, coño! Señora Matilde, si
volvemos a salir a tele, diga a la chica
1271
01:36:18,440 --> 01:36:20,840
nos grabe. Esto va a acabar mal, ¿eh?
¡Esto va a acabar mal!
1272
01:37:52,170 --> 01:37:53,350
Realista, muy realista.
1273
01:39:00,240 --> 01:39:04,420
Buenas tardes desde el poblado Texas
Hollywood. En Tabernas Almería se viven
1274
01:39:04,420 --> 01:39:08,940
momentos de gran tensión debido a los
duros enfrentamientos entre la policía y
1275
01:39:08,940 --> 01:39:12,780
los antiguos especialistas que
trabajaban en el poblado y que se niegan
1276
01:39:12,780 --> 01:39:14,900
abandonarlo. Hay mucha confusión.
1277
01:39:15,150 --> 01:39:18,050
sobre lo que está ocurriendo en
realidad, pero nos acaban de confirmar
1278
01:39:18,050 --> 01:39:20,570
han producido al menos 20 heridos
graves.
1279
01:39:20,910 --> 01:39:24,650
Solo quiero decir que esa gente no
representa a la mayoría de nuestro
1280
01:39:24,750 --> 01:39:28,470
porque nosotros somos gentes de bien y
desde el ayuntamiento condenamos
1281
01:39:28,470 --> 01:39:32,030
anárgicamente estos sucesos. Es una cosa
típica del pueblo y no deben de
1282
01:39:32,030 --> 01:39:35,750
quitarlo, porque es tradición de hace
muchísimos años ya. No sé por qué tienen
1283
01:39:35,750 --> 01:39:39,230
que quitarlo del oeste, es una cosa
típica de aquí. Que no, que no lo
1284
01:39:39,370 --> 01:39:40,870
Mire, mire cómo me han dejado atrás.
1285
01:39:41,390 --> 01:39:42,650
Y esto aquí me lo paga, ¿eh?
1286
01:39:43,350 --> 01:39:44,670
Spielberg, Garci.
1287
01:39:45,080 --> 01:39:46,240
¿A quién cojas y me lo pagas?
1288
01:39:50,700 --> 01:39:51,700
Ah,
1289
01:39:54,960 --> 01:39:56,260
este chicaro del norte.
1290
01:39:57,220 --> 01:40:00,660
Quiero agradecer esta oportunidad para
dirigirme a los trabajadores encerrados
1291
01:40:00,660 --> 01:40:01,599
en el poblado.
1292
01:40:01,600 --> 01:40:03,520
Sé que os encontráis en una situación
difícil.
1293
01:40:03,960 --> 01:40:08,640
Habéis ido despedidos y veis con
preocupación como el viejo poblado está
1294
01:40:08,640 --> 01:40:09,640
de desaparecer.
1295
01:40:09,920 --> 01:40:11,780
Pero quiero dejar bien claro...
1296
01:40:12,040 --> 01:40:15,120
que la intención de nuestra empresa no
ha sido en ningún momento la de olvidar
1297
01:40:15,120 --> 01:40:20,640
el pasado, sino la de crear un futuro
mejor para todos, construyendo un nuevo
1298
01:40:20,640 --> 01:40:21,660
poblado del oeste.
1299
01:40:22,020 --> 01:40:23,019
¿Qué ha dicho?
1300
01:40:23,020 --> 01:40:27,100
¿Qué ha dicho un nuevo poblado? En este
nuevo poblado, más moderno y mejor
1301
01:40:27,100 --> 01:40:31,400
acondicionado, todos los antiguos
trabajadores tendrán asegurado un nuevo
1302
01:40:31,400 --> 01:40:33,480
de trabajo y mejores sueldos.
1303
01:40:34,500 --> 01:40:38,800
Ignoramos la razón por la que vuestro
representante rechazó nuestra oferta de
1304
01:40:38,800 --> 01:40:39,800
continuidad.
1305
01:40:40,370 --> 01:40:41,370
¿Nuestro representante?
1306
01:40:42,470 --> 01:40:43,870
Pero quiero que sepan una cosa.
1307
01:40:44,610 --> 01:40:46,190
La oferta sigue en pie.
1308
01:40:47,410 --> 01:40:48,410
Gracias.
1309
01:40:51,110 --> 01:40:53,050
Es una trampa. Es que no está expuesta.
1310
01:40:54,430 --> 01:40:57,350
En cuanto salgamos de aquí nos detendrán
y nadie se acordará de nada.
1311
01:40:58,630 --> 01:40:59,710
¡Eso es mentira!
1312
01:41:01,610 --> 01:41:03,390
Tuviste una cita con ella en Madrid.
1313
01:41:04,290 --> 01:41:05,990
Todo el mundo sabe que son familia.
1314
01:41:06,550 --> 01:41:08,010
Es la madre del chaval.
1315
01:41:10,160 --> 01:41:12,500
Tú conocías esa oferta y no nos has
dicho nada.
1316
01:41:12,840 --> 01:41:13,920
¿Es eso verdad, Julián?
1317
01:41:14,460 --> 01:41:15,640
¿Viviste con ellos en Madrid?
1318
01:41:17,420 --> 01:41:19,700
Sí, pero no hubo ninguna oferta.
1319
01:41:20,380 --> 01:41:21,380
Es una trampa.
1320
01:41:22,120 --> 01:41:23,520
Ella quiere que salgamos de aquí.
1321
01:41:24,240 --> 01:41:25,660
Y el primer paso es este.
1322
01:41:26,320 --> 01:41:27,680
Sembrar la duda entre nosotros.
1323
01:41:28,580 --> 01:41:31,060
¿Sembrada? ¿Estás sembrada? Porque yo no
entiendo nada.
1324
01:41:31,380 --> 01:41:32,380
Pues está bien, claro.
1325
01:41:33,220 --> 01:41:37,260
Julián habló con ellos, le ofrecieron
una solución y él se lo ha callado.
1326
01:41:38,380 --> 01:41:39,780
Venga, Julián, por favor.
1327
01:41:40,140 --> 01:41:41,140
¿De qué eso no es cierto?
1328
01:41:41,420 --> 01:41:42,420
No, no puede ser.
1329
01:41:42,440 --> 01:41:43,980
¿Hablaste con ellos y no nos dijiste
nada?
1330
01:41:44,200 --> 01:41:45,520
Aquello no iba con vosotros.
1331
01:41:46,180 --> 01:41:48,660
Era algo entre ella y yo. ¿Que no iba
con nosotros?
1332
01:41:48,920 --> 01:41:50,380
Pero si nos hemos dejado la piel.
1333
01:41:53,780 --> 01:41:54,880
¿Pero a quién vamos a creer?
1334
01:41:55,100 --> 01:41:59,120
¿A una empresa que nos ofrece trabajo o
a ti? Que pegas tu foto al lado de la de
1335
01:41:59,120 --> 01:42:02,480
actores para que parezca que has
trabajado con ellos. Yo trabajé con los
1336
01:42:02,480 --> 01:42:05,540
americanos. Pues yo no te he visto en
ninguna película.
1337
01:42:05,940 --> 01:42:07,080
Y las he visto todas.
1338
01:42:07,360 --> 01:42:09,020
Porque soy un stuntman imbécil.
1339
01:42:09,710 --> 01:42:11,450
Mi trabajo consiste en que no se me vea.
1340
01:42:12,890 --> 01:42:14,950
Ya. Y tenemos que creerte.
1341
01:42:15,210 --> 01:42:16,210
Como siempre.
1342
01:42:16,870 --> 01:42:18,190
Como con la historia de tu hijo.
1343
01:42:19,770 --> 01:42:20,770
¿Qué quieres decir?
1344
01:42:23,510 --> 01:42:24,510
Eso. ¿No me lo has puesto?
1345
01:42:27,750 --> 01:42:29,850
Sabes perfectamente de lo que te estoy
hablando.
1346
01:42:31,510 --> 01:42:33,250
No es el momento de hablar de eso.
1347
01:42:33,590 --> 01:42:34,590
¿Y por qué no?
1348
01:42:35,150 --> 01:42:36,150
Ocurrió hace años.
1349
01:42:36,310 --> 01:42:37,570
Pero les engañaste a todos.
1350
01:42:37,770 --> 01:42:38,770
Como ahora.
1351
01:42:38,830 --> 01:42:40,270
Te he dicho que no es el momento.
1352
01:42:41,090 --> 01:42:43,230
Estaría borracho si se te fue la mano.
1353
01:42:43,830 --> 01:42:44,830
¡Cállate!
1354
01:42:46,930 --> 01:42:49,010
La verdad te jode, ¿eh, Julián?
1355
01:42:49,230 --> 01:42:50,230
Tú no estabas allí.
1356
01:42:51,030 --> 01:42:52,230
Todo el mundo lo sabe.
1357
01:42:53,210 --> 01:42:55,770
Tenías que estar allí para apoyarle en
el salto y no lo hiciste.
1358
01:42:56,110 --> 01:42:58,790
Tú estabas allí para ayudarle y no lo
hiciste.
1359
01:42:59,210 --> 01:43:03,650
Tu hijo saltó solo y se mató bajo los
cascos de los caballos. Había bebido.
1360
01:43:04,990 --> 01:43:06,390
Pero no estaba borracho.
1361
01:43:07,880 --> 01:43:08,900
Yo no lo maté.
1362
01:43:09,300 --> 01:43:10,320
Yo no lo maté.
1363
01:43:12,160 --> 01:43:14,420
¿Entonces por qué te echaron de la
película, eh?
1364
01:43:15,780 --> 01:43:18,920
Anda, cuéntale a tu nieto que fuiste a
juicio.
1365
01:43:19,240 --> 01:43:21,540
Y estuviste dos años en la cárcel por
eso.
1366
01:43:22,080 --> 01:43:23,500
Se declaró culpable.
1367
01:43:24,580 --> 01:43:26,220
El abogado dijo que era lo mejor.
1368
01:43:27,680 --> 01:43:29,940
Desde entonces no has hecho más que
emborracharte.
1369
01:43:31,920 --> 01:43:35,640
Y ahora que tu nieto ha vuelto y que no
puedes ni mirarle a la cara...
1370
01:43:35,820 --> 01:43:38,560
¿Prefieres mandarlo todo a tomar por
culo y ser un héroe?
1371
01:43:39,220 --> 01:43:42,640
¿Quieres morir con las botas puestas y
que el chaval se crea que eres cojonudo?
1372
01:43:43,460 --> 01:43:44,460
Bueno, vale.
1373
01:43:44,900 --> 01:43:47,520
¿Y qué tenemos que ver nosotros con todo
esto, me quieres decir?
1374
01:43:48,620 --> 01:43:52,220
¿Por qué tenemos que jodernos con toda
esta mierda por tu culpa?
1375
01:44:03,800 --> 01:44:04,800
Sí.
1376
01:44:06,030 --> 01:44:07,030
Estaba, Pati.
1377
01:44:07,710 --> 01:44:10,290
Preguntan por nuestro representante. Sí.
1378
01:44:11,790 --> 01:44:12,790
Vale.
1379
01:44:13,410 --> 01:44:14,550
Os espera afuera.
1380
01:44:14,950 --> 01:44:15,950
Marchaos si queréis.
1381
01:44:17,170 --> 01:44:19,470
Siento igual de estúpido que cuando me
arrastra el caballo.
1382
01:44:19,810 --> 01:44:20,810
¿Julian?
1383
01:44:21,230 --> 01:44:22,230
¡Vámonos!
1384
01:44:24,410 --> 01:44:26,390
¡Julian! Yo me quema.
1385
01:44:27,770 --> 01:44:29,590
He dicho que marchéis. Todos.
1386
01:44:30,550 --> 01:44:31,550
Afánculo.
1387
01:44:32,110 --> 01:44:34,150
En mi vida siempre he llegado tarde a
todo.
1388
01:44:35,180 --> 01:44:38,500
Esta vez no pienso perdérmelo, aunque me
cueste la vida.
1389
01:44:39,740 --> 01:44:40,740
Yo me quedo.
1390
01:45:03,050 --> 01:45:04,790
A ti siempre te dije la verdad.
1391
01:45:05,290 --> 01:45:07,390
Me dijiste que no estabas allí cuando
pasó.
1392
01:45:09,130 --> 01:45:14,250
Bueno, era una forma de hablar. Pensé
que... Pensé que no lo entenderías.
1393
01:45:14,510 --> 01:45:15,510
¡Me mentiste!
1394
01:45:16,670 --> 01:45:17,770
Está bien, te mentí.
1395
01:45:18,430 --> 01:45:21,610
Te dije lo que me salió de los cojones
para que dejaras de preguntar como un
1396
01:45:21,610 --> 01:45:22,610
loro. ¿Contento?
1397
01:45:22,990 --> 01:45:24,830
Así que ya te puedes ir largando como
los demás.
1398
01:45:25,170 --> 01:45:26,170
¡Iros todos!
1399
01:45:26,730 --> 01:45:30,750
No necesito a nadie, y menos a un puto
crío que no ha hecho más que joderme la
1400
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
vida.
1401
01:45:31,770 --> 01:45:32,770
No.
1402
01:45:33,680 --> 01:45:37,240
No, Carlos, no te vayas. No he querido
decir eso, Carlos.
1403
01:45:37,580 --> 01:45:38,580
Yo fui alguien.
1404
01:45:38,800 --> 01:45:40,280
Yo cabalgué con los más grandes.
1405
01:45:40,560 --> 01:45:41,560
Eso no es mentira.
1406
01:45:41,620 --> 01:45:42,700
Enseña la servilleta.
1407
01:45:42,980 --> 01:45:45,680
Carlos. Es verdad. La servilleta,
Carlos. Ya nos espera.
1408
01:45:45,960 --> 01:45:47,420
Mira. ¿Qué es eso?
1409
01:45:48,760 --> 01:45:50,720
Es el teléfono de Clint Eastwood.
1410
01:45:51,420 --> 01:45:53,260
Me lo dio hace 40 años.
1411
01:45:54,620 --> 01:45:55,620
¿Quieres que la llame?
1412
01:45:56,360 --> 01:45:57,360
Voy a llamarle.
1413
01:45:58,080 --> 01:46:01,320
Julián, mira, casi me hace falta. Lo
llamas otro día.
1414
01:46:01,920 --> 01:46:05,060
Porque seguro que con tantos años hasta
se ha cambiado de casa.
1415
01:46:05,600 --> 01:46:06,600
¡Cállate!
1416
01:46:34,100 --> 01:46:37,280
Dice que... que ahora no está en casa.
1417
01:46:40,360 --> 01:46:41,420
Ahora es la media de noche.
1418
01:46:41,780 --> 01:46:42,800
¿Habrás querido cenar?
1419
01:47:03,630 --> 01:47:04,630
¿Usted quién es?
1420
01:47:05,110 --> 01:47:06,110
Sandra, una amiga.
1421
01:47:09,770 --> 01:47:11,250
Alta, Julián y el enterrador, señora.
1422
01:47:11,470 --> 01:47:13,290
Tu plan no ha servido de nada, Laura.
1423
01:47:13,850 --> 01:47:15,990
Esto hay que solucionarlo de una manera
más contundente.
1424
01:47:38,480 --> 01:47:39,480
¿Qué pretendes?
1425
01:47:40,020 --> 01:47:41,020
Solucionar el problema.
1426
01:47:41,200 --> 01:47:43,980
¿Qué le has prometido? Nada, todo ha
sido idea suya.
1427
01:47:44,740 --> 01:47:47,120
No me mientas, conozco tus métodos.
1428
01:47:47,840 --> 01:47:51,460
¿Y los tuyos? ¿O es necesario que te
recuerde que tú les has prometido un
1429
01:47:51,460 --> 01:47:52,780
poblado nuevo que no vamos a construir?
1430
01:47:53,060 --> 01:47:55,120
Yo he podido mentir, pero no quiero
matar a nadie.
1431
01:47:55,360 --> 01:47:56,960
Esto se nos está yendo de las manos.
1432
01:47:59,860 --> 01:48:01,100
Ha llegado el momento.
1433
01:48:02,740 --> 01:48:06,300
Es capaz de todo, de matarme o de
matarse.
1434
01:48:07,560 --> 01:48:08,560
Pero le conozco.
1435
01:48:08,900 --> 01:48:14,160
Hemos trabajado juntos durante tiempo y
con la ayuda de Dios quizá pueda
1436
01:48:14,160 --> 01:48:17,240
impedirlo. ¡No le canses! ¡Ese hombre
está loco! ¿Qué haces aquí? ¿No tenías
1437
01:48:17,240 --> 01:48:19,720
estar en el bar? ¡Déjate de bar esto y
no entras! ¡Por mi muerto es que no
1438
01:48:19,720 --> 01:48:22,200
entras! ¡Uy, por Dios! ¡Y quítate esto!
¡No te cachorras!
1439
01:48:22,500 --> 01:48:23,880
¡Quítate! ¡Qué me revuelta! ¡Adelante!
1440
01:48:24,140 --> 01:48:26,220
¡Me da igual a ti! ¡Es como si me dejara
que tal papa!
1441
01:48:26,460 --> 01:48:27,460
¡Uy, joder!
1442
01:48:29,240 --> 01:48:32,920
¡Déjame hacer algo solo por una vez en
la vida! ¡Señora, déjele! ¡Pero no que
1443
01:48:32,920 --> 01:48:33,940
este hombre ha perdido la vida!
1444
01:48:36,260 --> 01:48:37,260
¡Hombre, anda por ahí!
1445
01:49:10,570 --> 01:49:13,810
Estos locos se van a matar. Es lo que
han estado deseando toda su vida, un
1446
01:49:13,810 --> 01:49:14,429
a muerte.
1447
01:49:14,430 --> 01:49:16,150
Lo que dijiste en la tele es mentira.
1448
01:49:16,670 --> 01:49:18,530
¿Qué le vais a hacer al abuelo?
¡Vámonos!
1449
01:49:50,000 --> 01:49:51,440
Él tuvo 17.
1450
01:49:52,200 --> 01:49:53,600
Se me meten los ojos.
1451
01:50:45,629 --> 01:50:46,890
Descojonados de mierda.
1452
01:50:50,490 --> 01:50:53,050
¿Por qué no salís y dais la cara?
1453
01:51:01,390 --> 01:51:02,390
Ya.
1454
01:51:03,290 --> 01:51:07,970
¿Y este es el poblado que quieres
conservar? Un montón de maderas viejas
1455
01:51:07,970 --> 01:51:09,730
tú. Anda, sal de ahí.
1456
01:51:09,970 --> 01:51:11,050
Te das lástima.
1457
01:51:12,170 --> 01:51:13,870
Yo no hablo con cerdos.
1458
01:51:14,890 --> 01:51:17,230
Ahora eres tú el que está haciendo el
indio.
1459
01:51:17,930 --> 01:51:20,410
La verdad pensé que me lo ibas a poner
más difícil.
1460
01:51:21,250 --> 01:51:22,250
¡Hijo puta!
1461
01:51:24,370 --> 01:51:27,270
¿También quieres que te mate,
gilipollas?
1462
01:51:30,450 --> 01:51:33,430
Ahora ya sabes para quién era tu maldito
ataúd.
1463
01:51:34,190 --> 01:51:38,290
Dame esa puta pistola de juguete que os
vais a hacer daño. Y tú, Julián, la más
1464
01:51:38,290 --> 01:51:39,910
tontería que me tienes harto. Andrés.
1465
01:51:40,350 --> 01:51:44,170
Eres un pedazo de cabrón entrometido. No
necesito ayuda para acabar con un
1466
01:51:44,170 --> 01:51:47,930
camarero de mierda. No necesito ayuda de
nadie. ¿Qué cojones os pasa? Vos que
1467
01:51:47,930 --> 01:51:51,150
estáis solos y estáis volviendo locos.
Escucha, me van a caer unos cuantos años
1468
01:51:51,150 --> 01:51:53,850
por haberle disparado a un policía. Y a
la cárcel no pienso volver.
1469
01:51:54,110 --> 01:51:57,750
Estoy mayor para eso. ¡Va por el culo si
estás mayor! Lo que no quiero es que os
1470
01:51:57,750 --> 01:51:59,270
matéis. Tira esa pistola.
1471
01:52:06,870 --> 01:52:08,190
Espero que lleguemos a tiempo.
1472
01:52:17,640 --> 01:52:18,640
sí que se ha desmayado.
1473
01:52:20,740 --> 01:52:23,000
Y ahora vamos a ver quién es el
acojonado aquí.
1474
01:52:39,260 --> 01:52:40,640
Todo era una trampa.
1475
01:52:42,060 --> 01:52:46,200
Viniste aquí como amigo, pero lo único
que querías era traicionarme.
1476
01:52:48,020 --> 01:52:49,480
Eres un segundón, chaval.
1477
01:52:50,460 --> 01:52:51,980
Nunca podrás sustituirme.
1478
01:52:52,860 --> 01:52:54,160
Está demasiado gordo.
1479
01:52:54,840 --> 01:52:56,760
Lo has oído bien, gordo.
1480
01:52:57,300 --> 01:52:58,300
¡Cállate!
1481
01:52:58,640 --> 01:53:01,560
Vete. Date la vuelta y vete del pueblo,
Echellere.
1482
01:53:01,960 --> 01:53:02,960
Aquí no te queremos.
1483
01:53:04,480 --> 01:53:06,520
Y cuéntales lo que quieras a los de la
tele.
1484
01:53:07,640 --> 01:53:10,780
Todavía estás a tiempo de vender
palomitas cuando tiren todo esto.
1485
01:53:18,090 --> 01:53:19,090
¿No vas a disparar?
1486
01:53:20,050 --> 01:53:23,130
¿O es que no te caben esos deditos
rechonchos en el gatillo?
1487
01:53:30,670 --> 01:53:31,890
¿Quieres que me acerque más?
1488
01:53:54,990 --> 01:53:56,150
De un favor a un amigo.
1489
01:53:56,970 --> 01:53:58,870
Aunque solo sea una vez en tu vida.
1490
01:54:03,710 --> 01:54:05,070
No vas a disparar.
1491
01:54:05,830 --> 01:54:06,830
Hijo de puta.
1492
01:57:15,310 --> 01:57:16,910
Yo era amigo de tu abuelo.
1493
01:57:19,610 --> 01:57:20,610
Lo sé.
1494
01:58:46,120 --> 01:58:47,120
No, no.
1495
02:00:05,640 --> 02:00:06,640
¡Gracias!
109268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.