All language subtitles for 412 - Snatched-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,289 --> 00:00:25,034 No sistema de justi�a criminal, 2 00:00:25,166 --> 00:00:28,833 as pessoas s�o representadas por dois grupos distintos mas importantes. 3 00:00:29,004 --> 00:00:33,252 A Pol�cia que investiga o crime e o MP que processa os casos. 4 00:00:33,509 --> 00:00:35,052 Estas s�o as suas hist�rias. 5 00:00:37,096 --> 00:00:40,549 Duas semanas. F�rias separadas, sem perguntas inc�modas. 6 00:00:40,933 --> 00:00:42,477 O meu casamento seria perfeito. 7 00:00:43,019 --> 00:00:45,013 N�o importas com o que a tua mulher fa�a? 8 00:00:45,480 --> 00:00:47,807 A minha mulher passaria o tempo todo com a fam�lia. 9 00:00:48,108 --> 00:00:52,606 - Conhe�o-a de ginjeira. - Tamb�m conhecia a minha ex-mulher. 10 00:00:55,199 --> 00:00:56,743 Ali em frente. 11 00:01:00,330 --> 00:01:01,873 Est�o a comprar ou a vender? 12 00:01:05,461 --> 00:01:08,000 - J� nos toparam. - Espera, o que temos aqui? 13 00:01:08,088 --> 00:01:11,922 Temos um c�digo 27 D, 10-10, esquina da Christopher com a Hudson. 14 00:01:12,051 --> 00:01:17,011 Um Mercedes preto suspeito, matr�cula SZU-766. Vamos investigar. 15 00:01:26,192 --> 00:01:28,435 N�o dispare. O dinheiro est� l� atr�s. 16 00:01:29,112 --> 00:01:30,572 Saia da�. 17 00:01:31,156 --> 00:01:34,324 N�o se vire! Mantenha os bra�os levantados. 18 00:01:35,952 --> 00:01:39,323 - Abra as pernas. - Espere! Quem s�o voc�s? 19 00:01:40,666 --> 00:01:42,826 - Por favor! - N�o se vire, j� disse. 20 00:01:42,918 --> 00:01:44,711 N�o sou um criminoso. 21 00:01:45,088 --> 00:01:46,583 N�o tem nada. 22 00:01:46,881 --> 00:01:49,587 Olha, saiu-lhe a sorte grande. 23 00:01:52,429 --> 00:01:57,389 Estou no ramo imobili�rio. Lido com maquias muito elevadas. 24 00:01:58,060 --> 00:02:01,894 � normal andar com o dinheiro no banco de tr�s, �s duas da manh�? 25 00:02:02,065 --> 00:02:05,482 Posso provar que o dinheiro � meu. N�o cometi nenhuma ilegalidade. 26 00:02:08,196 --> 00:02:10,819 Este � o Dr. Kattleman, o advogado do Sr. Bregman. 27 00:02:11,492 --> 00:02:13,651 Marvin, chegou, gra�as a Deus. 28 00:02:17,999 --> 00:02:19,578 V�o deixar-nos falar? 29 00:02:20,126 --> 00:02:23,294 Meus senhores, d�o-me um momento com o meu cliente? 30 00:02:32,431 --> 00:02:35,469 J� ultrapassou os quatro milh�es e ainda est�o a contar. 31 00:02:35,810 --> 00:02:38,978 Mas estamos a falar do Sol Bregman, n�o do Pablo Escobar. 32 00:02:39,147 --> 00:02:42,434 E depois? Entregamos o caso aos Narc�ticos e vamos para casa. 33 00:02:48,616 --> 00:02:53,410 Aconselhei o Sr. Bregman a explicar porque transportava tanto dinheiro. 34 00:02:57,459 --> 00:02:59,619 O meu filho Jason foi raptado. 35 00:03:01,797 --> 00:03:04,124 Estava a tentar pagar o resgate. 36 00:03:40,173 --> 00:03:43,626 LEI & ORDEM - S�RIE 4 RAPTADO 37 00:03:53,813 --> 00:03:55,688 Chegou a falar com o Jason? 38 00:03:56,524 --> 00:03:59,811 Da �ltima vez que ligaram, passaram uma cassete com a voz dele. 39 00:04:00,862 --> 00:04:02,737 Era not�rio que estava aterrorizado. 40 00:04:03,907 --> 00:04:06,826 N�o ouvia medo na voz dele desde que era crian�a. 41 00:04:06,911 --> 00:04:10,032 - Onde trabalha o Jason? - Tem uma ag�ncia imobili�ria. 42 00:04:10,164 --> 00:04:11,743 O escrit�rio � no meu edif�cio. 43 00:04:11,833 --> 00:04:13,661 Precisamos dos nomes dos funcion�rios. 44 00:04:13,793 --> 00:04:15,372 Ele s� tem uma secret�ria. 45 00:04:15,921 --> 00:04:18,495 Eu n�o vos pedi ajuda. Consigo resolver isto sozinho. 46 00:04:18,590 --> 00:04:22,043 - N�o podemos permitir que fa�a isso. - � o meu �nico filho, tenho de agir. 47 00:04:22,136 --> 00:04:25,637 Compreendemos, mas se quer ajud�-lo, tem de ajudar-nos primeiro. 48 00:04:26,140 --> 00:04:28,264 D�-nos uma lista dos seus funcion�rios, 49 00:04:28,393 --> 00:04:30,433 sobretudo os que se demitiram ou foram despedidos. 50 00:04:30,562 --> 00:04:32,852 E os amigos dele, as pessoas com quem convivia? 51 00:04:33,857 --> 00:04:37,903 N�o conhe�o bem os actuais amigos dele. O meu filho tem a vida dele. 52 00:04:38,821 --> 00:04:40,696 Deixe tocar. Tens isso a postos? 53 00:04:49,332 --> 00:04:51,125 N�o atenda o telefone, Sr. Bregman. 54 00:04:54,964 --> 00:04:57,836 Eu estive l� com o dinheiro. Eu ia pagar-lhe. 55 00:04:58,676 --> 00:05:01,346 N�o pude fazer nada, eu n�o os chamei. 56 00:05:02,472 --> 00:05:04,300 Fiz exactamente o que me pediu. 57 00:05:05,767 --> 00:05:09,351 Jason? Jason, est�s bem? Ja... 58 00:05:11,899 --> 00:05:16,397 Ou�a, eu pago-lhe tudo o que quiser, 59 00:05:17,614 --> 00:05:19,442 mas n�o lhe fa�a mal. 60 00:05:20,951 --> 00:05:22,743 Est�? Est�? 61 00:05:26,832 --> 00:05:28,577 Outra vez a maldita grava��o. 62 00:05:33,298 --> 00:05:35,126 Eles sabem que se envolveram. 63 00:05:36,009 --> 00:05:39,842 Dizem que, se n�o lhes pagar dentro de dois dias, matam o Jason. 64 00:05:41,849 --> 00:05:44,518 ... e o Bregman traiu-nos. - Eu n�o os chamei. 65 00:05:45,561 --> 00:05:47,354 Fiz exactamente o que me pediu. 66 00:05:47,605 --> 00:05:51,225 Pai, � o Jason. Estou bem. 67 00:05:51,943 --> 00:05:53,771 Esta gente � perigosa. 68 00:05:54,321 --> 00:05:56,990 Por favor, siga as instru��es ou acabou-se. 69 00:05:57,616 --> 00:06:00,322 Eles v�o matar-me, percebe? 70 00:06:01,787 --> 00:06:04,244 Eu pago tudo o que quiser... 71 00:06:04,666 --> 00:06:08,499 A chamada foi feita duma cabine, na esquina da Rua 42 com a Broadway. 72 00:06:08,587 --> 00:06:11,079 � uma zona movimentada, duvido que haja digitais. 73 00:06:11,214 --> 00:06:13,707 N�o v�o combinar outro encontro por telefone. 74 00:06:13,842 --> 00:06:17,426 Um recado no carro do Bregman, um estafeta, um rapaz das pizzas. 75 00:06:17,513 --> 00:06:19,756 N�o contem com a coopera��o do Bregman. 76 00:06:19,932 --> 00:06:22,222 E a carrinha cinzenta que o nosso agente viu? 77 00:06:22,352 --> 00:06:25,271 Com o ano de fabrico, o modelo e duas letras da matr�cula, 78 00:06:25,355 --> 00:06:27,645 reduzimos as buscas a 3.000 ve�culos. 79 00:06:27,733 --> 00:06:31,518 O Jason Bregman n�o foi raptado do seu quartinho de crian�a. 80 00:06:31,612 --> 00:06:33,606 Quem o raptou sabia quando e onde apanh�-lo. 81 00:06:33,781 --> 00:06:35,360 O gajo n�o era um eremita. 82 00:06:35,449 --> 00:06:37,776 Investigar a vida dele vai exigir muito pessoal. 83 00:06:37,869 --> 00:06:40,444 O Johnson e o Samuels v�o investigar os inquilinos. 84 00:06:40,538 --> 00:06:42,782 Comecem pela casa dele e tenham cuidado. 85 00:06:42,958 --> 00:06:45,627 Nada pode mat�-lo mais depressa do que uma parangona. 86 00:06:46,336 --> 00:06:49,339 CASA DE JASON BREGMAN SEXTA-FEIRA, 13 DE NOVEMBRO 87 00:06:49,423 --> 00:06:51,382 Nunca tive raz�o de queixa dele. O que se passa? 88 00:06:51,509 --> 00:06:54,879 O velhote n�o sabe do filho durante uns dias e chamam logo o Ex�rcito. 89 00:06:55,138 --> 00:06:59,054 N�s aqui metidos e o Jason deve estar na ramb�ia com meninas da praia. 90 00:06:59,977 --> 00:07:01,935 Verdade seja dita, ele � um mulherengo. 91 00:07:02,146 --> 00:07:05,397 Gosta mais do g�nero bo�mio. Sacos de ossos com cabelo comprido. 92 00:07:05,524 --> 00:07:07,898 Parece que � um David Merrick em fase embrion�ria. 93 00:07:08,110 --> 00:07:11,196 "Jason Bregman apresenta 'Blue'." Nunca ouvi falar. 94 00:07:11,489 --> 00:07:13,282 Acho que escolheu a cor errada. 95 00:07:14,075 --> 00:07:15,487 � ele? 96 00:07:15,577 --> 00:07:18,579 Ele vai a todas. Anda de tren�, faz mergulho... 97 00:07:18,664 --> 00:07:20,539 Eu c� prefiro cerveja e uma cama de �gua, 98 00:07:20,666 --> 00:07:24,250 � toda a emo��o de que preciso. - Ele tem muitas obras de arte. 99 00:07:24,545 --> 00:07:27,085 Sim, ele � negociante de arte. Saiu ao pai. 100 00:07:27,549 --> 00:07:30,634 Ouvi dizer que o velhote tem uma placa no Museu Guggenheim. 101 00:07:30,719 --> 00:07:33,341 Parece que o Jason estava mais virado para Times Square. 102 00:07:33,472 --> 00:07:37,553 "Planeta Fantasia". Produzido e realizado por Jason Bregman. 103 00:07:38,602 --> 00:07:41,521 Filme promocional para a Galeria Lisa Cole. 104 00:07:41,689 --> 00:07:43,897 Cheira-me mais ao SoHo do que � Rua 42. 105 00:07:44,025 --> 00:07:47,526 A Lisa � uma das namoradas dele. Uma verdadeira obra de arte. 106 00:07:48,655 --> 00:07:52,322 O Jason e eu andamos, mas n�o existe exclusividade entre n�s. 107 00:07:53,452 --> 00:07:56,869 O que fez o Jason, para al�m de n�o responder �s minhas chamadas? 108 00:07:57,373 --> 00:07:59,581 Quando foi a �ltima vez que teve not�cias dele? 109 00:07:59,667 --> 00:08:04,247 Sexta. No S�bado, �amos � rave dele, mas ele deu-me tampa. 110 00:08:04,381 --> 00:08:08,083 - A rave dele? Organizou a festa? - � o novo projecto do Jason. 111 00:08:08,385 --> 00:08:11,341 S� precisa de um armaz�m, uma banda, 500 putos tresloucados 112 00:08:11,514 --> 00:08:14,053 e uns gorilas para manter as coisas na linha. 113 00:08:14,183 --> 00:08:15,928 Pensei que estava no ramo imobili�rio. 114 00:08:16,102 --> 00:08:17,728 O pai ofereceu-lhe um escrit�rio, 115 00:08:17,812 --> 00:08:20,055 mas n�o o entusiasmava como os seus outros hobbies. 116 00:08:20,148 --> 00:08:23,934 Os gorilas das festas, eram contratados atrav�s dos classificados? 117 00:08:25,196 --> 00:08:28,530 O Jason gosta da chunguice, mas deixa o s�cio tratar dessas coisas. 118 00:08:29,450 --> 00:08:31,989 - Foi ele que vos enviou, certo? - Porque faria ele isso? 119 00:08:32,078 --> 00:08:34,368 Tiveram um desentendimento por causa dumas licen�as 120 00:08:34,456 --> 00:08:36,865 e agora o canalha acha que o Jason lhe deve dinheiro. 121 00:08:37,042 --> 00:08:39,332 - O canalha tem nome? - N�o sei. 122 00:08:39,461 --> 00:08:42,796 O Guido, talvez. Arrendou um dos armaz�ns. 123 00:08:42,923 --> 00:08:45,048 Acho que o pai do Jason � dono do armaz�m. 124 00:08:46,135 --> 00:08:48,544 At� agora, o puto vivia sem preocupa��es. 125 00:08:48,805 --> 00:08:51,558 Trabalhava quando lhe apetecia, tinha tudo. 126 00:08:52,184 --> 00:08:55,934 Se ignorares o facto de ter sido raptado por causa do dinheiro do pai. 127 00:08:56,105 --> 00:08:58,264 - Aqui tens. - N�o, quero isto aqui. 128 00:08:59,525 --> 00:09:01,898 D�em-me o dinheirinho, eu arrisco-me. 129 00:09:02,487 --> 00:09:04,148 E o que o dinheiro comporta? 130 00:09:04,364 --> 00:09:08,493 O mi�do n�o podia abrir um jornal sem ver o pai Bregman a receber um pr�mio. 131 00:09:08,660 --> 00:09:12,030 - � dif�cil estar � altura deste homem. - Tenta estar � altura dum b�bedo. 132 00:09:13,249 --> 00:09:16,868 Sol Bregman tem duas contas pessoais. Tudo estava bem at� esta manh�. 133 00:09:17,169 --> 00:09:19,329 Acreditas nisto? Um saldo de sete d�gitos. 134 00:09:22,092 --> 00:09:26,340 Houve um levantamento de $250.000, em dinheiro vivo, 135 00:09:26,680 --> 00:09:28,757 no dia seguinte ao rapto do rapaz. 136 00:09:30,017 --> 00:09:32,972 O que achas? Pagou um sinal aos raptores? 137 00:09:34,564 --> 00:09:38,016 $250.000 � muito dinheiro para despesas, at� para si. 138 00:09:38,777 --> 00:09:42,479 - Agora trabalham para as Finan�as? - Onde est� o dinheiro, Sr. Bregman? 139 00:09:45,034 --> 00:09:46,659 Tinha de fazer alguma coisa. 140 00:09:47,912 --> 00:09:50,914 Conte-nos o que fez. Somos pessoas compreensivas. 141 00:09:51,874 --> 00:09:54,283 Ap�s receber o pedido de resgate, 142 00:09:54,627 --> 00:09:57,202 pensei que, se contactasse as pessoas certas... 143 00:09:57,381 --> 00:09:59,421 Quem? Uns mafiosos quaisquer? 144 00:10:00,008 --> 00:10:03,260 No meu ramo, conhecemos pessoas. Pensei que poderiam ajudar-me. 145 00:10:03,387 --> 00:10:07,469 - E limparam-lhe um quarto de milh�o? - Foi o que ele disse que ia custar. 146 00:10:07,684 --> 00:10:09,262 Quem? 147 00:10:10,311 --> 00:10:14,145 O Jimmy Ameche. Arrenda alguns dos meus edif�cios. 148 00:10:14,232 --> 00:10:18,018 � s�cio do meu filho. Aquelas festas... 149 00:10:19,488 --> 00:10:21,233 Ter-lhe-ia dado tudo o que quisesse. 150 00:10:23,368 --> 00:10:25,990 - Sente-se. - T�m uma almofadinha? 151 00:10:26,579 --> 00:10:28,657 Fiz uma opera��o �s hemorr�idas com laser. 152 00:10:28,748 --> 00:10:31,418 At� lhe trazemos marshmallows para o seu cacau quente. 153 00:10:31,752 --> 00:10:33,212 Que simp�ticos. 154 00:10:35,214 --> 00:10:37,007 Espero que isto n�o ocupe a manh� toda. 155 00:10:37,091 --> 00:10:41,304 N�s tamb�m. Ent�o, era s�cio do Jason Bregman? 156 00:10:41,429 --> 00:10:45,013 Sim. Tinha um edif�cio vazio e o Jason tinha uma maneira de fazer dinheiro. 157 00:10:45,183 --> 00:10:49,313 - Soubemos que se desentenderam. - E depois? Os s�cios n�o discutem? 158 00:10:50,356 --> 00:10:52,682 O Jason � um bom rapaz, mas tem os seus dias "n�o". 159 00:10:52,817 --> 00:10:56,436 - Sim, como os �ltimos quatro. - N�o fa�o ideia. 160 00:10:57,989 --> 00:10:59,817 "N�o fa�o ideia"? 161 00:10:59,908 --> 00:11:03,444 Foi para isso que o Sol Bregman lhe pagou $250.000? 162 00:11:05,497 --> 00:11:09,746 Estou a ver que chegou o momento de trocar informa��es. 163 00:11:10,378 --> 00:11:12,870 Todos sabemos que o Jason est� desaparecido desde Sexta. 164 00:11:12,964 --> 00:11:17,129 N�s sabemos. O que sabe o Jimmy que valha uma maquia daquelas? 165 00:11:17,552 --> 00:11:21,386 O Sol Bregman ligou-me. Pensou que podia ajud�-lo nestas circunst�ncias. 166 00:11:21,515 --> 00:11:23,094 O Jimmy � algum perito? 167 00:11:23,350 --> 00:11:25,510 Tenho contactos e estava disposto a us�-los. 168 00:11:25,645 --> 00:11:27,389 Pois claro, por um pre�o. 169 00:11:28,690 --> 00:11:31,182 Tinha de fazer circular a guita. Sabem como funciona. 170 00:11:31,276 --> 00:11:34,563 Claro, estamos familiarizados com os mecanismos da extors�o. 171 00:11:35,989 --> 00:11:39,324 N�o faria isso a um amigo. O que teria a ganhar com isso? 172 00:11:39,618 --> 00:11:41,363 Rapazes, posso falar convosco? 173 00:11:43,372 --> 00:11:44,916 Fique a� quietinho. 174 00:11:46,167 --> 00:11:48,126 Os agentes de vigia � casa do Bregman ligaram. 175 00:11:48,211 --> 00:11:51,415 Saiu de carro �s cinco da manh�, seguiram-no at� casa do advogado. 176 00:11:51,590 --> 00:11:54,082 - Entrou na garagem subterr�nea. - Ainda est�o a vigi�-lo? 177 00:11:54,176 --> 00:11:57,297 Pensavam eles. Trocou de carro com o advogado e escapou. 178 00:11:57,388 --> 00:11:58,848 Logan. 179 00:12:00,725 --> 00:12:02,268 Sim? 180 00:12:03,561 --> 00:12:04,938 Muito bem, mantenham-no a�. 181 00:12:05,981 --> 00:12:08,650 Apanharam o Bregman perto do passadi�o, na 10� Avenida. 182 00:12:09,860 --> 00:12:13,063 Pens�mos que o carro tinha sido assaltado ou abandonado. 183 00:12:13,614 --> 00:12:15,738 O tipo estava sentado no banco da frente. 184 00:12:15,908 --> 00:12:18,068 N�o foi muito sensato, Sr. Bregman. 185 00:12:19,287 --> 00:12:21,162 Fiz o que tinha de fazer. 186 00:12:21,748 --> 00:12:25,581 N�o tem telem�vel no carro? Podia ter-nos ligado, certo? 187 00:12:26,003 --> 00:12:29,338 Levaram o telem�vel e as chaves. Fiquei encurralado. 188 00:12:29,590 --> 00:12:31,964 - Como contactaram consigo? - Atrav�s do meu advogado. 189 00:12:32,051 --> 00:12:33,760 Recebeu uma chamada deles. 190 00:12:33,886 --> 00:12:36,723 Se nos tivesse avisado, ter-nos-�amos preparado. 191 00:12:36,848 --> 00:12:40,265 Eu n�o sabia! Deram-me instru��es atrav�s do telefone. 192 00:12:40,352 --> 00:12:43,307 Fizeram-me andar �s voltas e, depois, a vir para aqui. 193 00:12:43,397 --> 00:12:45,936 Foi tudo igual. Tive de me deitar no banco da frente. 194 00:12:46,817 --> 00:12:50,567 Alguns minutos depois, ouvi algu�m tirar as chaves. 195 00:12:50,697 --> 00:12:53,485 Abriram a bagageira e tiraram o dinheiro. 196 00:12:53,617 --> 00:12:56,654 - Quantos eram? - N�o os vi, n�o virei a cabe�a. 197 00:12:56,787 --> 00:13:00,406 Fiz o que me mandaram. Ou�a, acabou-se. Est� feito. 198 00:13:00,541 --> 00:13:04,207 Acabou para quem? J� me fartei de olhar e n�o vejo o Jason. 199 00:13:04,921 --> 00:13:06,961 Para ele, ainda n�o acabou. 200 00:13:12,721 --> 00:13:15,723 Este tipo... Acha que � isto � um neg�cio? 201 00:13:16,016 --> 00:13:18,935 Paga-lhes e eles d�o-lhe o mi�do, como se comprasse um pr�dio? 202 00:13:19,103 --> 00:13:23,149 Se algu�m raptasse a minha filha, borrifava-me para o que me dissessem. 203 00:13:23,233 --> 00:13:26,104 Venderia tudo o que tenho, faria tudo para a recuperar. 204 00:13:26,278 --> 00:13:27,856 E sei o que a casa gasta. 205 00:13:28,447 --> 00:13:31,235 Eles deram-lhe instru��es atrav�s do telem�vel. 206 00:13:31,408 --> 00:13:35,277 Estavam num s�tio onde o observassem e pudessem ver se era seguido. 207 00:13:36,080 --> 00:13:39,284 Ele disse que lhe tiraram as chaves poucos minutos depois, certo? 208 00:13:39,834 --> 00:13:41,994 E se inspeccion�ssemos aquela mercearia? 209 00:13:43,046 --> 00:13:47,092 Antes dele, o �ltimo branco que vi por aqui foi o Clinton. 210 00:13:47,760 --> 00:13:49,588 E esse trazia os Servi�os Secretos. 211 00:13:50,179 --> 00:13:53,845 Quantas chamadas fez ele? N�o o Clinton, o outro gajo. 212 00:13:54,726 --> 00:13:59,436 N�o contei. Fazia uma chamada, sentava-se na carrinha, 213 00:13:59,940 --> 00:14:01,269 depois fazia outra chamada. 214 00:14:01,400 --> 00:14:03,643 - De que cor era a carrinha? - Tamb�m era branca. 215 00:14:03,777 --> 00:14:06,530 Observa-o a fazer telefonemas, mas n�o consegue descrev�-lo? 216 00:14:07,239 --> 00:14:10,408 - Estava a ouvir o Howard Stern. - Ouve com os olhos? 217 00:14:10,493 --> 00:14:12,701 Vamos l�, era alto, baixo, magro, gordo? 218 00:14:14,039 --> 00:14:17,705 Era um gajo normal, da sua altura, bem vestido. 219 00:14:19,044 --> 00:14:20,789 Tinha um casaco amarelo. 220 00:14:22,673 --> 00:14:27,087 Os registos mostram tr�s chamadas da loja para o telefone do Bregman. 221 00:14:27,220 --> 00:14:30,839 A Pol�cia T�cnica diz que a cabina n�o tem digitais que se aproveitem. 222 00:14:30,974 --> 00:14:33,929 - Estamos com azar. - Talvez n�o. 223 00:14:34,394 --> 00:14:36,020 Olha bem para aqui. 224 00:14:36,855 --> 00:14:40,440 Mais duas chamadas, mesma altura, n�mero diferente. 225 00:14:41,527 --> 00:14:43,936 Estava a actualizar quem ficou com o Jason. 226 00:14:44,280 --> 00:14:46,820 Cabina p�blica na zona Sul do Bronx. 227 00:14:47,617 --> 00:14:49,777 Os sacanas n�o podiam viver em Gramercy Park? 228 00:14:59,923 --> 00:15:01,548 Essa coisa ainda funciona? 229 00:15:04,719 --> 00:15:06,345 Tem linha. 230 00:15:06,889 --> 00:15:09,297 H� muitos s�tios para esconder uma pessoa por aqui. 231 00:15:09,600 --> 00:15:11,973 Sim, ou para enterr�-la. 232 00:15:12,603 --> 00:15:15,890 O Jason deixou de ser �til assim que receberam o resgate. 233 00:15:16,024 --> 00:15:18,314 Vou chamar refor�os. Vamos investigar a zona. 234 00:15:26,327 --> 00:15:29,911 Ol�. J� passou a �poca de semear, n�o passou? 235 00:15:30,998 --> 00:15:34,748 - Ainda n�o � tarde para a ab�bora. - Sou o Detective Mike Logan. 236 00:15:35,503 --> 00:15:37,747 Estavam aqui esta manh�, por volta das seis? 237 00:15:38,006 --> 00:15:40,166 Eu disse-te que era tr�fico de droga. 238 00:15:40,300 --> 00:15:42,045 A minha mulher n�o confia em ningu�m. 239 00:15:42,177 --> 00:15:44,752 Estamos interessados em saber quem usou aquela cabina. 240 00:15:44,889 --> 00:15:47,558 Acho que vi um homem branco. Tinha um carro novo em folha. 241 00:15:47,642 --> 00:15:49,636 Esteve ali quase duas horas. 242 00:15:49,727 --> 00:15:52,267 - Que tipo de carro era? - N�o percebo nada de carros. 243 00:15:52,355 --> 00:15:56,057 Era novo e grande. S� posso dar-lhe a matr�cula. 244 00:15:57,486 --> 00:16:00,821 - Assentou a matr�cula? - Fa�o parte do Grupo de Vigil�ncia. 245 00:16:00,948 --> 00:16:04,734 Aprendi todos os procedimentos no curso de patrulhas de cidad�os. 246 00:16:05,578 --> 00:16:09,494 O �ltimo n�mero � um tr�s ou um oito. 247 00:16:13,796 --> 00:16:15,624 Importa-se que lhe d� um abra�o? 248 00:16:19,886 --> 00:16:22,674 Parece uma camisa que a minha ex-cunhada me mandou uma vez. 249 00:16:22,806 --> 00:16:24,846 At� cheira a uma das tuas camisas. 250 00:16:26,101 --> 00:16:28,771 - Sim? - Procuramos o Sr. Shepherd Watson. 251 00:16:30,731 --> 00:16:32,440 Eu sou o Shep Watson. O que desejam? 252 00:16:32,525 --> 00:16:34,982 Sou o Detective Logan e este � o Detective Briscoe. 253 00:16:35,111 --> 00:16:37,734 - Podemos falar consigo l� dentro? - Claro. Entrem. 254 00:16:38,198 --> 00:16:40,951 Perdoem a desarruma��o. Estou a preparar-me para uma exposi��o. 255 00:16:42,452 --> 00:16:44,742 O que aconteceu? Houve outro assalto no pr�dio? 256 00:16:44,913 --> 00:16:49,244 Tem um Chrysler de 92 com a matr�cula 2-PR-508? 257 00:16:49,418 --> 00:16:50,700 Sim, est� na garagem. 258 00:16:50,837 --> 00:16:53,127 Onde estava ontem de manh�, por volta das seis? 259 00:16:54,340 --> 00:16:59,337 Est�vamos na zona Sul do Bronx. Medo... Teriam dado jeito. 260 00:16:59,596 --> 00:17:01,175 Porque foi at� l�? 261 00:17:02,516 --> 00:17:07,180 Tenho um projecto grandioso. Algo... terreal. Como o Christo. 262 00:17:08,481 --> 00:17:11,483 O artista que cobriu as colinas da Calif�rnia com guarda-chuvas. 263 00:17:11,568 --> 00:17:13,360 Um caiu e matou uma pessoa, n�o foi? 264 00:17:13,528 --> 00:17:17,314 Bem, planeio fazer uma coisa bem mais in�cua no Bronx. 265 00:17:17,533 --> 00:17:20,654 Ent�o, � artista. Conhece o Jason Bregman? 266 00:17:21,412 --> 00:17:24,865 J� ouvi falar nele. O pai dele � muito importante no mundo da arte. 267 00:17:26,709 --> 00:17:30,376 Srs. Agentes, n�o estou a perceber. Passei algum Stop ontem? 268 00:17:30,589 --> 00:17:32,333 Trazia aquele casaco vestido? 269 00:17:35,094 --> 00:17:39,093 Odeio cores de Inverno. Fui mesmo parvo. Fiquei congelado. 270 00:17:39,182 --> 00:17:41,341 E se o derret�ssemos na esquadra? 271 00:17:42,811 --> 00:17:45,647 27� ESQUADRA TER�A-FEIRA, 17 DE NOVEMBRO 272 00:17:45,772 --> 00:17:48,561 Sim, estive no Sul do Bronx. Usei umas cabinas. 273 00:17:48,734 --> 00:17:50,941 � poss�vel que tenha usado aquela cabina. N�o sei. 274 00:17:51,320 --> 00:17:53,777 H� algum crime relacionado com isto? 275 00:17:54,115 --> 00:17:58,196 - Falemos da 10� Avenida. - J� disse, nem passei l� perto. 276 00:17:58,328 --> 00:18:01,413 Como o Detective disse, estive no Sul do Bronx. 277 00:18:01,998 --> 00:18:06,626 - Decidam-se ou deixem-nos ir. - Sim, est�o a ser rid�culos. 278 00:18:06,712 --> 00:18:09,002 O Shep vai montar uma exposi��o no Sul do Bronx. 279 00:18:09,131 --> 00:18:11,505 Sabe, j� namorei com uma artista. 280 00:18:11,843 --> 00:18:14,964 Lembro-me que, antes de qualquer evento, preparava esbo�os. 281 00:18:15,138 --> 00:18:18,176 Estamos a criar um conceito, n�o temos nada em papel. 282 00:18:18,266 --> 00:18:20,841 - � tudo inspira��o do momento? - Exactamente. 283 00:18:21,311 --> 00:18:24,598 Mike, porque n�o levas a Menina Navarro para a outra sala 284 00:18:24,690 --> 00:18:27,942 e tentas descobrir o que andavam eles a tramar ontem. 285 00:18:28,027 --> 00:18:29,606 Basta! 286 00:18:30,113 --> 00:18:32,652 Sim, queremos um advogado. N�o dizemos mais nada. 287 00:18:32,741 --> 00:18:36,241 Tent�mos colaborar, mas isto est� a ir longe demais. 288 00:18:37,412 --> 00:18:39,074 Usaram a palavra "A". 289 00:18:39,373 --> 00:18:43,075 Que os vai safar em dois tempos. N�o t�m cadastro. 290 00:18:43,252 --> 00:18:46,171 N�o est�o na base de dados e n�o alugaram nenhuma carrinha. 291 00:18:46,255 --> 00:18:49,542 Isto � de loucos. Temos o carro do Watson na zona Sul do Bronx 292 00:18:49,634 --> 00:18:53,847 e avistaram o casaco dele em Chelsea. - Quem guiava o carro, a Navarro? 293 00:18:54,389 --> 00:18:58,602 - A idosa identificou um homem branco. - Descobriram algo na investiga��o? 294 00:18:58,728 --> 00:19:01,302 Encontraram a �nica testemunha disposta a colaborar. 295 00:19:01,481 --> 00:19:06,191 - Ainda est�o a analisar o carro deles. - Esta gente est� metida nisto. 296 00:19:06,528 --> 00:19:09,197 Pode mant�-los satisfeitos at� podermos revistar o loft? 297 00:19:09,281 --> 00:19:10,990 Arranjem um mandado. 298 00:19:12,993 --> 00:19:15,402 Isto � arte? Talvez me tenha enganado na voca��o. 299 00:19:17,039 --> 00:19:19,080 � muita bagagem para um fim-de-semana. 300 00:19:23,880 --> 00:19:27,832 Ora, ora. Aruba. 301 00:19:29,220 --> 00:19:31,213 Adivinha quem vai perder o jantar a bordo? 302 00:19:32,640 --> 00:19:34,598 O que � isso, o jardim das ab�boras? 303 00:19:34,976 --> 00:19:37,515 Este edif�cio via-se da cabina. 304 00:19:39,064 --> 00:19:43,359 Mais pr�dios, mesmo quarteir�o. 305 00:19:44,570 --> 00:19:46,813 E talvez a morada actual do Jason. 306 00:19:51,578 --> 00:19:53,370 Dev�amos chamar os c�es outra vez. 307 00:19:53,872 --> 00:19:55,367 Detective! 308 00:19:56,374 --> 00:19:58,701 Acho que encontr�mos alguma coisa. Ouvi um barulho. 309 00:19:58,919 --> 00:20:01,043 - Eu c� n�o ouvi nada. - Que barulho? 310 00:20:01,213 --> 00:20:03,966 Na casa de banho, no 1� andar. Ouvi um barulho, depois parou. 311 00:20:05,051 --> 00:20:08,551 - Queres verificar a canaliza��o? - A canaliza��o come�a na cave. 312 00:20:20,151 --> 00:20:22,394 Quando � que o gajo das garras de metal aparece? 313 00:20:30,996 --> 00:20:33,998 Rapazes, querem queimar as calorias dos donuts? 314 00:21:07,703 --> 00:21:09,863 Caso n�mero 935193. 315 00:21:09,997 --> 00:21:12,537 Estado contra Shepherd Watson e Helena Navarro. 316 00:21:12,625 --> 00:21:15,711 A acusa��o � rapto qualificado, roubo qualificado 317 00:21:15,795 --> 00:21:17,540 e tentativa de homic�dio simples. 318 00:21:17,798 --> 00:21:20,124 Um hat trick. Como se pronunciam? 319 00:21:20,259 --> 00:21:23,047 Sr. Dr. Juiz, os r�us ser�o representados 320 00:21:23,179 --> 00:21:26,050 por um Dr. Hastings de Dade County, Florida, 321 00:21:26,224 --> 00:21:29,345 e pe�o um adiamento at� o Dr. Hastings chegar. 322 00:21:29,477 --> 00:21:31,851 Apanhasse o voo da madrugada, quero a pron�ncia. 323 00:21:32,022 --> 00:21:34,894 N�o somos culpados de nada. A acusa��o � rid�cula. 324 00:21:35,067 --> 00:21:36,859 Sim. Inocente. 325 00:21:37,236 --> 00:21:39,989 O Estado pede que os r�us sejam detidos sem fian�a. 326 00:21:40,072 --> 00:21:41,449 N�o vejo o risco de fuga. 327 00:21:41,574 --> 00:21:43,615 Receberam um resgate de quatro milh�es 328 00:21:43,701 --> 00:21:45,742 e tinham bilhetes de avi�o para o estrangeiro. 329 00:21:45,829 --> 00:21:50,207 N�o tencionamos partir. Queremos ficar e resolver este erro absurdo. 330 00:21:50,292 --> 00:21:52,618 Muito bem. Vou dar-vos uma morada permanente. 331 00:21:52,836 --> 00:21:56,088 Os arguidos ser�o detidos preventivamente em Rikers, sem fian�a. 332 00:21:56,841 --> 00:21:58,835 Admiro a sua dilig�ncia, Dra. Kincaid. 333 00:21:58,926 --> 00:22:01,169 O processo-crime foi r�pido, a fian�a foi negada, 334 00:22:01,304 --> 00:22:04,010 e tudo antes do meu jacto sair do espa�o a�reo de Miami. 335 00:22:04,432 --> 00:22:07,969 Os seus clientes terem raptado, alvejado e abandonado um homem 336 00:22:08,061 --> 00:22:09,640 deu azo a uma reac��o r�pida. 337 00:22:09,772 --> 00:22:12,690 O facto de n�o estar a precipitar-se para o Grande J�ri diz-me que, 338 00:22:12,817 --> 00:22:15,689 apesar de todas as desconfian�as, n�o tem provas. 339 00:22:15,820 --> 00:22:18,443 O carro deles foi visto na zona onde encontraram o Jason. 340 00:22:18,531 --> 00:22:19,991 Eles conheciam o pr�dio. 341 00:22:20,283 --> 00:22:23,535 Tem �libis para todas as pessoas que j� se aliviaram naquele antro? 342 00:22:23,620 --> 00:22:25,698 Quando Jason Bregman sair de estado cr�tico, 343 00:22:25,789 --> 00:22:27,867 estou certa que identificar� os seus clientes. 344 00:22:27,958 --> 00:22:31,625 Entretanto, ficam presos. Qual � a pressa? � essa a ideia? 345 00:22:31,754 --> 00:22:34,756 Se n�o est� a par dos procedimentos, fornecemos-lhe um manual. 346 00:22:35,258 --> 00:22:39,127 O manual � o mesmo em Dade County. � quase meio-dia. 347 00:22:39,429 --> 00:22:42,301 Porque n�o conversamos enquanto comemos um prato agridoce? 348 00:22:42,433 --> 00:22:44,842 N�o h� comida chinesa decente em Miami. 349 00:22:44,935 --> 00:22:48,103 Podemos despachar-nos se os seus clientes se declararem culpados. 350 00:22:50,817 --> 00:22:54,946 Que pena, detesto comer sozinho. 351 00:22:56,990 --> 00:22:59,233 A pol�cia tem uma cassete do pedido de resgate. 352 00:23:00,077 --> 00:23:03,281 N�o podem ver se h� correspond�ncia com a voz do Watson? 353 00:23:03,623 --> 00:23:07,123 � sobretudo o Jason Bregman que fala. A outra voz foi distorcida. 354 00:23:07,210 --> 00:23:08,871 Acho que n�o � poss�vel identific�-lo. 355 00:23:09,045 --> 00:23:12,831 N�o era a primeira vez que convenciam o Grande J�ri com quase nada. 356 00:23:12,966 --> 00:23:14,841 Adam, sei que o Sol Bregman � seu amigo. 357 00:23:14,927 --> 00:23:17,502 - N�o tem nada a ver com amizade. - Ent�o, n�o me pressione. 358 00:23:17,680 --> 00:23:19,590 N�o vou avan�ar at� ter uma identifica��o. 359 00:23:19,765 --> 00:23:23,467 Quanto mais esperares, mais hip�teses tem o Hastings na audi�ncia da fian�a. 360 00:23:23,603 --> 00:23:27,223 Quando deres conta, os clientes dele estar�o a vender arte no Panam�. 361 00:23:27,357 --> 00:23:30,644 O Hastings sentir-se-ia em casa. Segundo o MP de Dade County, 362 00:23:30,736 --> 00:23:33,359 foi o primeiro a ser chamado para defender o Noriega. 363 00:23:33,531 --> 00:23:37,577 Um advogado de traficantes com um jacto privado. Pod�amos viver um ano 364 00:23:38,077 --> 00:23:41,080 com o que deve estar a cobrar ao Watson e � Navarro. 365 00:23:41,164 --> 00:23:44,700 Raptaram o rapaz e usaram o resgate para pagar ao advogado. 366 00:23:45,836 --> 00:23:48,044 Fui ao casamento do Sol Bregman. 367 00:23:49,006 --> 00:23:52,376 30 anos depois, estava com ele quando a esposa morreu. 368 00:23:53,219 --> 00:23:55,593 N�o me interessa a gin�stica que tenhas de fazer, 369 00:23:55,764 --> 00:23:57,473 quero uma ac��o criminal. 370 00:23:59,810 --> 00:24:01,471 Sim? 371 00:24:02,855 --> 00:24:04,398 Est� bem. 372 00:24:04,940 --> 00:24:07,515 O Jason Bregman recuperou a consci�ncia. Pode falar. 373 00:24:07,652 --> 00:24:08,851 �ptimo. 374 00:24:09,445 --> 00:24:12,234 HOSPITAL ST. MARY'S QUINTA-FEIRA, 19 DE NOVEMBRO 375 00:24:12,365 --> 00:24:15,985 Estive algemado e vendado durante seis dias. 376 00:24:17,287 --> 00:24:19,080 N�o consegui v�-los bem. 377 00:24:21,000 --> 00:24:23,373 N�o sei se conseguiria identific�-los. 378 00:24:23,753 --> 00:24:28,582 - Apanharam-no na rua? - De noite, � porta do meu pr�dio. 379 00:24:28,925 --> 00:24:31,299 Quando dei por ela, estava na bagageira de um carro. 380 00:24:32,346 --> 00:24:34,304 Consegue reconhecer as vozes? 381 00:24:35,516 --> 00:24:39,385 Talvez. S� ouvi uma voz. N�o falavam muito. 382 00:24:40,813 --> 00:24:45,026 N�o sabia se iam matar-me com um tiro ou � fome. 383 00:24:48,822 --> 00:24:51,575 Acho que o meu filho j� suportou o suficiente por um dia. 384 00:24:51,992 --> 00:24:53,951 O m�dico dele op�s-se a isto. 385 00:24:54,662 --> 00:24:59,491 Doutor, s� voltarei a falar com ele quando achar que est� em condi��es. 386 00:24:59,626 --> 00:25:01,952 Quero adiar a identifica��o o mais poss�vel. 387 00:25:02,087 --> 00:25:04,045 N�o sabem se apanharam as pessoas certas? 388 00:25:04,214 --> 00:25:06,172 A minha preocupa��o � o Grande J�ri. 389 00:25:06,258 --> 00:25:09,426 Sem provas, o depoimento do seu filho pode ser in�til. 390 00:25:09,512 --> 00:25:12,300 Est� � espera que lhe caiam fotografias no colo? 391 00:25:12,807 --> 00:25:15,133 Quero que estas pessoas sejam julgadas 392 00:25:15,476 --> 00:25:18,479 ou quando nos voltarmos a ver, ser� no gabinete do Adam Schiff. 393 00:25:22,025 --> 00:25:25,609 O local dos nossos encontros n�o influenciar� o decurso do caso. 394 00:25:32,495 --> 00:25:36,031 O Hastings � esperto. Depressa se aperceber� que est�s a empatar. 395 00:25:36,166 --> 00:25:40,876 Os clientes dele n�o podem ter gasto quatro milh�es num fim-de-semana. 396 00:25:41,046 --> 00:25:43,621 Se encontrarmos o dinheiro, teremos a nossa prova. 397 00:25:45,259 --> 00:25:48,427 Basta uma picareta e uma p� e ningu�m encontra o dinheiro. 398 00:25:48,888 --> 00:25:51,677 At� um rafeiro l� do bairro come�ar a escavar no quintal. 399 00:25:52,392 --> 00:25:56,094 Para que quereria o Watson seis rolos de tecido de algod�o? 400 00:25:56,522 --> 00:26:00,058 Devia querer fazer guarda-chuvas de algod�o para os drogados do Bronx. 401 00:26:00,943 --> 00:26:03,696 - O mandado cobre cartas fechadas? - Agora, cobre. 402 00:26:04,781 --> 00:26:08,531 Para um casalinho de artistas pobres, n�o olhavam a despesas. 403 00:26:08,660 --> 00:26:12,909 Conta do cart�o de cr�dito do Watson: Raoul's, Provence, Greenstreet's... 404 00:26:13,082 --> 00:26:14,743 Bem, as bebidas eram � pala. 405 00:26:14,875 --> 00:26:18,495 Convites para inaugura��es de galerias, desfiles, cocktails. 406 00:26:18,838 --> 00:26:21,461 - Que vida tramada. - Ainda mais quando h� descuidos. 407 00:26:22,008 --> 00:26:25,710 Um aviso de atraso de pagamento, da Sutphin Lock'N'Store. 408 00:26:27,097 --> 00:26:30,764 Apareceu aqui um gajo h� dois dias meia hora antes de fechar a loja. 409 00:26:31,018 --> 00:26:34,139 - Ele era parecido com esta foto? - Sim, claro. 410 00:26:34,272 --> 00:26:37,642 Sem barba e depois da opera��o. O gajo era novinho. 411 00:26:37,734 --> 00:26:41,021 Fato de $1000 e bronzeado a combinar. Tive de indicar-lhe o cacifo. 412 00:26:41,113 --> 00:26:44,863 - E, claro, pediu-lhe identifica��o. - Claro que n�o, se tinha chave. 413 00:26:45,910 --> 00:26:47,654 Aqui est�. A-43. 414 00:27:01,927 --> 00:27:04,135 Diz-se que o espa�o � um bem precioso. 415 00:27:04,680 --> 00:27:07,219 Viu o rapaz com o bronzeado Gucci sair? 416 00:27:07,392 --> 00:27:09,765 Sim, levava tr�s sacos. 417 00:27:11,521 --> 00:27:12,898 Obrigado. 418 00:27:15,442 --> 00:27:18,148 E eu todo preocupado com o jovem Sr. Bregman. 419 00:27:18,821 --> 00:27:22,274 Parece que anda a apalpar as enfermeiras h� quase uma semana. 420 00:27:22,825 --> 00:27:25,614 N�o temos a obriga��o de p�-lo ao seu dispor. 421 00:27:25,703 --> 00:27:30,082 Quando o advogado nega � v�tima a oportunidade de identificar o r�u, 422 00:27:30,250 --> 00:27:32,244 tenho de me perguntar porqu�. 423 00:27:32,377 --> 00:27:37,374 Dr. Hastings, recebe � hora ou vai receber uma percentagem do resgate? 424 00:27:38,718 --> 00:27:41,969 Ent�o � por isso que o seu nariz de menino de coro est� todo deformado. 425 00:27:42,597 --> 00:27:46,217 Nunca me ocorreu perguntar aos clientes a origem do dinheiro. 426 00:27:46,309 --> 00:27:48,220 Estamos interessados em saber para onde foi. 427 00:27:48,395 --> 00:27:51,314 Segundo o plano de voo do La Guardia, o seu jacto partiu para Miami 428 00:27:51,440 --> 00:27:54,941 uma hora depois de um an�nimo ter tirado tr�s sacos 429 00:27:55,027 --> 00:27:57,152 de um cacifo alugado pelos seus clientes. 430 00:27:57,697 --> 00:28:00,652 E o dinheiro est� enterrado no meu quintal em Coral Gables? 431 00:28:00,825 --> 00:28:02,618 Ou num offshore qualquer. 432 00:28:02,786 --> 00:28:04,780 Podia poupar o dinheiro do protector solar 433 00:28:04,872 --> 00:28:08,456 referindo-se ao C�digo Penal, artigo 48.05, al�nea tr�s. 434 00:28:08,751 --> 00:28:11,872 "A propriedade obtida para pagar os honor�rios da defesa, em boa-f�, 435 00:28:11,963 --> 00:28:13,458 "n�o pode ser confiscada." 436 00:28:13,548 --> 00:28:16,799 Com uma ordem do juiz, posso obrig�-lo a mostrar os seus livros. 437 00:28:17,427 --> 00:28:19,255 A velha amea�a do co-conspirador. 438 00:28:19,680 --> 00:28:22,883 Bem, for�a nisso. Deus sabe que j� se tentou. 439 00:28:23,934 --> 00:28:27,980 Mas se quer manter-se ocupado, dedique-se a isto. 440 00:28:28,523 --> 00:28:32,474 Um pedido de justifica��o. Quero uma identifica��o, Ben. 441 00:28:35,864 --> 00:28:39,733 Segundo as enfermeiras, o Jason Bregman come na cantina com o pai. 442 00:28:40,202 --> 00:28:44,071 Se espera por um hamb�rguer, tamb�m faz uma identifica��o. 443 00:28:44,165 --> 00:28:47,251 O Sr. Bregman esteve inconsciente durante dois dias. 444 00:28:47,335 --> 00:28:49,080 As suas mem�rias ainda est�o vagas. 445 00:28:49,212 --> 00:28:51,289 Ou seja, n�o correspondem ao que lhe conv�m. 446 00:28:51,381 --> 00:28:55,131 A Defesa n�o tem o direito de exigir a identifica��o pela testemunha ocular. 447 00:28:55,302 --> 00:28:58,258 - Tem o direito de confrontar os r�us. - Mas s� em julgamento 448 00:28:58,347 --> 00:29:00,674 e as identifica��es nunca foram inclu�das. 449 00:29:00,850 --> 00:29:04,896 Sr. Dr. Juiz, os meus clientes j� est�o a cumprir pena sem pron�ncia, 450 00:29:04,980 --> 00:29:08,231 julgamento e apenas com provas intang�veis contra eles. 451 00:29:08,483 --> 00:29:11,320 O Dr. Stone est� a usar e abusar da Quinta Emenda. 452 00:29:11,403 --> 00:29:13,444 Ben, n�o gosto de ter r�us presos 453 00:29:13,531 --> 00:29:16,023 enquanto esconde algo que pode encerrar este caso. 454 00:29:16,159 --> 00:29:18,698 Vamos em frente. Mo��o aprovada. 455 00:29:19,704 --> 00:29:22,872 27� ESQUADRA, IDENTIFICA��O SEGUNDA-FEIRA, 23 DE NOVEMBRO 456 00:29:24,960 --> 00:29:29,006 Muito bem, estou pronto. Darei o meu melhor. 457 00:29:31,384 --> 00:29:32,963 Mandem-nas entrar. 458 00:29:56,495 --> 00:30:01,324 N�o, lamento. Como vos disse, n�o cheguei a v�-los. 459 00:30:03,210 --> 00:30:05,833 Obrigado. Tragam os outros cinco, por favor. 460 00:30:09,676 --> 00:30:13,296 Sr. Bregman, demore o tempo que quiser desta vez. 461 00:30:38,583 --> 00:30:41,834 N�mero quatro, d� um passo em frente e leia o cart�o. 462 00:30:43,505 --> 00:30:46,958 "O Tribunal Criminal da cidade de Nova Iorque � assim estabelecido 463 00:30:47,092 --> 00:30:50,130 "como um tribunal para toda a cidade, como indicado no artigo..." 464 00:30:50,221 --> 00:30:53,805 Obrigado. N�mero cinco, d� um passo em frente e leia o cart�o. 465 00:30:56,561 --> 00:30:59,349 "O Tribunal Criminal da cidade de Nova Iorque � assim estabelecido 466 00:30:59,523 --> 00:31:02,893 "como um tribunal para toda a cidade, como indicado no artigo..." 467 00:31:07,907 --> 00:31:11,906 N�o sei. As vozes parecem todas iguais. 468 00:31:16,458 --> 00:31:18,701 Pe�o uma nova audi�ncia para estabelecer a fian�a. 469 00:31:19,712 --> 00:31:21,504 N�meros um e cinco. 470 00:31:22,047 --> 00:31:24,540 Espero que tenha mais sorte ao jogo, rapaz. 471 00:31:29,556 --> 00:31:33,851 Uma fian�a de $200.000? Mais valia lev�-los ao aeroporto. 472 00:31:34,061 --> 00:31:37,680 O que esperava? Apresentei um pedido de descoberta de provas. 473 00:31:38,149 --> 00:31:41,435 Isso mant�-los-� aqui durante uma semana, a responder a perguntas. 474 00:31:41,569 --> 00:31:45,900 A n�o ser que achem que uma casa de praia nas Cara�bas � mais confort�vel. 475 00:31:45,990 --> 00:31:48,317 Onde tinha o Juiz Caffey a cabe�a? 476 00:31:48,910 --> 00:31:51,699 Enviei as fotos do Watson e da Navarro para a pol�cia de Miami. 477 00:31:51,914 --> 00:31:55,366 O Depto. Anti-Fraude identificou-os como Robert Martin Sennett 478 00:31:55,459 --> 00:31:58,663 e Marlene Manzo. Procurados por roubo na Florida. 479 00:31:58,963 --> 00:32:02,334 O Sennett � procurado no Nevada h� dois anos por tr�fico de droga. 480 00:32:02,509 --> 00:32:05,178 N�o recolheram as digitais, da� n�o surgirem nas bases de dados. 481 00:32:05,262 --> 00:32:08,928 Det�m-nos com base nos mandados. Aproveita e usa as identidades falsas, 482 00:32:09,058 --> 00:32:11,051 talvez consigamos algo mais. 483 00:32:12,019 --> 00:32:14,856 PENITENCI�RIA DE RIKERS ISLAND TER�A-FEIRA, 1 DE DEZEMBRO 484 00:32:14,939 --> 00:32:18,559 A carrinha cinzenta foi alugada por Marlene Manzo, com carta da Florida. 485 00:32:18,652 --> 00:32:22,651 A branca foi alugada por Robert Sennett, com uma carta do Nevada. 486 00:32:23,073 --> 00:32:24,866 Nomes diferentes, os mesmos rostos. 487 00:32:25,034 --> 00:32:27,324 Dizem que todos temos um s�sia algures. 488 00:32:27,495 --> 00:32:30,331 Continuam a ser provas circunstanciais. 489 00:32:30,498 --> 00:32:33,915 J� prendi pessoas com menos e vou prend�-los. 490 00:32:35,837 --> 00:32:38,626 E se os meus clientes dissessem que h� outro elemento, 491 00:32:38,840 --> 00:32:41,510 algu�m que planeou o esquema? Que acordo proporia? 492 00:32:41,677 --> 00:32:45,343 E se eles recitassem a "Il�ada"? Do que est� a falar? 493 00:32:45,973 --> 00:32:48,382 Nunca observaram o Jason com olhos de ver. 494 00:32:48,935 --> 00:32:51,095 Foi uma ordem do Adam Schiff? 495 00:32:52,230 --> 00:32:54,639 O Jason Bregman planeou o pr�prio rapto? 496 00:32:54,733 --> 00:32:59,859 O velhote queria que ele trabalhasse. O Jason achava isso pouco razo�vel. 497 00:32:59,989 --> 00:33:02,279 Ele � que nos contactou, n�o o contr�rio. 498 00:33:02,366 --> 00:33:05,322 - Implorou-lhe que o alvejasse? - O rapaz queria realismo. 499 00:33:05,453 --> 00:33:07,827 Uma fuga dram�tica com uma bala no ombro. 500 00:33:07,956 --> 00:33:10,033 Quando o deixei, dizia estar bem. 501 00:33:10,792 --> 00:33:14,127 - Queremos negociar, Ben. - Est� � espera que acredite nisto? 502 00:33:14,546 --> 00:33:17,917 Bem, s� se ouvir isto. 503 00:33:21,554 --> 00:33:23,299 Esta gente n�o est� a brincar. 504 00:33:23,431 --> 00:33:26,220 Siga as instru��es deles ou acabou-se tudo. 505 00:33:26,643 --> 00:33:28,602 Eles matam-me, percebe? 506 00:33:30,606 --> 00:33:32,849 Esperem, vamos repetir. 507 00:33:35,236 --> 00:33:39,615 Pai, � o Jason. Estou bem. 508 00:33:40,408 --> 00:33:42,153 Esta gente n�o est� a brincar. 509 00:33:42,369 --> 00:33:45,407 Siga as instru��es deles ou acabou-se tudo. 510 00:33:46,707 --> 00:33:49,543 Eles matam-me, percebe? 511 00:33:52,422 --> 00:33:56,255 N�o obstante as mentiras, n�o podemos ignorar isto. 512 00:33:56,343 --> 00:33:59,179 O Jason diz ter estado manietado e amorda�ado durante seis dias. 513 00:33:59,304 --> 00:34:02,721 Devia ter hematomas, mas os m�dicos n�o encontraram nada. 514 00:34:03,726 --> 00:34:07,677 Sangrar at� � morte num pardieiro tamb�m fazia parte do plano. 515 00:34:07,772 --> 00:34:10,181 Acho que fazia parte do plano da Navarro e do Watson. 516 00:34:10,400 --> 00:34:12,109 Antes dividir entre dois do que tr�s. 517 00:34:12,235 --> 00:34:14,810 � prov�vel que o Jason fosse c�mplice at� ao pagamento. 518 00:34:14,988 --> 00:34:20,067 � imposs�vel provar a tentativa de homic�dio sem a colabora��o do Jason. 519 00:34:20,536 --> 00:34:23,574 Ent�o, primeiro digo ao Sol Bregman que o filho � um ladr�o 520 00:34:24,040 --> 00:34:26,615 e depois pe�o-lhe que conven�a o mi�do a cooperar. 521 00:34:26,709 --> 00:34:28,502 Como sugeres que o fa�a, doutor? 522 00:34:47,274 --> 00:34:49,149 Ouvi a cassete. 523 00:34:49,902 --> 00:34:53,735 Se os sacanas a tinham, prova que s�o culpados. Estou certo? 524 00:34:53,906 --> 00:34:56,066 Sim, mas n�o sei ao certo de qu�. 525 00:34:59,329 --> 00:35:02,995 Os meus colaboradores acham que o Jason estava envolvido, 526 00:35:03,125 --> 00:35:07,503 que n�o houve rapto. - O Jason, n�o. Recuso-me a ouvir. 527 00:35:07,588 --> 00:35:11,504 Se fosse a ti, contratava o melhor advogado criminal que encontrasse. 528 00:35:11,968 --> 00:35:15,883 � um ultraje! O meu filho estava moribundo quando o encontraram. 529 00:35:16,014 --> 00:35:20,511 - � verdade. E se o Jason colaborar... - Como podes fazer isto? 530 00:35:21,812 --> 00:35:24,055 Somos amigos h� mais de 30 anos. 531 00:35:26,108 --> 00:35:28,778 Acreditas naquela escumalha e n�o no meu filho? 532 00:35:29,487 --> 00:35:31,196 Acreditas nestas mentiras? 533 00:35:34,451 --> 00:35:38,320 N�o te conhe�o, Adam. N�o te conhe�o, de todo. 534 00:35:47,298 --> 00:35:49,541 Esperem. Vamos repetir. 535 00:35:50,302 --> 00:35:54,716 Pai, � o Jason. Estou bem. 536 00:35:54,973 --> 00:35:58,391 Com uma arma apontada � cabe�a, recitaria o "Hamlet" �s avessas. 537 00:35:58,728 --> 00:36:00,638 Eles estavam prestes a matar-me. 538 00:36:00,855 --> 00:36:03,893 Tinha de certificar-me que o meu pai compreendia isso. 539 00:36:04,025 --> 00:36:06,980 Sr. Bregman, em todos os meus anos de carreira, 540 00:36:07,070 --> 00:36:10,357 � provavelmente o criminoso mais est�pido que j� conheci. 541 00:36:10,449 --> 00:36:13,985 - Vamos. N�o tenho de ouvir isto. - Jason, sente-se. 542 00:36:15,830 --> 00:36:19,699 Ben, compreendo que estes canalhas digam seja o que for, 543 00:36:20,376 --> 00:36:23,996 mas acho incompreens�vel que acredite nestas barbaridades. 544 00:36:24,131 --> 00:36:26,006 Nick, sabe t�o bem como eu 545 00:36:26,425 --> 00:36:29,628 que um j�ri n�o vai achar incompreens�vel. 546 00:36:30,096 --> 00:36:35,637 Meu jovem, com a cassete, o Watson e a Navarro t�m uma excelente defesa 547 00:36:35,935 --> 00:36:38,392 para as acusa��es de rapto e tentativa de homic�dio. 548 00:36:38,480 --> 00:36:44,021 Isto � absurdo. Nunca os tinha visto antes de me terem apontado uma arma. 549 00:36:44,153 --> 00:36:46,443 Se quer fazer esse jogo, for�a. 550 00:36:46,906 --> 00:36:50,074 Mas posso acusar os tr�s de roubo agravado. 551 00:36:53,413 --> 00:36:56,700 Quando quiser levar o caso adiante, avise-nos, Dr. Stone. 552 00:37:01,839 --> 00:37:03,797 J� passou uma semana desde que lhe entreg�mos o Bregman. 553 00:37:03,966 --> 00:37:06,885 Deixei bem claro que os meus clientes querem um acordo. 554 00:37:06,970 --> 00:37:10,636 - N�o pus nada na mesa, Dr. Hastings. - Talvez o Sol Bregman o tenha feito? 555 00:37:10,765 --> 00:37:14,515 Quer mesmo arranjar um sarilho desses comigo? 556 00:37:17,439 --> 00:37:21,059 Os meus clientes arriscaram-se para colaborar consigo. 557 00:37:21,235 --> 00:37:23,988 - Fazendo alega��es sem provas. - Tem a cassete. 558 00:37:24,113 --> 00:37:25,906 Mas � uma cassete feita sob coac��o. 559 00:37:26,074 --> 00:37:28,531 Precisamos de provas de cumplicidade antes do rapto. 560 00:37:33,874 --> 00:37:36,960 Procurem na casa dele. Vai encontrar um quadro do Sr. Watson. 561 00:37:37,086 --> 00:37:39,661 Ele colecciona arte. N�o tem de conhecer os artistas. 562 00:37:39,797 --> 00:37:41,875 N�o foi por interesse de coleccionador. 563 00:37:42,050 --> 00:37:45,634 Convencemos um avaliador de que a pe�a valia mais de $100.000. 564 00:37:45,804 --> 00:37:51,227 O Jason pendurou-o numa galeria que tinha alugado e... desapareceu. 565 00:37:51,477 --> 00:37:53,934 Declararam o roubo e dividiram o dinheiro do seguro. 566 00:37:54,063 --> 00:37:56,852 - Espero que tenha o tal�o. - O Jason acobardou-se. 567 00:37:57,275 --> 00:38:01,060 Tinha medo que o velho descobrisse. Mas ficou com o quadro. 568 00:38:04,825 --> 00:38:07,613 SEGURADORA SEABOARD QUINTA-FEIRA, 10 DE DEZEMBRO 569 00:38:07,745 --> 00:38:10,700 Foi adicionada uma cl�usula � ap�lice do Sr. Bregman Junho passado 570 00:38:10,832 --> 00:38:14,582 referente a uma pintura a �leo em tela, medindo 92 cm por 111 cm, 571 00:38:14,794 --> 00:38:18,628 retratando um nu feminino, assinado por Shepherd Watson. 572 00:38:19,049 --> 00:38:21,672 O roubo foi participado a 26 de Agosto. 573 00:38:21,885 --> 00:38:25,338 - Apresentaram uma reclama��o? - Sim, mas cheirou-nos a esturro. 574 00:38:25,473 --> 00:38:27,763 Uma reac��o instintiva para um agente de seguros. 575 00:38:27,934 --> 00:38:31,137 Um roubo dois meses ap�s a compra. Chamou-nos logo a aten��o. 576 00:38:31,521 --> 00:38:34,559 - Estivemos prestes a chamar a pol�cia. - O que vos impediu? 577 00:38:35,067 --> 00:38:38,484 Recebemos uma carta educada a dizer que o quadro tinha sido recuperado. 578 00:38:38,779 --> 00:38:41,568 Apresentar uma reclama��o falsa continua a ser um crime. 579 00:38:41,741 --> 00:38:44,315 Temos muitos neg�cios com o Sol Bregman. 580 00:38:44,494 --> 00:38:48,742 Se diz que n�o h� inten��o fraudulenta, acreditamos na sua palavra. 581 00:38:48,874 --> 00:38:52,493 - Falou com Sol Bregman? - Foi ele que escreveu a carta. 582 00:38:54,171 --> 00:38:58,965 Asseguro-te que n�o sabia o que estava a tramar at� receber a cassete. 583 00:38:59,051 --> 00:39:00,511 Deixa-te de tretas. 584 00:39:00,678 --> 00:39:03,716 Assim que soubeste que o Watson estava envolvido no rapto, 585 00:39:03,807 --> 00:39:06,216 devias ter-me ligado. - E o que te diria? 586 00:39:07,561 --> 00:39:09,768 Que o meu filho � um criminoso falhado? 587 00:39:13,067 --> 00:39:15,642 Sei que ele poderia contribuir para a comunidade 588 00:39:15,737 --> 00:39:19,736 se conseguisse interessar-se por alguma coisa. 589 00:39:19,824 --> 00:39:21,652 Interessar-se por qu�? 590 00:39:24,246 --> 00:39:27,118 Pode ser o �ltimo favor que te pe�o, Adam. 591 00:39:27,958 --> 00:39:31,210 O Jason foi o �nico que se magoou. Quero que desistas do caso. 592 00:39:31,295 --> 00:39:33,088 N�o posso fazer isso. 593 00:39:33,423 --> 00:39:35,880 - Eu retiro a queixa. - � tarde demais. 594 00:39:36,384 --> 00:39:39,007 Por favor, Adam, tenho de proteg�-lo. 595 00:39:39,096 --> 00:39:42,596 Ficaste de bra�os cruzados e queres que eu resolva o problema. 596 00:39:46,312 --> 00:39:48,555 Tenho medo de perd�-lo definitivamente. 597 00:39:55,238 --> 00:39:59,736 Se o teu filho n�o colaborar, vais perd�-lo durante 20 anos. 598 00:40:03,080 --> 00:40:07,791 Pode insistir o que quiser, Ben, mas n�o lhe vai valer de nada. 599 00:40:08,795 --> 00:40:11,714 O meu cliente nega categoricamente qualquer envolvimento. 600 00:40:13,133 --> 00:40:17,512 Por favor, Jason, p�ra de mentir. V�o mandar-te para a pris�o. 601 00:40:18,598 --> 00:40:21,137 Meu jovem, nem o seu pai acredita em si. 602 00:40:21,601 --> 00:40:23,180 O que acha que o j�ri vai fazer? 603 00:40:23,269 --> 00:40:25,512 O j�ri n�o tem qualquer interesse pessoal nisto. 604 00:40:25,605 --> 00:40:28,940 Por amor de Deus, Jason, n�o estou a tentar fazer-te mal. 605 00:40:30,277 --> 00:40:32,235 De certeza que foi coisa do Watson. 606 00:40:32,321 --> 00:40:35,407 Pois claro, n�o acha que eu seria capaz de uma coisa destas. 607 00:40:35,533 --> 00:40:37,408 Acreditamos nas suas capacidades, Jason. 608 00:40:37,493 --> 00:40:39,534 Quase enganou o seu pai em cinco milh�es. 609 00:40:39,621 --> 00:40:41,828 Teria conseguido, se n�o tivesse chamado a pol�cia. 610 00:40:41,957 --> 00:40:44,116 - Jason... - Foi por isso que o Watson me alvejou. 611 00:40:44,334 --> 00:40:47,538 Gra�as a si, acabei deitado no ch�o com uma bala ao p� do cora��o. 612 00:40:54,888 --> 00:40:58,756 Lamento, Dr. Stone. N�o suporto ouvir mais nada. 613 00:41:00,394 --> 00:41:02,186 Jason... 614 00:41:10,572 --> 00:41:13,740 Dr. Teller, o seu cliente est� disposto a fazer um acordo? 615 00:41:14,743 --> 00:41:18,160 Roubo simples em troca do seu depoimento. 616 00:41:21,917 --> 00:41:25,999 Ele culpa o pai de ter arruinado o esquema imbecil dele? 617 00:41:26,130 --> 00:41:28,670 Aposto que o culpa por todos os seus fracassos. 618 00:41:28,883 --> 00:41:32,799 Porque sente tanta raiva por um pai que o ama e lhe � dedicado? 619 00:41:32,888 --> 00:41:37,136 � um comportamento comum em filhos de pais altamente bem-sucedidos. 620 00:41:37,268 --> 00:41:39,511 Adoram rebelar-se, mas n�o querem pagar o pre�o. 621 00:41:40,354 --> 00:41:44,188 - Esperemos que a justi�a seja cega. - Como assim? 622 00:41:44,317 --> 00:41:46,275 � a �nica testemunha que tenho. 623 00:41:46,486 --> 00:41:52,075 Deus queira que o j�ri n�o veja a ratazana hip�crita e manhosa que ele �. 624 00:41:52,451 --> 00:41:55,738 Bem, se dizer a verdade for uma maneira de humilhar o pai, 625 00:41:55,871 --> 00:41:59,324 acho que ficar� muito motivado. Ser� bastante persuasivo. 626 00:42:00,293 --> 00:42:03,129 SUPREMO TRIBUNAL QUARTA-FEIRA, 20 DE JANEIRO 627 00:42:03,255 --> 00:42:05,414 O Sr. Watson insistiu em contar o dinheiro, 628 00:42:05,507 --> 00:42:09,008 s� isso levou metade da noite. Como � �bvio, estava l� todo. 629 00:42:09,512 --> 00:42:12,348 O meu pai � pateticamente honesto. 630 00:42:12,515 --> 00:42:14,592 Por favor, conte-nos o que aconteceu a seguir. 631 00:42:14,684 --> 00:42:16,393 Fomos at� Queens. 632 00:42:16,519 --> 00:42:19,605 O Sr. Watson e a Menina Navarro puseram os sacos no cacifo 633 00:42:19,731 --> 00:42:23,730 e depois volt�mos � cidade para executar o resto do nosso plano. 634 00:42:23,902 --> 00:42:27,439 - E o que era o resto do plano? - Teria sido um detalhe inteligente, 635 00:42:27,907 --> 00:42:30,031 se os meus amigos tivessem cumprido a parte deles. 636 00:42:30,243 --> 00:42:32,700 Conclu�mos que libertar-me levantaria suspeitas. 637 00:42:32,954 --> 00:42:34,948 Uma fuga seria mais convincente. 638 00:42:35,957 --> 00:42:39,244 O tiro foi ideia do Sr. Watson. 639 00:42:40,879 --> 00:42:43,716 Obrigado. A testemunha � sua. 640 00:42:45,343 --> 00:42:50,220 Sr. Bregman, n�o lesionou o joelho num acidente de tren� h� quatro anos? 641 00:42:50,390 --> 00:42:51,720 � verdade. 642 00:42:51,850 --> 00:42:54,389 Gosta de mostrar a cicatriz e gabar-se dela? 643 00:42:54,645 --> 00:42:56,852 Mostrei-a a algumas pessoas. E depois? 644 00:42:57,189 --> 00:42:59,563 O seu pai mandou-o para St. Barts para convalescer. 645 00:42:59,650 --> 00:43:02,569 Estou a ver onde quer chegar, mas n�o planeei fracturar o joelho. 646 00:43:02,695 --> 00:43:05,448 Foi um acidente. A culpa n�o foi minha. 647 00:43:05,865 --> 00:43:07,658 Compreendo. 648 00:43:08,618 --> 00:43:10,696 Falemos agora do seu neg�cio imobili�rio. 649 00:43:11,789 --> 00:43:14,957 Era respons�vel pelo armaz�m no n�mero 631 da Rua Dwyer? 650 00:43:16,252 --> 00:43:17,747 � um dos armaz�ns do meu pai. 651 00:43:17,920 --> 00:43:20,673 Na verdade, agora pertence ao Banco First Dominion. 652 00:43:20,798 --> 00:43:22,876 Executaram a hipoteca no ano passado, n�o foi? 653 00:43:22,968 --> 00:43:26,219 - � verdade, j� me lembro. - Falhou um pagamento. 654 00:43:27,890 --> 00:43:32,304 - Porque n�o fez o pagamento? - A minha secret�ria n�o me avisou. 655 00:43:32,478 --> 00:43:34,187 E onde estava, Sr. Bregman? 656 00:43:36,274 --> 00:43:39,858 Estava em Palm Beach. A culpa n�o foi minha. 657 00:43:41,279 --> 00:43:42,989 Nunca tem culpa de nada, pois n�o? 658 00:43:43,115 --> 00:43:45,274 - Sr. Dr. Juiz. - Retiro o coment�rio. 659 00:43:51,249 --> 00:43:54,868 Quanto � primeira acusa��o, roubo qualificado, 660 00:43:54,961 --> 00:43:58,581 como consideram a arguida Helena Navarro? 661 00:43:58,966 --> 00:44:00,426 Culpada. 662 00:44:00,509 --> 00:44:04,045 Quanto � segunda acusa��o, tentativa de homic�dio simples, 663 00:44:04,138 --> 00:44:07,224 como consideram a arguida Helena Navarro? 664 00:44:07,308 --> 00:44:08,934 Inocente. 665 00:44:09,102 --> 00:44:12,389 Quanto � primeira acusa��o, roubo qualificado, 666 00:44:12,522 --> 00:44:15,809 como consideram o arguido Shepherd Watson? 667 00:44:16,026 --> 00:44:17,356 Culpado. 668 00:44:17,444 --> 00:44:20,862 Quanto � segunda acusa��o, tentativa de homic�dio simples, 669 00:44:20,948 --> 00:44:24,034 como consideram o arguido Shepherd Watson? 670 00:44:24,160 --> 00:44:25,869 Inocente. 671 00:44:26,037 --> 00:44:31,116 Os r�us ficar�o detidos a aguardar a leitura da senten�a, a 9 de Fevereiro. 672 00:44:31,877 --> 00:44:35,330 Sr. Bregman, tratarei da sua senten�a nessa altura. 673 00:44:37,925 --> 00:44:40,881 SUPREMO TRIBUNAL TER�A-FEIRA, 9 DE FEVEREIRO 674 00:44:48,228 --> 00:44:50,518 O seu cliente continua sem aparecer, Dr. Teller. 675 00:44:50,689 --> 00:44:53,359 Falei com ele ontem, Sr. Dr. Juiz. Assegurou-me que viria. 676 00:44:53,484 --> 00:44:58,444 Estamos aqui h� uma hora e pe�o-lhe que revogue a fian�a do Sr. Bregman 677 00:44:58,573 --> 00:45:02,275 e emita um mandado de deten��o. - Deve haver uma explica��o razo�vel. 678 00:45:04,997 --> 00:45:07,833 Parece que o Sr. Bregman saiu da nossa jurisdi��o. 679 00:45:08,334 --> 00:45:11,918 Pois parece. Revogo a fian�a e emito um mandado de pris�o. 680 00:45:12,922 --> 00:45:14,963 N�o fa�o ideia de onde ele est�. 681 00:45:15,133 --> 00:45:17,506 Mas sabia que ele n�o compareceria em tribunal hoje. 682 00:45:17,719 --> 00:45:23,095 - Sol, perdeste o ju�zo? - N�o podia deix�-lo ficar mal. 683 00:45:25,686 --> 00:45:29,732 - Agora, vais ajudar-nos a encontr�-lo. - Para o porem tr�s anos na pris�o? 684 00:45:30,024 --> 00:45:34,902 Por favor, Sr. Bregman, n�o fa�a isto. Est� a obstruir a justi�a. 685 00:45:36,990 --> 00:45:42,117 O meu filho conta comigo, Dr. Stone. Ajud�-lo-ei sempre. 686 00:45:42,371 --> 00:45:46,157 E quando fores preso e levado a julgamento, ele ajudar-te-�? 687 00:45:52,716 --> 00:45:56,501 Pede um mandado de pris�o para Solomon Bregman 688 00:45:57,221 --> 00:45:59,179 por obstru��o � justi�a. 689 00:46:07,880 --> 00:46:09,872 ESTA HIST�RIA � FICT�CIA. 690 00:46:11,680 --> 00:46:15,390 Tradu��o e Legendagem Lu�sa Ferreira / CRISTBET, Lda. 691 00:46:16,390 --> 00:46:19,390 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 62690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.