Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,289 --> 00:00:25,034
No sistema de justi�a criminal,
2
00:00:25,166 --> 00:00:28,833
as pessoas s�o representadas pordois grupos distintos mas importantes.
3
00:00:29,004 --> 00:00:33,252
A Pol�cia que investiga o crimee o MP que processa os casos.
4
00:00:33,509 --> 00:00:35,052
Estas s�o as suas hist�rias.
5
00:00:37,096 --> 00:00:40,549
Duas semanas. F�rias separadas,
sem perguntas inc�modas.
6
00:00:40,933 --> 00:00:42,477
O meu casamento seria perfeito.
7
00:00:43,019 --> 00:00:45,013
N�o importas com o que
a tua mulher fa�a?
8
00:00:45,480 --> 00:00:47,807
A minha mulher passaria
o tempo todo com a fam�lia.
9
00:00:48,108 --> 00:00:52,606
- Conhe�o-a de ginjeira.
- Tamb�m conhecia a minha ex-mulher.
10
00:00:55,199 --> 00:00:56,743
Ali em frente.
11
00:01:00,330 --> 00:01:01,873
Est�o a comprar ou a vender?
12
00:01:05,461 --> 00:01:08,000
- J� nos toparam.
- Espera, o que temos aqui?
13
00:01:08,088 --> 00:01:11,922
Temos um c�digo 27 D, 10-10,
esquina da Christopher com a Hudson.
14
00:01:12,051 --> 00:01:17,011
Um Mercedes preto suspeito,
matr�cula SZU-766. Vamos investigar.
15
00:01:26,192 --> 00:01:28,435
N�o dispare.
O dinheiro est� l� atr�s.
16
00:01:29,112 --> 00:01:30,572
Saia da�.
17
00:01:31,156 --> 00:01:34,324
N�o se vire!
Mantenha os bra�os levantados.
18
00:01:35,952 --> 00:01:39,323
- Abra as pernas.
- Espere! Quem s�o voc�s?
19
00:01:40,666 --> 00:01:42,826
- Por favor!
- N�o se vire, j� disse.
20
00:01:42,918 --> 00:01:44,711
N�o sou um criminoso.
21
00:01:45,088 --> 00:01:46,583
N�o tem nada.
22
00:01:46,881 --> 00:01:49,587
Olha, saiu-lhe a sorte grande.
23
00:01:52,429 --> 00:01:57,389
Estou no ramo imobili�rio.
Lido com maquias muito elevadas.
24
00:01:58,060 --> 00:02:01,894
� normal andar com o dinheiro
no banco de tr�s, �s duas da manh�?
25
00:02:02,065 --> 00:02:05,482
Posso provar que o dinheiro � meu.
N�o cometi nenhuma ilegalidade.
26
00:02:08,196 --> 00:02:10,819
Este � o Dr. Kattleman,
o advogado do Sr. Bregman.
27
00:02:11,492 --> 00:02:13,651
Marvin, chegou, gra�as a Deus.
28
00:02:17,999 --> 00:02:19,578
V�o deixar-nos falar?
29
00:02:20,126 --> 00:02:23,294
Meus senhores, d�o-me
um momento com o meu cliente?
30
00:02:32,431 --> 00:02:35,469
J� ultrapassou os quatro milh�es
e ainda est�o a contar.
31
00:02:35,810 --> 00:02:38,978
Mas estamos a falar do Sol Bregman,
n�o do Pablo Escobar.
32
00:02:39,147 --> 00:02:42,434
E depois? Entregamos o caso
aos Narc�ticos e vamos para casa.
33
00:02:48,616 --> 00:02:53,410
Aconselhei o Sr. Bregman a explicar
porque transportava tanto dinheiro.
34
00:02:57,459 --> 00:02:59,619
O meu filho Jason foi raptado.
35
00:03:01,797 --> 00:03:04,124
Estava a tentar pagar o resgate.
36
00:03:40,173 --> 00:03:43,626
LEI & ORDEM - S�RIE 4
RAPTADO
37
00:03:53,813 --> 00:03:55,688
Chegou a falar com o Jason?
38
00:03:56,524 --> 00:03:59,811
Da �ltima vez que ligaram,
passaram uma cassete com a voz dele.
39
00:04:00,862 --> 00:04:02,737
Era not�rio que estava aterrorizado.
40
00:04:03,907 --> 00:04:06,826
N�o ouvia medo na voz dele
desde que era crian�a.
41
00:04:06,911 --> 00:04:10,032
- Onde trabalha o Jason?
- Tem uma ag�ncia imobili�ria.
42
00:04:10,164 --> 00:04:11,743
O escrit�rio � no meu edif�cio.
43
00:04:11,833 --> 00:04:13,661
Precisamos dos nomes
dos funcion�rios.
44
00:04:13,793 --> 00:04:15,372
Ele s� tem uma secret�ria.
45
00:04:15,921 --> 00:04:18,495
Eu n�o vos pedi ajuda.
Consigo resolver isto sozinho.
46
00:04:18,590 --> 00:04:22,043
- N�o podemos permitir que fa�a isso.
- � o meu �nico filho, tenho de agir.
47
00:04:22,136 --> 00:04:25,637
Compreendemos, mas se quer ajud�-lo,
tem de ajudar-nos primeiro.
48
00:04:26,140 --> 00:04:28,264
D�-nos uma lista
dos seus funcion�rios,
49
00:04:28,393 --> 00:04:30,433
sobretudo os que se demitiram
ou foram despedidos.
50
00:04:30,562 --> 00:04:32,852
E os amigos dele,
as pessoas com quem convivia?
51
00:04:33,857 --> 00:04:37,903
N�o conhe�o bem os actuais amigos
dele. O meu filho tem a vida dele.
52
00:04:38,821 --> 00:04:40,696
Deixe tocar. Tens isso a postos?
53
00:04:49,332 --> 00:04:51,125
N�o atenda o telefone, Sr. Bregman.
54
00:04:54,964 --> 00:04:57,836
Eu estive l� com o dinheiro.
Eu ia pagar-lhe.
55
00:04:58,676 --> 00:05:01,346
N�o pude fazer nada,
eu n�o os chamei.
56
00:05:02,472 --> 00:05:04,300
Fiz exactamente o que me pediu.
57
00:05:05,767 --> 00:05:09,351
Jason? Jason, est�s bem? Ja...
58
00:05:11,899 --> 00:05:16,397
Ou�a, eu pago-lhe tudo o que quiser,
59
00:05:17,614 --> 00:05:19,442
mas n�o lhe fa�a mal.
60
00:05:20,951 --> 00:05:22,743
Est�? Est�?
61
00:05:26,832 --> 00:05:28,577
Outra vez a maldita grava��o.
62
00:05:33,298 --> 00:05:35,126
Eles sabem que se envolveram.
63
00:05:36,009 --> 00:05:39,842
Dizem que, se n�o lhes pagar
dentro de dois dias, matam o Jason.
64
00:05:41,849 --> 00:05:44,518
... e o Bregman traiu-nos.- Eu n�o os chamei.
65
00:05:45,561 --> 00:05:47,354
Fiz exactamente o que me pediu.
66
00:05:47,605 --> 00:05:51,225
Pai, � o Jason. Estou bem.
67
00:05:51,943 --> 00:05:53,771
Esta gente � perigosa.
68
00:05:54,321 --> 00:05:56,990
Por favor, siga as instru��esou acabou-se.
69
00:05:57,616 --> 00:06:00,322
Eles v�o matar-me, percebe?
70
00:06:01,787 --> 00:06:04,244
Eu pago tudo o que quiser...
71
00:06:04,666 --> 00:06:08,499
A chamada foi feita duma cabine,
na esquina da Rua 42 com a Broadway.
72
00:06:08,587 --> 00:06:11,079
� uma zona movimentada,
duvido que haja digitais.
73
00:06:11,214 --> 00:06:13,707
N�o v�o combinar
outro encontro por telefone.
74
00:06:13,842 --> 00:06:17,426
Um recado no carro do Bregman,
um estafeta, um rapaz das pizzas.
75
00:06:17,513 --> 00:06:19,756
N�o contem
com a coopera��o do Bregman.
76
00:06:19,932 --> 00:06:22,222
E a carrinha cinzenta
que o nosso agente viu?
77
00:06:22,352 --> 00:06:25,271
Com o ano de fabrico, o modelo
e duas letras da matr�cula,
78
00:06:25,355 --> 00:06:27,645
reduzimos as buscas a 3.000 ve�culos.
79
00:06:27,733 --> 00:06:31,518
O Jason Bregman n�o foi raptado
do seu quartinho de crian�a.
80
00:06:31,612 --> 00:06:33,606
Quem o raptou sabia
quando e onde apanh�-lo.
81
00:06:33,781 --> 00:06:35,360
O gajo n�o era um eremita.
82
00:06:35,449 --> 00:06:37,776
Investigar a vida dele
vai exigir muito pessoal.
83
00:06:37,869 --> 00:06:40,444
O Johnson e o Samuels
v�o investigar os inquilinos.
84
00:06:40,538 --> 00:06:42,782
Comecem pela casa dele
e tenham cuidado.
85
00:06:42,958 --> 00:06:45,627
Nada pode mat�-lo mais depressa
do que uma parangona.
86
00:06:46,336 --> 00:06:49,339
CASA DE JASON BREGMAN
SEXTA-FEIRA, 13 DE NOVEMBRO
87
00:06:49,423 --> 00:06:51,382
Nunca tive raz�o de queixa dele.
O que se passa?
88
00:06:51,509 --> 00:06:54,879
O velhote n�o sabe do filho durante
uns dias e chamam logo o Ex�rcito.
89
00:06:55,138 --> 00:06:59,054
N�s aqui metidos e o Jason deve estar
na ramb�ia com meninas da praia.
90
00:06:59,977 --> 00:07:01,935
Verdade seja dita,
ele � um mulherengo.
91
00:07:02,146 --> 00:07:05,397
Gosta mais do g�nero bo�mio.
Sacos de ossos com cabelo comprido.
92
00:07:05,524 --> 00:07:07,898
Parece que � um David Merrick
em fase embrion�ria.
93
00:07:08,110 --> 00:07:11,196
"Jason Bregman apresenta 'Blue'."
Nunca ouvi falar.
94
00:07:11,489 --> 00:07:13,282
Acho que escolheu a cor errada.
95
00:07:14,075 --> 00:07:15,487
� ele?
96
00:07:15,577 --> 00:07:18,579
Ele vai a todas.
Anda de tren�, faz mergulho...
97
00:07:18,664 --> 00:07:20,539
Eu c� prefiro cerveja
e uma cama de �gua,
98
00:07:20,666 --> 00:07:24,250
� toda a emo��o de que preciso.
- Ele tem muitas obras de arte.
99
00:07:24,545 --> 00:07:27,085
Sim, ele � negociante de arte.
Saiu ao pai.
100
00:07:27,549 --> 00:07:30,634
Ouvi dizer que o velhote tem
uma placa no Museu Guggenheim.
101
00:07:30,719 --> 00:07:33,341
Parece que o Jason estava
mais virado para Times Square.
102
00:07:33,472 --> 00:07:37,553
"Planeta Fantasia". Produzido
e realizado por Jason Bregman.
103
00:07:38,602 --> 00:07:41,521
Filme promocional
para a Galeria Lisa Cole.
104
00:07:41,689 --> 00:07:43,897
Cheira-me mais ao SoHo
do que � Rua 42.
105
00:07:44,025 --> 00:07:47,526
A Lisa � uma das namoradas dele.
Uma verdadeira obra de arte.
106
00:07:48,655 --> 00:07:52,322
O Jason e eu andamos, mas n�o
existe exclusividade entre n�s.
107
00:07:53,452 --> 00:07:56,869
O que fez o Jason, para al�m de
n�o responder �s minhas chamadas?
108
00:07:57,373 --> 00:07:59,581
Quando foi a �ltima vez
que teve not�cias dele?
109
00:07:59,667 --> 00:08:04,247
Sexta. No S�bado, �amos � rave
dele, mas ele deu-me tampa.
110
00:08:04,381 --> 00:08:08,083
- A rave dele? Organizou a festa?
- � o novo projecto do Jason.
111
00:08:08,385 --> 00:08:11,341
S� precisa de um armaz�m,
uma banda, 500 putos tresloucados
112
00:08:11,514 --> 00:08:14,053
e uns gorilas
para manter as coisas na linha.
113
00:08:14,183 --> 00:08:15,928
Pensei que estava
no ramo imobili�rio.
114
00:08:16,102 --> 00:08:17,728
O pai ofereceu-lhe um escrit�rio,
115
00:08:17,812 --> 00:08:20,055
mas n�o o entusiasmava
como os seus outros hobbies.
116
00:08:20,148 --> 00:08:23,934
Os gorilas das festas, eram
contratados atrav�s dos classificados?
117
00:08:25,196 --> 00:08:28,530
O Jason gosta da chunguice,
mas deixa o s�cio tratar dessas coisas.
118
00:08:29,450 --> 00:08:31,989
- Foi ele que vos enviou, certo?
- Porque faria ele isso?
119
00:08:32,078 --> 00:08:34,368
Tiveram um desentendimento
por causa dumas licen�as
120
00:08:34,456 --> 00:08:36,865
e agora o canalha acha
que o Jason lhe deve dinheiro.
121
00:08:37,042 --> 00:08:39,332
- O canalha tem nome?
- N�o sei.
122
00:08:39,461 --> 00:08:42,796
O Guido, talvez.
Arrendou um dos armaz�ns.
123
00:08:42,923 --> 00:08:45,048
Acho que o pai do Jason
� dono do armaz�m.
124
00:08:46,135 --> 00:08:48,544
At� agora, o puto vivia
sem preocupa��es.
125
00:08:48,805 --> 00:08:51,558
Trabalhava quando lhe apetecia,
tinha tudo.
126
00:08:52,184 --> 00:08:55,934
Se ignorares o facto de ter sido
raptado por causa do dinheiro do pai.
127
00:08:56,105 --> 00:08:58,264
- Aqui tens.
- N�o, quero isto aqui.
128
00:08:59,525 --> 00:09:01,898
D�em-me o dinheirinho,
eu arrisco-me.
129
00:09:02,487 --> 00:09:04,148
E o que o dinheiro comporta?
130
00:09:04,364 --> 00:09:08,493
O mi�do n�o podia abrir um jornal sem
ver o pai Bregman a receber um pr�mio.
131
00:09:08,660 --> 00:09:12,030
- � dif�cil estar � altura deste homem.
- Tenta estar � altura dum b�bedo.
132
00:09:13,249 --> 00:09:16,868
Sol Bregman tem duas contas pessoais.
Tudo estava bem at� esta manh�.
133
00:09:17,169 --> 00:09:19,329
Acreditas nisto?
Um saldo de sete d�gitos.
134
00:09:22,092 --> 00:09:26,340
Houve um levantamento
de $250.000, em dinheiro vivo,
135
00:09:26,680 --> 00:09:28,757
no dia seguinte ao rapto do rapaz.
136
00:09:30,017 --> 00:09:32,972
O que achas?
Pagou um sinal aos raptores?
137
00:09:34,564 --> 00:09:38,016
$250.000 � muito dinheiro
para despesas, at� para si.
138
00:09:38,777 --> 00:09:42,479
- Agora trabalham para as Finan�as?
- Onde est� o dinheiro, Sr. Bregman?
139
00:09:45,034 --> 00:09:46,659
Tinha de fazer alguma coisa.
140
00:09:47,912 --> 00:09:50,914
Conte-nos o que fez.
Somos pessoas compreensivas.
141
00:09:51,874 --> 00:09:54,283
Ap�s receber o pedido de resgate,
142
00:09:54,627 --> 00:09:57,202
pensei que,
se contactasse as pessoas certas...
143
00:09:57,381 --> 00:09:59,421
Quem? Uns mafiosos quaisquer?
144
00:10:00,008 --> 00:10:03,260
No meu ramo, conhecemos pessoas.
Pensei que poderiam ajudar-me.
145
00:10:03,387 --> 00:10:07,469
- E limparam-lhe um quarto de milh�o?
- Foi o que ele disse que ia custar.
146
00:10:07,684 --> 00:10:09,262
Quem?
147
00:10:10,311 --> 00:10:14,145
O Jimmy Ameche.
Arrenda alguns dos meus edif�cios.
148
00:10:14,232 --> 00:10:18,018
� s�cio do meu filho.
Aquelas festas...
149
00:10:19,488 --> 00:10:21,233
Ter-lhe-ia dado tudo o que quisesse.
150
00:10:23,368 --> 00:10:25,990
- Sente-se.
- T�m uma almofadinha?
151
00:10:26,579 --> 00:10:28,657
Fiz uma opera��o
�s hemorr�idas com laser.
152
00:10:28,748 --> 00:10:31,418
At� lhe trazemos marshmallows
para o seu cacau quente.
153
00:10:31,752 --> 00:10:33,212
Que simp�ticos.
154
00:10:35,214 --> 00:10:37,007
Espero que isto
n�o ocupe a manh� toda.
155
00:10:37,091 --> 00:10:41,304
N�s tamb�m.
Ent�o, era s�cio do Jason Bregman?
156
00:10:41,429 --> 00:10:45,013
Sim. Tinha um edif�cio vazio e o Jason
tinha uma maneira de fazer dinheiro.
157
00:10:45,183 --> 00:10:49,313
- Soubemos que se desentenderam.
- E depois? Os s�cios n�o discutem?
158
00:10:50,356 --> 00:10:52,682
O Jason � um bom rapaz,
mas tem os seus dias "n�o".
159
00:10:52,817 --> 00:10:56,436
- Sim, como os �ltimos quatro.
- N�o fa�o ideia.
160
00:10:57,989 --> 00:10:59,817
"N�o fa�o ideia"?
161
00:10:59,908 --> 00:11:03,444
Foi para isso que o Sol Bregman
lhe pagou $250.000?
162
00:11:05,497 --> 00:11:09,746
Estou a ver que chegou
o momento de trocar informa��es.
163
00:11:10,378 --> 00:11:12,870
Todos sabemos que o Jason
est� desaparecido desde Sexta.
164
00:11:12,964 --> 00:11:17,129
N�s sabemos. O que sabe o Jimmy
que valha uma maquia daquelas?
165
00:11:17,552 --> 00:11:21,386
O Sol Bregman ligou-me. Pensou que
podia ajud�-lo nestas circunst�ncias.
166
00:11:21,515 --> 00:11:23,094
O Jimmy � algum perito?
167
00:11:23,350 --> 00:11:25,510
Tenho contactos
e estava disposto a us�-los.
168
00:11:25,645 --> 00:11:27,389
Pois claro, por um pre�o.
169
00:11:28,690 --> 00:11:31,182
Tinha de fazer circular a guita.
Sabem como funciona.
170
00:11:31,276 --> 00:11:34,563
Claro, estamos familiarizados
com os mecanismos da extors�o.
171
00:11:35,989 --> 00:11:39,324
N�o faria isso a um amigo.
O que teria a ganhar com isso?
172
00:11:39,618 --> 00:11:41,363
Rapazes, posso falar convosco?
173
00:11:43,372 --> 00:11:44,916
Fique a� quietinho.
174
00:11:46,167 --> 00:11:48,126
Os agentes de vigia
� casa do Bregman ligaram.
175
00:11:48,211 --> 00:11:51,415
Saiu de carro �s cinco da manh�,
seguiram-no at� casa do advogado.
176
00:11:51,590 --> 00:11:54,082
- Entrou na garagem subterr�nea.
- Ainda est�o a vigi�-lo?
177
00:11:54,176 --> 00:11:57,297
Pensavam eles. Trocou de carro
com o advogado e escapou.
178
00:11:57,388 --> 00:11:58,848
Logan.
179
00:12:00,725 --> 00:12:02,268
Sim?
180
00:12:03,561 --> 00:12:04,938
Muito bem, mantenham-no a�.
181
00:12:05,981 --> 00:12:08,650
Apanharam o Bregman perto
do passadi�o, na 10� Avenida.
182
00:12:09,860 --> 00:12:13,063
Pens�mos que o carro tinha
sido assaltado ou abandonado.
183
00:12:13,614 --> 00:12:15,738
O tipo estava sentado
no banco da frente.
184
00:12:15,908 --> 00:12:18,068
N�o foi muito sensato, Sr. Bregman.
185
00:12:19,287 --> 00:12:21,162
Fiz o que tinha de fazer.
186
00:12:21,748 --> 00:12:25,581
N�o tem telem�vel no carro?
Podia ter-nos ligado, certo?
187
00:12:26,003 --> 00:12:29,338
Levaram o telem�vel e as chaves.
Fiquei encurralado.
188
00:12:29,590 --> 00:12:31,964
- Como contactaram consigo?
- Atrav�s do meu advogado.
189
00:12:32,051 --> 00:12:33,760
Recebeu uma chamada deles.
190
00:12:33,886 --> 00:12:36,723
Se nos tivesse avisado,
ter-nos-�amos preparado.
191
00:12:36,848 --> 00:12:40,265
Eu n�o sabia! Deram-me
instru��es atrav�s do telefone.
192
00:12:40,352 --> 00:12:43,307
Fizeram-me andar �s voltas
e, depois, a vir para aqui.
193
00:12:43,397 --> 00:12:45,936
Foi tudo igual.
Tive de me deitar no banco da frente.
194
00:12:46,817 --> 00:12:50,567
Alguns minutos depois,
ouvi algu�m tirar as chaves.
195
00:12:50,697 --> 00:12:53,485
Abriram a bagageira
e tiraram o dinheiro.
196
00:12:53,617 --> 00:12:56,654
- Quantos eram?
- N�o os vi, n�o virei a cabe�a.
197
00:12:56,787 --> 00:13:00,406
Fiz o que me mandaram.
Ou�a, acabou-se. Est� feito.
198
00:13:00,541 --> 00:13:04,207
Acabou para quem? J� me fartei
de olhar e n�o vejo o Jason.
199
00:13:04,921 --> 00:13:06,961
Para ele, ainda n�o acabou.
200
00:13:12,721 --> 00:13:15,723
Este tipo...
Acha que � isto � um neg�cio?
201
00:13:16,016 --> 00:13:18,935
Paga-lhes e eles d�o-lhe o mi�do,
como se comprasse um pr�dio?
202
00:13:19,103 --> 00:13:23,149
Se algu�m raptasse a minha filha,
borrifava-me para o que me dissessem.
203
00:13:23,233 --> 00:13:26,104
Venderia tudo o que tenho,
faria tudo para a recuperar.
204
00:13:26,278 --> 00:13:27,856
E sei o que a casa gasta.
205
00:13:28,447 --> 00:13:31,235
Eles deram-lhe instru��es
atrav�s do telem�vel.
206
00:13:31,408 --> 00:13:35,277
Estavam num s�tio onde o observassem
e pudessem ver se era seguido.
207
00:13:36,080 --> 00:13:39,284
Ele disse que lhe tiraram as chaves
poucos minutos depois, certo?
208
00:13:39,834 --> 00:13:41,994
E se inspeccion�ssemos
aquela mercearia?
209
00:13:43,046 --> 00:13:47,092
Antes dele, o �ltimo branco
que vi por aqui foi o Clinton.
210
00:13:47,760 --> 00:13:49,588
E esse trazia os Servi�os Secretos.
211
00:13:50,179 --> 00:13:53,845
Quantas chamadas fez ele?
N�o o Clinton, o outro gajo.
212
00:13:54,726 --> 00:13:59,436
N�o contei. Fazia uma chamada,
sentava-se na carrinha,
213
00:13:59,940 --> 00:14:01,269
depois fazia outra chamada.
214
00:14:01,400 --> 00:14:03,643
- De que cor era a carrinha?
- Tamb�m era branca.
215
00:14:03,777 --> 00:14:06,530
Observa-o a fazer telefonemas,
mas n�o consegue descrev�-lo?
216
00:14:07,239 --> 00:14:10,408
- Estava a ouvir o Howard Stern.
- Ouve com os olhos?
217
00:14:10,493 --> 00:14:12,701
Vamos l�, era alto,
baixo, magro, gordo?
218
00:14:14,039 --> 00:14:17,705
Era um gajo normal,
da sua altura, bem vestido.
219
00:14:19,044 --> 00:14:20,789
Tinha um casaco amarelo.
220
00:14:22,673 --> 00:14:27,087
Os registos mostram tr�s chamadas
da loja para o telefone do Bregman.
221
00:14:27,220 --> 00:14:30,839
A Pol�cia T�cnica diz que a cabina
n�o tem digitais que se aproveitem.
222
00:14:30,974 --> 00:14:33,929
- Estamos com azar.
- Talvez n�o.
223
00:14:34,394 --> 00:14:36,020
Olha bem para aqui.
224
00:14:36,855 --> 00:14:40,440
Mais duas chamadas,
mesma altura, n�mero diferente.
225
00:14:41,527 --> 00:14:43,936
Estava a actualizar
quem ficou com o Jason.
226
00:14:44,280 --> 00:14:46,820
Cabina p�blica na zona Sul do Bronx.
227
00:14:47,617 --> 00:14:49,777
Os sacanas n�o podiam viver
em Gramercy Park?
228
00:14:59,923 --> 00:15:01,548
Essa coisa ainda funciona?
229
00:15:04,719 --> 00:15:06,345
Tem linha.
230
00:15:06,889 --> 00:15:09,297
H� muitos s�tios para esconder
uma pessoa por aqui.
231
00:15:09,600 --> 00:15:11,973
Sim, ou para enterr�-la.
232
00:15:12,603 --> 00:15:15,890
O Jason deixou de ser �til
assim que receberam o resgate.
233
00:15:16,024 --> 00:15:18,314
Vou chamar refor�os.
Vamos investigar a zona.
234
00:15:26,327 --> 00:15:29,911
Ol�. J� passou a �poca de semear,
n�o passou?
235
00:15:30,998 --> 00:15:34,748
- Ainda n�o � tarde para a ab�bora.
- Sou o Detective Mike Logan.
236
00:15:35,503 --> 00:15:37,747
Estavam aqui esta manh�,
por volta das seis?
237
00:15:38,006 --> 00:15:40,166
Eu disse-te que era tr�fico de droga.
238
00:15:40,300 --> 00:15:42,045
A minha mulher
n�o confia em ningu�m.
239
00:15:42,177 --> 00:15:44,752
Estamos interessados
em saber quem usou aquela cabina.
240
00:15:44,889 --> 00:15:47,558
Acho que vi um homem branco.
Tinha um carro novo em folha.
241
00:15:47,642 --> 00:15:49,636
Esteve ali quase duas horas.
242
00:15:49,727 --> 00:15:52,267
- Que tipo de carro era?
- N�o percebo nada de carros.
243
00:15:52,355 --> 00:15:56,057
Era novo e grande.
S� posso dar-lhe a matr�cula.
244
00:15:57,486 --> 00:16:00,821
- Assentou a matr�cula?
- Fa�o parte do Grupo de Vigil�ncia.
245
00:16:00,948 --> 00:16:04,734
Aprendi todos os procedimentos
no curso de patrulhas de cidad�os.
246
00:16:05,578 --> 00:16:09,494
O �ltimo n�mero � um tr�s ou um oito.
247
00:16:13,796 --> 00:16:15,624
Importa-se que lhe d� um abra�o?
248
00:16:19,886 --> 00:16:22,674
Parece uma camisa que a minha
ex-cunhada me mandou uma vez.
249
00:16:22,806 --> 00:16:24,846
At� cheira a uma das tuas camisas.
250
00:16:26,101 --> 00:16:28,771
- Sim?
- Procuramos o Sr. Shepherd Watson.
251
00:16:30,731 --> 00:16:32,440
Eu sou o Shep Watson.
O que desejam?
252
00:16:32,525 --> 00:16:34,982
Sou o Detective Logan
e este � o Detective Briscoe.
253
00:16:35,111 --> 00:16:37,734
- Podemos falar consigo l� dentro?
- Claro. Entrem.
254
00:16:38,198 --> 00:16:40,951
Perdoem a desarruma��o. Estou
a preparar-me para uma exposi��o.
255
00:16:42,452 --> 00:16:44,742
O que aconteceu?
Houve outro assalto no pr�dio?
256
00:16:44,913 --> 00:16:49,244
Tem um Chrysler de 92
com a matr�cula 2-PR-508?
257
00:16:49,418 --> 00:16:50,700
Sim, est� na garagem.
258
00:16:50,837 --> 00:16:53,127
Onde estava ontem de manh�,
por volta das seis?
259
00:16:54,340 --> 00:16:59,337
Est�vamos na zona Sul do Bronx.
Medo... Teriam dado jeito.
260
00:16:59,596 --> 00:17:01,175
Porque foi at� l�?
261
00:17:02,516 --> 00:17:07,180
Tenho um projecto grandioso.
Algo... terreal. Como o Christo.
262
00:17:08,481 --> 00:17:11,483
O artista que cobriu as colinas
da Calif�rnia com guarda-chuvas.
263
00:17:11,568 --> 00:17:13,360
Um caiu e matou uma pessoa, n�o foi?
264
00:17:13,528 --> 00:17:17,314
Bem, planeio fazer uma coisa
bem mais in�cua no Bronx.
265
00:17:17,533 --> 00:17:20,654
Ent�o, � artista.
Conhece o Jason Bregman?
266
00:17:21,412 --> 00:17:24,865
J� ouvi falar nele. O pai dele
� muito importante no mundo da arte.
267
00:17:26,709 --> 00:17:30,376
Srs. Agentes, n�o estou a perceber.
Passei algum Stop ontem?
268
00:17:30,589 --> 00:17:32,333
Trazia aquele casaco vestido?
269
00:17:35,094 --> 00:17:39,093
Odeio cores de Inverno.
Fui mesmo parvo. Fiquei congelado.
270
00:17:39,182 --> 00:17:41,341
E se o derret�ssemos na esquadra?
271
00:17:42,811 --> 00:17:45,647
27� ESQUADRA
TER�A-FEIRA, 17 DE NOVEMBRO
272
00:17:45,772 --> 00:17:48,561
Sim, estive no Sul do Bronx.
Usei umas cabinas.
273
00:17:48,734 --> 00:17:50,941
� poss�vel que tenha usado
aquela cabina. N�o sei.
274
00:17:51,320 --> 00:17:53,777
H� algum crime
relacionado com isto?
275
00:17:54,115 --> 00:17:58,196
- Falemos da 10� Avenida.
- J� disse, nem passei l� perto.
276
00:17:58,328 --> 00:18:01,413
Como o Detective disse,
estive no Sul do Bronx.
277
00:18:01,998 --> 00:18:06,626
- Decidam-se ou deixem-nos ir.
- Sim, est�o a ser rid�culos.
278
00:18:06,712 --> 00:18:09,002
O Shep vai montar
uma exposi��o no Sul do Bronx.
279
00:18:09,131 --> 00:18:11,505
Sabe, j� namorei com uma artista.
280
00:18:11,843 --> 00:18:14,964
Lembro-me que, antes de qualquer
evento, preparava esbo�os.
281
00:18:15,138 --> 00:18:18,176
Estamos a criar um conceito,
n�o temos nada em papel.
282
00:18:18,266 --> 00:18:20,841
- � tudo inspira��o do momento?
- Exactamente.
283
00:18:21,311 --> 00:18:24,598
Mike, porque n�o levas
a Menina Navarro para a outra sala
284
00:18:24,690 --> 00:18:27,942
e tentas descobrir o que
andavam eles a tramar ontem.
285
00:18:28,027 --> 00:18:29,606
Basta!
286
00:18:30,113 --> 00:18:32,652
Sim, queremos um advogado.
N�o dizemos mais nada.
287
00:18:32,741 --> 00:18:36,241
Tent�mos colaborar,
mas isto est� a ir longe demais.
288
00:18:37,412 --> 00:18:39,074
Usaram a palavra "A".
289
00:18:39,373 --> 00:18:43,075
Que os vai safar em dois tempos.
N�o t�m cadastro.
290
00:18:43,252 --> 00:18:46,171
N�o est�o na base de dados
e n�o alugaram nenhuma carrinha.
291
00:18:46,255 --> 00:18:49,542
Isto � de loucos. Temos o carro
do Watson na zona Sul do Bronx
292
00:18:49,634 --> 00:18:53,847
e avistaram o casaco dele em Chelsea.
- Quem guiava o carro, a Navarro?
293
00:18:54,389 --> 00:18:58,602
- A idosa identificou um homem branco.
- Descobriram algo na investiga��o?
294
00:18:58,728 --> 00:19:01,302
Encontraram a �nica testemunha
disposta a colaborar.
295
00:19:01,481 --> 00:19:06,191
- Ainda est�o a analisar o carro deles.
- Esta gente est� metida nisto.
296
00:19:06,528 --> 00:19:09,197
Pode mant�-los satisfeitos
at� podermos revistar o loft?
297
00:19:09,281 --> 00:19:10,990
Arranjem um mandado.
298
00:19:12,993 --> 00:19:15,402
Isto � arte? Talvez me tenha
enganado na voca��o.
299
00:19:17,039 --> 00:19:19,080
� muita bagagem
para um fim-de-semana.
300
00:19:23,880 --> 00:19:27,832
Ora, ora. Aruba.
301
00:19:29,220 --> 00:19:31,213
Adivinha quem vai perder
o jantar a bordo?
302
00:19:32,640 --> 00:19:34,598
O que � isso,
o jardim das ab�boras?
303
00:19:34,976 --> 00:19:37,515
Este edif�cio via-se da cabina.
304
00:19:39,064 --> 00:19:43,359
Mais pr�dios, mesmo quarteir�o.
305
00:19:44,570 --> 00:19:46,813
E talvez a morada actual do Jason.
306
00:19:51,578 --> 00:19:53,370
Dev�amos chamar os c�es outra vez.
307
00:19:53,872 --> 00:19:55,367
Detective!
308
00:19:56,374 --> 00:19:58,701
Acho que encontr�mos alguma coisa.
Ouvi um barulho.
309
00:19:58,919 --> 00:20:01,043
- Eu c� n�o ouvi nada.
- Que barulho?
310
00:20:01,213 --> 00:20:03,966
Na casa de banho, no 1� andar.
Ouvi um barulho, depois parou.
311
00:20:05,051 --> 00:20:08,551
- Queres verificar a canaliza��o?
- A canaliza��o come�a na cave.
312
00:20:20,151 --> 00:20:22,394
Quando � que o gajo
das garras de metal aparece?
313
00:20:30,996 --> 00:20:33,998
Rapazes, querem queimar
as calorias dos donuts?
314
00:21:07,703 --> 00:21:09,863
Caso n�mero 935193.
315
00:21:09,997 --> 00:21:12,537
Estado contra Shepherd Watson
e Helena Navarro.
316
00:21:12,625 --> 00:21:15,711
A acusa��o � rapto qualificado,
roubo qualificado
317
00:21:15,795 --> 00:21:17,540
e tentativa de homic�dio simples.
318
00:21:17,798 --> 00:21:20,124
Um hat trick. Como se pronunciam?
319
00:21:20,259 --> 00:21:23,047
Sr. Dr. Juiz, os r�us
ser�o representados
320
00:21:23,179 --> 00:21:26,050
por um Dr. Hastings
de Dade County, Florida,
321
00:21:26,224 --> 00:21:29,345
e pe�o um adiamento
at� o Dr. Hastings chegar.
322
00:21:29,477 --> 00:21:31,851
Apanhasse o voo da madrugada,
quero a pron�ncia.
323
00:21:32,022 --> 00:21:34,894
N�o somos culpados de nada.
A acusa��o � rid�cula.
324
00:21:35,067 --> 00:21:36,859
Sim. Inocente.
325
00:21:37,236 --> 00:21:39,989
O Estado pede que os r�us
sejam detidos sem fian�a.
326
00:21:40,072 --> 00:21:41,449
N�o vejo o risco de fuga.
327
00:21:41,574 --> 00:21:43,615
Receberam um resgate
de quatro milh�es
328
00:21:43,701 --> 00:21:45,742
e tinham bilhetes de avi�o
para o estrangeiro.
329
00:21:45,829 --> 00:21:50,207
N�o tencionamos partir. Queremos
ficar e resolver este erro absurdo.
330
00:21:50,292 --> 00:21:52,618
Muito bem. Vou dar-vos
uma morada permanente.
331
00:21:52,836 --> 00:21:56,088
Os arguidos ser�o detidos
preventivamente em Rikers, sem fian�a.
332
00:21:56,841 --> 00:21:58,835
Admiro a sua dilig�ncia, Dra. Kincaid.
333
00:21:58,926 --> 00:22:01,169
O processo-crime foi r�pido,
a fian�a foi negada,
334
00:22:01,304 --> 00:22:04,010
e tudo antes do meu jacto sair
do espa�o a�reo de Miami.
335
00:22:04,432 --> 00:22:07,969
Os seus clientes terem raptado,
alvejado e abandonado um homem
336
00:22:08,061 --> 00:22:09,640
deu azo a uma reac��o r�pida.
337
00:22:09,772 --> 00:22:12,690
O facto de n�o estar a precipitar-se
para o Grande J�ri diz-me que,
338
00:22:12,817 --> 00:22:15,689
apesar de todas as desconfian�as,
n�o tem provas.
339
00:22:15,820 --> 00:22:18,443
O carro deles foi visto na zona
onde encontraram o Jason.
340
00:22:18,531 --> 00:22:19,991
Eles conheciam o pr�dio.
341
00:22:20,283 --> 00:22:23,535
Tem �libis para todas as pessoas
que j� se aliviaram naquele antro?
342
00:22:23,620 --> 00:22:25,698
Quando Jason Bregman
sair de estado cr�tico,
343
00:22:25,789 --> 00:22:27,867
estou certa que identificar�
os seus clientes.
344
00:22:27,958 --> 00:22:31,625
Entretanto, ficam presos.
Qual � a pressa? � essa a ideia?
345
00:22:31,754 --> 00:22:34,756
Se n�o est� a par dos procedimentos,
fornecemos-lhe um manual.
346
00:22:35,258 --> 00:22:39,127
O manual � o mesmo em Dade County.
� quase meio-dia.
347
00:22:39,429 --> 00:22:42,301
Porque n�o conversamos enquanto
comemos um prato agridoce?
348
00:22:42,433 --> 00:22:44,842
N�o h� comida chinesa decente
em Miami.
349
00:22:44,935 --> 00:22:48,103
Podemos despachar-nos se os seus
clientes se declararem culpados.
350
00:22:50,817 --> 00:22:54,946
Que pena, detesto comer sozinho.
351
00:22:56,990 --> 00:22:59,233
A pol�cia tem uma cassete
do pedido de resgate.
352
00:23:00,077 --> 00:23:03,281
N�o podem ver se h� correspond�ncia
com a voz do Watson?
353
00:23:03,623 --> 00:23:07,123
� sobretudo o Jason Bregman que fala.
A outra voz foi distorcida.
354
00:23:07,210 --> 00:23:08,871
Acho que n�o � poss�vel identific�-lo.
355
00:23:09,045 --> 00:23:12,831
N�o era a primeira vez que convenciam
o Grande J�ri com quase nada.
356
00:23:12,966 --> 00:23:14,841
Adam, sei que o Sol Bregman
� seu amigo.
357
00:23:14,927 --> 00:23:17,502
- N�o tem nada a ver com amizade.
- Ent�o, n�o me pressione.
358
00:23:17,680 --> 00:23:19,590
N�o vou avan�ar at� ter
uma identifica��o.
359
00:23:19,765 --> 00:23:23,467
Quanto mais esperares, mais hip�teses
tem o Hastings na audi�ncia da fian�a.
360
00:23:23,603 --> 00:23:27,223
Quando deres conta, os clientes dele
estar�o a vender arte no Panam�.
361
00:23:27,357 --> 00:23:30,644
O Hastings sentir-se-ia em casa.
Segundo o MP de Dade County,
362
00:23:30,736 --> 00:23:33,359
foi o primeiro a ser chamado
para defender o Noriega.
363
00:23:33,531 --> 00:23:37,577
Um advogado de traficantes com um
jacto privado. Pod�amos viver um ano
364
00:23:38,077 --> 00:23:41,080
com o que deve estar a cobrar
ao Watson e � Navarro.
365
00:23:41,164 --> 00:23:44,700
Raptaram o rapaz e usaram
o resgate para pagar ao advogado.
366
00:23:45,836 --> 00:23:48,044
Fui ao casamento do Sol Bregman.
367
00:23:49,006 --> 00:23:52,376
30 anos depois, estava com
ele quando a esposa morreu.
368
00:23:53,219 --> 00:23:55,593
N�o me interessa a gin�stica
que tenhas de fazer,
369
00:23:55,764 --> 00:23:57,473
quero uma ac��o criminal.
370
00:23:59,810 --> 00:24:01,471
Sim?
371
00:24:02,855 --> 00:24:04,398
Est� bem.
372
00:24:04,940 --> 00:24:07,515
O Jason Bregman recuperou
a consci�ncia. Pode falar.
373
00:24:07,652 --> 00:24:08,851
�ptimo.
374
00:24:09,445 --> 00:24:12,234
HOSPITAL ST. MARY'S
QUINTA-FEIRA, 19 DE NOVEMBRO
375
00:24:12,365 --> 00:24:15,985
Estive algemado e vendado
durante seis dias.
376
00:24:17,287 --> 00:24:19,080
N�o consegui v�-los bem.
377
00:24:21,000 --> 00:24:23,373
N�o sei se conseguiria identific�-los.
378
00:24:23,753 --> 00:24:28,582
- Apanharam-no na rua?
- De noite, � porta do meu pr�dio.
379
00:24:28,925 --> 00:24:31,299
Quando dei por ela,
estava na bagageira de um carro.
380
00:24:32,346 --> 00:24:34,304
Consegue reconhecer as vozes?
381
00:24:35,516 --> 00:24:39,385
Talvez. S� ouvi uma voz.
N�o falavam muito.
382
00:24:40,813 --> 00:24:45,026
N�o sabia se iam matar-me
com um tiro ou � fome.
383
00:24:48,822 --> 00:24:51,575
Acho que o meu filho
j� suportou o suficiente por um dia.
384
00:24:51,992 --> 00:24:53,951
O m�dico dele op�s-se a isto.
385
00:24:54,662 --> 00:24:59,491
Doutor, s� voltarei a falar com ele
quando achar que est� em condi��es.
386
00:24:59,626 --> 00:25:01,952
Quero adiar a identifica��o
o mais poss�vel.
387
00:25:02,087 --> 00:25:04,045
N�o sabem se apanharam
as pessoas certas?
388
00:25:04,214 --> 00:25:06,172
A minha preocupa��o
� o Grande J�ri.
389
00:25:06,258 --> 00:25:09,426
Sem provas, o depoimento
do seu filho pode ser in�til.
390
00:25:09,512 --> 00:25:12,300
Est� � espera que lhe caiam
fotografias no colo?
391
00:25:12,807 --> 00:25:15,133
Quero que estas pessoas
sejam julgadas
392
00:25:15,476 --> 00:25:18,479
ou quando nos voltarmos a ver,
ser� no gabinete do Adam Schiff.
393
00:25:22,025 --> 00:25:25,609
O local dos nossos encontros
n�o influenciar� o decurso do caso.
394
00:25:32,495 --> 00:25:36,031
O Hastings � esperto. Depressa
se aperceber� que est�s a empatar.
395
00:25:36,166 --> 00:25:40,876
Os clientes dele n�o podem ter gasto
quatro milh�es num fim-de-semana.
396
00:25:41,046 --> 00:25:43,621
Se encontrarmos o dinheiro,
teremos a nossa prova.
397
00:25:45,259 --> 00:25:48,427
Basta uma picareta e uma p�
e ningu�m encontra o dinheiro.
398
00:25:48,888 --> 00:25:51,677
At� um rafeiro l� do bairro
come�ar a escavar no quintal.
399
00:25:52,392 --> 00:25:56,094
Para que quereria o Watson
seis rolos de tecido de algod�o?
400
00:25:56,522 --> 00:26:00,058
Devia querer fazer guarda-chuvas
de algod�o para os drogados do Bronx.
401
00:26:00,943 --> 00:26:03,696
- O mandado cobre cartas fechadas?
- Agora, cobre.
402
00:26:04,781 --> 00:26:08,531
Para um casalinho de artistas pobres,
n�o olhavam a despesas.
403
00:26:08,660 --> 00:26:12,909
Conta do cart�o de cr�dito do Watson:
Raoul's, Provence, Greenstreet's...
404
00:26:13,082 --> 00:26:14,743
Bem, as bebidas eram � pala.
405
00:26:14,875 --> 00:26:18,495
Convites para inaugura��es
de galerias, desfiles, cocktails.
406
00:26:18,838 --> 00:26:21,461
- Que vida tramada.
- Ainda mais quando h� descuidos.
407
00:26:22,008 --> 00:26:25,710
Um aviso de atraso de pagamento,
da Sutphin Lock'N'Store.
408
00:26:27,097 --> 00:26:30,764
Apareceu aqui um gajo h� dois dias
meia hora antes de fechar a loja.
409
00:26:31,018 --> 00:26:34,139
- Ele era parecido com esta foto?
- Sim, claro.
410
00:26:34,272 --> 00:26:37,642
Sem barba e depois da opera��o.
O gajo era novinho.
411
00:26:37,734 --> 00:26:41,021
Fato de $1000 e bronzeado a combinar.
Tive de indicar-lhe o cacifo.
412
00:26:41,113 --> 00:26:44,863
- E, claro, pediu-lhe identifica��o.
- Claro que n�o, se tinha chave.
413
00:26:45,910 --> 00:26:47,654
Aqui est�. A-43.
414
00:27:01,927 --> 00:27:04,135
Diz-se que o espa�o
� um bem precioso.
415
00:27:04,680 --> 00:27:07,219
Viu o rapaz
com o bronzeado Gucci sair?
416
00:27:07,392 --> 00:27:09,765
Sim, levava tr�s sacos.
417
00:27:11,521 --> 00:27:12,898
Obrigado.
418
00:27:15,442 --> 00:27:18,148
E eu todo preocupado
com o jovem Sr. Bregman.
419
00:27:18,821 --> 00:27:22,274
Parece que anda a apalpar
as enfermeiras h� quase uma semana.
420
00:27:22,825 --> 00:27:25,614
N�o temos a obriga��o
de p�-lo ao seu dispor.
421
00:27:25,703 --> 00:27:30,082
Quando o advogado nega � v�tima
a oportunidade de identificar o r�u,
422
00:27:30,250 --> 00:27:32,244
tenho de me perguntar porqu�.
423
00:27:32,377 --> 00:27:37,374
Dr. Hastings, recebe � hora ou vai
receber uma percentagem do resgate?
424
00:27:38,718 --> 00:27:41,969
Ent�o � por isso que o seu nariz de
menino de coro est� todo deformado.
425
00:27:42,597 --> 00:27:46,217
Nunca me ocorreu perguntar
aos clientes a origem do dinheiro.
426
00:27:46,309 --> 00:27:48,220
Estamos interessados
em saber para onde foi.
427
00:27:48,395 --> 00:27:51,314
Segundo o plano de voo do La Guardia,
o seu jacto partiu para Miami
428
00:27:51,440 --> 00:27:54,941
uma hora depois de um an�nimo
ter tirado tr�s sacos
429
00:27:55,027 --> 00:27:57,152
de um cacifo alugado
pelos seus clientes.
430
00:27:57,697 --> 00:28:00,652
E o dinheiro est� enterrado
no meu quintal em Coral Gables?
431
00:28:00,825 --> 00:28:02,618
Ou num offshore qualquer.
432
00:28:02,786 --> 00:28:04,780
Podia poupar o dinheiro
do protector solar
433
00:28:04,872 --> 00:28:08,456
referindo-se ao C�digo Penal,
artigo 48.05, al�nea tr�s.
434
00:28:08,751 --> 00:28:11,872
"A propriedade obtida para pagar
os honor�rios da defesa, em boa-f�,
435
00:28:11,963 --> 00:28:13,458
"n�o pode ser confiscada."
436
00:28:13,548 --> 00:28:16,799
Com uma ordem do juiz, posso
obrig�-lo a mostrar os seus livros.
437
00:28:17,427 --> 00:28:19,255
A velha amea�a do co-conspirador.
438
00:28:19,680 --> 00:28:22,883
Bem, for�a nisso.
Deus sabe que j� se tentou.
439
00:28:23,934 --> 00:28:27,980
Mas se quer manter-se ocupado,
dedique-se a isto.
440
00:28:28,523 --> 00:28:32,474
Um pedido de justifica��o.
Quero uma identifica��o, Ben.
441
00:28:35,864 --> 00:28:39,733
Segundo as enfermeiras, o Jason
Bregman come na cantina com o pai.
442
00:28:40,202 --> 00:28:44,071
Se espera por um hamb�rguer,
tamb�m faz uma identifica��o.
443
00:28:44,165 --> 00:28:47,251
O Sr. Bregman esteve
inconsciente durante dois dias.
444
00:28:47,335 --> 00:28:49,080
As suas mem�rias ainda est�o vagas.
445
00:28:49,212 --> 00:28:51,289
Ou seja, n�o correspondem
ao que lhe conv�m.
446
00:28:51,381 --> 00:28:55,131
A Defesa n�o tem o direito de exigir
a identifica��o pela testemunha ocular.
447
00:28:55,302 --> 00:28:58,258
- Tem o direito de confrontar os r�us.
- Mas s� em julgamento
448
00:28:58,347 --> 00:29:00,674
e as identifica��es
nunca foram inclu�das.
449
00:29:00,850 --> 00:29:04,896
Sr. Dr. Juiz, os meus clientes j� est�o
a cumprir pena sem pron�ncia,
450
00:29:04,980 --> 00:29:08,231
julgamento e apenas com provas
intang�veis contra eles.
451
00:29:08,483 --> 00:29:11,320
O Dr. Stone est� a usar e abusar
da Quinta Emenda.
452
00:29:11,403 --> 00:29:13,444
Ben, n�o gosto de ter r�us presos
453
00:29:13,531 --> 00:29:16,023
enquanto esconde algo que pode
encerrar este caso.
454
00:29:16,159 --> 00:29:18,698
Vamos em frente. Mo��o aprovada.
455
00:29:19,704 --> 00:29:22,872
27� ESQUADRA, IDENTIFICA��O
SEGUNDA-FEIRA, 23 DE NOVEMBRO
456
00:29:24,960 --> 00:29:29,006
Muito bem, estou pronto.
Darei o meu melhor.
457
00:29:31,384 --> 00:29:32,963
Mandem-nas entrar.
458
00:29:56,495 --> 00:30:01,324
N�o, lamento. Como vos disse,
n�o cheguei a v�-los.
459
00:30:03,210 --> 00:30:05,833
Obrigado.
Tragam os outros cinco, por favor.
460
00:30:09,676 --> 00:30:13,296
Sr. Bregman, demore o tempo
que quiser desta vez.
461
00:30:38,583 --> 00:30:41,834
N�mero quatro, d� um passo
em frente e leia o cart�o.
462
00:30:43,505 --> 00:30:46,958
"O Tribunal Criminal da cidade
de Nova Iorque � assim estabelecido
463
00:30:47,092 --> 00:30:50,130
"como um tribunal para toda a cidade,
como indicado no artigo..."
464
00:30:50,221 --> 00:30:53,805
Obrigado. N�mero cinco,
d� um passo em frente e leia o cart�o.
465
00:30:56,561 --> 00:30:59,349
"O Tribunal Criminal da cidade
de Nova Iorque � assim estabelecido
466
00:30:59,523 --> 00:31:02,893
"como um tribunal para toda a cidade,
como indicado no artigo..."
467
00:31:07,907 --> 00:31:11,906
N�o sei.
As vozes parecem todas iguais.
468
00:31:16,458 --> 00:31:18,701
Pe�o uma nova audi�ncia
para estabelecer a fian�a.
469
00:31:19,712 --> 00:31:21,504
N�meros um e cinco.
470
00:31:22,047 --> 00:31:24,540
Espero que tenha mais sorte
ao jogo, rapaz.
471
00:31:29,556 --> 00:31:33,851
Uma fian�a de $200.000?
Mais valia lev�-los ao aeroporto.
472
00:31:34,061 --> 00:31:37,680
O que esperava? Apresentei
um pedido de descoberta de provas.
473
00:31:38,149 --> 00:31:41,435
Isso mant�-los-� aqui durante uma
semana, a responder a perguntas.
474
00:31:41,569 --> 00:31:45,900
A n�o ser que achem que uma casa de
praia nas Cara�bas � mais confort�vel.
475
00:31:45,990 --> 00:31:48,317
Onde tinha o Juiz Caffey a cabe�a?
476
00:31:48,910 --> 00:31:51,699
Enviei as fotos do Watson
e da Navarro para a pol�cia de Miami.
477
00:31:51,914 --> 00:31:55,366
O Depto. Anti-Fraude identificou-os
como Robert Martin Sennett
478
00:31:55,459 --> 00:31:58,663
e Marlene Manzo.
Procurados por roubo na Florida.
479
00:31:58,963 --> 00:32:02,334
O Sennett � procurado no Nevada
h� dois anos por tr�fico de droga.
480
00:32:02,509 --> 00:32:05,178
N�o recolheram as digitais, da� n�o
surgirem nas bases de dados.
481
00:32:05,262 --> 00:32:08,928
Det�m-nos com base nos mandados.
Aproveita e usa as identidades falsas,
482
00:32:09,058 --> 00:32:11,051
talvez consigamos algo mais.
483
00:32:12,019 --> 00:32:14,856
PENITENCI�RIA DE RIKERS ISLAND
TER�A-FEIRA, 1 DE DEZEMBRO
484
00:32:14,939 --> 00:32:18,559
A carrinha cinzenta foi alugada por
Marlene Manzo, com carta da Florida.
485
00:32:18,652 --> 00:32:22,651
A branca foi alugada por Robert
Sennett, com uma carta do Nevada.
486
00:32:23,073 --> 00:32:24,866
Nomes diferentes, os mesmos rostos.
487
00:32:25,034 --> 00:32:27,324
Dizem que todos temos
um s�sia algures.
488
00:32:27,495 --> 00:32:30,331
Continuam a ser provas circunstanciais.
489
00:32:30,498 --> 00:32:33,915
J� prendi pessoas com menos
e vou prend�-los.
490
00:32:35,837 --> 00:32:38,626
E se os meus clientes dissessem
que h� outro elemento,
491
00:32:38,840 --> 00:32:41,510
algu�m que planeou o esquema?
Que acordo proporia?
492
00:32:41,677 --> 00:32:45,343
E se eles recitassem a "Il�ada"?
Do que est� a falar?
493
00:32:45,973 --> 00:32:48,382
Nunca observaram
o Jason com olhos de ver.
494
00:32:48,935 --> 00:32:51,095
Foi uma ordem do Adam Schiff?
495
00:32:52,230 --> 00:32:54,639
O Jason Bregman
planeou o pr�prio rapto?
496
00:32:54,733 --> 00:32:59,859
O velhote queria que ele trabalhasse.
O Jason achava isso pouco razo�vel.
497
00:32:59,989 --> 00:33:02,279
Ele � que nos contactou,
n�o o contr�rio.
498
00:33:02,366 --> 00:33:05,322
- Implorou-lhe que o alvejasse?
- O rapaz queria realismo.
499
00:33:05,453 --> 00:33:07,827
Uma fuga dram�tica
com uma bala no ombro.
500
00:33:07,956 --> 00:33:10,033
Quando o deixei, dizia estar bem.
501
00:33:10,792 --> 00:33:14,127
- Queremos negociar, Ben.
- Est� � espera que acredite nisto?
502
00:33:14,546 --> 00:33:17,917
Bem, s� se ouvir isto.
503
00:33:21,554 --> 00:33:23,299
Esta gente n�o est� a brincar.
504
00:33:23,431 --> 00:33:26,220
Siga as instru��es delesou acabou-se tudo.
505
00:33:26,643 --> 00:33:28,602
Eles matam-me, percebe?
506
00:33:30,606 --> 00:33:32,849
Esperem, vamos repetir.
507
00:33:35,236 --> 00:33:39,615
Pai, � o Jason. Estou bem.
508
00:33:40,408 --> 00:33:42,153
Esta gente n�o est� a brincar.
509
00:33:42,369 --> 00:33:45,407
Siga as instru��es delesou acabou-se tudo.
510
00:33:46,707 --> 00:33:49,543
Eles matam-me, percebe?
511
00:33:52,422 --> 00:33:56,255
N�o obstante as mentiras,
n�o podemos ignorar isto.
512
00:33:56,343 --> 00:33:59,179
O Jason diz ter estado manietado
e amorda�ado durante seis dias.
513
00:33:59,304 --> 00:34:02,721
Devia ter hematomas,
mas os m�dicos n�o encontraram nada.
514
00:34:03,726 --> 00:34:07,677
Sangrar at� � morte num pardieiro
tamb�m fazia parte do plano.
515
00:34:07,772 --> 00:34:10,181
Acho que fazia parte do plano
da Navarro e do Watson.
516
00:34:10,400 --> 00:34:12,109
Antes dividir entre dois do que tr�s.
517
00:34:12,235 --> 00:34:14,810
� prov�vel que o Jason
fosse c�mplice at� ao pagamento.
518
00:34:14,988 --> 00:34:20,067
� imposs�vel provar a tentativa de
homic�dio sem a colabora��o do Jason.
519
00:34:20,536 --> 00:34:23,574
Ent�o, primeiro digo ao Sol Bregman
que o filho � um ladr�o
520
00:34:24,040 --> 00:34:26,615
e depois pe�o-lhe que conven�a
o mi�do a cooperar.
521
00:34:26,709 --> 00:34:28,502
Como sugeres que o fa�a, doutor?
522
00:34:47,274 --> 00:34:49,149
Ouvi a cassete.
523
00:34:49,902 --> 00:34:53,735
Se os sacanas a tinham,
prova que s�o culpados. Estou certo?
524
00:34:53,906 --> 00:34:56,066
Sim, mas n�o sei ao certo de qu�.
525
00:34:59,329 --> 00:35:02,995
Os meus colaboradores acham
que o Jason estava envolvido,
526
00:35:03,125 --> 00:35:07,503
que n�o houve rapto.
- O Jason, n�o. Recuso-me a ouvir.
527
00:35:07,588 --> 00:35:11,504
Se fosse a ti, contratava o melhor
advogado criminal que encontrasse.
528
00:35:11,968 --> 00:35:15,883
� um ultraje! O meu filho estava
moribundo quando o encontraram.
529
00:35:16,014 --> 00:35:20,511
- � verdade. E se o Jason colaborar...
- Como podes fazer isto?
530
00:35:21,812 --> 00:35:24,055
Somos amigos h� mais de 30 anos.
531
00:35:26,108 --> 00:35:28,778
Acreditas naquela escumalha
e n�o no meu filho?
532
00:35:29,487 --> 00:35:31,196
Acreditas nestas mentiras?
533
00:35:34,451 --> 00:35:38,320
N�o te conhe�o, Adam.
N�o te conhe�o, de todo.
534
00:35:47,298 --> 00:35:49,541
Esperem. Vamos repetir.
535
00:35:50,302 --> 00:35:54,716
Pai, � o Jason. Estou bem.
536
00:35:54,973 --> 00:35:58,391
Com uma arma apontada � cabe�a,
recitaria o "Hamlet" �s avessas.
537
00:35:58,728 --> 00:36:00,638
Eles estavam prestes a matar-me.
538
00:36:00,855 --> 00:36:03,893
Tinha de certificar-me
que o meu pai compreendia isso.
539
00:36:04,025 --> 00:36:06,980
Sr. Bregman,
em todos os meus anos de carreira,
540
00:36:07,070 --> 00:36:10,357
� provavelmente o criminoso
mais est�pido que j� conheci.
541
00:36:10,449 --> 00:36:13,985
- Vamos. N�o tenho de ouvir isto.
- Jason, sente-se.
542
00:36:15,830 --> 00:36:19,699
Ben, compreendo que estes
canalhas digam seja o que for,
543
00:36:20,376 --> 00:36:23,996
mas acho incompreens�vel
que acredite nestas barbaridades.
544
00:36:24,131 --> 00:36:26,006
Nick, sabe t�o bem como eu
545
00:36:26,425 --> 00:36:29,628
que um j�ri n�o vai achar
incompreens�vel.
546
00:36:30,096 --> 00:36:35,637
Meu jovem, com a cassete, o Watson
e a Navarro t�m uma excelente defesa
547
00:36:35,935 --> 00:36:38,392
para as acusa��es de rapto
e tentativa de homic�dio.
548
00:36:38,480 --> 00:36:44,021
Isto � absurdo. Nunca os tinha visto
antes de me terem apontado uma arma.
549
00:36:44,153 --> 00:36:46,443
Se quer fazer esse jogo, for�a.
550
00:36:46,906 --> 00:36:50,074
Mas posso acusar os tr�s
de roubo agravado.
551
00:36:53,413 --> 00:36:56,700
Quando quiser levar o caso
adiante, avise-nos, Dr. Stone.
552
00:37:01,839 --> 00:37:03,797
J� passou uma semana desde
que lhe entreg�mos o Bregman.
553
00:37:03,966 --> 00:37:06,885
Deixei bem claro que
os meus clientes querem um acordo.
554
00:37:06,970 --> 00:37:10,636
- N�o pus nada na mesa, Dr. Hastings.
- Talvez o Sol Bregman o tenha feito?
555
00:37:10,765 --> 00:37:14,515
Quer mesmo arranjar
um sarilho desses comigo?
556
00:37:17,439 --> 00:37:21,059
Os meus clientes arriscaram-se
para colaborar consigo.
557
00:37:21,235 --> 00:37:23,988
- Fazendo alega��es sem provas.
- Tem a cassete.
558
00:37:24,113 --> 00:37:25,906
Mas � uma cassete feita sob coac��o.
559
00:37:26,074 --> 00:37:28,531
Precisamos de provas
de cumplicidade antes do rapto.
560
00:37:33,874 --> 00:37:36,960
Procurem na casa dele. Vai encontrar
um quadro do Sr. Watson.
561
00:37:37,086 --> 00:37:39,661
Ele colecciona arte.
N�o tem de conhecer os artistas.
562
00:37:39,797 --> 00:37:41,875
N�o foi por interesse de coleccionador.
563
00:37:42,050 --> 00:37:45,634
Convencemos um avaliador de que
a pe�a valia mais de $100.000.
564
00:37:45,804 --> 00:37:51,227
O Jason pendurou-o numa galeria
que tinha alugado e... desapareceu.
565
00:37:51,477 --> 00:37:53,934
Declararam o roubo
e dividiram o dinheiro do seguro.
566
00:37:54,063 --> 00:37:56,852
- Espero que tenha o tal�o.
- O Jason acobardou-se.
567
00:37:57,275 --> 00:38:01,060
Tinha medo que o velho descobrisse.
Mas ficou com o quadro.
568
00:38:04,825 --> 00:38:07,613
SEGURADORA SEABOARD
QUINTA-FEIRA, 10 DE DEZEMBRO
569
00:38:07,745 --> 00:38:10,700
Foi adicionada uma cl�usula � ap�lice
do Sr. Bregman Junho passado
570
00:38:10,832 --> 00:38:14,582
referente a uma pintura a �leo em tela,
medindo 92 cm por 111 cm,
571
00:38:14,794 --> 00:38:18,628
retratando um nu feminino,
assinado por Shepherd Watson.
572
00:38:19,049 --> 00:38:21,672
O roubo foi participado
a 26 de Agosto.
573
00:38:21,885 --> 00:38:25,338
- Apresentaram uma reclama��o?
- Sim, mas cheirou-nos a esturro.
574
00:38:25,473 --> 00:38:27,763
Uma reac��o instintiva
para um agente de seguros.
575
00:38:27,934 --> 00:38:31,137
Um roubo dois meses ap�s a compra.
Chamou-nos logo a aten��o.
576
00:38:31,521 --> 00:38:34,559
- Estivemos prestes a chamar a pol�cia.
- O que vos impediu?
577
00:38:35,067 --> 00:38:38,484
Recebemos uma carta educada a dizer
que o quadro tinha sido recuperado.
578
00:38:38,779 --> 00:38:41,568
Apresentar uma reclama��o falsa
continua a ser um crime.
579
00:38:41,741 --> 00:38:44,315
Temos muitos neg�cios
com o Sol Bregman.
580
00:38:44,494 --> 00:38:48,742
Se diz que n�o h� inten��o fraudulenta,
acreditamos na sua palavra.
581
00:38:48,874 --> 00:38:52,493
- Falou com Sol Bregman?
- Foi ele que escreveu a carta.
582
00:38:54,171 --> 00:38:58,965
Asseguro-te que n�o sabia o que
estava a tramar at� receber a cassete.
583
00:38:59,051 --> 00:39:00,511
Deixa-te de tretas.
584
00:39:00,678 --> 00:39:03,716
Assim que soubeste que o Watson
estava envolvido no rapto,
585
00:39:03,807 --> 00:39:06,216
devias ter-me ligado.
- E o que te diria?
586
00:39:07,561 --> 00:39:09,768
Que o meu filho
� um criminoso falhado?
587
00:39:13,067 --> 00:39:15,642
Sei que ele poderia contribuir
para a comunidade
588
00:39:15,737 --> 00:39:19,736
se conseguisse interessar-se
por alguma coisa.
589
00:39:19,824 --> 00:39:21,652
Interessar-se por qu�?
590
00:39:24,246 --> 00:39:27,118
Pode ser o �ltimo favor
que te pe�o, Adam.
591
00:39:27,958 --> 00:39:31,210
O Jason foi o �nico que se magoou.
Quero que desistas do caso.
592
00:39:31,295 --> 00:39:33,088
N�o posso fazer isso.
593
00:39:33,423 --> 00:39:35,880
- Eu retiro a queixa.
- � tarde demais.
594
00:39:36,384 --> 00:39:39,007
Por favor, Adam, tenho de proteg�-lo.
595
00:39:39,096 --> 00:39:42,596
Ficaste de bra�os cruzados
e queres que eu resolva o problema.
596
00:39:46,312 --> 00:39:48,555
Tenho medo
de perd�-lo definitivamente.
597
00:39:55,238 --> 00:39:59,736
Se o teu filho n�o colaborar,
vais perd�-lo durante 20 anos.
598
00:40:03,080 --> 00:40:07,791
Pode insistir o que quiser, Ben,
mas n�o lhe vai valer de nada.
599
00:40:08,795 --> 00:40:11,714
O meu cliente nega categoricamente
qualquer envolvimento.
600
00:40:13,133 --> 00:40:17,512
Por favor, Jason, p�ra de mentir.
V�o mandar-te para a pris�o.
601
00:40:18,598 --> 00:40:21,137
Meu jovem,
nem o seu pai acredita em si.
602
00:40:21,601 --> 00:40:23,180
O que acha que o j�ri vai fazer?
603
00:40:23,269 --> 00:40:25,512
O j�ri n�o tem qualquer
interesse pessoal nisto.
604
00:40:25,605 --> 00:40:28,940
Por amor de Deus, Jason,
n�o estou a tentar fazer-te mal.
605
00:40:30,277 --> 00:40:32,235
De certeza que foi coisa do Watson.
606
00:40:32,321 --> 00:40:35,407
Pois claro, n�o acha que eu
seria capaz de uma coisa destas.
607
00:40:35,533 --> 00:40:37,408
Acreditamos nas suas
capacidades, Jason.
608
00:40:37,493 --> 00:40:39,534
Quase enganou o seu pai
em cinco milh�es.
609
00:40:39,621 --> 00:40:41,828
Teria conseguido,
se n�o tivesse chamado a pol�cia.
610
00:40:41,957 --> 00:40:44,116
- Jason...
- Foi por isso que o Watson me alvejou.
611
00:40:44,334 --> 00:40:47,538
Gra�as a si, acabei deitado no ch�o
com uma bala ao p� do cora��o.
612
00:40:54,888 --> 00:40:58,756
Lamento, Dr. Stone.
N�o suporto ouvir mais nada.
613
00:41:00,394 --> 00:41:02,186
Jason...
614
00:41:10,572 --> 00:41:13,740
Dr. Teller, o seu cliente est� disposto
a fazer um acordo?
615
00:41:14,743 --> 00:41:18,160
Roubo simples em troca
do seu depoimento.
616
00:41:21,917 --> 00:41:25,999
Ele culpa o pai de ter arruinado
o esquema imbecil dele?
617
00:41:26,130 --> 00:41:28,670
Aposto que o culpa
por todos os seus fracassos.
618
00:41:28,883 --> 00:41:32,799
Porque sente tanta raiva por um pai
que o ama e lhe � dedicado?
619
00:41:32,888 --> 00:41:37,136
� um comportamento comum em filhos
de pais altamente bem-sucedidos.
620
00:41:37,268 --> 00:41:39,511
Adoram rebelar-se,
mas n�o querem pagar o pre�o.
621
00:41:40,354 --> 00:41:44,188
- Esperemos que a justi�a seja cega.
- Como assim?
622
00:41:44,317 --> 00:41:46,275
� a �nica testemunha que tenho.
623
00:41:46,486 --> 00:41:52,075
Deus queira que o j�ri n�o veja a
ratazana hip�crita e manhosa que ele �.
624
00:41:52,451 --> 00:41:55,738
Bem, se dizer a verdade for
uma maneira de humilhar o pai,
625
00:41:55,871 --> 00:41:59,324
acho que ficar� muito motivado.
Ser� bastante persuasivo.
626
00:42:00,293 --> 00:42:03,129
SUPREMO TRIBUNAL
QUARTA-FEIRA, 20 DE JANEIRO
627
00:42:03,255 --> 00:42:05,414
O Sr. Watson insistiu
em contar o dinheiro,
628
00:42:05,507 --> 00:42:09,008
s� isso levou metade da noite.
Como � �bvio, estava l� todo.
629
00:42:09,512 --> 00:42:12,348
O meu pai � pateticamente honesto.
630
00:42:12,515 --> 00:42:14,592
Por favor, conte-nos
o que aconteceu a seguir.
631
00:42:14,684 --> 00:42:16,393
Fomos at� Queens.
632
00:42:16,519 --> 00:42:19,605
O Sr. Watson e a Menina Navarro
puseram os sacos no cacifo
633
00:42:19,731 --> 00:42:23,730
e depois volt�mos � cidade para
executar o resto do nosso plano.
634
00:42:23,902 --> 00:42:27,439
- E o que era o resto do plano?
- Teria sido um detalhe inteligente,
635
00:42:27,907 --> 00:42:30,031
se os meus amigos tivessem
cumprido a parte deles.
636
00:42:30,243 --> 00:42:32,700
Conclu�mos que libertar-me
levantaria suspeitas.
637
00:42:32,954 --> 00:42:34,948
Uma fuga seria mais convincente.
638
00:42:35,957 --> 00:42:39,244
O tiro foi ideia do Sr. Watson.
639
00:42:40,879 --> 00:42:43,716
Obrigado. A testemunha � sua.
640
00:42:45,343 --> 00:42:50,220
Sr. Bregman, n�o lesionou o joelho
num acidente de tren� h� quatro anos?
641
00:42:50,390 --> 00:42:51,720
� verdade.
642
00:42:51,850 --> 00:42:54,389
Gosta de mostrar a cicatriz
e gabar-se dela?
643
00:42:54,645 --> 00:42:56,852
Mostrei-a a algumas pessoas.
E depois?
644
00:42:57,189 --> 00:42:59,563
O seu pai mandou-o para St. Barts
para convalescer.
645
00:42:59,650 --> 00:43:02,569
Estou a ver onde quer chegar,
mas n�o planeei fracturar o joelho.
646
00:43:02,695 --> 00:43:05,448
Foi um acidente.
A culpa n�o foi minha.
647
00:43:05,865 --> 00:43:07,658
Compreendo.
648
00:43:08,618 --> 00:43:10,696
Falemos agora
do seu neg�cio imobili�rio.
649
00:43:11,789 --> 00:43:14,957
Era respons�vel pelo armaz�m
no n�mero 631 da Rua Dwyer?
650
00:43:16,252 --> 00:43:17,747
� um dos armaz�ns do meu pai.
651
00:43:17,920 --> 00:43:20,673
Na verdade, agora pertence
ao Banco First Dominion.
652
00:43:20,798 --> 00:43:22,876
Executaram a hipoteca
no ano passado, n�o foi?
653
00:43:22,968 --> 00:43:26,219
- � verdade, j� me lembro.
- Falhou um pagamento.
654
00:43:27,890 --> 00:43:32,304
- Porque n�o fez o pagamento?
- A minha secret�ria n�o me avisou.
655
00:43:32,478 --> 00:43:34,187
E onde estava, Sr. Bregman?
656
00:43:36,274 --> 00:43:39,858
Estava em Palm Beach.
A culpa n�o foi minha.
657
00:43:41,279 --> 00:43:42,989
Nunca tem culpa de nada, pois n�o?
658
00:43:43,115 --> 00:43:45,274
- Sr. Dr. Juiz.
- Retiro o coment�rio.
659
00:43:51,249 --> 00:43:54,868
Quanto � primeira acusa��o,
roubo qualificado,
660
00:43:54,961 --> 00:43:58,581
como consideram
a arguida Helena Navarro?
661
00:43:58,966 --> 00:44:00,426
Culpada.
662
00:44:00,509 --> 00:44:04,045
Quanto � segunda acusa��o,
tentativa de homic�dio simples,
663
00:44:04,138 --> 00:44:07,224
como consideram
a arguida Helena Navarro?
664
00:44:07,308 --> 00:44:08,934
Inocente.
665
00:44:09,102 --> 00:44:12,389
Quanto � primeira acusa��o,
roubo qualificado,
666
00:44:12,522 --> 00:44:15,809
como consideram
o arguido Shepherd Watson?
667
00:44:16,026 --> 00:44:17,356
Culpado.
668
00:44:17,444 --> 00:44:20,862
Quanto � segunda acusa��o,
tentativa de homic�dio simples,
669
00:44:20,948 --> 00:44:24,034
como consideram
o arguido Shepherd Watson?
670
00:44:24,160 --> 00:44:25,869
Inocente.
671
00:44:26,037 --> 00:44:31,116
Os r�us ficar�o detidos a aguardar a
leitura da senten�a, a 9 de Fevereiro.
672
00:44:31,877 --> 00:44:35,330
Sr. Bregman, tratarei
da sua senten�a nessa altura.
673
00:44:37,925 --> 00:44:40,881
SUPREMO TRIBUNAL
TER�A-FEIRA, 9 DE FEVEREIRO
674
00:44:48,228 --> 00:44:50,518
O seu cliente continua
sem aparecer, Dr. Teller.
675
00:44:50,689 --> 00:44:53,359
Falei com ele ontem, Sr. Dr. Juiz.
Assegurou-me que viria.
676
00:44:53,484 --> 00:44:58,444
Estamos aqui h� uma hora e pe�o-lhe
que revogue a fian�a do Sr. Bregman
677
00:44:58,573 --> 00:45:02,275
e emita um mandado de deten��o.
- Deve haver uma explica��o razo�vel.
678
00:45:04,997 --> 00:45:07,833
Parece que o Sr. Bregman
saiu da nossa jurisdi��o.
679
00:45:08,334 --> 00:45:11,918
Pois parece. Revogo a fian�a
e emito um mandado de pris�o.
680
00:45:12,922 --> 00:45:14,963
N�o fa�o ideia de onde ele est�.
681
00:45:15,133 --> 00:45:17,506
Mas sabia que ele n�o
compareceria em tribunal hoje.
682
00:45:17,719 --> 00:45:23,095
- Sol, perdeste o ju�zo?
- N�o podia deix�-lo ficar mal.
683
00:45:25,686 --> 00:45:29,732
- Agora, vais ajudar-nos a encontr�-lo.
- Para o porem tr�s anos na pris�o?
684
00:45:30,024 --> 00:45:34,902
Por favor, Sr. Bregman, n�o fa�a isto.
Est� a obstruir a justi�a.
685
00:45:36,990 --> 00:45:42,117
O meu filho conta comigo, Dr. Stone.
Ajud�-lo-ei sempre.
686
00:45:42,371 --> 00:45:46,157
E quando fores preso e levado
a julgamento, ele ajudar-te-�?
687
00:45:52,716 --> 00:45:56,501
Pede um mandado de pris�o
para Solomon Bregman
688
00:45:57,221 --> 00:45:59,179
por obstru��o � justi�a.
689
00:46:07,880 --> 00:46:09,872
ESTA HIST�RIA � FICT�CIA.
690
00:46:11,680 --> 00:46:15,390
Tradu��o e Legendagem
Lu�sa Ferreira / CRISTBET, Lda.
691
00:46:16,390 --> 00:46:19,390
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
62690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.