Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,700 --> 00:00:26,740
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:01:00,680 --> 00:01:02,510
Имя: Ан Гён Нам.
3
00:01:14,060 --> 00:01:15,170
Очень хорошо.
4
00:01:15,190 --> 00:01:17,860
- Перекусим потом?
- Он же Ди Каприо с района Чхондам.
5
00:01:18,220 --> 00:01:22,230
Ему нужно ровно сорок восемь часов,
чтобы подкатить к девушке и обобрать её.
6
00:01:23,370 --> 00:01:28,110
Когда проворачивает свою схему,
он присваивает все её активы:
7
00:01:28,900 --> 00:01:32,580
включая имущество,
недвижимость и всё, что может забрать.
8
00:01:32,890 --> 00:01:34,940
Потом исчезает, меняет личность.
9
00:01:36,390 --> 00:01:38,260
Он обманул уже четыре юрисдикции.
10
00:01:38,280 --> 00:01:40,750
Даже следственный отдел
не смог его засечь.
11
00:01:42,210 --> 00:01:44,500
Ты ведь такую большую работу проделал…
12
00:01:45,280 --> 00:01:46,380
Ты в курсе?
13
00:01:48,780 --> 00:01:50,330
Эх, ай да парень!
14
00:01:50,780 --> 00:01:52,540
Я бы взял тебя в напарники.
15
00:01:58,950 --> 00:02:00,820
Чёрт. Что?
16
00:02:02,700 --> 00:02:05,030
Эй. Господин…
17
00:02:07,740 --> 00:02:09,110
Вы не можете так уйти.
18
00:02:18,150 --> 00:02:19,280
Постой.
19
00:02:23,490 --> 00:02:24,600
Это что такое?
20
00:02:25,090 --> 00:02:26,210
Блин.
21
00:02:26,330 --> 00:02:29,890
Я же уже дал тебе денег.
Чего ты суетишься, а?
22
00:02:32,270 --> 00:02:36,880
Сегодня важный день, и я бы хотел
избежать неприятностей, ладно?
23
00:02:36,920 --> 00:02:38,130
Пф…
24
00:02:47,500 --> 00:02:48,740
Ай, ай, отпусти!
25
00:02:48,760 --> 00:02:51,860
Разве так сложно было извиниться, а?
26
00:02:53,880 --> 00:02:55,480
Ты его поймал. Итак.
27
00:02:55,620 --> 00:02:59,520
Ан Гён Нам. Вы арестованы за обман,
мошенничество и подделку документов.
28
00:02:59,620 --> 00:03:03,620
У вас есть право на адвоката. И у вас
есть право хранить молчание. Ясно?
29
00:03:04,020 --> 00:03:07,230
- Я не понимаю. О чём это вы говорите?
- Нет, всё не так. Это не Ан Гён Нам.
30
00:03:07,450 --> 00:03:08,630
Что вы двое несёте?
31
00:03:09,260 --> 00:03:10,920
Зачем ты тогда его задержал?
32
00:03:11,070 --> 00:03:13,020
Да, я тоже этого понять не могу.
33
00:03:13,170 --> 00:03:14,310
Милый!
34
00:03:17,210 --> 00:03:18,340
Эй, Ан Гён Нам!
35
00:03:18,360 --> 00:03:19,960
Она к тебе обращается.
36
00:03:20,230 --> 00:03:21,330
Ан… Ан Гён Нам?
37
00:03:23,370 --> 00:03:24,790
Что за костюм такой?
38
00:03:26,110 --> 00:03:27,230
А, точно!
39
00:03:27,420 --> 00:03:28,650
Эй, ты куда?
40
00:03:32,410 --> 00:03:33,670
«ТАЙНЫЙ УБИЙЦА»
41
00:03:33,690 --> 00:03:35,120
Спасибо! Спасибо!
42
00:03:36,650 --> 00:03:39,750
АВТОГРАФ-СЕССИЯ МАРУ -
АВТОРА МАНХВЫ «ТАЙНЫЙ УБИЙЦА»
43
00:03:47,220 --> 00:03:48,350
«ТАЙНЫЙ УБИЙЦА»
44
00:03:49,420 --> 00:03:53,080
Извините, а можно с вами
сфотографироваться?
45
00:03:55,450 --> 00:03:58,670
Прошу прощения.
Фотографироваться не разрешено.
46
00:04:00,280 --> 00:04:01,470
Извините.
47
00:04:03,810 --> 00:04:06,730
Мы тут до трёх, да?
Ещё пятнадцать минут?
48
00:04:15,730 --> 00:04:17,770
Прошу вас, подходите, вы следующий.
49
00:04:23,330 --> 00:04:24,830
Чёрт, «Тайный убийца»!
50
00:04:25,840 --> 00:04:26,960
Чёрт.
51
00:05:13,530 --> 00:05:14,840
Что… Что это такое?
52
00:05:14,890 --> 00:05:16,400
Сессия окончена. Извините.
53
00:05:18,630 --> 00:05:20,250
Мару, я люблю тебя!
54
00:05:20,450 --> 00:05:21,860
Я тут!
55
00:05:21,970 --> 00:05:23,700
Мару, я люблю тебя!
56
00:05:24,030 --> 00:05:25,250
Мару! Подпиши мою!
57
00:05:26,100 --> 00:05:28,110
Мару, я здесь, посмотри на меня!
58
00:05:28,220 --> 00:05:29,720
УЛИКА 1, УЛИКА 4
59
00:05:29,850 --> 00:05:34,920
Ну и ну, как ты превратился
из этого вот в этого?
60
00:05:36,700 --> 00:05:40,690
Медсестра в клинике пластики
за десять лет стала крутым хирургом.
61
00:05:40,710 --> 00:05:45,070
Моя жена хочет сделать себе коррекцию
блефароптоза. Надо её к вам отправить.
62
00:05:45,600 --> 00:05:49,530
Надо было ещё отпечатки пальцев сменить.
Что ж вы так невнимательно?
63
00:05:50,130 --> 00:05:52,680
Не думаю, что ваши чувства искренние.
Забирай.
64
00:05:52,700 --> 00:05:54,380
Ты сказал, что нас не поймают!
65
00:05:54,400 --> 00:05:56,890
Надо было удалить записи
с камер в клинике!
66
00:05:57,550 --> 00:05:59,580
Потише. Это полицейский участок.
67
00:06:00,530 --> 00:06:01,630
Не шуметь.
68
00:06:03,860 --> 00:06:04,910
Может, Са Кён?
69
00:06:04,930 --> 00:06:08,130
Ди Каприо заговорит только
после того, как она его допросит.
70
00:06:08,150 --> 00:06:09,820
Тоже мне, Ди Каприо, ага.
71
00:06:09,840 --> 00:06:11,250
- Кофе будешь?
- Да, двойной.
72
00:06:11,270 --> 00:06:12,290
Двойной. Понял.
73
00:06:12,310 --> 00:06:13,360
- Я сделал тройной.
- А.
74
00:06:13,380 --> 00:06:14,420
Нормально. Неси.
75
00:06:14,440 --> 00:06:15,850
Ох, отлично. Молодец.
76
00:06:16,490 --> 00:06:17,800
Кто допросит хирурга?
77
00:06:17,920 --> 00:06:19,320
Как насчёт Сон У?
78
00:06:20,100 --> 00:06:21,870
- Справишься?
- Вы серьёзно?
79
00:06:22,330 --> 00:06:25,310
Конечно. Раз уж ты её поймал,
ты и допрашивай.
80
00:06:25,330 --> 00:06:27,050
Спасибо! Спасибо!
81
00:06:27,100 --> 00:06:28,830
- Принести кофе?
- Нет, я сам сделаю.
82
00:06:28,850 --> 00:06:31,780
Ну что ты, это твой первый допрос.
Я приготовлю.
83
00:06:31,800 --> 00:06:33,560
Тогда мне тройной.
84
00:06:33,580 --> 00:06:34,920
Тройной, хорошо.
85
00:06:39,370 --> 00:06:41,320
Ну что, получил свой автограф?
86
00:06:41,500 --> 00:06:43,900
Да какой там,
даже в очередь не попал.
87
00:06:44,350 --> 00:06:47,450
Гордишься собой, да?
Ты нарушил служебный долг.
88
00:06:47,480 --> 00:06:51,310
Не начинай. Я просил отгул на полдня,
но работал на два часа больше.
89
00:06:51,340 --> 00:06:53,890
Был в торговом центре.
Узнаёте этого человека?
90
00:06:53,910 --> 00:06:56,790
В автосалоне.
Этот человек покупал машину?
91
00:06:56,810 --> 00:06:58,210
Этот человек смотрел дом?
92
00:06:58,230 --> 00:07:00,340
И посетил всю недвижимость на продажу.
93
00:07:03,350 --> 00:07:06,230
Но все твои мысли были о чём-то другом.
94
00:07:06,380 --> 00:07:10,210
Даже когда мы его поймали,
он не мог понять, что происходит.
95
00:07:10,230 --> 00:07:14,770
Как я мог узнать его после стольких
операций? Дал бы мне новое фото.
96
00:07:14,790 --> 00:07:17,130
- Вечно винишь во всём меня.
- Так, тихо, тихо.
97
00:07:17,920 --> 00:07:19,830
В итоге кто его поймал?
98
00:07:19,940 --> 00:07:20,990
В смысле?
99
00:07:21,010 --> 00:07:22,200
Ан Гён Нама.
100
00:07:22,260 --> 00:07:23,950
Хён Джу первым его задержал.
101
00:07:23,970 --> 00:07:25,270
Нет, совсем нет.
102
00:07:25,290 --> 00:07:26,350
Да, я поймал.
103
00:07:26,370 --> 00:07:27,980
Это я надел на него наручники.
104
00:07:28,000 --> 00:07:29,710
Да, но только благодаря мне.
105
00:07:30,190 --> 00:07:31,290
Напишу рапорт.
106
00:07:31,510 --> 00:07:33,540
- А ну, иди сюда, балбес.
- Можешь остаться тут.
107
00:07:33,560 --> 00:07:36,710
Как ты смеешь присваивать
чужие заслуги?
108
00:07:36,780 --> 00:07:39,380
- Недавно я выучил новый приём.
- Боже мой.
109
00:07:39,400 --> 00:07:43,160
- Иди сюда, давай. Ах ты ж, маленький…
- Да прекратите вы уже, наконец, а?
110
00:07:43,180 --> 00:07:45,130
Эй, это я тебя должен был заломать.
111
00:07:55,930 --> 00:07:57,000
Холодно.
112
00:07:57,020 --> 00:07:58,120
Бог ты мой.
113
00:07:59,150 --> 00:08:00,840
Должно быть, работал допоздна.
114
00:08:06,850 --> 00:08:07,990
О Мён Чоль?
115
00:08:08,040 --> 00:08:10,530
Ого. У тебя отличная память.
116
00:08:11,100 --> 00:08:12,280
Семь лет прошло.
117
00:08:14,150 --> 00:08:15,200
Откуда пистолет?
118
00:08:15,220 --> 00:08:16,350
Этот?
119
00:08:17,390 --> 00:08:19,080
Я его одолжил у кое-кого.
120
00:08:20,910 --> 00:08:22,620
Не рад, что рано освободили?
121
00:08:23,260 --> 00:08:24,490
Обратно хочешь?
122
00:08:27,650 --> 00:08:28,750
Делай как знаешь.
123
00:08:29,290 --> 00:08:30,710
Мне осталось три месяца.
124
00:08:31,810 --> 00:08:34,130
После семи лет заключения,
125
00:08:35,850 --> 00:08:37,560
я узнал, что у меня рак мозга.
126
00:08:39,710 --> 00:08:43,420
А когда узнал,
то в первую очередь вспомнил о тебе.
127
00:08:44,360 --> 00:08:47,080
Не хотелось умирать в одиночестве.
128
00:08:51,000 --> 00:08:53,370
С тем прокурором,
предъявившим обвинение…
129
00:08:54,050 --> 00:08:56,130
И судьёй, который вынес приговор…
130
00:08:56,440 --> 00:08:57,550
Я уже разобрался.
131
00:08:57,570 --> 00:08:58,680
Ты псих!
132
00:09:00,300 --> 00:09:02,460
А ты не провоцируй меня, раз я псих.
133
00:09:02,960 --> 00:09:04,910
У меня ведь в руках пистолет.
134
00:09:06,690 --> 00:09:08,180
Ты - моя последняя цель.
135
00:09:08,200 --> 00:09:10,130
Я долго и много думал о том,
136
00:09:10,950 --> 00:09:14,410
как буду всем вам мстить по очереди.
137
00:09:14,580 --> 00:09:15,850
Но знаешь что?
138
00:09:16,530 --> 00:09:19,870
Убить тебя
было бы слишком просто.
139
00:09:20,360 --> 00:09:23,380
Лучше ты будешь мучиться всю жизнь,
пока не сдохнешь.
140
00:09:24,990 --> 00:09:26,390
Вот это настоящая месть.
141
00:09:26,460 --> 00:09:27,590
О Мён Чоль.
142
00:09:35,790 --> 00:09:36,890
Эй.
143
00:09:37,410 --> 00:09:40,020
Угадай, у кого я одолжил пистолет.
144
00:09:40,460 --> 00:09:43,300
Вот. В какие сроки сможете починить?
145
00:09:43,490 --> 00:09:46,280
Модель старая,
так что не раньше завтрашнего дня.
146
00:09:46,370 --> 00:09:47,740
Нужно найти детали.
147
00:09:52,380 --> 00:09:53,500
Добрый вечер.
148
00:09:54,350 --> 00:09:58,060
Владелец этого мобильного телефона
упал прямо возле своего дома.
149
00:09:58,130 --> 00:10:00,570
Э-э-э, вам нужно быстрее ехать сюда.
150
00:10:07,330 --> 00:10:09,810
Тебе лучше поскорее вернуться домой.
151
00:10:12,220 --> 00:10:14,180
Я оставил там подарок для тебя.
152
00:10:17,600 --> 00:10:18,890
Ублюдок…
153
00:11:27,760 --> 00:11:28,890
Сун Хо.
154
00:11:30,630 --> 00:11:31,880
Сун Хо.
155
00:11:34,620 --> 00:11:35,720
Сун Хо.
156
00:11:37,470 --> 00:11:40,820
Но знаешь что? Убить тебя
было бы слишком просто.
157
00:11:42,230 --> 00:11:45,370
Лучше ты будешь мучиться всю жизнь,
пока не сдохнешь.
158
00:11:45,860 --> 00:11:47,530
Вот это настоящая месть.
159
00:12:12,890 --> 00:12:15,640
Осторожнее. Сначала вставайте на пятку.
160
00:12:15,660 --> 00:12:18,510
Вот так. Не надо торопиться.
161
00:12:18,540 --> 00:12:20,080
Теперь левая нога.
162
00:12:20,650 --> 00:12:22,140
Вы молодец.
163
00:12:22,160 --> 00:12:24,340
Опирайтесь на правую пятку.
164
00:12:24,650 --> 00:12:27,410
Согните колено. Вот так, отлично.
165
00:12:27,940 --> 00:12:31,490
Не торопитесь. Следите за дыханием.
166
00:12:31,940 --> 00:12:33,110
Опирайтесь на пятку.
167
00:12:43,530 --> 00:12:46,340
Ой! Подождите! Подождите, пожалуйста!
168
00:12:46,480 --> 00:12:49,680
Подождите! Мы торопимся. Извините.
169
00:12:50,680 --> 00:12:52,330
- Извините. Спасибо.
- Да что такое!
170
00:12:52,560 --> 00:12:55,460
Если нет физических ограничений,
выходите из лифта.
171
00:13:31,100 --> 00:13:33,380
ПОДЗЕМНАЯ ПАРКОВКА
172
00:13:38,420 --> 00:13:39,440
Холодно.
173
00:13:39,460 --> 00:13:40,640
Ага.
174
00:13:43,600 --> 00:13:44,700
Га Хён!
175
00:13:50,790 --> 00:13:51,890
Ты закончила?
176
00:13:52,370 --> 00:13:54,010
Надо было подождать внутри.
177
00:13:54,440 --> 00:13:57,130
Прости. Я прибежала,
как только закончила.
178
00:13:57,160 --> 00:13:59,930
Всё в порядке. Вы оба
выполняете мою часть работы.
179
00:13:59,950 --> 00:14:01,680
Ничего страшного, если промокну.
180
00:14:02,410 --> 00:14:03,550
Всё хорошо.
181
00:14:04,170 --> 00:14:05,310
Почему вы здесь?
182
00:14:05,950 --> 00:14:07,010
Га Хён…
183
00:14:07,030 --> 00:14:08,460
Одна приехала - одна и уеду.
184
00:14:26,720 --> 00:14:28,430
Я сказала уйти. Почему вы тут?
185
00:14:28,510 --> 00:14:30,220
Ну… Это…
186
00:14:31,170 --> 00:14:32,310
Я сама.
187
00:14:37,270 --> 00:14:40,630
Эй, я пойду пока схожу
в продуктовый магазин.
188
00:14:47,680 --> 00:14:49,900
Я уже ложусь спать. Говори, что хотел.
189
00:14:50,370 --> 00:14:53,750
Я хотел обсудить ужин
с моими родителями в выходной.
190
00:14:53,770 --> 00:14:54,900
Они не смогут, да?
191
00:14:55,110 --> 00:14:57,770
Нет, у них какие-то срочные дела.
192
00:14:58,350 --> 00:14:59,460
А вот и нет.
193
00:15:01,510 --> 00:15:02,620
Они не позволят
194
00:15:05,150 --> 00:15:06,360
тебе жениться на мне?
195
00:15:07,980 --> 00:15:10,630
Нет, не в этом дело.
Дай им немного времени…
196
00:15:10,650 --> 00:15:13,660
Я рада. Я того же мнения.
197
00:15:15,080 --> 00:15:17,460
Не хочу выходить за тебя, У Джин.
198
00:15:18,430 --> 00:15:19,480
Что?
199
00:15:19,500 --> 00:15:22,320
Ты помощник менеджера,
всю жизнь в офисе работать будешь.
200
00:15:23,070 --> 00:15:25,310
Я многого лишусь, если выйду за тебя.
201
00:15:28,390 --> 00:15:29,500
Хоть и калека,
202
00:15:30,330 --> 00:15:31,660
зарабатываю я прилично.
203
00:15:31,770 --> 00:15:32,810
Син Га Хён.
204
00:15:32,830 --> 00:15:34,340
Я попрошу компанию
205
00:15:35,410 --> 00:15:36,850
заменить тебя кем-нибудь.
206
00:15:42,370 --> 00:15:43,800
Я знаю, что это тяжело.
207
00:15:44,010 --> 00:15:45,470
Но дело не только в тебе.
208
00:15:47,710 --> 00:15:49,140
Я тоже устал от этого.
209
00:16:22,970 --> 00:16:24,120
Поссорились?
210
00:16:26,420 --> 00:16:27,560
Расстались.
211
00:16:28,780 --> 00:16:32,660
Ты же знаешь, как ему тяжело,
и как сильно он старается.
212
00:16:32,680 --> 00:16:33,910
Потому и расстались.
213
00:16:34,610 --> 00:16:37,230
Не хочу видеть, как он притворяется,
что ему тяжело.
214
00:16:37,800 --> 00:16:39,640
- Что?
- Тебя тоже касается.
215
00:16:40,110 --> 00:16:41,190
Эй, Син Га Хён.
216
00:16:41,210 --> 00:16:42,990
Прекрати, наконец, притворяться.
217
00:16:43,280 --> 00:16:45,450
Я же знаю, что ты
хочешь дебютировать.
218
00:16:46,110 --> 00:16:48,810
- Я скажу компании, чтобы…
- Как ты можешь так поступать?
219
00:16:51,320 --> 00:16:53,040
После всего, что мы сделали…
220
00:16:54,510 --> 00:16:57,030
Вот именно. Поэтому хватит. Пожалуйста!
221
00:17:01,040 --> 00:17:02,160
Твои ноги…
222
00:17:03,070 --> 00:17:05,000
Не единственная твоя инвалидность.
223
00:17:07,580 --> 00:17:08,680
Вот тут.
224
00:17:09,680 --> 00:17:10,960
Вот тут тоже сломано.
225
00:17:12,420 --> 00:17:13,550
Поняла?
226
00:18:02,710 --> 00:18:05,770
ПРОПАЛА СОБАКА
227
00:18:09,880 --> 00:18:13,860
МЫ СНИМЕМ, КОГДА НАЙДЁТСЯ.
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ СРЫВАЙТЕ.
228
00:18:19,910 --> 00:18:21,020
Мару.
229
00:18:26,290 --> 00:18:27,400
Дождь идёт.
230
00:18:47,760 --> 00:18:49,890
Джи Хён Джу. Идём.
231
00:18:54,070 --> 00:18:55,970
Давно не виделись. Решил поработать?
232
00:18:57,690 --> 00:19:00,500
Джи Хён Джу,
как насчёт бахнуть кофейку?
233
00:19:07,980 --> 00:19:09,110
Джи Хён Джу.
234
00:19:10,660 --> 00:19:11,770
Джи Хён Джу.
235
00:19:13,690 --> 00:19:14,860
Джи Хён Джу.
236
00:19:15,660 --> 00:19:19,150
Джи Хён Джу.
Знаешь, какой сейчас час, а?
237
00:19:19,360 --> 00:19:20,720
Какой сейчас час?
238
00:19:27,980 --> 00:19:30,310
ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ
ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
239
00:19:30,620 --> 00:19:31,720
Джи Хён Джу.
240
00:19:32,290 --> 00:19:33,710
Хватит уже звать меня!
241
00:19:36,190 --> 00:19:37,420
Я первый раз позвал.
242
00:19:38,150 --> 00:19:41,290
Первый раз за десять месяцев.
Я рад тебя видеть.
243
00:19:44,730 --> 00:19:46,920
Думал, ты придёшь на следующей неделе.
244
00:19:47,570 --> 00:19:48,800
Чего ты так рано?
245
00:19:51,540 --> 00:19:52,840
Долго ты так будешь?
246
00:19:53,440 --> 00:19:54,550
Соберись уже.
247
00:19:54,890 --> 00:19:57,770
Сун Хо зовёт, куда бы я ни пошёл.
Как мне собраться?
248
00:19:58,900 --> 00:20:00,270
Как мне тут находиться?
249
00:20:00,970 --> 00:20:03,700
Вот именно. Тебе нужно в больницу.
250
00:20:03,830 --> 00:20:05,350
Так и не ходил к психологу?
251
00:20:05,840 --> 00:20:07,700
Хотя бы попытался.
252
00:20:08,670 --> 00:20:11,640
Я просто пытаюсь всё забыть
и двигаться дальше.
253
00:20:11,660 --> 00:20:13,170
ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ
254
00:20:14,510 --> 00:20:17,950
И ты думаешь…
Думаешь, это поможет тебе забыть?
255
00:20:22,110 --> 00:20:24,870
Операция этого урода,
О Мён Чоля, прошла успешно.
256
00:20:25,310 --> 00:20:27,890
Настолько,
что можно завести на него статью.
257
00:20:27,960 --> 00:20:31,070
Он будет долго жить в тюрьме
на деньги налогоплательщиков.
258
00:20:32,610 --> 00:20:34,350
Так что с тобой не так?
259
00:20:36,280 --> 00:20:40,380
Если не хочешь в больницу, тогда…
Как же его там? «Чжи»… «Чжиан».
260
00:20:40,500 --> 00:20:43,470
Без разницы. Там есть психиатр,
261
00:20:44,070 --> 00:20:46,070
просто лучший в своём деле.
262
00:20:46,210 --> 00:20:50,160
Туда сложно попасть, но, если ты хочешь,
я попытаюсь тебя записать.
263
00:20:59,550 --> 00:21:01,170
И я не видел заявления, ясно?
264
00:21:02,070 --> 00:21:03,590
Я его лично вручил.
265
00:21:27,130 --> 00:21:28,250
Слушаю.
266
00:21:28,270 --> 00:21:30,180
В одиннадцать тридцать четыре утра…
267
00:21:30,670 --> 00:21:34,670
Поезд КТХ-738
из Пусана в Сеул сойдёт с рельсов.
268
00:21:34,860 --> 00:21:35,910
Что?
269
00:21:35,930 --> 00:21:39,400
Из трёхсот восьмидесяти семи человек
двое погибнут
270
00:21:39,600 --> 00:21:41,390
и пятьдесят восемь получат ранения.
271
00:21:44,870 --> 00:21:46,100
И что с того?
272
00:21:46,170 --> 00:21:47,870
Убедитесь, а потом поговорим.
273
00:21:50,900 --> 00:21:52,330
Эй… Что…
274
00:21:58,850 --> 00:22:01,290
Мару. Пойдём.
275
00:22:05,210 --> 00:22:08,550
Прощай, две тысячи девятнадцатый.
Здравствуй, двадцатый.
276
00:22:08,710 --> 00:22:11,570
Сегодня мы услышим лучшие
истории знакомств,
277
00:22:11,590 --> 00:22:13,910
увидим подготовку
к колокольной церемонии Босингак
278
00:22:13,950 --> 00:22:15,520
и новогодние обращения звёзд!
279
00:22:15,540 --> 00:22:17,400
Будем провожать девятнадцатый год
280
00:22:17,420 --> 00:22:20,440
и с замиранием сердца ожидать
наступление нового года.
281
00:22:21,470 --> 00:22:22,730
Срочные новости.
282
00:22:22,750 --> 00:22:26,450
Поезд КТХ-738
из Пусана в Сеул сошёл с рельсов,
283
00:22:26,470 --> 00:22:29,270
раненых отправили
в ближайшую больницу Тэджона.
284
00:22:29,370 --> 00:22:31,450
В поезде было
триста восемьдесят семь человек,
285
00:22:31,470 --> 00:22:34,080
данные о количестве
пострадавших уточняются.
286
00:22:34,210 --> 00:22:37,390
Президент Бэк Гён А провёл
экстренное совещание.
287
00:22:37,410 --> 00:22:40,120
В настоящее время трудно назвать
точную причину аварии.
288
00:22:40,310 --> 00:22:43,070
Комитет по расследованию авиа-
и железнодорожных происшествий
289
00:22:43,090 --> 00:22:45,490
сейчас проводит расследование.
290
00:22:45,880 --> 00:22:48,160
На место происшествия
направлены рабочая сила
291
00:22:48,180 --> 00:22:50,220
и техника для восстановительных работ.
292
00:22:50,350 --> 00:22:53,740
Министерство заявило,
что сделает всё возможное,
293
00:22:53,760 --> 00:22:55,800
чтобы уменьшить количество жертв.
294
00:22:56,540 --> 00:22:57,620
Да?
295
00:22:57,640 --> 00:22:59,280
Уже посмотрели новости?
296
00:23:01,740 --> 00:23:02,860
Кто… Кто это?
297
00:23:03,540 --> 00:23:05,560
Это вы сделали?
298
00:23:06,000 --> 00:23:07,590
Эта идея кажется логичной.
299
00:23:07,950 --> 00:23:10,830
Но как вы считаете,
разве я могла заранее знать
300
00:23:10,850 --> 00:23:12,750
- количество пострадавших?
- Срочные новости.
301
00:23:12,770 --> 00:23:15,780
Стало известно, что двое погибли
и пятьдесят восемь ранены.
302
00:23:15,820 --> 00:23:18,470
Из трёхсот восьмидесяти семи
двое погибнут
303
00:23:18,490 --> 00:23:20,000
и пятьдесят восемь получат ранения.
304
00:23:20,260 --> 00:23:21,870
У меня нет никаких суперсил.
305
00:23:22,770 --> 00:23:24,580
Но у меня был уникальный опыт.
306
00:23:24,910 --> 00:23:27,840
В определённый день жизни
я возвращаюсь в прошлое…
307
00:23:28,630 --> 00:23:30,370
И заново переживаю этот момент.
308
00:23:31,700 --> 00:23:34,310
Я знала номер поезда,
потому что уже видела его
309
00:23:34,840 --> 00:23:36,160
по новостям.
310
00:23:39,460 --> 00:23:40,570
Зачем…
311
00:23:41,810 --> 00:23:43,710
Вы мне это рассказываете?
312
00:23:44,110 --> 00:23:47,840
Даю вам шанс отправиться
в прошлое вместе со мной.
313
00:23:49,150 --> 00:23:51,600
Если интересно, увидимся в эту субботу.
314
00:23:51,920 --> 00:23:54,440
Я отправлю адрес в сообщении.
315
00:24:09,810 --> 00:24:12,310
010-352-4775, ЧЖИАНВОН.КОМ
316
00:24:17,440 --> 00:24:18,630
КЛИНИКА «ЧЖИАН»
317
00:24:18,650 --> 00:24:23,970
В КЛИНИКЕ «ЧЖИАН» ВЫ СМОЖЕТЕ
ОБРЕСТИ ДУШЕВНОЕ СПОКОЙСТВИЕ
318
00:24:23,990 --> 00:24:27,600
- «Чжиан».
- Как же его там? «Чжи»… «Чжиан».
319
00:24:27,650 --> 00:24:28,790
«Чжиан»?
320
00:26:11,830 --> 00:26:15,100
ПСИХИАТР ЛИ СИН
321
00:26:19,980 --> 00:26:22,040
Все уже в сборе.
322
00:28:21,240 --> 00:28:22,540
Здравствуйте.
323
00:28:22,760 --> 00:28:23,880
Рада встрече.
324
00:28:24,510 --> 00:28:27,390
Меня зовут Ли Син, я психиатр.
325
00:28:29,040 --> 00:28:32,870
Прежде всего благодарю всех вас
за то, что вы пришли на эту встречу.
326
00:28:34,060 --> 00:28:37,050
Вы успели познакомиться,
пока ждали меня?
327
00:28:38,340 --> 00:28:40,750
Мы только представились друг другу.
328
00:28:41,240 --> 00:28:44,840
Вы сказали, что мы сможем
вернуться в прошлое, это правда?
329
00:28:46,510 --> 00:28:48,500
Да, именно так.
330
00:28:48,660 --> 00:28:52,200
Есть несколько правил,
но вы действительно вернётесь в прошлое.
331
00:28:54,100 --> 00:28:56,880
Вернётесь в прошлое
и проживёте свою жизнь заново.
332
00:28:57,920 --> 00:28:59,100
Я называю это…
333
00:29:00,810 --> 00:29:02,360
«Перезагрузкой».
334
00:29:02,770 --> 00:29:04,500
- Перезагрузкой?
- Перезагрузкой?
335
00:29:04,630 --> 00:29:06,920
- Перезагрузкой?
- Но как такое возможно?
336
00:29:09,370 --> 00:29:11,900
Я обнаружила
пространственно-временной разлом.
337
00:29:14,360 --> 00:29:17,260
И мы попадём в этот разлом
на машине времени?
338
00:29:20,860 --> 00:29:23,240
Хм-м… Что-то вроде того, да.
339
00:29:24,650 --> 00:29:25,770
Однако…
340
00:29:26,830 --> 00:29:28,340
Принцип совершенно другой.
341
00:29:30,180 --> 00:29:32,030
Физически вы останетесь на месте.
342
00:29:33,260 --> 00:29:36,460
Через этот разлом
вы отправите воспоминания о настоящем…
343
00:29:38,100 --> 00:29:40,100
Самому себе в прошлом.
344
00:29:48,630 --> 00:29:51,740
И только мы получим такую
уникальную возможность?
345
00:29:52,730 --> 00:29:54,260
Какие были критерии выбора?
346
00:29:55,760 --> 00:29:57,940
У меня не было особых
критериев выбора.
347
00:29:59,030 --> 00:30:00,720
Я всем звонила наугад.
348
00:30:01,260 --> 00:30:03,950
И люди,
которые мне поверили и пришли сюда…
349
00:30:04,100 --> 00:30:05,890
Смогут перезагрузить свою жизнь.
350
00:30:06,430 --> 00:30:08,370
Похоже на какую-то пирамиду.
351
00:30:12,660 --> 00:30:15,810
Если вы не уверены, можете уйти.
352
00:30:15,830 --> 00:30:19,390
Это лишь значит,
что вы ещё не готовы к подобному опыту.
353
00:30:19,700 --> 00:30:21,100
Вы упомянули правила.
354
00:30:22,130 --> 00:30:23,250
Какие правила?
355
00:30:23,800 --> 00:30:27,490
Вы сможете вернуться
ровно на год назад.
356
00:30:27,950 --> 00:30:29,910
Иными словами, ровно через неделю
357
00:30:29,980 --> 00:30:33,150
одиннадцатого января 2020 года,
в одиннадцать утра,
358
00:30:33,400 --> 00:30:36,150
вы вернётесь в одиннадцатое января,
359
00:30:36,200 --> 00:30:38,310
2019 года,
одиннадцать утра.
360
00:30:38,330 --> 00:30:40,160
Если уж возвращаться,
то лучше в юность.
361
00:30:40,200 --> 00:30:43,480
Год - это не так уж и много.
Тогда нет смысла возвращаться.
362
00:30:45,180 --> 00:30:46,860
Может, это не так уж и много,
363
00:30:47,370 --> 00:30:50,290
но за год жизни
многое может измениться.
364
00:30:51,360 --> 00:30:52,580
Например…
365
00:30:54,300 --> 00:30:55,490
Как насчёт лотереи?
366
00:30:55,510 --> 00:30:56,800
Ло-лотереи?
367
00:30:58,330 --> 00:31:00,240
Сегодня как раз день розыгрыша.
368
00:31:01,130 --> 00:31:02,280
Может, проверим?
369
00:31:12,060 --> 00:31:14,650
Всем удачи, дорогие телезрители.
370
00:31:18,420 --> 00:31:20,220
Итак, давайте посмотрим, какие номера
371
00:31:20,240 --> 00:31:22,230
принесут удачу тому,
кто их сегодня вытянет…
372
00:31:22,260 --> 00:31:25,260
- Первое число - тридцать четыре.
- Итак, приступим.
373
00:31:25,280 --> 00:31:27,030
Первое счастливое число -
374
00:31:28,130 --> 00:31:29,410
тридцать четыре.
375
00:31:29,450 --> 00:31:31,990
- Давайте посмотрим на второе число.
- Что?
376
00:31:32,050 --> 00:31:33,220
Следующее - три.
377
00:31:33,530 --> 00:31:35,130
- Второе число - три.
- Что?
378
00:31:35,470 --> 00:31:37,870
- А теперь третье число.
- Пятнадцать.
379
00:31:38,980 --> 00:31:40,140
И это пятнадцать.
380
00:31:40,830 --> 00:31:42,890
А сейчас объявим четвёртое число.
381
00:31:42,910 --> 00:31:44,510
- Сорок четыре.
- Интересно, какое…
382
00:31:44,830 --> 00:31:46,470
Это число - сорок четыре.
383
00:31:47,700 --> 00:31:50,910
- Пришло время доставать пятое число…
- Тринадцать.
384
00:31:51,330 --> 00:31:52,450
Тринадцать.
385
00:31:52,780 --> 00:31:56,230
- Ну и, наконец, наше последнее число.
- Семнадцать.
386
00:31:57,730 --> 00:31:58,850
Семнадцать.
387
00:31:59,470 --> 00:32:02,500
- Осталось выбрать ещё один шар.
- Бонусное число… Двадцать семь.
388
00:32:03,520 --> 00:32:04,960
Это двадцать семь.
389
00:32:08,700 --> 00:32:11,370
Если перезагружу жизнь,
смогу выиграть в лотерею?
390
00:32:11,390 --> 00:32:13,920
Боже, да лучше этого
ничего быть не может!
391
00:32:14,360 --> 00:32:16,710
Мне больше не придётся
работать охранником.
392
00:32:16,730 --> 00:32:19,910
Я смогу купить большой дом
и буду жить там как король!
393
00:32:20,000 --> 00:32:22,940
Надо записать все выигрышные
номера за последний год.
394
00:32:22,950 --> 00:32:24,090
И я тоже запишу.
395
00:32:24,110 --> 00:32:26,040
- Не думаю, что получится.
- Что?
396
00:32:26,700 --> 00:32:28,960
Ваши записи не сохранятся в прошлом.
397
00:32:36,770 --> 00:32:37,880
Вы можете…
398
00:32:39,920 --> 00:32:41,810
Взять с собой только воспоминания.
399
00:32:42,220 --> 00:32:45,660
Поэтому вам следует запомнить
что-то важное.
400
00:32:47,430 --> 00:32:49,290
Запомните это и возьмите с собой.
401
00:32:49,530 --> 00:32:51,360
Боже. Надо запоминать?
402
00:32:51,810 --> 00:32:52,910
А что насчёт…
403
00:32:54,500 --> 00:32:55,620
Моего ребёнка?
404
00:32:58,800 --> 00:33:01,990
Вы вернётесь на год назад,
тогда ребёнок ещё не был зачат.
405
00:33:02,290 --> 00:33:04,830
Значит, моего ребёнка там не будет…
406
00:33:08,300 --> 00:33:10,320
Окончательный выбор за вами.
407
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
Я уважаю ваше решение.
408
00:33:14,080 --> 00:33:15,460
Не торопитесь.
409
00:33:15,530 --> 00:33:18,560
Тех, кто решит остаться,
я буду ждать в следующую субботу.
410
00:33:26,300 --> 00:33:28,500
Ох, и как мне их запомнить?
411
00:33:48,370 --> 00:33:49,470
Как глупо, да?
412
00:33:50,550 --> 00:33:51,650
Я сбит с толку.
413
00:33:53,490 --> 00:33:55,360
Представь, что я сейчас чувствую.
414
00:33:55,390 --> 00:33:58,570
Если бы ты был там,
ты бы арестовал её за мошенничество.
415
00:33:58,830 --> 00:34:01,630
МОГИЛА ЛЕЙТЕНАНТА ПОЛИЦИИ ПАК СУН ХО
416
00:34:06,600 --> 00:34:07,740
Прибыл!
417
00:34:08,130 --> 00:34:11,000
Вольно.
Завтра твой первый день?
418
00:34:11,430 --> 00:34:12,890
Давай, иди домой.
419
00:34:12,930 --> 00:34:14,580
Забирай его с собой.
420
00:34:14,600 --> 00:34:15,800
Нет, можешь идти.
421
00:34:18,930 --> 00:34:20,300
Эй! А ну, стоять!
422
00:34:22,760 --> 00:34:23,880
Эй!
423
00:34:40,150 --> 00:34:41,460
Вот чёрт, Хён Джу.
424
00:34:44,680 --> 00:34:45,900
Как вас зовут?
425
00:34:46,060 --> 00:34:48,030
Пак Сун Хо. Пак Сун Хо.
426
00:34:48,570 --> 00:34:50,130
- Несите обезболивающее.
- Да.
427
00:34:50,430 --> 00:34:51,530
Сун Хо.
428
00:34:52,190 --> 00:34:54,470
Не смей мне тут умирать, понял меня?
429
00:34:55,110 --> 00:34:56,220
Хён Джу.
430
00:34:57,670 --> 00:34:59,520
Я не умру, парень!
431
00:35:10,070 --> 00:35:12,310
МОГИЛА ЛЕЙТЕНАНТА ПОЛИЦИИ ПАК СУН ХО
432
00:35:12,840 --> 00:35:13,960
Сун Хо.
433
00:35:16,320 --> 00:35:17,850
Я собираюсь согласиться.
434
00:35:20,600 --> 00:35:22,190
Я знаю, это звучит безумно.
435
00:35:23,370 --> 00:35:25,030
Но если смогу вернуть тебя,
436
00:35:28,630 --> 00:35:29,850
я готов пойти на это.
437
00:35:44,460 --> 00:35:47,470
О боже. Похоже,
беременная девушка не придёт.
438
00:35:47,680 --> 00:35:48,790
Похоже на то.
439
00:35:58,700 --> 00:36:00,440
Что ж, пора отправляться.
440
00:36:01,830 --> 00:36:03,530
Через неделю после прибытия
441
00:36:04,400 --> 00:36:06,170
мы снова встретимся здесь,
442
00:36:07,290 --> 00:36:09,900
чтобы убедиться,
что перезагрузка прошла успешно.
443
00:36:14,660 --> 00:36:17,610
Итак… До встречи в прошлом.
444
00:37:47,300 --> 00:37:49,070
ДОРОГА ЗАКРЫТА
445
00:38:12,680 --> 00:38:15,090
Какого чёрта? Что с ним не так?
446
00:38:15,110 --> 00:38:16,240
Что с ним не так?
447
00:38:24,300 --> 00:38:26,000
Ты меня напугал.
448
00:38:26,290 --> 00:38:29,230
Что с тобой такое?
Я тебя даже ещё не бил.
449
00:38:29,960 --> 00:38:31,060
На, получай.
450
00:38:31,640 --> 00:38:33,140
А теперь уже падай.
451
00:38:33,160 --> 00:38:35,440
Боже мой, момент просто идеальный.
452
00:38:35,460 --> 00:38:36,570
Отвечай.
453
00:38:36,940 --> 00:38:40,080
Ты кто такой?
Какого чёрта ты тут забыл?
454
00:38:41,330 --> 00:38:42,490
Подожди-ка.
455
00:38:42,510 --> 00:38:43,610
Ты чего творишь?
456
00:38:43,700 --> 00:38:44,800
Вот, держи.
457
00:38:45,370 --> 00:38:46,800
Это твой ордер на арест!
458
00:38:53,340 --> 00:38:55,660
У вас есть право хранить молчание.
459
00:38:55,700 --> 00:38:58,780
Всё, что вы скажете,
будет использовано против вас в суде.
460
00:38:58,800 --> 00:39:00,720
У вас есть право на адвоката.
461
00:39:00,740 --> 00:39:02,960
Почему ты пошёл сюда в одиночку?
462
00:39:03,630 --> 00:39:04,760
Ты в порядке?
463
00:39:11,290 --> 00:39:14,230
ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ ТЯЖКИХ
ПРЕСТУПЛЕНИЙ, 1-Я ГРУППА
464
00:39:21,230 --> 00:39:22,360
Привет.
465
00:39:23,240 --> 00:39:26,010
А где… Где он?
466
00:39:26,200 --> 00:39:27,640
Кто? Сун Хо?
467
00:39:27,920 --> 00:39:29,410
Да. Где Сун Хо?
468
00:39:30,060 --> 00:39:31,290
Ловкий захват!
469
00:39:31,860 --> 00:39:33,000
Вот чёрт!
470
00:39:33,630 --> 00:39:35,630
Зачем ты меня искал?
471
00:39:35,650 --> 00:39:38,070
Я ведь просил тебя
проверить дело Ан Гён Нама.
472
00:39:38,400 --> 00:39:42,230
Завтра встреча с министром.
Хочешь, чтобы мы с тобой опозорились?
473
00:39:42,250 --> 00:39:44,340
Чего? Чего ты так на меня смотришь?
474
00:39:45,620 --> 00:39:46,740
Сун Хо…
475
00:39:47,220 --> 00:39:48,360
Чего?
476
00:39:54,370 --> 00:39:55,490
Да что с тобой?
477
00:40:02,260 --> 00:40:04,670
- Что такое?
- Давай. Иди уже.
478
00:40:04,690 --> 00:40:06,000
Да иду я, иду.
479
00:40:08,980 --> 00:40:11,110
Да что с тобой случилось?
480
00:40:12,230 --> 00:40:13,590
Прикалываешься, что ли?
481
00:40:34,860 --> 00:40:37,470
Ай, как горячо!
482
00:40:37,550 --> 00:40:38,680
Горячо!
483
00:40:41,690 --> 00:40:43,000
Мои… Ноги…
484
00:40:43,350 --> 00:40:44,630
Они…
485
00:40:45,850 --> 00:40:47,330
Я вернулась! Вернулась!
486
00:40:47,410 --> 00:40:48,890
- Сработало!
- Что такое?
487
00:40:50,040 --> 00:40:52,170
Ты пролила на себя кофе?
Всё в порядке?
488
00:40:52,190 --> 00:40:53,680
О, Мару!
489
00:40:53,700 --> 00:40:55,750
Я так сильно скучала по тебе!
490
00:40:55,770 --> 00:40:57,350
- Мой Мару!
- Да вы только виделись.
491
00:40:57,370 --> 00:40:59,390
Дай посмотрю. Ты в порядке?
492
00:41:00,040 --> 00:41:02,110
Как так получилось?
493
00:41:02,130 --> 00:41:03,260
Боже мой.
494
00:41:06,490 --> 00:41:07,630
Джу Ён.
495
00:41:08,750 --> 00:41:09,880
Прости меня.
496
00:41:10,600 --> 00:41:11,770
Что случилось?
497
00:41:16,060 --> 00:41:18,290
Я сегодня весь день буду рисовать!
498
00:41:18,310 --> 00:41:19,940
Так что будет не до сна.
499
00:41:20,070 --> 00:41:21,610
Ты всегда много рисуешь.
500
00:41:22,890 --> 00:41:25,510
Мару, давай вместе пробежимся, а?
501
00:41:25,680 --> 00:41:26,820
Побежали.
502
00:41:27,330 --> 00:41:29,090
Побежали, давай!
503
00:41:30,700 --> 00:41:33,330
ДЭ СОН И ЁН СУ.
ПРИГЛАШЕНИЕ НА СВАДЬБУ.
504
00:41:41,390 --> 00:41:42,760
Отлично!
505
00:41:44,880 --> 00:41:45,990
Вот так.
506
00:41:47,000 --> 00:41:48,600
Алло? Подождите минутку.
507
00:41:49,310 --> 00:41:50,940
Всё в порядке. Ещё немного.
508
00:41:51,120 --> 00:41:52,320
Как идут дела?
509
00:41:52,360 --> 00:41:53,460
Получается?
510
00:41:53,480 --> 00:41:55,400
ПОСТ ХИРО ЧХВЕ
511
00:41:59,320 --> 00:42:02,190
Вот этот. Точно вот этот.
512
00:42:02,910 --> 00:42:05,480
Готово. У меня получилось.
513
00:42:24,300 --> 00:42:28,380
Извините,
а можно с вами сфотографироваться?
514
00:42:33,030 --> 00:42:34,820
Прошу прощения. Фото…
515
00:42:34,840 --> 00:42:36,050
Где ваш телефон?
516
00:42:37,750 --> 00:42:38,870
Вот он.
517
00:42:41,090 --> 00:42:42,370
Раз, два, три.
518
00:42:43,040 --> 00:42:44,310
Раз, два, три.
519
00:42:45,700 --> 00:42:48,030
Но это будет нашим секретом, ладно?
520
00:42:48,070 --> 00:42:50,070
Конечно! Спасибо!
521
00:42:50,090 --> 00:42:51,350
«Тайный убийца» супер!
522
00:42:51,660 --> 00:42:52,880
- Спасибо.
- Спасибо.
523
00:42:54,790 --> 00:42:58,410
У нас осталось около пятнадцати минут.
Ещё десять человек?
524
00:42:58,430 --> 00:42:59,820
У нас есть время до трёх?
525
00:42:59,840 --> 00:43:00,970
Да.
526
00:43:01,200 --> 00:43:03,220
Тогда подпишу всем,
кто придёт до трёх.
527
00:43:03,390 --> 00:43:05,690
Что? А, поняла.
528
00:43:08,140 --> 00:43:09,240
Окей.
529
00:43:13,360 --> 00:43:14,500
Следующий.
530
00:43:15,010 --> 00:43:16,440
Имя: Ан Гён Нам.
531
00:43:16,490 --> 00:43:18,430
Он же Ди Каприо с района Чхондам.
532
00:43:18,610 --> 00:43:22,410
Ему нужно ровно сорок восемь часов,
чтобы подкатить к девушке и обобрать её.
533
00:43:22,430 --> 00:43:26,040
Когда проворачивает свою схему,
он присваивает все её активы,
534
00:43:26,060 --> 00:43:30,080
включая имущество,
недвижимость и всё, что может забрать.
535
00:43:30,100 --> 00:43:31,800
Потом исчезает, меняет личность.
536
00:43:31,910 --> 00:43:33,910
Он обманул уже четыре юрисдикции.
537
00:43:33,930 --> 00:43:35,960
Даже следственный отдел
не смог его засечь.
538
00:43:36,040 --> 00:43:37,230
Потрясающе.
539
00:43:37,250 --> 00:43:38,950
Я слышу восхищение в голосе?
540
00:43:38,970 --> 00:43:40,020
Никак нет.
541
00:43:40,040 --> 00:43:43,170
Раньше он обманывал женщин
каждые полгода. Куда он пропал?
542
00:43:43,190 --> 00:43:45,790
Сложно сказать.
Но он должен скоро появиться.
543
00:43:45,830 --> 00:43:47,180
Какое-то долгое затишье.
544
00:43:47,260 --> 00:43:49,250
- Кто эта девушка?
- Она с ним живёт.
545
00:43:49,270 --> 00:43:50,940
Сказала, что не знает, где он.
546
00:43:50,960 --> 00:43:52,720
Она работает медсестрой в клинике.
547
00:43:54,390 --> 00:43:55,840
Может, она…
548
00:43:57,530 --> 00:43:58,760
Сон У, выйди на минутку.
549
00:43:58,780 --> 00:43:59,920
Да.
550
00:44:00,520 --> 00:44:02,160
- Уже иду.
- Это ещё зачем?
551
00:44:06,000 --> 00:44:07,790
- Он проспал?
- Что с ним такое?
552
00:44:07,810 --> 00:44:08,920
Заходите.
553
00:44:11,090 --> 00:44:12,190
Это ещё что?
554
00:44:15,570 --> 00:44:17,320
Но я ведь уже её допросила.
555
00:44:17,340 --> 00:44:18,460
К-кто это?
556
00:44:18,640 --> 00:44:21,000
Запись с камер наблюдения
с её места работы.
557
00:44:21,290 --> 00:44:24,460
Трудилась над своим творением
после окончания рабочего дня.
558
00:44:25,650 --> 00:44:26,760
Ан Гён Нам?
559
00:44:27,880 --> 00:44:29,550
- Что?
- Ан Гён Нам…
560
00:44:29,570 --> 00:44:30,630
Ого!
561
00:44:30,650 --> 00:44:34,110
А чего… Чего не сделали его
похожим на Ди Каприо, раз взялись?
562
00:44:34,130 --> 00:44:36,010
Эй, как это ты смог догадаться?
563
00:44:36,030 --> 00:44:38,250
Неважно. Главное, что я их вычислил.
564
00:44:38,740 --> 00:44:39,880
- Капитан Хо.
- Да?
565
00:44:39,900 --> 00:44:42,540
Можно ведь взять пару отгулов,
раз я его поймал?
566
00:44:42,560 --> 00:44:44,250
А, ну да.
567
00:44:44,590 --> 00:44:48,190
Я бы с радостью разрешил,
но ты же знаешь, что так нельзя.
568
00:44:48,210 --> 00:44:50,250
Ладно. Могу я отлучиться на полдня?
569
00:44:50,270 --> 00:44:52,300
И дать Сун Хо ночное дежурство.
570
00:44:52,320 --> 00:44:54,540
Мне? Ночное дежурство? Зачем?
571
00:44:54,560 --> 00:44:56,210
Хочу взять Сон У на прогулку.
572
00:44:56,660 --> 00:44:59,150
- Ладно?
- Без проблем. Мне вообще без разницы.
573
00:44:59,170 --> 00:45:00,620
Что всё это значит?
574
00:45:00,640 --> 00:45:01,740
Я позвоню.
575
00:45:02,220 --> 00:45:05,690
Медсестра в клинике пластики
за десять лет стала крутым хирургом.
576
00:45:05,710 --> 00:45:08,100
Подождите.
Вообще-то я старше его по званию.
577
00:45:08,120 --> 00:45:09,740
Ты сказал, что нас не поймают!
578
00:45:09,760 --> 00:45:11,840
Надо было удалить записи с камер!
579
00:45:11,920 --> 00:45:13,980
Потише. Это полицейский участок.
580
00:45:14,000 --> 00:45:15,590
ОБЩИЙ МУСОР
581
00:45:20,550 --> 00:45:21,720
Придурок…
582
00:45:28,140 --> 00:45:30,670
Угадай, у кого я одолжил пистолет.
583
00:45:30,690 --> 00:45:32,860
Я оставил там подарок для тебя.
584
00:45:37,160 --> 00:45:38,320
Господин О Мён Чоль.
585
00:45:40,920 --> 00:45:44,280
Да ладно. Как ты смог меня найти?
586
00:45:44,440 --> 00:45:46,140
Слышал, тебя освободили.
587
00:45:46,420 --> 00:45:48,380
Решил пойти проведать тебя.
588
00:45:48,430 --> 00:45:49,790
Да конечно.
589
00:45:50,170 --> 00:45:52,190
Пасти меня надумал, небось.
590
00:45:54,090 --> 00:45:55,930
Хоть не с пустыми руками пришёл.
591
00:45:57,510 --> 00:45:59,520
Ну как, уже нашёл работу?
592
00:45:59,740 --> 00:46:01,340
Типа того.
593
00:46:02,160 --> 00:46:04,460
Но это так, подработка. Такие дела.
594
00:46:05,140 --> 00:46:06,970
Даже не знаю, стоит ли это есть.
595
00:46:07,490 --> 00:46:08,710
Не отравлено же, да?
596
00:46:13,430 --> 00:46:17,970
КАБИНЕТ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТОМОГРАФИИ, КАБИНЕТ
НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ, ИНЪЕКЦИОННЫЙ КАБИНЕТ
597
00:46:26,530 --> 00:46:28,500
Погнали, пропустим по стаканчику.
598
00:46:29,840 --> 00:46:32,140
Ай, тебе уже хватит.
599
00:46:33,490 --> 00:46:35,430
Да мне всё равно скоро умирать.
600
00:46:35,760 --> 00:46:37,710
Хоть тут дай мне самому решить.
601
00:46:38,300 --> 00:46:39,870
Ладно. Налью тебе ещё одну.
602
00:46:43,260 --> 00:46:45,160
И как я докатился до этого?
603
00:46:45,560 --> 00:46:47,320
Коп мне сам соджу наливает.
604
00:46:50,800 --> 00:46:52,360
Честно говоря,
605
00:46:53,390 --> 00:46:55,630
я тебя всегда терпеть не мог.
606
00:46:55,800 --> 00:46:57,770
Почти все преступники такие.
607
00:46:57,930 --> 00:47:01,670
Мы не раскаиваемся в преступлении.
Просто ищем, на кого выплеснуть гнев.
608
00:47:02,490 --> 00:47:04,220
Да и не тебя одного, вообще.
609
00:47:04,370 --> 00:47:08,610
Тот прокурор, что обвинил меня,
и судья, который вынес мне приговор.
610
00:47:08,630 --> 00:47:12,530
Я сотни раз думал о том,
как бы мне расквитаться с ними.
611
00:47:12,580 --> 00:47:14,530
Не хотелось умирать в одиночестве.
612
00:47:14,550 --> 00:47:17,890
С тем прокурором, предъявившим обвинение
и судьёй, который вынес приговор…
613
00:47:17,910 --> 00:47:19,520
Я уже разобрался.
614
00:47:23,180 --> 00:47:24,640
Ну так и что?
615
00:47:25,520 --> 00:47:28,870
Раз ты сам собрался умирать,
решил и нас всех убить?
616
00:47:36,630 --> 00:47:39,770
Даже если так, думаешь,
я бы тебе об этом рассказал?
617
00:47:39,830 --> 00:47:43,990
Если бы не ты, я бы уже мог возле дома
своего валяться мёртвым. Кто знает?
618
00:47:47,000 --> 00:47:48,500
Семь лет моей злости…
619
00:47:49,250 --> 00:47:51,220
Улетучились за один день.
620
00:47:51,560 --> 00:47:53,710
Постой. Давай ещё немного выпьем.
621
00:47:53,730 --> 00:47:55,650
- Лучше побереги здоровье.
- Ещё одну рюмку.
622
00:47:57,110 --> 00:47:58,560
Давай, пристегнись.
623
00:47:58,700 --> 00:48:00,990
Подожди. Детектив Джи. Подожди.
624
00:48:01,010 --> 00:48:02,120
Вот блин.
625
00:48:02,290 --> 00:48:03,590
Детектив Джи.
626
00:48:04,190 --> 00:48:07,340
Давай ещё с тобой вместе
выпьем как-нибудь?
627
00:48:07,400 --> 00:48:10,340
Никакой выпивки.
Лучше поедим чего-нибудь.
628
00:48:10,360 --> 00:48:12,490
Зашибись. Поедим и выпьем заодно.
629
00:48:12,510 --> 00:48:14,610
И поболтаем. Круто придумал, да?
630
00:48:14,630 --> 00:48:16,580
- Ага. Езжай уже. Холодно.
- Круто…
631
00:48:16,600 --> 00:48:17,710
Господин.
632
00:48:18,570 --> 00:48:20,280
Отвезёте его домой?
633
00:48:20,300 --> 00:48:21,430
Конечно.
634
00:48:42,960 --> 00:48:44,460
Не надо в район Сагок.
635
00:48:45,860 --> 00:48:47,220
Поехали в район Намён.
636
00:48:47,560 --> 00:48:48,960
Хорошо. Понял вас.
637
00:48:59,220 --> 00:49:00,520
Алло?
638
00:49:01,060 --> 00:49:03,660
Это ваша машина с номером 0-7-3-1?
639
00:49:07,230 --> 00:49:08,330
Прошу прощения.
640
00:49:19,000 --> 00:49:20,110
Что?
641
00:49:20,710 --> 00:49:21,820
Откуда ты взялся?
642
00:49:25,030 --> 00:49:26,150
Господин.
643
00:49:28,330 --> 00:49:29,950
- Отвезёте его домой?
- Конечно.
644
00:49:29,970 --> 00:49:31,440
Не надо в район Сагок.
645
00:49:32,560 --> 00:49:33,940
Поехали в район Намён.
646
00:49:33,960 --> 00:49:35,260
Хорошо. Понял вас.
647
00:49:35,360 --> 00:49:37,360
РАЙОН НАМЁН
648
00:49:37,690 --> 00:49:40,220
Да, я понял. Сейчас выйду и посмотрю.
649
00:49:41,890 --> 00:49:45,410
Ваша честь, не волнуйтесь.
Я буду прямо за вами.
650
00:50:00,370 --> 00:50:02,710
Вы арестованы
за покушение на убийство.
651
00:50:02,730 --> 00:50:06,030
У вас есть право на адвоката.
И право не отвечать на вопросы.
652
00:50:06,530 --> 00:50:08,950
Как? Как ты узнал?
653
00:50:09,230 --> 00:50:10,340
Как ты…
654
00:50:11,690 --> 00:50:12,790
Любопытно, да?
655
00:50:13,690 --> 00:50:15,490
Операция пройдёт успешно.
656
00:50:16,030 --> 00:50:18,130
Думай об этом всю оставшуюся жизнь.
657
00:50:19,170 --> 00:50:20,710
Догадайся, откуда я узнал.
658
00:50:20,730 --> 00:50:22,970
Что? Что ты сказал?
659
00:50:33,060 --> 00:50:34,190
Садись.
660
00:50:58,160 --> 00:50:59,500
Решил проведать меня?
661
00:50:59,700 --> 00:51:01,150
Просто скажи спасибо.
662
00:51:02,100 --> 00:51:03,560
Ты странно себя ведёшь.
663
00:51:04,430 --> 00:51:06,210
Ан Гён Нам. О Мён Чоль.
664
00:51:06,230 --> 00:51:08,310
Как ты узнал, что он поедет к судье?
665
00:51:08,330 --> 00:51:11,830
Всё, что тебе нужно знать,
это то, что я сегодня спас тебе жизнь.
666
00:51:11,850 --> 00:51:13,090
Что ж, тогда спасибо.
667
00:51:13,110 --> 00:51:15,340
Для этого я отправился
назад в прошлое…
668
00:51:15,360 --> 00:51:16,800
Оставил меня тут на ночь.
669
00:51:17,580 --> 00:51:18,690
Вот как?
670
00:51:22,730 --> 00:51:26,530
Приятно видеть, как ты ешь.
Ешь побольше.
671
00:51:27,670 --> 00:51:28,800
Так.
672
00:51:30,250 --> 00:51:33,010
«Тайный убийца», да?
Пора тебе завязывать с манхвой.
673
00:51:33,300 --> 00:51:34,730
Точно. Автограф-сессия.
674
00:51:35,160 --> 00:51:37,540
- Блин. Это ты виноват!
- Какой ты странный.
675
00:51:37,560 --> 00:51:39,870
В прошлое попал,
а автограф так и не получил.
676
00:51:39,890 --> 00:51:44,070
Перестань это читать. Я серьёзно.
До добра точно не доведёт.
677
00:51:44,090 --> 00:51:45,780
Какой-то ты надоедливый стал.
678
00:51:45,860 --> 00:51:48,830
Хорошо подумай об этом.
Отнесись к этому серьёзно.
679
00:51:49,220 --> 00:51:50,590
Лучше молча ешь.
680
00:51:51,490 --> 00:51:52,630
А пиво не принёс?
681
00:51:53,290 --> 00:51:55,360
Ты принёс мне крылья,
а пиво не принёс.
682
00:51:55,380 --> 00:51:56,570
Просто ешь, и всё.
683
00:51:56,590 --> 00:51:59,680
Там же продают пиво.
А колы почему не было в пакете?
684
00:51:59,700 --> 00:52:01,090
Ты её по пути выпил?
685
00:52:01,360 --> 00:52:04,790
Должна же быть кола.
Невероятно. Ну и что мне теперь пить?
686
00:52:05,130 --> 00:52:06,710
Суп из рамёна пить, что ли?
687
00:52:07,260 --> 00:52:08,390
На тебе рамён.
688
00:52:09,270 --> 00:52:10,530
И редьку тоже открой.
689
00:52:10,920 --> 00:52:12,640
Может, не стоило тебя спасать?
690
00:52:12,800 --> 00:52:15,280
Да что ж такое?
Я ничего не понимаю.
691
00:52:16,030 --> 00:52:18,030
Как можно есть крылья без пива?
692
00:52:25,680 --> 00:52:28,180
Как мало нужно человеку
для счастья, да, Мару?
693
00:52:30,720 --> 00:52:31,910
Мару!
694
00:52:36,370 --> 00:52:37,490
Мару!
695
00:52:38,530 --> 00:52:40,750
Мару. Это ведь ты, Мару?
696
00:52:40,770 --> 00:52:42,650
Мару. Прошу прощения.
697
00:52:47,040 --> 00:52:48,810
Стой. Твои ноги…
698
00:52:54,590 --> 00:52:57,270
Получается, Мару - твоя собака?
699
00:52:59,010 --> 00:53:01,090
Мару… Откуда ты знаешь Мару?
700
00:53:03,760 --> 00:53:05,900
Ты ведь потеряла Мару до перезагрузки?
701
00:53:06,450 --> 00:53:09,570
Да. Но как ты узнал об этом?
702
00:53:09,700 --> 00:53:12,960
Я заботился о Мару,
потому что не мог найти владельца.
703
00:53:13,330 --> 00:53:17,100
Ни поводка, ни ошейника. В приюте
Мару бы оставили лишь на десять дней.
704
00:53:17,530 --> 00:53:20,270
Так что до перезагрузки
Мару жил у меня дома.
705
00:53:21,360 --> 00:53:23,590
Я лежала в больнице из-за аварии.
706
00:53:23,790 --> 00:53:26,630
Я так волновалась, думала,
с Мару что-то случилось.
707
00:53:26,650 --> 00:53:29,120
Ну, голодом я его не морил
и часто выгуливал.
708
00:53:29,190 --> 00:53:31,090
Я его не обижал. Правда, Мару?
709
00:53:31,820 --> 00:53:32,960
Спасибо большое.
710
00:53:33,560 --> 00:53:35,760
Как ты узнал,
что мою собаку зовут Мару?
711
00:53:35,780 --> 00:53:37,630
И правда. Как же так вышло?
712
00:53:38,800 --> 00:53:42,000
Я просто назвал собаку
в честь автора любимой манхвы.
713
00:53:46,350 --> 00:53:47,490
Что смешного?
714
00:53:48,060 --> 00:53:49,900
- «Тайный убийца»?
- Ты её знаешь?
715
00:53:50,570 --> 00:53:51,860
Я большой фанат.
716
00:53:52,340 --> 00:53:55,980
А ты знаешь, что она использовала
кличку своей собаки как псевдоним?
717
00:53:56,060 --> 00:53:57,180
Что?
718
00:53:57,930 --> 00:54:00,670
Автор манхвы.
Её псевдоним «Мару».
719
00:54:04,530 --> 00:54:06,940
Я - Мару,
я и есть автор «Тайного убийцы».
720
00:54:10,250 --> 00:54:11,370
Что?
721
00:54:11,720 --> 00:54:13,360
Вот так, давай.
722
00:54:14,990 --> 00:54:17,700
Дай посмотреть. Тебе очень идёт.
723
00:54:18,130 --> 00:54:19,250
Мару, лапу.
724
00:54:19,600 --> 00:54:20,760
Вот так.
725
00:54:21,870 --> 00:54:24,300
Пусть теперь ходит в нём даже дома.
726
00:54:24,320 --> 00:54:26,280
А то вдруг снова так убежит.
727
00:54:26,630 --> 00:54:28,330
Ты не обязан был это покупать.
728
00:54:28,800 --> 00:54:30,680
Просто поблагодари меня, и всё.
729
00:54:31,880 --> 00:54:32,990
Спасибо.
730
00:54:33,110 --> 00:54:34,250
Но, может,
731
00:54:35,390 --> 00:54:37,430
ты могла бы дать мне автограф?
732
00:54:39,650 --> 00:54:42,040
Я стараюсь избегать
личных встреч с фанатами.
733
00:54:42,060 --> 00:54:43,680
Пока. Идём, Мару.
734
00:54:44,200 --> 00:54:45,340
Что…
735
00:54:49,730 --> 00:54:53,170
Эй, это не ты перезагрузил свою жизнь.
Почему ты бежишь к нему,
736
00:54:53,190 --> 00:54:54,760
как будто помнишь его?
737
00:54:54,780 --> 00:54:56,040
Стыдно ведь.
738
00:54:57,330 --> 00:55:00,940
Мару, не стоит больше
так бежать к незнакомым людям.
739
00:55:02,330 --> 00:55:05,380
Точно. О, нет. Вакцинации.
740
00:55:10,080 --> 00:55:11,190
Завтра сходим.
741
00:55:14,240 --> 00:55:15,850
У Джин, ты сегодня рано!
742
00:55:32,560 --> 00:55:34,890
Разве ты не повела Мару к ветеринару?
743
00:55:40,530 --> 00:55:41,800
И что это такое было?
744
00:55:44,020 --> 00:55:45,360
Что я сейчас увидела?
745
00:55:52,690 --> 00:55:54,870
Га Хён, выслушай меня.
746
00:56:16,730 --> 00:56:21,140
Ты же знаешь, как ему тяжело
и как сильно он старается.
747
00:56:49,780 --> 00:56:51,230
Я вас внимательно слушаю.
748
00:56:51,420 --> 00:56:53,630
Знаю, это глупо, но я должна знать.
749
00:56:56,430 --> 00:56:57,760
Когда это началось?
750
00:57:00,320 --> 00:57:01,440
Ваша интрижка.
751
00:57:05,020 --> 00:57:07,120
Встречался бы с ней и после свадьбы?
752
00:57:09,950 --> 00:57:11,080
А ты?
753
00:57:11,860 --> 00:57:14,030
Хотела позволить ему жениться на мне?
754
00:57:15,480 --> 00:57:16,490
Прости меня.
755
00:57:16,510 --> 00:57:18,030
Извинений тут недостаточно.
756
00:57:18,160 --> 00:57:20,220
Разрушила десятилетнюю дружбу
и извиняешься?
757
00:57:20,570 --> 00:57:21,690
Это всё моя вина.
758
00:57:22,920 --> 00:57:24,510
Джу Ён ни в чём не виновата.
759
00:57:33,720 --> 00:57:35,050
Я благодарна вам обоим.
760
00:57:38,330 --> 00:57:40,590
Я всё гнобила себя, потому что думала…
761
00:57:41,720 --> 00:57:43,170
Что поступаю плохо.
762
00:57:45,160 --> 00:57:46,800
Оказывается, зря.
763
00:57:50,730 --> 00:57:54,110
Господин Хан У Джин, с сегодняшнего дня
вы больше не в команде.
764
00:57:54,530 --> 00:57:56,100
Свяжитесь с компанией.
765
00:57:56,130 --> 00:57:59,660
Скажите, что я уволила вас
из-за измены и мне некомфортно.
766
00:58:00,350 --> 00:58:01,530
Это и тебя касается.
767
00:58:02,590 --> 00:58:05,560
С сегодняшнего дня
мы больше не друзья.
768
00:58:07,200 --> 00:58:10,940
А раз ты не моя подруга,
пожалуйста, убирайся из моего дома.
769
00:58:12,310 --> 00:58:13,450
Га Хён.
770
00:58:19,940 --> 00:58:21,070
Надеюсь…
771
00:58:22,880 --> 00:58:24,620
Вы останетесь вместе навсегда.
772
00:58:28,520 --> 00:58:32,440
Если вы останетесь вместе,
то будете помнить обо мне.
773
00:58:35,090 --> 00:58:38,520
Живите вместе с воспоминаниями,
от которых вам некомфортно…
774
00:58:40,220 --> 00:58:41,590
Пусть вам будет стыдно.
775
01:00:18,960 --> 01:00:21,490
КЛИНИКА «ЧЖИАН», НАПОМИНАНИЕ
776
01:00:28,530 --> 01:00:31,060
КЛИНИКА «ЧЖИАН»,
ВОСЕМНАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ, ПЯТНИЦА
777
01:00:40,800 --> 01:00:41,930
Га Хён.
778
01:00:42,480 --> 01:00:43,640
Га Хён.
779
01:00:45,060 --> 01:00:48,910
Ты вчера не загрузила новую главу,
но я всё равно знаю, что будет дальше.
780
01:00:49,170 --> 01:00:52,590
До перезагрузки, Джи Хан уже
почти раскрыл настоящего убийцу.
781
01:00:52,730 --> 01:00:53,810
Я дотуда дочитал.
782
01:00:53,830 --> 01:00:57,320
Но после перезагрузки Джи Хан всё ещё
сражается с Аидом.
783
01:00:57,340 --> 01:00:59,160
Кто же тогда настоящий убийца?
784
01:00:59,370 --> 01:01:01,720
В этом и заключается мой вопрос.
785
01:01:01,740 --> 01:01:04,040
Прежде чем мы войдём,
ты расскажешь мне, кто это?
786
01:01:08,530 --> 01:01:09,670
Что-то случилось?
787
01:01:46,560 --> 01:01:48,330
- У-ух!
- Ох!
788
01:01:48,400 --> 01:01:49,690
Да ладно!
789
01:01:53,890 --> 01:01:55,240
Вот это да!
790
01:01:55,730 --> 01:01:56,840
А ты прокачалась.
791
01:02:27,500 --> 01:02:28,760
Приветствую, госпожа.
792
01:02:29,200 --> 01:02:30,860
Мы и правда вернулись.
793
01:02:30,960 --> 01:02:33,370
Я не был уверен.
Честно говоря, я переживал.
794
01:02:33,390 --> 01:02:37,500
Я поверю вам, если скажете, что можно
сделать соевые кубики из красной фасоли.
795
01:02:37,560 --> 01:02:40,230
Спасибо. Спасибо вам большое.
796
01:02:42,790 --> 01:02:44,850
Это наша первая встреча в этой жизни.
797
01:02:52,730 --> 01:02:54,590
Кажется, все счастливы.
798
01:02:55,960 --> 01:02:59,300
Кстати, один из нас так и не появился.
799
01:02:59,700 --> 01:03:02,910
Точно. Тот мужчина хотел купить
лотерейные билеты, как я.
800
01:03:02,930 --> 01:03:05,450
Он был… Он был доставщиком.
801
01:03:05,540 --> 01:03:06,640
Точно.
802
01:03:07,190 --> 01:03:10,900
К сожалению, он больше не придёт.
803
01:03:11,140 --> 01:03:12,320
К-как это?
804
01:03:14,160 --> 01:03:18,720
Прискорбно сообщать вам печальную
новость сразу после того, как вы…
805
01:03:19,870 --> 01:03:21,290
Перезагрузили свою жизнь.
806
01:03:30,720 --> 01:03:32,940
Пак Ён Гиль, который не смог прийти…
807
01:03:37,500 --> 01:03:38,730
К сожалению, погиб.
808
01:04:15,940 --> 01:04:17,640
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
809
01:04:17,660 --> 01:04:19,460
Она мне наврала. Солгала.
810
01:04:19,480 --> 01:04:21,370
Ведь кто-нибудь ещё мог пострадать.
811
01:04:21,620 --> 01:04:24,110
Я хочу вернуться. Нет. Я обязана.
812
01:04:24,130 --> 01:04:25,530
Стой! Где ты?
813
01:04:25,550 --> 01:04:26,950
Вы знали, да?
814
01:04:26,970 --> 01:04:28,520
Это последний раз.
815
01:04:28,540 --> 01:04:30,420
Так что я помогу его найти.
816
01:04:30,440 --> 01:04:32,270
Нас пригласили
в игру «Тетрадь смерти».
817
01:04:32,290 --> 01:04:35,010
В этот раз ей не удастся
уйти от правосудия.
818
01:04:35,030 --> 01:04:38,130
Вы должны любой ценой выжить
до следующей перезагрузки.
75691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.