All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,700 --> 00:00:26,740 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:01:00,680 --> 00:01:02,510 Имя: Ан Гён Нам. 3 00:01:14,060 --> 00:01:15,170 Очень хорошо. 4 00:01:15,190 --> 00:01:17,860 - Перекусим потом? - Он же Ди Каприо с района Чхондам. 5 00:01:18,220 --> 00:01:22,230 Ему нужно ровно сорок восемь часов, чтобы подкатить к девушке и обобрать её. 6 00:01:23,370 --> 00:01:28,110 Когда проворачивает свою схему, он присваивает все её активы: 7 00:01:28,900 --> 00:01:32,580 включая имущество, недвижимость и всё, что может забрать. 8 00:01:32,890 --> 00:01:34,940 Потом исчезает, меняет личность. 9 00:01:36,390 --> 00:01:38,260 Он обманул уже четыре юрисдикции. 10 00:01:38,280 --> 00:01:40,750 Даже следственный отдел не смог его засечь. 11 00:01:42,210 --> 00:01:44,500 Ты ведь такую большую работу проделал… 12 00:01:45,280 --> 00:01:46,380 Ты в курсе? 13 00:01:48,780 --> 00:01:50,330 Эх, ай да парень! 14 00:01:50,780 --> 00:01:52,540 Я бы взял тебя в напарники. 15 00:01:58,950 --> 00:02:00,820 Чёрт. Что? 16 00:02:02,700 --> 00:02:05,030 Эй. Господин… 17 00:02:07,740 --> 00:02:09,110 Вы не можете так уйти. 18 00:02:18,150 --> 00:02:19,280 Постой. 19 00:02:23,490 --> 00:02:24,600 Это что такое? 20 00:02:25,090 --> 00:02:26,210 Блин. 21 00:02:26,330 --> 00:02:29,890 Я же уже дал тебе денег. Чего ты суетишься, а? 22 00:02:32,270 --> 00:02:36,880 Сегодня важный день, и я бы хотел избежать неприятностей, ладно? 23 00:02:36,920 --> 00:02:38,130 Пф… 24 00:02:47,500 --> 00:02:48,740 Ай, ай, отпусти! 25 00:02:48,760 --> 00:02:51,860 Разве так сложно было извиниться, а? 26 00:02:53,880 --> 00:02:55,480 Ты его поймал. Итак. 27 00:02:55,620 --> 00:02:59,520 Ан Гён Нам. Вы арестованы за обман, мошенничество и подделку документов. 28 00:02:59,620 --> 00:03:03,620 У вас есть право на адвоката. И у вас есть право хранить молчание. Ясно? 29 00:03:04,020 --> 00:03:07,230 - Я не понимаю. О чём это вы говорите? - Нет, всё не так. Это не Ан Гён Нам. 30 00:03:07,450 --> 00:03:08,630 Что вы двое несёте? 31 00:03:09,260 --> 00:03:10,920 Зачем ты тогда его задержал? 32 00:03:11,070 --> 00:03:13,020 Да, я тоже этого понять не могу. 33 00:03:13,170 --> 00:03:14,310 Милый! 34 00:03:17,210 --> 00:03:18,340 Эй, Ан Гён Нам! 35 00:03:18,360 --> 00:03:19,960 Она к тебе обращается. 36 00:03:20,230 --> 00:03:21,330 Ан… Ан Гён Нам? 37 00:03:23,370 --> 00:03:24,790 Что за костюм такой? 38 00:03:26,110 --> 00:03:27,230 А, точно! 39 00:03:27,420 --> 00:03:28,650 Эй, ты куда? 40 00:03:32,410 --> 00:03:33,670 «ТАЙНЫЙ УБИЙЦА» 41 00:03:33,690 --> 00:03:35,120 Спасибо! Спасибо! 42 00:03:36,650 --> 00:03:39,750 АВТОГРАФ-СЕССИЯ МАРУ - АВТОРА МАНХВЫ «ТАЙНЫЙ УБИЙЦА» 43 00:03:47,220 --> 00:03:48,350 «ТАЙНЫЙ УБИЙЦА» 44 00:03:49,420 --> 00:03:53,080 Извините, а можно с вами сфотографироваться? 45 00:03:55,450 --> 00:03:58,670 Прошу прощения. Фотографироваться не разрешено. 46 00:04:00,280 --> 00:04:01,470 Извините. 47 00:04:03,810 --> 00:04:06,730 Мы тут до трёх, да? Ещё пятнадцать минут? 48 00:04:15,730 --> 00:04:17,770 Прошу вас, подходите, вы следующий. 49 00:04:23,330 --> 00:04:24,830 Чёрт, «Тайный убийца»! 50 00:04:25,840 --> 00:04:26,960 Чёрт. 51 00:05:13,530 --> 00:05:14,840 Что… Что это такое? 52 00:05:14,890 --> 00:05:16,400 Сессия окончена. Извините. 53 00:05:18,630 --> 00:05:20,250 Мару, я люблю тебя! 54 00:05:20,450 --> 00:05:21,860 Я тут! 55 00:05:21,970 --> 00:05:23,700 Мару, я люблю тебя! 56 00:05:24,030 --> 00:05:25,250 Мару! Подпиши мою! 57 00:05:26,100 --> 00:05:28,110 Мару, я здесь, посмотри на меня! 58 00:05:28,220 --> 00:05:29,720 УЛИКА 1, УЛИКА 4 59 00:05:29,850 --> 00:05:34,920 Ну и ну, как ты превратился из этого вот в этого? 60 00:05:36,700 --> 00:05:40,690 Медсестра в клинике пластики за десять лет стала крутым хирургом. 61 00:05:40,710 --> 00:05:45,070 Моя жена хочет сделать себе коррекцию блефароптоза. Надо её к вам отправить. 62 00:05:45,600 --> 00:05:49,530 Надо было ещё отпечатки пальцев сменить. Что ж вы так невнимательно? 63 00:05:50,130 --> 00:05:52,680 Не думаю, что ваши чувства искренние. Забирай. 64 00:05:52,700 --> 00:05:54,380 Ты сказал, что нас не поймают! 65 00:05:54,400 --> 00:05:56,890 Надо было удалить записи с камер в клинике! 66 00:05:57,550 --> 00:05:59,580 Потише. Это полицейский участок. 67 00:06:00,530 --> 00:06:01,630 Не шуметь. 68 00:06:03,860 --> 00:06:04,910 Может, Са Кён? 69 00:06:04,930 --> 00:06:08,130 Ди Каприо заговорит только после того, как она его допросит. 70 00:06:08,150 --> 00:06:09,820 Тоже мне, Ди Каприо, ага. 71 00:06:09,840 --> 00:06:11,250 - Кофе будешь? - Да, двойной. 72 00:06:11,270 --> 00:06:12,290 Двойной. Понял. 73 00:06:12,310 --> 00:06:13,360 - Я сделал тройной. - А. 74 00:06:13,380 --> 00:06:14,420 Нормально. Неси. 75 00:06:14,440 --> 00:06:15,850 Ох, отлично. Молодец. 76 00:06:16,490 --> 00:06:17,800 Кто допросит хирурга? 77 00:06:17,920 --> 00:06:19,320 Как насчёт Сон У? 78 00:06:20,100 --> 00:06:21,870 - Справишься? - Вы серьёзно? 79 00:06:22,330 --> 00:06:25,310 Конечно. Раз уж ты её поймал, ты и допрашивай. 80 00:06:25,330 --> 00:06:27,050 Спасибо! Спасибо! 81 00:06:27,100 --> 00:06:28,830 - Принести кофе? - Нет, я сам сделаю. 82 00:06:28,850 --> 00:06:31,780 Ну что ты, это твой первый допрос. Я приготовлю. 83 00:06:31,800 --> 00:06:33,560 Тогда мне тройной. 84 00:06:33,580 --> 00:06:34,920 Тройной, хорошо. 85 00:06:39,370 --> 00:06:41,320 Ну что, получил свой автограф? 86 00:06:41,500 --> 00:06:43,900 Да какой там, даже в очередь не попал. 87 00:06:44,350 --> 00:06:47,450 Гордишься собой, да? Ты нарушил служебный долг. 88 00:06:47,480 --> 00:06:51,310 Не начинай. Я просил отгул на полдня, но работал на два часа больше. 89 00:06:51,340 --> 00:06:53,890 Был в торговом центре. Узнаёте этого человека? 90 00:06:53,910 --> 00:06:56,790 В автосалоне. Этот человек покупал машину? 91 00:06:56,810 --> 00:06:58,210 Этот человек смотрел дом? 92 00:06:58,230 --> 00:07:00,340 И посетил всю недвижимость на продажу. 93 00:07:03,350 --> 00:07:06,230 Но все твои мысли были о чём-то другом. 94 00:07:06,380 --> 00:07:10,210 Даже когда мы его поймали, он не мог понять, что происходит. 95 00:07:10,230 --> 00:07:14,770 Как я мог узнать его после стольких операций? Дал бы мне новое фото. 96 00:07:14,790 --> 00:07:17,130 - Вечно винишь во всём меня. - Так, тихо, тихо. 97 00:07:17,920 --> 00:07:19,830 В итоге кто его поймал? 98 00:07:19,940 --> 00:07:20,990 В смысле? 99 00:07:21,010 --> 00:07:22,200 Ан Гён Нама. 100 00:07:22,260 --> 00:07:23,950 Хён Джу первым его задержал. 101 00:07:23,970 --> 00:07:25,270 Нет, совсем нет. 102 00:07:25,290 --> 00:07:26,350 Да, я поймал. 103 00:07:26,370 --> 00:07:27,980 Это я надел на него наручники. 104 00:07:28,000 --> 00:07:29,710 Да, но только благодаря мне. 105 00:07:30,190 --> 00:07:31,290 Напишу рапорт. 106 00:07:31,510 --> 00:07:33,540 - А ну, иди сюда, балбес. - Можешь остаться тут. 107 00:07:33,560 --> 00:07:36,710 Как ты смеешь присваивать чужие заслуги? 108 00:07:36,780 --> 00:07:39,380 - Недавно я выучил новый приём. - Боже мой. 109 00:07:39,400 --> 00:07:43,160 - Иди сюда, давай. Ах ты ж, маленький… - Да прекратите вы уже, наконец, а? 110 00:07:43,180 --> 00:07:45,130 Эй, это я тебя должен был заломать. 111 00:07:55,930 --> 00:07:57,000 Холодно. 112 00:07:57,020 --> 00:07:58,120 Бог ты мой. 113 00:07:59,150 --> 00:08:00,840 Должно быть, работал допоздна. 114 00:08:06,850 --> 00:08:07,990 О Мён Чоль? 115 00:08:08,040 --> 00:08:10,530 Ого. У тебя отличная память. 116 00:08:11,100 --> 00:08:12,280 Семь лет прошло. 117 00:08:14,150 --> 00:08:15,200 Откуда пистолет? 118 00:08:15,220 --> 00:08:16,350 Этот? 119 00:08:17,390 --> 00:08:19,080 Я его одолжил у кое-кого. 120 00:08:20,910 --> 00:08:22,620 Не рад, что рано освободили? 121 00:08:23,260 --> 00:08:24,490 Обратно хочешь? 122 00:08:27,650 --> 00:08:28,750 Делай как знаешь. 123 00:08:29,290 --> 00:08:30,710 Мне осталось три месяца. 124 00:08:31,810 --> 00:08:34,130 После семи лет заключения, 125 00:08:35,850 --> 00:08:37,560 я узнал, что у меня рак мозга. 126 00:08:39,710 --> 00:08:43,420 А когда узнал, то в первую очередь вспомнил о тебе. 127 00:08:44,360 --> 00:08:47,080 Не хотелось умирать в одиночестве. 128 00:08:51,000 --> 00:08:53,370 С тем прокурором, предъявившим обвинение… 129 00:08:54,050 --> 00:08:56,130 И судьёй, который вынес приговор… 130 00:08:56,440 --> 00:08:57,550 Я уже разобрался. 131 00:08:57,570 --> 00:08:58,680 Ты псих! 132 00:09:00,300 --> 00:09:02,460 А ты не провоцируй меня, раз я псих. 133 00:09:02,960 --> 00:09:04,910 У меня ведь в руках пистолет. 134 00:09:06,690 --> 00:09:08,180 Ты - моя последняя цель. 135 00:09:08,200 --> 00:09:10,130 Я долго и много думал о том, 136 00:09:10,950 --> 00:09:14,410 как буду всем вам мстить по очереди. 137 00:09:14,580 --> 00:09:15,850 Но знаешь что? 138 00:09:16,530 --> 00:09:19,870 Убить тебя было бы слишком просто. 139 00:09:20,360 --> 00:09:23,380 Лучше ты будешь мучиться всю жизнь, пока не сдохнешь. 140 00:09:24,990 --> 00:09:26,390 Вот это настоящая месть. 141 00:09:26,460 --> 00:09:27,590 О Мён Чоль. 142 00:09:35,790 --> 00:09:36,890 Эй. 143 00:09:37,410 --> 00:09:40,020 Угадай, у кого я одолжил пистолет. 144 00:09:40,460 --> 00:09:43,300 Вот. В какие сроки сможете починить? 145 00:09:43,490 --> 00:09:46,280 Модель старая, так что не раньше завтрашнего дня. 146 00:09:46,370 --> 00:09:47,740 Нужно найти детали. 147 00:09:52,380 --> 00:09:53,500 Добрый вечер. 148 00:09:54,350 --> 00:09:58,060 Владелец этого мобильного телефона упал прямо возле своего дома. 149 00:09:58,130 --> 00:10:00,570 Э-э-э, вам нужно быстрее ехать сюда. 150 00:10:07,330 --> 00:10:09,810 Тебе лучше поскорее вернуться домой. 151 00:10:12,220 --> 00:10:14,180 Я оставил там подарок для тебя. 152 00:10:17,600 --> 00:10:18,890 Ублюдок… 153 00:11:27,760 --> 00:11:28,890 Сун Хо. 154 00:11:30,630 --> 00:11:31,880 Сун Хо. 155 00:11:34,620 --> 00:11:35,720 Сун Хо. 156 00:11:37,470 --> 00:11:40,820 Но знаешь что? Убить тебя было бы слишком просто. 157 00:11:42,230 --> 00:11:45,370 Лучше ты будешь мучиться всю жизнь, пока не сдохнешь. 158 00:11:45,860 --> 00:11:47,530 Вот это настоящая месть. 159 00:12:12,890 --> 00:12:15,640 Осторожнее. Сначала вставайте на пятку. 160 00:12:15,660 --> 00:12:18,510 Вот так. Не надо торопиться. 161 00:12:18,540 --> 00:12:20,080 Теперь левая нога. 162 00:12:20,650 --> 00:12:22,140 Вы молодец. 163 00:12:22,160 --> 00:12:24,340 Опирайтесь на правую пятку. 164 00:12:24,650 --> 00:12:27,410 Согните колено. Вот так, отлично. 165 00:12:27,940 --> 00:12:31,490 Не торопитесь. Следите за дыханием. 166 00:12:31,940 --> 00:12:33,110 Опирайтесь на пятку. 167 00:12:43,530 --> 00:12:46,340 Ой! Подождите! Подождите, пожалуйста! 168 00:12:46,480 --> 00:12:49,680 Подождите! Мы торопимся. Извините. 169 00:12:50,680 --> 00:12:52,330 - Извините. Спасибо. - Да что такое! 170 00:12:52,560 --> 00:12:55,460 Если нет физических ограничений, выходите из лифта. 171 00:13:31,100 --> 00:13:33,380 ПОДЗЕМНАЯ ПАРКОВКА 172 00:13:38,420 --> 00:13:39,440 Холодно. 173 00:13:39,460 --> 00:13:40,640 Ага. 174 00:13:43,600 --> 00:13:44,700 Га Хён! 175 00:13:50,790 --> 00:13:51,890 Ты закончила? 176 00:13:52,370 --> 00:13:54,010 Надо было подождать внутри. 177 00:13:54,440 --> 00:13:57,130 Прости. Я прибежала, как только закончила. 178 00:13:57,160 --> 00:13:59,930 Всё в порядке. Вы оба выполняете мою часть работы. 179 00:13:59,950 --> 00:14:01,680 Ничего страшного, если промокну. 180 00:14:02,410 --> 00:14:03,550 Всё хорошо. 181 00:14:04,170 --> 00:14:05,310 Почему вы здесь? 182 00:14:05,950 --> 00:14:07,010 Га Хён… 183 00:14:07,030 --> 00:14:08,460 Одна приехала - одна и уеду. 184 00:14:26,720 --> 00:14:28,430 Я сказала уйти. Почему вы тут? 185 00:14:28,510 --> 00:14:30,220 Ну… Это… 186 00:14:31,170 --> 00:14:32,310 Я сама. 187 00:14:37,270 --> 00:14:40,630 Эй, я пойду пока схожу в продуктовый магазин. 188 00:14:47,680 --> 00:14:49,900 Я уже ложусь спать. Говори, что хотел. 189 00:14:50,370 --> 00:14:53,750 Я хотел обсудить ужин с моими родителями в выходной. 190 00:14:53,770 --> 00:14:54,900 Они не смогут, да? 191 00:14:55,110 --> 00:14:57,770 Нет, у них какие-то срочные дела. 192 00:14:58,350 --> 00:14:59,460 А вот и нет. 193 00:15:01,510 --> 00:15:02,620 Они не позволят 194 00:15:05,150 --> 00:15:06,360 тебе жениться на мне? 195 00:15:07,980 --> 00:15:10,630 Нет, не в этом дело. Дай им немного времени… 196 00:15:10,650 --> 00:15:13,660 Я рада. Я того же мнения. 197 00:15:15,080 --> 00:15:17,460 Не хочу выходить за тебя, У Джин. 198 00:15:18,430 --> 00:15:19,480 Что? 199 00:15:19,500 --> 00:15:22,320 Ты помощник менеджера, всю жизнь в офисе работать будешь. 200 00:15:23,070 --> 00:15:25,310 Я многого лишусь, если выйду за тебя. 201 00:15:28,390 --> 00:15:29,500 Хоть и калека, 202 00:15:30,330 --> 00:15:31,660 зарабатываю я прилично. 203 00:15:31,770 --> 00:15:32,810 Син Га Хён. 204 00:15:32,830 --> 00:15:34,340 Я попрошу компанию 205 00:15:35,410 --> 00:15:36,850 заменить тебя кем-нибудь. 206 00:15:42,370 --> 00:15:43,800 Я знаю, что это тяжело. 207 00:15:44,010 --> 00:15:45,470 Но дело не только в тебе. 208 00:15:47,710 --> 00:15:49,140 Я тоже устал от этого. 209 00:16:22,970 --> 00:16:24,120 Поссорились? 210 00:16:26,420 --> 00:16:27,560 Расстались. 211 00:16:28,780 --> 00:16:32,660 Ты же знаешь, как ему тяжело, и как сильно он старается. 212 00:16:32,680 --> 00:16:33,910 Потому и расстались. 213 00:16:34,610 --> 00:16:37,230 Не хочу видеть, как он притворяется, что ему тяжело. 214 00:16:37,800 --> 00:16:39,640 - Что? - Тебя тоже касается. 215 00:16:40,110 --> 00:16:41,190 Эй, Син Га Хён. 216 00:16:41,210 --> 00:16:42,990 Прекрати, наконец, притворяться. 217 00:16:43,280 --> 00:16:45,450 Я же знаю, что ты хочешь дебютировать. 218 00:16:46,110 --> 00:16:48,810 - Я скажу компании, чтобы… - Как ты можешь так поступать? 219 00:16:51,320 --> 00:16:53,040 После всего, что мы сделали… 220 00:16:54,510 --> 00:16:57,030 Вот именно. Поэтому хватит. Пожалуйста! 221 00:17:01,040 --> 00:17:02,160 Твои ноги… 222 00:17:03,070 --> 00:17:05,000 Не единственная твоя инвалидность. 223 00:17:07,580 --> 00:17:08,680 Вот тут. 224 00:17:09,680 --> 00:17:10,960 Вот тут тоже сломано. 225 00:17:12,420 --> 00:17:13,550 Поняла? 226 00:18:02,710 --> 00:18:05,770 ПРОПАЛА СОБАКА 227 00:18:09,880 --> 00:18:13,860 МЫ СНИМЕМ, КОГДА НАЙДЁТСЯ. ПОЖАЛУЙСТА, НЕ СРЫВАЙТЕ. 228 00:18:19,910 --> 00:18:21,020 Мару. 229 00:18:26,290 --> 00:18:27,400 Дождь идёт. 230 00:18:47,760 --> 00:18:49,890 Джи Хён Джу. Идём. 231 00:18:54,070 --> 00:18:55,970 Давно не виделись. Решил поработать? 232 00:18:57,690 --> 00:19:00,500 Джи Хён Джу, как насчёт бахнуть кофейку? 233 00:19:07,980 --> 00:19:09,110 Джи Хён Джу. 234 00:19:10,660 --> 00:19:11,770 Джи Хён Джу. 235 00:19:13,690 --> 00:19:14,860 Джи Хён Джу. 236 00:19:15,660 --> 00:19:19,150 Джи Хён Джу. Знаешь, какой сейчас час, а? 237 00:19:19,360 --> 00:19:20,720 Какой сейчас час? 238 00:19:27,980 --> 00:19:30,310 ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ 239 00:19:30,620 --> 00:19:31,720 Джи Хён Джу. 240 00:19:32,290 --> 00:19:33,710 Хватит уже звать меня! 241 00:19:36,190 --> 00:19:37,420 Я первый раз позвал. 242 00:19:38,150 --> 00:19:41,290 Первый раз за десять месяцев. Я рад тебя видеть. 243 00:19:44,730 --> 00:19:46,920 Думал, ты придёшь на следующей неделе. 244 00:19:47,570 --> 00:19:48,800 Чего ты так рано? 245 00:19:51,540 --> 00:19:52,840 Долго ты так будешь? 246 00:19:53,440 --> 00:19:54,550 Соберись уже. 247 00:19:54,890 --> 00:19:57,770 Сун Хо зовёт, куда бы я ни пошёл. Как мне собраться? 248 00:19:58,900 --> 00:20:00,270 Как мне тут находиться? 249 00:20:00,970 --> 00:20:03,700 Вот именно. Тебе нужно в больницу. 250 00:20:03,830 --> 00:20:05,350 Так и не ходил к психологу? 251 00:20:05,840 --> 00:20:07,700 Хотя бы попытался. 252 00:20:08,670 --> 00:20:11,640 Я просто пытаюсь всё забыть и двигаться дальше. 253 00:20:11,660 --> 00:20:13,170 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ 254 00:20:14,510 --> 00:20:17,950 И ты думаешь… Думаешь, это поможет тебе забыть? 255 00:20:22,110 --> 00:20:24,870 Операция этого урода, О Мён Чоля, прошла успешно. 256 00:20:25,310 --> 00:20:27,890 Настолько, что можно завести на него статью. 257 00:20:27,960 --> 00:20:31,070 Он будет долго жить в тюрьме на деньги налогоплательщиков. 258 00:20:32,610 --> 00:20:34,350 Так что с тобой не так? 259 00:20:36,280 --> 00:20:40,380 Если не хочешь в больницу, тогда… Как же его там? «Чжи»… «Чжиан». 260 00:20:40,500 --> 00:20:43,470 Без разницы. Там есть психиатр, 261 00:20:44,070 --> 00:20:46,070 просто лучший в своём деле. 262 00:20:46,210 --> 00:20:50,160 Туда сложно попасть, но, если ты хочешь, я попытаюсь тебя записать. 263 00:20:59,550 --> 00:21:01,170 И я не видел заявления, ясно? 264 00:21:02,070 --> 00:21:03,590 Я его лично вручил. 265 00:21:27,130 --> 00:21:28,250 Слушаю. 266 00:21:28,270 --> 00:21:30,180 В одиннадцать тридцать четыре утра… 267 00:21:30,670 --> 00:21:34,670 Поезд КТХ-738 из Пусана в Сеул сойдёт с рельсов. 268 00:21:34,860 --> 00:21:35,910 Что? 269 00:21:35,930 --> 00:21:39,400 Из трёхсот восьмидесяти семи человек двое погибнут 270 00:21:39,600 --> 00:21:41,390 и пятьдесят восемь получат ранения. 271 00:21:44,870 --> 00:21:46,100 И что с того? 272 00:21:46,170 --> 00:21:47,870 Убедитесь, а потом поговорим. 273 00:21:50,900 --> 00:21:52,330 Эй… Что… 274 00:21:58,850 --> 00:22:01,290 Мару. Пойдём. 275 00:22:05,210 --> 00:22:08,550 Прощай, две тысячи девятнадцатый. Здравствуй, двадцатый. 276 00:22:08,710 --> 00:22:11,570 Сегодня мы услышим лучшие истории знакомств, 277 00:22:11,590 --> 00:22:13,910 увидим подготовку к колокольной церемонии Босингак 278 00:22:13,950 --> 00:22:15,520 и новогодние обращения звёзд! 279 00:22:15,540 --> 00:22:17,400 Будем провожать девятнадцатый год 280 00:22:17,420 --> 00:22:20,440 и с замиранием сердца ожидать наступление нового года. 281 00:22:21,470 --> 00:22:22,730 Срочные новости. 282 00:22:22,750 --> 00:22:26,450 Поезд КТХ-738 из Пусана в Сеул сошёл с рельсов, 283 00:22:26,470 --> 00:22:29,270 раненых отправили в ближайшую больницу Тэджона. 284 00:22:29,370 --> 00:22:31,450 В поезде было триста восемьдесят семь человек, 285 00:22:31,470 --> 00:22:34,080 данные о количестве пострадавших уточняются. 286 00:22:34,210 --> 00:22:37,390 Президент Бэк Гён А провёл экстренное совещание. 287 00:22:37,410 --> 00:22:40,120 В настоящее время трудно назвать точную причину аварии. 288 00:22:40,310 --> 00:22:43,070 Комитет по расследованию авиа- и железнодорожных происшествий 289 00:22:43,090 --> 00:22:45,490 сейчас проводит расследование. 290 00:22:45,880 --> 00:22:48,160 На место происшествия направлены рабочая сила 291 00:22:48,180 --> 00:22:50,220 и техника для восстановительных работ. 292 00:22:50,350 --> 00:22:53,740 Министерство заявило, что сделает всё возможное, 293 00:22:53,760 --> 00:22:55,800 чтобы уменьшить количество жертв. 294 00:22:56,540 --> 00:22:57,620 Да? 295 00:22:57,640 --> 00:22:59,280 Уже посмотрели новости? 296 00:23:01,740 --> 00:23:02,860 Кто… Кто это? 297 00:23:03,540 --> 00:23:05,560 Это вы сделали? 298 00:23:06,000 --> 00:23:07,590 Эта идея кажется логичной. 299 00:23:07,950 --> 00:23:10,830 Но как вы считаете, разве я могла заранее знать 300 00:23:10,850 --> 00:23:12,750 - количество пострадавших? - Срочные новости. 301 00:23:12,770 --> 00:23:15,780 Стало известно, что двое погибли и пятьдесят восемь ранены. 302 00:23:15,820 --> 00:23:18,470 Из трёхсот восьмидесяти семи двое погибнут 303 00:23:18,490 --> 00:23:20,000 и пятьдесят восемь получат ранения. 304 00:23:20,260 --> 00:23:21,870 У меня нет никаких суперсил. 305 00:23:22,770 --> 00:23:24,580 Но у меня был уникальный опыт. 306 00:23:24,910 --> 00:23:27,840 В определённый день жизни я возвращаюсь в прошлое… 307 00:23:28,630 --> 00:23:30,370 И заново переживаю этот момент. 308 00:23:31,700 --> 00:23:34,310 Я знала номер поезда, потому что уже видела его 309 00:23:34,840 --> 00:23:36,160 по новостям. 310 00:23:39,460 --> 00:23:40,570 Зачем… 311 00:23:41,810 --> 00:23:43,710 Вы мне это рассказываете? 312 00:23:44,110 --> 00:23:47,840 Даю вам шанс отправиться в прошлое вместе со мной. 313 00:23:49,150 --> 00:23:51,600 Если интересно, увидимся в эту субботу. 314 00:23:51,920 --> 00:23:54,440 Я отправлю адрес в сообщении. 315 00:24:09,810 --> 00:24:12,310 010-352-4775, ЧЖИАНВОН.КОМ 316 00:24:17,440 --> 00:24:18,630 КЛИНИКА «ЧЖИАН» 317 00:24:18,650 --> 00:24:23,970 В КЛИНИКЕ «ЧЖИАН» ВЫ СМОЖЕТЕ ОБРЕСТИ ДУШЕВНОЕ СПОКОЙСТВИЕ 318 00:24:23,990 --> 00:24:27,600 - «Чжиан». - Как же его там? «Чжи»… «Чжиан». 319 00:24:27,650 --> 00:24:28,790 «Чжиан»? 320 00:26:11,830 --> 00:26:15,100 ПСИХИАТР ЛИ СИН 321 00:26:19,980 --> 00:26:22,040 Все уже в сборе. 322 00:28:21,240 --> 00:28:22,540 Здравствуйте. 323 00:28:22,760 --> 00:28:23,880 Рада встрече. 324 00:28:24,510 --> 00:28:27,390 Меня зовут Ли Син, я психиатр. 325 00:28:29,040 --> 00:28:32,870 Прежде всего благодарю всех вас за то, что вы пришли на эту встречу. 326 00:28:34,060 --> 00:28:37,050 Вы успели познакомиться, пока ждали меня? 327 00:28:38,340 --> 00:28:40,750 Мы только представились друг другу. 328 00:28:41,240 --> 00:28:44,840 Вы сказали, что мы сможем вернуться в прошлое, это правда? 329 00:28:46,510 --> 00:28:48,500 Да, именно так. 330 00:28:48,660 --> 00:28:52,200 Есть несколько правил, но вы действительно вернётесь в прошлое. 331 00:28:54,100 --> 00:28:56,880 Вернётесь в прошлое и проживёте свою жизнь заново. 332 00:28:57,920 --> 00:28:59,100 Я называю это… 333 00:29:00,810 --> 00:29:02,360 «Перезагрузкой». 334 00:29:02,770 --> 00:29:04,500 - Перезагрузкой? - Перезагрузкой? 335 00:29:04,630 --> 00:29:06,920 - Перезагрузкой? - Но как такое возможно? 336 00:29:09,370 --> 00:29:11,900 Я обнаружила пространственно-временной разлом. 337 00:29:14,360 --> 00:29:17,260 И мы попадём в этот разлом на машине времени? 338 00:29:20,860 --> 00:29:23,240 Хм-м… Что-то вроде того, да. 339 00:29:24,650 --> 00:29:25,770 Однако… 340 00:29:26,830 --> 00:29:28,340 Принцип совершенно другой. 341 00:29:30,180 --> 00:29:32,030 Физически вы останетесь на месте. 342 00:29:33,260 --> 00:29:36,460 Через этот разлом вы отправите воспоминания о настоящем… 343 00:29:38,100 --> 00:29:40,100 Самому себе в прошлом. 344 00:29:48,630 --> 00:29:51,740 И только мы получим такую уникальную возможность? 345 00:29:52,730 --> 00:29:54,260 Какие были критерии выбора? 346 00:29:55,760 --> 00:29:57,940 У меня не было особых критериев выбора. 347 00:29:59,030 --> 00:30:00,720 Я всем звонила наугад. 348 00:30:01,260 --> 00:30:03,950 И люди, которые мне поверили и пришли сюда… 349 00:30:04,100 --> 00:30:05,890 Смогут перезагрузить свою жизнь. 350 00:30:06,430 --> 00:30:08,370 Похоже на какую-то пирамиду. 351 00:30:12,660 --> 00:30:15,810 Если вы не уверены, можете уйти. 352 00:30:15,830 --> 00:30:19,390 Это лишь значит, что вы ещё не готовы к подобному опыту. 353 00:30:19,700 --> 00:30:21,100 Вы упомянули правила. 354 00:30:22,130 --> 00:30:23,250 Какие правила? 355 00:30:23,800 --> 00:30:27,490 Вы сможете вернуться ровно на год назад. 356 00:30:27,950 --> 00:30:29,910 Иными словами, ровно через неделю 357 00:30:29,980 --> 00:30:33,150 одиннадцатого января 2020 года, в одиннадцать утра, 358 00:30:33,400 --> 00:30:36,150 вы вернётесь в одиннадцатое января, 359 00:30:36,200 --> 00:30:38,310 2019 года, одиннадцать утра. 360 00:30:38,330 --> 00:30:40,160 Если уж возвращаться, то лучше в юность. 361 00:30:40,200 --> 00:30:43,480 Год - это не так уж и много. Тогда нет смысла возвращаться. 362 00:30:45,180 --> 00:30:46,860 Может, это не так уж и много, 363 00:30:47,370 --> 00:30:50,290 но за год жизни многое может измениться. 364 00:30:51,360 --> 00:30:52,580 Например… 365 00:30:54,300 --> 00:30:55,490 Как насчёт лотереи? 366 00:30:55,510 --> 00:30:56,800 Ло-лотереи? 367 00:30:58,330 --> 00:31:00,240 Сегодня как раз день розыгрыша. 368 00:31:01,130 --> 00:31:02,280 Может, проверим? 369 00:31:12,060 --> 00:31:14,650 Всем удачи, дорогие телезрители. 370 00:31:18,420 --> 00:31:20,220 Итак, давайте посмотрим, какие номера 371 00:31:20,240 --> 00:31:22,230 принесут удачу тому, кто их сегодня вытянет… 372 00:31:22,260 --> 00:31:25,260 - Первое число - тридцать четыре. - Итак, приступим. 373 00:31:25,280 --> 00:31:27,030 Первое счастливое число - 374 00:31:28,130 --> 00:31:29,410 тридцать четыре. 375 00:31:29,450 --> 00:31:31,990 - Давайте посмотрим на второе число. - Что? 376 00:31:32,050 --> 00:31:33,220 Следующее - три. 377 00:31:33,530 --> 00:31:35,130 - Второе число - три. - Что? 378 00:31:35,470 --> 00:31:37,870 - А теперь третье число. - Пятнадцать. 379 00:31:38,980 --> 00:31:40,140 И это пятнадцать. 380 00:31:40,830 --> 00:31:42,890 А сейчас объявим четвёртое число. 381 00:31:42,910 --> 00:31:44,510 - Сорок четыре. - Интересно, какое… 382 00:31:44,830 --> 00:31:46,470 Это число - сорок четыре. 383 00:31:47,700 --> 00:31:50,910 - Пришло время доставать пятое число… - Тринадцать. 384 00:31:51,330 --> 00:31:52,450 Тринадцать. 385 00:31:52,780 --> 00:31:56,230 - Ну и, наконец, наше последнее число. - Семнадцать. 386 00:31:57,730 --> 00:31:58,850 Семнадцать. 387 00:31:59,470 --> 00:32:02,500 - Осталось выбрать ещё один шар. - Бонусное число… Двадцать семь. 388 00:32:03,520 --> 00:32:04,960 Это двадцать семь. 389 00:32:08,700 --> 00:32:11,370 Если перезагружу жизнь, смогу выиграть в лотерею? 390 00:32:11,390 --> 00:32:13,920 Боже, да лучше этого ничего быть не может! 391 00:32:14,360 --> 00:32:16,710 Мне больше не придётся работать охранником. 392 00:32:16,730 --> 00:32:19,910 Я смогу купить большой дом и буду жить там как король! 393 00:32:20,000 --> 00:32:22,940 Надо записать все выигрышные номера за последний год. 394 00:32:22,950 --> 00:32:24,090 И я тоже запишу. 395 00:32:24,110 --> 00:32:26,040 - Не думаю, что получится. - Что? 396 00:32:26,700 --> 00:32:28,960 Ваши записи не сохранятся в прошлом. 397 00:32:36,770 --> 00:32:37,880 Вы можете… 398 00:32:39,920 --> 00:32:41,810 Взять с собой только воспоминания. 399 00:32:42,220 --> 00:32:45,660 Поэтому вам следует запомнить что-то важное. 400 00:32:47,430 --> 00:32:49,290 Запомните это и возьмите с собой. 401 00:32:49,530 --> 00:32:51,360 Боже. Надо запоминать? 402 00:32:51,810 --> 00:32:52,910 А что насчёт… 403 00:32:54,500 --> 00:32:55,620 Моего ребёнка? 404 00:32:58,800 --> 00:33:01,990 Вы вернётесь на год назад, тогда ребёнок ещё не был зачат. 405 00:33:02,290 --> 00:33:04,830 Значит, моего ребёнка там не будет… 406 00:33:08,300 --> 00:33:10,320 Окончательный выбор за вами. 407 00:33:11,000 --> 00:33:13,680 Я уважаю ваше решение. 408 00:33:14,080 --> 00:33:15,460 Не торопитесь. 409 00:33:15,530 --> 00:33:18,560 Тех, кто решит остаться, я буду ждать в следующую субботу. 410 00:33:26,300 --> 00:33:28,500 Ох, и как мне их запомнить? 411 00:33:48,370 --> 00:33:49,470 Как глупо, да? 412 00:33:50,550 --> 00:33:51,650 Я сбит с толку. 413 00:33:53,490 --> 00:33:55,360 Представь, что я сейчас чувствую. 414 00:33:55,390 --> 00:33:58,570 Если бы ты был там, ты бы арестовал её за мошенничество. 415 00:33:58,830 --> 00:34:01,630 МОГИЛА ЛЕЙТЕНАНТА ПОЛИЦИИ ПАК СУН ХО 416 00:34:06,600 --> 00:34:07,740 Прибыл! 417 00:34:08,130 --> 00:34:11,000 Вольно. Завтра твой первый день? 418 00:34:11,430 --> 00:34:12,890 Давай, иди домой. 419 00:34:12,930 --> 00:34:14,580 Забирай его с собой. 420 00:34:14,600 --> 00:34:15,800 Нет, можешь идти. 421 00:34:18,930 --> 00:34:20,300 Эй! А ну, стоять! 422 00:34:22,760 --> 00:34:23,880 Эй! 423 00:34:40,150 --> 00:34:41,460 Вот чёрт, Хён Джу. 424 00:34:44,680 --> 00:34:45,900 Как вас зовут? 425 00:34:46,060 --> 00:34:48,030 Пак Сун Хо. Пак Сун Хо. 426 00:34:48,570 --> 00:34:50,130 - Несите обезболивающее. - Да. 427 00:34:50,430 --> 00:34:51,530 Сун Хо. 428 00:34:52,190 --> 00:34:54,470 Не смей мне тут умирать, понял меня? 429 00:34:55,110 --> 00:34:56,220 Хён Джу. 430 00:34:57,670 --> 00:34:59,520 Я не умру, парень! 431 00:35:10,070 --> 00:35:12,310 МОГИЛА ЛЕЙТЕНАНТА ПОЛИЦИИ ПАК СУН ХО 432 00:35:12,840 --> 00:35:13,960 Сун Хо. 433 00:35:16,320 --> 00:35:17,850 Я собираюсь согласиться. 434 00:35:20,600 --> 00:35:22,190 Я знаю, это звучит безумно. 435 00:35:23,370 --> 00:35:25,030 Но если смогу вернуть тебя, 436 00:35:28,630 --> 00:35:29,850 я готов пойти на это. 437 00:35:44,460 --> 00:35:47,470 О боже. Похоже, беременная девушка не придёт. 438 00:35:47,680 --> 00:35:48,790 Похоже на то. 439 00:35:58,700 --> 00:36:00,440 Что ж, пора отправляться. 440 00:36:01,830 --> 00:36:03,530 Через неделю после прибытия 441 00:36:04,400 --> 00:36:06,170 мы снова встретимся здесь, 442 00:36:07,290 --> 00:36:09,900 чтобы убедиться, что перезагрузка прошла успешно. 443 00:36:14,660 --> 00:36:17,610 Итак… До встречи в прошлом. 444 00:37:47,300 --> 00:37:49,070 ДОРОГА ЗАКРЫТА 445 00:38:12,680 --> 00:38:15,090 Какого чёрта? Что с ним не так? 446 00:38:15,110 --> 00:38:16,240 Что с ним не так? 447 00:38:24,300 --> 00:38:26,000 Ты меня напугал. 448 00:38:26,290 --> 00:38:29,230 Что с тобой такое? Я тебя даже ещё не бил. 449 00:38:29,960 --> 00:38:31,060 На, получай. 450 00:38:31,640 --> 00:38:33,140 А теперь уже падай. 451 00:38:33,160 --> 00:38:35,440 Боже мой, момент просто идеальный. 452 00:38:35,460 --> 00:38:36,570 Отвечай. 453 00:38:36,940 --> 00:38:40,080 Ты кто такой? Какого чёрта ты тут забыл? 454 00:38:41,330 --> 00:38:42,490 Подожди-ка. 455 00:38:42,510 --> 00:38:43,610 Ты чего творишь? 456 00:38:43,700 --> 00:38:44,800 Вот, держи. 457 00:38:45,370 --> 00:38:46,800 Это твой ордер на арест! 458 00:38:53,340 --> 00:38:55,660 У вас есть право хранить молчание. 459 00:38:55,700 --> 00:38:58,780 Всё, что вы скажете, будет использовано против вас в суде. 460 00:38:58,800 --> 00:39:00,720 У вас есть право на адвоката. 461 00:39:00,740 --> 00:39:02,960 Почему ты пошёл сюда в одиночку? 462 00:39:03,630 --> 00:39:04,760 Ты в порядке? 463 00:39:11,290 --> 00:39:14,230 ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, 1-Я ГРУППА 464 00:39:21,230 --> 00:39:22,360 Привет. 465 00:39:23,240 --> 00:39:26,010 А где… Где он? 466 00:39:26,200 --> 00:39:27,640 Кто? Сун Хо? 467 00:39:27,920 --> 00:39:29,410 Да. Где Сун Хо? 468 00:39:30,060 --> 00:39:31,290 Ловкий захват! 469 00:39:31,860 --> 00:39:33,000 Вот чёрт! 470 00:39:33,630 --> 00:39:35,630 Зачем ты меня искал? 471 00:39:35,650 --> 00:39:38,070 Я ведь просил тебя проверить дело Ан Гён Нама. 472 00:39:38,400 --> 00:39:42,230 Завтра встреча с министром. Хочешь, чтобы мы с тобой опозорились? 473 00:39:42,250 --> 00:39:44,340 Чего? Чего ты так на меня смотришь? 474 00:39:45,620 --> 00:39:46,740 Сун Хо… 475 00:39:47,220 --> 00:39:48,360 Чего? 476 00:39:54,370 --> 00:39:55,490 Да что с тобой? 477 00:40:02,260 --> 00:40:04,670 - Что такое? - Давай. Иди уже. 478 00:40:04,690 --> 00:40:06,000 Да иду я, иду. 479 00:40:08,980 --> 00:40:11,110 Да что с тобой случилось? 480 00:40:12,230 --> 00:40:13,590 Прикалываешься, что ли? 481 00:40:34,860 --> 00:40:37,470 Ай, как горячо! 482 00:40:37,550 --> 00:40:38,680 Горячо! 483 00:40:41,690 --> 00:40:43,000 Мои… Ноги… 484 00:40:43,350 --> 00:40:44,630 Они… 485 00:40:45,850 --> 00:40:47,330 Я вернулась! Вернулась! 486 00:40:47,410 --> 00:40:48,890 - Сработало! - Что такое? 487 00:40:50,040 --> 00:40:52,170 Ты пролила на себя кофе? Всё в порядке? 488 00:40:52,190 --> 00:40:53,680 О, Мару! 489 00:40:53,700 --> 00:40:55,750 Я так сильно скучала по тебе! 490 00:40:55,770 --> 00:40:57,350 - Мой Мару! - Да вы только виделись. 491 00:40:57,370 --> 00:40:59,390 Дай посмотрю. Ты в порядке? 492 00:41:00,040 --> 00:41:02,110 Как так получилось? 493 00:41:02,130 --> 00:41:03,260 Боже мой. 494 00:41:06,490 --> 00:41:07,630 Джу Ён. 495 00:41:08,750 --> 00:41:09,880 Прости меня. 496 00:41:10,600 --> 00:41:11,770 Что случилось? 497 00:41:16,060 --> 00:41:18,290 Я сегодня весь день буду рисовать! 498 00:41:18,310 --> 00:41:19,940 Так что будет не до сна. 499 00:41:20,070 --> 00:41:21,610 Ты всегда много рисуешь. 500 00:41:22,890 --> 00:41:25,510 Мару, давай вместе пробежимся, а? 501 00:41:25,680 --> 00:41:26,820 Побежали. 502 00:41:27,330 --> 00:41:29,090 Побежали, давай! 503 00:41:30,700 --> 00:41:33,330 ДЭ СОН И ЁН СУ. ПРИГЛАШЕНИЕ НА СВАДЬБУ. 504 00:41:41,390 --> 00:41:42,760 Отлично! 505 00:41:44,880 --> 00:41:45,990 Вот так. 506 00:41:47,000 --> 00:41:48,600 Алло? Подождите минутку. 507 00:41:49,310 --> 00:41:50,940 Всё в порядке. Ещё немного. 508 00:41:51,120 --> 00:41:52,320 Как идут дела? 509 00:41:52,360 --> 00:41:53,460 Получается? 510 00:41:53,480 --> 00:41:55,400 ПОСТ ХИРО ЧХВЕ 511 00:41:59,320 --> 00:42:02,190 Вот этот. Точно вот этот. 512 00:42:02,910 --> 00:42:05,480 Готово. У меня получилось. 513 00:42:24,300 --> 00:42:28,380 Извините, а можно с вами сфотографироваться? 514 00:42:33,030 --> 00:42:34,820 Прошу прощения. Фото… 515 00:42:34,840 --> 00:42:36,050 Где ваш телефон? 516 00:42:37,750 --> 00:42:38,870 Вот он. 517 00:42:41,090 --> 00:42:42,370 Раз, два, три. 518 00:42:43,040 --> 00:42:44,310 Раз, два, три. 519 00:42:45,700 --> 00:42:48,030 Но это будет нашим секретом, ладно? 520 00:42:48,070 --> 00:42:50,070 Конечно! Спасибо! 521 00:42:50,090 --> 00:42:51,350 «Тайный убийца» супер! 522 00:42:51,660 --> 00:42:52,880 - Спасибо. - Спасибо. 523 00:42:54,790 --> 00:42:58,410 У нас осталось около пятнадцати минут. Ещё десять человек? 524 00:42:58,430 --> 00:42:59,820 У нас есть время до трёх? 525 00:42:59,840 --> 00:43:00,970 Да. 526 00:43:01,200 --> 00:43:03,220 Тогда подпишу всем, кто придёт до трёх. 527 00:43:03,390 --> 00:43:05,690 Что? А, поняла. 528 00:43:08,140 --> 00:43:09,240 Окей. 529 00:43:13,360 --> 00:43:14,500 Следующий. 530 00:43:15,010 --> 00:43:16,440 Имя: Ан Гён Нам. 531 00:43:16,490 --> 00:43:18,430 Он же Ди Каприо с района Чхондам. 532 00:43:18,610 --> 00:43:22,410 Ему нужно ровно сорок восемь часов, чтобы подкатить к девушке и обобрать её. 533 00:43:22,430 --> 00:43:26,040 Когда проворачивает свою схему, он присваивает все её активы, 534 00:43:26,060 --> 00:43:30,080 включая имущество, недвижимость и всё, что может забрать. 535 00:43:30,100 --> 00:43:31,800 Потом исчезает, меняет личность. 536 00:43:31,910 --> 00:43:33,910 Он обманул уже четыре юрисдикции. 537 00:43:33,930 --> 00:43:35,960 Даже следственный отдел не смог его засечь. 538 00:43:36,040 --> 00:43:37,230 Потрясающе. 539 00:43:37,250 --> 00:43:38,950 Я слышу восхищение в голосе? 540 00:43:38,970 --> 00:43:40,020 Никак нет. 541 00:43:40,040 --> 00:43:43,170 Раньше он обманывал женщин каждые полгода. Куда он пропал? 542 00:43:43,190 --> 00:43:45,790 Сложно сказать. Но он должен скоро появиться. 543 00:43:45,830 --> 00:43:47,180 Какое-то долгое затишье. 544 00:43:47,260 --> 00:43:49,250 - Кто эта девушка? - Она с ним живёт. 545 00:43:49,270 --> 00:43:50,940 Сказала, что не знает, где он. 546 00:43:50,960 --> 00:43:52,720 Она работает медсестрой в клинике. 547 00:43:54,390 --> 00:43:55,840 Может, она… 548 00:43:57,530 --> 00:43:58,760 Сон У, выйди на минутку. 549 00:43:58,780 --> 00:43:59,920 Да. 550 00:44:00,520 --> 00:44:02,160 - Уже иду. - Это ещё зачем? 551 00:44:06,000 --> 00:44:07,790 - Он проспал? - Что с ним такое? 552 00:44:07,810 --> 00:44:08,920 Заходите. 553 00:44:11,090 --> 00:44:12,190 Это ещё что? 554 00:44:15,570 --> 00:44:17,320 Но я ведь уже её допросила. 555 00:44:17,340 --> 00:44:18,460 К-кто это? 556 00:44:18,640 --> 00:44:21,000 Запись с камер наблюдения с её места работы. 557 00:44:21,290 --> 00:44:24,460 Трудилась над своим творением после окончания рабочего дня. 558 00:44:25,650 --> 00:44:26,760 Ан Гён Нам? 559 00:44:27,880 --> 00:44:29,550 - Что? - Ан Гён Нам… 560 00:44:29,570 --> 00:44:30,630 Ого! 561 00:44:30,650 --> 00:44:34,110 А чего… Чего не сделали его похожим на Ди Каприо, раз взялись? 562 00:44:34,130 --> 00:44:36,010 Эй, как это ты смог догадаться? 563 00:44:36,030 --> 00:44:38,250 Неважно. Главное, что я их вычислил. 564 00:44:38,740 --> 00:44:39,880 - Капитан Хо. - Да? 565 00:44:39,900 --> 00:44:42,540 Можно ведь взять пару отгулов, раз я его поймал? 566 00:44:42,560 --> 00:44:44,250 А, ну да. 567 00:44:44,590 --> 00:44:48,190 Я бы с радостью разрешил, но ты же знаешь, что так нельзя. 568 00:44:48,210 --> 00:44:50,250 Ладно. Могу я отлучиться на полдня? 569 00:44:50,270 --> 00:44:52,300 И дать Сун Хо ночное дежурство. 570 00:44:52,320 --> 00:44:54,540 Мне? Ночное дежурство? Зачем? 571 00:44:54,560 --> 00:44:56,210 Хочу взять Сон У на прогулку. 572 00:44:56,660 --> 00:44:59,150 - Ладно? - Без проблем. Мне вообще без разницы. 573 00:44:59,170 --> 00:45:00,620 Что всё это значит? 574 00:45:00,640 --> 00:45:01,740 Я позвоню. 575 00:45:02,220 --> 00:45:05,690 Медсестра в клинике пластики за десять лет стала крутым хирургом. 576 00:45:05,710 --> 00:45:08,100 Подождите. Вообще-то я старше его по званию. 577 00:45:08,120 --> 00:45:09,740 Ты сказал, что нас не поймают! 578 00:45:09,760 --> 00:45:11,840 Надо было удалить записи с камер! 579 00:45:11,920 --> 00:45:13,980 Потише. Это полицейский участок. 580 00:45:14,000 --> 00:45:15,590 ОБЩИЙ МУСОР 581 00:45:20,550 --> 00:45:21,720 Придурок… 582 00:45:28,140 --> 00:45:30,670 Угадай, у кого я одолжил пистолет. 583 00:45:30,690 --> 00:45:32,860 Я оставил там подарок для тебя. 584 00:45:37,160 --> 00:45:38,320 Господин О Мён Чоль. 585 00:45:40,920 --> 00:45:44,280 Да ладно. Как ты смог меня найти? 586 00:45:44,440 --> 00:45:46,140 Слышал, тебя освободили. 587 00:45:46,420 --> 00:45:48,380 Решил пойти проведать тебя. 588 00:45:48,430 --> 00:45:49,790 Да конечно. 589 00:45:50,170 --> 00:45:52,190 Пасти меня надумал, небось. 590 00:45:54,090 --> 00:45:55,930 Хоть не с пустыми руками пришёл. 591 00:45:57,510 --> 00:45:59,520 Ну как, уже нашёл работу? 592 00:45:59,740 --> 00:46:01,340 Типа того. 593 00:46:02,160 --> 00:46:04,460 Но это так, подработка. Такие дела. 594 00:46:05,140 --> 00:46:06,970 Даже не знаю, стоит ли это есть. 595 00:46:07,490 --> 00:46:08,710 Не отравлено же, да? 596 00:46:13,430 --> 00:46:17,970 КАБИНЕТ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТОМОГРАФИИ, КАБИНЕТ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ, ИНЪЕКЦИОННЫЙ КАБИНЕТ 597 00:46:26,530 --> 00:46:28,500 Погнали, пропустим по стаканчику. 598 00:46:29,840 --> 00:46:32,140 Ай, тебе уже хватит. 599 00:46:33,490 --> 00:46:35,430 Да мне всё равно скоро умирать. 600 00:46:35,760 --> 00:46:37,710 Хоть тут дай мне самому решить. 601 00:46:38,300 --> 00:46:39,870 Ладно. Налью тебе ещё одну. 602 00:46:43,260 --> 00:46:45,160 И как я докатился до этого? 603 00:46:45,560 --> 00:46:47,320 Коп мне сам соджу наливает. 604 00:46:50,800 --> 00:46:52,360 Честно говоря, 605 00:46:53,390 --> 00:46:55,630 я тебя всегда терпеть не мог. 606 00:46:55,800 --> 00:46:57,770 Почти все преступники такие. 607 00:46:57,930 --> 00:47:01,670 Мы не раскаиваемся в преступлении. Просто ищем, на кого выплеснуть гнев. 608 00:47:02,490 --> 00:47:04,220 Да и не тебя одного, вообще. 609 00:47:04,370 --> 00:47:08,610 Тот прокурор, что обвинил меня, и судья, который вынес мне приговор. 610 00:47:08,630 --> 00:47:12,530 Я сотни раз думал о том, как бы мне расквитаться с ними. 611 00:47:12,580 --> 00:47:14,530 Не хотелось умирать в одиночестве. 612 00:47:14,550 --> 00:47:17,890 С тем прокурором, предъявившим обвинение и судьёй, который вынес приговор… 613 00:47:17,910 --> 00:47:19,520 Я уже разобрался. 614 00:47:23,180 --> 00:47:24,640 Ну так и что? 615 00:47:25,520 --> 00:47:28,870 Раз ты сам собрался умирать, решил и нас всех убить? 616 00:47:36,630 --> 00:47:39,770 Даже если так, думаешь, я бы тебе об этом рассказал? 617 00:47:39,830 --> 00:47:43,990 Если бы не ты, я бы уже мог возле дома своего валяться мёртвым. Кто знает? 618 00:47:47,000 --> 00:47:48,500 Семь лет моей злости… 619 00:47:49,250 --> 00:47:51,220 Улетучились за один день. 620 00:47:51,560 --> 00:47:53,710 Постой. Давай ещё немного выпьем. 621 00:47:53,730 --> 00:47:55,650 - Лучше побереги здоровье. - Ещё одну рюмку. 622 00:47:57,110 --> 00:47:58,560 Давай, пристегнись. 623 00:47:58,700 --> 00:48:00,990 Подожди. Детектив Джи. Подожди. 624 00:48:01,010 --> 00:48:02,120 Вот блин. 625 00:48:02,290 --> 00:48:03,590 Детектив Джи. 626 00:48:04,190 --> 00:48:07,340 Давай ещё с тобой вместе выпьем как-нибудь? 627 00:48:07,400 --> 00:48:10,340 Никакой выпивки. Лучше поедим чего-нибудь. 628 00:48:10,360 --> 00:48:12,490 Зашибись. Поедим и выпьем заодно. 629 00:48:12,510 --> 00:48:14,610 И поболтаем. Круто придумал, да? 630 00:48:14,630 --> 00:48:16,580 - Ага. Езжай уже. Холодно. - Круто… 631 00:48:16,600 --> 00:48:17,710 Господин. 632 00:48:18,570 --> 00:48:20,280 Отвезёте его домой? 633 00:48:20,300 --> 00:48:21,430 Конечно. 634 00:48:42,960 --> 00:48:44,460 Не надо в район Сагок. 635 00:48:45,860 --> 00:48:47,220 Поехали в район Намён. 636 00:48:47,560 --> 00:48:48,960 Хорошо. Понял вас. 637 00:48:59,220 --> 00:49:00,520 Алло? 638 00:49:01,060 --> 00:49:03,660 Это ваша машина с номером 0-7-3-1? 639 00:49:07,230 --> 00:49:08,330 Прошу прощения. 640 00:49:19,000 --> 00:49:20,110 Что? 641 00:49:20,710 --> 00:49:21,820 Откуда ты взялся? 642 00:49:25,030 --> 00:49:26,150 Господин. 643 00:49:28,330 --> 00:49:29,950 - Отвезёте его домой? - Конечно. 644 00:49:29,970 --> 00:49:31,440 Не надо в район Сагок. 645 00:49:32,560 --> 00:49:33,940 Поехали в район Намён. 646 00:49:33,960 --> 00:49:35,260 Хорошо. Понял вас. 647 00:49:35,360 --> 00:49:37,360 РАЙОН НАМЁН 648 00:49:37,690 --> 00:49:40,220 Да, я понял. Сейчас выйду и посмотрю. 649 00:49:41,890 --> 00:49:45,410 Ваша честь, не волнуйтесь. Я буду прямо за вами. 650 00:50:00,370 --> 00:50:02,710 Вы арестованы за покушение на убийство. 651 00:50:02,730 --> 00:50:06,030 У вас есть право на адвоката. И право не отвечать на вопросы. 652 00:50:06,530 --> 00:50:08,950 Как? Как ты узнал? 653 00:50:09,230 --> 00:50:10,340 Как ты… 654 00:50:11,690 --> 00:50:12,790 Любопытно, да? 655 00:50:13,690 --> 00:50:15,490 Операция пройдёт успешно. 656 00:50:16,030 --> 00:50:18,130 Думай об этом всю оставшуюся жизнь. 657 00:50:19,170 --> 00:50:20,710 Догадайся, откуда я узнал. 658 00:50:20,730 --> 00:50:22,970 Что? Что ты сказал? 659 00:50:33,060 --> 00:50:34,190 Садись. 660 00:50:58,160 --> 00:50:59,500 Решил проведать меня? 661 00:50:59,700 --> 00:51:01,150 Просто скажи спасибо. 662 00:51:02,100 --> 00:51:03,560 Ты странно себя ведёшь. 663 00:51:04,430 --> 00:51:06,210 Ан Гён Нам. О Мён Чоль. 664 00:51:06,230 --> 00:51:08,310 Как ты узнал, что он поедет к судье? 665 00:51:08,330 --> 00:51:11,830 Всё, что тебе нужно знать, это то, что я сегодня спас тебе жизнь. 666 00:51:11,850 --> 00:51:13,090 Что ж, тогда спасибо. 667 00:51:13,110 --> 00:51:15,340 Для этого я отправился назад в прошлое… 668 00:51:15,360 --> 00:51:16,800 Оставил меня тут на ночь. 669 00:51:17,580 --> 00:51:18,690 Вот как? 670 00:51:22,730 --> 00:51:26,530 Приятно видеть, как ты ешь. Ешь побольше. 671 00:51:27,670 --> 00:51:28,800 Так. 672 00:51:30,250 --> 00:51:33,010 «Тайный убийца», да? Пора тебе завязывать с манхвой. 673 00:51:33,300 --> 00:51:34,730 Точно. Автограф-сессия. 674 00:51:35,160 --> 00:51:37,540 - Блин. Это ты виноват! - Какой ты странный. 675 00:51:37,560 --> 00:51:39,870 В прошлое попал, а автограф так и не получил. 676 00:51:39,890 --> 00:51:44,070 Перестань это читать. Я серьёзно. До добра точно не доведёт. 677 00:51:44,090 --> 00:51:45,780 Какой-то ты надоедливый стал. 678 00:51:45,860 --> 00:51:48,830 Хорошо подумай об этом. Отнесись к этому серьёзно. 679 00:51:49,220 --> 00:51:50,590 Лучше молча ешь. 680 00:51:51,490 --> 00:51:52,630 А пиво не принёс? 681 00:51:53,290 --> 00:51:55,360 Ты принёс мне крылья, а пиво не принёс. 682 00:51:55,380 --> 00:51:56,570 Просто ешь, и всё. 683 00:51:56,590 --> 00:51:59,680 Там же продают пиво. А колы почему не было в пакете? 684 00:51:59,700 --> 00:52:01,090 Ты её по пути выпил? 685 00:52:01,360 --> 00:52:04,790 Должна же быть кола. Невероятно. Ну и что мне теперь пить? 686 00:52:05,130 --> 00:52:06,710 Суп из рамёна пить, что ли? 687 00:52:07,260 --> 00:52:08,390 На тебе рамён. 688 00:52:09,270 --> 00:52:10,530 И редьку тоже открой. 689 00:52:10,920 --> 00:52:12,640 Может, не стоило тебя спасать? 690 00:52:12,800 --> 00:52:15,280 Да что ж такое? Я ничего не понимаю. 691 00:52:16,030 --> 00:52:18,030 Как можно есть крылья без пива? 692 00:52:25,680 --> 00:52:28,180 Как мало нужно человеку для счастья, да, Мару? 693 00:52:30,720 --> 00:52:31,910 Мару! 694 00:52:36,370 --> 00:52:37,490 Мару! 695 00:52:38,530 --> 00:52:40,750 Мару. Это ведь ты, Мару? 696 00:52:40,770 --> 00:52:42,650 Мару. Прошу прощения. 697 00:52:47,040 --> 00:52:48,810 Стой. Твои ноги… 698 00:52:54,590 --> 00:52:57,270 Получается, Мару - твоя собака? 699 00:52:59,010 --> 00:53:01,090 Мару… Откуда ты знаешь Мару? 700 00:53:03,760 --> 00:53:05,900 Ты ведь потеряла Мару до перезагрузки? 701 00:53:06,450 --> 00:53:09,570 Да. Но как ты узнал об этом? 702 00:53:09,700 --> 00:53:12,960 Я заботился о Мару, потому что не мог найти владельца. 703 00:53:13,330 --> 00:53:17,100 Ни поводка, ни ошейника. В приюте Мару бы оставили лишь на десять дней. 704 00:53:17,530 --> 00:53:20,270 Так что до перезагрузки Мару жил у меня дома. 705 00:53:21,360 --> 00:53:23,590 Я лежала в больнице из-за аварии. 706 00:53:23,790 --> 00:53:26,630 Я так волновалась, думала, с Мару что-то случилось. 707 00:53:26,650 --> 00:53:29,120 Ну, голодом я его не морил и часто выгуливал. 708 00:53:29,190 --> 00:53:31,090 Я его не обижал. Правда, Мару? 709 00:53:31,820 --> 00:53:32,960 Спасибо большое. 710 00:53:33,560 --> 00:53:35,760 Как ты узнал, что мою собаку зовут Мару? 711 00:53:35,780 --> 00:53:37,630 И правда. Как же так вышло? 712 00:53:38,800 --> 00:53:42,000 Я просто назвал собаку в честь автора любимой манхвы. 713 00:53:46,350 --> 00:53:47,490 Что смешного? 714 00:53:48,060 --> 00:53:49,900 - «Тайный убийца»? - Ты её знаешь? 715 00:53:50,570 --> 00:53:51,860 Я большой фанат. 716 00:53:52,340 --> 00:53:55,980 А ты знаешь, что она использовала кличку своей собаки как псевдоним? 717 00:53:56,060 --> 00:53:57,180 Что? 718 00:53:57,930 --> 00:54:00,670 Автор манхвы. Её псевдоним «Мару». 719 00:54:04,530 --> 00:54:06,940 Я - Мару, я и есть автор «Тайного убийцы». 720 00:54:10,250 --> 00:54:11,370 Что? 721 00:54:11,720 --> 00:54:13,360 Вот так, давай. 722 00:54:14,990 --> 00:54:17,700 Дай посмотреть. Тебе очень идёт. 723 00:54:18,130 --> 00:54:19,250 Мару, лапу. 724 00:54:19,600 --> 00:54:20,760 Вот так. 725 00:54:21,870 --> 00:54:24,300 Пусть теперь ходит в нём даже дома. 726 00:54:24,320 --> 00:54:26,280 А то вдруг снова так убежит. 727 00:54:26,630 --> 00:54:28,330 Ты не обязан был это покупать. 728 00:54:28,800 --> 00:54:30,680 Просто поблагодари меня, и всё. 729 00:54:31,880 --> 00:54:32,990 Спасибо. 730 00:54:33,110 --> 00:54:34,250 Но, может, 731 00:54:35,390 --> 00:54:37,430 ты могла бы дать мне автограф? 732 00:54:39,650 --> 00:54:42,040 Я стараюсь избегать личных встреч с фанатами. 733 00:54:42,060 --> 00:54:43,680 Пока. Идём, Мару. 734 00:54:44,200 --> 00:54:45,340 Что… 735 00:54:49,730 --> 00:54:53,170 Эй, это не ты перезагрузил свою жизнь. Почему ты бежишь к нему, 736 00:54:53,190 --> 00:54:54,760 как будто помнишь его? 737 00:54:54,780 --> 00:54:56,040 Стыдно ведь. 738 00:54:57,330 --> 00:55:00,940 Мару, не стоит больше так бежать к незнакомым людям. 739 00:55:02,330 --> 00:55:05,380 Точно. О, нет. Вакцинации. 740 00:55:10,080 --> 00:55:11,190 Завтра сходим. 741 00:55:14,240 --> 00:55:15,850 У Джин, ты сегодня рано! 742 00:55:32,560 --> 00:55:34,890 Разве ты не повела Мару к ветеринару? 743 00:55:40,530 --> 00:55:41,800 И что это такое было? 744 00:55:44,020 --> 00:55:45,360 Что я сейчас увидела? 745 00:55:52,690 --> 00:55:54,870 Га Хён, выслушай меня. 746 00:56:16,730 --> 00:56:21,140 Ты же знаешь, как ему тяжело и как сильно он старается. 747 00:56:49,780 --> 00:56:51,230 Я вас внимательно слушаю. 748 00:56:51,420 --> 00:56:53,630 Знаю, это глупо, но я должна знать. 749 00:56:56,430 --> 00:56:57,760 Когда это началось? 750 00:57:00,320 --> 00:57:01,440 Ваша интрижка. 751 00:57:05,020 --> 00:57:07,120 Встречался бы с ней и после свадьбы? 752 00:57:09,950 --> 00:57:11,080 А ты? 753 00:57:11,860 --> 00:57:14,030 Хотела позволить ему жениться на мне? 754 00:57:15,480 --> 00:57:16,490 Прости меня. 755 00:57:16,510 --> 00:57:18,030 Извинений тут недостаточно. 756 00:57:18,160 --> 00:57:20,220 Разрушила десятилетнюю дружбу и извиняешься? 757 00:57:20,570 --> 00:57:21,690 Это всё моя вина. 758 00:57:22,920 --> 00:57:24,510 Джу Ён ни в чём не виновата. 759 00:57:33,720 --> 00:57:35,050 Я благодарна вам обоим. 760 00:57:38,330 --> 00:57:40,590 Я всё гнобила себя, потому что думала… 761 00:57:41,720 --> 00:57:43,170 Что поступаю плохо. 762 00:57:45,160 --> 00:57:46,800 Оказывается, зря. 763 00:57:50,730 --> 00:57:54,110 Господин Хан У Джин, с сегодняшнего дня вы больше не в команде. 764 00:57:54,530 --> 00:57:56,100 Свяжитесь с компанией. 765 00:57:56,130 --> 00:57:59,660 Скажите, что я уволила вас из-за измены и мне некомфортно. 766 00:58:00,350 --> 00:58:01,530 Это и тебя касается. 767 00:58:02,590 --> 00:58:05,560 С сегодняшнего дня мы больше не друзья. 768 00:58:07,200 --> 00:58:10,940 А раз ты не моя подруга, пожалуйста, убирайся из моего дома. 769 00:58:12,310 --> 00:58:13,450 Га Хён. 770 00:58:19,940 --> 00:58:21,070 Надеюсь… 771 00:58:22,880 --> 00:58:24,620 Вы останетесь вместе навсегда. 772 00:58:28,520 --> 00:58:32,440 Если вы останетесь вместе, то будете помнить обо мне. 773 00:58:35,090 --> 00:58:38,520 Живите вместе с воспоминаниями, от которых вам некомфортно… 774 00:58:40,220 --> 00:58:41,590 Пусть вам будет стыдно. 775 01:00:18,960 --> 01:00:21,490 КЛИНИКА «ЧЖИАН», НАПОМИНАНИЕ 776 01:00:28,530 --> 01:00:31,060 КЛИНИКА «ЧЖИАН», ВОСЕМНАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ, ПЯТНИЦА 777 01:00:40,800 --> 01:00:41,930 Га Хён. 778 01:00:42,480 --> 01:00:43,640 Га Хён. 779 01:00:45,060 --> 01:00:48,910 Ты вчера не загрузила новую главу, но я всё равно знаю, что будет дальше. 780 01:00:49,170 --> 01:00:52,590 До перезагрузки, Джи Хан уже почти раскрыл настоящего убийцу. 781 01:00:52,730 --> 01:00:53,810 Я дотуда дочитал. 782 01:00:53,830 --> 01:00:57,320 Но после перезагрузки Джи Хан всё ещё сражается с Аидом. 783 01:00:57,340 --> 01:00:59,160 Кто же тогда настоящий убийца? 784 01:00:59,370 --> 01:01:01,720 В этом и заключается мой вопрос. 785 01:01:01,740 --> 01:01:04,040 Прежде чем мы войдём, ты расскажешь мне, кто это? 786 01:01:08,530 --> 01:01:09,670 Что-то случилось? 787 01:01:46,560 --> 01:01:48,330 - У-ух! - Ох! 788 01:01:48,400 --> 01:01:49,690 Да ладно! 789 01:01:53,890 --> 01:01:55,240 Вот это да! 790 01:01:55,730 --> 01:01:56,840 А ты прокачалась. 791 01:02:27,500 --> 01:02:28,760 Приветствую, госпожа. 792 01:02:29,200 --> 01:02:30,860 Мы и правда вернулись. 793 01:02:30,960 --> 01:02:33,370 Я не был уверен. Честно говоря, я переживал. 794 01:02:33,390 --> 01:02:37,500 Я поверю вам, если скажете, что можно сделать соевые кубики из красной фасоли. 795 01:02:37,560 --> 01:02:40,230 Спасибо. Спасибо вам большое. 796 01:02:42,790 --> 01:02:44,850 Это наша первая встреча в этой жизни. 797 01:02:52,730 --> 01:02:54,590 Кажется, все счастливы. 798 01:02:55,960 --> 01:02:59,300 Кстати, один из нас так и не появился. 799 01:02:59,700 --> 01:03:02,910 Точно. Тот мужчина хотел купить лотерейные билеты, как я. 800 01:03:02,930 --> 01:03:05,450 Он был… Он был доставщиком. 801 01:03:05,540 --> 01:03:06,640 Точно. 802 01:03:07,190 --> 01:03:10,900 К сожалению, он больше не придёт. 803 01:03:11,140 --> 01:03:12,320 К-как это? 804 01:03:14,160 --> 01:03:18,720 Прискорбно сообщать вам печальную новость сразу после того, как вы… 805 01:03:19,870 --> 01:03:21,290 Перезагрузили свою жизнь. 806 01:03:30,720 --> 01:03:32,940 Пак Ён Гиль, который не смог прийти… 807 01:03:37,500 --> 01:03:38,730 К сожалению, погиб. 808 01:04:15,940 --> 01:04:17,640 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 809 01:04:17,660 --> 01:04:19,460 Она мне наврала. Солгала. 810 01:04:19,480 --> 01:04:21,370 Ведь кто-нибудь ещё мог пострадать. 811 01:04:21,620 --> 01:04:24,110 Я хочу вернуться. Нет. Я обязана. 812 01:04:24,130 --> 01:04:25,530 Стой! Где ты? 813 01:04:25,550 --> 01:04:26,950 Вы знали, да? 814 01:04:26,970 --> 01:04:28,520 Это последний раз. 815 01:04:28,540 --> 01:04:30,420 Так что я помогу его найти. 816 01:04:30,440 --> 01:04:32,270 Нас пригласили в игру «Тетрадь смерти». 817 01:04:32,290 --> 01:04:35,010 В этот раз ей не удастся уйти от правосудия. 818 01:04:35,030 --> 01:04:38,130 Вы должны любой ценой выжить до следующей перезагрузки. 75691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.