Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,814 --> 00:00:03,915
Acest film este dedicat
tuturor fraţilor evrei
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,414
care au suferit din cauza neamurilor
3
00:00:21,011 --> 00:00:26,774
Traducere: Terraflorin
4
00:00:27,031 --> 00:00:33,977
Sincronizare: • per_SEMPRE •
Subs.ro Team @ www.subs.ro
5
00:00:58,520 --> 00:01:01,440
Hei, Mordechai, uite,
am scăpat un bănuţ.
6
00:01:05,639 --> 00:01:07,679
Hei, Mordechai,
doreşti un covrig ?
7
00:01:07,719 --> 00:01:10,159
Hei, nas de evreu, păstrează nişte
oxigen şi pentru noi.
8
00:01:13,079 --> 00:01:15,159
Hei, Mordy, mama mea spune că
dacă poporul tău nu se deşteaptă
9
00:01:15,559 --> 00:01:17,638
ca să-l accepte pe Iisus Hristos
ca Domn şi Mântuitor al vostru,
10
00:01:17,678 --> 00:01:21,398
atunci cu toţii o
să ardeţi în iad.
11
00:01:51,356 --> 00:01:53,436
Hei, toată lumea, uite ce face
Mordechai.
12
00:01:53,476 --> 00:01:55,076
Frumos titirez, Mordy.
13
00:02:01,355 --> 00:02:02,995
Hei, hei, clasă.
14
00:02:03,035 --> 00:02:05,915
Să nu facem haz de
titirezul lui Mordechai.
15
00:02:05,955 --> 00:02:08,394
Noi toţi trebuie să învăţăm
importanţa toleranţei
16
00:02:08,794 --> 00:02:11,314
Şi a înţelegerii.
17
00:02:11,714 --> 00:02:13,394
Nu-i aşa,
Mordechai ?
18
00:02:13,434 --> 00:02:15,874
Da, doamnă Highsmith.
19
00:02:15,914 --> 00:02:18,794
Deci, clasă, în onoarea zilei
speciale a lui Mordechai
20
00:02:19,194 --> 00:02:23,793
Aş dori ca voi toţi să-i uraţi
lui Mordy din toată inima
21
00:02:23,833 --> 00:02:26,713
un vesel "Chanewka"
de şapte zile !
22
00:02:30,908 --> 00:02:32,513
A fost foarte bine, clasă.
23
00:02:32,553 --> 00:02:37,112
Sper că aţi învăţat cu toţii o
lecţie foarte importantă astăzi.
24
00:02:37,147 --> 00:02:39,992
Doar pentru că oameni ca Mordechai
sunt diferiţi de noi,
25
00:02:40,032 --> 00:02:42,912
Şi doar pentru că ei
ne pot părea ciudaţi nouă
26
00:02:42,952 --> 00:02:47,911
Cu pălăria lor de blană, ochii ca
mărgelele şi acele cosiţe lungi
27
00:02:47,951 --> 00:02:49,591
Să nu mai vorbim de
acele bizare
28
00:02:49,626 --> 00:02:53,311
şi inutile
nume guturale amuzante,
29
00:02:53,351 --> 00:02:56,231
Doar pentru că ei controlează
toţi banii din lume,
30
00:02:56,271 --> 00:02:59,550
Dar ei sunt prea zgârciţi pentru
a cumpăra copiilor lor ceva mai bun
31
00:02:59,590 --> 00:03:01,630
decât titireze pe
post de cadouri,
32
00:03:01,670 --> 00:03:03,310
Nu înseamnă
că nu putem învăţa
33
00:03:03,710 --> 00:03:09,110
să-i iubim şi să-i respectăm
ca pe egalii noştri.
34
00:03:09,150 --> 00:03:14,549
"Chanewyaka" fericită,
Mordy.
35
00:04:23,144 --> 00:04:25,664
Cine este certificat
ca fiind circumscris
36
00:04:25,704 --> 00:04:28,143
aceasta e o maşină de sex
pentru toate puicuţele
37
00:04:28,183 --> 00:04:28,983
Ciocanul
38
00:04:29,383 --> 00:04:30,223
Amin
39
00:04:30,263 --> 00:04:31,903
El încearcă doar
să facă puţin bine
40
00:04:31,943 --> 00:04:35,623
să-şi ajute fraţii
din pădure
41
00:04:35,663 --> 00:04:37,703
- Ciocanul.
Corect.
42
00:04:37,743 --> 00:04:40,222
Yo, Ciocanul.
43
00:04:40,262 --> 00:04:41,862
Hanuka Fericită,
Macabeule.
44
00:04:43,582 --> 00:04:46,862
Mulţumesc, Ciocanule !
45
00:04:46,902 --> 00:04:50,622
Ciocanule, de ce nu vii să
mănânci cu noi de Sabat ?
46
00:04:51,022 --> 00:04:53,941
Miriam a mea
a crescut mare deja.
47
00:04:53,981 --> 00:04:57,261
Cu voia Domnului, ar trebui să
te aşezi şi tu la casa ta.
48
00:04:57,301 --> 00:04:59,741
Da, ei bine... Mulţumesc
pentru ofertă, doamnă Kleinman.
49
00:05:00,181 --> 00:05:03,101
Dar acum, G-dash-d
este singură pentru mine.
50
00:05:03,136 --> 00:05:05,180
Pot să aştept !
51
00:05:05,215 --> 00:05:08,900
Ciocanule, eşti cel mai rău Heeb [jidan]
din această parte a Tel Aviv-ului !
52
00:05:08,940 --> 00:05:11,420
Shabbat Shalom, mama.
53
00:05:11,820 --> 00:05:13,900
Cine este acest Kike
ce goneşte poliţia
54
00:05:14,300 --> 00:05:16,380
Vorbit de toate
popoarele
55
00:05:16,820 --> 00:05:18,059
Ciocanul
56
00:05:18,099 --> 00:05:22,619
Bine, Baruch Atah Adonai
Elohenu Melech Ha'olam
57
00:05:22,659 --> 00:05:25,539
Poţi afla că
58
00:05:25,979 --> 00:05:28,059
El este un
evreu complicat
59
00:05:28,459 --> 00:05:31,778
Dar nimeni nu-l înţelege,
doar mama lui...
60
00:05:32,218 --> 00:05:33,458
Dă-l înapoi,
dă-mi Yarmulke-ul meu !
61
00:05:33,498 --> 00:05:34,698
Este un frisbee !
62
00:05:35,098 --> 00:05:38,018
I-l dădeam
înapoi.
63
00:05:38,058 --> 00:05:39,698
Jur pe Dumnezeu.
64
00:05:39,738 --> 00:05:41,778
Iei numele
lui Dumnezeu în deşert ?
65
00:05:41,818 --> 00:05:43,017
Nu
66
00:05:43,057 --> 00:05:43,857
Eu nu cred asta.
67
00:05:43,897 --> 00:05:44,697
Nu e aşa.
68
00:05:45,097 --> 00:05:45,937
Cum sună ?
69
00:05:45,977 --> 00:05:47,177
Eram
pe cale de a...
70
00:05:47,217 --> 00:05:48,417
... a pleca.
71
00:05:48,457 --> 00:05:50,097
Da, da, corect,
eram gata de plecare.
72
00:05:50,137 --> 00:05:53,017
Haide, Teddy.
73
00:05:53,417 --> 00:05:54,657
Eşti bine, Shlomo ?
74
00:05:54,697 --> 00:05:56,736
Aşa cred.
75
00:05:56,776 --> 00:06:00,496
Uneori mă întreb de ce mai mă
deranjez rugându-mă la un singur D-zeu.
76
00:06:00,536 --> 00:06:02,136
Hei, hei, ascultă-mă,
bine ?
77
00:06:02,176 --> 00:06:03,376
Să fii mândru de tine,
aşa cum eşti.
78
00:06:03,416 --> 00:06:05,896
Eşti un frate rău,
cu nas-mare biblic.
79
00:06:05,936 --> 00:06:07,136
Simţi
asta ?
80
00:06:07,176 --> 00:06:07,976
Da.
81
00:06:08,016 --> 00:06:09,215
Bine.
82
00:06:09,255 --> 00:06:10,455
Hevenu Shalom Aleichem,
frate mai mic.
83
00:06:10,895 --> 00:06:12,535
Mulţumesc,
Ciocanule.
84
00:06:14,615 --> 00:06:18,375
Oh, şi Shlomo,
rămâi evreu.
85
00:06:27,094 --> 00:06:28,334
Hanuka Fericit, Tikva.
86
00:06:28,374 --> 00:06:30,414
Hanuka Fericită,
Mordy.
87
00:06:30,454 --> 00:06:32,094
Ce te agiţi, yenta ?
88
00:06:32,134 --> 00:06:34,173
Ei bine, pentru început,
mama ta te-a căutat.
89
00:06:34,213 --> 00:06:35,853
Ea a zis să îţi reamintesc
că trebuie să iei cina de Sabat
90
00:06:36,253 --> 00:06:37,093
cu ea mâine.
91
00:06:37,493 --> 00:06:39,573
Şi să-ţi reamintesc să-i
aduci Manischewitz.
92
00:06:39,613 --> 00:06:42,493
Şi ea a vrut să-ţi spun
următoarele informaţii.
93
00:06:42,533 --> 00:06:43,733
Şi care-s informaţiile ?
94
00:06:43,773 --> 00:06:46,652
Ea a spus să îţi reamintesc
că trebuie să iei cina de Sabat
95
00:06:47,052 --> 00:06:47,892
mâine cu ea,
96
00:06:48,332 --> 00:06:50,812
Şi să-ţi reamintesc să-i
aduci Manischewitz.
97
00:06:50,852 --> 00:06:52,052
Faci o treabă foarte
bună, continuă !
98
00:06:52,092 --> 00:06:54,572
Voi fi în
biroul meu.
99
00:07:02,226 --> 00:07:04,226
POLUL NORD
100
00:07:04,251 --> 00:07:05,931
Vreau să încep prin
a mulţumi tuturor
101
00:07:05,966 --> 00:07:08,011
pentru că aţi ieşit
din atelier
102
00:07:08,411 --> 00:07:10,491
pentru această
reuniune de urgenţă.
103
00:07:10,531 --> 00:07:12,970
Ştiu că e cea mai aglomerată perioadă
a anului pentru voi toţi,
104
00:07:13,010 --> 00:07:16,730
Aşa că voi încerca
să fiu scurt.
105
00:07:16,770 --> 00:07:20,490
Tatăl meu, de multe ori menţionat
ca Sfântul Nick Obraznick,
106
00:07:20,525 --> 00:07:22,530
A fost un om tiranic.
107
00:07:22,570 --> 00:07:25,889
El a fost obsedat să facă
Crăciunul singura vacanţă
108
00:07:25,924 --> 00:07:28,769
pe care cineava ar putea-o
sărbători înainte de Anul Nou.
109
00:07:29,209 --> 00:07:32,129
De la moartea sa,
m-am mândrit cu faptul...
110
00:07:32,264 --> 00:07:36,688
că m-am asigurat că sărbătoarea Crăciunului
este una a toleranţei
111
00:07:36,723 --> 00:07:40,848
şi a înţelegerii între
toate rasele şi religiile.
112
00:07:40,888 --> 00:07:42,928
Prostii.
113
00:07:42,968 --> 00:07:46,688
Luminile, vă rog.
114
00:07:46,723 --> 00:07:48,768
Hristoase...
115
00:07:48,803 --> 00:07:52,487
De-a lungul carierei mele ca
Moş Crăciun,
116
00:07:52,927 --> 00:07:55,807
Am avut misiunea de a
mă asigura că evreii,
117
00:07:55,847 --> 00:07:58,727
creştinii şi
afro-americanii
118
00:07:58,767 --> 00:08:02,046
să-ţi petreacă
sărbătorile în armonie.
119
00:08:02,086 --> 00:08:03,726
Am fost cel care...
120
00:08:06,246 --> 00:08:08,726
vă spun, am fost responsabil
pentru impunerea
121
00:08:08,766 --> 00:08:11,206
ordonanţei
"sărbători fericite"
122
00:08:11,246 --> 00:08:12,446
Da, am impus
acest lucru.
123
00:08:12,486 --> 00:08:14,126
Prin care toate semnele cu
"Crăciun Fericit"
124
00:08:14,525 --> 00:08:16,205
au fost înlocuite cu fraze
trans-religioase
125
00:08:16,245 --> 00:08:19,525
şi inofensive, gen
"Sărbători Fericite".
126
00:08:19,565 --> 00:08:21,205
Aceasta este "yule log"
al lui Moş Crăciun.
127
00:08:21,245 --> 00:08:24,125
De aceea, la examinarea
listei mele
128
00:08:24,160 --> 00:08:27,005
anuale de
"obraznici şi buni",
129
00:08:27,444 --> 00:08:32,444
am fost şocat să descoper că
fiul meu, Damien,
130
00:08:32,844 --> 00:08:37,844
moştenitorul costumului roşu,
ar putea fi atât de plin de ură.
131
00:08:37,884 --> 00:08:41,163
Damien, când am aflat de
schema ta ridicolă
132
00:08:41,203 --> 00:08:43,243
de a şterge Hanuka,
133
00:08:43,283 --> 00:08:46,563
Prima mea reacţie a fost
una de dezgust.
134
00:08:46,603 --> 00:08:50,723
Acum sunt doar plin de
tristeţe şi dezamăgire.
135
00:08:51,123 --> 00:08:54,042
Dezamăgit de faptul că
nu am reuşit să te învăţ
136
00:08:54,082 --> 00:08:57,362
care e adevăratul
sens al Crăciunului.
137
00:08:57,802 --> 00:09:04,042
Damien, ce ai de spus
în apărarea ta ?
138
00:09:04,082 --> 00:09:05,281
Oh, la dracu.
139
00:09:18,600 --> 00:09:23,160
Şi tu, Blitzen ?
140
00:09:41,479 --> 00:09:43,558
Aşa mai
merge.
141
00:09:43,958 --> 00:09:44,798
Ce ?
142
00:09:45,198 --> 00:09:48,558
La ce vă uitaţi,
pitici nenorociţi ?
143
00:09:48,958 --> 00:09:51,878
Eu sunt
Moş Crăciun acum !
144
00:09:51,918 --> 00:09:55,198
Aşa că înapoi la muncă,
curvuliţelor.
145
00:09:55,238 --> 00:09:59,377
Avem o chestie micuţă
numită Chanukah de distrus.
146
00:09:59,397 --> 00:10:00,597
Ridicaţi-vă !
147
00:10:11,051 --> 00:10:13,051
LIGA EVREIASCĂ A JUSTIŢIEI
148
00:10:13,076 --> 00:10:14,756
Domnilor ?
149
00:10:15,156 --> 00:10:17,636
Sunt un denigrator ?
Eşti un denigrator.
150
00:10:17,676 --> 00:10:20,995
Nu faci faţă
denigrării...
151
00:10:21,395 --> 00:10:25,555
Domnilor,
vă rog.
152
00:10:25,595 --> 00:10:32,195
Sheket,
bevakashah !
153
00:10:32,235 --> 00:10:35,114
E timpul pentru a face
un plan de atac.
154
00:10:35,154 --> 00:10:38,034
Noi prezicem că
ziua masacrului Sf. Nick
155
00:10:38,074 --> 00:10:42,194
va da înapoi relaţiile Hanuka-Crăciun
cu 100 de ani.
156
00:10:42,234 --> 00:10:45,114
Cu acest nou meshuggeneh
Moş Crăciun la putere,
157
00:10:45,154 --> 00:10:48,433
Hanuka este
în pericol.
158
00:10:48,473 --> 00:10:52,193
Prima acţiune în afaceri e
de a pune la cale un plan
159
00:10:52,228 --> 00:10:55,913
pentru a crea un fond comercial pentru
întreaga comunitate evreiască.
160
00:10:55,953 --> 00:10:58,832
Domnul preşedinte al Conspiraţiei
Media Mondiale Evreieşti.
161
00:10:59,232 --> 00:11:00,512
Da, şefule.
162
00:11:00,547 --> 00:11:02,152
Avem nevoie de băieţii tăi ca să
mai scoată un cuplu cu
163
00:11:02,192 --> 00:11:04,632
aceste documentare
premiate despre Holocaust
164
00:11:05,072 --> 00:11:07,152
Şi poate un nou
film cu Adam Sandler.
165
00:11:07,552 --> 00:11:09,232
Nu, nu un alt film
cu Adam Sandler !
166
00:11:09,632 --> 00:11:11,311
Ce este în neregulă cu
filmele cu Adam Sandler ?
167
00:11:11,351 --> 00:11:13,791
Încercăm să aducem
ceva bunăvoinţă aici...
168
00:11:13,831 --> 00:11:14,631
Cred că...
169
00:11:15,031 --> 00:11:16,711
Sincer, nu-mi
pasă ce crezi !
170
00:11:16,751 --> 00:11:18,391
Cred că eşti
un putz (stupid)!
171
00:11:18,431 --> 00:11:21,071
Nu mă mai denigra,
sunt împotriva acestui lucru !
172
00:11:21,271 --> 00:11:22,951
Concentraţi-vă,
oameni buni !
173
00:11:23,351 --> 00:11:25,870
A doua mişcare
în afaceri.
174
00:11:26,270 --> 00:11:28,350
Trebuie să punem un
agent
175
00:11:28,790 --> 00:11:31,670
să urmărească fiecare mişcare
a acestui Moş Crăciun.
176
00:11:31,710 --> 00:11:34,590
Adică, un om care
nu se teme să-se implice
177
00:11:34,630 --> 00:11:37,509
şi să folosească forţa atunci
când e necesar !
178
00:11:37,909 --> 00:11:41,669
Avem nevoie de un
evreu dur pentru asta.
179
00:11:41,709 --> 00:11:43,349
Aveţi sugestii ?
180
00:11:43,384 --> 00:11:45,829
Ce zici de
Steven Spielberg ?
181
00:11:46,229 --> 00:11:48,749
A făcut E.T.,
cât de greu poate fi asta ?
182
00:11:48,789 --> 00:11:50,828
Dar despre
Itzhak Perlman ?
183
00:11:50,868 --> 00:11:53,308
E într-un scaun cu rotile,
pentru numele lui Dumnezeu.
184
00:11:53,348 --> 00:11:54,548
Alan Greenspan.
185
00:11:54,588 --> 00:11:55,828
Henry Kissinger.
186
00:11:55,863 --> 00:11:57,068
Prea bătrâni.
187
00:11:57,108 --> 00:11:57,908
Ed Koch !
188
00:11:58,308 --> 00:11:59,988
Ed Koch, domnul
primar fantezie.
189
00:12:00,023 --> 00:12:01,628
"Cum mă descurc ?"
Unde este el ?
190
00:12:01,668 --> 00:12:03,307
Robert Shapiro.
191
00:12:03,347 --> 00:12:04,947
El este
un avocat.
192
00:12:04,987 --> 00:12:07,027
Căutam
eroi aici, oameni buni !
193
00:12:07,067 --> 00:12:08,707
David Copperfield.
194
00:12:08,747 --> 00:12:11,627
Ce să facă el,
secătură ?
195
00:12:11,667 --> 00:12:13,267
Să-l facă pe Moş Crăciun
să dispară ?
196
00:12:13,707 --> 00:12:16,586
Oameni buni, avem nevoie de un
Heeb [jidan] tare pentru asta !
197
00:12:16,626 --> 00:12:18,706
Haideţi, oameni buni,
gândiţi-vă !
198
00:12:19,106 --> 00:12:22,026
Ce zici de Mordechai
Jefferson Carver ?
199
00:12:22,066 --> 00:12:24,106
Ciocanul Ebraic ?
200
00:12:24,146 --> 00:12:27,026
Nu, nu !
201
00:12:27,061 --> 00:12:29,505
Nein, nu,
niciodată, nu !
202
00:12:29,545 --> 00:12:33,665
Nu după acel incident de la aeroport
cu Hâre Krishna.
203
00:12:34,065 --> 00:12:37,385
Aceasta e singurul evreu
prea radical pentru JJL.
204
00:12:37,825 --> 00:12:40,304
E un motiv pentru care a fost
gonit dintre noi,
205
00:12:40,344 --> 00:12:42,824
Iubito, nu, nu, nu.
206
00:12:42,859 --> 00:12:44,904
Avem nevoie de un om care
să asculte ordinele.
207
00:12:44,939 --> 00:12:47,384
Avem nevoie de un
om cu auto-control.
208
00:12:47,424 --> 00:12:48,624
Avem nevoie de un om...
209
00:12:49,064 --> 00:12:51,544
Avem nevoie de un om care
să poată face treaba !
210
00:12:51,584 --> 00:12:54,023
Tati, el e singura noastră speranţă,
şi tu ştii asta.
211
00:12:54,063 --> 00:12:56,103
Singura problemă e că, din
moment ce l-am dat afară,
212
00:12:56,143 --> 00:12:58,183
El nu va mai vrea să
aibă de-a face cu noi.
213
00:12:58,623 --> 00:13:00,703
Nu e nicio modalitate de a-l
convinge să vină înapoi.
214
00:13:00,743 --> 00:13:03,623
Poate că-l pot
convinge eu.
215
00:13:08,182 --> 00:13:09,862
Ce bucată bună de tuchas !
[argou evreiesc pt fund de femeie]
216
00:13:09,897 --> 00:13:11,102
Asta este
fiica mea.
217
00:13:11,142 --> 00:13:12,742
Ce-am făcut ?
218
00:13:24,341 --> 00:13:26,021
A fost cu o zi
înainte de Hanuka
219
00:13:26,056 --> 00:13:27,761
Atunci când ea a bătut
la uşa biroului meu.
220
00:13:28,941 --> 00:13:31,420
Intră.
221
00:13:31,820 --> 00:13:33,900
Domnul Jefferson Carver ?
222
00:13:33,940 --> 00:13:35,980
Da, te rog, spune-mi
Mordechai.
223
00:13:36,020 --> 00:13:40,140
Şi închide uşa, am o durere
de cap teribilă.
224
00:13:40,180 --> 00:13:42,220
Din modul în care ea
se purta,
225
00:13:42,260 --> 00:13:44,299
pot spune că a înconjurat
blocul de câteva ori.
226
00:13:44,699 --> 00:13:45,979
Îmi pare rău că am întârziat,
traficul a fost de rahat,
227
00:13:46,379 --> 00:13:47,619
Şi am mers foarte greu
prin jurul blocului timp de
228
00:13:47,659 --> 00:13:49,299
30 de minute pentru
a găsi loc de parcare.
229
00:13:49,339 --> 00:13:51,779
Oh, ce i-aş fi făcut
dacă nu era un client.
230
00:13:51,819 --> 00:13:53,859
Oh, ce i-aş fi făcut
dacă era un client.
231
00:13:53,899 --> 00:13:57,178
Oh, ce i-aş face dacă eu nu aş fi
atât de... fleşcăit.
232
00:13:57,618 --> 00:13:59,698
Nu înţeleg, aşa ceva
nu mi se întâmplă mie.
233
00:13:59,738 --> 00:14:00,938
Ce asculţi ?
234
00:14:00,978 --> 00:14:02,178
Asta trebuie să fie cu
multă cremă de brânză...
235
00:14:02,218 --> 00:14:05,938
Oh, notiţele clientului.
236
00:14:05,978 --> 00:14:07,578
Trage-mi-o, Ciocanule !
237
00:14:07,618 --> 00:14:09,257
Cine este
Abba a ta ?
238
00:14:14,297 --> 00:14:15,497
Deci, ce pot
face pentru tine ?
239
00:14:15,897 --> 00:14:17,177
Numele meu
este Esther.
240
00:14:17,212 --> 00:14:19,657
Şeful Bloomenbergensteinenthal
din Liga Evreiască a Justiţiei
241
00:14:19,697 --> 00:14:20,896
are o nevoie disperată
de a vorbi cu cu tine.
242
00:14:22,616 --> 00:14:24,656
Ce mai face bătrânul şef al
Bloomenbergensteinenthal ?
243
00:14:25,056 --> 00:14:26,736
Încă mai "freacă"
tot ce mişcă ?
244
00:14:26,776 --> 00:14:27,976
Nu, zilele sale de
infidelitate conjugală
245
00:14:28,016 --> 00:14:29,216
s-au dus
de mult.
246
00:14:29,656 --> 00:14:31,736
Acum i-o trage
exclusiv doar mamei mele.
247
00:14:32,136 --> 00:14:32,976
Mamei tale ?
248
00:14:33,016 --> 00:14:34,215
Da.
249
00:14:34,255 --> 00:14:36,295
Oh, ops.
250
00:14:36,695 --> 00:14:39,215
Mordechai, Moş Crăciun a fost înlocuit
de fiul său cel rău, Damien.
251
00:14:39,255 --> 00:14:40,455
Acest om e
un demon.
252
00:14:40,495 --> 00:14:41,695
Nu se poate spune de ce
e capabil acest antisemit...
253
00:14:42,135 --> 00:14:43,375
... Moş psihopat.
254
00:14:43,415 --> 00:14:45,015
Uite, îmi pare rău să aud
asta despre Moş Crăciun.
255
00:14:45,455 --> 00:14:47,534
A fost un vechi prieten,
dar zilele mele de muncă...
256
00:14:47,934 --> 00:14:49,174
Domnule Ciocanul.
257
00:14:49,214 --> 00:14:52,094
Aş dori să vă angajez pentru a-l
urmări pe soţul meu.
258
00:14:52,134 --> 00:14:53,774
Cred că viaţa mea
este în pericol.
259
00:14:53,814 --> 00:14:55,854
Cred că vrea...
să mă omoare.
260
00:14:56,254 --> 00:14:57,934
Da, uite ce e, femeie,
cred că ai greşit omul.
261
00:14:57,974 --> 00:15:00,813
Eu sunt Ciocanul Ebraic,
Mike Ciocanul e la capătul holului.
262
00:15:09,973 --> 00:15:12,052
Aşa că Estera,
pari că o...
263
00:15:13,772 --> 00:15:14,972
După cum spuneam,
pari a fi...
264
00:15:17,492 --> 00:15:20,812
Pari o fată drăguţă, dar eu
nu mai sunt membru
265
00:15:20,847 --> 00:15:23,292
al aceastei organizaţii
speciale de politici.
266
00:15:23,692 --> 00:15:24,791
Ei au fost brutali, şi în plus,
267
00:15:24,792 --> 00:15:27,451
am deja numărul complet
de misiuni îndeplinite.
268
00:15:27,851 --> 00:15:32,451
Da, se face totul
pe cale electronică acum.
269
00:15:32,491 --> 00:15:33,691
De ce eşti aşa
de dificil ?
270
00:15:33,731 --> 00:15:35,771
Tot ce vrea tatăl meu e
să vorbească cu tine.
271
00:15:36,171 --> 00:15:39,090
Uite, urăsc că
te zoresc...
272
00:15:39,130 --> 00:15:40,770
Dar într-o oră,
apune soarele.
273
00:15:41,170 --> 00:15:42,410
Şi atunci este
oficial Sabatul.
274
00:15:42,850 --> 00:15:44,490
Şi eu nu lucrez
în ziua de Sabat.
275
00:15:44,530 --> 00:15:47,010
Mă tem că aici ne despărţim,
bubbale (dragă).
276
00:15:47,050 --> 00:15:49,489
Nu ies de aici
până nu eşti de acord să vii
277
00:15:49,529 --> 00:15:52,009
să vorbeşti
cu tatăl meu.
278
00:15:52,044 --> 00:15:54,089
Bine.
279
00:15:54,124 --> 00:15:56,169
Dar trebuie să te avertizez,
trebuie să cinez
280
00:15:56,204 --> 00:15:57,809
seara asta
cu mama mea.
281
00:15:57,849 --> 00:16:00,329
Dacă crezi că sunt dificil,
stai s-o întâlneşti pe ea.
282
00:16:03,648 --> 00:16:05,728
Înainte să plecăm,
mai e un lucru...
283
00:16:06,128 --> 00:16:06,968
Semnul de pe
uşa ta spune
284
00:16:07,368 --> 00:16:09,888
că ai un penis
circumcis cu acte.
285
00:16:09,928 --> 00:16:12,768
Te superi dacă vreau să-ţi
văd acreditările ?
286
00:16:14,448 --> 00:16:15,687
Mordechai !
287
00:16:15,727 --> 00:16:16,927
Mamă !
288
00:16:16,967 --> 00:16:19,007
Shabbat Shalom.
289
00:16:19,047 --> 00:16:20,287
Bine, am adus
kosher Manischewitz.
290
00:16:20,687 --> 00:16:21,527
Din cel negru,
cum îţi place.
291
00:16:21,567 --> 00:16:23,167
Îmi dau seama.
292
00:16:23,207 --> 00:16:25,687
Ai adus şi o fată drăguţă
să mănânce alături de noi !
293
00:16:25,727 --> 00:16:26,927
Bună, eu sunt...
294
00:16:26,967 --> 00:16:28,166
Bubbe Shayna !
295
00:16:31,966 --> 00:16:33,566
Îmi pare bine...
296
00:16:38,566 --> 00:16:39,806
Oaua, Hopa Mitică.
297
00:16:43,165 --> 00:16:44,405
Bine, în regulă,
mamă.
298
00:16:44,445 --> 00:16:45,645
Mamă ?
299
00:16:46,045 --> 00:16:47,325
Bine, mamă !
300
00:16:47,360 --> 00:16:48,565
Mamă.
301
00:16:48,605 --> 00:16:50,205
Ai apucat-o
prea strâns.
302
00:16:50,245 --> 00:16:52,724
Deci... ai
un nume ?
303
00:16:52,764 --> 00:16:53,964
Esther.
304
00:16:54,364 --> 00:16:57,284
Oh, ca în povestea
biblică a Purim-ului.
305
00:16:57,724 --> 00:17:00,204
Deci, acum că ne cunoaştem,
să stăm jos şi să înceapă
306
00:17:00,604 --> 00:17:02,684
Sabatul.
307
00:17:04,764 --> 00:17:06,843
Vai, sunt sătul.
308
00:17:06,883 --> 00:17:09,763
Nu mai pot mânca un alt latke
nici dacă m-ai plăti.
309
00:17:10,163 --> 00:17:12,683
Toată lumea e gata
pentru felul principal ?
310
00:17:13,083 --> 00:17:14,363
Oh, mamă, mamă,
te rog... serios.
311
00:17:14,398 --> 00:17:16,003
Am avut deja patru
feluri de pui.
312
00:17:16,043 --> 00:17:17,243
Cred că e destul.
313
00:17:17,283 --> 00:17:18,082
Prostii, tinere.
314
00:17:18,482 --> 00:17:19,762
Veţi mânca tot
ce e în faţa ta.
315
00:17:19,802 --> 00:17:21,842
La urma urmei, oamenii suferă
de foame în China !
316
00:17:21,882 --> 00:17:23,482
Nu-i aşa, Monchi ?
317
00:17:25,202 --> 00:17:26,402
Nu până când Mordechai
nu mănâncă tot ceea ce e
318
00:17:26,442 --> 00:17:27,642
În faţa lui !
319
00:17:30,162 --> 00:17:31,801
Deci... Esther.
320
00:17:31,841 --> 00:17:34,321
De unde îl ştii
pe Mordechai ?
321
00:17:34,721 --> 00:17:38,881
Ştii, există un motiv pentru care
ei îl numesc Ciocanul Ebraic.
322
00:17:40,596 --> 00:17:41,801
Mamă, te rog.
323
00:17:41,841 --> 00:17:43,040
Ea lucrează
pentru JJL.
324
00:17:43,080 --> 00:17:44,720
Şi au încercat s-o trimită pe ea
pentru ca eu să salvez Hanuka.
325
00:17:44,755 --> 00:17:46,360
Ceea ce ei nu
par să realizeze...
326
00:17:46,800 --> 00:17:48,880
este că nimeni,
chiar Dumnezeu însuşi,
327
00:17:48,915 --> 00:17:50,520
nu va primi să lucreze
pentru acei oameni vreodată.
328
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
Dar Hanuka e
în pericol...
329
00:17:51,800 --> 00:17:53,040
Nu este
problema mea !
330
00:17:53,440 --> 00:17:55,120
Scuză-mă, eu mă
duc la baie.
331
00:17:58,439 --> 00:18:00,519
Îţi place de
Mordechai, da ?
332
00:18:00,559 --> 00:18:03,839
Da, e foarte frumos,
dar doamnă Carver,
333
00:18:03,879 --> 00:18:05,919
Soarta Hanukei
se află în mâin...
334
00:18:05,959 --> 00:18:09,238
Hanuka, shmanukkah, nu e chiar
cine ştie ce sărbătoare.
335
00:18:09,278 --> 00:18:10,478
Sunt mai preocupată
de faptul
336
00:18:10,918 --> 00:18:12,158
că băieţelul meu
are aproape 30 de ani,
337
00:18:12,558 --> 00:18:15,078
şi încă nu s-a stabilit
alături de o evreică drăguţă.
338
00:18:15,118 --> 00:18:16,718
Voi face o
înţelegere cu tine.
339
00:18:16,758 --> 00:18:19,638
Eu te voi ajuta cu mica problemă
privind Hanuka,
340
00:18:19,678 --> 00:18:21,317
Dacă tu mă ajuţi în
privinţa lui Mordechai al meu.
341
00:18:21,357 --> 00:18:23,397
Ce-ai vrea
să fac eu ?
342
00:18:23,437 --> 00:18:24,637
Doamne fereşte ca o evreică
frumoasă să vină
343
00:18:25,037 --> 00:18:26,317
Şi să muşte din el
din când în când.
344
00:18:26,352 --> 00:18:27,957
Îi este mintea doar
la munca sa.
345
00:18:27,997 --> 00:18:30,037
Poate puţin sex oral
din când în când ?
346
00:18:35,036 --> 00:18:36,676
Este ceva ce
ai putea face pentru mine ?
347
00:18:37,116 --> 00:18:40,036
Hei, mama, unde
ţii pistonul ?
348
00:18:40,076 --> 00:18:43,356
Este sub chiuvetă,
lângă tampoane mele !
349
00:18:43,396 --> 00:18:46,675
Avem o
înţelegere ?
350
00:18:46,715 --> 00:18:49,155
Despre ce discută
femeile ?
351
00:18:49,195 --> 00:18:50,835
Tocmai îi spuneam frumoasei
tale prietene
352
00:18:50,875 --> 00:18:52,915
că am o problemă
cu gazele.
353
00:18:54,595 --> 00:18:58,755
Deci, după ce am început să iau
două pastile înainte de masă,
354
00:18:58,790 --> 00:19:01,634
Am reuşit să scap de
toată problema imediat.
355
00:19:01,674 --> 00:19:03,714
Ah, ce bine, e
bine de ştiut.
356
00:19:03,754 --> 00:19:07,874
Eu va trebui să încerc
asta la gazele mele.
357
00:19:07,914 --> 00:19:10,394
Mordechai ?
358
00:19:10,434 --> 00:19:11,633
Îţi iubeşti mama ?
359
00:19:12,033 --> 00:19:13,313
Nu.
360
00:19:13,348 --> 00:19:14,553
Da, desigur.
361
00:19:14,593 --> 00:19:16,193
Eşti mama mea,
desigur că te iubesc.
362
00:19:16,233 --> 00:19:18,273
Atunci, când ai de gând să
renunţi la aceste
363
00:19:18,713 --> 00:19:20,793
prostii cu certificate
de circumcizie
364
00:19:21,193 --> 00:19:22,433
Şi o să-ţi iei
o slujbă adevărată ?
365
00:19:22,873 --> 00:19:24,112
Dar am o
slujbă adevărată !
366
00:19:24,152 --> 00:19:26,592
Ajut oamenii, fac lucruri bune
pentru comunitate.
367
00:19:26,632 --> 00:19:28,272
Eu joc cărţi
cu fetele,
368
00:19:28,312 --> 00:19:29,952
Şi toate au ce vorbi
despre fiii lor !
369
00:19:30,352 --> 00:19:31,592
Ele arată imagini !
370
00:19:31,632 --> 00:19:34,512
Fii lor sunt avocaţi şi medici
şi rabini !
371
00:19:34,912 --> 00:19:36,592
Da, de ce eu să nu pot
arăta o imagine ?
372
00:19:36,632 --> 00:19:37,831
Atunci nu arăta
nicio imagine !
373
00:19:37,871 --> 00:19:40,351
Nu le arăta nicio imagine,
nu le arăta !
374
00:19:40,386 --> 00:19:41,591
Prietena mea Maureen ?
375
00:19:41,991 --> 00:19:43,231
Fiul ei,
bancherul de investiţii ?
376
00:19:43,271 --> 00:19:45,751
El a plătit pentru întreaga sa
pensionare la Boca Raton !
377
00:19:45,791 --> 00:19:48,261
Ce Mensch este el, ce Mensch este el !
["mensch" - om onorabil]
378
00:19:48,273 --> 00:19:49,071
Da !
379
00:19:49,111 --> 00:19:50,750
A fost în Boca ?
A fost în Boca Raton ?
380
00:19:51,150 --> 00:19:53,260
Du-te înapoi la facultate şi obţine un
master în afaceri,
381
00:19:53,270 --> 00:19:56,150
Să pot merge
şi eu la Boca !
382
00:19:56,550 --> 00:19:58,630
Oh, te voi trimite la Boca,
te voi trimite direct Boca.
383
00:19:58,670 --> 00:20:00,310
Bine, am înţeles tot,
văd ce se întâmplă pe aici.
384
00:20:00,350 --> 00:20:01,950
Deoarece dacă salvez
Hanuka acum
385
00:20:01,989 --> 00:20:03,229
dintr-odată nu e suficient de bine
pentru mama mea, aşa este ?
386
00:20:03,264 --> 00:20:04,869
Nu vreau să mă
cert cu tine.
387
00:20:05,269 --> 00:20:06,109
Oh, nu vrei,
chiar aşa ?
388
00:20:06,149 --> 00:20:07,349
Eşti o
femeie paşnică ?
389
00:20:07,389 --> 00:20:08,629
Vreau să mănânc
liniştită.
390
00:20:08,669 --> 00:20:09,869
Asta e ceea ce vrei ?
391
00:20:09,909 --> 00:20:11,949
Ai răspândit pacea
în întreaga lume ?
392
00:20:11,989 --> 00:20:13,589
Îţi voi spune despre ce e vorba,
noi o să te susţinem.
393
00:20:14,029 --> 00:20:15,268
O să terminăm asta,
deoarece... ştii ceva, mamă ?
394
00:20:15,308 --> 00:20:16,508
Ştii ceva, mamă ?
395
00:20:16,548 --> 00:20:18,188
Am să salvez Hanuka,
doar ca să îţi fac în ciudă, bine ?
396
00:20:18,588 --> 00:20:21,508
Şi anul viitor, ştii, când
Hanuka va avea loc în jurul tău,
397
00:20:21,548 --> 00:20:23,188
Şi voi apare
peste tot în ziare
398
00:20:23,223 --> 00:20:25,268
şi la televizor,
şi copiii mici
399
00:20:25,303 --> 00:20:26,908
Şi designerii de modă vor citi
pagina a şasea pentru a vedea ce
400
00:20:26,948 --> 00:20:28,147
haine poartă
Ciocanul Ebraic,
401
00:20:28,587 --> 00:20:30,227
Croitorie de lux a Ciocanului,
asta poartă ei !
402
00:20:30,667 --> 00:20:32,747
Şi prietenii tăi şi copiii lor
mici îţi deschid
403
00:20:32,787 --> 00:20:33,987
micile lor Cadouri şi dreidel-urile
lor mici, [dreidel - titirez evreiesc]
404
00:20:34,027 --> 00:20:35,667
ei îmi vor
mulţumi pentru asta.
405
00:20:35,702 --> 00:20:37,307
Dar nu va trebui să le spun,
nu va trebui să le spun
406
00:20:37,347 --> 00:20:38,547
Pentru că nu vrei să
le arăţi o imagine !
407
00:20:38,987 --> 00:20:41,066
Îl vezi ?
Era normal odată !
408
00:20:41,106 --> 00:20:42,706
A fost normal,
atunci când s-a mutat !
409
00:20:42,746 --> 00:20:44,786
Acum uită-te
la el !
410
00:20:44,826 --> 00:20:47,706
Fă ce trebuie.
411
00:20:47,746 --> 00:20:49,786
El este un băiat
bun, fiul meu.
412
00:20:51,506 --> 00:20:52,705
Mazel Tov !
413
00:20:53,105 --> 00:20:54,385
Oh, Mazel Tov.
414
00:20:54,420 --> 00:20:56,865
Oh, Mazel Tov.
415
00:20:56,905 --> 00:20:59,345
Oh, poate că trebui să schimb
scutecele.
416
00:20:59,785 --> 00:21:03,105
Haide. Dă
drumu gazelor.
417
00:21:03,145 --> 00:21:06,424
Aerul iese din fundul tău,
printre bucile tale.
418
00:21:06,464 --> 00:21:09,344
Mamă, de ce ai
umblat la rahatu pisicii ?
419
00:21:09,384 --> 00:21:10,984
Pentru că nu asta
e calea lui Dumnezeu !
420
00:21:11,024 --> 00:21:13,904
Mazel Tov înseamnă să duci o viaţă plină,
la fel ca restul dintre noi.
421
00:21:14,344 --> 00:21:16,424
Nu-i aşa, Mazel Tov ?
422
00:21:16,464 --> 00:21:18,063
Da, te voi lăsa jos,
îţi voi pune un alt scutec.
423
00:21:18,503 --> 00:21:20,583
Uită-te la keppe al tău,
acolo unde te duci.
424
00:21:20,623 --> 00:21:22,663
Deci...
425
00:21:22,698 --> 00:21:25,143
E cineva gata
pentru desert ?
426
00:21:26,693 --> 00:21:29,493
LIGA EVREIASCĂ A JUSTIŢIEI
427
00:21:37,417 --> 00:21:39,022
Iniţiere test:
confirmare evreu.
428
00:21:39,462 --> 00:21:41,102
Oh, omule, încă
mai fac asta ?
429
00:21:41,142 --> 00:21:43,621
Te rog să precizezi numele tău
complet în ebraică.
430
00:21:43,656 --> 00:21:46,101
Mordechai Baruch Netanyahu.
431
00:21:51,101 --> 00:21:52,741
Te rog să precizezi cele
şase feluri de mâncare de pe...
432
00:21:52,781 --> 00:21:57,740
... placa de Paşte Seder
în ordine alfabetică.
433
00:21:57,780 --> 00:22:01,900
Beitzah, charoset, chazeret,
karpas, maror, zroa.
434
00:22:04,820 --> 00:22:07,740
Te rog să-ţi demonstreze
aptitudinile muzicale.
435
00:22:21,018 --> 00:22:24,378
Te rog să faci un pas înainte
şi să-ţi scoţi lenjeria ta.
436
00:22:36,857 --> 00:22:38,497
Ooh, asta este rece.
437
00:22:43,137 --> 00:22:45,377
Circumcizie
confirmată.
438
00:22:48,056 --> 00:22:50,976
Iniţiere test final.
439
00:22:51,016 --> 00:22:54,296
Alo ?
440
00:22:57,216 --> 00:23:00,535
Cred că această maşină este
stricată sau ceva de genu.
441
00:23:00,575 --> 00:23:05,135
Acest lucru e ridicol,
nici măcar nu vreau să fiu aici.
442
00:23:05,175 --> 00:23:06,375
Nu înţeleg.
443
00:23:06,415 --> 00:23:07,615
Am ajuns greu aici în
mijlocul pustietăţii,
444
00:23:07,655 --> 00:23:10,535
Dumnezeu ştie de ce, aşa că sunt
foarte nefericit în această situaţie.
445
00:23:13,454 --> 00:23:15,094
Este atât de dificil să fii
tu însuşi, omule ?
446
00:23:15,134 --> 00:23:16,374
Nu pot respira.
447
00:23:16,409 --> 00:23:19,254
Ce dracu
e cu tot acest fum ?
448
00:23:19,294 --> 00:23:23,414
De ce ? De ce ?
De ce, Mordechai ?
449
00:23:23,454 --> 00:23:24,693
... testare facilitate.
450
00:23:27,613 --> 00:23:31,733
Bine ai revenit,
Ciocanule.
451
00:23:33,813 --> 00:23:35,893
Haide, nu e mai mult.
452
00:23:35,933 --> 00:23:39,652
Criteriile noastre seculare
de admitere sunt mai uşoare acum.
453
00:23:39,692 --> 00:23:41,732
Mordechai Jefferson Carver,
454
00:23:41,772 --> 00:23:45,452
Vreau să faci cunoştiinţă cu
primul agent evreu negru al JJL.
455
00:23:45,492 --> 00:23:50,451
Un prieten apropiat al
meu, d-l Sammy Davis Jr., Jr.
456
00:23:50,491 --> 00:23:52,531
Ciocanul Ebraic ?
457
00:23:52,571 --> 00:23:54,211
Am auzit despre
această pisică.
458
00:23:54,251 --> 00:23:57,131
Eşti frumoasă, iubito,
continuă ceea ce făceai.
459
00:23:57,166 --> 00:24:00,451
Da, continuă să faci
acelaşi lucru.
460
00:24:00,491 --> 00:24:02,530
Sammy, vrei să ne
laşi un minut ?
461
00:24:02,930 --> 00:24:05,450
Am un cui pe care vreau să-l lovesc
cu acest Ciocan special.
462
00:24:05,485 --> 00:24:07,530
Voi două, pisicilor,
continuaţi să toarceţi.
463
00:24:12,930 --> 00:24:15,849
Aşa mişcam şi eu picioarele
odată.
464
00:24:15,884 --> 00:24:20,009
Bine, destul cu
dulcegăriile.
465
00:24:20,044 --> 00:24:23,329
Nu vreau să se repete
ce s-a întâmplat anul trecut
466
00:24:23,369 --> 00:24:24,569
La aeroport.
467
00:24:24,609 --> 00:24:25,809
Hei, ascultă.
468
00:24:25,849 --> 00:24:27,049
Mi-am făcut treaba,
Am făcut ce trebuia să fac.
469
00:24:27,089 --> 00:24:29,128
La naiba, Ciocanul !
470
00:24:29,168 --> 00:24:31,208
Crezi că eşti mai presus
de cele zece porunci ?
471
00:24:31,248 --> 00:24:33,728
Vreau să îl prinzi
pe acel Moş Crăciun
472
00:24:34,128 --> 00:24:37,048
Şi să-l aducă înapoi aici
fără vreo şmecherie fantezistă !
473
00:24:37,088 --> 00:24:38,728
Hei, ascultă, este
Bar Mitzvah-ul tău, Jack.
474
00:24:39,128 --> 00:24:40,367
Doar citesc
un fragment din Tora.
475
00:24:40,407 --> 00:24:43,287
Mă bucur că poţi fi atât de nonşalant
în legătură cu acest lucru.
476
00:24:43,327 --> 00:24:45,367
Hei, ascultă, pot fi provocator în legătură
cu acest lucru, dacă doreşti.
477
00:24:45,407 --> 00:24:47,447
Apoi, repet, nu sunt chiar atât de
sigur că este un cuvânt.
478
00:24:47,847 --> 00:24:49,927
Deci, putem pierde
toată ziua şi să susţinem
479
00:24:50,367 --> 00:24:53,246
Şi să inventăm cuvinte ca
"pro-provocator" şi "ne-nedeosebit"
480
00:24:53,286 --> 00:24:57,406
Şi "contusenvasen"
481
00:24:57,846 --> 00:25:01,166
dacă avem chef,
dar am un caz de rezolvat.
482
00:25:01,206 --> 00:25:02,846
Care e prima
ta mişcare ?
483
00:25:03,246 --> 00:25:04,926
Am să contactez fraţii
de la KLF,
484
00:25:04,966 --> 00:25:07,405
să văd dacă au găsit
locul lui Moş Crăciun.
485
00:25:07,445 --> 00:25:08,645
Ţinem legătura.
486
00:25:08,685 --> 00:25:09,885
Fii atent, Ciocanule.
487
00:25:10,325 --> 00:25:11,565
Adu-ţi aminte !
488
00:25:11,965 --> 00:25:15,725
Soarta Hanukăi e
pe umerii tăi.
489
00:25:16,125 --> 00:25:18,644
Bine, ştii ce ?
490
00:25:18,684 --> 00:25:20,284
Îmi pare rău, voi chiar trebuie
s-o luaţi mai uşor
491
00:25:20,324 --> 00:25:21,964
cu chestia asta, bine ?
492
00:25:22,004 --> 00:25:23,204
Adică, e multă presiune
pentru un evreu.
493
00:25:23,244 --> 00:25:24,884
Adică, eu şi aşa transpir
aşa că lasă totul aşa cum e.
494
00:25:25,284 --> 00:25:26,964
Într-adevăr, eu sunt doar un om,
şi crezi sau nu,
495
00:25:27,004 --> 00:25:28,604
am dreptul să fac o greşeală
aici şi acolo, bine ?
496
00:25:28,644 --> 00:25:30,284
Adică, eu o să
fac tot ce pot face,
497
00:25:30,324 --> 00:25:31,963
şi ar trebui să fie
suficient pentru voi toţi.
498
00:25:31,998 --> 00:25:32,763
Bine ?
499
00:25:33,203 --> 00:25:34,843
Este cald aici,
sau mi se pare mie ?
500
00:25:46,162 --> 00:25:48,642
Te iubesc, Ciocanule !
501
00:25:52,802 --> 00:25:54,782
Învaţă să şofezi,
shiksa (ne-evreică).
502
00:26:00,321 --> 00:26:01,961
Evreicelor, m-am întors.
503
00:26:01,985 --> 00:26:04,485
CARTIERUL GENERAL AL FRONTULUI
DE ELIBERARE A KWANZAA
504
00:26:28,999 --> 00:26:30,639
Oh, rahat !
505
00:26:30,679 --> 00:26:34,398
Tot ce vreau pentru Kwanzaa:
doi dinţi albi din faţă
506
00:26:34,438 --> 00:26:35,638
Cine aduce drogurile ?
507
00:26:35,678 --> 00:26:36,878
Omul alb !
508
00:26:36,918 --> 00:26:38,158
Care aduce armele ?
509
00:26:38,193 --> 00:26:39,398
Omul alb !
510
00:26:39,438 --> 00:26:41,038
Cine a adus Disco ?
511
00:26:41,078 --> 00:26:42,318
Omul alb !
512
00:26:42,353 --> 00:26:44,798
Şi care l-a adus pe acest
Jheri creţ faţă de fund ?
513
00:26:44,838 --> 00:26:46,038
Omul alb !
514
00:26:46,078 --> 00:26:48,117
Şi care încearcă să dea cu
piciorul lor nenorocit
515
00:26:48,157 --> 00:26:49,797
în fundul [sărbătorii
afroamericane] Kwanzaa ?
516
00:26:49,837 --> 00:26:51,437
Omul alb !
517
00:26:51,477 --> 00:26:52,717
Corect.
518
00:26:52,752 --> 00:26:53,957
Noi avem
un vizitator.
519
00:26:54,357 --> 00:26:55,597
Cine este,
frate ?
520
00:26:55,637 --> 00:26:57,277
Yo, un codoş
ebraic într-o rablă.
521
00:27:08,076 --> 00:27:13,075
Ciocanul Ebraic, evreul, Kike -
omul meu cel mai de încredere.
522
00:27:13,115 --> 00:27:15,595
Mohammed Ali
Paula Abdul Rahim,
523
00:27:15,630 --> 00:27:18,075
negrul meu
cel mai de încredere.
524
00:27:18,115 --> 00:27:19,315
Care-i şmenu', câine ?
525
00:27:19,355 --> 00:27:21,835
Abia ce l-ai numit Kike.
[kike - evreu]
526
00:27:21,870 --> 00:27:24,714
Şi tu tocmai ce
i-ai zis cioară.
527
00:27:24,754 --> 00:27:26,794
Ei bine, e în regulă când ne
poreclim reciproc.
528
00:27:27,234 --> 00:27:28,034
Da, noi
aşa procedăm.
529
00:27:28,074 --> 00:27:28,874
Da.
530
00:27:30,594 --> 00:27:32,634
Deci, hei, omule, Mordechai,
ce îşi aduce fundul tău cel rău
531
00:27:32,674 --> 00:27:33,874
la KLF, omule ?
532
00:27:34,274 --> 00:27:36,354
Cei de la JJL mi-au
dat iar ceva de făcut
533
00:27:36,794 --> 00:27:38,033
Ai auzit de acel
nebun alb
534
00:27:38,073 --> 00:27:39,273
care a preluat
postul lui Moş Crăciun ?
535
00:27:39,313 --> 00:27:40,513
Desigur, omule.
536
00:27:40,553 --> 00:27:42,193
I-a pus pe fraţii noştri
în alertă maximă.
537
00:27:46,393 --> 00:27:48,433
Ei bine, ştii tu, poţi
face treabă bună sub presiune.
538
00:27:48,833 --> 00:27:50,912
Adevărat, adevărat, deci care
e atmosfera pe străzi ?
539
00:27:50,952 --> 00:27:54,672
Hei, omule, pe străzi se zice că
Moşu are o pungă nou-nouţă.
540
00:27:54,712 --> 00:27:56,352
Este roşu-catifelată
şi cu siguranţă nu se va
541
00:27:56,387 --> 00:27:58,832
"exprima" peste noapte
la Ierusalim.
542
00:27:59,232 --> 00:28:01,312
Înţelegi
ce vreau să zic ?
543
00:28:01,352 --> 00:28:05,071
Nu, de fapt, nu,
ce înseamnă asta ?
544
00:28:05,111 --> 00:28:08,391
Aceasta înseamnă că Moşul va
distruge rău de tot Hanuka.
545
00:28:08,431 --> 00:28:09,631
Oh, el nu
va face asta,
546
00:28:09,671 --> 00:28:10,911
Nu dacă am ceva de spus
în legătură cu asta.
547
00:28:10,946 --> 00:28:12,151
Ai ceva informaţii
pentru mine ?
548
00:28:12,191 --> 00:28:12,991
Nu, nu am.
549
00:28:13,391 --> 00:28:15,070
Dar cred că ştiu
pe cineva care are.
550
00:28:15,105 --> 00:28:17,150
Da.
551
00:28:17,550 --> 00:28:19,230
Şi care a adus-o pe
Britney Spears ?
552
00:28:19,265 --> 00:28:20,470
Omul alb !
553
00:28:24,630 --> 00:28:26,710
Jamal, tipu de aici e
Ciocanul Ebraic.
554
00:28:26,750 --> 00:28:28,789
Ce mai faci ?
555
00:28:28,829 --> 00:28:30,429
Salut.
556
00:28:30,469 --> 00:28:32,509
De ce nu îi spui şi lui
ce mi-ai spus mie ?
557
00:28:32,549 --> 00:28:35,029
Bine, bine, în regulă,
yo, omule, treaba stă cam aşa.
558
00:28:35,429 --> 00:28:37,109
Acest negru trebuie să-l
împiedice pe Moş Crăciun
559
00:28:37,509 --> 00:28:39,589
În primul rând, acest nenorocit
şi-a ucis proprii părinţi,
560
00:28:39,629 --> 00:28:41,268
apoi începe să zică că
va pune un capac
561
00:28:41,668 --> 00:28:42,908
în fundul Hanukăi.
562
00:28:43,348 --> 00:28:44,988
Apoi nenorocitul rasist
mă aruncă afară din atelier,
563
00:28:45,428 --> 00:28:46,668
zicând că
564
00:28:46,708 --> 00:28:48,708
nu este niciun loc acolo pentru
micii elfi coloraţi ca mine.
565
00:28:48,748 --> 00:28:49,988
Îţi vine să crezi
rahatul ăsta ?
566
00:28:50,428 --> 00:28:52,068
Dacă nu aveam această
artrită în articulaţii
567
00:28:52,108 --> 00:28:54,547
cred că cel mai bine îl...
blam, blam, blam !
568
00:28:54,987 --> 00:28:57,067
Înfundând la fel un capac
în acel fund, înţelegi ?
569
00:28:57,107 --> 00:28:58,707
Da, nu, nu, nu,
am să mai cercetez.
570
00:28:58,747 --> 00:29:01,227
Uh, ascultă, mai e
ceva ce poţi să-mi spui ?
571
00:29:01,267 --> 00:29:03,707
Următoarea mişcare, unde-şi pierde
timpul... ceva de genul ?
572
00:29:03,747 --> 00:29:07,466
Hmm, bine, să mă gândesc,
există un lucru.
573
00:29:07,506 --> 00:29:09,546
Înainte să plec, mi-am
ambalat rahatu,
574
00:29:09,586 --> 00:29:10,786
Şi am auzit
aceea cioară
575
00:29:11,186 --> 00:29:12,866
vorbind cu un partener
de afaceri sau aşa ceva,
576
00:29:12,906 --> 00:29:14,946
spunând că ar trebui să se întâlnească
mâine într-un loc numit
577
00:29:14,986 --> 00:29:18,265
"Duke" pe la ora 03:00,
dacă memoria mă ajută.
578
00:29:18,305 --> 00:29:20,345
Dar acum, omule,
acest nenorocit de băiat
579
00:29:20,785 --> 00:29:21,585
începe să dea
cu piciorul
580
00:29:22,025 --> 00:29:24,945
şi eu îi voi da
ceea ce merită !
581
00:29:24,980 --> 00:29:27,425
Oricum, atunci când a terminat
de vorbit la telefon şi s-a cărat,
582
00:29:27,465 --> 00:29:29,505
Am scotocit camera sa
după bijuterii şi bani,
583
00:29:29,545 --> 00:29:31,184
Şi orice dracu altceva
aş fi putut găsi.
584
00:29:31,584 --> 00:29:35,744
Nu am găsit nimic valoros,
dar am reuşit să şterpelesc acest lucru.
585
00:29:41,619 --> 00:29:43,223
Bine, mulţumesc
frăţioare, apreciez.
586
00:29:43,663 --> 00:29:45,303
Rahat, prostule,
nu e mare lucru.
587
00:29:45,343 --> 00:29:47,383
Dacă nu erau fraţii mei
adevăraţi aici, la KLF,
588
00:29:47,823 --> 00:29:49,463
Nu ştiu ce dracu
aş face.
589
00:29:49,503 --> 00:29:51,543
Am găsit în sfârşit un loc
de care aparţin.
590
00:29:51,583 --> 00:29:53,223
La dracu
cu Crăciunul !
591
00:29:53,263 --> 00:29:55,703
Îmi place acel tâmpit fumat,
şi oh, rahat,
592
00:29:56,142 --> 00:29:58,182
Îmi place să
mă fac praf !
593
00:29:58,222 --> 00:30:00,702
Ooh, peştii şi
curvele ! În picioare, baby.
594
00:30:00,742 --> 00:30:04,422
La naiba, uită-te
ce fund au astea.
595
00:30:04,462 --> 00:30:07,782
Mm, mm, mm, cerule
trebuie să luăm o pauză.
596
00:30:07,817 --> 00:30:11,101
Şi voi, toţi proştii,
staţi jos, baby.
597
00:30:11,501 --> 00:30:13,181
Îmi place mult
Kwanzaa, cioară.
598
00:30:13,581 --> 00:30:16,901
Ei bine, mulţumesc, frate
Jamal, doamnelor.
599
00:30:19,821 --> 00:30:21,500
Fratele Jamal
este nou.
600
00:30:21,540 --> 00:30:23,580
Va trece mult timp
înainte de a...
601
00:30:23,620 --> 00:30:25,220
a afla adevărata menire
a Kwanzaa.
602
00:30:25,260 --> 00:30:26,900
Am să cercetez.
603
00:30:29,380 --> 00:30:31,060
Îţi mlţumim din nou, omule,
tu mereu aduci marfă.
604
00:30:31,100 --> 00:30:32,300
Păzeşte-ţi
spatele, Ciocanule.
605
00:30:32,340 --> 00:30:33,979
Hanuka ar putea
fi prima mutare,
606
00:30:34,019 --> 00:30:35,619
dar Kwanzaa ar putea fi următoarea,
şi există o mulţime de fraţi
607
00:30:35,659 --> 00:30:37,699
şi surori şi copii care îşi
pun încrederea în tine.
608
00:30:37,739 --> 00:30:39,379
Dacă nu reuşeşti,
dacă dai greş...
609
00:30:39,419 --> 00:30:41,059
Bine, mo.
610
00:30:41,094 --> 00:30:43,539
Am să mă străduiesc
foarte... foarte mult.
611
00:30:43,579 --> 00:30:45,619
Dar dacă ai putea să o
iei mai uşor cu presiunea...
612
00:30:45,659 --> 00:30:47,298
deoarece sunt destul de
tensionat şi aşa.
613
00:30:47,333 --> 00:30:48,098
Oh, ok, ok.
614
00:30:48,538 --> 00:30:49,778
Bine.
615
00:30:49,818 --> 00:30:51,858
Hei, 'hevenu shalom aleichem',
fratele meu.
616
00:30:52,258 --> 00:30:53,938
Aleichem salaam.
617
00:30:57,698 --> 00:30:58,498
L'chem.
618
00:30:58,938 --> 00:31:01,417
L'chem.
619
00:31:01,857 --> 00:31:03,937
Da, l'chem...
620
00:31:03,972 --> 00:31:06,017
L'chem...
621
00:31:52,613 --> 00:31:55,093
Lasă-mă să îţi
dau un Manischewitz.
622
00:31:55,128 --> 00:31:56,333
Până la fund.
623
00:31:59,653 --> 00:32:01,733
Ştiţi că scuipatu
624
00:32:01,773 --> 00:32:03,812
este numărul unu în
transmiterea de germeni
625
00:32:03,852 --> 00:32:06,732
în SUA continentală ?
626
00:32:06,772 --> 00:32:10,052
FYI.
[for your information]
627
00:32:10,092 --> 00:32:12,532
De obicei, nu servesc
pe cei ca tine.
628
00:32:12,972 --> 00:32:15,051
Dar din moment ce ai avut
curaj să vii aici,
629
00:32:15,091 --> 00:32:18,371
evreule, îţi voi turna
încă un pahar.
630
00:32:18,771 --> 00:32:20,451
Înainte ca noi
să te linşăm.
631
00:32:20,851 --> 00:32:22,931
Sună bine.
632
00:32:22,971 --> 00:32:23,771
Ştii ce ?
633
00:32:24,211 --> 00:32:26,291
Dă-mi din cel
cu eticheta neagră.
634
00:32:47,489 --> 00:32:49,569
Voi primiţi şekeli ?
635
00:32:49,609 --> 00:32:52,049
Tocmai m-am întors dintr-o
excursie din Israel.
636
00:32:52,089 --> 00:32:54,568
Tot ce am este
un pumn de şekeli.
637
00:32:59,968 --> 00:33:04,128
5733, a fost un an destul
de bun pentru mine.
638
00:33:04,528 --> 00:33:07,847
Shabbat Shalom,
nenorociţilor !
639
00:33:17,447 --> 00:33:19,926
La naiba, frate,
eşti rău !
640
00:33:19,966 --> 00:33:21,606
Doar am rupt o pagină
din cartea lui Sweetback.
641
00:33:22,886 --> 00:33:24,486
Ei au tăiat-o pe mama ta,
ei l-au tăiat pe tatăl tău,
642
00:33:24,526 --> 00:33:26,166
Dar ei nu te vor tăia şi pe tine.
643
00:33:26,206 --> 00:33:27,006
Asta e.
644
00:33:27,406 --> 00:33:28,646
Corect, omule.
645
00:33:45,724 --> 00:33:48,604
Acum că Ciocanul Ebraic
este scos din decor,
646
00:33:48,644 --> 00:33:50,284
Chanukah va fi doar
647
00:33:50,324 --> 00:33:53,604
confuz şi un
cuvânt greu de pronunţat.
648
00:33:53,644 --> 00:33:55,284
Jamal, vreau să
îţi mulţumesc foarte mult
649
00:33:55,324 --> 00:33:56,923
pentru că m-ai ajutat
în acest caz.
650
00:33:56,963 --> 00:33:57,763
Ai fost minunat,
îţi mulţumesc.
651
00:33:58,203 --> 00:34:00,283
La naiba, negrule, nu e
nimic aici !
652
00:34:00,683 --> 00:34:02,763
Hei, yo,
Moş Crăciun.
653
00:34:02,803 --> 00:34:05,683
Asta mă face deci
oficial un elf, acum ?
654
00:34:05,723 --> 00:34:08,602
Bine, îţi vine să crezi...
acest tip... Tiny Tim ?
655
00:34:08,637 --> 00:34:11,082
Al dracului
de real.
656
00:34:11,122 --> 00:34:13,162
Priveşte în
jurul tău, Jamal.
657
00:34:13,202 --> 00:34:16,482
Vezi cumva pitici de culoare
în atelierul meu ?
658
00:34:18,202 --> 00:34:21,881
Tipul acela are un bronz frumos,
dar nu e un pitic de culoare.
659
00:34:22,321 --> 00:34:23,561
Înţelegi ?
660
00:34:23,601 --> 00:34:25,641
Prezenţa ta ar fi
o perturbare a...
661
00:34:25,681 --> 00:34:28,121
modelului utopic de
eficienţă pe care le-am creat
662
00:34:28,161 --> 00:34:29,801
pentru mine
în atelierul meu.
663
00:34:29,841 --> 00:34:31,881
Model utopic de eficienţă...
prostii !
664
00:34:32,281 --> 00:34:33,561
De când ai
preluat conducerea,
665
00:34:33,596 --> 00:34:36,440
acest loc a devenit o făbricuţă
cu salarii de mizerie.
666
00:34:36,480 --> 00:34:38,520
Moş Crăciun,
ştim regulile.
667
00:34:38,560 --> 00:34:41,040
Ai încălcat reglementările
sindicatului.
668
00:34:41,080 --> 00:34:43,120
Vom intra
în grevă !
669
00:34:43,160 --> 00:34:44,360
Bine, stai,
stai, stai.
670
00:34:44,400 --> 00:34:46,839
Ştii ce ?
Ai dreptate.
671
00:34:46,879 --> 00:34:48,119
Ai dreptate.
672
00:34:48,154 --> 00:34:49,359
Într-adevăr ?
673
00:34:49,399 --> 00:34:52,679
Da, aceasta este
o fabrică mizeră !
674
00:34:53,079 --> 00:34:55,159
Şi din moment ce voi
drăcuşori nebuni şi verzi
675
00:34:55,199 --> 00:34:57,679
nu sunteţi dispuşi
să lucraţi,
676
00:34:57,719 --> 00:34:59,758
Am făcut aranjamente pentru a
a aduce nişte copii din Taiwan
677
00:34:59,798 --> 00:35:01,838
care, de altfel,
678
00:35:02,238 --> 00:35:05,158
sunt mai mult decât dispuşi
să lucreze contra alune.
679
00:35:05,198 --> 00:35:06,398
Copii !
680
00:35:08,518 --> 00:35:10,958
Copii !
681
00:35:10,998 --> 00:35:13,037
Trebuie să "ud" fluierul
meu nenorocit.
682
00:35:17,237 --> 00:35:18,877
Copii !
683
00:35:18,917 --> 00:35:21,357
Pas în timp,
pas în timp...
684
00:35:21,397 --> 00:35:23,437
Iată nucile !
685
00:35:23,477 --> 00:35:24,716
Intră în îinie.
686
00:35:24,751 --> 00:35:25,516
Okie dokie, Dr. Jones !
687
00:35:25,956 --> 00:35:27,196
Numele meu
nu e Dr. Jones !
688
00:35:27,236 --> 00:35:30,516
La ce te uiţi,
Esmerelda ?
689
00:35:30,556 --> 00:35:33,436
Eşti norocoasă că nu te
plătesc în saci mici de...
690
00:35:33,476 --> 00:35:35,116
fasole mexicană
săltăreaţă !
691
00:35:35,151 --> 00:35:37,595
Du-te înapoi
la locul de muncă !
692
00:35:37,635 --> 00:35:39,675
Randolph, tu
nu transpiri suficient.
693
00:35:39,715 --> 00:35:41,755
Este o fabrică.
694
00:35:41,795 --> 00:35:43,835
Deci, care e următorul nostru
plan de atac, Moş Crăciun ?
695
00:35:43,875 --> 00:35:45,515
Urmează-mă.
696
00:35:47,595 --> 00:35:50,474
Acum, uite care
e planul.
697
00:35:50,514 --> 00:35:52,154
În timp ce
eram în Taiwan,
698
00:35:52,194 --> 00:35:55,074
negociind soluţia întregii
noastre probleme cu muncitorii
699
00:35:55,114 --> 00:35:56,714
Am zburat peste
o fabrică...
700
00:35:56,754 --> 00:35:58,394
Aşa că merg în
Taiwan, şi...
701
00:35:58,434 --> 00:36:00,474
Nu, nu, tu
nu asculţi.
702
00:36:00,514 --> 00:36:02,553
Te rog să asculţi, ai
dopuri în urechi ?
703
00:36:02,593 --> 00:36:03,793
Nu, nu.
704
00:36:03,813 --> 00:36:04,663
Te-ar ajuta asta ?
[Traducere: Terraflorin]
705
00:36:04,673 --> 00:36:05,873
Nu, nu,
ai dreptate.
706
00:36:05,913 --> 00:36:07,953
Bine, am zburat peste o
fabrică care produce ilegal
707
00:36:07,993 --> 00:36:12,113
cel mai captivantă substanţă
de scădere a mândriei evreieşti
708
00:36:12,513 --> 00:36:14,193
cunoscută de om.
709
00:36:14,233 --> 00:36:15,872
Şi am cumpărat
întreaga fabrică.
710
00:36:15,912 --> 00:36:16,672
Şi voi cumpăra o a
doua fabrică...
711
00:36:17,112 --> 00:36:18,752
Taci dracului
din gură !
712
00:36:18,792 --> 00:36:20,032
Nu !
713
00:36:20,072 --> 00:36:22,512
Ce vreau să faci tu...
714
00:36:22,552 --> 00:36:26,672
Tu şi oamenii tăi să
vizitaţi fiecare tânăr
715
00:36:26,712 --> 00:36:29,991
din fiecare comunitate evreiască
din întreagă ţară,
716
00:36:30,031 --> 00:36:33,311
Şi vreau să inunzi
străzile cu acest produs.
717
00:36:33,351 --> 00:36:36,231
Şi cât de mult ar trebui să
taxez pentru asta ?
718
00:36:36,271 --> 00:36:38,751
Bine, acum suntem
pe aceeaşi pagină.
719
00:36:38,786 --> 00:36:40,390
Nimic.
720
00:36:40,430 --> 00:36:41,630
Asta e frumuseţea
acestui lucru.
721
00:36:42,070 --> 00:36:44,150
Mostre gratuite,
dă-le mai departe.
722
00:36:44,190 --> 00:36:46,630
Deci, ce e în cutii,
heroină, cocaină ?
723
00:36:47,070 --> 00:36:49,150
Mai rău.
724
00:36:49,185 --> 00:36:53,309
Copii piratate ale clasicului
film al lui Frank Capra-
725
00:36:53,344 --> 00:36:55,389
"Este o viaţă minunată".
'It's a Wonderful Life.'
726
00:36:55,424 --> 00:36:58,269
Acum ăsta e
un rahat rece !
727
00:37:03,269 --> 00:37:05,349
Ce accent
e acesta ?
728
00:37:05,388 --> 00:37:07,028
E cockney.
[dialect londonez]
729
00:37:07,428 --> 00:37:09,108
Scoţian ?
730
00:37:09,148 --> 00:37:10,748
Cockney.
731
00:37:10,788 --> 00:37:14,108
Cockney, cum ar fi engleza, dar
a celor asupriţi din clasa de jos.
732
00:37:14,508 --> 00:37:16,188
Bine, păstrează-l,
este înfiorător.
733
00:37:50,025 --> 00:37:52,105
Mami spune că de fiecare dată
când auzi clinchetul
734
00:37:52,145 --> 00:37:55,425
unui clopoţel,
un înger îşi primeşte aripile.
735
00:37:55,465 --> 00:37:57,104
Macabeu, e timpul
să aprinzi menora.
736
00:37:57,139 --> 00:38:00,824
Ei bine, ai dreptate, dragă,
atâta timp cât nu eşti evreică.
737
00:38:00,864 --> 00:38:02,904
Mamă, tată ?
738
00:38:02,944 --> 00:38:05,824
Cum de m-aţi făcut
să fiu evreu ?
739
00:38:12,903 --> 00:38:14,143
Ce ?
740
00:38:14,183 --> 00:38:15,383
Este un arbust
Hanuka.
741
00:38:36,656 --> 00:38:37,861
Rahat !
742
00:38:42,021 --> 00:38:44,941
Shlomo, eşti bine ?
743
00:38:44,976 --> 00:38:48,260
Mami spune că de fiecare dată
când auzi clinchetul
744
00:38:48,300 --> 00:38:52,420
unui clopoţel,
un înger îşi primeşte aripile.
745
00:38:55,300 --> 00:38:58,220
Mami spune că de fiecare dată
când auzi clinchetul
746
00:38:58,660 --> 00:39:03,219
unui clopoţel,
un înger îşi primeşte aripile.
747
00:39:03,619 --> 00:39:07,779
"Este o viaţă minunată !" -
piratat în Taiwan.
748
00:39:07,819 --> 00:39:10,299
65% pur.
749
00:39:10,339 --> 00:39:12,378
La naiba, oamenii pot avea de
suferit dacă privesc asta.
750
00:39:12,418 --> 00:39:13,618
Haide.
751
00:39:22,338 --> 00:39:23,178
Acolo.
752
00:39:23,618 --> 00:39:25,697
"Aleşii" lui Chaim Potok ?
["The Chosen"]
753
00:39:25,732 --> 00:39:26,937
Vreau să te
duci acasă.
754
00:39:26,977 --> 00:39:28,177
Vreau să priveşti asta
cât mai curând posibil.
755
00:39:28,217 --> 00:39:29,017
Mă înţelegi ?
756
00:39:30,697 --> 00:39:32,337
Mami zice...
757
00:39:32,737 --> 00:39:34,017
Ascultă-mă, poţi
învinge acest lucru !
758
00:39:34,052 --> 00:39:36,097
Mă înţelegi ?
Poţi învinge...
759
00:39:48,976 --> 00:39:53,975
555-555... 5.
760
00:39:55,655 --> 00:39:57,295
Bloomenbergensteinenthal.
761
00:39:57,695 --> 00:39:58,535
Da, ascultă, şefule,
eu sunt la telefon.
762
00:39:58,575 --> 00:39:59,775
Vreau să mă asculţi
cu atenţie.
763
00:39:59,815 --> 00:40:01,055
Am nevoie de tine pentru a contacta
Worldwide Jewish...
764
00:40:01,090 --> 00:40:02,694
... Media Conspiracy. WJMC
765
00:40:02,734 --> 00:40:04,374
Am nevoie de ei pentru produce în masă
fiecare film făcut vreodată la Hollywood...
766
00:40:04,774 --> 00:40:07,254
cu un erou principal evreu
în fiecare.
767
00:40:07,294 --> 00:40:08,934
Înţelegi ?
768
00:40:08,974 --> 00:40:11,414
Vrei să faci copii cu
"Yentl şi Scripcarul pe acoperiş"
769
00:40:11,454 --> 00:40:13,494
Şi cu "Aleşii"
lui Chaim Potok.
770
00:40:13,534 --> 00:40:14,774
Asta va
funcţiona.
771
00:40:15,173 --> 00:40:16,413
Şi să le dai
comunităţii evreieşti.
772
00:40:16,453 --> 00:40:18,093
Avem o epidemie
în mâinile noastre.
773
00:40:18,133 --> 00:40:21,013
Ce s-a întâmplat
cu Moş Crăciun ?
774
00:40:21,048 --> 00:40:23,593
A căzut în capcană,
i-am dat planurile peste cap.
775
00:40:23,893 --> 00:40:25,573
O să-ţi placă asta.
776
00:40:25,613 --> 00:40:28,492
El îşi va face apariţia
la K-Mart în centru.
777
00:40:28,892 --> 00:40:30,572
Am s-o trimit pe Esther
să vă întâlniţi acolo.
778
00:40:30,612 --> 00:40:31,812
Bun,
bine gândit.
779
00:40:32,212 --> 00:40:34,292
Uite ce e, ne vom deghiza
noi înşine că un cuplu ne-evreu,
780
00:40:34,332 --> 00:40:36,372
Astfel încât să trecem
neobservaţi.
781
00:40:36,412 --> 00:40:37,652
Acum că Moş Crăciun
crede că eu sunt mort,
782
00:40:37,687 --> 00:40:39,292
asta ar trebui să fie o bucată
de hamentashen [prăjitură evreiască].
783
00:40:39,332 --> 00:40:40,971
Încă ceva.
784
00:40:41,011 --> 00:40:43,451
Vreau să îţi aminteşi
că soarta Hanukăi...
785
00:40:43,891 --> 00:40:45,971
se bazează făţiş pe
umerii tăi.
786
00:40:46,006 --> 00:40:48,051
Codificarea genetică a
întregului popor evreiesc...
787
00:40:48,086 --> 00:40:49,291
Da, da, da.
788
00:40:49,691 --> 00:40:51,571
Soarta Hanukăi, soarta
Hanukăi, trebuie să plec.
789
00:41:01,370 --> 00:41:03,890
Pot fi următoarea,
te rog, te rog ?
790
00:41:03,925 --> 00:41:06,369
Să aruncăm o
privire la tine, bine ?
791
00:41:06,769 --> 00:41:08,849
Wow, un tricou
cu fetele Power Muff.
792
00:41:08,889 --> 00:41:10,929
Foarte
frumos.
793
00:41:10,969 --> 00:41:13,849
Bine, acum
roteşte-te.
794
00:41:13,889 --> 00:41:15,529
Foarte frumos.
795
00:41:15,569 --> 00:41:17,609
Bine,
eşti tare.
796
00:41:17,649 --> 00:41:19,248
Du-te să-l vezi pe
Moş Crăciun, drăguţă.
797
00:41:19,288 --> 00:41:20,928
Asta e al
naibii de rahat !
798
00:41:20,968 --> 00:41:22,168
Nu e corect !
799
00:41:22,208 --> 00:41:23,408
De ce este ea
următoarea ?
800
00:41:23,848 --> 00:41:25,088
Am fost
aici primul.
801
00:41:25,128 --> 00:41:27,168
Oh, într-adevăr ?
Chiar aşa ?
802
00:41:27,208 --> 00:41:28,408
Ghici ce,
puştiule ?
803
00:41:28,448 --> 00:41:30,088
Nu-l vei vedea
pe Moş Crăciun astăzi.
804
00:41:30,128 --> 00:41:32,167
De ce nu faci cale-ntoarsă ?
Hai du-te acasă...
805
00:41:32,567 --> 00:41:34,247
Dar am aşteptat tot anul
să-l văd pe Moş Crăciun !
806
00:41:34,282 --> 00:41:36,327
"Dar am aşteptat tot anul
să-l văd pe Moş Crăciun !"
807
00:41:36,362 --> 00:41:37,967
-M-ai auzit,
valea, golanule !
808
00:41:38,407 --> 00:41:40,887
Cine naiba e acest copil,
de îşi bate joc de mine ?
809
00:41:40,927 --> 00:41:42,567
Idiotu'
naibii.
810
00:41:42,602 --> 00:41:44,646
Unde crezi că ar trebui
să fie Moş Crăciun ?
811
00:41:44,681 --> 00:41:45,886
Probabil în cealaltă
parte a K-Mart-ului.
812
00:41:45,926 --> 00:41:47,526
Acum ascultă-mă,
trebuie să te relaxezi, bine ?
813
00:41:47,966 --> 00:41:49,606
Trebuie să
arăţi tare şi
814
00:41:49,646 --> 00:41:50,886
sub acoperire.
815
00:41:50,921 --> 00:41:53,366
Important sub acoperire
e să te amesteci în peisaj.
816
00:41:53,406 --> 00:41:55,446
Te porţi prea
ne-evreieşte.
817
00:41:55,486 --> 00:41:57,125
Corect.
818
00:41:57,160 --> 00:42:01,285
Te-ar interesa o bucată
de şuncă cu cheeseburger ?
819
00:42:02,565 --> 00:42:04,605
Oh, ei bine, mulţumesc,
prietenă ne-evreică,
820
00:42:05,005 --> 00:42:06,245
pentru oferta
ta generoasă
821
00:42:06,285 --> 00:42:08,764
de a gusta acest
ne-kosher delicios.
822
00:42:08,804 --> 00:42:10,844
Cu părere de rău
trebuie să refuz,
823
00:42:10,884 --> 00:42:12,484
pentru că deja
sunt plin
824
00:42:12,924 --> 00:42:17,084
Plin cu lapte şi produse din carne
de la prânz de la o logodnă.
825
00:42:19,564 --> 00:42:20,804
Eşti bun.
826
00:42:22,483 --> 00:42:24,163
Puţină
atenţie, vă rog ?
827
00:42:24,198 --> 00:42:25,403
Trebuie să fie
în spatele cortinei.
828
00:42:25,443 --> 00:42:27,883
În 15 minute, Moş Crăciun
vă trebui să plece.
829
00:42:29,603 --> 00:42:30,803
Ce vom face ?
830
00:42:30,843 --> 00:42:32,443
Suntem cel puţin la o oră
de cei din faţă.
831
00:42:32,483 --> 00:42:34,122
Haide, vino
cu mine.
832
00:42:37,442 --> 00:42:38,682
Hei, hei, nu
aşa de repede.
833
00:42:38,722 --> 00:42:39,962
Ei bine, trebuie
să ajungem acolo.
834
00:42:40,002 --> 00:42:41,602
E o urgenţă.
835
00:42:41,642 --> 00:42:43,682
Trebuie să te întorci la coadă
la fel ca restul părinţilor.
836
00:42:44,122 --> 00:42:45,762
Ei bine, asta nu e foarte
creştinesc din partea ta.
837
00:42:45,802 --> 00:42:48,281
Citez din Gălăteni.
838
00:42:48,321 --> 00:42:51,161
Cred că a fost... Helvetica.
839
00:42:51,601 --> 00:42:52,841
Helvetica ?
840
00:42:52,881 --> 00:42:54,521
Versetul 16,
841
00:42:54,561 --> 00:42:59,480
Când Dumnezeu vorbeşte despre
tine şi de soarele răsărit...
842
00:42:59,920 --> 00:43:01,560
Boo-boo ?
843
00:43:01,600 --> 00:43:07,000
Uh... ne pare atât de rău că
trebuie să stricăm coada,
844
00:43:07,035 --> 00:43:10,320
dar frumosul nostru
băiat s-a dus în faţă
845
00:43:10,720 --> 00:43:11,959
departe de noi,
care stăm la coadă !
846
00:43:11,999 --> 00:43:14,479
Şi dacă eşti aşa de
creştin...
847
00:43:14,879 --> 00:43:16,959
lasă-ne doar să
trecem acolo
848
00:43:16,999 --> 00:43:21,959
Aş urî să ratez
oportunitatea
849
00:43:22,359 --> 00:43:27,358
de a-l vede stând viguros
în poala lui Moş Crăciun.
850
00:43:27,398 --> 00:43:30,678
Şi în sus
şi în jos.
851
00:43:31,118 --> 00:43:34,038
Şi sus şi în jos
şi sus şi în jos.
852
00:43:34,073 --> 00:43:37,757
Sus şi în jos...
853
00:43:37,797 --> 00:43:41,517
Ei bine, dacă pui problema
aşa... sigur.
854
00:43:41,557 --> 00:43:43,157
Haide, treci mai
departe.
855
00:43:43,597 --> 00:43:45,237
Vă mulţumesc
foarte mult !
856
00:43:45,677 --> 00:43:46,917
Dumnezeu să
vă binecuvânteze.
857
00:43:46,957 --> 00:43:48,597
Nu-i
rău.
858
00:43:48,632 --> 00:43:49,836
Da, acum de ce
nu-mi spui
859
00:43:49,876 --> 00:43:52,316
ce fac acei evrei
urâţi de Chanukah ?
860
00:43:52,356 --> 00:43:53,996
Ei se închină
Diavolului
861
00:43:54,036 --> 00:43:56,476
şi sacrifică
copilaşii neamurilor
862
00:43:56,516 --> 00:43:58,556
în ritualuri
sadice bizare ?
863
00:43:58,956 --> 00:44:00,236
Aşa ca
tine.
864
00:44:00,276 --> 00:44:01,876
Copii ai neamurilor
la fel ca tine.
865
00:44:01,916 --> 00:44:04,795
Foarte bizar
şi foarte sadic !
866
00:44:04,835 --> 00:44:06,035
Cineva va obţine
tot ce îşi doreşte
867
00:44:06,075 --> 00:44:08,115
Pentru Crăciunul
din acest an, următorul !
868
00:44:08,555 --> 00:44:10,195
Grăbeşte-te.
869
00:44:11,875 --> 00:44:13,515
Da !
870
00:44:13,555 --> 00:44:15,594
Următorul !
871
00:44:17,674 --> 00:44:20,194
Nu, nu, nu,
îmi pare rău.
872
00:44:20,234 --> 00:44:22,274
Eu nu, uh, doar
câte unul.
873
00:44:22,314 --> 00:44:23,514
Taci. Vino
cu mine.
874
00:44:23,554 --> 00:44:25,194
Nimeni nu
va fi rănit.
875
00:44:25,229 --> 00:44:27,673
Îmi pare rău, dar tu
ştii cu cine vorbeşti ?
876
00:44:30,593 --> 00:44:33,073
Da, sunteţi tipul
care a furat Hanuka.
877
00:44:33,113 --> 00:44:35,153
Ciocanul Ebraic !
878
00:44:35,193 --> 00:44:35,993
Eşti în viaţă.
879
00:44:36,393 --> 00:44:37,233
Care e şpilul,
Moşule ?
880
00:44:37,673 --> 00:44:39,313
Haide, aşa îţi saluţi
un vechi prieten de familie ?
881
00:44:39,353 --> 00:44:40,552
Asta e.
882
00:44:40,592 --> 00:44:41,392
Nu, nu e bine.
883
00:44:41,432 --> 00:44:42,232
Asta e.
884
00:44:42,632 --> 00:44:43,472
Nu, nu e bine.
885
00:44:43,512 --> 00:44:45,152
Asta e... asta e...
Asta e !
886
00:44:45,192 --> 00:44:47,232
Ştii ce ?
Eşti supărat.
887
00:44:47,632 --> 00:44:49,712
Şi e în regulă, uneori,
sunt şi eu supărat.
888
00:44:49,752 --> 00:44:50,952
Recunosc asta.
889
00:44:51,392 --> 00:44:54,311
Am exagerat puţin
cu toată Chanukah asta.
890
00:44:54,346 --> 00:44:57,631
Şi poate că mă pot
revanşa faţă de tine, nu-i aşa ?
891
00:44:57,671 --> 00:44:59,271
O mică ofertă de pace.
892
00:44:59,311 --> 00:45:01,351
Fetelor ?
893
00:45:01,791 --> 00:45:05,510
Bambi, Tawny, aş vrea să cunoaşteţi
un vechi prieten de familie.
894
00:45:05,950 --> 00:45:08,030
Notoriu la nivel mondial...
super-armăsarul semitic,
895
00:45:08,070 --> 00:45:10,510
Mordechai
Jefferson Carver.
896
00:45:10,910 --> 00:45:12,990
Oh, Doamne, îmi
plac evreii.
897
00:45:13,030 --> 00:45:16,350
Ei sunt atât de citiţi
şi de sensibili.
898
00:45:16,390 --> 00:45:18,429
Asta e, de fapt, amuzant
că a trebuit s-o spun.
899
00:45:18,464 --> 00:45:20,069
Ştii... doar
ce am recitit...
900
00:45:20,109 --> 00:45:22,589
E incredibilă carte a
lui Viktor Frankl despre...
901
00:45:22,989 --> 00:45:24,669
Ei bine, este fondatorul
logoterapiei,
902
00:45:24,704 --> 00:45:26,749
Şi a scris despre
supravieţuitorii Holocaustului
903
00:45:26,784 --> 00:45:28,389
Şi alte chestii de
genul ăsta.
904
00:45:28,429 --> 00:45:30,069
E incredibil pentru că
are o cantitate incredibilă,
905
00:45:30,109 --> 00:45:32,148
cred, de...
906
00:45:36,708 --> 00:45:38,388
Nu se poate,
Moş Crăciun.
907
00:45:38,428 --> 00:45:41,308
Îmi plac femeile mele la fel cum
îmi place matzaha mea [pâine]:
908
00:45:41,343 --> 00:45:42,948
nedospite.
909
00:45:42,988 --> 00:45:44,187
Hei, grăbeşte-te.
910
00:45:44,627 --> 00:45:45,867
Dă înapoi, amice.
911
00:45:47,147 --> 00:45:49,627
Te rog, Ciocanule,
nu-l răni.
912
00:45:49,662 --> 00:45:52,527
Să facem asta frumos şi curat,
şi nu va fi niciun păcat.
913
00:45:52,547 --> 00:45:53,787
Este puţin cam târziu
pentru asta, nu-i aşa ?
914
00:45:53,822 --> 00:45:55,027
Scuzaţi-mă, copii.
915
00:45:55,067 --> 00:45:56,666
Pot avea atenţia voastră
pentru câteva clipe ?
916
00:45:56,706 --> 00:45:57,506
Ce faci ?
917
00:45:57,946 --> 00:45:59,186
Calmez copiii,
pot face asta ?
918
00:45:59,226 --> 00:46:00,426
Sunt foarte supăraţi,
uită-te la ei.
919
00:46:00,466 --> 00:46:01,666
Calmează-i !
920
00:46:01,706 --> 00:46:03,346
Bine, nu vă îngrijoraţi în
privinţa lui Moş Crăciun.
921
00:46:03,746 --> 00:46:05,826
Sunt bine, doar am o
conversaţie frumoasă, de adulţi
922
00:46:06,266 --> 00:46:08,346
Cu prietenul
meu evreu.
923
00:46:08,381 --> 00:46:09,985
Nu uitaţi ce v-am
învăţat despre evrei.
924
00:46:10,025 --> 00:46:11,225
Ciocanul Ebraic.
925
00:46:11,265 --> 00:46:12,905
Care e şpilu ?
926
00:46:12,945 --> 00:46:14,145
Ghici ce mi-a spus.
927
00:46:14,185 --> 00:46:17,905
Că intenţionează personal să
anuleze Crăciunul în acest an.
928
00:46:17,945 --> 00:46:19,545
Boo !
929
00:46:19,985 --> 00:46:21,624
Nu e bine,
nu e frumos.
930
00:46:21,664 --> 00:46:23,304
El nu este un
tip foarte drăguţ.
931
00:46:23,344 --> 00:46:24,984
Eşti un rău,
un om rău !
932
00:46:25,019 --> 00:46:27,024
Să-l arătăm cu adevărat
ce simţim, copii !
933
00:46:27,064 --> 00:46:29,104
Du-te naiba, evreule !
Du-te naiba, Ciocanule !
934
00:46:31,624 --> 00:46:35,343
Atenţie cumpărători K-Mart,
există evrei pe culoarul 12.
935
00:47:00,741 --> 00:47:01,981
Nu, nu, nu !
936
00:47:02,021 --> 00:47:03,221
Oh, Doamne, s-a terminat,
suntem condamnaţi.
937
00:47:03,261 --> 00:47:04,461
Aşteaptă !
938
00:47:04,901 --> 00:47:06,141
Ai auzit asta ?
Ce este asta ?
939
00:47:06,181 --> 00:47:08,221
Ai auzit ?
940
00:47:08,621 --> 00:47:09,901
Ce este asta ?
941
00:47:09,936 --> 00:47:13,620
Mordechai, Esther,
veniţi, veniţi repede !
942
00:47:14,060 --> 00:47:15,300
Haide,
să-l prindem !
943
00:47:15,700 --> 00:47:16,940
Haide.
944
00:47:30,699 --> 00:47:34,019
- Ne-ai salvat vieţile,
mulţumesc, cine eşti ?
945
00:47:34,059 --> 00:47:34,819
Cum te răsplătesc ?
946
00:47:34,859 --> 00:47:36,499
Shah !
947
00:47:36,539 --> 00:47:39,418
Numele meu este
Harriet Tubelman.
948
00:47:39,458 --> 00:47:41,498
Dar tu, ai putea
să-mi zici Moise.
949
00:47:41,538 --> 00:47:42,738
Moise.
950
00:47:42,778 --> 00:47:45,658
Şi singura plată pe care
o cer, Mordechai, te rog,
951
00:47:45,698 --> 00:47:48,578
e să păstrezi Hanuka în siguranţă
pentru noi toţi.
952
00:47:48,618 --> 00:47:52,297
Moise, unde suntem ?
Ce este locul ăsta ?
953
00:47:52,337 --> 00:47:55,617
Bine aţi venit la
Metroul evreiesc.
954
00:47:56,057 --> 00:47:57,697
Shalom şi mulţumesc
pentru călătorie
955
00:47:57,737 --> 00:47:59,377
Metroul evreiesc.
956
00:47:59,417 --> 00:48:01,057
Nu uitaţi să ţineţi înăuntru
braţele şi picioarele
957
00:48:01,457 --> 00:48:02,696
În orice moment.
958
00:48:02,736 --> 00:48:04,376
Fotografierea cu flaşuri
este strict interzisă.
959
00:48:04,416 --> 00:48:11,016
Acum 5734 de ani, poporul nostru
a apărut pe acest pământ.
960
00:48:11,056 --> 00:48:12,256
Şi de atunci,
961
00:48:12,696 --> 00:48:15,175
Păgânul a încercat să tragă
fraţii şi surorile noastre în jos.
962
00:48:15,615 --> 00:48:17,255
Moise spune:
963
00:48:17,295 --> 00:48:20,175
Lasă poporul meu să plece...
964
00:48:20,215 --> 00:48:21,855
Mută piatra, evreule !
965
00:48:22,255 --> 00:48:25,175
Mută piatra, evreule !
966
00:48:25,215 --> 00:48:26,815
La duşuri
cu tine, Vyun.
967
00:48:27,255 --> 00:48:29,334
La duşuri
cu tine, Vyun.
968
00:48:29,374 --> 00:48:30,974
Cardul tău de credit
nu este bun.
969
00:48:31,014 --> 00:48:32,254
Oy !
970
00:48:32,289 --> 00:48:33,494
Cardul tău de credit
nu este bun.
971
00:48:33,894 --> 00:48:34,734
Oy !
972
00:48:34,774 --> 00:48:35,974
Cardul tău de credit
nu este bun.
973
00:48:52,613 --> 00:48:55,092
Asta a devenit enervant
destul de repede.
974
00:48:55,132 --> 00:48:56,772
Da,
nu glumesc.
975
00:49:00,532 --> 00:49:01,772
Hei, te simţi în stare
de o băutură ?
976
00:49:01,812 --> 00:49:03,412
Sigur, de ce nu ?
977
00:49:26,730 --> 00:49:27,930
Fii atent !
978
00:49:31,729 --> 00:49:33,329
Oh, Doamne.
979
00:49:33,369 --> 00:49:37,489
Oh, Doamne, Dumnezeul meu,
îmi pare rău !
980
00:49:37,529 --> 00:49:38,769
Îmi pare rău,
îmi pare atât de rău.
981
00:49:38,804 --> 00:49:40,009
Nu, îmi pare rău.
982
00:49:40,409 --> 00:49:41,649
Mă port mai bine
cu bărbaţii.
983
00:49:42,089 --> 00:49:44,168
Mordechai ?
984
00:49:44,208 --> 00:49:45,808
Da, Esther ?
985
00:49:45,848 --> 00:49:49,168
Ei bine, poate ar trebui să încercăm
un alt tip de dans.
986
00:49:49,568 --> 00:49:51,648
Oh, vrei să spui, cum ar fi hora
sau dansul pinguinului ?
987
00:49:51,688 --> 00:49:53,728
Nu...
988
00:49:54,128 --> 00:49:59,127
Oh... aşa mai merge,
bubbale.
989
00:49:59,167 --> 00:50:00,807
Mordechai ?
990
00:50:00,847 --> 00:50:02,887
Da, Esther ?
991
00:50:02,927 --> 00:50:05,367
Vreau să-mi
vorbeşti murdar.
992
00:50:05,407 --> 00:50:07,887
Vrei să-ţi
vorbesc murdar ?
993
00:50:07,922 --> 00:50:09,126
Da.
994
00:50:09,166 --> 00:50:10,366
Vrei să spui că ar trebui
să-ţi vorbesc murdar ?
995
00:50:10,406 --> 00:50:11,206
Da.
996
00:50:11,606 --> 00:50:13,286
Vrei să spui că ar trebui
să-ţi vorbesc murdar, da ?
997
00:50:13,326 --> 00:50:15,366
Bine.
998
00:50:15,406 --> 00:50:20,326
Vreau să am o mulţime
de copii cu tine.
999
00:50:20,366 --> 00:50:23,685
Vreau să găsesc un loc de
muncă stabil bine-plătit.
1000
00:50:23,725 --> 00:50:25,325
Da...
1001
00:50:25,365 --> 00:50:28,245
Să mă mut undeva în Long Island,
într-un loc frumos.
1002
00:50:28,645 --> 00:50:29,925
Fancy, dar nu
fancy schmancy.
1003
00:50:29,960 --> 00:50:31,165
Nu.
1004
00:50:31,205 --> 00:50:33,245
Vreau ca ploziii noştri
să meargă la şcoli private.
1005
00:50:33,285 --> 00:50:34,484
Da.
1006
00:50:34,524 --> 00:50:35,724
Şi să ia
lecţii de muzică.
1007
00:50:36,164 --> 00:50:37,404
Micul Abraham va
merge la Stanford.
1008
00:50:37,804 --> 00:50:40,324
Bochi va merge la
Ivy League, poate la Vassar.
1009
00:50:40,359 --> 00:50:41,964
Da, continuă,
continuă !
1010
00:50:42,004 --> 00:50:44,044
Şi după aceea,
1011
00:50:44,484 --> 00:50:46,124
ei vor decide pentru ei
dacă vor sau nu vor să
1012
00:50:46,164 --> 00:50:47,803
îşi continue studiile
religioase în Israel
1013
00:50:47,843 --> 00:50:49,043
Pentru că,
la urma urmei,
1014
00:50:49,083 --> 00:50:50,283
Vom fi practicat
foarte eficient
1015
00:50:50,323 --> 00:50:52,363
stilul democratico-asertiv
de creştere a copiilor
1016
00:50:52,403 --> 00:50:54,043
Stropit cu o doză
sănătoasă de liberalism.
1017
00:50:54,443 --> 00:50:56,523
Oh, Doamne, continuă !
Continuă !
1018
00:50:56,563 --> 00:50:57,363
Şi zi de zi...
1019
00:50:57,763 --> 00:50:58,603
Da ?
1020
00:50:58,643 --> 00:50:59,442
Vreau să-mi spui
tu ce să fac.
1021
00:50:59,842 --> 00:51:00,682
Da !
1022
00:51:00,722 --> 00:51:01,522
Unde să o fac.
1023
00:51:01,562 --> 00:51:02,362
Da !
1024
00:51:02,762 --> 00:51:04,002
Şi cum ar trebui să-mi
viaţa nenorocită.
1025
00:51:04,042 --> 00:51:06,522
Oh, sărută-mă, armăsar
semitic ce eşti !
1026
00:51:13,201 --> 00:51:16,081
Cred că simt ceva
pocnind undeva acolo.
1027
00:51:16,121 --> 00:51:18,561
Oh, îmi
pare rău.
1028
00:51:18,601 --> 00:51:20,641
O fi fost asta ?
1029
00:51:20,681 --> 00:51:22,721
Nu.
1030
00:51:22,761 --> 00:51:27,320
Poate că ar trebui
să investighez eu.
1031
00:51:27,360 --> 00:51:28,960
Ce crezi
despre asta,
1032
00:51:29,000 --> 00:51:32,720
Dl. circumscris ?
1033
00:51:32,760 --> 00:51:34,360
Mă gândesc
la asta.
1034
00:51:34,800 --> 00:51:38,119
Foarte mult.
1035
00:51:38,159 --> 00:51:39,799
Asta este bine...
1036
00:51:42,679 --> 00:51:44,759
Shabbat Shalom.
1037
00:52:12,637 --> 00:52:15,156
A fost uimitor.
1038
00:52:15,556 --> 00:52:16,796
Da, a fost
destul de bine.
1039
00:52:25,116 --> 00:52:32,195
Vino, aprinde
menorah mea
1040
00:52:32,235 --> 00:52:36,355
Adu uleiul
cu tine...
1041
00:52:36,395 --> 00:52:38,835
Bine.
1042
00:52:45,514 --> 00:52:47,994
Ce tragi pe nas ?
1043
00:52:48,034 --> 00:52:49,674
Oh, antihistaminic
pentru alergii mele.
1044
00:52:50,074 --> 00:52:52,154
Capsulele
mă balonează.
1045
00:52:52,194 --> 00:52:52,993
Vrei un cucui ?
1046
00:52:53,393 --> 00:52:54,233
Nu, eu sunt cool.
1047
00:52:54,273 --> 00:52:56,313
Cum vrei.
1048
00:52:56,353 --> 00:52:58,393
Bine.
1049
00:52:58,433 --> 00:53:00,473
Deci mă gândesc,
1050
00:53:00,513 --> 00:53:02,153
Cheia de a întrea
în capul lui Moş Crăciun
1051
00:53:02,188 --> 00:53:03,393
ca să ne dăm seama care
e următoarea sa mişcare
1052
00:53:03,793 --> 00:53:05,473
este să-mi dau seama exact
ce mi-ar spune
1053
00:53:05,513 --> 00:53:07,552
dacă el mi-ar fi spus
pe unde a fost, nu ?
1054
00:53:07,952 --> 00:53:09,632
Bine,
în regulă.
1055
00:53:09,672 --> 00:53:11,272
Am înţeles.
1056
00:53:11,312 --> 00:53:12,552
Este un pic de role-playing,
corect, bine, deci...
1057
00:53:12,952 --> 00:53:15,872
Hei, Mordechai, super
armăsar semitic ce eşti.
1058
00:53:15,912 --> 00:53:17,112
Este Moş Crăciun.
1059
00:53:17,152 --> 00:53:18,351
Mă întrebam dacă ai putea să-mi
iei o apă cu vitamine
1060
00:53:18,791 --> 00:53:22,511
Şi să...
punct, punct, punct, pricepi ?
1061
00:53:22,551 --> 00:53:24,591
Dar, vezi tu, tot ce
am sunt... puncte
1062
00:53:25,031 --> 00:53:26,271
Wigger ! [un alb care se
dă afro-american]
1063
00:53:26,311 --> 00:53:27,511
Mama ta
a avut dreptate.
1064
00:53:27,551 --> 00:53:30,431
Te gândeşti la
muncă prea mult.
1065
00:53:30,471 --> 00:53:33,350
Ce altceva băgăreaţa poate
să spună pentru ea ?
1066
00:53:33,750 --> 00:53:35,830
Ei bine, ea a spus că ai nevoie
să găseşti o drăguţă evreică
1067
00:53:35,870 --> 00:53:38,310
cu care să te căsătoreşti şi
să-ţi ia gândul de la muncă.
1068
00:53:38,750 --> 00:53:40,390
Sunt foarte bucuros că ea a crezut
că eu sunt destul de bun pentru tine.
1069
00:53:40,430 --> 00:53:41,670
Într-adevăr ?
1070
00:53:41,705 --> 00:53:42,910
Şi când anume ai avut
această conversaţie ?
1071
00:53:42,950 --> 00:53:44,989
În cele 35 de secunde
când am fost la baie ?
1072
00:53:45,029 --> 00:53:47,469
Relaxează-te, Mordy, cred
că eşti minunea mamei tale.
1073
00:53:47,509 --> 00:53:48,709
Ei îi pasă atât
de mult despre tine.
1074
00:53:49,149 --> 00:53:49,949
Ascultă asta.
1075
00:53:49,989 --> 00:53:51,229
Cât timp
ai fost plecat,
1076
00:53:51,629 --> 00:53:53,709
Ea a spus că dacă te voi
ajuta să lucrezi cu JJL
1077
00:53:53,749 --> 00:53:56,188
pot muşca de tine
din când în când.
1078
00:53:56,228 --> 00:53:57,868
Ca şi cum aş avea
nevoie de un stimulent.
1079
00:53:58,308 --> 00:53:59,948
Stai, stai, stai,
stai o secundă.
1080
00:53:59,988 --> 00:54:02,428
Ai făcut o înţelegere cu mama mea
să te culci cu mine
1081
00:54:02,468 --> 00:54:03,268
dacă te-aş ajuta ?
1082
00:54:03,708 --> 00:54:04,108
Nu !
1083
00:54:04,508 --> 00:54:05,348
Nu, nu, nu.
1084
00:54:05,388 --> 00:54:06,588
Nu
1085
00:54:06,628 --> 00:54:08,268
Oh, Doamne,
oh, Dumnezeul meu.
1086
00:54:08,308 --> 00:54:11,187
De ce îmi face ea asta ?
De ce îmi faci tu asta ?
1087
00:54:11,227 --> 00:54:12,427
Ce tot face mama mea ?
1088
00:54:12,827 --> 00:54:14,107
Oh, Doamne, ea
e peştele meu !
1089
00:54:14,507 --> 00:54:15,747
Mamea mea e
peştele meu,
1090
00:54:15,787 --> 00:54:17,427
Şi ea îl face pe fiul ei să curvească
cu cel mai mare ofertant !
1091
00:54:17,467 --> 00:54:20,347
Adică, ştii, eu sunt atât de
sătul să fiu folosit.
1092
00:54:20,382 --> 00:54:21,986
Eu nu sunt o
bucată de carne.
1093
00:54:22,026 --> 00:54:23,666
Ştii, nu-l pot ajuta
dacă arăt aşa.
1094
00:54:23,706 --> 00:54:25,746
Gata, Mordy, nu e
chiar aşa.
1095
00:54:25,786 --> 00:54:27,386
Eşti complet
nevrotic acum.
1096
00:54:27,426 --> 00:54:28,666
Oh, eu sunt
cel nevrotic ?
1097
00:54:28,701 --> 00:54:29,466
Da.
1098
00:54:29,506 --> 00:54:30,306
Devin nevrotic ?
1099
00:54:30,346 --> 00:54:31,546
Da.
1100
00:54:31,586 --> 00:54:32,386
Devin nevrotic.
1101
00:54:32,826 --> 00:54:33,626
Asta e ceea ce
tocmai am spus.
1102
00:54:33,666 --> 00:54:34,905
Ştii, am crezut că
tu eşti diferită.
1103
00:54:34,940 --> 00:54:35,705
Am crezut că noi avem
ceva special aici.
1104
00:54:36,145 --> 00:54:36,985
Dar avem !
1105
00:54:37,020 --> 00:54:37,785
Aşa şi este, da,
ştii asta ?
1106
00:54:38,225 --> 00:54:39,465
Îmi pare rău.
1107
00:54:39,505 --> 00:54:40,705
Nu cred că mai putem avea
vreo legătură romantică.
1108
00:54:43,260 --> 00:54:45,305
Ciocanul e aici.
1109
00:54:45,340 --> 00:54:46,944
Acesta este şeful.
1110
00:54:46,984 --> 00:54:48,624
Avem o
situaţie aici.
1111
00:54:48,664 --> 00:54:50,704
Vreau să vii
aici imediat.
1112
00:54:50,744 --> 00:54:52,784
Am ceva ce
vreau să-ţi arăt.
1113
00:54:52,824 --> 00:54:55,264
Bine, orice ar fi, scuipă
te rog bomboanele din gură,
1114
00:54:55,304 --> 00:54:57,784
şi repetă clar
ce ai zis.
1115
00:54:59,064 --> 00:55:00,663
Avem o
situaţie aici.
1116
00:55:00,703 --> 00:55:02,343
Vreau să vii
aici imediat.
1117
00:55:02,383 --> 00:55:04,823
Am ceva ce
vreau să-ţi arăt.
1118
00:55:08,183 --> 00:55:10,663
Mordy ?
1119
00:55:10,703 --> 00:55:12,942
M-ai îmbolnăvit.
1120
00:55:15,862 --> 00:55:18,342
Mordechai, mulţumesc lui
Dumnezeu că eşti aici.
1121
00:55:18,382 --> 00:55:19,982
Acum o oră,
1122
00:55:20,422 --> 00:55:24,142
Am primit acest transport
de la acel puţă de la Polul Nord.
1123
00:55:27,901 --> 00:55:32,061
Şi acum iubitorii mei
prieteni de Chanukah,
1124
00:55:32,101 --> 00:55:37,460
Vă voi dezvălui adevărata
natură a sistemului meu diabolic.
1125
00:55:37,500 --> 00:55:39,140
Ceasul Atomic Evreiesc,
1126
00:55:39,540 --> 00:55:41,220
Situat la marginea
Ierusalimului,
1127
00:55:41,620 --> 00:55:43,300
arătând timpul ca
în calendarul evreiesc,
1128
00:55:43,340 --> 00:55:44,940
Alimentat de Judayim,
1129
00:55:44,980 --> 00:55:49,100
Un element atât de rar că există
doar în ceasul în sine.
1130
00:55:49,140 --> 00:55:52,019
După ce eu extrag
Judayim din ceas,
1131
00:55:52,059 --> 00:55:54,939
Calendarul evreiesc va
înceta să existe,
1132
00:55:54,979 --> 00:55:59,099
eradicând pentru
totdeauna Chanukah.
1133
00:55:59,499 --> 00:56:01,179
În mai puţin
de 24 de ore,
1134
00:56:01,219 --> 00:56:07,018
care în calendarul evreiesc,
înseamnă aproximativ...
1135
00:56:07,053 --> 00:56:10,338
Aveţi un pix
şi hârtie ?
1136
00:56:10,738 --> 00:56:11,978
Da.
1137
00:56:12,018 --> 00:56:13,658
Care ar fi asta ?
1138
00:56:13,698 --> 00:56:16,577
24, şi se duc
lunar, nu ?
1139
00:56:16,617 --> 00:56:18,657
Dumnezeule, astea
sunt greşite.
1140
00:56:19,057 --> 00:56:21,977
Du pe şapte.
1141
00:56:22,377 --> 00:56:26,977
Asta ar însemna 4 ani
şi 3/4 într-un loc lunar.
1142
00:56:27,017 --> 00:56:27,777
Asta nu sună bine.
1143
00:56:28,216 --> 00:56:29,856
Asta e !
1144
00:56:30,296 --> 00:56:33,216
În mai puţin de 24
de ore creştine,
1145
00:56:33,616 --> 00:56:40,695
Chanukah va doar o amintire.
1146
00:56:40,735 --> 00:56:43,175
Tiny Tim.
1147
00:56:43,215 --> 00:56:49,015
Crăciun fericit şi Dumnezeu
să ne binecuvânteze pe toţi.
1148
00:56:55,654 --> 00:56:57,334
Sfârşitul
transmisiei.
1149
00:56:57,374 --> 00:56:58,174
Cum te simţi ?
1150
00:56:58,209 --> 00:56:58,974
Nu prea bine.
1151
00:56:59,014 --> 00:56:59,814
De ce ?
1152
00:56:59,854 --> 00:57:01,054
Am simţit că m-am
împleticit.
1153
00:57:01,094 --> 00:57:02,334
Ai lovit fiecare punct,
ai fost rău.
1154
00:57:02,369 --> 00:57:03,134
Nu cred că
am fost rău.
1155
00:57:03,174 --> 00:57:04,414
Am crezut că eram...
1156
00:57:04,449 --> 00:57:05,214
Tu într-adevăr
faci bine.
1157
00:57:05,254 --> 00:57:06,493
Am crezut că eram
ca un fulg.
1158
00:57:06,528 --> 00:57:08,133
Vrei să stai jos ?
1159
00:57:08,173 --> 00:57:10,213
Cred că da.
1160
00:57:10,253 --> 00:57:12,753
Au, Dumnezeule, atenţie
dracului la baston,
1161
00:57:12,768 --> 00:57:14,473
şchiop invalid
ce eşti !
1162
00:57:14,813 --> 00:57:15,613
Ei bine, asta
doare, mulţumesc.
1163
00:57:15,653 --> 00:57:16,893
Ştii ce doare ?
1164
00:57:16,928 --> 00:57:18,133
Un baston pe faţă,
asta doare.
1165
00:57:18,173 --> 00:57:19,772
Şi cuvintele rănesc, prietene,
şi cuvintele rănesc !
1166
00:57:19,812 --> 00:57:22,292
Pleacă de aici,
piei din faţa mea !
1167
00:57:22,332 --> 00:57:25,212
Am dormit în altă parte
în seara asta !
1168
00:57:25,247 --> 00:57:27,292
Ce e cu luminia aia roşie...
Ce dracu ?!
1169
00:57:27,692 --> 00:57:30,612
Mă filmezi naibii ?
1170
00:57:32,691 --> 00:57:34,771
El nu este un
Moş Crăciun onest.
1171
00:57:35,171 --> 00:57:36,851
Ei bine, se pare că am
un avion de prins.
1172
00:57:36,891 --> 00:57:38,091
Du-te cu el,
dragă.
1173
00:57:38,131 --> 00:57:39,331
Asta e prea mare pentru o singură persoană.
1174
00:57:39,371 --> 00:57:40,571
În niciun caz,
e prea periculos.
1175
00:57:41,011 --> 00:57:43,930
Şi în plus, zilele mele
de agăţat s-au dus.
1176
00:57:43,965 --> 00:57:45,570
Nu eşti târfa
mea, Mordechai.
1177
00:57:45,610 --> 00:57:46,810
Trebuie să
mă crezi !
1178
00:57:46,850 --> 00:57:48,890
Am pierdut
eu ceva ?
1179
00:57:48,930 --> 00:57:54,290
Este o poveste lungă, şefu,
o poveste lungă şi dură.
1180
00:57:54,330 --> 00:57:57,209
Îţi explic după ce mă întorc
de la salvarea ceasului.
1181
00:57:57,249 --> 00:57:58,889
Singur !
1182
00:58:05,969 --> 00:58:08,049
El este la fel de nebun
ca un vierme tăiat.
1183
00:58:08,084 --> 00:58:10,128
Urmăreşte-l, el va avea
nevoie de ajutor.
1184
00:58:20,528 --> 00:58:22,167
Scuză-mă.
1185
00:58:23,887 --> 00:58:25,927
Carnea şi produsele lactate
nu se amestecă deloc în terminal...
1186
00:58:25,967 --> 00:58:26,867
Mohelii trebuie să verifice
maşinile lor de tuns...
1187
00:58:26,868 --> 00:58:28,407
[mohel- cel care face
circumcizia evreilor]
1188
00:58:28,447 --> 00:58:29,647
Bună, vorbiţi engleza ?
1189
00:58:29,687 --> 00:58:31,727
Da, chello.
1190
00:58:35,086 --> 00:58:37,566
Chello.
1191
00:58:37,606 --> 00:58:40,886
Aş dori să închiriez
cel mai mare Cadillac.
1192
00:58:40,926 --> 00:58:43,406
De preferinţă cu suspensie joasă,
anvelope cu dungi albe.
1193
00:58:43,441 --> 00:58:45,486
Îmi pare rău, domnule.
1194
00:58:45,521 --> 00:58:48,365
Dar cineva tocmai a închiriat
ultimul nostru Chadillac.
1195
00:58:52,125 --> 00:58:54,605
Ei bine, ce
altceva mai ai ?
1196
00:58:55,045 --> 00:58:56,285
Ei bine, avem un Ch...
1197
00:58:56,325 --> 00:58:58,765
Este în regulă, orice ar fi,
îl voi lua, e în regulă.
1198
00:59:52,440 --> 00:59:55,760
Ceasul Atomic Evreiesc.
1199
00:59:55,800 --> 00:59:57,840
Îl scuip
dezgustat.
1200
01:00:00,360 --> 01:00:01,600
De ce ai scui...
1201
01:00:01,635 --> 01:00:02,839
Nu am vrut să fac asta,
îmi pare rău.
1202
01:00:03,239 --> 01:00:04,079
Doar ce mi-a
ieşit din gât.
1203
01:00:04,479 --> 01:00:05,759
Ei bine, am scuipat
ca un efect dramatic.
1204
01:00:05,794 --> 01:00:07,799
Poate că nu ar trebui să stai
chiar lângă mine cu acel baston.
1205
01:00:08,239 --> 01:00:12,399
Acum să te prind, micuţă
căţea respingătoare !
1206
01:00:12,439 --> 01:00:14,039
Aşteaptă !
1207
01:00:19,878 --> 01:00:22,798
Suge sucul
evreului !
1208
01:00:30,677 --> 01:00:32,357
Te rog,
nu face asta.
1209
01:00:32,397 --> 01:00:33,597
Ce ?
1210
01:00:34,037 --> 01:00:35,677
M-ai lovit.
1211
01:00:35,717 --> 01:00:36,517
Ei bine, eu nu pot...
1212
01:00:36,557 --> 01:00:38,997
Nu, tu doar râzi.
1213
01:00:39,877 --> 01:00:41,916
Nu, râde rău.
1214
01:00:41,956 --> 01:00:43,596
Te rog.
1215
01:00:43,636 --> 01:00:44,836
Las-o baltă.
1216
01:00:44,876 --> 01:00:46,076
Momentul s-a terminat,
l-ai ucis.
1217
01:00:46,116 --> 01:00:47,756
E la fel de mort
ca piciorul tău.
1218
01:00:55,235 --> 01:00:56,915
Să dansăm horă.
1219
01:00:56,950 --> 01:00:58,555
Tu eşti un horă !
1220
01:01:00,275 --> 01:01:01,875
Pe el, băieţi !
1221
01:01:16,034 --> 01:01:17,714
Mordechai, la 10:00 !
1222
01:01:18,114 --> 01:01:20,193
Nu, e chiar la 06:00.
1223
01:01:20,593 --> 01:01:23,913
Nu, 10:00 al tău !
1224
01:01:29,353 --> 01:01:30,153
Ce faci aici ?
1225
01:01:30,193 --> 01:01:31,432
Mordechai,
te iubesc.
1226
01:01:31,472 --> 01:01:32,672
Nu te puteam lăsa
să faci asta singur.
1227
01:01:33,072 --> 01:01:33,912
Şi eu
te iubesc.
1228
01:01:33,952 --> 01:01:35,992
Îmi pare rău despre
ieşirea mea post-coitală.
1229
01:01:36,392 --> 01:01:38,512
Am fost un
pic cam sensibil.
1230
01:01:38,547 --> 01:01:41,392
Te iert.
1231
01:01:41,432 --> 01:01:43,911
Verifică ceasul,
voi termina totul acolo.
1232
01:01:43,951 --> 01:01:45,151
Bine.
1233
01:01:55,951 --> 01:02:01,350
Atenţie, apus de soare iminent,
avertisment, apus iminent...
1234
01:02:10,509 --> 01:02:11,749
Ce se
întâmplă ?
1235
01:02:12,189 --> 01:02:13,429
Nu ştiu.
1236
01:02:13,829 --> 01:02:15,909
Mă simt
cam obosit.
1237
01:02:20,069 --> 01:02:22,988
Ce se întâmplă ?
De ce s-a oprit ?
1238
01:02:23,428 --> 01:02:25,508
Nu ştiu, poate că el a
rămas fără muniţie.
1239
01:02:25,543 --> 01:02:27,588
Într-adevăr ? Ei bine,
du-te şi verifică-l.
1240
01:02:30,908 --> 01:02:33,388
Ei bine ?
1241
01:02:33,428 --> 01:02:36,707
Se odihneşte
la colţ.
1242
01:02:36,747 --> 01:02:38,387
Se odihneşte ?
1243
01:02:38,427 --> 01:02:40,467
Ce zi este ?
1244
01:02:40,507 --> 01:02:41,707
Suntem pe 20...
1245
01:02:41,747 --> 01:02:43,787
Nu, nu data,
ziua, ziua, ziua !
1246
01:02:43,827 --> 01:02:44,627
Este vineri.
1247
01:02:44,667 --> 01:02:45,867
Vineri, cât e ceasul ?
1248
01:02:46,267 --> 01:02:47,106
Nu ştiu,
la apus ?
1249
01:02:47,146 --> 01:02:48,346
La apus ?
1250
01:02:48,386 --> 01:02:50,026
Oh, Doamne, de ce nu m-am
gândit la acest lucru înainte ?
1251
01:02:50,066 --> 01:02:52,106
Este Sabatul !
1252
01:02:52,146 --> 01:02:54,186
Ziua de odihnă
a evreilor !
1253
01:02:54,586 --> 01:02:55,866
Ei nici măcar nu
se pot şterge la fund,
1254
01:02:56,266 --> 01:02:59,186
Lasă singuri oamenii
în ziua de odihnă !
1255
01:02:59,226 --> 01:03:00,425
Trebuie să-l batem !
1256
01:03:00,465 --> 01:03:01,265
Chiar aici.
1257
01:03:01,305 --> 01:03:02,105
Nu, e prea lent.
1258
01:03:02,505 --> 01:03:03,345
Să facem acest
lucru, haide !
1259
01:03:03,745 --> 01:03:04,985
Să-l trezim.
1260
01:03:10,425 --> 01:03:12,904
Ei bine,
bine, bine.
1261
01:03:12,944 --> 01:03:16,664
Se pare că Ciocanul ebraic
are o slăbiciune, la urma urmelor.
1262
01:03:16,699 --> 01:03:20,824
Continuaţi extragerea
Judayim-ului din ceas.
1263
01:03:20,859 --> 01:03:24,144
Tiny Tim, vreau să-l
înveţi pe Ciocan care e
1264
01:03:24,184 --> 01:03:27,063
Spiritul Crăciunului.
1265
01:03:27,098 --> 01:03:29,543
Vrei să-i dau
cadouri din toată inima ?
1266
01:03:29,583 --> 01:03:32,023
Cadouri frumoase împachetate în
cartoane şi panglici ?
1267
01:03:32,463 --> 01:03:33,703
Castane coapte
la vatră ?
1268
01:03:34,103 --> 01:03:35,383
Apoi merge repede la etaj
sub o pilotă mare,
1269
01:03:35,783 --> 01:03:38,262
aşteptându-l treaz toată noaptea
să vină Moşu şi să...
1270
01:03:38,302 --> 01:03:40,782
Stai puţin, tu
eşti Moşu !
1271
01:03:40,822 --> 01:03:42,422
Dă-ne un cadou, Moşu,
dă-ne un cadou !
1272
01:03:42,462 --> 01:03:46,582
Nu, căţeluşă amorţită
şi tâmpită !
1273
01:03:46,622 --> 01:03:49,942
Vreau să te omor.
1274
01:03:52,021 --> 01:03:53,661
Corect, îmi pare rău.
1275
01:03:54,101 --> 01:03:58,261
Moşu se întoarce
la Polul Nord,
1276
01:03:58,296 --> 01:04:01,141
Unde va sărbători
noua victorie
1277
01:04:01,581 --> 01:04:04,900
Cu nou-nouţul său brand:
ciorapul călător !
1278
01:04:12,020 --> 01:04:14,060
Aruncă o
privire, Ciocanule.
1279
01:04:14,100 --> 01:04:18,219
Deja ceasul a început
să piardă din energie.
1280
01:04:18,254 --> 01:04:20,699
Ce se întâmplă ?
1281
01:04:21,099 --> 01:04:23,619
Nu mai eşti vioi ?
1282
01:04:30,258 --> 01:04:32,778
Merry Kwanzaa,
cioară.
1283
01:04:32,813 --> 01:04:35,018
E un grup
de cântăreţi ?
1284
01:04:35,053 --> 01:04:36,258
Mordechai !
1285
01:04:36,298 --> 01:04:38,338
Te-ai întors.
1286
01:04:38,378 --> 01:04:39,578
Ceasul ?
1287
01:04:39,978 --> 01:04:40,817
Încă ticăie.
1288
01:04:40,857 --> 01:04:43,337
Mulţumim pentru ajutor
fraţiLOR noştri de la KLF,
1289
01:04:43,737 --> 01:04:45,417
Hanuka e în
siguranţă de acum.
1290
01:04:45,452 --> 01:04:47,897
Mulţumesc
lui Dumnezeu !
1291
01:04:47,937 --> 01:04:50,817
De ce ai faţa
asta lungă ?
1292
01:04:50,857 --> 01:04:53,296
Domnule,
Moşu a prins-o pe Esther.
1293
01:04:53,336 --> 01:04:54,976
Esther a mea ?
1294
01:04:55,016 --> 01:04:56,616
Oh, Mordechai.
1295
01:04:56,656 --> 01:04:57,896
Te rog, mă vei ajuta ?
1296
01:04:57,931 --> 01:04:59,136
O iubesc, domnule.
1297
01:04:59,176 --> 01:05:00,776
Dacă nu te ajut,
nu pot s-o iau de nevastă.
1298
01:05:01,216 --> 01:05:02,856
Mohammed Ali Abdul Rahim Paula
a fost de acord să meargă cu mine
1299
01:05:02,896 --> 01:05:04,536
La Polul Nord
într-o misiune de salvare.
1300
01:05:04,576 --> 01:05:05,776
Asta e corect, dragă.
1301
01:05:06,215 --> 01:05:07,455
O singură iubire.
1302
01:05:07,495 --> 01:05:09,095
Eşti un
om bun.
1303
01:05:09,135 --> 01:05:10,775
Mulţumesc.
1304
01:05:10,815 --> 01:05:12,455
Mordechai.
1305
01:05:12,490 --> 01:05:16,575
Prin orice mijloace necesare,
s-o aduci pe Esther înapoi la mine.
1306
01:05:16,615 --> 01:05:20,734
Şi ţi se permite să foloseşti
arma supremă a iudaismului !
1307
01:05:21,174 --> 01:05:23,654
Domnule, nu...
1308
01:05:24,094 --> 01:05:26,174
Nu cred că va fi
necesar.
1309
01:05:26,214 --> 01:05:29,054
Mordechai, soarta
fiicei mea stă
1310
01:05:29,094 --> 01:05:30,334
pe umerii tăi.
1311
01:05:30,374 --> 01:05:33,213
Da, domnule, am înţeles,
nu vă voi dezamăgi.
1312
01:05:51,132 --> 01:05:53,212
Se pare că uşa din spate va fi
cel mai bun pariu al nostru.
1313
01:05:53,247 --> 01:05:55,292
Să mergem.
1314
01:05:55,327 --> 01:05:58,611
Baruch atah... nu ştiu
ce naiba spun.
1315
01:05:58,651 --> 01:06:01,531
Ce naiba
faci, omule ?
1316
01:06:01,566 --> 01:06:03,171
Dacă te rogi laDumnezeu
nu ne vei trece...
1317
01:06:03,211 --> 01:06:04,851
Peste acest zid.
1318
01:06:08,571 --> 01:06:09,850
Să mergem.
1319
01:06:21,090 --> 01:06:24,409
Ştii,
nu trebuie să stai.
1320
01:06:24,444 --> 01:06:26,489
Oh, da.
1321
01:06:26,889 --> 01:06:28,529
Da, ştiam asta.
1322
01:06:31,049 --> 01:06:33,529
Bine, ascultă,
înainte de a merge
1323
01:06:33,569 --> 01:06:36,848
am stabilit că produsul
Moşului este conectat
1324
01:06:36,888 --> 01:06:40,208
la sistemul de alarmă
stereotip XP-2000.
1325
01:06:40,608 --> 01:06:41,448
Sistem de alarmă
stereotip.
1326
01:06:41,488 --> 01:06:42,688
Da, verifică afară.
1327
01:06:44,403 --> 01:06:46,008
Bine, cum trecem ?
1328
01:06:46,048 --> 01:06:47,687
Bine, alarma este declanşată
dacă sistemul detectează orice
1329
01:06:47,727 --> 01:06:49,767
tendinţe non-viespe
în interiorul clădirii.
1330
01:06:49,807 --> 01:06:52,247
De exemplu, dacă arunci
cu o minge de baschet
1331
01:06:52,287 --> 01:06:53,927
sau te bucuri de o felie
de pepene verde
1332
01:06:53,967 --> 01:06:56,007
sau foloseşti cuvântul "câoine",
care este scris cu "âo",
1333
01:06:56,047 --> 01:06:57,247
Nu tipicicul "â",
1334
01:06:57,287 --> 01:06:58,927
În afara
clădirii,
1335
01:06:58,962 --> 01:07:01,006
alarma va suna în
şase feluri de shabbos, omule.
1336
01:07:01,041 --> 01:07:02,646
Ascultaţi, pisica !
1337
01:07:03,086 --> 01:07:05,166
Doar pentru informarea ta,
detest gustul pepenelui verde,
1338
01:07:05,566 --> 01:07:07,246
şi sunt un cumplit
jucător de baschet.
1339
01:07:07,281 --> 01:07:08,046
Poţi săpa acest rahat ?
1340
01:07:08,086 --> 01:07:08,886
Am săpat.
1341
01:07:09,326 --> 01:07:09,726
Ai săpat ?
1342
01:07:09,766 --> 01:07:10,966
Am săpat.
1343
01:07:11,406 --> 01:07:14,285
Bine, înseamnă că sistemul e
învechit, ar trebui să fie uşor.
1344
01:07:14,325 --> 01:07:15,965
Să mergem.
1345
01:07:43,003 --> 01:07:43,843
E liber, să mergem.
1346
01:07:44,243 --> 01:07:45,923
S-o facem.
1347
01:07:45,963 --> 01:07:47,563
Hei, mo, nu
vrei acest penny ?
1348
01:07:47,603 --> 01:07:48,843
Ciocanule, nu !
1349
01:07:50,082 --> 01:07:52,162
Alertă Jewdar,
alerta Jewdar.
1350
01:07:52,202 --> 01:07:52,962
Rahat !
1351
01:07:53,002 --> 01:07:54,642
Să mergem.
1352
01:08:00,042 --> 01:08:01,282
La dracu.
1353
01:08:01,722 --> 01:08:02,562
Tiny Tim.
1354
01:08:02,961 --> 01:08:04,641
Mă ocup eu de fundul lui cel punk,
tu du-te după prietena sa.
1355
01:08:04,676 --> 01:08:05,881
Da.
1356
01:08:32,919 --> 01:08:34,159
Nenorocitul de Tiny Tim.
1357
01:08:34,199 --> 01:08:35,399
Nu ţi-am lăsa fundul său
ţie ultima dată ?
1358
01:08:35,839 --> 01:08:36,239
Ba da.
1359
01:08:36,639 --> 01:08:37,479
De ce ?
1360
01:08:38,079 --> 01:08:39,319
Deoarece suntem
amândoi Săgetători.
1361
01:08:39,359 --> 01:08:40,998
An încearcă să nu-l omor,
dar mi-a tras-o.
1362
01:08:41,033 --> 01:08:43,078
Acum trebuie să fac ceea ce
trebuia de la bun început !
1363
01:08:43,113 --> 01:08:43,878
Nu !
1364
01:08:43,918 --> 01:08:44,318
Da.
1365
01:08:44,358 --> 01:08:45,158
Nu !
1366
01:08:45,193 --> 01:08:47,238
Da !
1367
01:08:47,273 --> 01:08:50,558
Cârja mea !
1368
01:08:50,598 --> 01:08:52,638
Cârja mea !
1369
01:08:52,678 --> 01:08:55,117
Adu-mi cârja !
1370
01:08:55,157 --> 01:08:58,437
Cârja mea !
La naiba.
1371
01:09:12,996 --> 01:09:15,916
Oh, uite, un bol de supă
de bobiţe de matzah [pâine nedospită]!
1372
01:09:15,956 --> 01:09:17,156
Mmm, delicios.
1373
01:09:23,395 --> 01:09:25,075
Cârja mea !
1374
01:09:26,355 --> 01:09:27,155
Îmi pare rău.
1375
01:09:41,554 --> 01:09:42,794
Aici. Oh, mulţumesc.
1376
01:09:42,834 --> 01:09:44,033
Voi lua asta.
1377
01:09:44,073 --> 01:09:45,313
Unde este vechea mea doamnă,
mătuşa Crăciuniţa ?
1378
01:09:45,348 --> 01:09:46,953
Nu am să-ţi spun nimic,
Ciocanule.
1379
01:09:46,993 --> 01:09:49,033
Va trebui să mă omori
înainte să-ţi spun ceva.
1380
01:09:49,073 --> 01:09:51,553
Da, dar dacă te omor,
atunci vei fi mort.
1381
01:09:51,953 --> 01:09:54,033
Bine punctat.
1382
01:09:54,073 --> 01:09:57,352
Mordechai, sunt
aici, ajutor !
1383
01:09:57,392 --> 01:09:59,432
Nu te îngrijora
în privinţa lui.
1384
01:10:02,792 --> 01:10:05,272
A fost o lovitură
de avertizare.
1385
01:10:05,312 --> 01:10:06,912
Mordechai,
ajutor !
1386
01:10:09,831 --> 01:10:11,511
A fost o lovitură
de avertisment !
1387
01:10:13,191 --> 01:10:15,671
Se pare că mesele
te-au schimbat, Mordechai.
1388
01:10:15,711 --> 01:10:16,911
Acum nu mai eşti în stare
să spui la revedere
1389
01:10:17,311 --> 01:10:18,991
preţioasei tale
micuţa Edna.
1390
01:10:19,031 --> 01:10:20,231
Esther.
1391
01:10:20,271 --> 01:10:21,471
Numele ei
este Esther.
1392
01:10:21,511 --> 01:10:23,170
Mi-e indiferent !
1393
01:10:23,190 --> 01:10:24,390
Pa, pa, Mordechai.
1394
01:10:24,430 --> 01:10:26,070
Salută-l pe tatăl meu.
1395
01:10:26,110 --> 01:10:27,710
Bine, stai, stai, stai,
stai puţin, bine ?
1396
01:10:27,750 --> 01:10:29,390
Ce e ?
1397
01:10:29,430 --> 01:10:31,470
Nu am vrut să am de a face
cu asta dar nu-mi dai de ales.
1398
01:10:31,510 --> 01:10:32,710
Am să armez acum
1399
01:10:33,150 --> 01:10:36,869
cea mai periculoasă şi mortală
armă din arsenalul evreiesc.
1400
01:10:44,789 --> 01:10:46,869
Ce, m-am zbătut tot
drumul până aici pentru asta ?
1401
01:10:46,909 --> 01:10:48,948
Adică, am venit tot drumul până
la Polu Nord doar pentru a ne lupta ?
1402
01:10:48,988 --> 01:10:50,188
Nu mâncăm ceva ?
1403
01:10:50,228 --> 01:10:51,428
Ţi-e foame ?
1404
01:10:51,468 --> 01:10:53,108
Adică, ce fel de
răzbunător eşti tu ?
1405
01:10:53,148 --> 01:10:55,188
Îmi pare rău...
nu m-am gândit, cred.
1406
01:10:55,228 --> 01:10:57,268
Oh, nu, nu !
1407
01:10:57,668 --> 01:10:59,747
Nu o să daţi rahatul ăsta
de vină evreiască pe mine.
1408
01:10:59,787 --> 01:11:01,427
Sunt mult mai puternică
decât atât, Mordechai.
1409
01:11:01,467 --> 01:11:02,667
Bine, las-o baltă, nu contează.
1410
01:11:02,707 --> 01:11:03,507
Nu contează... ce ?
1411
01:11:03,547 --> 01:11:04,747
Nimic.
1412
01:11:04,787 --> 01:11:05,987
Spune-mi, ce e ?
1413
01:11:06,027 --> 01:11:07,667
Vreau doar să spun
ce fel de gazdă
1414
01:11:07,707 --> 01:11:08,507
îşi tratează
oaspeţii aşa.
1415
01:11:08,907 --> 01:11:09,747
Adică, Esther
clar e nefericită
1416
01:11:10,147 --> 01:11:11,387
cu camera de oaspeţi
pe care i-ai dat-o.
1417
01:11:11,827 --> 01:11:13,506
Ştii, eu transpir din
greu peste tot
1418
01:11:13,541 --> 01:11:14,746
alergând după
oameni care se-mpuşcă.
1419
01:11:14,786 --> 01:11:15,986
Opreşte asta !
1420
01:11:16,386 --> 01:11:17,626
Ce fel de pardoseală
e asta, oricum ?
1421
01:11:17,666 --> 01:11:18,466
Picioarele mele
mă omoară.
1422
01:11:18,506 --> 01:11:19,706
Opreşte-te !
1423
01:11:28,465 --> 01:11:29,705
Nu contează,
ştii ce ?
1424
01:11:29,745 --> 01:11:30,945
Nu contează...
1425
01:11:30,985 --> 01:11:34,305
Nu, te rog, opreşte-te,
ia arma mea.
1426
01:11:34,340 --> 01:11:35,105
Nu.
1427
01:11:35,145 --> 01:11:36,385
Ia arma.
1428
01:11:36,420 --> 01:11:37,185
Ia-o !
1429
01:11:37,624 --> 01:11:38,464
Las-o baltă !
1430
01:11:38,499 --> 01:11:40,544
Nu ! Insist ca tu
să iei arma !
1431
01:11:40,579 --> 01:11:41,344
Într-adevăr ?
1432
01:11:41,784 --> 01:11:42,584
Doar ia-o !
1433
01:11:42,624 --> 01:11:43,424
Adică, dacă avem de-a face
cu o afacere mare...
1434
01:11:43,864 --> 01:11:44,704
Te rog, pune
un glonţ chiar aici.
1435
01:11:45,104 --> 01:11:46,784
Trage un glonţ în capul meu,
scapă-mă de mizerie, te rog.
1436
01:11:47,184 --> 01:11:48,424
Ciocanule !
1437
01:11:48,464 --> 01:11:49,264
Eşti bine ?
1438
01:11:49,664 --> 01:11:50,503
Totul e cuşer,
omule.
1439
01:11:50,543 --> 01:11:51,743
L-ai
prins ?
1440
01:11:51,783 --> 01:11:53,023
Da, l-am
prins.
1441
01:11:56,343 --> 01:11:57,983
Oh,
rahat !
1442
01:11:58,023 --> 01:12:02,143
El a pus vina evreiască
în fundul tău, nu-i aşa ?
1443
01:12:02,183 --> 01:12:03,422
Mordy !
1444
01:12:03,822 --> 01:12:05,502
Esther.
1445
01:12:05,537 --> 01:12:06,742
Eşti în regulă ?
1446
01:12:06,782 --> 01:12:07,982
Sunt bine,
cred că da.
1447
01:12:08,022 --> 01:12:09,662
Nu ştiu, poate că
eu nu sunt în regulă.
1448
01:12:09,697 --> 01:12:10,902
Asta este o slipknot.
[un nod făcut cu o buclă ?]
1449
01:12:10,942 --> 01:12:12,982
Îţi dai seama că ai putea anula
singur.
1450
01:12:13,022 --> 01:12:14,622
Taci.
1451
01:12:17,181 --> 01:12:18,781
Ed Koch ?
1452
01:12:18,821 --> 01:12:20,461
Cum mă descurc ?
1453
01:12:20,501 --> 01:12:22,541
Ce faci,
eşti legat de un scaun !
1454
01:12:22,581 --> 01:12:24,621
Mordechai, mulţumesc lui Dumnezeu
eşti aici.
1455
01:12:24,661 --> 01:12:26,701
Voi doi
vă cunoaşteţi ?
1456
01:12:26,741 --> 01:12:28,380
Acelaşi templu.
1457
01:12:28,415 --> 01:12:30,020
Trebuie să ne despărţim,
la revedere, băieţi.
1458
01:12:30,060 --> 01:12:30,860
Ia-o uşor, omule.
1459
01:12:31,260 --> 01:12:32,540
Hei, ştii,
1460
01:12:32,575 --> 01:12:34,180
Poate poţi face ceva
acestor tichete de parcare.
1461
01:12:36,260 --> 01:12:37,940
L-am prins, mo.
1462
01:12:37,980 --> 01:12:40,859
Nici nu pot sta să mă uit
la partea din spate a capului.
1463
01:12:40,894 --> 01:12:42,939
Ridică-te,
Moş proxenet !
1464
01:12:42,974 --> 01:12:44,179
Haide.
1465
01:12:44,219 --> 01:12:45,819
Stai puţin.
1466
01:12:45,859 --> 01:12:49,179
Înainte de a merge, îmi pare rău,
trebuie să închid aici.
1467
01:12:49,214 --> 01:12:51,259
Ştii unde
te-ai încurcat ?
1468
01:12:51,294 --> 01:12:54,578
Nu ai înţeles care este
adevăratul sens al Hanukăi.
1469
01:12:54,618 --> 01:12:58,298
Bine, care este adevărata
sa semnificaţie ?
1470
01:13:05,818 --> 01:13:07,457
Asta e o întrebare
foarte, foarte bună.
1471
01:13:09,577 --> 01:13:13,297
Ei bine, ştii tu, cu siguranţă
are ceva de-a face cu...
1472
01:13:13,337 --> 01:13:14,537
Dreidelele.
[titireze evreieşti de Hanuka]
1473
01:13:14,577 --> 01:13:16,617
Bine, bine.
1474
01:13:16,657 --> 01:13:21,176
Clătite de cartofi.
1475
01:13:21,216 --> 01:13:23,256
Şi un fel de ulei miracol
care a ţinut opt zile,
1476
01:13:23,696 --> 01:13:24,936
Şi asta, prietene, ar fi fost
de ajuns pentru tine.
1477
01:13:25,336 --> 01:13:27,016
Corect.
1478
01:13:27,056 --> 01:13:28,696
Să mergem, căţea.
1479
01:13:28,731 --> 01:13:31,176
Eu şi cu băieţii trebuie
să-ţi cuantificăm fundul.
1480
01:13:35,335 --> 01:13:38,255
Esther
Bloomenbergensteinenthal,
1481
01:13:38,295 --> 01:13:39,895
te măriţi cu mine ?
1482
01:13:48,254 --> 01:13:50,294
Ei bine, a
fost mama mea.
1483
01:13:53,654 --> 01:13:57,813
Da, aş renunţa bucuroasă la
nume meu pentru a fi soţia ta.
1484
01:13:58,213 --> 01:14:00,693
Ai făcut-o foarte fericită pe mama mea
dar şi pe mine.
1485
01:14:08,973 --> 01:14:13,532
Shabbat Shalom la
toată lumea !
1486
01:14:13,572 --> 01:14:17,692
Şi Crăciun fericit tuturor
prietenilor noştri ne-evrei, Monchi.
1487
01:14:17,732 --> 01:14:20,212
Şi aş dori să profit
de această oportunitate,
1488
01:14:20,252 --> 01:14:24,771
dacă îmi permiteţi, ca să ţin
un toast pentru Adoshem,
1489
01:14:24,811 --> 01:14:27,251
care m-a binecuvântat foarte mult
anul trecut,
1490
01:14:27,691 --> 01:14:31,011
cu o logodnică frumoasă
şi cu o mamă minunată.
1491
01:14:31,051 --> 01:14:33,091
Şi cu oportunitatea de a-i ajuta
pe fraţii şi surorile mele
1492
01:14:33,131 --> 01:14:34,770
din comunitatea
evreiască.
1493
01:14:35,170 --> 01:14:36,010
Shalom !
1494
01:14:36,050 --> 01:14:37,250
Shalom.
1495
01:14:37,290 --> 01:14:38,930
Ei bine, mă bucur că eşti
în siguranţă, bubbe shayna.
1496
01:14:38,970 --> 01:14:41,410
Şi mănânci de sabat
de la mama ta.
1497
01:14:41,450 --> 01:14:43,090
Dar, cu toată atenţia
ziarelor şi a televiziunelor
1498
01:14:43,490 --> 01:14:46,810
ai crede că eşti ceva
de genu papa de la Roma...
1499
01:14:46,850 --> 01:14:50,969
Ei bine, mamă,
am salvat Hanuka.
1500
01:14:51,009 --> 01:14:53,489
Vreau să zic, să fim
sinceri, Mordechai.
1501
01:14:53,529 --> 01:14:55,129
Nu este una dim
marile sărbători !
1502
01:14:55,169 --> 01:14:56,809
Nu este,
ai dreptate.
1503
01:14:56,849 --> 01:15:00,128
Acum, dacă ai fi salvat
Yom Kippur sau Paştele,
1504
01:15:00,568 --> 01:15:02,648
ai putea avea cu
ce să te lauzi.
1505
01:15:02,683 --> 01:15:05,128
Prietena mea, Marie, fiul ei,
bancherul de investiţii,
1506
01:15:05,168 --> 01:15:07,208
au realizat împreună
o fuziune mare.
1507
01:15:07,608 --> 01:15:08,888
Da.
1508
01:15:08,923 --> 01:15:10,128
El este un pedofil,
ştiai asta ?
1509
01:15:10,168 --> 01:15:11,368
El se plimbă şi se ia
de băieţei în parc.
1510
01:15:11,408 --> 01:15:12,208
Asta vrei să
facă fiul tău ?
1511
01:15:12,607 --> 01:15:13,447
Hei !
1512
01:15:13,487 --> 01:15:14,687
Îmi pare rău, dintr-o dată,
nu este suficient.
1513
01:15:15,127 --> 01:15:15,927
Nu este suficient că
fiul tău a salvat Hanuka ?
1514
01:15:15,967 --> 01:15:17,607
Ei bine, am înţeles.
1515
01:15:17,647 --> 01:15:18,847
Ei bine, ştii ce ?
E destul de bun.
1516
01:15:18,887 --> 01:15:20,527
Şi eu sunt
destul de bun.
1517
01:15:20,567 --> 01:15:22,167
Şi eu plec de aici
până nu-mi vei spune...
1518
01:15:22,207 --> 01:15:24,247
Mazel Tov !
[Noroc !]
1519
01:15:24,287 --> 01:15:25,926
Am s-o pleznesc
cu un peşte.
1520
01:15:25,966 --> 01:15:27,606
Am s-o bat cu un
mare peşte alb.
1521
01:15:28,006 --> 01:15:30,086
Mica ta poponeaţă are
nevoie de aerisire ?
1522
01:15:30,126 --> 01:15:31,326
Să vedem.
1523
01:15:31,366 --> 01:15:32,566
Noi mănâncăm !
1524
01:15:32,606 --> 01:15:34,646
Poftim, expiră.
1525
01:15:34,686 --> 01:15:35,926
Ei bine, eu
am terminat.
1526
01:15:36,326 --> 01:15:38,805
Ai făcut un caca minunat
în scutecele tale !
1527
01:15:38,845 --> 01:15:41,725
Mazel Tov a făcut o caca
minunată în scutece !
1528
01:15:41,765 --> 01:15:44,645
Dintr-odată, raahtul din
scutecul pisicii tale
1529
01:15:44,685 --> 01:15:46,325
e mai importantă decât salvarea
de către fiul tău
1530
01:15:46,360 --> 01:15:47,565
a unei nenorocite de
sărbători evreieşti.
1531
01:15:47,605 --> 01:15:49,205
Las-o baltă !
1532
01:15:50,884 --> 01:15:53,804
Deci, ce planuri ai
după ce faci nuntă ?
1533
01:15:53,844 --> 01:15:54,644
Să te omor.
1534
01:15:56,224 --> 01:15:56,872
Ei bine, pentru început,
1535
01:15:56,873 --> 01:15:58,384
noi o să petrecem luna de miere
o săptămână în Boca.
1536
01:15:58,404 --> 01:16:00,044
Şi apoi când ne întoarcem,
1537
01:16:00,084 --> 01:16:02,124
Mordy a zis că
îşi va lua un stabil
1538
01:16:02,144 --> 01:16:06,302
loc de muncă şi bine plătit în
calitate de consultant al JJL, nu ?
1539
01:16:06,683 --> 01:16:09,203
Nu aş putea fi mai fericită
pentru amândoi !
1540
01:16:09,238 --> 01:16:10,003
Ştiu !
1541
01:16:10,043 --> 01:16:12,923
Mulţumesc,
mulţumesc.
1542
01:16:15,477 --> 01:16:17,922
Ai auzit
ce am auzit ?
1543
01:16:17,942 --> 01:16:21,272
Cred că am auzit că noul Moş Crăciun
şi-a luat în primire locul de muncă.
1544
01:16:21,282 --> 01:16:24,162
Haide.
1545
01:16:24,562 --> 01:16:26,242
Am uitat
să te întreb.
1546
01:16:26,282 --> 01:16:28,721
Cine a fost pus responsabil
ca noul Moş Crăciun ?
1547
01:16:28,761 --> 01:16:30,401
Ei bine, din moment ce Moş Crăciun
vă trăi restul zilelor sale
1548
01:16:30,441 --> 01:16:32,081
la o casă de nebuni
religioşi,
1549
01:16:32,481 --> 01:16:33,721
Şi pentru că nu are
moştenitori de sânge,
1550
01:16:33,761 --> 01:16:35,801
Frontul Kwanzaa de Eliberare şi
Liga Evreiască a Justiţiei
1551
01:16:35,841 --> 01:16:37,041
A decis ca întregul proces
de alegere a lui Moş Crăciun
1552
01:16:37,461 --> 01:16:39,141
să fie prin
vot democratic.
1553
01:16:39,561 --> 01:16:42,070
Suntem cu toţii foarte mulţumiţi
de primul nostru Moş Crăciun ales.
1554
01:16:42,080 --> 01:16:43,720
Oh, uite.
1555
01:16:43,760 --> 01:16:46,640
Acolo el este acum.
1556
01:16:47,040 --> 01:16:51,600
Crăciun fericit, negrilor,
şi un fericit an evreiesc !
1557
01:16:52,610 --> 01:16:57,599
Traducere: Terraflorin
1558
01:16:58,033 --> 01:17:03,899
Sincronizare: • per_SEMPRE •
Subs.ro Team @ www.subs.ro
109009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.