All language subtitles for 100The.Hebrew.Hammer.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,814 --> 00:00:03,915 Acest film este dedicat tuturor fraţilor evrei 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,414 care au suferit din cauza neamurilor 3 00:00:21,011 --> 00:00:26,774 Traducere: Terraflorin 4 00:00:27,031 --> 00:00:33,977 Sincronizare: • per_SEMPRE • Subs.ro Team @ www.subs.ro 5 00:00:58,520 --> 00:01:01,440 Hei, Mordechai, uite, am scăpat un bănuţ. 6 00:01:05,639 --> 00:01:07,679 Hei, Mordechai, doreşti un covrig ? 7 00:01:07,719 --> 00:01:10,159 Hei, nas de evreu, păstrează nişte oxigen şi pentru noi. 8 00:01:13,079 --> 00:01:15,159 Hei, Mordy, mama mea spune că dacă poporul tău nu se deşteaptă 9 00:01:15,559 --> 00:01:17,638 ca să-l accepte pe Iisus Hristos ca Domn şi Mântuitor al vostru, 10 00:01:17,678 --> 00:01:21,398 atunci cu toţii o să ardeţi în iad. 11 00:01:51,356 --> 00:01:53,436 Hei, toată lumea, uite ce face Mordechai. 12 00:01:53,476 --> 00:01:55,076 Frumos titirez, Mordy. 13 00:02:01,355 --> 00:02:02,995 Hei, hei, clasă. 14 00:02:03,035 --> 00:02:05,915 Să nu facem haz de titirezul lui Mordechai. 15 00:02:05,955 --> 00:02:08,394 Noi toţi trebuie să învăţăm importanţa toleranţei 16 00:02:08,794 --> 00:02:11,314 Şi a înţelegerii. 17 00:02:11,714 --> 00:02:13,394 Nu-i aşa, Mordechai ? 18 00:02:13,434 --> 00:02:15,874 Da, doamnă Highsmith. 19 00:02:15,914 --> 00:02:18,794 Deci, clasă, în onoarea zilei speciale a lui Mordechai 20 00:02:19,194 --> 00:02:23,793 Aş dori ca voi toţi să-i uraţi lui Mordy din toată inima 21 00:02:23,833 --> 00:02:26,713 un vesel "Chanewka" de şapte zile ! 22 00:02:30,908 --> 00:02:32,513 A fost foarte bine, clasă. 23 00:02:32,553 --> 00:02:37,112 Sper că aţi învăţat cu toţii o lecţie foarte importantă astăzi. 24 00:02:37,147 --> 00:02:39,992 Doar pentru că oameni ca Mordechai sunt diferiţi de noi, 25 00:02:40,032 --> 00:02:42,912 Şi doar pentru că ei ne pot părea ciudaţi nouă 26 00:02:42,952 --> 00:02:47,911 Cu pălăria lor de blană, ochii ca mărgelele şi acele cosiţe lungi 27 00:02:47,951 --> 00:02:49,591 Să nu mai vorbim de acele bizare 28 00:02:49,626 --> 00:02:53,311 şi inutile nume guturale amuzante, 29 00:02:53,351 --> 00:02:56,231 Doar pentru că ei controlează toţi banii din lume, 30 00:02:56,271 --> 00:02:59,550 Dar ei sunt prea zgârciţi pentru a cumpăra copiilor lor ceva mai bun 31 00:02:59,590 --> 00:03:01,630 decât titireze pe post de cadouri, 32 00:03:01,670 --> 00:03:03,310 Nu înseamnă că nu putem învăţa 33 00:03:03,710 --> 00:03:09,110 să-i iubim şi să-i respectăm ca pe egalii noştri. 34 00:03:09,150 --> 00:03:14,549 "Chanewyaka" fericită, Mordy. 35 00:04:23,144 --> 00:04:25,664 Cine este certificat ca fiind circumscris 36 00:04:25,704 --> 00:04:28,143 aceasta e o maşină de sex pentru toate puicuţele 37 00:04:28,183 --> 00:04:28,983 Ciocanul 38 00:04:29,383 --> 00:04:30,223 Amin 39 00:04:30,263 --> 00:04:31,903 El încearcă doar să facă puţin bine 40 00:04:31,943 --> 00:04:35,623 să-şi ajute fraţii din pădure 41 00:04:35,663 --> 00:04:37,703 - Ciocanul. Corect. 42 00:04:37,743 --> 00:04:40,222 Yo, Ciocanul. 43 00:04:40,262 --> 00:04:41,862 Hanuka Fericită, Macabeule. 44 00:04:43,582 --> 00:04:46,862 Mulţumesc, Ciocanule ! 45 00:04:46,902 --> 00:04:50,622 Ciocanule, de ce nu vii să mănânci cu noi de Sabat ? 46 00:04:51,022 --> 00:04:53,941 Miriam a mea a crescut mare deja. 47 00:04:53,981 --> 00:04:57,261 Cu voia Domnului, ar trebui să te aşezi şi tu la casa ta. 48 00:04:57,301 --> 00:04:59,741 Da, ei bine... Mulţumesc pentru ofertă, doamnă Kleinman. 49 00:05:00,181 --> 00:05:03,101 Dar acum, G-dash-d este singură pentru mine. 50 00:05:03,136 --> 00:05:05,180 Pot să aştept ! 51 00:05:05,215 --> 00:05:08,900 Ciocanule, eşti cel mai rău Heeb [jidan] din această parte a Tel Aviv-ului ! 52 00:05:08,940 --> 00:05:11,420 Shabbat Shalom, mama. 53 00:05:11,820 --> 00:05:13,900 Cine este acest Kike ce goneşte poliţia 54 00:05:14,300 --> 00:05:16,380 Vorbit de toate popoarele 55 00:05:16,820 --> 00:05:18,059 Ciocanul 56 00:05:18,099 --> 00:05:22,619 Bine, Baruch Atah Adonai Elohenu Melech Ha'olam 57 00:05:22,659 --> 00:05:25,539 Poţi afla că 58 00:05:25,979 --> 00:05:28,059 El este un evreu complicat 59 00:05:28,459 --> 00:05:31,778 Dar nimeni nu-l înţelege, doar mama lui... 60 00:05:32,218 --> 00:05:33,458 Dă-l înapoi, dă-mi Yarmulke-ul meu ! 61 00:05:33,498 --> 00:05:34,698 Este un frisbee ! 62 00:05:35,098 --> 00:05:38,018 I-l dădeam înapoi. 63 00:05:38,058 --> 00:05:39,698 Jur pe Dumnezeu. 64 00:05:39,738 --> 00:05:41,778 Iei numele lui Dumnezeu în deşert ? 65 00:05:41,818 --> 00:05:43,017 Nu 66 00:05:43,057 --> 00:05:43,857 Eu nu cred asta. 67 00:05:43,897 --> 00:05:44,697 Nu e aşa. 68 00:05:45,097 --> 00:05:45,937 Cum sună ? 69 00:05:45,977 --> 00:05:47,177 Eram pe cale de a... 70 00:05:47,217 --> 00:05:48,417 ... a pleca. 71 00:05:48,457 --> 00:05:50,097 Da, da, corect, eram gata de plecare. 72 00:05:50,137 --> 00:05:53,017 Haide, Teddy. 73 00:05:53,417 --> 00:05:54,657 Eşti bine, Shlomo ? 74 00:05:54,697 --> 00:05:56,736 Aşa cred. 75 00:05:56,776 --> 00:06:00,496 Uneori mă întreb de ce mai mă deranjez rugându-mă la un singur D-zeu. 76 00:06:00,536 --> 00:06:02,136 Hei, hei, ascultă-mă, bine ? 77 00:06:02,176 --> 00:06:03,376 Să fii mândru de tine, aşa cum eşti. 78 00:06:03,416 --> 00:06:05,896 Eşti un frate rău, cu nas-mare biblic. 79 00:06:05,936 --> 00:06:07,136 Simţi asta ? 80 00:06:07,176 --> 00:06:07,976 Da. 81 00:06:08,016 --> 00:06:09,215 Bine. 82 00:06:09,255 --> 00:06:10,455 Hevenu Shalom Aleichem, frate mai mic. 83 00:06:10,895 --> 00:06:12,535 Mulţumesc, Ciocanule. 84 00:06:14,615 --> 00:06:18,375 Oh, şi Shlomo, rămâi evreu. 85 00:06:27,094 --> 00:06:28,334 Hanuka Fericit, Tikva. 86 00:06:28,374 --> 00:06:30,414 Hanuka Fericită, Mordy. 87 00:06:30,454 --> 00:06:32,094 Ce te agiţi, yenta ? 88 00:06:32,134 --> 00:06:34,173 Ei bine, pentru început, mama ta te-a căutat. 89 00:06:34,213 --> 00:06:35,853 Ea a zis să îţi reamintesc că trebuie să iei cina de Sabat 90 00:06:36,253 --> 00:06:37,093 cu ea mâine. 91 00:06:37,493 --> 00:06:39,573 Şi să-ţi reamintesc să-i aduci Manischewitz. 92 00:06:39,613 --> 00:06:42,493 Şi ea a vrut să-ţi spun următoarele informaţii. 93 00:06:42,533 --> 00:06:43,733 Şi care-s informaţiile ? 94 00:06:43,773 --> 00:06:46,652 Ea a spus să îţi reamintesc că trebuie să iei cina de Sabat 95 00:06:47,052 --> 00:06:47,892 mâine cu ea, 96 00:06:48,332 --> 00:06:50,812 Şi să-ţi reamintesc să-i aduci Manischewitz. 97 00:06:50,852 --> 00:06:52,052 Faci o treabă foarte bună, continuă ! 98 00:06:52,092 --> 00:06:54,572 Voi fi în biroul meu. 99 00:07:02,226 --> 00:07:04,226 POLUL NORD 100 00:07:04,251 --> 00:07:05,931 Vreau să încep prin a mulţumi tuturor 101 00:07:05,966 --> 00:07:08,011 pentru că aţi ieşit din atelier 102 00:07:08,411 --> 00:07:10,491 pentru această reuniune de urgenţă. 103 00:07:10,531 --> 00:07:12,970 Ştiu că e cea mai aglomerată perioadă a anului pentru voi toţi, 104 00:07:13,010 --> 00:07:16,730 Aşa că voi încerca să fiu scurt. 105 00:07:16,770 --> 00:07:20,490 Tatăl meu, de multe ori menţionat ca Sfântul Nick Obraznick, 106 00:07:20,525 --> 00:07:22,530 A fost un om tiranic. 107 00:07:22,570 --> 00:07:25,889 El a fost obsedat să facă Crăciunul singura vacanţă 108 00:07:25,924 --> 00:07:28,769 pe care cineava ar putea-o sărbători înainte de Anul Nou. 109 00:07:29,209 --> 00:07:32,129 De la moartea sa, m-am mândrit cu faptul... 110 00:07:32,264 --> 00:07:36,688 că m-am asigurat că sărbătoarea Crăciunului este una a toleranţei 111 00:07:36,723 --> 00:07:40,848 şi a înţelegerii între toate rasele şi religiile. 112 00:07:40,888 --> 00:07:42,928 Prostii. 113 00:07:42,968 --> 00:07:46,688 Luminile, vă rog. 114 00:07:46,723 --> 00:07:48,768 Hristoase... 115 00:07:48,803 --> 00:07:52,487 De-a lungul carierei mele ca Moş Crăciun, 116 00:07:52,927 --> 00:07:55,807 Am avut misiunea de a mă asigura că evreii, 117 00:07:55,847 --> 00:07:58,727 creştinii şi afro-americanii 118 00:07:58,767 --> 00:08:02,046 să-ţi petreacă sărbătorile în armonie. 119 00:08:02,086 --> 00:08:03,726 Am fost cel care... 120 00:08:06,246 --> 00:08:08,726 vă spun, am fost responsabil pentru impunerea 121 00:08:08,766 --> 00:08:11,206 ordonanţei "sărbători fericite" 122 00:08:11,246 --> 00:08:12,446 Da, am impus acest lucru. 123 00:08:12,486 --> 00:08:14,126 Prin care toate semnele cu "Crăciun Fericit" 124 00:08:14,525 --> 00:08:16,205 au fost înlocuite cu fraze trans-religioase 125 00:08:16,245 --> 00:08:19,525 şi inofensive, gen "Sărbători Fericite". 126 00:08:19,565 --> 00:08:21,205 Aceasta este "yule log" al lui Moş Crăciun. 127 00:08:21,245 --> 00:08:24,125 De aceea, la examinarea listei mele 128 00:08:24,160 --> 00:08:27,005 anuale de "obraznici şi buni", 129 00:08:27,444 --> 00:08:32,444 am fost şocat să descoper că fiul meu, Damien, 130 00:08:32,844 --> 00:08:37,844 moştenitorul costumului roşu, ar putea fi atât de plin de ură. 131 00:08:37,884 --> 00:08:41,163 Damien, când am aflat de schema ta ridicolă 132 00:08:41,203 --> 00:08:43,243 de a şterge Hanuka, 133 00:08:43,283 --> 00:08:46,563 Prima mea reacţie a fost una de dezgust. 134 00:08:46,603 --> 00:08:50,723 Acum sunt doar plin de tristeţe şi dezamăgire. 135 00:08:51,123 --> 00:08:54,042 Dezamăgit de faptul că nu am reuşit să te învăţ 136 00:08:54,082 --> 00:08:57,362 care e adevăratul sens al Crăciunului. 137 00:08:57,802 --> 00:09:04,042 Damien, ce ai de spus în apărarea ta ? 138 00:09:04,082 --> 00:09:05,281 Oh, la dracu. 139 00:09:18,600 --> 00:09:23,160 Şi tu, Blitzen ? 140 00:09:41,479 --> 00:09:43,558 Aşa mai merge. 141 00:09:43,958 --> 00:09:44,798 Ce ? 142 00:09:45,198 --> 00:09:48,558 La ce vă uitaţi, pitici nenorociţi ? 143 00:09:48,958 --> 00:09:51,878 Eu sunt Moş Crăciun acum ! 144 00:09:51,918 --> 00:09:55,198 Aşa că înapoi la muncă, curvuliţelor. 145 00:09:55,238 --> 00:09:59,377 Avem o chestie micuţă numită Chanukah de distrus. 146 00:09:59,397 --> 00:10:00,597 Ridicaţi-vă ! 147 00:10:11,051 --> 00:10:13,051 LIGA EVREIASCĂ A JUSTIŢIEI 148 00:10:13,076 --> 00:10:14,756 Domnilor ? 149 00:10:15,156 --> 00:10:17,636 Sunt un denigrator ? Eşti un denigrator. 150 00:10:17,676 --> 00:10:20,995 Nu faci faţă denigrării... 151 00:10:21,395 --> 00:10:25,555 Domnilor, vă rog. 152 00:10:25,595 --> 00:10:32,195 Sheket, bevakashah ! 153 00:10:32,235 --> 00:10:35,114 E timpul pentru a face un plan de atac. 154 00:10:35,154 --> 00:10:38,034 Noi prezicem că ziua masacrului Sf. Nick 155 00:10:38,074 --> 00:10:42,194 va da înapoi relaţiile Hanuka-Crăciun cu 100 de ani. 156 00:10:42,234 --> 00:10:45,114 Cu acest nou meshuggeneh Moş Crăciun la putere, 157 00:10:45,154 --> 00:10:48,433 Hanuka este în pericol. 158 00:10:48,473 --> 00:10:52,193 Prima acţiune în afaceri e de a pune la cale un plan 159 00:10:52,228 --> 00:10:55,913 pentru a crea un fond comercial pentru întreaga comunitate evreiască. 160 00:10:55,953 --> 00:10:58,832 Domnul preşedinte al Conspiraţiei Media Mondiale Evreieşti. 161 00:10:59,232 --> 00:11:00,512 Da, şefule. 162 00:11:00,547 --> 00:11:02,152 Avem nevoie de băieţii tăi ca să mai scoată un cuplu cu 163 00:11:02,192 --> 00:11:04,632 aceste documentare premiate despre Holocaust 164 00:11:05,072 --> 00:11:07,152 Şi poate un nou film cu Adam Sandler. 165 00:11:07,552 --> 00:11:09,232 Nu, nu un alt film cu Adam Sandler ! 166 00:11:09,632 --> 00:11:11,311 Ce este în neregulă cu filmele cu Adam Sandler ? 167 00:11:11,351 --> 00:11:13,791 Încercăm să aducem ceva bunăvoinţă aici... 168 00:11:13,831 --> 00:11:14,631 Cred că... 169 00:11:15,031 --> 00:11:16,711 Sincer, nu-mi pasă ce crezi ! 170 00:11:16,751 --> 00:11:18,391 Cred că eşti un putz (stupid)! 171 00:11:18,431 --> 00:11:21,071 Nu mă mai denigra, sunt împotriva acestui lucru ! 172 00:11:21,271 --> 00:11:22,951 Concentraţi-vă, oameni buni ! 173 00:11:23,351 --> 00:11:25,870 A doua mişcare în afaceri. 174 00:11:26,270 --> 00:11:28,350 Trebuie să punem un agent 175 00:11:28,790 --> 00:11:31,670 să urmărească fiecare mişcare a acestui Moş Crăciun. 176 00:11:31,710 --> 00:11:34,590 Adică, un om care nu se teme să-se implice 177 00:11:34,630 --> 00:11:37,509 şi să folosească forţa atunci când e necesar ! 178 00:11:37,909 --> 00:11:41,669 Avem nevoie de un evreu dur pentru asta. 179 00:11:41,709 --> 00:11:43,349 Aveţi sugestii ? 180 00:11:43,384 --> 00:11:45,829 Ce zici de Steven Spielberg ? 181 00:11:46,229 --> 00:11:48,749 A făcut E.T., cât de greu poate fi asta ? 182 00:11:48,789 --> 00:11:50,828 Dar despre Itzhak Perlman ? 183 00:11:50,868 --> 00:11:53,308 E într-un scaun cu rotile, pentru numele lui Dumnezeu. 184 00:11:53,348 --> 00:11:54,548 Alan Greenspan. 185 00:11:54,588 --> 00:11:55,828 Henry Kissinger. 186 00:11:55,863 --> 00:11:57,068 Prea bătrâni. 187 00:11:57,108 --> 00:11:57,908 Ed Koch ! 188 00:11:58,308 --> 00:11:59,988 Ed Koch, domnul primar fantezie. 189 00:12:00,023 --> 00:12:01,628 "Cum mă descurc ?" Unde este el ? 190 00:12:01,668 --> 00:12:03,307 Robert Shapiro. 191 00:12:03,347 --> 00:12:04,947 El este un avocat. 192 00:12:04,987 --> 00:12:07,027 Căutam eroi aici, oameni buni ! 193 00:12:07,067 --> 00:12:08,707 David Copperfield. 194 00:12:08,747 --> 00:12:11,627 Ce să facă el, secătură ? 195 00:12:11,667 --> 00:12:13,267 Să-l facă pe Moş Crăciun să dispară ? 196 00:12:13,707 --> 00:12:16,586 Oameni buni, avem nevoie de un Heeb [jidan] tare pentru asta ! 197 00:12:16,626 --> 00:12:18,706 Haideţi, oameni buni, gândiţi-vă ! 198 00:12:19,106 --> 00:12:22,026 Ce zici de Mordechai Jefferson Carver ? 199 00:12:22,066 --> 00:12:24,106 Ciocanul Ebraic ? 200 00:12:24,146 --> 00:12:27,026 Nu, nu ! 201 00:12:27,061 --> 00:12:29,505 Nein, nu, niciodată, nu ! 202 00:12:29,545 --> 00:12:33,665 Nu după acel incident de la aeroport cu Hâre Krishna. 203 00:12:34,065 --> 00:12:37,385 Aceasta e singurul evreu prea radical pentru JJL. 204 00:12:37,825 --> 00:12:40,304 E un motiv pentru care a fost gonit dintre noi, 205 00:12:40,344 --> 00:12:42,824 Iubito, nu, nu, nu. 206 00:12:42,859 --> 00:12:44,904 Avem nevoie de un om care să asculte ordinele. 207 00:12:44,939 --> 00:12:47,384 Avem nevoie de un om cu auto-control. 208 00:12:47,424 --> 00:12:48,624 Avem nevoie de un om... 209 00:12:49,064 --> 00:12:51,544 Avem nevoie de un om care să poată face treaba ! 210 00:12:51,584 --> 00:12:54,023 Tati, el e singura noastră speranţă, şi tu ştii asta. 211 00:12:54,063 --> 00:12:56,103 Singura problemă e că, din moment ce l-am dat afară, 212 00:12:56,143 --> 00:12:58,183 El nu va mai vrea să aibă de-a face cu noi. 213 00:12:58,623 --> 00:13:00,703 Nu e nicio modalitate de a-l convinge să vină înapoi. 214 00:13:00,743 --> 00:13:03,623 Poate că-l pot convinge eu. 215 00:13:08,182 --> 00:13:09,862 Ce bucată bună de tuchas ! [argou evreiesc pt fund de femeie] 216 00:13:09,897 --> 00:13:11,102 Asta este fiica mea. 217 00:13:11,142 --> 00:13:12,742 Ce-am făcut ? 218 00:13:24,341 --> 00:13:26,021 A fost cu o zi înainte de Hanuka 219 00:13:26,056 --> 00:13:27,761 Atunci când ea a bătut la uşa biroului meu. 220 00:13:28,941 --> 00:13:31,420 Intră. 221 00:13:31,820 --> 00:13:33,900 Domnul Jefferson Carver ? 222 00:13:33,940 --> 00:13:35,980 Da, te rog, spune-mi Mordechai. 223 00:13:36,020 --> 00:13:40,140 Şi închide uşa, am o durere de cap teribilă. 224 00:13:40,180 --> 00:13:42,220 Din modul în care ea se purta, 225 00:13:42,260 --> 00:13:44,299 pot spune că a înconjurat blocul de câteva ori. 226 00:13:44,699 --> 00:13:45,979 Îmi pare rău că am întârziat, traficul a fost de rahat, 227 00:13:46,379 --> 00:13:47,619 Şi am mers foarte greu prin jurul blocului timp de 228 00:13:47,659 --> 00:13:49,299 30 de minute pentru a găsi loc de parcare. 229 00:13:49,339 --> 00:13:51,779 Oh, ce i-aş fi făcut dacă nu era un client. 230 00:13:51,819 --> 00:13:53,859 Oh, ce i-aş fi făcut dacă era un client. 231 00:13:53,899 --> 00:13:57,178 Oh, ce i-aş face dacă eu nu aş fi atât de... fleşcăit. 232 00:13:57,618 --> 00:13:59,698 Nu înţeleg, aşa ceva nu mi se întâmplă mie. 233 00:13:59,738 --> 00:14:00,938 Ce asculţi ? 234 00:14:00,978 --> 00:14:02,178 Asta trebuie să fie cu multă cremă de brânză... 235 00:14:02,218 --> 00:14:05,938 Oh, notiţele clientului. 236 00:14:05,978 --> 00:14:07,578 Trage-mi-o, Ciocanule ! 237 00:14:07,618 --> 00:14:09,257 Cine este Abba a ta ? 238 00:14:14,297 --> 00:14:15,497 Deci, ce pot face pentru tine ? 239 00:14:15,897 --> 00:14:17,177 Numele meu este Esther. 240 00:14:17,212 --> 00:14:19,657 Şeful Bloomenbergensteinenthal din Liga Evreiască a Justiţiei 241 00:14:19,697 --> 00:14:20,896 are o nevoie disperată de a vorbi cu cu tine. 242 00:14:22,616 --> 00:14:24,656 Ce mai face bătrânul şef al Bloomenbergensteinenthal ? 243 00:14:25,056 --> 00:14:26,736 Încă mai "freacă" tot ce mişcă ? 244 00:14:26,776 --> 00:14:27,976 Nu, zilele sale de infidelitate conjugală 245 00:14:28,016 --> 00:14:29,216 s-au dus de mult. 246 00:14:29,656 --> 00:14:31,736 Acum i-o trage exclusiv doar mamei mele. 247 00:14:32,136 --> 00:14:32,976 Mamei tale ? 248 00:14:33,016 --> 00:14:34,215 Da. 249 00:14:34,255 --> 00:14:36,295 Oh, ops. 250 00:14:36,695 --> 00:14:39,215 Mordechai, Moş Crăciun a fost înlocuit de fiul său cel rău, Damien. 251 00:14:39,255 --> 00:14:40,455 Acest om e un demon. 252 00:14:40,495 --> 00:14:41,695 Nu se poate spune de ce e capabil acest antisemit... 253 00:14:42,135 --> 00:14:43,375 ... Moş psihopat. 254 00:14:43,415 --> 00:14:45,015 Uite, îmi pare rău să aud asta despre Moş Crăciun. 255 00:14:45,455 --> 00:14:47,534 A fost un vechi prieten, dar zilele mele de muncă... 256 00:14:47,934 --> 00:14:49,174 Domnule Ciocanul. 257 00:14:49,214 --> 00:14:52,094 Aş dori să vă angajez pentru a-l urmări pe soţul meu. 258 00:14:52,134 --> 00:14:53,774 Cred că viaţa mea este în pericol. 259 00:14:53,814 --> 00:14:55,854 Cred că vrea... să mă omoare. 260 00:14:56,254 --> 00:14:57,934 Da, uite ce e, femeie, cred că ai greşit omul. 261 00:14:57,974 --> 00:15:00,813 Eu sunt Ciocanul Ebraic, Mike Ciocanul e la capătul holului. 262 00:15:09,973 --> 00:15:12,052 Aşa că Estera, pari că o... 263 00:15:13,772 --> 00:15:14,972 După cum spuneam, pari a fi... 264 00:15:17,492 --> 00:15:20,812 Pari o fată drăguţă, dar eu nu mai sunt membru 265 00:15:20,847 --> 00:15:23,292 al aceastei organizaţii speciale de politici. 266 00:15:23,692 --> 00:15:24,791 Ei au fost brutali, şi în plus, 267 00:15:24,792 --> 00:15:27,451 am deja numărul complet de misiuni îndeplinite. 268 00:15:27,851 --> 00:15:32,451 Da, se face totul pe cale electronică acum. 269 00:15:32,491 --> 00:15:33,691 De ce eşti aşa de dificil ? 270 00:15:33,731 --> 00:15:35,771 Tot ce vrea tatăl meu e să vorbească cu tine. 271 00:15:36,171 --> 00:15:39,090 Uite, urăsc că te zoresc... 272 00:15:39,130 --> 00:15:40,770 Dar într-o oră, apune soarele. 273 00:15:41,170 --> 00:15:42,410 Şi atunci este oficial Sabatul. 274 00:15:42,850 --> 00:15:44,490 Şi eu nu lucrez în ziua de Sabat. 275 00:15:44,530 --> 00:15:47,010 Mă tem că aici ne despărţim, bubbale (dragă). 276 00:15:47,050 --> 00:15:49,489 Nu ies de aici până nu eşti de acord să vii 277 00:15:49,529 --> 00:15:52,009 să vorbeşti cu tatăl meu. 278 00:15:52,044 --> 00:15:54,089 Bine. 279 00:15:54,124 --> 00:15:56,169 Dar trebuie să te avertizez, trebuie să cinez 280 00:15:56,204 --> 00:15:57,809 seara asta cu mama mea. 281 00:15:57,849 --> 00:16:00,329 Dacă crezi că sunt dificil, stai s-o întâlneşti pe ea. 282 00:16:03,648 --> 00:16:05,728 Înainte să plecăm, mai e un lucru... 283 00:16:06,128 --> 00:16:06,968 Semnul de pe uşa ta spune 284 00:16:07,368 --> 00:16:09,888 că ai un penis circumcis cu acte. 285 00:16:09,928 --> 00:16:12,768 Te superi dacă vreau să-ţi văd acreditările ? 286 00:16:14,448 --> 00:16:15,687 Mordechai ! 287 00:16:15,727 --> 00:16:16,927 Mamă ! 288 00:16:16,967 --> 00:16:19,007 Shabbat Shalom. 289 00:16:19,047 --> 00:16:20,287 Bine, am adus kosher Manischewitz. 290 00:16:20,687 --> 00:16:21,527 Din cel negru, cum îţi place. 291 00:16:21,567 --> 00:16:23,167 Îmi dau seama. 292 00:16:23,207 --> 00:16:25,687 Ai adus şi o fată drăguţă să mănânce alături de noi ! 293 00:16:25,727 --> 00:16:26,927 Bună, eu sunt... 294 00:16:26,967 --> 00:16:28,166 Bubbe Shayna ! 295 00:16:31,966 --> 00:16:33,566 Îmi pare bine... 296 00:16:38,566 --> 00:16:39,806 Oaua, Hopa Mitică. 297 00:16:43,165 --> 00:16:44,405 Bine, în regulă, mamă. 298 00:16:44,445 --> 00:16:45,645 Mamă ? 299 00:16:46,045 --> 00:16:47,325 Bine, mamă ! 300 00:16:47,360 --> 00:16:48,565 Mamă. 301 00:16:48,605 --> 00:16:50,205 Ai apucat-o prea strâns. 302 00:16:50,245 --> 00:16:52,724 Deci... ai un nume ? 303 00:16:52,764 --> 00:16:53,964 Esther. 304 00:16:54,364 --> 00:16:57,284 Oh, ca în povestea biblică a Purim-ului. 305 00:16:57,724 --> 00:17:00,204 Deci, acum că ne cunoaştem, să stăm jos şi să înceapă 306 00:17:00,604 --> 00:17:02,684 Sabatul. 307 00:17:04,764 --> 00:17:06,843 Vai, sunt sătul. 308 00:17:06,883 --> 00:17:09,763 Nu mai pot mânca un alt latke nici dacă m-ai plăti. 309 00:17:10,163 --> 00:17:12,683 Toată lumea e gata pentru felul principal ? 310 00:17:13,083 --> 00:17:14,363 Oh, mamă, mamă, te rog... serios. 311 00:17:14,398 --> 00:17:16,003 Am avut deja patru feluri de pui. 312 00:17:16,043 --> 00:17:17,243 Cred că e destul. 313 00:17:17,283 --> 00:17:18,082 Prostii, tinere. 314 00:17:18,482 --> 00:17:19,762 Veţi mânca tot ce e în faţa ta. 315 00:17:19,802 --> 00:17:21,842 La urma urmei, oamenii suferă de foame în China ! 316 00:17:21,882 --> 00:17:23,482 Nu-i aşa, Monchi ? 317 00:17:25,202 --> 00:17:26,402 Nu până când Mordechai nu mănâncă tot ceea ce e 318 00:17:26,442 --> 00:17:27,642 În faţa lui ! 319 00:17:30,162 --> 00:17:31,801 Deci... Esther. 320 00:17:31,841 --> 00:17:34,321 De unde îl ştii pe Mordechai ? 321 00:17:34,721 --> 00:17:38,881 Ştii, există un motiv pentru care ei îl numesc Ciocanul Ebraic. 322 00:17:40,596 --> 00:17:41,801 Mamă, te rog. 323 00:17:41,841 --> 00:17:43,040 Ea lucrează pentru JJL. 324 00:17:43,080 --> 00:17:44,720 Şi au încercat s-o trimită pe ea pentru ca eu să salvez Hanuka. 325 00:17:44,755 --> 00:17:46,360 Ceea ce ei nu par să realizeze... 326 00:17:46,800 --> 00:17:48,880 este că nimeni, chiar Dumnezeu însuşi, 327 00:17:48,915 --> 00:17:50,520 nu va primi să lucreze pentru acei oameni vreodată. 328 00:17:50,560 --> 00:17:51,760 Dar Hanuka e în pericol... 329 00:17:51,800 --> 00:17:53,040 Nu este problema mea ! 330 00:17:53,440 --> 00:17:55,120 Scuză-mă, eu mă duc la baie. 331 00:17:58,439 --> 00:18:00,519 Îţi place de Mordechai, da ? 332 00:18:00,559 --> 00:18:03,839 Da, e foarte frumos, dar doamnă Carver, 333 00:18:03,879 --> 00:18:05,919 Soarta Hanukei se află în mâin... 334 00:18:05,959 --> 00:18:09,238 Hanuka, shmanukkah, nu e chiar cine ştie ce sărbătoare. 335 00:18:09,278 --> 00:18:10,478 Sunt mai preocupată de faptul 336 00:18:10,918 --> 00:18:12,158 că băieţelul meu are aproape 30 de ani, 337 00:18:12,558 --> 00:18:15,078 şi încă nu s-a stabilit alături de o evreică drăguţă. 338 00:18:15,118 --> 00:18:16,718 Voi face o înţelegere cu tine. 339 00:18:16,758 --> 00:18:19,638 Eu te voi ajuta cu mica problemă privind Hanuka, 340 00:18:19,678 --> 00:18:21,317 Dacă tu mă ajuţi în privinţa lui Mordechai al meu. 341 00:18:21,357 --> 00:18:23,397 Ce-ai vrea să fac eu ? 342 00:18:23,437 --> 00:18:24,637 Doamne fereşte ca o evreică frumoasă să vină 343 00:18:25,037 --> 00:18:26,317 Şi să muşte din el din când în când. 344 00:18:26,352 --> 00:18:27,957 Îi este mintea doar la munca sa. 345 00:18:27,997 --> 00:18:30,037 Poate puţin sex oral din când în când ? 346 00:18:35,036 --> 00:18:36,676 Este ceva ce ai putea face pentru mine ? 347 00:18:37,116 --> 00:18:40,036 Hei, mama, unde ţii pistonul ? 348 00:18:40,076 --> 00:18:43,356 Este sub chiuvetă, lângă tampoane mele ! 349 00:18:43,396 --> 00:18:46,675 Avem o înţelegere ? 350 00:18:46,715 --> 00:18:49,155 Despre ce discută femeile ? 351 00:18:49,195 --> 00:18:50,835 Tocmai îi spuneam frumoasei tale prietene 352 00:18:50,875 --> 00:18:52,915 că am o problemă cu gazele. 353 00:18:54,595 --> 00:18:58,755 Deci, după ce am început să iau două pastile înainte de masă, 354 00:18:58,790 --> 00:19:01,634 Am reuşit să scap de toată problema imediat. 355 00:19:01,674 --> 00:19:03,714 Ah, ce bine, e bine de ştiut. 356 00:19:03,754 --> 00:19:07,874 Eu va trebui să încerc asta la gazele mele. 357 00:19:07,914 --> 00:19:10,394 Mordechai ? 358 00:19:10,434 --> 00:19:11,633 Îţi iubeşti mama ? 359 00:19:12,033 --> 00:19:13,313 Nu. 360 00:19:13,348 --> 00:19:14,553 Da, desigur. 361 00:19:14,593 --> 00:19:16,193 Eşti mama mea, desigur că te iubesc. 362 00:19:16,233 --> 00:19:18,273 Atunci, când ai de gând să renunţi la aceste 363 00:19:18,713 --> 00:19:20,793 prostii cu certificate de circumcizie 364 00:19:21,193 --> 00:19:22,433 Şi o să-ţi iei o slujbă adevărată ? 365 00:19:22,873 --> 00:19:24,112 Dar am o slujbă adevărată ! 366 00:19:24,152 --> 00:19:26,592 Ajut oamenii, fac lucruri bune pentru comunitate. 367 00:19:26,632 --> 00:19:28,272 Eu joc cărţi cu fetele, 368 00:19:28,312 --> 00:19:29,952 Şi toate au ce vorbi despre fiii lor ! 369 00:19:30,352 --> 00:19:31,592 Ele arată imagini ! 370 00:19:31,632 --> 00:19:34,512 Fii lor sunt avocaţi şi medici şi rabini ! 371 00:19:34,912 --> 00:19:36,592 Da, de ce eu să nu pot arăta o imagine ? 372 00:19:36,632 --> 00:19:37,831 Atunci nu arăta nicio imagine ! 373 00:19:37,871 --> 00:19:40,351 Nu le arăta nicio imagine, nu le arăta ! 374 00:19:40,386 --> 00:19:41,591 Prietena mea Maureen ? 375 00:19:41,991 --> 00:19:43,231 Fiul ei, bancherul de investiţii ? 376 00:19:43,271 --> 00:19:45,751 El a plătit pentru întreaga sa pensionare la Boca Raton ! 377 00:19:45,791 --> 00:19:48,261 Ce Mensch este el, ce Mensch este el ! ["mensch" - om onorabil] 378 00:19:48,273 --> 00:19:49,071 Da ! 379 00:19:49,111 --> 00:19:50,750 A fost în Boca ? A fost în Boca Raton ? 380 00:19:51,150 --> 00:19:53,260 Du-te înapoi la facultate şi obţine un master în afaceri, 381 00:19:53,270 --> 00:19:56,150 Să pot merge şi eu la Boca ! 382 00:19:56,550 --> 00:19:58,630 Oh, te voi trimite la Boca, te voi trimite direct Boca. 383 00:19:58,670 --> 00:20:00,310 Bine, am înţeles tot, văd ce se întâmplă pe aici. 384 00:20:00,350 --> 00:20:01,950 Deoarece dacă salvez Hanuka acum 385 00:20:01,989 --> 00:20:03,229 dintr-odată nu e suficient de bine pentru mama mea, aşa este ? 386 00:20:03,264 --> 00:20:04,869 Nu vreau să mă cert cu tine. 387 00:20:05,269 --> 00:20:06,109 Oh, nu vrei, chiar aşa ? 388 00:20:06,149 --> 00:20:07,349 Eşti o femeie paşnică ? 389 00:20:07,389 --> 00:20:08,629 Vreau să mănânc liniştită. 390 00:20:08,669 --> 00:20:09,869 Asta e ceea ce vrei ? 391 00:20:09,909 --> 00:20:11,949 Ai răspândit pacea în întreaga lume ? 392 00:20:11,989 --> 00:20:13,589 Îţi voi spune despre ce e vorba, noi o să te susţinem. 393 00:20:14,029 --> 00:20:15,268 O să terminăm asta, deoarece... ştii ceva, mamă ? 394 00:20:15,308 --> 00:20:16,508 Ştii ceva, mamă ? 395 00:20:16,548 --> 00:20:18,188 Am să salvez Hanuka, doar ca să îţi fac în ciudă, bine ? 396 00:20:18,588 --> 00:20:21,508 Şi anul viitor, ştii, când Hanuka va avea loc în jurul tău, 397 00:20:21,548 --> 00:20:23,188 Şi voi apare peste tot în ziare 398 00:20:23,223 --> 00:20:25,268 şi la televizor, şi copiii mici 399 00:20:25,303 --> 00:20:26,908 Şi designerii de modă vor citi pagina a şasea pentru a vedea ce 400 00:20:26,948 --> 00:20:28,147 haine poartă Ciocanul Ebraic, 401 00:20:28,587 --> 00:20:30,227 Croitorie de lux a Ciocanului, asta poartă ei ! 402 00:20:30,667 --> 00:20:32,747 Şi prietenii tăi şi copiii lor mici îţi deschid 403 00:20:32,787 --> 00:20:33,987 micile lor Cadouri şi dreidel-urile lor mici, [dreidel - titirez evreiesc] 404 00:20:34,027 --> 00:20:35,667 ei îmi vor mulţumi pentru asta. 405 00:20:35,702 --> 00:20:37,307 Dar nu va trebui să le spun, nu va trebui să le spun 406 00:20:37,347 --> 00:20:38,547 Pentru că nu vrei să le arăţi o imagine ! 407 00:20:38,987 --> 00:20:41,066 Îl vezi ? Era normal odată ! 408 00:20:41,106 --> 00:20:42,706 A fost normal, atunci când s-a mutat ! 409 00:20:42,746 --> 00:20:44,786 Acum uită-te la el ! 410 00:20:44,826 --> 00:20:47,706 Fă ce trebuie. 411 00:20:47,746 --> 00:20:49,786 El este un băiat bun, fiul meu. 412 00:20:51,506 --> 00:20:52,705 Mazel Tov ! 413 00:20:53,105 --> 00:20:54,385 Oh, Mazel Tov. 414 00:20:54,420 --> 00:20:56,865 Oh, Mazel Tov. 415 00:20:56,905 --> 00:20:59,345 Oh, poate că trebui să schimb scutecele. 416 00:20:59,785 --> 00:21:03,105 Haide. Dă drumu gazelor. 417 00:21:03,145 --> 00:21:06,424 Aerul iese din fundul tău, printre bucile tale. 418 00:21:06,464 --> 00:21:09,344 Mamă, de ce ai umblat la rahatu pisicii ? 419 00:21:09,384 --> 00:21:10,984 Pentru că nu asta e calea lui Dumnezeu ! 420 00:21:11,024 --> 00:21:13,904 Mazel Tov înseamnă să duci o viaţă plină, la fel ca restul dintre noi. 421 00:21:14,344 --> 00:21:16,424 Nu-i aşa, Mazel Tov ? 422 00:21:16,464 --> 00:21:18,063 Da, te voi lăsa jos, îţi voi pune un alt scutec. 423 00:21:18,503 --> 00:21:20,583 Uită-te la keppe al tău, acolo unde te duci. 424 00:21:20,623 --> 00:21:22,663 Deci... 425 00:21:22,698 --> 00:21:25,143 E cineva gata pentru desert ? 426 00:21:26,693 --> 00:21:29,493 LIGA EVREIASCĂ A JUSTIŢIEI 427 00:21:37,417 --> 00:21:39,022 Iniţiere test: confirmare evreu. 428 00:21:39,462 --> 00:21:41,102 Oh, omule, încă mai fac asta ? 429 00:21:41,142 --> 00:21:43,621 Te rog să precizezi numele tău complet în ebraică. 430 00:21:43,656 --> 00:21:46,101 Mordechai Baruch Netanyahu. 431 00:21:51,101 --> 00:21:52,741 Te rog să precizezi cele şase feluri de mâncare de pe... 432 00:21:52,781 --> 00:21:57,740 ... placa de Paşte Seder în ordine alfabetică. 433 00:21:57,780 --> 00:22:01,900 Beitzah, charoset, chazeret, karpas, maror, zroa. 434 00:22:04,820 --> 00:22:07,740 Te rog să-ţi demonstreze aptitudinile muzicale. 435 00:22:21,018 --> 00:22:24,378 Te rog să faci un pas înainte şi să-ţi scoţi lenjeria ta. 436 00:22:36,857 --> 00:22:38,497 Ooh, asta este rece. 437 00:22:43,137 --> 00:22:45,377 Circumcizie confirmată. 438 00:22:48,056 --> 00:22:50,976 Iniţiere test final. 439 00:22:51,016 --> 00:22:54,296 Alo ? 440 00:22:57,216 --> 00:23:00,535 Cred că această maşină este stricată sau ceva de genu. 441 00:23:00,575 --> 00:23:05,135 Acest lucru e ridicol, nici măcar nu vreau să fiu aici. 442 00:23:05,175 --> 00:23:06,375 Nu înţeleg. 443 00:23:06,415 --> 00:23:07,615 Am ajuns greu aici în mijlocul pustietăţii, 444 00:23:07,655 --> 00:23:10,535 Dumnezeu ştie de ce, aşa că sunt foarte nefericit în această situaţie. 445 00:23:13,454 --> 00:23:15,094 Este atât de dificil să fii tu însuşi, omule ? 446 00:23:15,134 --> 00:23:16,374 Nu pot respira. 447 00:23:16,409 --> 00:23:19,254 Ce dracu e cu tot acest fum ? 448 00:23:19,294 --> 00:23:23,414 De ce ? De ce ? De ce, Mordechai ? 449 00:23:23,454 --> 00:23:24,693 ... testare facilitate. 450 00:23:27,613 --> 00:23:31,733 Bine ai revenit, Ciocanule. 451 00:23:33,813 --> 00:23:35,893 Haide, nu e mai mult. 452 00:23:35,933 --> 00:23:39,652 Criteriile noastre seculare de admitere sunt mai uşoare acum. 453 00:23:39,692 --> 00:23:41,732 Mordechai Jefferson Carver, 454 00:23:41,772 --> 00:23:45,452 Vreau să faci cunoştiinţă cu primul agent evreu negru al JJL. 455 00:23:45,492 --> 00:23:50,451 Un prieten apropiat al meu, d-l Sammy Davis Jr., Jr. 456 00:23:50,491 --> 00:23:52,531 Ciocanul Ebraic ? 457 00:23:52,571 --> 00:23:54,211 Am auzit despre această pisică. 458 00:23:54,251 --> 00:23:57,131 Eşti frumoasă, iubito, continuă ceea ce făceai. 459 00:23:57,166 --> 00:24:00,451 Da, continuă să faci acelaşi lucru. 460 00:24:00,491 --> 00:24:02,530 Sammy, vrei să ne laşi un minut ? 461 00:24:02,930 --> 00:24:05,450 Am un cui pe care vreau să-l lovesc cu acest Ciocan special. 462 00:24:05,485 --> 00:24:07,530 Voi două, pisicilor, continuaţi să toarceţi. 463 00:24:12,930 --> 00:24:15,849 Aşa mişcam şi eu picioarele odată. 464 00:24:15,884 --> 00:24:20,009 Bine, destul cu dulcegăriile. 465 00:24:20,044 --> 00:24:23,329 Nu vreau să se repete ce s-a întâmplat anul trecut 466 00:24:23,369 --> 00:24:24,569 La aeroport. 467 00:24:24,609 --> 00:24:25,809 Hei, ascultă. 468 00:24:25,849 --> 00:24:27,049 Mi-am făcut treaba, Am făcut ce trebuia să fac. 469 00:24:27,089 --> 00:24:29,128 La naiba, Ciocanul ! 470 00:24:29,168 --> 00:24:31,208 Crezi că eşti mai presus de cele zece porunci ? 471 00:24:31,248 --> 00:24:33,728 Vreau să îl prinzi pe acel Moş Crăciun 472 00:24:34,128 --> 00:24:37,048 Şi să-l aducă înapoi aici fără vreo şmecherie fantezistă ! 473 00:24:37,088 --> 00:24:38,728 Hei, ascultă, este Bar Mitzvah-ul tău, Jack. 474 00:24:39,128 --> 00:24:40,367 Doar citesc un fragment din Tora. 475 00:24:40,407 --> 00:24:43,287 Mă bucur că poţi fi atât de nonşalant în legătură cu acest lucru. 476 00:24:43,327 --> 00:24:45,367 Hei, ascultă, pot fi provocator în legătură cu acest lucru, dacă doreşti. 477 00:24:45,407 --> 00:24:47,447 Apoi, repet, nu sunt chiar atât de sigur că este un cuvânt. 478 00:24:47,847 --> 00:24:49,927 Deci, putem pierde toată ziua şi să susţinem 479 00:24:50,367 --> 00:24:53,246 Şi să inventăm cuvinte ca "pro-provocator" şi "ne-nedeosebit" 480 00:24:53,286 --> 00:24:57,406 Şi "contusenvasen" 481 00:24:57,846 --> 00:25:01,166 dacă avem chef, dar am un caz de rezolvat. 482 00:25:01,206 --> 00:25:02,846 Care e prima ta mişcare ? 483 00:25:03,246 --> 00:25:04,926 Am să contactez fraţii de la KLF, 484 00:25:04,966 --> 00:25:07,405 să văd dacă au găsit locul lui Moş Crăciun. 485 00:25:07,445 --> 00:25:08,645 Ţinem legătura. 486 00:25:08,685 --> 00:25:09,885 Fii atent, Ciocanule. 487 00:25:10,325 --> 00:25:11,565 Adu-ţi aminte ! 488 00:25:11,965 --> 00:25:15,725 Soarta Hanukăi e pe umerii tăi. 489 00:25:16,125 --> 00:25:18,644 Bine, ştii ce ? 490 00:25:18,684 --> 00:25:20,284 Îmi pare rău, voi chiar trebuie s-o luaţi mai uşor 491 00:25:20,324 --> 00:25:21,964 cu chestia asta, bine ? 492 00:25:22,004 --> 00:25:23,204 Adică, e multă presiune pentru un evreu. 493 00:25:23,244 --> 00:25:24,884 Adică, eu şi aşa transpir aşa că lasă totul aşa cum e. 494 00:25:25,284 --> 00:25:26,964 Într-adevăr, eu sunt doar un om, şi crezi sau nu, 495 00:25:27,004 --> 00:25:28,604 am dreptul să fac o greşeală aici şi acolo, bine ? 496 00:25:28,644 --> 00:25:30,284 Adică, eu o să fac tot ce pot face, 497 00:25:30,324 --> 00:25:31,963 şi ar trebui să fie suficient pentru voi toţi. 498 00:25:31,998 --> 00:25:32,763 Bine ? 499 00:25:33,203 --> 00:25:34,843 Este cald aici, sau mi se pare mie ? 500 00:25:46,162 --> 00:25:48,642 Te iubesc, Ciocanule ! 501 00:25:52,802 --> 00:25:54,782 Învaţă să şofezi, shiksa (ne-evreică). 502 00:26:00,321 --> 00:26:01,961 Evreicelor, m-am întors. 503 00:26:01,985 --> 00:26:04,485 CARTIERUL GENERAL AL FRONTULUI DE ELIBERARE A KWANZAA 504 00:26:28,999 --> 00:26:30,639 Oh, rahat ! 505 00:26:30,679 --> 00:26:34,398 Tot ce vreau pentru Kwanzaa: doi dinţi albi din faţă 506 00:26:34,438 --> 00:26:35,638 Cine aduce drogurile ? 507 00:26:35,678 --> 00:26:36,878 Omul alb ! 508 00:26:36,918 --> 00:26:38,158 Care aduce armele ? 509 00:26:38,193 --> 00:26:39,398 Omul alb ! 510 00:26:39,438 --> 00:26:41,038 Cine a adus Disco ? 511 00:26:41,078 --> 00:26:42,318 Omul alb ! 512 00:26:42,353 --> 00:26:44,798 Şi care l-a adus pe acest Jheri creţ faţă de fund ? 513 00:26:44,838 --> 00:26:46,038 Omul alb ! 514 00:26:46,078 --> 00:26:48,117 Şi care încearcă să dea cu piciorul lor nenorocit 515 00:26:48,157 --> 00:26:49,797 în fundul [sărbătorii afroamericane] Kwanzaa ? 516 00:26:49,837 --> 00:26:51,437 Omul alb ! 517 00:26:51,477 --> 00:26:52,717 Corect. 518 00:26:52,752 --> 00:26:53,957 Noi avem un vizitator. 519 00:26:54,357 --> 00:26:55,597 Cine este, frate ? 520 00:26:55,637 --> 00:26:57,277 Yo, un codoş ebraic într-o rablă. 521 00:27:08,076 --> 00:27:13,075 Ciocanul Ebraic, evreul, Kike - omul meu cel mai de încredere. 522 00:27:13,115 --> 00:27:15,595 Mohammed Ali Paula Abdul Rahim, 523 00:27:15,630 --> 00:27:18,075 negrul meu cel mai de încredere. 524 00:27:18,115 --> 00:27:19,315 Care-i şmenu', câine ? 525 00:27:19,355 --> 00:27:21,835 Abia ce l-ai numit Kike. [kike - evreu] 526 00:27:21,870 --> 00:27:24,714 Şi tu tocmai ce i-ai zis cioară. 527 00:27:24,754 --> 00:27:26,794 Ei bine, e în regulă când ne poreclim reciproc. 528 00:27:27,234 --> 00:27:28,034 Da, noi aşa procedăm. 529 00:27:28,074 --> 00:27:28,874 Da. 530 00:27:30,594 --> 00:27:32,634 Deci, hei, omule, Mordechai, ce îşi aduce fundul tău cel rău 531 00:27:32,674 --> 00:27:33,874 la KLF, omule ? 532 00:27:34,274 --> 00:27:36,354 Cei de la JJL mi-au dat iar ceva de făcut 533 00:27:36,794 --> 00:27:38,033 Ai auzit de acel nebun alb 534 00:27:38,073 --> 00:27:39,273 care a preluat postul lui Moş Crăciun ? 535 00:27:39,313 --> 00:27:40,513 Desigur, omule. 536 00:27:40,553 --> 00:27:42,193 I-a pus pe fraţii noştri în alertă maximă. 537 00:27:46,393 --> 00:27:48,433 Ei bine, ştii tu, poţi face treabă bună sub presiune. 538 00:27:48,833 --> 00:27:50,912 Adevărat, adevărat, deci care e atmosfera pe străzi ? 539 00:27:50,952 --> 00:27:54,672 Hei, omule, pe străzi se zice că Moşu are o pungă nou-nouţă. 540 00:27:54,712 --> 00:27:56,352 Este roşu-catifelată şi cu siguranţă nu se va 541 00:27:56,387 --> 00:27:58,832 "exprima" peste noapte la Ierusalim. 542 00:27:59,232 --> 00:28:01,312 Înţelegi ce vreau să zic ? 543 00:28:01,352 --> 00:28:05,071 Nu, de fapt, nu, ce înseamnă asta ? 544 00:28:05,111 --> 00:28:08,391 Aceasta înseamnă că Moşul va distruge rău de tot Hanuka. 545 00:28:08,431 --> 00:28:09,631 Oh, el nu va face asta, 546 00:28:09,671 --> 00:28:10,911 Nu dacă am ceva de spus în legătură cu asta. 547 00:28:10,946 --> 00:28:12,151 Ai ceva informaţii pentru mine ? 548 00:28:12,191 --> 00:28:12,991 Nu, nu am. 549 00:28:13,391 --> 00:28:15,070 Dar cred că ştiu pe cineva care are. 550 00:28:15,105 --> 00:28:17,150 Da. 551 00:28:17,550 --> 00:28:19,230 Şi care a adus-o pe Britney Spears ? 552 00:28:19,265 --> 00:28:20,470 Omul alb ! 553 00:28:24,630 --> 00:28:26,710 Jamal, tipu de aici e Ciocanul Ebraic. 554 00:28:26,750 --> 00:28:28,789 Ce mai faci ? 555 00:28:28,829 --> 00:28:30,429 Salut. 556 00:28:30,469 --> 00:28:32,509 De ce nu îi spui şi lui ce mi-ai spus mie ? 557 00:28:32,549 --> 00:28:35,029 Bine, bine, în regulă, yo, omule, treaba stă cam aşa. 558 00:28:35,429 --> 00:28:37,109 Acest negru trebuie să-l împiedice pe Moş Crăciun 559 00:28:37,509 --> 00:28:39,589 În primul rând, acest nenorocit şi-a ucis proprii părinţi, 560 00:28:39,629 --> 00:28:41,268 apoi începe să zică că va pune un capac 561 00:28:41,668 --> 00:28:42,908 în fundul Hanukăi. 562 00:28:43,348 --> 00:28:44,988 Apoi nenorocitul rasist mă aruncă afară din atelier, 563 00:28:45,428 --> 00:28:46,668 zicând că 564 00:28:46,708 --> 00:28:48,708 nu este niciun loc acolo pentru micii elfi coloraţi ca mine. 565 00:28:48,748 --> 00:28:49,988 Îţi vine să crezi rahatul ăsta ? 566 00:28:50,428 --> 00:28:52,068 Dacă nu aveam această artrită în articulaţii 567 00:28:52,108 --> 00:28:54,547 cred că cel mai bine îl... blam, blam, blam ! 568 00:28:54,987 --> 00:28:57,067 Înfundând la fel un capac în acel fund, înţelegi ? 569 00:28:57,107 --> 00:28:58,707 Da, nu, nu, nu, am să mai cercetez. 570 00:28:58,747 --> 00:29:01,227 Uh, ascultă, mai e ceva ce poţi să-mi spui ? 571 00:29:01,267 --> 00:29:03,707 Următoarea mişcare, unde-şi pierde timpul... ceva de genul ? 572 00:29:03,747 --> 00:29:07,466 Hmm, bine, să mă gândesc, există un lucru. 573 00:29:07,506 --> 00:29:09,546 Înainte să plec, mi-am ambalat rahatu, 574 00:29:09,586 --> 00:29:10,786 Şi am auzit aceea cioară 575 00:29:11,186 --> 00:29:12,866 vorbind cu un partener de afaceri sau aşa ceva, 576 00:29:12,906 --> 00:29:14,946 spunând că ar trebui să se întâlnească mâine într-un loc numit 577 00:29:14,986 --> 00:29:18,265 "Duke" pe la ora 03:00, dacă memoria mă ajută. 578 00:29:18,305 --> 00:29:20,345 Dar acum, omule, acest nenorocit de băiat 579 00:29:20,785 --> 00:29:21,585 începe să dea cu piciorul 580 00:29:22,025 --> 00:29:24,945 şi eu îi voi da ceea ce merită ! 581 00:29:24,980 --> 00:29:27,425 Oricum, atunci când a terminat de vorbit la telefon şi s-a cărat, 582 00:29:27,465 --> 00:29:29,505 Am scotocit camera sa după bijuterii şi bani, 583 00:29:29,545 --> 00:29:31,184 Şi orice dracu altceva aş fi putut găsi. 584 00:29:31,584 --> 00:29:35,744 Nu am găsit nimic valoros, dar am reuşit să şterpelesc acest lucru. 585 00:29:41,619 --> 00:29:43,223 Bine, mulţumesc frăţioare, apreciez. 586 00:29:43,663 --> 00:29:45,303 Rahat, prostule, nu e mare lucru. 587 00:29:45,343 --> 00:29:47,383 Dacă nu erau fraţii mei adevăraţi aici, la KLF, 588 00:29:47,823 --> 00:29:49,463 Nu ştiu ce dracu aş face. 589 00:29:49,503 --> 00:29:51,543 Am găsit în sfârşit un loc de care aparţin. 590 00:29:51,583 --> 00:29:53,223 La dracu cu Crăciunul ! 591 00:29:53,263 --> 00:29:55,703 Îmi place acel tâmpit fumat, şi oh, rahat, 592 00:29:56,142 --> 00:29:58,182 Îmi place să mă fac praf ! 593 00:29:58,222 --> 00:30:00,702 Ooh, peştii şi curvele ! În picioare, baby. 594 00:30:00,742 --> 00:30:04,422 La naiba, uită-te ce fund au astea. 595 00:30:04,462 --> 00:30:07,782 Mm, mm, mm, cerule trebuie să luăm o pauză. 596 00:30:07,817 --> 00:30:11,101 Şi voi, toţi proştii, staţi jos, baby. 597 00:30:11,501 --> 00:30:13,181 Îmi place mult Kwanzaa, cioară. 598 00:30:13,581 --> 00:30:16,901 Ei bine, mulţumesc, frate Jamal, doamnelor. 599 00:30:19,821 --> 00:30:21,500 Fratele Jamal este nou. 600 00:30:21,540 --> 00:30:23,580 Va trece mult timp înainte de a... 601 00:30:23,620 --> 00:30:25,220 a afla adevărata menire a Kwanzaa. 602 00:30:25,260 --> 00:30:26,900 Am să cercetez. 603 00:30:29,380 --> 00:30:31,060 Îţi mlţumim din nou, omule, tu mereu aduci marfă. 604 00:30:31,100 --> 00:30:32,300 Păzeşte-ţi spatele, Ciocanule. 605 00:30:32,340 --> 00:30:33,979 Hanuka ar putea fi prima mutare, 606 00:30:34,019 --> 00:30:35,619 dar Kwanzaa ar putea fi următoarea, şi există o mulţime de fraţi 607 00:30:35,659 --> 00:30:37,699 şi surori şi copii care îşi pun încrederea în tine. 608 00:30:37,739 --> 00:30:39,379 Dacă nu reuşeşti, dacă dai greş... 609 00:30:39,419 --> 00:30:41,059 Bine, mo. 610 00:30:41,094 --> 00:30:43,539 Am să mă străduiesc foarte... foarte mult. 611 00:30:43,579 --> 00:30:45,619 Dar dacă ai putea să o iei mai uşor cu presiunea... 612 00:30:45,659 --> 00:30:47,298 deoarece sunt destul de tensionat şi aşa. 613 00:30:47,333 --> 00:30:48,098 Oh, ok, ok. 614 00:30:48,538 --> 00:30:49,778 Bine. 615 00:30:49,818 --> 00:30:51,858 Hei, 'hevenu shalom aleichem', fratele meu. 616 00:30:52,258 --> 00:30:53,938 Aleichem salaam. 617 00:30:57,698 --> 00:30:58,498 L'chem. 618 00:30:58,938 --> 00:31:01,417 L'chem. 619 00:31:01,857 --> 00:31:03,937 Da, l'chem... 620 00:31:03,972 --> 00:31:06,017 L'chem... 621 00:31:52,613 --> 00:31:55,093 Lasă-mă să îţi dau un Manischewitz. 622 00:31:55,128 --> 00:31:56,333 Până la fund. 623 00:31:59,653 --> 00:32:01,733 Ştiţi că scuipatu 624 00:32:01,773 --> 00:32:03,812 este numărul unu în transmiterea de germeni 625 00:32:03,852 --> 00:32:06,732 în SUA continentală ? 626 00:32:06,772 --> 00:32:10,052 FYI. [for your information] 627 00:32:10,092 --> 00:32:12,532 De obicei, nu servesc pe cei ca tine. 628 00:32:12,972 --> 00:32:15,051 Dar din moment ce ai avut curaj să vii aici, 629 00:32:15,091 --> 00:32:18,371 evreule, îţi voi turna încă un pahar. 630 00:32:18,771 --> 00:32:20,451 Înainte ca noi să te linşăm. 631 00:32:20,851 --> 00:32:22,931 Sună bine. 632 00:32:22,971 --> 00:32:23,771 Ştii ce ? 633 00:32:24,211 --> 00:32:26,291 Dă-mi din cel cu eticheta neagră. 634 00:32:47,489 --> 00:32:49,569 Voi primiţi şekeli ? 635 00:32:49,609 --> 00:32:52,049 Tocmai m-am întors dintr-o excursie din Israel. 636 00:32:52,089 --> 00:32:54,568 Tot ce am este un pumn de şekeli. 637 00:32:59,968 --> 00:33:04,128 5733, a fost un an destul de bun pentru mine. 638 00:33:04,528 --> 00:33:07,847 Shabbat Shalom, nenorociţilor ! 639 00:33:17,447 --> 00:33:19,926 La naiba, frate, eşti rău ! 640 00:33:19,966 --> 00:33:21,606 Doar am rupt o pagină din cartea lui Sweetback. 641 00:33:22,886 --> 00:33:24,486 Ei au tăiat-o pe mama ta, ei l-au tăiat pe tatăl tău, 642 00:33:24,526 --> 00:33:26,166 Dar ei nu te vor tăia şi pe tine. 643 00:33:26,206 --> 00:33:27,006 Asta e. 644 00:33:27,406 --> 00:33:28,646 Corect, omule. 645 00:33:45,724 --> 00:33:48,604 Acum că Ciocanul Ebraic este scos din decor, 646 00:33:48,644 --> 00:33:50,284 Chanukah va fi doar 647 00:33:50,324 --> 00:33:53,604 confuz şi un cuvânt greu de pronunţat. 648 00:33:53,644 --> 00:33:55,284 Jamal, vreau să îţi mulţumesc foarte mult 649 00:33:55,324 --> 00:33:56,923 pentru că m-ai ajutat în acest caz. 650 00:33:56,963 --> 00:33:57,763 Ai fost minunat, îţi mulţumesc. 651 00:33:58,203 --> 00:34:00,283 La naiba, negrule, nu e nimic aici ! 652 00:34:00,683 --> 00:34:02,763 Hei, yo, Moş Crăciun. 653 00:34:02,803 --> 00:34:05,683 Asta mă face deci oficial un elf, acum ? 654 00:34:05,723 --> 00:34:08,602 Bine, îţi vine să crezi... acest tip... Tiny Tim ? 655 00:34:08,637 --> 00:34:11,082 Al dracului de real. 656 00:34:11,122 --> 00:34:13,162 Priveşte în jurul tău, Jamal. 657 00:34:13,202 --> 00:34:16,482 Vezi cumva pitici de culoare în atelierul meu ? 658 00:34:18,202 --> 00:34:21,881 Tipul acela are un bronz frumos, dar nu e un pitic de culoare. 659 00:34:22,321 --> 00:34:23,561 Înţelegi ? 660 00:34:23,601 --> 00:34:25,641 Prezenţa ta ar fi o perturbare a... 661 00:34:25,681 --> 00:34:28,121 modelului utopic de eficienţă pe care le-am creat 662 00:34:28,161 --> 00:34:29,801 pentru mine în atelierul meu. 663 00:34:29,841 --> 00:34:31,881 Model utopic de eficienţă... prostii ! 664 00:34:32,281 --> 00:34:33,561 De când ai preluat conducerea, 665 00:34:33,596 --> 00:34:36,440 acest loc a devenit o făbricuţă cu salarii de mizerie. 666 00:34:36,480 --> 00:34:38,520 Moş Crăciun, ştim regulile. 667 00:34:38,560 --> 00:34:41,040 Ai încălcat reglementările sindicatului. 668 00:34:41,080 --> 00:34:43,120 Vom intra în grevă ! 669 00:34:43,160 --> 00:34:44,360 Bine, stai, stai, stai. 670 00:34:44,400 --> 00:34:46,839 Ştii ce ? Ai dreptate. 671 00:34:46,879 --> 00:34:48,119 Ai dreptate. 672 00:34:48,154 --> 00:34:49,359 Într-adevăr ? 673 00:34:49,399 --> 00:34:52,679 Da, aceasta este o fabrică mizeră ! 674 00:34:53,079 --> 00:34:55,159 Şi din moment ce voi drăcuşori nebuni şi verzi 675 00:34:55,199 --> 00:34:57,679 nu sunteţi dispuşi să lucraţi, 676 00:34:57,719 --> 00:34:59,758 Am făcut aranjamente pentru a a aduce nişte copii din Taiwan 677 00:34:59,798 --> 00:35:01,838 care, de altfel, 678 00:35:02,238 --> 00:35:05,158 sunt mai mult decât dispuşi să lucreze contra alune. 679 00:35:05,198 --> 00:35:06,398 Copii ! 680 00:35:08,518 --> 00:35:10,958 Copii ! 681 00:35:10,998 --> 00:35:13,037 Trebuie să "ud" fluierul meu nenorocit. 682 00:35:17,237 --> 00:35:18,877 Copii ! 683 00:35:18,917 --> 00:35:21,357 Pas în timp, pas în timp... 684 00:35:21,397 --> 00:35:23,437 Iată nucile ! 685 00:35:23,477 --> 00:35:24,716 Intră în îinie. 686 00:35:24,751 --> 00:35:25,516 Okie dokie, Dr. Jones ! 687 00:35:25,956 --> 00:35:27,196 Numele meu nu e Dr. Jones ! 688 00:35:27,236 --> 00:35:30,516 La ce te uiţi, Esmerelda ? 689 00:35:30,556 --> 00:35:33,436 Eşti norocoasă că nu te plătesc în saci mici de... 690 00:35:33,476 --> 00:35:35,116 fasole mexicană săltăreaţă ! 691 00:35:35,151 --> 00:35:37,595 Du-te înapoi la locul de muncă ! 692 00:35:37,635 --> 00:35:39,675 Randolph, tu nu transpiri suficient. 693 00:35:39,715 --> 00:35:41,755 Este o fabrică. 694 00:35:41,795 --> 00:35:43,835 Deci, care e următorul nostru plan de atac, Moş Crăciun ? 695 00:35:43,875 --> 00:35:45,515 Urmează-mă. 696 00:35:47,595 --> 00:35:50,474 Acum, uite care e planul. 697 00:35:50,514 --> 00:35:52,154 În timp ce eram în Taiwan, 698 00:35:52,194 --> 00:35:55,074 negociind soluţia întregii noastre probleme cu muncitorii 699 00:35:55,114 --> 00:35:56,714 Am zburat peste o fabrică... 700 00:35:56,754 --> 00:35:58,394 Aşa că merg în Taiwan, şi... 701 00:35:58,434 --> 00:36:00,474 Nu, nu, tu nu asculţi. 702 00:36:00,514 --> 00:36:02,553 Te rog să asculţi, ai dopuri în urechi ? 703 00:36:02,593 --> 00:36:03,793 Nu, nu. 704 00:36:03,813 --> 00:36:04,663 Te-ar ajuta asta ? [Traducere: Terraflorin] 705 00:36:04,673 --> 00:36:05,873 Nu, nu, ai dreptate. 706 00:36:05,913 --> 00:36:07,953 Bine, am zburat peste o fabrică care produce ilegal 707 00:36:07,993 --> 00:36:12,113 cel mai captivantă substanţă de scădere a mândriei evreieşti 708 00:36:12,513 --> 00:36:14,193 cunoscută de om. 709 00:36:14,233 --> 00:36:15,872 Şi am cumpărat întreaga fabrică. 710 00:36:15,912 --> 00:36:16,672 Şi voi cumpăra o a doua fabrică... 711 00:36:17,112 --> 00:36:18,752 Taci dracului din gură ! 712 00:36:18,792 --> 00:36:20,032 Nu ! 713 00:36:20,072 --> 00:36:22,512 Ce vreau să faci tu... 714 00:36:22,552 --> 00:36:26,672 Tu şi oamenii tăi să vizitaţi fiecare tânăr 715 00:36:26,712 --> 00:36:29,991 din fiecare comunitate evreiască din întreagă ţară, 716 00:36:30,031 --> 00:36:33,311 Şi vreau să inunzi străzile cu acest produs. 717 00:36:33,351 --> 00:36:36,231 Şi cât de mult ar trebui să taxez pentru asta ? 718 00:36:36,271 --> 00:36:38,751 Bine, acum suntem pe aceeaşi pagină. 719 00:36:38,786 --> 00:36:40,390 Nimic. 720 00:36:40,430 --> 00:36:41,630 Asta e frumuseţea acestui lucru. 721 00:36:42,070 --> 00:36:44,150 Mostre gratuite, dă-le mai departe. 722 00:36:44,190 --> 00:36:46,630 Deci, ce e în cutii, heroină, cocaină ? 723 00:36:47,070 --> 00:36:49,150 Mai rău. 724 00:36:49,185 --> 00:36:53,309 Copii piratate ale clasicului film al lui Frank Capra- 725 00:36:53,344 --> 00:36:55,389 "Este o viaţă minunată". 'It's a Wonderful Life.' 726 00:36:55,424 --> 00:36:58,269 Acum ăsta e un rahat rece ! 727 00:37:03,269 --> 00:37:05,349 Ce accent e acesta ? 728 00:37:05,388 --> 00:37:07,028 E cockney. [dialect londonez] 729 00:37:07,428 --> 00:37:09,108 Scoţian ? 730 00:37:09,148 --> 00:37:10,748 Cockney. 731 00:37:10,788 --> 00:37:14,108 Cockney, cum ar fi engleza, dar a celor asupriţi din clasa de jos. 732 00:37:14,508 --> 00:37:16,188 Bine, păstrează-l, este înfiorător. 733 00:37:50,025 --> 00:37:52,105 Mami spune că de fiecare dată când auzi clinchetul 734 00:37:52,145 --> 00:37:55,425 unui clopoţel, un înger îşi primeşte aripile. 735 00:37:55,465 --> 00:37:57,104 Macabeu, e timpul să aprinzi menora. 736 00:37:57,139 --> 00:38:00,824 Ei bine, ai dreptate, dragă, atâta timp cât nu eşti evreică. 737 00:38:00,864 --> 00:38:02,904 Mamă, tată ? 738 00:38:02,944 --> 00:38:05,824 Cum de m-aţi făcut să fiu evreu ? 739 00:38:12,903 --> 00:38:14,143 Ce ? 740 00:38:14,183 --> 00:38:15,383 Este un arbust Hanuka. 741 00:38:36,656 --> 00:38:37,861 Rahat ! 742 00:38:42,021 --> 00:38:44,941 Shlomo, eşti bine ? 743 00:38:44,976 --> 00:38:48,260 Mami spune că de fiecare dată când auzi clinchetul 744 00:38:48,300 --> 00:38:52,420 unui clopoţel, un înger îşi primeşte aripile. 745 00:38:55,300 --> 00:38:58,220 Mami spune că de fiecare dată când auzi clinchetul 746 00:38:58,660 --> 00:39:03,219 unui clopoţel, un înger îşi primeşte aripile. 747 00:39:03,619 --> 00:39:07,779 "Este o viaţă minunată !" - piratat în Taiwan. 748 00:39:07,819 --> 00:39:10,299 65% pur. 749 00:39:10,339 --> 00:39:12,378 La naiba, oamenii pot avea de suferit dacă privesc asta. 750 00:39:12,418 --> 00:39:13,618 Haide. 751 00:39:22,338 --> 00:39:23,178 Acolo. 752 00:39:23,618 --> 00:39:25,697 "Aleşii" lui Chaim Potok ? ["The Chosen"] 753 00:39:25,732 --> 00:39:26,937 Vreau să te duci acasă. 754 00:39:26,977 --> 00:39:28,177 Vreau să priveşti asta cât mai curând posibil. 755 00:39:28,217 --> 00:39:29,017 Mă înţelegi ? 756 00:39:30,697 --> 00:39:32,337 Mami zice... 757 00:39:32,737 --> 00:39:34,017 Ascultă-mă, poţi învinge acest lucru ! 758 00:39:34,052 --> 00:39:36,097 Mă înţelegi ? Poţi învinge... 759 00:39:48,976 --> 00:39:53,975 555-555... 5. 760 00:39:55,655 --> 00:39:57,295 Bloomenbergensteinenthal. 761 00:39:57,695 --> 00:39:58,535 Da, ascultă, şefule, eu sunt la telefon. 762 00:39:58,575 --> 00:39:59,775 Vreau să mă asculţi cu atenţie. 763 00:39:59,815 --> 00:40:01,055 Am nevoie de tine pentru a contacta Worldwide Jewish... 764 00:40:01,090 --> 00:40:02,694 ... Media Conspiracy. WJMC 765 00:40:02,734 --> 00:40:04,374 Am nevoie de ei pentru produce în masă fiecare film făcut vreodată la Hollywood... 766 00:40:04,774 --> 00:40:07,254 cu un erou principal evreu în fiecare. 767 00:40:07,294 --> 00:40:08,934 Înţelegi ? 768 00:40:08,974 --> 00:40:11,414 Vrei să faci copii cu "Yentl şi Scripcarul pe acoperiş" 769 00:40:11,454 --> 00:40:13,494 Şi cu "Aleşii" lui Chaim Potok. 770 00:40:13,534 --> 00:40:14,774 Asta va funcţiona. 771 00:40:15,173 --> 00:40:16,413 Şi să le dai comunităţii evreieşti. 772 00:40:16,453 --> 00:40:18,093 Avem o epidemie în mâinile noastre. 773 00:40:18,133 --> 00:40:21,013 Ce s-a întâmplat cu Moş Crăciun ? 774 00:40:21,048 --> 00:40:23,593 A căzut în capcană, i-am dat planurile peste cap. 775 00:40:23,893 --> 00:40:25,573 O să-ţi placă asta. 776 00:40:25,613 --> 00:40:28,492 El îşi va face apariţia la K-Mart în centru. 777 00:40:28,892 --> 00:40:30,572 Am s-o trimit pe Esther să vă întâlniţi acolo. 778 00:40:30,612 --> 00:40:31,812 Bun, bine gândit. 779 00:40:32,212 --> 00:40:34,292 Uite ce e, ne vom deghiza noi înşine că un cuplu ne-evreu, 780 00:40:34,332 --> 00:40:36,372 Astfel încât să trecem neobservaţi. 781 00:40:36,412 --> 00:40:37,652 Acum că Moş Crăciun crede că eu sunt mort, 782 00:40:37,687 --> 00:40:39,292 asta ar trebui să fie o bucată de hamentashen [prăjitură evreiască]. 783 00:40:39,332 --> 00:40:40,971 Încă ceva. 784 00:40:41,011 --> 00:40:43,451 Vreau să îţi aminteşi că soarta Hanukăi... 785 00:40:43,891 --> 00:40:45,971 se bazează făţiş pe umerii tăi. 786 00:40:46,006 --> 00:40:48,051 Codificarea genetică a întregului popor evreiesc... 787 00:40:48,086 --> 00:40:49,291 Da, da, da. 788 00:40:49,691 --> 00:40:51,571 Soarta Hanukăi, soarta Hanukăi, trebuie să plec. 789 00:41:01,370 --> 00:41:03,890 Pot fi următoarea, te rog, te rog ? 790 00:41:03,925 --> 00:41:06,369 Să aruncăm o privire la tine, bine ? 791 00:41:06,769 --> 00:41:08,849 Wow, un tricou cu fetele Power Muff. 792 00:41:08,889 --> 00:41:10,929 Foarte frumos. 793 00:41:10,969 --> 00:41:13,849 Bine, acum roteşte-te. 794 00:41:13,889 --> 00:41:15,529 Foarte frumos. 795 00:41:15,569 --> 00:41:17,609 Bine, eşti tare. 796 00:41:17,649 --> 00:41:19,248 Du-te să-l vezi pe Moş Crăciun, drăguţă. 797 00:41:19,288 --> 00:41:20,928 Asta e al naibii de rahat ! 798 00:41:20,968 --> 00:41:22,168 Nu e corect ! 799 00:41:22,208 --> 00:41:23,408 De ce este ea următoarea ? 800 00:41:23,848 --> 00:41:25,088 Am fost aici primul. 801 00:41:25,128 --> 00:41:27,168 Oh, într-adevăr ? Chiar aşa ? 802 00:41:27,208 --> 00:41:28,408 Ghici ce, puştiule ? 803 00:41:28,448 --> 00:41:30,088 Nu-l vei vedea pe Moş Crăciun astăzi. 804 00:41:30,128 --> 00:41:32,167 De ce nu faci cale-ntoarsă ? Hai du-te acasă... 805 00:41:32,567 --> 00:41:34,247 Dar am aşteptat tot anul să-l văd pe Moş Crăciun ! 806 00:41:34,282 --> 00:41:36,327 "Dar am aşteptat tot anul să-l văd pe Moş Crăciun !" 807 00:41:36,362 --> 00:41:37,967 -M-ai auzit, valea, golanule ! 808 00:41:38,407 --> 00:41:40,887 Cine naiba e acest copil, de îşi bate joc de mine ? 809 00:41:40,927 --> 00:41:42,567 Idiotu' naibii. 810 00:41:42,602 --> 00:41:44,646 Unde crezi că ar trebui să fie Moş Crăciun ? 811 00:41:44,681 --> 00:41:45,886 Probabil în cealaltă parte a K-Mart-ului. 812 00:41:45,926 --> 00:41:47,526 Acum ascultă-mă, trebuie să te relaxezi, bine ? 813 00:41:47,966 --> 00:41:49,606 Trebuie să arăţi tare şi 814 00:41:49,646 --> 00:41:50,886 sub acoperire. 815 00:41:50,921 --> 00:41:53,366 Important sub acoperire e să te amesteci în peisaj. 816 00:41:53,406 --> 00:41:55,446 Te porţi prea ne-evreieşte. 817 00:41:55,486 --> 00:41:57,125 Corect. 818 00:41:57,160 --> 00:42:01,285 Te-ar interesa o bucată de şuncă cu cheeseburger ? 819 00:42:02,565 --> 00:42:04,605 Oh, ei bine, mulţumesc, prietenă ne-evreică, 820 00:42:05,005 --> 00:42:06,245 pentru oferta ta generoasă 821 00:42:06,285 --> 00:42:08,764 de a gusta acest ne-kosher delicios. 822 00:42:08,804 --> 00:42:10,844 Cu părere de rău trebuie să refuz, 823 00:42:10,884 --> 00:42:12,484 pentru că deja sunt plin 824 00:42:12,924 --> 00:42:17,084 Plin cu lapte şi produse din carne de la prânz de la o logodnă. 825 00:42:19,564 --> 00:42:20,804 Eşti bun. 826 00:42:22,483 --> 00:42:24,163 Puţină atenţie, vă rog ? 827 00:42:24,198 --> 00:42:25,403 Trebuie să fie în spatele cortinei. 828 00:42:25,443 --> 00:42:27,883 În 15 minute, Moş Crăciun vă trebui să plece. 829 00:42:29,603 --> 00:42:30,803 Ce vom face ? 830 00:42:30,843 --> 00:42:32,443 Suntem cel puţin la o oră de cei din faţă. 831 00:42:32,483 --> 00:42:34,122 Haide, vino cu mine. 832 00:42:37,442 --> 00:42:38,682 Hei, hei, nu aşa de repede. 833 00:42:38,722 --> 00:42:39,962 Ei bine, trebuie să ajungem acolo. 834 00:42:40,002 --> 00:42:41,602 E o urgenţă. 835 00:42:41,642 --> 00:42:43,682 Trebuie să te întorci la coadă la fel ca restul părinţilor. 836 00:42:44,122 --> 00:42:45,762 Ei bine, asta nu e foarte creştinesc din partea ta. 837 00:42:45,802 --> 00:42:48,281 Citez din Gălăteni. 838 00:42:48,321 --> 00:42:51,161 Cred că a fost... Helvetica. 839 00:42:51,601 --> 00:42:52,841 Helvetica ? 840 00:42:52,881 --> 00:42:54,521 Versetul 16, 841 00:42:54,561 --> 00:42:59,480 Când Dumnezeu vorbeşte despre tine şi de soarele răsărit... 842 00:42:59,920 --> 00:43:01,560 Boo-boo ? 843 00:43:01,600 --> 00:43:07,000 Uh... ne pare atât de rău că trebuie să stricăm coada, 844 00:43:07,035 --> 00:43:10,320 dar frumosul nostru băiat s-a dus în faţă 845 00:43:10,720 --> 00:43:11,959 departe de noi, care stăm la coadă ! 846 00:43:11,999 --> 00:43:14,479 Şi dacă eşti aşa de creştin... 847 00:43:14,879 --> 00:43:16,959 lasă-ne doar să trecem acolo 848 00:43:16,999 --> 00:43:21,959 Aş urî să ratez oportunitatea 849 00:43:22,359 --> 00:43:27,358 de a-l vede stând viguros în poala lui Moş Crăciun. 850 00:43:27,398 --> 00:43:30,678 Şi în sus şi în jos. 851 00:43:31,118 --> 00:43:34,038 Şi sus şi în jos şi sus şi în jos. 852 00:43:34,073 --> 00:43:37,757 Sus şi în jos... 853 00:43:37,797 --> 00:43:41,517 Ei bine, dacă pui problema aşa... sigur. 854 00:43:41,557 --> 00:43:43,157 Haide, treci mai departe. 855 00:43:43,597 --> 00:43:45,237 Vă mulţumesc foarte mult ! 856 00:43:45,677 --> 00:43:46,917 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 857 00:43:46,957 --> 00:43:48,597 Nu-i rău. 858 00:43:48,632 --> 00:43:49,836 Da, acum de ce nu-mi spui 859 00:43:49,876 --> 00:43:52,316 ce fac acei evrei urâţi de Chanukah ? 860 00:43:52,356 --> 00:43:53,996 Ei se închină Diavolului 861 00:43:54,036 --> 00:43:56,476 şi sacrifică copilaşii neamurilor 862 00:43:56,516 --> 00:43:58,556 în ritualuri sadice bizare ? 863 00:43:58,956 --> 00:44:00,236 Aşa ca tine. 864 00:44:00,276 --> 00:44:01,876 Copii ai neamurilor la fel ca tine. 865 00:44:01,916 --> 00:44:04,795 Foarte bizar şi foarte sadic ! 866 00:44:04,835 --> 00:44:06,035 Cineva va obţine tot ce îşi doreşte 867 00:44:06,075 --> 00:44:08,115 Pentru Crăciunul din acest an, următorul ! 868 00:44:08,555 --> 00:44:10,195 Grăbeşte-te. 869 00:44:11,875 --> 00:44:13,515 Da ! 870 00:44:13,555 --> 00:44:15,594 Următorul ! 871 00:44:17,674 --> 00:44:20,194 Nu, nu, nu, îmi pare rău. 872 00:44:20,234 --> 00:44:22,274 Eu nu, uh, doar câte unul. 873 00:44:22,314 --> 00:44:23,514 Taci. Vino cu mine. 874 00:44:23,554 --> 00:44:25,194 Nimeni nu va fi rănit. 875 00:44:25,229 --> 00:44:27,673 Îmi pare rău, dar tu ştii cu cine vorbeşti ? 876 00:44:30,593 --> 00:44:33,073 Da, sunteţi tipul care a furat Hanuka. 877 00:44:33,113 --> 00:44:35,153 Ciocanul Ebraic ! 878 00:44:35,193 --> 00:44:35,993 Eşti în viaţă. 879 00:44:36,393 --> 00:44:37,233 Care e şpilul, Moşule ? 880 00:44:37,673 --> 00:44:39,313 Haide, aşa îţi saluţi un vechi prieten de familie ? 881 00:44:39,353 --> 00:44:40,552 Asta e. 882 00:44:40,592 --> 00:44:41,392 Nu, nu e bine. 883 00:44:41,432 --> 00:44:42,232 Asta e. 884 00:44:42,632 --> 00:44:43,472 Nu, nu e bine. 885 00:44:43,512 --> 00:44:45,152 Asta e... asta e... Asta e ! 886 00:44:45,192 --> 00:44:47,232 Ştii ce ? Eşti supărat. 887 00:44:47,632 --> 00:44:49,712 Şi e în regulă, uneori, sunt şi eu supărat. 888 00:44:49,752 --> 00:44:50,952 Recunosc asta. 889 00:44:51,392 --> 00:44:54,311 Am exagerat puţin cu toată Chanukah asta. 890 00:44:54,346 --> 00:44:57,631 Şi poate că mă pot revanşa faţă de tine, nu-i aşa ? 891 00:44:57,671 --> 00:44:59,271 O mică ofertă de pace. 892 00:44:59,311 --> 00:45:01,351 Fetelor ? 893 00:45:01,791 --> 00:45:05,510 Bambi, Tawny, aş vrea să cunoaşteţi un vechi prieten de familie. 894 00:45:05,950 --> 00:45:08,030 Notoriu la nivel mondial... super-armăsarul semitic, 895 00:45:08,070 --> 00:45:10,510 Mordechai Jefferson Carver. 896 00:45:10,910 --> 00:45:12,990 Oh, Doamne, îmi plac evreii. 897 00:45:13,030 --> 00:45:16,350 Ei sunt atât de citiţi şi de sensibili. 898 00:45:16,390 --> 00:45:18,429 Asta e, de fapt, amuzant că a trebuit s-o spun. 899 00:45:18,464 --> 00:45:20,069 Ştii... doar ce am recitit... 900 00:45:20,109 --> 00:45:22,589 E incredibilă carte a lui Viktor Frankl despre... 901 00:45:22,989 --> 00:45:24,669 Ei bine, este fondatorul logoterapiei, 902 00:45:24,704 --> 00:45:26,749 Şi a scris despre supravieţuitorii Holocaustului 903 00:45:26,784 --> 00:45:28,389 Şi alte chestii de genul ăsta. 904 00:45:28,429 --> 00:45:30,069 E incredibil pentru că are o cantitate incredibilă, 905 00:45:30,109 --> 00:45:32,148 cred, de... 906 00:45:36,708 --> 00:45:38,388 Nu se poate, Moş Crăciun. 907 00:45:38,428 --> 00:45:41,308 Îmi plac femeile mele la fel cum îmi place matzaha mea [pâine]: 908 00:45:41,343 --> 00:45:42,948 nedospite. 909 00:45:42,988 --> 00:45:44,187 Hei, grăbeşte-te. 910 00:45:44,627 --> 00:45:45,867 Dă înapoi, amice. 911 00:45:47,147 --> 00:45:49,627 Te rog, Ciocanule, nu-l răni. 912 00:45:49,662 --> 00:45:52,527 Să facem asta frumos şi curat, şi nu va fi niciun păcat. 913 00:45:52,547 --> 00:45:53,787 Este puţin cam târziu pentru asta, nu-i aşa ? 914 00:45:53,822 --> 00:45:55,027 Scuzaţi-mă, copii. 915 00:45:55,067 --> 00:45:56,666 Pot avea atenţia voastră pentru câteva clipe ? 916 00:45:56,706 --> 00:45:57,506 Ce faci ? 917 00:45:57,946 --> 00:45:59,186 Calmez copiii, pot face asta ? 918 00:45:59,226 --> 00:46:00,426 Sunt foarte supăraţi, uită-te la ei. 919 00:46:00,466 --> 00:46:01,666 Calmează-i ! 920 00:46:01,706 --> 00:46:03,346 Bine, nu vă îngrijoraţi în privinţa lui Moş Crăciun. 921 00:46:03,746 --> 00:46:05,826 Sunt bine, doar am o conversaţie frumoasă, de adulţi 922 00:46:06,266 --> 00:46:08,346 Cu prietenul meu evreu. 923 00:46:08,381 --> 00:46:09,985 Nu uitaţi ce v-am învăţat despre evrei. 924 00:46:10,025 --> 00:46:11,225 Ciocanul Ebraic. 925 00:46:11,265 --> 00:46:12,905 Care e şpilu ? 926 00:46:12,945 --> 00:46:14,145 Ghici ce mi-a spus. 927 00:46:14,185 --> 00:46:17,905 Că intenţionează personal să anuleze Crăciunul în acest an. 928 00:46:17,945 --> 00:46:19,545 Boo ! 929 00:46:19,985 --> 00:46:21,624 Nu e bine, nu e frumos. 930 00:46:21,664 --> 00:46:23,304 El nu este un tip foarte drăguţ. 931 00:46:23,344 --> 00:46:24,984 Eşti un rău, un om rău ! 932 00:46:25,019 --> 00:46:27,024 Să-l arătăm cu adevărat ce simţim, copii ! 933 00:46:27,064 --> 00:46:29,104 Du-te naiba, evreule ! Du-te naiba, Ciocanule ! 934 00:46:31,624 --> 00:46:35,343 Atenţie cumpărători K-Mart, există evrei pe culoarul 12. 935 00:47:00,741 --> 00:47:01,981 Nu, nu, nu ! 936 00:47:02,021 --> 00:47:03,221 Oh, Doamne, s-a terminat, suntem condamnaţi. 937 00:47:03,261 --> 00:47:04,461 Aşteaptă ! 938 00:47:04,901 --> 00:47:06,141 Ai auzit asta ? Ce este asta ? 939 00:47:06,181 --> 00:47:08,221 Ai auzit ? 940 00:47:08,621 --> 00:47:09,901 Ce este asta ? 941 00:47:09,936 --> 00:47:13,620 Mordechai, Esther, veniţi, veniţi repede ! 942 00:47:14,060 --> 00:47:15,300 Haide, să-l prindem ! 943 00:47:15,700 --> 00:47:16,940 Haide. 944 00:47:30,699 --> 00:47:34,019 - Ne-ai salvat vieţile, mulţumesc, cine eşti ? 945 00:47:34,059 --> 00:47:34,819 Cum te răsplătesc ? 946 00:47:34,859 --> 00:47:36,499 Shah ! 947 00:47:36,539 --> 00:47:39,418 Numele meu este Harriet Tubelman. 948 00:47:39,458 --> 00:47:41,498 Dar tu, ai putea să-mi zici Moise. 949 00:47:41,538 --> 00:47:42,738 Moise. 950 00:47:42,778 --> 00:47:45,658 Şi singura plată pe care o cer, Mordechai, te rog, 951 00:47:45,698 --> 00:47:48,578 e să păstrezi Hanuka în siguranţă pentru noi toţi. 952 00:47:48,618 --> 00:47:52,297 Moise, unde suntem ? Ce este locul ăsta ? 953 00:47:52,337 --> 00:47:55,617 Bine aţi venit la Metroul evreiesc. 954 00:47:56,057 --> 00:47:57,697 Shalom şi mulţumesc pentru călătorie 955 00:47:57,737 --> 00:47:59,377 Metroul evreiesc. 956 00:47:59,417 --> 00:48:01,057 Nu uitaţi să ţineţi înăuntru braţele şi picioarele 957 00:48:01,457 --> 00:48:02,696 În orice moment. 958 00:48:02,736 --> 00:48:04,376 Fotografierea cu flaşuri este strict interzisă. 959 00:48:04,416 --> 00:48:11,016 Acum 5734 de ani, poporul nostru a apărut pe acest pământ. 960 00:48:11,056 --> 00:48:12,256 Şi de atunci, 961 00:48:12,696 --> 00:48:15,175 Păgânul a încercat să tragă fraţii şi surorile noastre în jos. 962 00:48:15,615 --> 00:48:17,255 Moise spune: 963 00:48:17,295 --> 00:48:20,175 Lasă poporul meu să plece... 964 00:48:20,215 --> 00:48:21,855 Mută piatra, evreule ! 965 00:48:22,255 --> 00:48:25,175 Mută piatra, evreule ! 966 00:48:25,215 --> 00:48:26,815 La duşuri cu tine, Vyun. 967 00:48:27,255 --> 00:48:29,334 La duşuri cu tine, Vyun. 968 00:48:29,374 --> 00:48:30,974 Cardul tău de credit nu este bun. 969 00:48:31,014 --> 00:48:32,254 Oy ! 970 00:48:32,289 --> 00:48:33,494 Cardul tău de credit nu este bun. 971 00:48:33,894 --> 00:48:34,734 Oy ! 972 00:48:34,774 --> 00:48:35,974 Cardul tău de credit nu este bun. 973 00:48:52,613 --> 00:48:55,092 Asta a devenit enervant destul de repede. 974 00:48:55,132 --> 00:48:56,772 Da, nu glumesc. 975 00:49:00,532 --> 00:49:01,772 Hei, te simţi în stare de o băutură ? 976 00:49:01,812 --> 00:49:03,412 Sigur, de ce nu ? 977 00:49:26,730 --> 00:49:27,930 Fii atent ! 978 00:49:31,729 --> 00:49:33,329 Oh, Doamne. 979 00:49:33,369 --> 00:49:37,489 Oh, Doamne, Dumnezeul meu, îmi pare rău ! 980 00:49:37,529 --> 00:49:38,769 Îmi pare rău, îmi pare atât de rău. 981 00:49:38,804 --> 00:49:40,009 Nu, îmi pare rău. 982 00:49:40,409 --> 00:49:41,649 Mă port mai bine cu bărbaţii. 983 00:49:42,089 --> 00:49:44,168 Mordechai ? 984 00:49:44,208 --> 00:49:45,808 Da, Esther ? 985 00:49:45,848 --> 00:49:49,168 Ei bine, poate ar trebui să încercăm un alt tip de dans. 986 00:49:49,568 --> 00:49:51,648 Oh, vrei să spui, cum ar fi hora sau dansul pinguinului ? 987 00:49:51,688 --> 00:49:53,728 Nu... 988 00:49:54,128 --> 00:49:59,127 Oh... aşa mai merge, bubbale. 989 00:49:59,167 --> 00:50:00,807 Mordechai ? 990 00:50:00,847 --> 00:50:02,887 Da, Esther ? 991 00:50:02,927 --> 00:50:05,367 Vreau să-mi vorbeşti murdar. 992 00:50:05,407 --> 00:50:07,887 Vrei să-ţi vorbesc murdar ? 993 00:50:07,922 --> 00:50:09,126 Da. 994 00:50:09,166 --> 00:50:10,366 Vrei să spui că ar trebui să-ţi vorbesc murdar ? 995 00:50:10,406 --> 00:50:11,206 Da. 996 00:50:11,606 --> 00:50:13,286 Vrei să spui că ar trebui să-ţi vorbesc murdar, da ? 997 00:50:13,326 --> 00:50:15,366 Bine. 998 00:50:15,406 --> 00:50:20,326 Vreau să am o mulţime de copii cu tine. 999 00:50:20,366 --> 00:50:23,685 Vreau să găsesc un loc de muncă stabil bine-plătit. 1000 00:50:23,725 --> 00:50:25,325 Da... 1001 00:50:25,365 --> 00:50:28,245 Să mă mut undeva în Long Island, într-un loc frumos. 1002 00:50:28,645 --> 00:50:29,925 Fancy, dar nu fancy schmancy. 1003 00:50:29,960 --> 00:50:31,165 Nu. 1004 00:50:31,205 --> 00:50:33,245 Vreau ca ploziii noştri să meargă la şcoli private. 1005 00:50:33,285 --> 00:50:34,484 Da. 1006 00:50:34,524 --> 00:50:35,724 Şi să ia lecţii de muzică. 1007 00:50:36,164 --> 00:50:37,404 Micul Abraham va merge la Stanford. 1008 00:50:37,804 --> 00:50:40,324 Bochi va merge la Ivy League, poate la Vassar. 1009 00:50:40,359 --> 00:50:41,964 Da, continuă, continuă ! 1010 00:50:42,004 --> 00:50:44,044 Şi după aceea, 1011 00:50:44,484 --> 00:50:46,124 ei vor decide pentru ei dacă vor sau nu vor să 1012 00:50:46,164 --> 00:50:47,803 îşi continue studiile religioase în Israel 1013 00:50:47,843 --> 00:50:49,043 Pentru că, la urma urmei, 1014 00:50:49,083 --> 00:50:50,283 Vom fi practicat foarte eficient 1015 00:50:50,323 --> 00:50:52,363 stilul democratico-asertiv de creştere a copiilor 1016 00:50:52,403 --> 00:50:54,043 Stropit cu o doză sănătoasă de liberalism. 1017 00:50:54,443 --> 00:50:56,523 Oh, Doamne, continuă ! Continuă ! 1018 00:50:56,563 --> 00:50:57,363 Şi zi de zi... 1019 00:50:57,763 --> 00:50:58,603 Da ? 1020 00:50:58,643 --> 00:50:59,442 Vreau să-mi spui tu ce să fac. 1021 00:50:59,842 --> 00:51:00,682 Da ! 1022 00:51:00,722 --> 00:51:01,522 Unde să o fac. 1023 00:51:01,562 --> 00:51:02,362 Da ! 1024 00:51:02,762 --> 00:51:04,002 Şi cum ar trebui să-mi viaţa nenorocită. 1025 00:51:04,042 --> 00:51:06,522 Oh, sărută-mă, armăsar semitic ce eşti ! 1026 00:51:13,201 --> 00:51:16,081 Cred că simt ceva pocnind undeva acolo. 1027 00:51:16,121 --> 00:51:18,561 Oh, îmi pare rău. 1028 00:51:18,601 --> 00:51:20,641 O fi fost asta ? 1029 00:51:20,681 --> 00:51:22,721 Nu. 1030 00:51:22,761 --> 00:51:27,320 Poate că ar trebui să investighez eu. 1031 00:51:27,360 --> 00:51:28,960 Ce crezi despre asta, 1032 00:51:29,000 --> 00:51:32,720 Dl. circumscris ? 1033 00:51:32,760 --> 00:51:34,360 Mă gândesc la asta. 1034 00:51:34,800 --> 00:51:38,119 Foarte mult. 1035 00:51:38,159 --> 00:51:39,799 Asta este bine... 1036 00:51:42,679 --> 00:51:44,759 Shabbat Shalom. 1037 00:52:12,637 --> 00:52:15,156 A fost uimitor. 1038 00:52:15,556 --> 00:52:16,796 Da, a fost destul de bine. 1039 00:52:25,116 --> 00:52:32,195 Vino, aprinde menorah mea 1040 00:52:32,235 --> 00:52:36,355 Adu uleiul cu tine... 1041 00:52:36,395 --> 00:52:38,835 Bine. 1042 00:52:45,514 --> 00:52:47,994 Ce tragi pe nas ? 1043 00:52:48,034 --> 00:52:49,674 Oh, antihistaminic pentru alergii mele. 1044 00:52:50,074 --> 00:52:52,154 Capsulele mă balonează. 1045 00:52:52,194 --> 00:52:52,993 Vrei un cucui ? 1046 00:52:53,393 --> 00:52:54,233 Nu, eu sunt cool. 1047 00:52:54,273 --> 00:52:56,313 Cum vrei. 1048 00:52:56,353 --> 00:52:58,393 Bine. 1049 00:52:58,433 --> 00:53:00,473 Deci mă gândesc, 1050 00:53:00,513 --> 00:53:02,153 Cheia de a întrea în capul lui Moş Crăciun 1051 00:53:02,188 --> 00:53:03,393 ca să ne dăm seama care e următoarea sa mişcare 1052 00:53:03,793 --> 00:53:05,473 este să-mi dau seama exact ce mi-ar spune 1053 00:53:05,513 --> 00:53:07,552 dacă el mi-ar fi spus pe unde a fost, nu ? 1054 00:53:07,952 --> 00:53:09,632 Bine, în regulă. 1055 00:53:09,672 --> 00:53:11,272 Am înţeles. 1056 00:53:11,312 --> 00:53:12,552 Este un pic de role-playing, corect, bine, deci... 1057 00:53:12,952 --> 00:53:15,872 Hei, Mordechai, super armăsar semitic ce eşti. 1058 00:53:15,912 --> 00:53:17,112 Este Moş Crăciun. 1059 00:53:17,152 --> 00:53:18,351 Mă întrebam dacă ai putea să-mi iei o apă cu vitamine 1060 00:53:18,791 --> 00:53:22,511 Şi să... punct, punct, punct, pricepi ? 1061 00:53:22,551 --> 00:53:24,591 Dar, vezi tu, tot ce am sunt... puncte 1062 00:53:25,031 --> 00:53:26,271 Wigger ! [un alb care se dă afro-american] 1063 00:53:26,311 --> 00:53:27,511 Mama ta a avut dreptate. 1064 00:53:27,551 --> 00:53:30,431 Te gândeşti la muncă prea mult. 1065 00:53:30,471 --> 00:53:33,350 Ce altceva băgăreaţa poate să spună pentru ea ? 1066 00:53:33,750 --> 00:53:35,830 Ei bine, ea a spus că ai nevoie să găseşti o drăguţă evreică 1067 00:53:35,870 --> 00:53:38,310 cu care să te căsătoreşti şi să-ţi ia gândul de la muncă. 1068 00:53:38,750 --> 00:53:40,390 Sunt foarte bucuros că ea a crezut că eu sunt destul de bun pentru tine. 1069 00:53:40,430 --> 00:53:41,670 Într-adevăr ? 1070 00:53:41,705 --> 00:53:42,910 Şi când anume ai avut această conversaţie ? 1071 00:53:42,950 --> 00:53:44,989 În cele 35 de secunde când am fost la baie ? 1072 00:53:45,029 --> 00:53:47,469 Relaxează-te, Mordy, cred că eşti minunea mamei tale. 1073 00:53:47,509 --> 00:53:48,709 Ei îi pasă atât de mult despre tine. 1074 00:53:49,149 --> 00:53:49,949 Ascultă asta. 1075 00:53:49,989 --> 00:53:51,229 Cât timp ai fost plecat, 1076 00:53:51,629 --> 00:53:53,709 Ea a spus că dacă te voi ajuta să lucrezi cu JJL 1077 00:53:53,749 --> 00:53:56,188 pot muşca de tine din când în când. 1078 00:53:56,228 --> 00:53:57,868 Ca şi cum aş avea nevoie de un stimulent. 1079 00:53:58,308 --> 00:53:59,948 Stai, stai, stai, stai o secundă. 1080 00:53:59,988 --> 00:54:02,428 Ai făcut o înţelegere cu mama mea să te culci cu mine 1081 00:54:02,468 --> 00:54:03,268 dacă te-aş ajuta ? 1082 00:54:03,708 --> 00:54:04,108 Nu ! 1083 00:54:04,508 --> 00:54:05,348 Nu, nu, nu. 1084 00:54:05,388 --> 00:54:06,588 Nu 1085 00:54:06,628 --> 00:54:08,268 Oh, Doamne, oh, Dumnezeul meu. 1086 00:54:08,308 --> 00:54:11,187 De ce îmi face ea asta ? De ce îmi faci tu asta ? 1087 00:54:11,227 --> 00:54:12,427 Ce tot face mama mea ? 1088 00:54:12,827 --> 00:54:14,107 Oh, Doamne, ea e peştele meu ! 1089 00:54:14,507 --> 00:54:15,747 Mamea mea e peştele meu, 1090 00:54:15,787 --> 00:54:17,427 Şi ea îl face pe fiul ei să curvească cu cel mai mare ofertant ! 1091 00:54:17,467 --> 00:54:20,347 Adică, ştii, eu sunt atât de sătul să fiu folosit. 1092 00:54:20,382 --> 00:54:21,986 Eu nu sunt o bucată de carne. 1093 00:54:22,026 --> 00:54:23,666 Ştii, nu-l pot ajuta dacă arăt aşa. 1094 00:54:23,706 --> 00:54:25,746 Gata, Mordy, nu e chiar aşa. 1095 00:54:25,786 --> 00:54:27,386 Eşti complet nevrotic acum. 1096 00:54:27,426 --> 00:54:28,666 Oh, eu sunt cel nevrotic ? 1097 00:54:28,701 --> 00:54:29,466 Da. 1098 00:54:29,506 --> 00:54:30,306 Devin nevrotic ? 1099 00:54:30,346 --> 00:54:31,546 Da. 1100 00:54:31,586 --> 00:54:32,386 Devin nevrotic. 1101 00:54:32,826 --> 00:54:33,626 Asta e ceea ce tocmai am spus. 1102 00:54:33,666 --> 00:54:34,905 Ştii, am crezut că tu eşti diferită. 1103 00:54:34,940 --> 00:54:35,705 Am crezut că noi avem ceva special aici. 1104 00:54:36,145 --> 00:54:36,985 Dar avem ! 1105 00:54:37,020 --> 00:54:37,785 Aşa şi este, da, ştii asta ? 1106 00:54:38,225 --> 00:54:39,465 Îmi pare rău. 1107 00:54:39,505 --> 00:54:40,705 Nu cred că mai putem avea vreo legătură romantică. 1108 00:54:43,260 --> 00:54:45,305 Ciocanul e aici. 1109 00:54:45,340 --> 00:54:46,944 Acesta este şeful. 1110 00:54:46,984 --> 00:54:48,624 Avem o situaţie aici. 1111 00:54:48,664 --> 00:54:50,704 Vreau să vii aici imediat. 1112 00:54:50,744 --> 00:54:52,784 Am ceva ce vreau să-ţi arăt. 1113 00:54:52,824 --> 00:54:55,264 Bine, orice ar fi, scuipă te rog bomboanele din gură, 1114 00:54:55,304 --> 00:54:57,784 şi repetă clar ce ai zis. 1115 00:54:59,064 --> 00:55:00,663 Avem o situaţie aici. 1116 00:55:00,703 --> 00:55:02,343 Vreau să vii aici imediat. 1117 00:55:02,383 --> 00:55:04,823 Am ceva ce vreau să-ţi arăt. 1118 00:55:08,183 --> 00:55:10,663 Mordy ? 1119 00:55:10,703 --> 00:55:12,942 M-ai îmbolnăvit. 1120 00:55:15,862 --> 00:55:18,342 Mordechai, mulţumesc lui Dumnezeu că eşti aici. 1121 00:55:18,382 --> 00:55:19,982 Acum o oră, 1122 00:55:20,422 --> 00:55:24,142 Am primit acest transport de la acel puţă de la Polul Nord. 1123 00:55:27,901 --> 00:55:32,061 Şi acum iubitorii mei prieteni de Chanukah, 1124 00:55:32,101 --> 00:55:37,460 Vă voi dezvălui adevărata natură a sistemului meu diabolic. 1125 00:55:37,500 --> 00:55:39,140 Ceasul Atomic Evreiesc, 1126 00:55:39,540 --> 00:55:41,220 Situat la marginea Ierusalimului, 1127 00:55:41,620 --> 00:55:43,300 arătând timpul ca în calendarul evreiesc, 1128 00:55:43,340 --> 00:55:44,940 Alimentat de Judayim, 1129 00:55:44,980 --> 00:55:49,100 Un element atât de rar că există doar în ceasul în sine. 1130 00:55:49,140 --> 00:55:52,019 După ce eu extrag Judayim din ceas, 1131 00:55:52,059 --> 00:55:54,939 Calendarul evreiesc va înceta să existe, 1132 00:55:54,979 --> 00:55:59,099 eradicând pentru totdeauna Chanukah. 1133 00:55:59,499 --> 00:56:01,179 În mai puţin de 24 de ore, 1134 00:56:01,219 --> 00:56:07,018 care în calendarul evreiesc, înseamnă aproximativ... 1135 00:56:07,053 --> 00:56:10,338 Aveţi un pix şi hârtie ? 1136 00:56:10,738 --> 00:56:11,978 Da. 1137 00:56:12,018 --> 00:56:13,658 Care ar fi asta ? 1138 00:56:13,698 --> 00:56:16,577 24, şi se duc lunar, nu ? 1139 00:56:16,617 --> 00:56:18,657 Dumnezeule, astea sunt greşite. 1140 00:56:19,057 --> 00:56:21,977 Du pe şapte. 1141 00:56:22,377 --> 00:56:26,977 Asta ar însemna 4 ani şi 3/4 într-un loc lunar. 1142 00:56:27,017 --> 00:56:27,777 Asta nu sună bine. 1143 00:56:28,216 --> 00:56:29,856 Asta e ! 1144 00:56:30,296 --> 00:56:33,216 În mai puţin de 24 de ore creştine, 1145 00:56:33,616 --> 00:56:40,695 Chanukah va doar o amintire. 1146 00:56:40,735 --> 00:56:43,175 Tiny Tim. 1147 00:56:43,215 --> 00:56:49,015 Crăciun fericit şi Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toţi. 1148 00:56:55,654 --> 00:56:57,334 Sfârşitul transmisiei. 1149 00:56:57,374 --> 00:56:58,174 Cum te simţi ? 1150 00:56:58,209 --> 00:56:58,974 Nu prea bine. 1151 00:56:59,014 --> 00:56:59,814 De ce ? 1152 00:56:59,854 --> 00:57:01,054 Am simţit că m-am împleticit. 1153 00:57:01,094 --> 00:57:02,334 Ai lovit fiecare punct, ai fost rău. 1154 00:57:02,369 --> 00:57:03,134 Nu cred că am fost rău. 1155 00:57:03,174 --> 00:57:04,414 Am crezut că eram... 1156 00:57:04,449 --> 00:57:05,214 Tu într-adevăr faci bine. 1157 00:57:05,254 --> 00:57:06,493 Am crezut că eram ca un fulg. 1158 00:57:06,528 --> 00:57:08,133 Vrei să stai jos ? 1159 00:57:08,173 --> 00:57:10,213 Cred că da. 1160 00:57:10,253 --> 00:57:12,753 Au, Dumnezeule, atenţie dracului la baston, 1161 00:57:12,768 --> 00:57:14,473 şchiop invalid ce eşti ! 1162 00:57:14,813 --> 00:57:15,613 Ei bine, asta doare, mulţumesc. 1163 00:57:15,653 --> 00:57:16,893 Ştii ce doare ? 1164 00:57:16,928 --> 00:57:18,133 Un baston pe faţă, asta doare. 1165 00:57:18,173 --> 00:57:19,772 Şi cuvintele rănesc, prietene, şi cuvintele rănesc ! 1166 00:57:19,812 --> 00:57:22,292 Pleacă de aici, piei din faţa mea ! 1167 00:57:22,332 --> 00:57:25,212 Am dormit în altă parte în seara asta ! 1168 00:57:25,247 --> 00:57:27,292 Ce e cu luminia aia roşie... Ce dracu ?! 1169 00:57:27,692 --> 00:57:30,612 Mă filmezi naibii ? 1170 00:57:32,691 --> 00:57:34,771 El nu este un Moş Crăciun onest. 1171 00:57:35,171 --> 00:57:36,851 Ei bine, se pare că am un avion de prins. 1172 00:57:36,891 --> 00:57:38,091 Du-te cu el, dragă. 1173 00:57:38,131 --> 00:57:39,331 Asta e prea mare pentru o singură persoană. 1174 00:57:39,371 --> 00:57:40,571 În niciun caz, e prea periculos. 1175 00:57:41,011 --> 00:57:43,930 Şi în plus, zilele mele de agăţat s-au dus. 1176 00:57:43,965 --> 00:57:45,570 Nu eşti târfa mea, Mordechai. 1177 00:57:45,610 --> 00:57:46,810 Trebuie să mă crezi ! 1178 00:57:46,850 --> 00:57:48,890 Am pierdut eu ceva ? 1179 00:57:48,930 --> 00:57:54,290 Este o poveste lungă, şefu, o poveste lungă şi dură. 1180 00:57:54,330 --> 00:57:57,209 Îţi explic după ce mă întorc de la salvarea ceasului. 1181 00:57:57,249 --> 00:57:58,889 Singur ! 1182 00:58:05,969 --> 00:58:08,049 El este la fel de nebun ca un vierme tăiat. 1183 00:58:08,084 --> 00:58:10,128 Urmăreşte-l, el va avea nevoie de ajutor. 1184 00:58:20,528 --> 00:58:22,167 Scuză-mă. 1185 00:58:23,887 --> 00:58:25,927 Carnea şi produsele lactate nu se amestecă deloc în terminal... 1186 00:58:25,967 --> 00:58:26,867 Mohelii trebuie să verifice maşinile lor de tuns... 1187 00:58:26,868 --> 00:58:28,407 [mohel- cel care face circumcizia evreilor] 1188 00:58:28,447 --> 00:58:29,647 Bună, vorbiţi engleza ? 1189 00:58:29,687 --> 00:58:31,727 Da, chello. 1190 00:58:35,086 --> 00:58:37,566 Chello. 1191 00:58:37,606 --> 00:58:40,886 Aş dori să închiriez cel mai mare Cadillac. 1192 00:58:40,926 --> 00:58:43,406 De preferinţă cu suspensie joasă, anvelope cu dungi albe. 1193 00:58:43,441 --> 00:58:45,486 Îmi pare rău, domnule. 1194 00:58:45,521 --> 00:58:48,365 Dar cineva tocmai a închiriat ultimul nostru Chadillac. 1195 00:58:52,125 --> 00:58:54,605 Ei bine, ce altceva mai ai ? 1196 00:58:55,045 --> 00:58:56,285 Ei bine, avem un Ch... 1197 00:58:56,325 --> 00:58:58,765 Este în regulă, orice ar fi, îl voi lua, e în regulă. 1198 00:59:52,440 --> 00:59:55,760 Ceasul Atomic Evreiesc. 1199 00:59:55,800 --> 00:59:57,840 Îl scuip dezgustat. 1200 01:00:00,360 --> 01:00:01,600 De ce ai scui... 1201 01:00:01,635 --> 01:00:02,839 Nu am vrut să fac asta, îmi pare rău. 1202 01:00:03,239 --> 01:00:04,079 Doar ce mi-a ieşit din gât. 1203 01:00:04,479 --> 01:00:05,759 Ei bine, am scuipat ca un efect dramatic. 1204 01:00:05,794 --> 01:00:07,799 Poate că nu ar trebui să stai chiar lângă mine cu acel baston. 1205 01:00:08,239 --> 01:00:12,399 Acum să te prind, micuţă căţea respingătoare ! 1206 01:00:12,439 --> 01:00:14,039 Aşteaptă ! 1207 01:00:19,878 --> 01:00:22,798 Suge sucul evreului ! 1208 01:00:30,677 --> 01:00:32,357 Te rog, nu face asta. 1209 01:00:32,397 --> 01:00:33,597 Ce ? 1210 01:00:34,037 --> 01:00:35,677 M-ai lovit. 1211 01:00:35,717 --> 01:00:36,517 Ei bine, eu nu pot... 1212 01:00:36,557 --> 01:00:38,997 Nu, tu doar râzi. 1213 01:00:39,877 --> 01:00:41,916 Nu, râde rău. 1214 01:00:41,956 --> 01:00:43,596 Te rog. 1215 01:00:43,636 --> 01:00:44,836 Las-o baltă. 1216 01:00:44,876 --> 01:00:46,076 Momentul s-a terminat, l-ai ucis. 1217 01:00:46,116 --> 01:00:47,756 E la fel de mort ca piciorul tău. 1218 01:00:55,235 --> 01:00:56,915 Să dansăm horă. 1219 01:00:56,950 --> 01:00:58,555 Tu eşti un horă ! 1220 01:01:00,275 --> 01:01:01,875 Pe el, băieţi ! 1221 01:01:16,034 --> 01:01:17,714 Mordechai, la 10:00 ! 1222 01:01:18,114 --> 01:01:20,193 Nu, e chiar la 06:00. 1223 01:01:20,593 --> 01:01:23,913 Nu, 10:00 al tău ! 1224 01:01:29,353 --> 01:01:30,153 Ce faci aici ? 1225 01:01:30,193 --> 01:01:31,432 Mordechai, te iubesc. 1226 01:01:31,472 --> 01:01:32,672 Nu te puteam lăsa să faci asta singur. 1227 01:01:33,072 --> 01:01:33,912 Şi eu te iubesc. 1228 01:01:33,952 --> 01:01:35,992 Îmi pare rău despre ieşirea mea post-coitală. 1229 01:01:36,392 --> 01:01:38,512 Am fost un pic cam sensibil. 1230 01:01:38,547 --> 01:01:41,392 Te iert. 1231 01:01:41,432 --> 01:01:43,911 Verifică ceasul, voi termina totul acolo. 1232 01:01:43,951 --> 01:01:45,151 Bine. 1233 01:01:55,951 --> 01:02:01,350 Atenţie, apus de soare iminent, avertisment, apus iminent... 1234 01:02:10,509 --> 01:02:11,749 Ce se întâmplă ? 1235 01:02:12,189 --> 01:02:13,429 Nu ştiu. 1236 01:02:13,829 --> 01:02:15,909 Mă simt cam obosit. 1237 01:02:20,069 --> 01:02:22,988 Ce se întâmplă ? De ce s-a oprit ? 1238 01:02:23,428 --> 01:02:25,508 Nu ştiu, poate că el a rămas fără muniţie. 1239 01:02:25,543 --> 01:02:27,588 Într-adevăr ? Ei bine, du-te şi verifică-l. 1240 01:02:30,908 --> 01:02:33,388 Ei bine ? 1241 01:02:33,428 --> 01:02:36,707 Se odihneşte la colţ. 1242 01:02:36,747 --> 01:02:38,387 Se odihneşte ? 1243 01:02:38,427 --> 01:02:40,467 Ce zi este ? 1244 01:02:40,507 --> 01:02:41,707 Suntem pe 20... 1245 01:02:41,747 --> 01:02:43,787 Nu, nu data, ziua, ziua, ziua ! 1246 01:02:43,827 --> 01:02:44,627 Este vineri. 1247 01:02:44,667 --> 01:02:45,867 Vineri, cât e ceasul ? 1248 01:02:46,267 --> 01:02:47,106 Nu ştiu, la apus ? 1249 01:02:47,146 --> 01:02:48,346 La apus ? 1250 01:02:48,386 --> 01:02:50,026 Oh, Doamne, de ce nu m-am gândit la acest lucru înainte ? 1251 01:02:50,066 --> 01:02:52,106 Este Sabatul ! 1252 01:02:52,146 --> 01:02:54,186 Ziua de odihnă a evreilor ! 1253 01:02:54,586 --> 01:02:55,866 Ei nici măcar nu se pot şterge la fund, 1254 01:02:56,266 --> 01:02:59,186 Lasă singuri oamenii în ziua de odihnă ! 1255 01:02:59,226 --> 01:03:00,425 Trebuie să-l batem ! 1256 01:03:00,465 --> 01:03:01,265 Chiar aici. 1257 01:03:01,305 --> 01:03:02,105 Nu, e prea lent. 1258 01:03:02,505 --> 01:03:03,345 Să facem acest lucru, haide ! 1259 01:03:03,745 --> 01:03:04,985 Să-l trezim. 1260 01:03:10,425 --> 01:03:12,904 Ei bine, bine, bine. 1261 01:03:12,944 --> 01:03:16,664 Se pare că Ciocanul ebraic are o slăbiciune, la urma urmelor. 1262 01:03:16,699 --> 01:03:20,824 Continuaţi extragerea Judayim-ului din ceas. 1263 01:03:20,859 --> 01:03:24,144 Tiny Tim, vreau să-l înveţi pe Ciocan care e 1264 01:03:24,184 --> 01:03:27,063 Spiritul Crăciunului. 1265 01:03:27,098 --> 01:03:29,543 Vrei să-i dau cadouri din toată inima ? 1266 01:03:29,583 --> 01:03:32,023 Cadouri frumoase împachetate în cartoane şi panglici ? 1267 01:03:32,463 --> 01:03:33,703 Castane coapte la vatră ? 1268 01:03:34,103 --> 01:03:35,383 Apoi merge repede la etaj sub o pilotă mare, 1269 01:03:35,783 --> 01:03:38,262 aşteptându-l treaz toată noaptea să vină Moşu şi să... 1270 01:03:38,302 --> 01:03:40,782 Stai puţin, tu eşti Moşu ! 1271 01:03:40,822 --> 01:03:42,422 Dă-ne un cadou, Moşu, dă-ne un cadou ! 1272 01:03:42,462 --> 01:03:46,582 Nu, căţeluşă amorţită şi tâmpită ! 1273 01:03:46,622 --> 01:03:49,942 Vreau să te omor. 1274 01:03:52,021 --> 01:03:53,661 Corect, îmi pare rău. 1275 01:03:54,101 --> 01:03:58,261 Moşu se întoarce la Polul Nord, 1276 01:03:58,296 --> 01:04:01,141 Unde va sărbători noua victorie 1277 01:04:01,581 --> 01:04:04,900 Cu nou-nouţul său brand: ciorapul călător ! 1278 01:04:12,020 --> 01:04:14,060 Aruncă o privire, Ciocanule. 1279 01:04:14,100 --> 01:04:18,219 Deja ceasul a început să piardă din energie. 1280 01:04:18,254 --> 01:04:20,699 Ce se întâmplă ? 1281 01:04:21,099 --> 01:04:23,619 Nu mai eşti vioi ? 1282 01:04:30,258 --> 01:04:32,778 Merry Kwanzaa, cioară. 1283 01:04:32,813 --> 01:04:35,018 E un grup de cântăreţi ? 1284 01:04:35,053 --> 01:04:36,258 Mordechai ! 1285 01:04:36,298 --> 01:04:38,338 Te-ai întors. 1286 01:04:38,378 --> 01:04:39,578 Ceasul ? 1287 01:04:39,978 --> 01:04:40,817 Încă ticăie. 1288 01:04:40,857 --> 01:04:43,337 Mulţumim pentru ajutor fraţiLOR noştri de la KLF, 1289 01:04:43,737 --> 01:04:45,417 Hanuka e în siguranţă de acum. 1290 01:04:45,452 --> 01:04:47,897 Mulţumesc lui Dumnezeu ! 1291 01:04:47,937 --> 01:04:50,817 De ce ai faţa asta lungă ? 1292 01:04:50,857 --> 01:04:53,296 Domnule, Moşu a prins-o pe Esther. 1293 01:04:53,336 --> 01:04:54,976 Esther a mea ? 1294 01:04:55,016 --> 01:04:56,616 Oh, Mordechai. 1295 01:04:56,656 --> 01:04:57,896 Te rog, mă vei ajuta ? 1296 01:04:57,931 --> 01:04:59,136 O iubesc, domnule. 1297 01:04:59,176 --> 01:05:00,776 Dacă nu te ajut, nu pot s-o iau de nevastă. 1298 01:05:01,216 --> 01:05:02,856 Mohammed Ali Abdul Rahim Paula a fost de acord să meargă cu mine 1299 01:05:02,896 --> 01:05:04,536 La Polul Nord într-o misiune de salvare. 1300 01:05:04,576 --> 01:05:05,776 Asta e corect, dragă. 1301 01:05:06,215 --> 01:05:07,455 O singură iubire. 1302 01:05:07,495 --> 01:05:09,095 Eşti un om bun. 1303 01:05:09,135 --> 01:05:10,775 Mulţumesc. 1304 01:05:10,815 --> 01:05:12,455 Mordechai. 1305 01:05:12,490 --> 01:05:16,575 Prin orice mijloace necesare, s-o aduci pe Esther înapoi la mine. 1306 01:05:16,615 --> 01:05:20,734 Şi ţi se permite să foloseşti arma supremă a iudaismului ! 1307 01:05:21,174 --> 01:05:23,654 Domnule, nu... 1308 01:05:24,094 --> 01:05:26,174 Nu cred că va fi necesar. 1309 01:05:26,214 --> 01:05:29,054 Mordechai, soarta fiicei mea stă 1310 01:05:29,094 --> 01:05:30,334 pe umerii tăi. 1311 01:05:30,374 --> 01:05:33,213 Da, domnule, am înţeles, nu vă voi dezamăgi. 1312 01:05:51,132 --> 01:05:53,212 Se pare că uşa din spate va fi cel mai bun pariu al nostru. 1313 01:05:53,247 --> 01:05:55,292 Să mergem. 1314 01:05:55,327 --> 01:05:58,611 Baruch atah... nu ştiu ce naiba spun. 1315 01:05:58,651 --> 01:06:01,531 Ce naiba faci, omule ? 1316 01:06:01,566 --> 01:06:03,171 Dacă te rogi laDumnezeu nu ne vei trece... 1317 01:06:03,211 --> 01:06:04,851 Peste acest zid. 1318 01:06:08,571 --> 01:06:09,850 Să mergem. 1319 01:06:21,090 --> 01:06:24,409 Ştii, nu trebuie să stai. 1320 01:06:24,444 --> 01:06:26,489 Oh, da. 1321 01:06:26,889 --> 01:06:28,529 Da, ştiam asta. 1322 01:06:31,049 --> 01:06:33,529 Bine, ascultă, înainte de a merge 1323 01:06:33,569 --> 01:06:36,848 am stabilit că produsul Moşului este conectat 1324 01:06:36,888 --> 01:06:40,208 la sistemul de alarmă stereotip XP-2000. 1325 01:06:40,608 --> 01:06:41,448 Sistem de alarmă stereotip. 1326 01:06:41,488 --> 01:06:42,688 Da, verifică afară. 1327 01:06:44,403 --> 01:06:46,008 Bine, cum trecem ? 1328 01:06:46,048 --> 01:06:47,687 Bine, alarma este declanşată dacă sistemul detectează orice 1329 01:06:47,727 --> 01:06:49,767 tendinţe non-viespe în interiorul clădirii. 1330 01:06:49,807 --> 01:06:52,247 De exemplu, dacă arunci cu o minge de baschet 1331 01:06:52,287 --> 01:06:53,927 sau te bucuri de o felie de pepene verde 1332 01:06:53,967 --> 01:06:56,007 sau foloseşti cuvântul "câoine", care este scris cu "âo", 1333 01:06:56,047 --> 01:06:57,247 Nu tipicicul "â", 1334 01:06:57,287 --> 01:06:58,927 În afara clădirii, 1335 01:06:58,962 --> 01:07:01,006 alarma va suna în şase feluri de shabbos, omule. 1336 01:07:01,041 --> 01:07:02,646 Ascultaţi, pisica ! 1337 01:07:03,086 --> 01:07:05,166 Doar pentru informarea ta, detest gustul pepenelui verde, 1338 01:07:05,566 --> 01:07:07,246 şi sunt un cumplit jucător de baschet. 1339 01:07:07,281 --> 01:07:08,046 Poţi săpa acest rahat ? 1340 01:07:08,086 --> 01:07:08,886 Am săpat. 1341 01:07:09,326 --> 01:07:09,726 Ai săpat ? 1342 01:07:09,766 --> 01:07:10,966 Am săpat. 1343 01:07:11,406 --> 01:07:14,285 Bine, înseamnă că sistemul e învechit, ar trebui să fie uşor. 1344 01:07:14,325 --> 01:07:15,965 Să mergem. 1345 01:07:43,003 --> 01:07:43,843 E liber, să mergem. 1346 01:07:44,243 --> 01:07:45,923 S-o facem. 1347 01:07:45,963 --> 01:07:47,563 Hei, mo, nu vrei acest penny ? 1348 01:07:47,603 --> 01:07:48,843 Ciocanule, nu ! 1349 01:07:50,082 --> 01:07:52,162 Alertă Jewdar, alerta Jewdar. 1350 01:07:52,202 --> 01:07:52,962 Rahat ! 1351 01:07:53,002 --> 01:07:54,642 Să mergem. 1352 01:08:00,042 --> 01:08:01,282 La dracu. 1353 01:08:01,722 --> 01:08:02,562 Tiny Tim. 1354 01:08:02,961 --> 01:08:04,641 Mă ocup eu de fundul lui cel punk, tu du-te după prietena sa. 1355 01:08:04,676 --> 01:08:05,881 Da. 1356 01:08:32,919 --> 01:08:34,159 Nenorocitul de Tiny Tim. 1357 01:08:34,199 --> 01:08:35,399 Nu ţi-am lăsa fundul său ţie ultima dată ? 1358 01:08:35,839 --> 01:08:36,239 Ba da. 1359 01:08:36,639 --> 01:08:37,479 De ce ? 1360 01:08:38,079 --> 01:08:39,319 Deoarece suntem amândoi Săgetători. 1361 01:08:39,359 --> 01:08:40,998 An încearcă să nu-l omor, dar mi-a tras-o. 1362 01:08:41,033 --> 01:08:43,078 Acum trebuie să fac ceea ce trebuia de la bun început ! 1363 01:08:43,113 --> 01:08:43,878 Nu ! 1364 01:08:43,918 --> 01:08:44,318 Da. 1365 01:08:44,358 --> 01:08:45,158 Nu ! 1366 01:08:45,193 --> 01:08:47,238 Da ! 1367 01:08:47,273 --> 01:08:50,558 Cârja mea ! 1368 01:08:50,598 --> 01:08:52,638 Cârja mea ! 1369 01:08:52,678 --> 01:08:55,117 Adu-mi cârja ! 1370 01:08:55,157 --> 01:08:58,437 Cârja mea ! La naiba. 1371 01:09:12,996 --> 01:09:15,916 Oh, uite, un bol de supă de bobiţe de matzah [pâine nedospită]! 1372 01:09:15,956 --> 01:09:17,156 Mmm, delicios. 1373 01:09:23,395 --> 01:09:25,075 Cârja mea ! 1374 01:09:26,355 --> 01:09:27,155 Îmi pare rău. 1375 01:09:41,554 --> 01:09:42,794 Aici. Oh, mulţumesc. 1376 01:09:42,834 --> 01:09:44,033 Voi lua asta. 1377 01:09:44,073 --> 01:09:45,313 Unde este vechea mea doamnă, mătuşa Crăciuniţa ? 1378 01:09:45,348 --> 01:09:46,953 Nu am să-ţi spun nimic, Ciocanule. 1379 01:09:46,993 --> 01:09:49,033 Va trebui să mă omori înainte să-ţi spun ceva. 1380 01:09:49,073 --> 01:09:51,553 Da, dar dacă te omor, atunci vei fi mort. 1381 01:09:51,953 --> 01:09:54,033 Bine punctat. 1382 01:09:54,073 --> 01:09:57,352 Mordechai, sunt aici, ajutor ! 1383 01:09:57,392 --> 01:09:59,432 Nu te îngrijora în privinţa lui. 1384 01:10:02,792 --> 01:10:05,272 A fost o lovitură de avertizare. 1385 01:10:05,312 --> 01:10:06,912 Mordechai, ajutor ! 1386 01:10:09,831 --> 01:10:11,511 A fost o lovitură de avertisment ! 1387 01:10:13,191 --> 01:10:15,671 Se pare că mesele te-au schimbat, Mordechai. 1388 01:10:15,711 --> 01:10:16,911 Acum nu mai eşti în stare să spui la revedere 1389 01:10:17,311 --> 01:10:18,991 preţioasei tale micuţa Edna. 1390 01:10:19,031 --> 01:10:20,231 Esther. 1391 01:10:20,271 --> 01:10:21,471 Numele ei este Esther. 1392 01:10:21,511 --> 01:10:23,170 Mi-e indiferent ! 1393 01:10:23,190 --> 01:10:24,390 Pa, pa, Mordechai. 1394 01:10:24,430 --> 01:10:26,070 Salută-l pe tatăl meu. 1395 01:10:26,110 --> 01:10:27,710 Bine, stai, stai, stai, stai puţin, bine ? 1396 01:10:27,750 --> 01:10:29,390 Ce e ? 1397 01:10:29,430 --> 01:10:31,470 Nu am vrut să am de a face cu asta dar nu-mi dai de ales. 1398 01:10:31,510 --> 01:10:32,710 Am să armez acum 1399 01:10:33,150 --> 01:10:36,869 cea mai periculoasă şi mortală armă din arsenalul evreiesc. 1400 01:10:44,789 --> 01:10:46,869 Ce, m-am zbătut tot drumul până aici pentru asta ? 1401 01:10:46,909 --> 01:10:48,948 Adică, am venit tot drumul până la Polu Nord doar pentru a ne lupta ? 1402 01:10:48,988 --> 01:10:50,188 Nu mâncăm ceva ? 1403 01:10:50,228 --> 01:10:51,428 Ţi-e foame ? 1404 01:10:51,468 --> 01:10:53,108 Adică, ce fel de răzbunător eşti tu ? 1405 01:10:53,148 --> 01:10:55,188 Îmi pare rău... nu m-am gândit, cred. 1406 01:10:55,228 --> 01:10:57,268 Oh, nu, nu ! 1407 01:10:57,668 --> 01:10:59,747 Nu o să daţi rahatul ăsta de vină evreiască pe mine. 1408 01:10:59,787 --> 01:11:01,427 Sunt mult mai puternică decât atât, Mordechai. 1409 01:11:01,467 --> 01:11:02,667 Bine, las-o baltă, nu contează. 1410 01:11:02,707 --> 01:11:03,507 Nu contează... ce ? 1411 01:11:03,547 --> 01:11:04,747 Nimic. 1412 01:11:04,787 --> 01:11:05,987 Spune-mi, ce e ? 1413 01:11:06,027 --> 01:11:07,667 Vreau doar să spun ce fel de gazdă 1414 01:11:07,707 --> 01:11:08,507 îşi tratează oaspeţii aşa. 1415 01:11:08,907 --> 01:11:09,747 Adică, Esther clar e nefericită 1416 01:11:10,147 --> 01:11:11,387 cu camera de oaspeţi pe care i-ai dat-o. 1417 01:11:11,827 --> 01:11:13,506 Ştii, eu transpir din greu peste tot 1418 01:11:13,541 --> 01:11:14,746 alergând după oameni care se-mpuşcă. 1419 01:11:14,786 --> 01:11:15,986 Opreşte asta ! 1420 01:11:16,386 --> 01:11:17,626 Ce fel de pardoseală e asta, oricum ? 1421 01:11:17,666 --> 01:11:18,466 Picioarele mele mă omoară. 1422 01:11:18,506 --> 01:11:19,706 Opreşte-te ! 1423 01:11:28,465 --> 01:11:29,705 Nu contează, ştii ce ? 1424 01:11:29,745 --> 01:11:30,945 Nu contează... 1425 01:11:30,985 --> 01:11:34,305 Nu, te rog, opreşte-te, ia arma mea. 1426 01:11:34,340 --> 01:11:35,105 Nu. 1427 01:11:35,145 --> 01:11:36,385 Ia arma. 1428 01:11:36,420 --> 01:11:37,185 Ia-o ! 1429 01:11:37,624 --> 01:11:38,464 Las-o baltă ! 1430 01:11:38,499 --> 01:11:40,544 Nu ! Insist ca tu să iei arma ! 1431 01:11:40,579 --> 01:11:41,344 Într-adevăr ? 1432 01:11:41,784 --> 01:11:42,584 Doar ia-o ! 1433 01:11:42,624 --> 01:11:43,424 Adică, dacă avem de-a face cu o afacere mare... 1434 01:11:43,864 --> 01:11:44,704 Te rog, pune un glonţ chiar aici. 1435 01:11:45,104 --> 01:11:46,784 Trage un glonţ în capul meu, scapă-mă de mizerie, te rog. 1436 01:11:47,184 --> 01:11:48,424 Ciocanule ! 1437 01:11:48,464 --> 01:11:49,264 Eşti bine ? 1438 01:11:49,664 --> 01:11:50,503 Totul e cuşer, omule. 1439 01:11:50,543 --> 01:11:51,743 L-ai prins ? 1440 01:11:51,783 --> 01:11:53,023 Da, l-am prins. 1441 01:11:56,343 --> 01:11:57,983 Oh, rahat ! 1442 01:11:58,023 --> 01:12:02,143 El a pus vina evreiască în fundul tău, nu-i aşa ? 1443 01:12:02,183 --> 01:12:03,422 Mordy ! 1444 01:12:03,822 --> 01:12:05,502 Esther. 1445 01:12:05,537 --> 01:12:06,742 Eşti în regulă ? 1446 01:12:06,782 --> 01:12:07,982 Sunt bine, cred că da. 1447 01:12:08,022 --> 01:12:09,662 Nu ştiu, poate că eu nu sunt în regulă. 1448 01:12:09,697 --> 01:12:10,902 Asta este o slipknot. [un nod făcut cu o buclă ?] 1449 01:12:10,942 --> 01:12:12,982 Îţi dai seama că ai putea anula singur. 1450 01:12:13,022 --> 01:12:14,622 Taci. 1451 01:12:17,181 --> 01:12:18,781 Ed Koch ? 1452 01:12:18,821 --> 01:12:20,461 Cum mă descurc ? 1453 01:12:20,501 --> 01:12:22,541 Ce faci, eşti legat de un scaun ! 1454 01:12:22,581 --> 01:12:24,621 Mordechai, mulţumesc lui Dumnezeu eşti aici. 1455 01:12:24,661 --> 01:12:26,701 Voi doi vă cunoaşteţi ? 1456 01:12:26,741 --> 01:12:28,380 Acelaşi templu. 1457 01:12:28,415 --> 01:12:30,020 Trebuie să ne despărţim, la revedere, băieţi. 1458 01:12:30,060 --> 01:12:30,860 Ia-o uşor, omule. 1459 01:12:31,260 --> 01:12:32,540 Hei, ştii, 1460 01:12:32,575 --> 01:12:34,180 Poate poţi face ceva acestor tichete de parcare. 1461 01:12:36,260 --> 01:12:37,940 L-am prins, mo. 1462 01:12:37,980 --> 01:12:40,859 Nici nu pot sta să mă uit la partea din spate a capului. 1463 01:12:40,894 --> 01:12:42,939 Ridică-te, Moş proxenet ! 1464 01:12:42,974 --> 01:12:44,179 Haide. 1465 01:12:44,219 --> 01:12:45,819 Stai puţin. 1466 01:12:45,859 --> 01:12:49,179 Înainte de a merge, îmi pare rău, trebuie să închid aici. 1467 01:12:49,214 --> 01:12:51,259 Ştii unde te-ai încurcat ? 1468 01:12:51,294 --> 01:12:54,578 Nu ai înţeles care este adevăratul sens al Hanukăi. 1469 01:12:54,618 --> 01:12:58,298 Bine, care este adevărata sa semnificaţie ? 1470 01:13:05,818 --> 01:13:07,457 Asta e o întrebare foarte, foarte bună. 1471 01:13:09,577 --> 01:13:13,297 Ei bine, ştii tu, cu siguranţă are ceva de-a face cu... 1472 01:13:13,337 --> 01:13:14,537 Dreidelele. [titireze evreieşti de Hanuka] 1473 01:13:14,577 --> 01:13:16,617 Bine, bine. 1474 01:13:16,657 --> 01:13:21,176 Clătite de cartofi. 1475 01:13:21,216 --> 01:13:23,256 Şi un fel de ulei miracol care a ţinut opt zile, 1476 01:13:23,696 --> 01:13:24,936 Şi asta, prietene, ar fi fost de ajuns pentru tine. 1477 01:13:25,336 --> 01:13:27,016 Corect. 1478 01:13:27,056 --> 01:13:28,696 Să mergem, căţea. 1479 01:13:28,731 --> 01:13:31,176 Eu şi cu băieţii trebuie să-ţi cuantificăm fundul. 1480 01:13:35,335 --> 01:13:38,255 Esther Bloomenbergensteinenthal, 1481 01:13:38,295 --> 01:13:39,895 te măriţi cu mine ? 1482 01:13:48,254 --> 01:13:50,294 Ei bine, a fost mama mea. 1483 01:13:53,654 --> 01:13:57,813 Da, aş renunţa bucuroasă la nume meu pentru a fi soţia ta. 1484 01:13:58,213 --> 01:14:00,693 Ai făcut-o foarte fericită pe mama mea dar şi pe mine. 1485 01:14:08,973 --> 01:14:13,532 Shabbat Shalom la toată lumea ! 1486 01:14:13,572 --> 01:14:17,692 Şi Crăciun fericit tuturor prietenilor noştri ne-evrei, Monchi. 1487 01:14:17,732 --> 01:14:20,212 Şi aş dori să profit de această oportunitate, 1488 01:14:20,252 --> 01:14:24,771 dacă îmi permiteţi, ca să ţin un toast pentru Adoshem, 1489 01:14:24,811 --> 01:14:27,251 care m-a binecuvântat foarte mult anul trecut, 1490 01:14:27,691 --> 01:14:31,011 cu o logodnică frumoasă şi cu o mamă minunată. 1491 01:14:31,051 --> 01:14:33,091 Şi cu oportunitatea de a-i ajuta pe fraţii şi surorile mele 1492 01:14:33,131 --> 01:14:34,770 din comunitatea evreiască. 1493 01:14:35,170 --> 01:14:36,010 Shalom ! 1494 01:14:36,050 --> 01:14:37,250 Shalom. 1495 01:14:37,290 --> 01:14:38,930 Ei bine, mă bucur că eşti în siguranţă, bubbe shayna. 1496 01:14:38,970 --> 01:14:41,410 Şi mănânci de sabat de la mama ta. 1497 01:14:41,450 --> 01:14:43,090 Dar, cu toată atenţia ziarelor şi a televiziunelor 1498 01:14:43,490 --> 01:14:46,810 ai crede că eşti ceva de genu papa de la Roma... 1499 01:14:46,850 --> 01:14:50,969 Ei bine, mamă, am salvat Hanuka. 1500 01:14:51,009 --> 01:14:53,489 Vreau să zic, să fim sinceri, Mordechai. 1501 01:14:53,529 --> 01:14:55,129 Nu este una dim marile sărbători ! 1502 01:14:55,169 --> 01:14:56,809 Nu este, ai dreptate. 1503 01:14:56,849 --> 01:15:00,128 Acum, dacă ai fi salvat Yom Kippur sau Paştele, 1504 01:15:00,568 --> 01:15:02,648 ai putea avea cu ce să te lauzi. 1505 01:15:02,683 --> 01:15:05,128 Prietena mea, Marie, fiul ei, bancherul de investiţii, 1506 01:15:05,168 --> 01:15:07,208 au realizat împreună o fuziune mare. 1507 01:15:07,608 --> 01:15:08,888 Da. 1508 01:15:08,923 --> 01:15:10,128 El este un pedofil, ştiai asta ? 1509 01:15:10,168 --> 01:15:11,368 El se plimbă şi se ia de băieţei în parc. 1510 01:15:11,408 --> 01:15:12,208 Asta vrei să facă fiul tău ? 1511 01:15:12,607 --> 01:15:13,447 Hei ! 1512 01:15:13,487 --> 01:15:14,687 Îmi pare rău, dintr-o dată, nu este suficient. 1513 01:15:15,127 --> 01:15:15,927 Nu este suficient că fiul tău a salvat Hanuka ? 1514 01:15:15,967 --> 01:15:17,607 Ei bine, am înţeles. 1515 01:15:17,647 --> 01:15:18,847 Ei bine, ştii ce ? E destul de bun. 1516 01:15:18,887 --> 01:15:20,527 Şi eu sunt destul de bun. 1517 01:15:20,567 --> 01:15:22,167 Şi eu plec de aici până nu-mi vei spune... 1518 01:15:22,207 --> 01:15:24,247 Mazel Tov ! [Noroc !] 1519 01:15:24,287 --> 01:15:25,926 Am s-o pleznesc cu un peşte. 1520 01:15:25,966 --> 01:15:27,606 Am s-o bat cu un mare peşte alb. 1521 01:15:28,006 --> 01:15:30,086 Mica ta poponeaţă are nevoie de aerisire ? 1522 01:15:30,126 --> 01:15:31,326 Să vedem. 1523 01:15:31,366 --> 01:15:32,566 Noi mănâncăm ! 1524 01:15:32,606 --> 01:15:34,646 Poftim, expiră. 1525 01:15:34,686 --> 01:15:35,926 Ei bine, eu am terminat. 1526 01:15:36,326 --> 01:15:38,805 Ai făcut un caca minunat în scutecele tale ! 1527 01:15:38,845 --> 01:15:41,725 Mazel Tov a făcut o caca minunată în scutece ! 1528 01:15:41,765 --> 01:15:44,645 Dintr-odată, raahtul din scutecul pisicii tale 1529 01:15:44,685 --> 01:15:46,325 e mai importantă decât salvarea de către fiul tău 1530 01:15:46,360 --> 01:15:47,565 a unei nenorocite de sărbători evreieşti. 1531 01:15:47,605 --> 01:15:49,205 Las-o baltă ! 1532 01:15:50,884 --> 01:15:53,804 Deci, ce planuri ai după ce faci nuntă ? 1533 01:15:53,844 --> 01:15:54,644 Să te omor. 1534 01:15:56,224 --> 01:15:56,872 Ei bine, pentru început, 1535 01:15:56,873 --> 01:15:58,384 noi o să petrecem luna de miere o săptămână în Boca. 1536 01:15:58,404 --> 01:16:00,044 Şi apoi când ne întoarcem, 1537 01:16:00,084 --> 01:16:02,124 Mordy a zis că îşi va lua un stabil 1538 01:16:02,144 --> 01:16:06,302 loc de muncă şi bine plătit în calitate de consultant al JJL, nu ? 1539 01:16:06,683 --> 01:16:09,203 Nu aş putea fi mai fericită pentru amândoi ! 1540 01:16:09,238 --> 01:16:10,003 Ştiu ! 1541 01:16:10,043 --> 01:16:12,923 Mulţumesc, mulţumesc. 1542 01:16:15,477 --> 01:16:17,922 Ai auzit ce am auzit ? 1543 01:16:17,942 --> 01:16:21,272 Cred că am auzit că noul Moş Crăciun şi-a luat în primire locul de muncă. 1544 01:16:21,282 --> 01:16:24,162 Haide. 1545 01:16:24,562 --> 01:16:26,242 Am uitat să te întreb. 1546 01:16:26,282 --> 01:16:28,721 Cine a fost pus responsabil ca noul Moş Crăciun ? 1547 01:16:28,761 --> 01:16:30,401 Ei bine, din moment ce Moş Crăciun vă trăi restul zilelor sale 1548 01:16:30,441 --> 01:16:32,081 la o casă de nebuni religioşi, 1549 01:16:32,481 --> 01:16:33,721 Şi pentru că nu are moştenitori de sânge, 1550 01:16:33,761 --> 01:16:35,801 Frontul Kwanzaa de Eliberare şi Liga Evreiască a Justiţiei 1551 01:16:35,841 --> 01:16:37,041 A decis ca întregul proces de alegere a lui Moş Crăciun 1552 01:16:37,461 --> 01:16:39,141 să fie prin vot democratic. 1553 01:16:39,561 --> 01:16:42,070 Suntem cu toţii foarte mulţumiţi de primul nostru Moş Crăciun ales. 1554 01:16:42,080 --> 01:16:43,720 Oh, uite. 1555 01:16:43,760 --> 01:16:46,640 Acolo el este acum. 1556 01:16:47,040 --> 01:16:51,600 Crăciun fericit, negrilor, şi un fericit an evreiesc ! 1557 01:16:52,610 --> 01:16:57,599 Traducere: Terraflorin 1558 01:16:58,033 --> 01:17:03,899 Sincronizare: • per_SEMPRE • Subs.ro Team @ www.subs.ro 109009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.