All language subtitles for we-were-soldiers_dutch-28440

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:05,896 Dit zijn de ware gebeurtenissen van november 1965-- 2 00:00:05,996 --> 00:00:08,494 De 'La Drang Valley' in Vietnam-- 3 00:00:08,594 --> 00:00:11,191 een plek welk ons land zich niet herinnert... 4 00:00:11,291 --> 00:00:13,689 ...in een oorlog die het niet begrijpt. 5 00:00:15,088 --> 00:00:17,286 Dit verhaal is een testament voor de jonge Amerikanen... 6 00:00:17,286 --> 00:00:19,284 ...die stierven in de Vallei des Dood... 7 00:00:19,284 --> 00:00:21,781 ...en een eerbetoon aan de jonge mannen van het volksleger van Vietnam... 8 00:00:21,781 --> 00:00:24,779 ...die stierven door ons toedoen op die plek. 9 00:00:27,076 --> 00:00:29,974 Om dit verhaal te vertellen, moet ik bij het begin beginnen. 10 00:00:31,772 --> 00:00:33,670 Maar waar begint 't? 11 00:00:36,068 --> 00:00:39,665 Misschien in juni 1954, toen de Franse 'Group Mobile 100'... 12 00:00:39,765 --> 00:00:42,562 ...in dezelfde centrale hooglanden van Vietnam trok... 13 00:00:42,662 --> 00:00:45,060 ...waar wij 11 jaar later zouden zijn. 14 00:03:42,793 --> 00:03:45,590 Misschien begint het verhaal in Amerika... 15 00:03:45,690 --> 00:03:49,487 ...toen het leger zich voor 't eerst realiseerde dat een nieuw soort oorlog op hun afkwam. 16 00:03:49,587 --> 00:03:52,184 Het Witte Huis voorziet een escalatie en wil een overwinning... 17 00:03:52,184 --> 00:03:54,182 ...op grotmensen in zwarte pyama's. 18 00:03:54,182 --> 00:03:56,780 Wij zouden niet daar zijn als ze niet reeds het Franse leger verslagen hadden. 19 00:03:56,880 --> 00:03:59,777 Het Franse leger? Wat is dat? 20 00:03:59,877 --> 00:04:03,074 Het probleem in Vietnam is het terrein-- jungles, bergen, rivieren. 21 00:04:03,174 --> 00:04:04,573 Manoeuvres: een nachtmerrie. 22 00:04:04,673 --> 00:04:07,970 We hebben een plan om helicopters te gebruiken-- de strijd in en er weer uit. 23 00:04:08,069 --> 00:04:10,068 Ze willen dat jij het idee uittest. 24 00:04:10,167 --> 00:04:12,865 Het zal een verdomd goede gevechtsleider vereisen. 25 00:04:12,965 --> 00:04:15,463 Ik ken een jonge kolonel-luitenant genaamd Hal Moore. 26 00:04:15,463 --> 00:04:17,461 Hij leidde een gevechtscompagnie in Korea. 27 00:04:17,461 --> 00:04:20,158 Daarna, bood hij zich vrijwillig aan om experimentele parachutes te testen. 28 00:04:20,258 --> 00:04:23,855 Experimentele parachutes? Klinkt als de juiste vent. 29 00:04:23,955 --> 00:04:28,350 De andere kant van de berg was alles wat hij kon zien 30 00:04:28,450 --> 00:04:32,447 was alles wat hij kon zien was alles wat hij kon zien 31 00:04:32,546 --> 00:04:37,542 De andere kant van de berg was alles wat hij kon zien 32 00:04:37,642 --> 00:04:41,338 De beer ging over de berg De beer ging over de berg 33 00:04:41,438 --> 00:04:42,837 De beer ging over de berg 34 00:04:42,937 --> 00:04:46,533 Zullen we maar weer teruggaan naar �Bingo�? Wat zeg je? �Bingo.� 35 00:04:47,732 --> 00:04:49,830 B-I-N-G-O 36 00:04:49,830 --> 00:04:51,529 B-I-N-G-O 37 00:04:51,629 --> 00:04:53,627 B-I-N-G-O 38 00:04:53,627 --> 00:04:56,025 En Bingo was zijn naam-o 39 00:05:13,908 --> 00:05:17,005 Tom, hoeveel weet je over onze nieuwe kolonel? 40 00:05:17,105 --> 00:05:18,703 Hij was in Korea... 41 00:05:18,703 --> 00:05:21,101 ...is afgestudeerd in Internationale Relaties aan Harvard. 42 00:05:21,201 --> 00:05:24,598 Harvard? Hij is toch niet een van die academische slapjanussen, toch? 43 00:05:24,698 --> 00:05:26,096 Hal Moore? 44 00:05:26,196 --> 00:05:28,394 Zal ik een van die pakken? 45 00:06:18,947 --> 00:06:22,344 Kom op, Too Tall. Geef me je beste slag! 46 00:06:24,042 --> 00:06:26,939 Zagen jullie dat, sportfans? Zagen jullie dat? 47 00:06:27,039 --> 00:06:29,537 Snakeshit jaagt die bal naar de maan, baby! 48 00:06:29,637 --> 00:06:32,035 Raak het thuishonk aan man! Raak het thuishonk aan man! 49 00:06:32,134 --> 00:06:34,332 En hij komt eraan! 50 00:06:34,432 --> 00:06:37,529 - Hier komt hij! - Nee, hij komt niet. 51 00:06:41,825 --> 00:06:44,023 Je bent uit! Je bent uit! 52 00:06:44,123 --> 00:06:47,320 Onzin! Geen wonder dat je niet kunt vliegen. Je kan niet kijken. 53 00:06:49,818 --> 00:06:51,716 Ik geloof dat je uit bent. 54 00:06:59,009 --> 00:07:01,707 - Ben je een piloot? - 'Te lang', sir. 55 00:07:01,707 --> 00:07:04,704 - Ja, dat zie ik. - U roept, wij komen. 56 00:07:07,401 --> 00:07:09,300 - Kan ik je spreken, Crandall? - Ja, sir. 57 00:07:10,399 --> 00:07:11,498 - Uit. - Binnen. 58 00:07:11,598 --> 00:07:13,696 - Uit. - Binnen. 59 00:07:15,494 --> 00:07:17,492 - Kan ik je drankje aanbieden? - Tuurlijk. 60 00:07:17,492 --> 00:07:18,991 Dank je. 61 00:07:18,991 --> 00:07:22,288 Dus je mannen noemen je �Snakeshit�. 62 00:07:22,288 --> 00:07:25,984 Dat is een koosnaam van mijn strijdmakkers, sir... 63 00:07:26,084 --> 00:07:28,082 ...omdat ik lager vlieg dan slangenstront 64 00:07:28,182 --> 00:07:32,178 Nou, ik heb een probleem, Snakeshit, en ik denk dat jij de oplossing bent. 65 00:07:32,278 --> 00:07:34,776 Ik ben al veel dingen genoemd, kolonel, maar nog nooit een oplossing. 66 00:07:34,876 --> 00:07:37,473 Weet jij wat luchtcavalerie werkelijk betekent? 67 00:07:37,473 --> 00:07:41,769 Je vliegt vijandig gebied binnen, in de minderheid, 10,000 kilometer van thuis. 68 00:07:41,869 --> 00:07:44,067 Soms is het strijdveld niet groter dan een voetbalveld. 69 00:07:44,167 --> 00:07:48,463 En als de helicopters niet meer komen, worden we allemaal afgeslacht. 70 00:07:48,563 --> 00:07:51,460 Dus, ik zou denken, dat helicopterpiloten niet de hel invliegen voor vreemden... 71 00:07:51,560 --> 00:07:54,058 dus... ik ben Hal Moore. 72 00:07:54,158 --> 00:07:56,256 Weet ik, sir. Waarom wij? 73 00:07:57,455 --> 00:08:01,551 Nou, jullie kerels zien er bescheten uit, maar jullie uitrusting is onberispelijk. 74 00:08:02,450 --> 00:08:05,547 Gisteren was het zondag. Jullie hoefden niet te oefenen, maar jullie deden 't wel. 75 00:08:05,647 --> 00:08:07,445 Jullie hebben piloten, zoals dat 'Too Tall' figuur. 76 00:08:07,545 --> 00:08:10,542 Hij valt ver buiten de grenzen van de legervoorschriften. 77 00:08:10,642 --> 00:08:13,040 Ze willen met jou vliegen voor een bepaalde reden. 78 00:08:13,140 --> 00:08:15,038 Ik schat dat het is, omdat ze denken dat je de beste bent. 79 00:08:15,138 --> 00:08:17,736 Het is omdat ik alleen de stommelingen aanneem, sir. 80 00:08:21,832 --> 00:08:23,830 Ik neem aan dat ik geen keus in dit alles heb. 81 00:08:23,830 --> 00:08:26,527 Dat heb je zeker niet. 82 00:08:27,626 --> 00:08:29,325 Zou het voor geen goud willen missen. 83 00:08:29,325 --> 00:08:31,822 Op de luchtcavalerie. 84 00:08:39,815 --> 00:08:41,214 Goedemorgen, Sergeant-Majoor. 85 00:08:41,313 --> 00:08:44,311 Hoe weet jij wat voor soort verdomde dag het is? 86 00:08:52,003 --> 00:08:55,500 Groep! Geef Acht! 87 00:09:19,777 --> 00:09:21,876 Op de plaats rust, heren. 88 00:09:23,574 --> 00:09:25,672 Welkom bij de nieuwe cavalerie. 89 00:09:27,171 --> 00:09:29,169 We zullen de strijd inrijden. 90 00:09:30,467 --> 00:09:33,465 En dit... zal ons paard zijn. 91 00:09:58,241 --> 00:10:01,738 Je hoeft 't niet te vangen. Je hoeft 't niet te voeren. 92 00:10:03,337 --> 00:10:04,835 Maar ik kan jullie verzekeren... 93 00:10:05,934 --> 00:10:10,230 ...dat noch de nieuwe technologie noch jullie status van officier... 94 00:10:10,330 --> 00:10:12,628 ...jullie voor het gevaar zal behoeden. 95 00:10:14,826 --> 00:10:17,823 Sergeant-majoor Plumley en ik komen van de paratroepen... 96 00:10:17,923 --> 00:10:21,520 ...waar de officier altijd de eerste is, die uit het vliegtuig is. 97 00:10:22,619 --> 00:10:24,517 Want om je instincten te volgen... 98 00:10:24,617 --> 00:10:27,614 ...en je mannen te inspireren door jouw voorbeeld... 99 00:10:29,212 --> 00:10:33,508 ...moet je bij ze zijn, waar het metaal het vlees ontmoet. 100 00:10:34,408 --> 00:10:37,105 Sergeant-majoor Plumley maakte alle vier de strijdsprongen... 101 00:10:37,205 --> 00:10:39,803 ...in het 82ste Airborne tijdens de 2de wereldoorlog. 102 00:10:39,803 --> 00:10:41,901 Sicili�, Salerno, Normandi�... 103 00:10:42,000 --> 00:10:45,098 ...en Holland, plus nog een in Korea. 104 00:10:46,996 --> 00:10:50,093 Hij luistert naar mij en alleen naar mij. 105 00:10:50,193 --> 00:10:53,090 Nu, ik hoop dat jullie heren van oefening houden... 106 00:10:53,190 --> 00:10:55,488 ...want ik en de sergeant-majoor-- 107 00:10:56,687 --> 00:10:58,685 we zijn er gek op. 108 00:11:00,583 --> 00:11:04,280 Drie slag en je bent niet uit! 109 00:11:04,379 --> 00:11:07,277 Er is altijd nog een ding meer wat je kunt doen. 110 00:11:18,466 --> 00:11:19,865 Daar gaan we, jongens. 111 00:11:19,965 --> 00:11:22,163 Ga! Ga! Ga! Nu! 112 00:11:22,263 --> 00:11:24,361 - Twee. - Laat gaan! 113 00:11:24,461 --> 00:11:26,459 Drie. 114 00:11:26,459 --> 00:11:27,858 Wij zijn weg hier! 115 00:11:28,956 --> 00:11:30,955 - Aardig goed, h�? - Aardig goed. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,251 Er is slechts een ding verkeerd. 117 00:11:36,250 --> 00:11:39,547 Ben scherp! Wij zullen het beste peloton in dit bataljon zijn! 118 00:11:39,646 --> 00:11:42,044 Zorg dat jullie klaar zijn daarbinnen! Laat gaan! Laat gaan! 119 00:11:42,144 --> 00:11:44,742 Ok�! Jullie officier is dood! 120 00:11:44,842 --> 00:11:46,840 - Wat doe je dan? Wat doe je dan? - Allereerst-- 121 00:11:46,840 --> 00:11:49,837 Ok�, hij aarzelde. Hij is dood. Wat doe je dan? 122 00:11:49,837 --> 00:11:52,035 - Ga uit de helicopter! - Ga uit de helicopter. 123 00:12:01,026 --> 00:12:02,525 Hou de derde tegen. 124 00:12:03,624 --> 00:12:05,123 Kom hier. 125 00:12:05,223 --> 00:12:08,719 Savage, jij leert het van de man boven je... 126 00:12:08,819 --> 00:12:11,117 ...en jij leert het aan de man onder je in rang. 127 00:12:11,217 --> 00:12:13,115 Dat geldt voor iedere man in deze groep. 128 00:12:13,215 --> 00:12:14,814 - Begrepen? - Ja, sir! 129 00:12:14,913 --> 00:12:17,511 Wij zullen onder vuur landen, heren 130 00:12:20,808 --> 00:12:22,207 Mannen zullen sterven. 131 00:12:29,500 --> 00:12:31,198 Hebben jullie je gebeden al gedaan? 132 00:12:33,496 --> 00:12:35,194 Kom op. Ik zal ze met jullie doen. 133 00:12:36,393 --> 00:12:38,391 - In de rij. - Geef me die beer. 134 00:12:41,089 --> 00:12:43,886 Ok�. Klaar. Af. 135 00:12:43,986 --> 00:12:47,383 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 136 00:12:47,483 --> 00:12:50,680 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met U. 137 00:12:50,680 --> 00:12:52,578 Gezegend zijt gij onder de vrouwen... 138 00:12:52,678 --> 00:12:54,277 ...en gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. 139 00:12:54,376 --> 00:12:57,074 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars-- 140 00:12:57,174 --> 00:12:59,172 Cecile, ik hoor je niet bidden, schat. 141 00:13:00,671 --> 00:13:04,367 Ik wil geen katholiek zijn. Ik wil een �Nethodist� zijn zoals Mam. 142 00:13:04,367 --> 00:13:06,265 Wil je dat? 143 00:13:06,365 --> 00:13:08,463 En waarom is dat, schat? 144 00:13:08,563 --> 00:13:10,661 Zodat ik kan bidden wat ik maar wil. 145 00:13:11,560 --> 00:13:12,859 Dat is een zonde. 146 00:13:12,859 --> 00:13:14,857 Nee, dat is geen zonde. 147 00:13:14,857 --> 00:13:18,054 God heeft je alleen maar koppig gemaakt. Het is geen zonde. 148 00:13:18,154 --> 00:13:21,651 Ik zal je wat vertellen. Wil je-- 149 00:13:21,751 --> 00:13:24,248 Wil je bidden en God danken voor onze familie? 150 00:13:25,347 --> 00:13:28,644 - Ja, sir. - Dat is goed. Laten we dat doen. 151 00:13:28,744 --> 00:13:32,241 Heilige Maria, vol van genade, de Heer is met u. 152 00:13:32,341 --> 00:13:34,439 Gezegend zijt gij onder de vrouwen... 153 00:13:34,439 --> 00:13:36,637 ...en gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. 154 00:13:42,232 --> 00:13:44,729 Ik kan je horen lachen, weet je, zelfs hier binnen. 155 00:13:44,829 --> 00:13:47,627 Ik lach niet. Ik verbaas me. 156 00:13:47,627 --> 00:13:49,924 Verbazen? Om wat? 157 00:13:50,024 --> 00:13:52,322 Dat jij koppigheid ontdekt bij je kinderen... 158 00:13:52,422 --> 00:13:54,920 ...en denkt dat het van ieder ander dan van jezelf afkomt. 159 00:13:55,020 --> 00:13:56,418 - Ja? - Mm-hmm. 160 00:13:59,915 --> 00:14:02,313 Ik zal je wat geven om te grinniken. 161 00:14:05,710 --> 00:14:07,108 Hij is een wildeman. 162 00:14:25,291 --> 00:14:27,989 - Als ik bid-- - Mm-hmm. 163 00:14:28,089 --> 00:14:29,487 wat ik maar wil-- 164 00:14:30,886 --> 00:14:32,784 Ik dank God voor jou. 165 00:14:46,971 --> 00:14:48,969 Prachtige ochtend, Sergeant-majoor. 166 00:14:48,969 --> 00:14:51,467 Wat ben jij nu weer, een klote weerman? 167 00:14:54,464 --> 00:14:57,861 Kijk eens wat ik gevonden heb voor de nieuwe honkbalspeler. 168 00:14:57,861 --> 00:15:00,259 - Stuurden ons nog een zooitje officieren. - Uh-huh. 169 00:15:00,358 --> 00:15:02,856 Echt groen. Moeten ze flink trainen. 170 00:15:02,856 --> 00:15:05,254 Doet me denken dat ik een nieuwe afdeling begin. 171 00:15:05,354 --> 00:15:07,352 Ze hebben ook nieuwe geweren gestuurd. De M-16. 172 00:15:07,452 --> 00:15:09,450 Dat zou een aardig goed wapen moeten zijn. 173 00:15:09,450 --> 00:15:11,448 Een hoop plastic. 174 00:15:11,448 --> 00:15:15,944 Lijkt me een BB wapen. Denk dat ik me maar bij mijn pistool hou. 175 00:15:16,044 --> 00:15:19,041 Denk je dat we dicht genoeg bij de vijand komen om dat te gebruiken? 176 00:15:19,141 --> 00:15:20,639 Wat denkt u, sir? 177 00:15:21,539 --> 00:15:23,836 Een leider moet rustig en kalm blijven. 178 00:15:23,936 --> 00:15:27,833 En als tweede, moet hij leren om explosies te negeren... 179 00:15:27,833 --> 00:15:30,630 ...de hitte en het stof, het geschreeuw van de gewonden. 180 00:15:31,729 --> 00:15:35,326 Dit is normaal op een slagveld. Normaal! 181 00:15:49,113 --> 00:15:52,210 Fortran, je moet een compagnie sturen om de linkerflank te versterken. 182 00:15:52,210 --> 00:15:55,807 - Waar kom dat vandaan? - Dat zijn onze adviseurs in Vietnam. 183 00:15:55,906 --> 00:15:58,804 De nieuwe radio pikt atmosferische reflecties op. 184 00:16:17,386 --> 00:16:19,384 Toen Crazy Horse een baby was... 185 00:16:23,481 --> 00:16:26,977 ...werd hij gevoed door de borst van iedere vrouw in de stam. 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,573 De Sioux voedden hun kinderen zo op. 187 00:16:32,572 --> 00:16:34,071 Iedere krijger... 188 00:16:35,070 --> 00:16:37,068 ...noemde iedere vrouw in de stam "moeder". 189 00:16:38,167 --> 00:16:40,565 Iedere oudere krijger noemden ze "grootvader". 190 00:16:40,665 --> 00:16:43,862 Nu, waar 't om gaat is dat ze vochten als een familie. 191 00:16:45,560 --> 00:16:47,458 Zorg voor onze mannen. 192 00:16:48,557 --> 00:16:51,554 Leer ze om voor elkaar te zorgen. 193 00:16:51,554 --> 00:16:53,552 Want als dit begint... 194 00:16:55,551 --> 00:16:57,449 ...elkaar, is alles wat zullen hebben. 195 00:17:03,443 --> 00:17:06,540 - Heb jij dat opgepikt? - Ja, sir. 196 00:17:06,640 --> 00:17:08,838 Nou, dat is mooi. Jij bent mijn radioman. 197 00:17:10,537 --> 00:17:12,934 Het komt wel goed. Je komt er wel uit. 198 00:17:19,828 --> 00:17:22,725 Als een van jullie klootzakken mij Opa noemt... 199 00:17:25,423 --> 00:17:27,321 Vermoord ik jullie. 200 00:17:50,000 --> 00:17:53,097 Godboldt, doe je laarzen uit. 201 00:17:53,197 --> 00:17:54,895 Ga door. 202 00:17:56,593 --> 00:18:00,690 Iedereen, doe jullie laarzen uit. Iedereen. 203 00:18:00,789 --> 00:18:02,987 Sokken ook. 204 00:18:15,775 --> 00:18:18,273 Ik wil dat jullie nieuwe sokken uit de voorraad halen. 205 00:18:18,273 --> 00:18:20,971 Hou je voeten onder 't poeder. 206 00:18:24,667 --> 00:18:28,064 Iedereen controleert elkaars voeten, zoals Godboldt en ik. 207 00:18:29,962 --> 00:18:31,860 Nou, die jongeman is een leider. 208 00:18:31,960 --> 00:18:33,559 Ja, sir. 209 00:18:33,559 --> 00:18:36,856 Die andere kerel-- die grote, sterke daar-- 210 00:18:36,856 --> 00:18:38,854 die wil medailles winnen. 211 00:18:42,351 --> 00:18:43,949 Waarom was jij achterin? 212 00:18:44,049 --> 00:18:46,147 H� sukkel, waarom was jij achterin? 213 00:18:47,246 --> 00:18:49,144 Hij wil graag. 214 00:18:51,742 --> 00:18:55,039 Dames, ik ben echt, echt blij dat jullie hier zijn vandaag. 215 00:18:56,138 --> 00:19:00,434 Sommige van jullie zijn onbekend met het leger en wij allemaal zijn onbekend met deze post. 216 00:19:00,434 --> 00:19:03,930 Ik dacht, we delen wat we weten en beantwoorden daarmee vragen die we hebben. 217 00:19:04,030 --> 00:19:07,227 Dus, waarom beginnen we niet met item nummer 1-- eten. 218 00:19:09,125 --> 00:19:10,724 Waar kun je het beste winkelen? 219 00:19:13,122 --> 00:19:15,020 Nou, ik heb Big Star geprobeerd, en die is wel goed. 220 00:19:15,120 --> 00:19:18,217 Maar ik blijf maar denken dat mijn vliezen gaan breken als ik bij de kassa sta. 221 00:19:21,414 --> 00:19:25,310 Boodschappen doen is dus geregeld. Dus, item nummer twee -- de was. 222 00:19:25,310 --> 00:19:26,809 De wasmachines van de basis werken niet. 223 00:19:26,909 --> 00:19:29,107 Ze zitten vol zand door de moerasmissies. 224 00:19:29,207 --> 00:19:30,905 Daar regel ik wel. 225 00:19:31,005 --> 00:19:34,002 - Ik heb al geklaagd. - We gaan gewoon naar de generaal. 226 00:19:35,701 --> 00:19:38,398 In de tussentijd, de wasserette in de stad is OK... 227 00:19:38,498 --> 00:19:40,896 ...maar je mag geen gekleurde dingen in hun machines wassen. 228 00:19:40,996 --> 00:19:43,893 - In een openbare wasserette? - Snap ik ook niet. 229 00:19:43,993 --> 00:19:45,891 Ik zal je zeggen, ze hebben een bordje voor hun raam... 230 00:19:45,991 --> 00:19:47,290 ...dat zegt �Alleen blanken�. 231 00:19:50,687 --> 00:19:54,183 - Wat? - Ze bedoelen alleen blanken. 232 00:19:56,081 --> 00:19:57,480 Dat is vreselijk. 233 00:19:58,379 --> 00:20:01,476 Je man draagt het uniform van een land dat toestaat dat op een plaats... 234 00:20:02,775 --> 00:20:07,171 ...gezegd wordt dat zijn was niet goed genoeg is, terwijl hij kan sterven-- 235 00:20:12,266 --> 00:20:14,364 - Het spijt me. Ik kan-- - Het is OK, lieverd. 236 00:20:14,464 --> 00:20:18,361 Ik weet waar mijn echtgenoot voor vecht, en daarom kan ik nog glimlachen. 237 00:20:18,361 --> 00:20:20,958 Mijn echtgenoot zal nooit vragen voor respect... 238 00:20:21,757 --> 00:20:24,055 ...en hij zal geen respect tonen voor een man die het niet verdient heeft. 239 00:20:24,155 --> 00:20:26,353 De rest van zijn familie is precies hetzelfde. 240 00:20:26,453 --> 00:20:29,550 Iedereen die dat niet respecteert, kan zijn wasmachine houden... 241 00:20:29,650 --> 00:20:31,748 ...want de kleertjes van mijn baby zullen toch schoon zijn. 242 00:20:34,845 --> 00:20:37,643 Nou, ik neem aan dat item nummer twee daarmee geregeld is. 243 00:20:40,740 --> 00:20:42,538 Is alles OK? 244 00:20:42,538 --> 00:20:46,634 Ik denk-- Ik denk dat mijn vliezen gebroken zijn. 245 00:20:46,734 --> 00:20:49,132 We zijn allemaal rustig. We zijn allemaal rustig. 246 00:20:50,231 --> 00:20:52,529 Een auto! Een auto! 247 00:21:26,097 --> 00:21:27,995 - Kolonel. - Op de plaats rust. Op de plaats rust. 248 00:21:28,095 --> 00:21:30,293 Ik heb zonet gehoord dat een van mijn nieuwe luitenants vader is geworden. 249 00:21:30,393 --> 00:21:32,291 - Ik kwam om je te feliciteren. - Dak u wel, meneeer. 250 00:21:33,191 --> 00:21:35,089 Dus, ik wilde je niet storen. 251 00:21:35,189 --> 00:21:38,286 Nee, het is al goed. Het is OK. Alstublieft. 252 00:21:38,386 --> 00:21:40,284 Nou, hoe gaat 't met je vrouw? 253 00:21:40,384 --> 00:21:42,981 Ze is in orde. Ze is in orde. Ze slaapt. 254 00:21:44,080 --> 00:21:46,478 Mijn dochter ook. Ik wilde... 255 00:21:46,578 --> 00:21:49,076 ...alleen even een tijdje hier zijn voordat ik haar vasthou. 256 00:21:49,176 --> 00:21:51,373 En, heb je haar al een naam gegeven? 257 00:21:51,373 --> 00:21:53,971 - Wat wil dat zeggen? - Camille. Sorry voor dit, sir. 258 00:21:53,971 --> 00:21:56,669 Doe dat niet af. Laat dat waar het is. Dat is een bevel. 259 00:21:59,166 --> 00:22:01,964 - Kolonel, mag ik u wat vragen? - Tuurlijk. 260 00:22:04,361 --> 00:22:08,158 Hoe denkt u over soldaat �n vader zijn? 261 00:22:09,457 --> 00:22:11,555 Ik hoop dat als je goed bent in het ene... 262 00:22:11,654 --> 00:22:13,653 ... het je beter maakt in het andere. 263 00:22:16,250 --> 00:22:18,548 Waarom? Hoe denk jij daarover? 264 00:22:18,648 --> 00:22:21,445 Ik weet 't niet, sir. 265 00:22:21,545 --> 00:22:23,443 Tussen school en hier... 266 00:22:24,842 --> 00:22:26,940 Barbara en ik zijn een jaar in Afrika geweest. 267 00:22:28,738 --> 00:22:32,035 We hebben meegeholpen een school voor wezen te bouwen. 268 00:22:33,734 --> 00:22:36,331 Ze waren wezen omdat de krijgsheer van over de grens... 269 00:22:36,431 --> 00:22:38,330 ...hun stam niet aanstond. 270 00:22:41,626 --> 00:22:45,223 Ik weet dat God een bedoeling met me heeft. 271 00:22:46,422 --> 00:22:49,019 Ik hoop alleen dat het is om wezen te beschermen... 272 00:22:50,318 --> 00:22:52,416 ...en er geen te maken. 273 00:22:55,114 --> 00:22:58,211 Nou, waarom vragen we 't Hem niet? 274 00:22:58,211 --> 00:23:00,309 Kom op. Laten we 't Hem gaan vragen. 275 00:23:05,604 --> 00:23:08,501 Onze Vader die in de Henel zijt, voordat we de strijd ingaan... 276 00:23:09,600 --> 00:23:12,797 ...zal iedere soldaat onder ons, U benaderen, ieder op zijn eigen manier. 277 00:23:13,996 --> 00:23:15,994 Onze vijanden eveneens... 278 00:23:15,994 --> 00:23:17,593 ...volgens hun eigen begrip... 279 00:23:17,693 --> 00:23:20,490 ...zullen om bescherming en overwinning vragen. 280 00:23:20,490 --> 00:23:23,687 Daarom, buigen wij voor uw oneindige wijsheid. 281 00:23:23,787 --> 00:23:26,185 Wij bieden onze gebeden aan zo goed als we kunnen. 282 00:23:27,084 --> 00:23:30,581 Ik bid dat U waakt over de jonge mannen, zoals Jack Geoghegan... 283 00:23:30,680 --> 00:23:33,977 ...die ik de strijd inleidt. 284 00:23:34,077 --> 00:23:36,575 U gebruikt me als uw instrument in deze verschrikkelijke oorlogshel... 285 00:23:36,675 --> 00:23:38,373 ...om over hen te waken. 286 00:23:39,972 --> 00:23:42,270 Vooral als het zo'n mannen zijn als die naast mij... 287 00:23:42,370 --> 00:23:45,067 ...en een toekomst verdienen met uw zegen en goede wil. 288 00:23:47,365 --> 00:23:49,563 - Amen. - Amen. 289 00:23:51,761 --> 00:23:54,758 Ja, nog een ding, lieve Heer... 290 00:23:54,758 --> 00:23:56,257 ...wat betreft onze vijanden-- 291 00:23:58,554 --> 00:23:59,953 negeer hun heidense gebeden... 292 00:24:00,053 --> 00:24:02,051 ...en help ons om die kleine bastaarden naar de hel te jagen. 293 00:24:02,850 --> 00:24:04,349 Amen nog een keer. 294 00:24:06,147 --> 00:24:07,546 Amen. 295 00:24:07,646 --> 00:24:09,045 Dank je. 296 00:24:12,941 --> 00:24:15,638 Eentje gaat over het kind met de appelboom, of het vliegende paard... 297 00:24:15,738 --> 00:24:19,635 ...of het sprookje met de herten die iets in zich hadden. 298 00:24:19,735 --> 00:24:22,332 Pappa, wat is een oorlog? 299 00:24:27,527 --> 00:24:29,425 Een oorlog is een-- 300 00:24:29,525 --> 00:24:31,424 Nou, het is-- 301 00:24:34,720 --> 00:24:38,917 Het is iets dat niet zou moeten gebeuren, maar wat toch gebeurt. 302 00:24:41,314 --> 00:24:43,213 Het is als... 303 00:24:43,312 --> 00:24:47,509 ...sommige mensen-- van een ander land, of een land dat-- 304 00:24:48,408 --> 00:24:52,104 probeert de levens te roven van andere mensen. 305 00:24:52,204 --> 00:24:54,902 En dan moeten soldaten zoals je vader-- 306 00:24:54,902 --> 00:24:57,499 Het is mijn taak om daarheen te gaan en hun te stoppen. 307 00:24:58,898 --> 00:25:02,994 Gaan ze proberen om jou van het leven te beroven, Pappa? 308 00:25:07,090 --> 00:25:09,987 Nou, ja, dat zullen ze proberen. 309 00:25:10,087 --> 00:25:11,986 Maar ik zal ze dat niet laten doen. 310 00:25:13,584 --> 00:25:14,483 Ok�? 311 00:26:19,223 --> 00:26:20,621 Kun je niet slapen? 312 00:26:26,216 --> 00:26:28,614 De mannen zijn zo jong en-- 313 00:26:28,714 --> 00:26:31,311 Nu sturen ze me een nieuwe lading, nog groener. 314 00:26:32,610 --> 00:26:35,407 Als ik naar ze kijk, dan... 315 00:26:35,507 --> 00:26:37,006 ...zie ik onze jongens. 316 00:26:38,005 --> 00:26:41,002 Nou, dan ben je precies de man om ze aan te voeren. 317 00:26:44,499 --> 00:26:46,497 Zal wel. 318 00:26:58,586 --> 00:27:01,883 Wij zijn van plan om de communisten er van te overtuigen... 319 00:27:03,082 --> 00:27:07,977 ...dat we niet verslagen kunnen worden door wapengeweld. 320 00:27:09,076 --> 00:27:13,672 Ik heb aan de bevelvoerende generaal, generaal Westmoreland gevraagd... 321 00:27:13,772 --> 00:27:18,567 ...wat hij nog meer nodig heeft om deze groeiende aggressie het hoofd te bieden. 322 00:27:19,666 --> 00:27:21,764 Hij heeft het mij verteld... 323 00:27:23,163 --> 00:27:25,860 ...en wij zullen aan zijn verwachtingen voldoen. 324 00:27:27,758 --> 00:27:31,155 Ik heb vandaag de luchtmobiele divisie naar Vietnam laten sturen... 325 00:27:31,255 --> 00:27:34,452 ...en zekere andere strijdkrachten die onze gevechtskracht zullen doen toenemen... 326 00:27:34,552 --> 00:27:37,250 ...tussen de 75.000 en... 327 00:27:37,349 --> 00:27:41,046 125.000 man bijna onmiddelijk. 328 00:27:42,145 --> 00:27:44,543 Nog meer troepen zullen later nodig zijn. 329 00:27:46,341 --> 00:27:48,339 Haal jullie beste kleren tevoorschijn, dames. 330 00:27:50,437 --> 00:27:52,335 Ze zullen het willen vieren. 331 00:28:03,525 --> 00:28:08,520 Zorg dat je nooit verdrietig bent. 332 00:28:08,520 --> 00:28:12,616 Steun op mij in slechte tijden. 333 00:28:15,514 --> 00:28:17,812 Ik heb de president niks horen zeggen over de noodtoestand. 334 00:28:17,911 --> 00:28:19,410 Nee, deed hij ook niet. 335 00:28:19,410 --> 00:28:23,506 Nou, zonder die verklaring wordt onze diensttijd niet verlengd. 336 00:28:23,506 --> 00:28:26,204 Het spijt me, Hal. 337 00:28:26,304 --> 00:28:29,301 Vergeef mij, sir, even voor de goede orde. 338 00:28:29,301 --> 00:28:32,897 We vormen een divisie gebruikmakend van technieken die nog nooit geprobeerd zijn in de strijd... 339 00:28:32,897 --> 00:28:37,193 ...tegen een vijand met 20 jaar gevechtservaring op eigen grondgebied... 340 00:28:37,293 --> 00:28:39,891 ... 12.000 mijlen verwijderd van ons grondgebied. 341 00:28:39,991 --> 00:28:42,788 En net voordat het leger ons de strijd instuurt... 342 00:28:42,888 --> 00:28:46,185 ...halen ze eenderde van mijn meest ervaren mensen weg, inclusief officieren. 343 00:28:46,285 --> 00:28:49,382 Ik ben er net zo min als jou van gecharmeerd, Hal. 344 00:28:51,680 --> 00:28:54,078 Jij zag dit aankomen, of niet soms? 345 00:28:54,177 --> 00:28:58,074 Ja. Daarom gaf je mij die nieuwe lading pelotonleiders. 346 00:29:00,172 --> 00:29:02,070 Korea heeft ze niks geleerd. 347 00:29:02,170 --> 00:29:04,668 - Politici? - Politici. 348 00:29:10,162 --> 00:29:13,559 Hou me vast, Hou me vast 349 00:29:13,659 --> 00:29:15,757 Laat me nooit meer gaan 350 00:29:15,857 --> 00:29:20,353 Totdat je me zegt zegt 351 00:29:20,453 --> 00:29:25,348 wat ik wil weten en dan hou me alleen maar vast 352 00:29:25,448 --> 00:29:28,146 Hou me vast Laat me zeggen 353 00:29:28,146 --> 00:29:32,342 Ik ben verliefd op jou 354 00:29:37,037 --> 00:29:40,134 Daag me uit, Daag me uit 355 00:29:41,433 --> 00:29:43,032 Dank u, sir. 356 00:29:43,132 --> 00:29:45,230 Trouwens, Hal, aangezien we uitgezonden worden... 357 00:29:45,330 --> 00:29:46,828 ...zijn ze de eenheden aan het herrangschikken. 358 00:29:46,928 --> 00:29:48,327 Jij bent nu de bevelvoerende officier... 359 00:29:48,427 --> 00:29:51,324 ...van het 1ste Bataljon van de 7de Cavalerie. 360 00:29:54,121 --> 00:29:55,520 De 7de. 361 00:29:57,019 --> 00:29:58,917 Hetzelfde regiment als Custer. 362 00:30:03,413 --> 00:30:04,711 Dank u, sir. 363 00:30:04,811 --> 00:30:07,908 Ben verstandig met je nieuwe liefde 364 00:30:09,507 --> 00:30:11,805 Laat je niet voor de gek houden, denkend dat... 365 00:30:11,905 --> 00:30:16,201 ...dit het laatste is dat je zult vinden. 366 00:30:16,301 --> 00:30:19,098 Maar zij hebben nog nooit in het donker gestaan 367 00:30:19,198 --> 00:30:22,395 Met jou, schat 368 00:30:22,495 --> 00:30:25,392 Als jij me in je armen neemt 369 00:30:25,492 --> 00:30:29,788 En me langzaam gek maakt 370 00:30:29,888 --> 00:30:32,685 Kus me, kus me 371 00:30:32,785 --> 00:30:35,083 En als je dat doet dan weet ik 372 00:32:12,492 --> 00:32:14,590 Kijk om je heen. 373 00:32:16,788 --> 00:32:19,485 In de 7de Cavalerie... 374 00:32:19,585 --> 00:32:22,482 ...hebben we een kapitein uit de Oekra�ne. 375 00:32:23,581 --> 00:32:26,678 Nog een uit Puerto Rico. 376 00:32:26,678 --> 00:32:29,076 We hebben Japanners, Chinezen... 377 00:32:29,076 --> 00:32:32,073 Zwarten, Hispanjolen, Cherokee Indianen. 378 00:32:33,172 --> 00:32:36,369 Joden en niet-Joden. 379 00:32:36,369 --> 00:32:38,867 Allemaal Amerikanen. 380 00:32:38,967 --> 00:32:41,964 Nu, hier in de Staten... 381 00:32:42,064 --> 00:32:45,161 ...sommige mannen in deze eenheid... 382 00:32:45,261 --> 00:32:49,657 ...kunnen discriminatie ervaren door ras of geloof. 383 00:32:49,757 --> 00:32:51,655 Maar voor jullie en ik hier... 384 00:32:53,353 --> 00:32:54,752 ...is dat allemaal verdwenen. 385 00:32:55,851 --> 00:32:59,348 We trekken de Vallei van de Schaduw van de Dood in... 386 00:33:01,146 --> 00:33:05,042 ...waar jullie de man naast jullie rugdekking zullen geven... 387 00:33:05,042 --> 00:33:07,240 ...zoals hij jou rugdekking zal geven. 388 00:33:07,340 --> 00:33:09,738 En het zal je een zorg wezen welke kleur hij heeft.. 389 00:33:09,738 --> 00:33:13,235 ...of hoe hij God noemt. 390 00:33:14,334 --> 00:33:16,232 Ze zeggen dat we van thuis vertrekken. 391 00:33:18,929 --> 00:33:22,526 We gaan naar thuis zoals thuis altijd zou moeten zijn. 392 00:33:25,124 --> 00:33:28,121 Dus laten we de situatie begrijpen. 393 00:33:28,221 --> 00:33:31,118 We gaan de strijd in... 394 00:33:31,218 --> 00:33:34,215 ...tegen een taaie en vastberaden vijand. 395 00:33:39,210 --> 00:33:41,708 Ik kan jullie niet beloven... 396 00:33:41,808 --> 00:33:45,005 ...dat ik jullie allemaal levend thuis zal brengen. 397 00:33:46,404 --> 00:33:48,002 Maar ik zweer... 398 00:33:49,501 --> 00:33:52,798 ...voor jullie en voor de Almachtige God... 399 00:33:52,898 --> 00:33:54,896 ...dat als we de strijd ingaan... 400 00:33:56,394 --> 00:33:59,491 ...ik de eerste zal zijn die voet zet op dat veld... 401 00:34:00,990 --> 00:34:03,488 ...en ik zal de laatste zijn die er vanaf stapt. 402 00:34:05,886 --> 00:34:09,282 En ik zal niemand achterlaten. 403 00:34:13,878 --> 00:34:15,776 Dood of levend... 404 00:34:17,674 --> 00:34:20,072 ...we zullen allemaal samen thuiskomen. 405 00:34:22,470 --> 00:34:24,968 Zo helpe me God. 406 00:37:51,174 --> 00:37:53,073 Ik hou van je. 407 00:40:51,106 --> 00:40:54,802 Hal, afgelopen nacht heeft de vijand ons kamp bij Plaei Me aangevallen. 408 00:40:54,902 --> 00:40:56,401 - Hoeveel slachtoffers? - Geen. 409 00:40:57,700 --> 00:40:59,598 De vijandelijke troepen hebben zich teruggetrokken naar deze berg... 410 00:40:59,698 --> 00:41:01,296 ...nabij de Cambodjaanse grens. 411 00:41:01,396 --> 00:41:03,594 Hoeveel mannen zijn strijdvaardig? 412 00:41:03,694 --> 00:41:06,492 - Sergeant majoor? - Driehonderd-vijfennegentig, sir. 413 00:41:06,591 --> 00:41:08,689 Precies. 414 00:41:08,789 --> 00:41:10,288 Hoe groot schat je de vijandelijke krachten? 415 00:41:10,288 --> 00:41:12,686 Wij schatten hun aantallen van beheersbare grootte, kolonel. 416 00:41:14,284 --> 00:41:15,683 Je hebt geen flauw benul. 417 00:41:16,682 --> 00:41:19,280 We hebben geen flauw benul. Eenvoudig bevel, Hal. 418 00:41:19,379 --> 00:41:21,777 Vind de vijand en dood 'm. 419 00:41:24,675 --> 00:41:28,871 Als zij aanvallen, geen slachtoffers. Als ze vluchten en zich verbergen in de bergen. 420 00:41:29,570 --> 00:41:31,468 Natuurlijk achtervolgen we ze, logisch. 421 00:41:32,967 --> 00:41:35,365 Ruikt het naar een hinderlaag? 422 00:41:35,464 --> 00:41:39,361 Als ze dichtbij genoeg zijn om ons te doden, dan zijn wij dichtbij genoeg om hun te doden. 423 00:41:43,557 --> 00:41:45,855 Retourvlucht per helicopter, 30 minuten. 424 00:41:45,855 --> 00:41:50,550 Dus de eerste 60 man op de grond zullen daar een half uur alleen zijn. 425 00:41:50,650 --> 00:41:52,049 Klootzak. 426 00:41:53,248 --> 00:41:56,844 Ik denk dat je misschien zelf die M-16 moet aanschaffen. 427 00:41:56,944 --> 00:42:00,841 Als de tijd komt dat ik er een nodig heb, dan liggen er genoeg op de grond. 428 00:42:05,936 --> 00:42:09,233 Nou, laten we gaan doen waarvoor we hier kwamen. 429 00:42:10,232 --> 00:42:11,730 Ja, sir. 430 00:42:24,918 --> 00:42:26,317 Garry Owen! 431 00:43:35,952 --> 00:43:38,349 Het was een zondag. 432 00:43:38,449 --> 00:43:41,247 14 november 1965. 433 00:43:42,445 --> 00:43:45,543 Voor die dag, hadden de soldaten van Noord-Vietnam... 434 00:43:45,642 --> 00:43:47,141 ...en die van Amerika... 435 00:43:47,141 --> 00:43:50,038 ...elkaar nog nooit ontmoet in een groot gevecht. 436 00:44:18,612 --> 00:44:21,309 Nog 2 mijlen. Laagvliegende dropping. 437 00:47:23,538 --> 00:47:26,735 Eerste peloton, laten we gaan! 438 00:47:37,026 --> 00:47:41,022 Dit is Trojan Two. Alle eenheden houden met elkaar contact. Over. 439 00:47:45,118 --> 00:47:47,116 Het is een verkenner. Laten we 'm gevangen nemen! 440 00:47:48,215 --> 00:47:49,614 H�! Luitenant! 441 00:47:54,809 --> 00:47:57,007 Daar gaat hij! Kom op! 442 00:48:01,703 --> 00:48:03,301 Kom op! 443 00:48:03,301 --> 00:48:06,198 Kapitein, ik wil dat je in contact blijft met alle patrouilles. 444 00:48:08,596 --> 00:48:11,194 H�, ik heb iets gevonden hier. Ik heb een jongen! Hier. 445 00:48:11,294 --> 00:48:12,592 Jongen, verdorie. 446 00:48:12,692 --> 00:48:14,091 Dat is geen jongen. 447 00:48:19,086 --> 00:48:21,884 - Hij zegt dat hij een deserteur is. - Onzin, hij staat op de uitkijk. 448 00:48:21,984 --> 00:48:23,882 Vraag 'm waar zijn vrienden zijn. 449 00:48:30,476 --> 00:48:32,474 Hij zegt dit is basiskamp van hele divisie. 450 00:48:33,273 --> 00:48:35,171 - Vierduizend man. - Waar? 451 00:48:40,966 --> 00:48:42,764 Die berg. 452 00:48:50,957 --> 00:48:52,455 Hetzelfde leger vernietigde Fransen. 453 00:48:52,555 --> 00:48:56,451 En hij zegt dat ze heel graag Amerikanen willen doden. 454 00:48:56,451 --> 00:48:58,549 Het is alleen nog niet gelukt er te vinden. 455 00:48:58,649 --> 00:49:02,046 Kapitein Metsker, zeg alle patrouilles dat ze op hun positie blijven. 456 00:49:10,738 --> 00:49:12,736 Jij, pak de radio! 457 00:49:14,634 --> 00:49:17,731 - Waar zijn ze? - Sir, we moeten die kerel krijgen! 458 00:49:24,125 --> 00:49:25,824 Roep alle patrouilles terug! 459 00:49:25,924 --> 00:49:29,221 We moeten de vijand zo ver mogelijk weg van de LZ aanvallen! 460 00:49:33,017 --> 00:49:34,915 Net Call, Net Call, dit is Trojan-Two. 461 00:49:35,015 --> 00:49:37,113 Grijp de gewonden! Verbreek het contact! 462 00:49:38,112 --> 00:49:40,710 Terugtrekken! Ga naar hoger gebied! 463 00:49:40,810 --> 00:49:43,607 Dekkingsvuur! Ga naar hoger gebied! 464 00:49:43,607 --> 00:49:45,006 Kom op! 465 00:49:55,296 --> 00:49:58,293 Kom op! Kom hier op! Breng de gewonden naar het midden! 466 00:49:58,393 --> 00:50:00,092 Laat gaan, laat gaan! 467 00:50:00,192 --> 00:50:02,490 Dekkingsvuur! Dekkingsvuur! 468 00:50:05,687 --> 00:50:08,284 Iedereen liggen! Liggen! 469 00:50:11,281 --> 00:50:14,378 Controleer je ammunitie! Iedereen, controleer je ammunitie! 470 00:50:21,672 --> 00:50:23,670 Kom op! Ik zorg dat we hier wegkomen! 471 00:50:24,769 --> 00:50:27,166 Grijp de gewonden! We vluchten. 472 00:50:27,266 --> 00:50:29,364 - Sergeant! - We moeten hier weg! 473 00:50:30,963 --> 00:50:34,260 Blijf liggen! Iedereen blijft waar die is! 474 00:50:34,360 --> 00:50:36,058 Bungum, blijf liggen! 475 00:50:48,247 --> 00:50:49,745 Het komt wel goed. 476 00:50:52,942 --> 00:50:54,441 Blijf liggen. 477 00:50:55,440 --> 00:50:57,038 Maak een cirkel! 478 00:50:57,138 --> 00:51:00,335 Spaar je ammunitie en blijf liggen! 479 00:51:02,533 --> 00:51:04,931 Wat is er aan de hand met die patrouilles? 480 00:51:05,031 --> 00:51:08,927 Ik probeer ze te bereiken, sir! Dit is Trojan-Two! Antwoord! Over! 481 00:51:09,027 --> 00:51:12,624 H�! H�! Blijf rustig! 482 00:51:12,724 --> 00:51:16,021 Begrijp de situatie en communiceer duidelijk! 483 00:51:20,317 --> 00:51:23,913 Richt alle vuurkracht die je kunt krijgen op die berg! 484 00:51:23,913 --> 00:51:26,611 Waarschuw Crandall! We hebben een gevaarlijke LZ!! 485 00:51:26,711 --> 00:51:29,208 "Agent Serpent-Six", dit is Trojan-Two. 486 00:51:29,308 --> 00:51:32,106 Je komt in een gevaarlijke LZ. We liggen onder vuur. 487 00:51:32,205 --> 00:51:34,204 Ik herhaal. We liggen onder vuur. 488 00:51:35,303 --> 00:51:36,701 Je meent 't. 489 00:51:37,900 --> 00:51:40,398 Dit is Too Tall ik kom eraan. 490 00:51:45,293 --> 00:51:47,891 Begrepen! Trojan-Two, uit! 491 00:51:47,991 --> 00:51:50,588 Herrick's peloton is afgesneden en wordt aangevallen. 492 00:51:50,688 --> 00:51:52,087 Bravo compagnie houdt stand. 493 00:51:53,186 --> 00:51:55,084 Ze gaan proberen ons in de flank aan te vallen. 494 00:52:03,576 --> 00:52:05,574 Op de grond, nu! Laat gaan! 495 00:52:07,173 --> 00:52:09,570 - Let op 'm! - We moeten gaan. 496 00:52:09,670 --> 00:52:11,069 We zijn hier weg. 497 00:52:11,169 --> 00:52:13,866 Ze vallen ons nu in de rug aan! Laat gaan! 498 00:52:19,861 --> 00:52:21,359 Savage. 499 00:52:24,257 --> 00:52:26,654 Ok�, ok�, ik heb je. 500 00:52:27,953 --> 00:52:29,052 Sir? 501 00:52:30,151 --> 00:52:33,148 Laat ze niet de seincodes in handen krijgen. 502 00:52:34,247 --> 00:52:35,946 Begrepen, sir. 503 00:52:41,241 --> 00:52:44,438 Ik ben blij dat ik voor mijn land kon sterven. 504 00:52:55,727 --> 00:52:57,126 Doc. 505 00:53:14,110 --> 00:53:16,008 Bungum. 506 00:53:17,107 --> 00:53:18,506 Sergeant? 507 00:53:24,300 --> 00:53:25,699 Zeg tegen mijn vrouw... 508 00:53:27,098 --> 00:53:28,497 dat ik van 'r hou. 509 00:53:31,094 --> 00:53:32,493 Dit is Savage. 510 00:53:32,593 --> 00:53:37,188 Ik heb artillerie nodig op de volgende co�rdinaten: negen-3-3-0-1 511 00:53:40,086 --> 00:53:43,083 Ernie! Ernie, help! Er komen er nog meer! 512 00:53:43,083 --> 00:53:45,680 We zijn afgesneden. Herhaal? We zijn afgesneden. 513 00:53:48,278 --> 00:53:50,476 - Vuur! - Vuur! 514 00:53:50,576 --> 00:53:53,173 - Vuur! - Vuur! 515 00:53:54,173 --> 00:53:55,671 Ze komen dichterbij! 516 00:53:57,969 --> 00:54:00,167 Ze komen dichterbij! Nog zo'n honderd, sir! 517 00:54:08,159 --> 00:54:11,157 Ze zitten vlak boven ons, sir! Land vlakbij! 518 00:55:14,797 --> 00:55:18,693 Het is een gevaarlijke LZ! We moeten springen! We zullen niet geheel landen. 519 00:55:32,081 --> 00:55:34,079 Ze proberen er recht doorheen te breken! 520 00:55:34,079 --> 00:55:38,275 Ik wil dat je Alpha compagnie daar versterkt! Nu! Laat gaan! 521 00:55:38,375 --> 00:55:40,473 Volg me! Charlie compagnie, naar de heuvelrug! 522 00:55:40,573 --> 00:55:44,469 Doc, de gewonden zijn daar bij die termietenheuvel! Ga! 523 00:55:44,569 --> 00:55:47,267 Sir, als u geen dekking zoekt, gaat u er aan! 524 00:55:47,366 --> 00:55:49,864 Als u er aan gaat, gaan we er allemaal aan! Kom op! 525 00:56:05,649 --> 00:56:06,848 Cobain! 526 00:56:06,848 --> 00:56:09,945 Ik wil de M-60 precies hier! 527 00:56:16,839 --> 00:56:18,238 Radio! 528 00:56:21,035 --> 00:56:23,533 Sir, het is kapitein Edwards op de heuvelrug, sir! 529 00:56:24,532 --> 00:56:27,229 - Bob! - Kolonel, deze kerels zijn beroeps! 530 00:56:27,329 --> 00:56:31,225 Zwaar bewapend! AK-47's en zakken vol granaten! 531 00:56:31,325 --> 00:56:33,823 Zware machinegeweren en van de schouder uit afgevuurde raketten! 532 00:56:52,106 --> 00:56:53,804 Kapitein Nadal! 533 00:56:53,904 --> 00:56:56,801 Die beekbedding is van vitaal belang. Vitaal! 534 00:56:56,901 --> 00:56:59,799 Ze komen recht op u af! Laat ze niet in de flank komen! 535 00:56:59,899 --> 00:57:02,096 Ik herhaal, laat ze niet in de flank komen! 536 00:57:02,596 --> 00:57:04,594 Bewaak de beekbedding! 537 00:57:21,578 --> 00:57:24,476 Tom, ik wil dat je blijft proberen om die gewonden hier weg te krijgen. 538 00:57:37,363 --> 00:57:39,362 Ik ben in orde. 539 00:57:39,461 --> 00:57:41,360 Charlie, kom hier. 540 00:57:41,460 --> 00:57:45,056 Geef me alle luchtondersteuning die je kunt krijgen op die berg! Nu! 541 00:57:45,156 --> 00:57:47,254 Verzoek onmiddelijke nabije luchtondersteuning! 542 00:57:47,354 --> 00:57:49,152 Ik wil dat jullie ze afbranden... 543 00:57:49,252 --> 00:57:53,648 op heuveltop Alpha, verplaats naar Alpha Bravo! 544 00:57:53,748 --> 00:57:57,944 Co�rdinaten: Golf-4-5-0-9! 545 00:58:12,930 --> 00:58:16,227 - Laat ze iets hoger wat gooien! - Verplaats naar heuveltop Bravo! 546 00:58:16,327 --> 00:58:19,724 Golf-4-5-7-2! 547 00:58:21,023 --> 00:58:24,719 Ik herhaal, 4-5-7-2! 548 00:58:36,708 --> 00:58:39,605 Medisch evacuatie team van de 7de Cavalerie, staan jullie klaar? 549 00:58:39,605 --> 00:58:41,603 Kijkt aardig gevaarlijk daar beneden. 550 00:58:41,603 --> 00:58:45,100 Ja. Je kun het toch redden. Kijk hoe wij 't doen, en volg ons voorbeeld 551 00:58:45,200 --> 00:58:48,597 Begrepen, 7de Cav. Wij zullen jullie voorbeeld volgen. 552 00:59:06,380 --> 00:59:09,877 Ik wil dat jullie daarheen gaan en Charlie compagnie daar versterken! 553 00:59:11,975 --> 00:59:14,872 Medisch evacuatie team, afbreken! Afbreken! Dit is een gevaarlijke LZ! 554 00:59:14,972 --> 00:59:19,068 Zie je dat? Mijn medische evacuatie jongens piepen er tussenuit en laten de gewonden achter! 555 00:59:22,565 --> 00:59:23,764 We gaan landen! 556 00:59:33,754 --> 00:59:36,852 - Snake, wegwezen hier! - Breng me de gewonden! 557 00:59:36,852 --> 00:59:38,450 Gewonden! Haal de gewonden! 558 00:59:38,550 --> 00:59:40,348 Kom op! Kom op! 559 00:59:45,543 --> 00:59:47,242 Ok�, hier! 560 00:59:47,342 --> 00:59:50,239 Ze proberen ons nog steeds in de flank aan te vallen! Verspreiden langs de lijn! 561 00:59:54,835 --> 00:59:56,233 Radio! 562 00:59:59,630 --> 01:00:03,427 Trojan-Six! We liggen onder zwaar vuur! We lopen gevaar onder de voet te worden gelopen! 563 01:00:03,527 --> 01:00:06,823 Als ze bij die LZ komen, zijn we er geweest. Kun je standhouden? 564 01:00:06,923 --> 01:00:09,421 We zijn dungezaaid, sir, maar we zullen ze 't moeilijk maken! 565 01:00:17,114 --> 01:00:20,011 Crandall, dit is Trojan-Six. Het is te gevaarlijk hier beneden. 566 01:00:20,111 --> 01:00:23,008 - Ik sluit de LZ. - Heb je dat begrepen, Too Tall? 567 01:00:23,108 --> 01:00:25,106 Begrepen, Snake. 568 01:00:25,206 --> 01:00:28,104 Aan alle 7de Cav. luchteenheden: LZ X-Ray is gesloten. 569 01:00:28,203 --> 01:00:31,400 Ik hou er niet van. De eerste keer op pad, een heel bataljon afgeslacht? 570 01:00:31,400 --> 01:00:33,598 Denk dat dit een slachting is? 571 01:00:33,698 --> 01:00:36,995 Dienstplichtigen verliezen is een slechte week. Een kolonel verliezen is een slachting. 572 01:00:37,095 --> 01:00:38,494 Moore vecht nog steeds. 573 01:00:38,594 --> 01:00:40,592 Hij is onderbemand tegen meer mannen dan hij kan tellen. 574 01:00:40,692 --> 01:00:43,389 - Hij heeft een heel peloton verloren. - Ze zijn niet verloren. 575 01:00:43,389 --> 01:00:45,587 Ze zijn alleen afgesneden en omsingeld. 576 01:00:48,884 --> 01:00:50,483 Dan zijn ze verloren. 577 01:00:50,483 --> 01:00:52,980 - Sergeant Majoor! - Sir! 578 01:00:54,878 --> 01:00:58,375 We moeten een nood-LZ improviseren, daar. 579 01:00:58,475 --> 01:01:00,473 - Sir! - Blaas die bomen op! 580 01:01:09,964 --> 01:01:11,962 Zoek dekking! 581 01:01:17,857 --> 01:01:19,955 Kolonel, dit is Snakeshit en Too Tall. 582 01:01:19,955 --> 01:01:21,853 We komen eraan met twee ladingen ammunitie. 583 01:01:21,953 --> 01:01:23,851 Crandall, we hebben een nieuwe LZ gemaakt. 584 01:01:24,051 --> 01:01:26,449 Als je komt, kom vanuit 't oosten. Uit. 585 01:01:30,745 --> 01:01:32,843 Kolonel, het is het brigadehoofdkwartier. Ze willen dat u hier weggaat. 586 01:01:32,943 --> 01:01:36,440 - Nou, we kunnen niet weg, verdorie! - Niet iedereen. Alleen u. 587 01:01:36,539 --> 01:01:39,437 Saigon wil u ondervragen. 588 01:01:39,537 --> 01:01:41,934 - Dat slaat nergens op. - Zeg dat nog eens. 589 01:01:42,034 --> 01:01:44,432 Wil je dat bevel herhalen? 590 01:01:50,327 --> 01:01:52,524 Too Tall, volg de kolonel naar de nieuwe LZ. 591 01:01:52,624 --> 01:01:54,523 Ik zie 'm, Snake. 592 01:01:58,619 --> 01:02:01,116 Hij is daar! Laten we gaan! Laat gaan! 593 01:02:03,614 --> 01:02:05,312 Laten we gaan! Laat gaan! 594 01:02:06,312 --> 01:02:08,010 O, shit. 595 01:02:08,110 --> 01:02:11,507 - Kom op! We helpen jullie een handje! - We gaan aan boord! 596 01:02:11,507 --> 01:02:14,604 Ok�, haal die ammunitie eruit en leg de gewonden erin! 597 01:02:14,704 --> 01:02:17,201 Leg ze erin! Leg ze erin, jongens! 598 01:02:23,895 --> 01:02:25,494 Nee, we zijn overbelast! 599 01:02:25,593 --> 01:02:27,392 - Laat 'm achter! - Ik ga eruit! Het is Ray! 600 01:02:27,392 --> 01:02:29,989 Hij is zwaarder gewond dan mij! 601 01:02:30,988 --> 01:02:33,786 Hou je taai! Ik zie daar wel weer, Ray! 602 01:02:59,062 --> 01:03:01,360 Jij, ik en Ouellette is alles wat we nog hebben. 603 01:03:01,460 --> 01:03:03,958 Ja, maar het wordt wat rustiger. 604 01:03:04,057 --> 01:03:07,654 Nee, ze zijn zich aan het hergroeperen voor een nieuwe aanval. 605 01:03:07,754 --> 01:03:09,852 Verdeel die ammunitie. 606 01:03:09,852 --> 01:03:13,948 Ouellette, zeg tegen Crandall dat hij nog tijd heeft voor nog een vlucht hierheen. 607 01:03:14,048 --> 01:03:15,047 Ja, sir. 608 01:03:18,744 --> 01:03:21,641 Doc, geef dit water aan de gewonden. 609 01:03:23,739 --> 01:03:26,736 Geen water meer hebben. Dat moet vreselijk voor hun zijn. 610 01:03:27,436 --> 01:03:29,833 Die kerels daarbuiten zijn afgesneden. 611 01:03:35,528 --> 01:03:37,626 De ammunitie raakt op, sergeant! 612 01:03:37,726 --> 01:03:40,523 Kies je doel. Een schot, een dode. 613 01:03:40,623 --> 01:03:43,321 - Begrepen, sergeant. - Hoe gaat ie, Doc? 614 01:03:43,421 --> 01:03:45,419 Ernie, het water is op. 615 01:03:46,917 --> 01:03:48,716 Dat is het laatste. 616 01:04:03,402 --> 01:04:05,400 Mijn gezicht staat in brand! Help! 617 01:04:05,400 --> 01:04:07,898 Foster, blijf stil liggen! Blijf stil liggen! 618 01:04:07,595 --> 01:04:09,393 Ik snij het uit je gezicht! Blijf stil liggen! 619 01:04:23,675 --> 01:04:25,872 Doc, Doc, het is Foster! 620 01:04:25,972 --> 01:04:27,170 Ok�. 621 01:04:29,168 --> 01:04:31,565 Heeft iemand nog verband? 622 01:04:48,244 --> 01:04:50,241 Ernie, ben je ook geraakt? Ben je geraakt? 623 01:04:50,341 --> 01:04:51,639 Nee, nee, ik ben OK. 624 01:04:51,739 --> 01:04:54,036 Onze jongens komen ons halen, of niet soms? 625 01:04:56,633 --> 01:04:57,832 Ja. 626 01:04:57,931 --> 01:04:59,529 Wanneer? 627 01:05:01,627 --> 01:05:03,225 Verbindt zijn wond. 628 01:05:05,722 --> 01:05:08,718 Dat is de hoofd LZ, maar hij is gesloten. 629 01:05:18,705 --> 01:05:21,002 Ga! Laat gaan! 630 01:05:23,399 --> 01:05:27,194 Ga, Parker! Ga naar binnen! Dit is too Tall. Ik ben vrij.. 631 01:05:27,194 --> 01:05:29,492 Crandall is vrij.. 632 01:05:34,785 --> 01:05:36,083 Kolonel! 633 01:05:36,183 --> 01:05:39,878 Ga daar heen en versterk die compagnie! Op die heuvelrug daar! Kijk! 634 01:05:39,978 --> 01:05:42,575 Ja, sir! Ok�! Hou je hoofd laag! 635 01:05:45,072 --> 01:05:47,069 Naar de top van die heuvelrug! Beweeg! 636 01:05:47,169 --> 01:05:49,267 Kom op, laten we gaan! Laat gaan! 637 01:05:52,363 --> 01:05:53,861 Rennen! Kom op! 638 01:06:00,652 --> 01:06:04,847 Kapitein Nadal, we moeten doorbreken naar dat afgesneden peloton! 639 01:06:05,846 --> 01:06:08,642 We hebben een Amerikaans peloton daarachter. 640 01:06:08,742 --> 01:06:11,638 Een Luchtcav. peloton afgesneden daarachter! 641 01:06:11,738 --> 01:06:13,236 Luchtcav! 642 01:06:14,135 --> 01:06:15,434 Garry Owen! 643 01:06:33,411 --> 01:06:35,408 Zei hij dat, "Echt waar? Ik ook." Ik zei, "Ik weet 't". 644 01:06:35,408 --> 01:06:38,405 Je moeder vroeg me om je $600 te geven. 645 01:06:40,901 --> 01:06:42,399 Veel succes. 646 01:06:47,593 --> 01:06:49,690 H�, hebben jullie nog plaats voor eentje meer? 647 01:06:50,789 --> 01:06:53,685 Als je gek genoeg bent, stap in. Ja, sir. 648 01:07:10,364 --> 01:07:12,961 H�, wat zijn die lichten daar beneden? 649 01:07:13,860 --> 01:07:15,957 Vijandige soldaten. 650 01:07:16,057 --> 01:07:18,054 Ze gebruiken kandelaars langs de weg. 651 01:07:19,053 --> 01:07:21,450 Ze nemen hun aanvalsposities in. 652 01:07:24,846 --> 01:07:26,843 Daar gaan we! 653 01:07:48,716 --> 01:07:53,210 Laad die troep uit! Schiet op, schiet op, schiet op, schiet op! 654 01:07:58,204 --> 01:08:01,300 Jij en je jongens hebben vandaag een fantastische klus geklaard, Snake. 655 01:08:02,099 --> 01:08:06,693 Het is de laatste vlucht voor de nacht, maar als je ons nodig hebt, bel je maar. 656 01:08:10,388 --> 01:08:13,285 Wie ben jij eigenlijk? Ik ben een verslaggever, sir. 657 01:08:14,283 --> 01:08:15,682 Ja. 658 01:08:15,782 --> 01:08:18,178 Joe Galloway, UPI. Hoe gaat 't, kolonel? 659 01:08:18,278 --> 01:08:21,574 We zijn volledig uitgeput sinds laatste nacht, en wij zijn in de minderheid. 660 01:08:22,972 --> 01:08:26,568 En er komen nog meer vijanden. Ik zag een lichtketting van de berg afkomen. 661 01:08:26,668 --> 01:08:28,865 Is dat zo? Ja, sir. 662 01:08:28,865 --> 01:08:31,162 Nou, ik kan je veiligheid niet garanderen. 663 01:08:31,262 --> 01:08:33,359 Ja, sir, weet ik. 664 01:08:33,459 --> 01:08:36,356 Waar kom je vandaan, zoon? Refugio, Texas, sir. 665 01:08:36,455 --> 01:08:39,751 Nou, dat is het eerste verstandige ding dat ik vandaag hoor. 666 01:08:39,851 --> 01:08:43,247 Kapitein, zie je die lichten aankomen op de bergpaden? 667 01:08:43,347 --> 01:08:46,343 Ben er net mee bezig, sir. Verbrand die klootzakken. 668 01:08:46,443 --> 01:08:48,340 Whiskey-Six, dit is Trojan-Three. Vuurmissie. 669 01:08:48,440 --> 01:08:52,335 Tango Foxtrot: 4-niner-6-5-6-niner. 670 01:08:59,327 --> 01:09:02,023 Alle operaties zijn uitgesteld voor vanavond. 671 01:09:02,123 --> 01:09:05,818 Ochtendoperaties worden ingepland voor 05:30 uur. 672 01:09:36,679 --> 01:09:37,878 Waar is Crandall? 673 01:09:37,878 --> 01:09:40,475 Waar Crandall is? Hij is daar, sir. 674 01:09:41,673 --> 01:09:43,970 Jij voerde mijn mannen in een gevaarlijke LZ. 675 01:09:44,070 --> 01:09:45,768 Iemand moest de gewonden ophalen. 676 01:09:45,868 --> 01:09:48,764 Speel nou maar niet de wijsneus. Je kent de regels. 677 01:09:48,764 --> 01:09:51,561 Jij hebt ons daar ingestort. Als je dat nog een keer doet, laat ik je oppakken! 678 01:09:51,561 --> 01:09:55,556 Je hebt 't lef om 't tegen mij op te nemen, maar niet 't lef om 't tegen de vijand op te nemen? 679 01:09:56,554 --> 01:09:58,552 Donder op. Hoho! 680 01:09:58,552 --> 01:10:01,348 Als ik je nog een keer tegenkom, dan vermoord ik je. 681 01:10:05,143 --> 01:10:06,542 Dat klopt. 682 01:10:15,231 --> 01:10:17,128 Wat een dag, huh? 683 01:10:22,521 --> 01:10:24,419 Morgen wordt erger. 684 01:10:27,315 --> 01:10:30,012 Als ze het tot morgen redden. 685 01:10:39,899 --> 01:10:42,796 Ernie, het is pikdonker. Ik kan niks zien, maar ik kan ze ruiken. 686 01:10:43,894 --> 01:10:45,592 Dode lichamen stinken, Bungum. 687 01:10:45,592 --> 01:10:48,988 Nee, het zijn niet de doden. Ik ruik ze terwijl ze ons besluipen. 688 01:10:50,087 --> 01:10:52,084 Dat zeg ik je. 689 01:10:56,678 --> 01:11:00,773 Ik heb verlichting nodig, 6-5-0, 1-5-0. 690 01:11:18,651 --> 01:11:21,347 Ik heb artillerie nodig op eerder vastgestelde doelen! 691 01:11:21,447 --> 01:11:24,743 Alpha, Bravo en Charlie! Vuren voor effect! 692 01:11:24,843 --> 01:11:26,740 Vuren voor effect! 693 01:11:29,237 --> 01:11:32,333 Spaar je ammunitie! Stop met schieten! 694 01:11:33,432 --> 01:11:34,530 Is iemand geraakt? 695 01:11:36,528 --> 01:11:39,824 Kapitein, als jullie eraan komen moet je het ons laten weten. 696 01:11:39,824 --> 01:11:42,820 Het is pikkedonker daar. Ik wil niet een van onze eigen jongens neerschieten. 697 01:11:44,917 --> 01:11:46,316 Savage... 698 01:11:47,514 --> 01:11:49,512 we halen het niet vannacht. 699 01:11:51,909 --> 01:11:54,905 Maak je geen zorgen. Jullie halen 't. 700 01:11:55,704 --> 01:11:58,201 We komen jullie halen in de morgen. 701 01:12:00,697 --> 01:12:02,395 Ja, sir. 702 01:12:03,694 --> 01:12:05,192 Uit. 703 01:12:59,423 --> 01:13:01,620 Je doet een prima job, zoon. 704 01:13:01,620 --> 01:13:05,216 Maak je geen zorgen. Wij gaven ze meer vandaag dan zij ons gaven. 705 01:13:05,915 --> 01:13:07,913 Hoe gaat 't met jullie jongens? Goed, sir. 706 01:13:07,913 --> 01:13:11,009 Blijf doen wat jullie deden, en 't komt wel goed. 707 01:13:12,107 --> 01:13:16,002 Je mannen hebben heel goed werk verricht vandaag, luitenant Geoghegan. 708 01:13:16,102 --> 01:13:18,799 Ze komen niet langs ons, sir. Daar kunt u op rekenen. 709 01:13:18,899 --> 01:13:20,597 Dat weet ik, Jack. 710 01:13:20,696 --> 01:13:22,095 Hou moed, zoon. 711 01:13:24,092 --> 01:13:26,389 Het is het hoofdkwartier, sir. 712 01:13:26,489 --> 01:13:27,787 Hoe is 't daar, kolonel? 713 01:13:27,787 --> 01:13:30,085 We zijn omsingeld, maar we houden vol, sir. 714 01:13:32,082 --> 01:13:35,078 Sir, ik heb een bevestigde telling, van de doden en gewonden nodig. 715 01:13:35,178 --> 01:13:37,775 Ik moet weten waar al mijn jongens zijn. 716 01:13:37,775 --> 01:13:39,073 Wordt geregeld, Hal. 717 01:13:43,168 --> 01:13:44,367 Daar komen ze. 718 01:13:44,367 --> 01:13:45,665 Kapitein Edwards. 719 01:13:47,463 --> 01:13:48,761 We hebben verlichting nodig langs de linie. 720 01:13:48,861 --> 01:13:50,958 Whiskey-Five, dit is Hot Wire-Six-Alpha. 721 01:13:51,058 --> 01:13:53,755 We hebben nu verlichting nodig. 722 01:14:29,709 --> 01:14:31,107 Kathy? 723 01:14:48,885 --> 01:14:49,884 Een telegram. 724 01:14:50,683 --> 01:14:53,779 Een taxi komt een telegram afleveren. 725 01:14:53,879 --> 01:14:56,975 "De secretaris van het leger... 726 01:14:58,773 --> 01:14:59,771 betreurt..." 727 01:15:58,797 --> 01:15:59,995 Mevr. Moore? 728 01:16:00,095 --> 01:16:01,993 De vrouw van kolonel Moore? 729 01:16:04,290 --> 01:16:05,488 Ja. 730 01:16:07,186 --> 01:16:09,583 Ik zoek een adres. 731 01:16:10,981 --> 01:16:13,278 Ik zoek... Jij hufter! 732 01:16:13,378 --> 01:16:17,773 Weet je wat dit is? Weet je wat je me zojuist hebt aangedaan? 733 01:16:30,557 --> 01:16:32,654 Ik hou niet van deze baan, mevrouw. 734 01:16:34,052 --> 01:16:35,950 Ik probeer 'm alleen uit te voeren. 735 01:16:40,744 --> 01:16:41,643 Wacht. 736 01:16:42,541 --> 01:16:43,940 Wacht. 737 01:16:47,335 --> 01:16:49,133 Ik breng 'm wel naar haar. 738 01:16:56,224 --> 01:16:59,520 En als er nog andere zijn, breng ze maar naar mij. 739 01:17:10,906 --> 01:17:12,603 Julie. 740 01:17:12,603 --> 01:17:14,901 Ik ben net bij Catherine langs geweest. 741 01:17:15,000 --> 01:17:16,399 Iedereen weet 't. 742 01:17:17,597 --> 01:17:20,094 Geen kapelaans of predikanten? Taxichauffeurs? 743 01:17:20,094 --> 01:17:22,092 Het leger was er niet klaar voor. 744 01:17:24,888 --> 01:17:27,285 Ik ga met je mee. 745 01:17:27,385 --> 01:17:29,282 Dank je. Voor wie is 't? 746 01:18:11,629 --> 01:18:13,527 Ik dacht dat ze me zou haten. 747 01:18:15,025 --> 01:18:17,621 Jouw echtgenoot is de oorlog niet begonnen. 748 01:18:17,621 --> 01:18:20,618 Ze wisten allemaal dat dit kon gebeuren, en dat weten wij ook. 749 01:18:42,490 --> 01:18:44,388 Ik regel dit wel. 750 01:18:44,487 --> 01:18:46,385 Ik ga met je mee. 751 01:18:49,381 --> 01:18:51,978 We doen ze een voor een. Ok�? 752 01:18:53,176 --> 01:18:54,575 We kijken niet. 753 01:18:54,675 --> 01:18:56,073 Ok�. 754 01:19:52,102 --> 01:19:53,900 Julie... 755 01:19:53,900 --> 01:19:56,896 denk je dat er morgen nog meer telegrammen zullen zijn? 756 01:20:00,392 --> 01:20:02,789 Als dat zo is, kom me maar halen. 757 01:20:22,763 --> 01:20:26,259 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, Amen. 758 01:20:27,957 --> 01:20:31,352 Vanuit de diepten, Smeek ik U, onze Heer. 759 01:20:31,352 --> 01:20:33,350 Heer, hoor mijn stem. 760 01:20:34,449 --> 01:20:39,043 Laat uw oren oplettend zijn voor de stem van mijn gebeden. 761 01:20:39,143 --> 01:20:41,839 U, onze Heer, zal onze gebreken tekenen. 762 01:20:43,637 --> 01:20:45,535 Heer, wie kan ze gehoorzamen? 763 01:20:48,631 --> 01:20:50,528 Met U is er genade. 764 01:20:52,925 --> 01:20:55,522 Geef ze eeuwige vrede, onze Heer... 765 01:20:55,622 --> 01:20:58,019 en mag het eeuwigdurend licht op hun schijnen. 766 01:20:59,417 --> 01:21:03,512 En door de genade van God, mogen ze rusten in vrede. Amen. 767 01:21:03,612 --> 01:21:06,508 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 768 01:21:13,200 --> 01:21:15,597 Wil je graag dood, Galloway? 769 01:21:15,597 --> 01:21:17,694 Nee, sir. 770 01:21:17,794 --> 01:21:19,691 Nou, waarom ben je dan hier? 771 01:21:24,186 --> 01:21:26,583 Omdat ik wist dat deze dode jongens hier zouden zijn, sir. 772 01:21:35,372 --> 01:21:37,569 Waarom ben je geen soldaat? 773 01:21:37,669 --> 01:21:39,566 Je hebt het lef er voor. 774 01:21:39,566 --> 01:21:41,564 Mijn vader was een soldaat. 775 01:21:41,664 --> 01:21:45,758 Mijn grootvader, twee van mijn overgrootvaders waren soldaten. 776 01:21:45,858 --> 01:21:47,756 Verrek, daarom ben ik 't ook geworden. 777 01:21:48,555 --> 01:21:51,252 Ieder van hun verloor een been in de Burgeroorlog. 778 01:21:51,351 --> 01:21:53,948 Mijn overgrootvader Galloway, verloor zijn linker... 779 01:21:53,948 --> 01:21:56,944 en mijn overgrootvader Reid verloor zijn rechter. 780 01:21:58,442 --> 01:22:01,339 Ze kwamen elkaar tegen in een schoenwinkel in Galveston. 781 01:22:01,439 --> 01:22:04,735 Ieder jaar daarna, zelfde datum, zelfde winkel, kwamen ze bij elkaar... 782 01:22:04,735 --> 01:22:07,731 en zochten een nieuw paar schoenen uit voor hun beiden. 783 01:22:07,731 --> 01:22:09,728 Je neemt me in de maling. Nee, sir. 784 01:22:09,728 --> 01:22:11,226 Ik zweer 't bij God. 785 01:22:12,724 --> 01:22:16,320 In elk geval, een had een dochter, een had een zoon... mijn grootouders. 786 01:22:16,420 --> 01:22:19,815 Hoe groot schat je de kans dat ze beiden dezelfde schoenmaat hadden? 787 01:22:22,013 --> 01:22:25,408 Ik zou 't niet weten, kolonel. Ik denk, dat 't zo moest zijn. 788 01:22:25,408 --> 01:22:26,907 Ja. 789 01:22:28,105 --> 01:22:29,603 Moest zo zijn. 790 01:22:31,401 --> 01:22:35,196 Sir, Galloways zijn in iedere oorlog geweest waar dit land ooit in heeft gevochten. 791 01:22:35,296 --> 01:22:39,690 Maar toen ik aan de beurt was, ik dacht niet dat ik de oorlog kon stoppen. 792 01:22:40,789 --> 01:22:43,585 Ik dacht misschien Kan ik proberen er een te begrijpen. 793 01:22:44,684 --> 01:22:47,780 Misschien de mensen thuis helpen om 't te begrijpen. 794 01:22:50,477 --> 01:22:52,974 Ik dacht zo Ik kan dat beter doen... 795 01:22:52,974 --> 01:22:55,670 foto's schieten dan met een geweer schieten. 796 01:22:59,066 --> 01:23:00,464 Nou... 797 01:23:02,761 --> 01:23:05,757 Ik hoop dat je deze overleeft. 798 01:23:05,757 --> 01:23:07,256 Hetzelfde, kolonel. 799 01:25:00,712 --> 01:25:02,610 Rechts 20! 800 01:25:19,089 --> 01:25:21,186 Gooi 't boven op ze! 801 01:26:37,091 --> 01:26:38,589 Kolonel, sir. 802 01:26:40,786 --> 01:26:43,183 Kapitein Nadal. Sir. 803 01:26:48,376 --> 01:26:49,575 Wat is er, sir? 804 01:26:49,675 --> 01:26:51,772 Er is niets aan de hand, behalve dat er niets aan de hand is. 805 01:26:58,164 --> 01:27:01,360 Je kunt beter teruggaan naar de termietenheuvel. Komt wel goed. Ga maar. 806 01:27:01,460 --> 01:27:03,457 Begrepen, sir. Kom op! 807 01:27:03,557 --> 01:27:05,654 Ok�, geef 't door. 808 01:27:05,754 --> 01:27:09,649 Iedereen schiet drie keer op alles dat verdacht lijkt. 809 01:27:09,749 --> 01:27:11,148 Op mijn teken. 810 01:27:33,819 --> 01:27:36,815 Ze gaan ons op die manier aanvallen langs de hele linie. 811 01:27:36,815 --> 01:27:38,813 We moeten terug naar die termietenheuvel. 812 01:27:38,813 --> 01:27:40,111 We kunnen beter hier blijven, sir! 813 01:27:41,509 --> 01:27:43,007 Shit. 814 01:27:46,703 --> 01:27:48,400 We hebben een hospik nodig! 815 01:27:54,992 --> 01:27:56,790 Sir! Sir! 816 01:27:56,890 --> 01:27:59,187 Kapitein Edwards, Charlie Compagnie, op de heuvelrug. 817 01:27:59,187 --> 01:28:00,685 Bob. 818 01:28:00,685 --> 01:28:02,283 Ze zijn binnen artilleriebereik! 819 01:28:02,383 --> 01:28:03,781 Ik heb... 820 01:28:31,346 --> 01:28:33,044 Ik heb een granaat nodig! 821 01:28:45,229 --> 01:28:47,326 Ga, Willie! Kom op, laat gaan! 822 01:28:53,019 --> 01:28:54,517 Godboldt neer! 823 01:28:58,013 --> 01:28:59,211 Ik haal 'm! 824 01:29:06,502 --> 01:29:07,900 Willie! 825 01:29:22,781 --> 01:29:24,080 Help die kerels! 826 01:29:24,179 --> 01:29:28,973 Kapitein Dillon, zeg tegen Bravo compagnie dat ze een peloton naar de andere kant van de LZ sturen... 827 01:29:29,073 --> 01:29:31,071 om Charlie compagnie te ondersteunen . 828 01:29:31,171 --> 01:29:33,767 Bravo-Six, dit is Trojan-Three. 829 01:29:33,867 --> 01:29:37,063 En zeg tegen Charlie compagnie dat ze heel klein moeten maken in hun putjes. 830 01:29:37,163 --> 01:29:39,960 Ik ga wat artillerie boven op ze gooien! 831 01:29:40,059 --> 01:29:41,258 Charlie compagnie, maak je klein. 832 01:29:41,358 --> 01:29:43,954 Er komt AT precies op jullie positie. 833 01:29:44,054 --> 01:29:45,752 We worden onder de voet gelopen! 844 01:29:45,852 --> 01:29:48,449 Nah, jongens! We gaan dit gevecht winnen. 845 01:30:34,890 --> 01:30:38,985 Ja, sir, ze hebben een hoofdmacht van een VC bataljon tegen ons ingezet. 846 01:30:39,085 --> 01:30:41,981 Kolonel, ik verzoek u nog een extra compagnie versterkingen te sturen... 847 01:30:42,081 --> 01:30:46,076 zodra dit kan zonder onnodige risico's. 848 01:30:46,176 --> 01:30:48,673 Wordt geregeld. Hoe erg is 't, Hal? 849 01:30:53,567 --> 01:30:55,764 Het wordt aardig sportief hier, sir. 850 01:30:58,261 --> 01:31:00,258 Ga uit de weg! 851 01:31:09,746 --> 01:31:12,243 Hospik! Stuur een hospik hierheen! 852 01:31:16,637 --> 01:31:20,033 Wat is je naam, soldaat? Jimmy Nakayama. 853 01:31:20,133 --> 01:31:22,031 Ik krijg vandaag een baby. 854 01:31:22,130 --> 01:31:24,328 O, wow! Gefeliciteerd! Dankjewel! 855 01:31:28,922 --> 01:31:30,320 Hospik! 856 01:31:30,420 --> 01:31:32,617 Hospik! 857 01:31:35,414 --> 01:31:37,711 Je kunt geen plaatjes schieten als je daar ligt, jochie. 858 01:31:41,007 --> 01:31:42,705 Liggen, daar. 859 01:31:47,498 --> 01:31:49,296 Ik ben geen soldaat, sir. 860 01:31:49,396 --> 01:31:51,493 Zoiets bestaat niet vandaag, jongen. 861 01:31:56,187 --> 01:31:57,486 Shit. 862 01:31:59,583 --> 01:32:01,681 Waarom schieten die mortieren niet? 863 01:32:01,681 --> 01:32:03,778 Wat is hier het probleem? 864 01:32:03,878 --> 01:32:05,276 Deze buizen zijn roodgloeiend, sir. 865 01:32:05,376 --> 01:32:08,072 Ik ben bang dat ze oververhit raken en ons allemaal opblazen. 866 01:32:08,072 --> 01:32:11,069 We kunnen ze niet afkoelen omdat we geen water meer hebben. 867 01:32:17,261 --> 01:32:19,358 Kom op! Waar wachten jullie op? 868 01:32:19,358 --> 01:32:21,356 Jimmy, kom op. 869 01:32:22,354 --> 01:32:24,252 Kom, kom, kom. 870 01:32:24,252 --> 01:32:26,549 Ja, nog een. 871 01:32:48,222 --> 01:32:49,920 Heren... 872 01:32:50,019 --> 01:32:52,017 maak je gereed om je te verdedigen. 873 01:33:02,404 --> 01:33:03,602 Granaat! 874 01:33:51,542 --> 01:33:54,139 Negatief! Negatief! Stand by! 875 01:33:54,238 --> 01:33:58,333 Mijn piloten zien de vijand niet. Ze kunnen de goeie er niet uithalen. 876 01:33:58,433 --> 01:34:00,131 Bravo-Six, zeg dat nog eens. 877 01:34:00,131 --> 01:34:03,427 Je moet je compagnieleiders zeggen dat ze rook moeten maken. 878 01:34:03,427 --> 01:34:06,822 Ze moeten de linies markeren! We hebben geen linies! 879 01:34:06,922 --> 01:34:10,118 We hebben vijanden en goeien door elkaar heen zitten. 880 01:34:10,218 --> 01:34:12,216 Sir, onze linie stort in. 881 01:34:12,216 --> 01:34:14,513 Alpha compagnie en Bravo compagnie kunnen niet standhouden. 882 01:34:14,513 --> 01:34:16,510 Charlie compagnie wordt onder de voet gelopen. 883 01:34:19,307 --> 01:34:21,404 Ontvangst test! Ontvangst test! 884 01:34:21,504 --> 01:34:23,402 Hou deze frequentie vrij! 885 01:34:39,281 --> 01:34:40,780 Hastings! 886 01:34:44,874 --> 01:34:46,373 Gebroken pijl! 887 01:34:49,069 --> 01:34:51,266 Gebroken pijl! 888 01:34:51,366 --> 01:34:54,362 Ik herhaal! Gebroken pijl! 889 01:34:54,462 --> 01:34:56,560 We hebben ge.br.oken pij.l! 890 01:34:56,660 --> 01:34:58,158 Bevestigd. Gebroken pijl. 891 01:34:58,158 --> 01:35:00,155 Gebroken pijl bevestigd. 892 01:35:00,155 --> 01:35:01,354 Gebroken pijl? 893 01:35:01,354 --> 01:35:03,451 Dat betekent dat een Amerikaanse eenheid onder de voet is gelopen. 894 01:35:03,551 --> 01:35:06,347 Het verzoekt alle gevechtsvliegtuigen om ondersteuning. 895 01:35:06,347 --> 01:35:09,443 Allemensen, daar helpt geen dekking zoeken meer aan. 896 01:35:30,816 --> 01:35:33,513 Charlie compagnie, verslag! Signaal is dood! 897 01:35:33,513 --> 01:35:35,710 Bravo compagnie, verslag! 898 01:35:35,810 --> 01:35:39,705 Begrepen! Vliegtuigen zijn op weg, kolonel! 899 01:35:40,604 --> 01:35:41,703 Sir! 900 01:35:45,698 --> 01:35:47,096 Begrepen! 901 01:35:58,182 --> 01:36:00,679 We hebben vliegtuigen op iedere 1000 voet... 902 01:36:00,679 --> 01:36:03,675 van 7,000 tot 35,000... we krijgen ze, sir! 903 01:36:05,772 --> 01:36:09,168 Ze komen van 't noorden ten opzichte van ons op 1 -5-0. 904 01:36:27,345 --> 01:36:29,542 Negen-zes-twee-vijf-nul-zeven-- 905 01:36:36,933 --> 01:36:39,829 Ze komen dichterbij op 3-1-5 graden! 906 01:36:39,929 --> 01:36:43,724 Dat is 0-5-0! Herhaal, 0-5-0! 907 01:36:49,916 --> 01:36:51,215 Potverdorie! 908 01:37:02,900 --> 01:37:06,995 Compagnie waargenomen in het open veld, komend van 't noorden t.o.v. onze positie. 909 01:37:07,095 --> 01:37:10,391 Ze naderen op 3-1 -5 graden van 1 -5-0. 910 01:37:11,989 --> 01:37:15,584 Drop ze iets dichterbij op 3-1-5 graden van 0-5-0... 911 01:37:15,584 --> 01:37:18,580 Charlie, roep die klootzak terug! 912 01:37:18,680 --> 01:37:20,678 Vraag om afbreken, nu! 913 01:37:20,778 --> 01:37:21,676 Optrekken! 914 01:37:23,973 --> 01:37:25,671 Liggen! 915 01:37:52,737 --> 01:37:55,534 Charlie, luister naar me. Jij houdt ons nu in leven. 916 01:37:55,534 --> 01:37:58,530 Vergeet die ene en laat ze blijven komen. 917 01:37:58,530 --> 01:38:00,128 Je doet 't goed, zoon. 918 01:38:02,625 --> 01:38:04,622 Zeven- O -twee... 919 01:38:04,622 --> 01:38:06,620 Aanval tegen de boomgrens aan. 920 01:38:17,606 --> 01:38:20,202 Hospik! Hospik! 921 01:38:34,884 --> 01:38:37,980 O, nee! Jimmy. Ken je deze kerel? 922 01:38:38,080 --> 01:38:40,177 Ken je 'm? Praat met 'm. Praat alleen maar met 'm! 923 01:38:41,076 --> 01:38:42,974 Jimmy, kun je me horen? 924 01:38:43,074 --> 01:38:45,271 Het is Joe. Het is Joe Galloway. 925 01:38:45,371 --> 01:38:48,666 Doc geeft je morfine. We zorgen dat je hier wegkomt. 926 01:38:55,258 --> 01:38:58,254 We moetem hem naar de landingszone brengen. Pak zijn benen! 927 01:39:10,539 --> 01:39:13,335 Je moet hem hier weghalen. H�! H�! 928 01:39:13,435 --> 01:39:16,431 Ik kan je niet helpen! Je moet het alleen doen! 929 01:39:16,431 --> 01:39:19,028 Zorg dat hij in die helicopter komt, ok�? Ja, sir. 930 01:40:17,954 --> 01:40:20,351 Zeg tegen mijn vrouw dat ik van haar hou... 931 01:40:20,451 --> 01:40:22,448 en tegen mijn kind! 932 01:40:22,548 --> 01:40:25,045 Vertel het ze! 933 01:41:50,936 --> 01:41:52,534 Kapitein Nadal. Sir... 934 01:41:52,634 --> 01:41:55,131 Nu dat we ze even hebben afgeslagen, hebben we een adempauze. 935 01:41:55,231 --> 01:41:56,629 Ik wil dat je aanvalt. 936 01:41:56,629 --> 01:41:59,426 Ik wil dat daarheen gaat en dat afgesneden peloton redt. 937 01:41:59,525 --> 01:42:02,622 Ja, sir! Eerste groep, vertrekken! 938 01:42:04,220 --> 01:42:06,517 Kom op, kerels. Laat gaan! 939 01:42:10,711 --> 01:42:12,010 Vijftig erbij. 940 01:42:12,709 --> 01:42:14,706 Blijf de artillerie naar voren verplaatsen! 941 01:42:14,706 --> 01:42:17,103 Blijf met de artillerie naar voren lopen! 942 01:42:17,203 --> 01:42:18,202 Verspreiden! 943 01:42:22,197 --> 01:42:24,294 Laat gaan! 944 01:42:26,791 --> 01:42:29,587 Laat gaan! Blijf doorlopen! 945 01:42:45,467 --> 01:42:47,964 Sergeant Savage, zijn jullie kerels nog steeds hier? 946 01:43:06,441 --> 01:43:09,038 We hebben 40 KIA, we hebben twee MIA. 947 01:43:09,138 --> 01:43:11,035 Dat zijn de laatste getallen. Over. 948 01:43:40,897 --> 01:43:44,493 Dat ie een mooie dag, sergeant Savage. 949 01:43:52,483 --> 01:43:55,479 Veertig dood, twee vermist, sir. 950 01:43:55,579 --> 01:43:57,476 Zeker. 951 01:43:58,275 --> 01:44:01,172 Ok�, jongens, laten we ze oppakken en wegbrengen. 952 01:44:09,961 --> 01:44:12,857 Breng ze weg en zorg dat ze in de helicopter komen! 953 01:44:15,853 --> 01:44:18,550 Aangezien de meeste mannen die in de helicopter worden gelegd... 954 01:44:18,650 --> 01:44:20,048 van Charlie compagnie zijn... 955 01:44:20,048 --> 01:44:21,646 wil ik dat hun plaats inneemt. 956 01:44:21,746 --> 01:44:25,441 Ik laat je zien waar. Volg me. Ja, sir! Laten we gaan! 957 01:45:23,168 --> 01:45:25,765 Kapitein, laat je mannen wat schuttersputten graven. 958 01:45:25,865 --> 01:45:27,962 Gooi wat zand op die lichamen, zodat ze niet zo stinken. 959 01:45:28,062 --> 01:45:29,960 Begrepen, sergeant majoor. 960 01:45:30,060 --> 01:45:34,154 Dan wens je wel eens dat je voor de onderzeeboten had getekend, of niet soms? 961 01:45:34,254 --> 01:45:38,749 Brigadehoofdkwartier wil u weghebben met de eerste helicopter bij dageraad. 962 01:45:38,848 --> 01:45:42,444 Welke idioot blijft dat bevel maar geven in het midden van een godvergeten gevecht? 963 01:45:42,444 --> 01:45:45,440 Gen. Westmoreland wil een rapportage. Geef mij de hoorn. 964 01:45:46,239 --> 01:45:48,037 Ik ben in een gevecht... 965 01:45:48,137 --> 01:45:51,033 en protesteer tegen dit bevel om terug te keren naar Saigon. 966 01:45:51,133 --> 01:45:53,230 Dus, ik laat mijn mannen niet achter. 967 01:45:53,330 --> 01:45:55,328 Is dat duidelijk? Uit. 968 01:46:02,918 --> 01:46:04,816 Er zijn twee van mijn mensen vermist ergens hier... 969 01:46:04,915 --> 01:46:06,813 waar de zwaarste gevechten waren... 970 01:46:06,913 --> 01:46:08,711 dus ze zijn hier ergens. 971 01:46:08,811 --> 01:46:11,607 Laten we gaan en ze halen. Ik ga mee, sir. 972 01:46:11,607 --> 01:46:13,105 Ok�. 973 01:46:13,205 --> 01:46:14,703 Laten we gaan. 974 01:48:07,660 --> 01:48:09,658 Zij... 975 01:48:09,758 --> 01:48:11,456 hebben nog een... 976 01:48:11,456 --> 01:48:13,553 O, God. Julie, hij is voor jou. 977 01:49:01,692 --> 01:49:03,989 Hij stierf en hield zijn belofte. 978 01:49:34,950 --> 01:49:36,948 Sir, ze bevelen ons allemaal te vertrekken. 979 01:49:37,048 --> 01:49:39,345 Ons allemaal. 980 01:49:39,445 --> 01:49:41,842 Ze gaan versterkingen sturen. 981 01:49:41,842 --> 01:49:44,338 Ze begrijpen er geen zak van, of niet soms? 982 01:49:45,137 --> 01:49:46,635 We kunnen niet weg. 983 01:49:49,632 --> 01:49:52,129 Hij wacht daar in een grot, en dat is wat hij wil. 984 01:49:52,129 --> 01:49:54,326 Zodra hij levende soldaten in een helicopter ziet springen... 985 01:49:54,426 --> 01:49:57,222 bespringt hij ons en dan krijgt hij wat hij wil. 986 01:49:57,322 --> 01:49:59,619 Hij krijgt zijn bloedbad. 987 01:50:08,208 --> 01:50:10,805 Verzoek toestemming om me weer in de rijen te voegen, sir. 988 01:50:14,600 --> 01:50:16,298 Ok�, zoon. 989 01:50:20,393 --> 01:50:22,390 Garry Owen, sir. 990 01:50:44,962 --> 01:50:47,758 Ik vraag me af wat er door Custer zijn hoofd ging, toe hij besefte... 991 01:50:47,858 --> 01:50:50,155 dat hij zijn mannen in een slachting voerde. 992 01:50:51,753 --> 01:50:54,550 Sir, Custer was een watje. 993 01:50:56,547 --> 01:50:58,245 U bent dat niet. 994 01:51:01,141 --> 01:51:02,739 Potverdorie! 995 01:51:07,833 --> 01:51:09,331 Klote. 996 01:51:12,827 --> 01:51:15,024 Precies nu plannen ze hun laatste aanval... 997 01:51:15,024 --> 01:51:17,121 degene die ons zal afmaken. 998 01:51:18,020 --> 01:51:20,517 Ze knabbelen de hele nacht aan ons, en dan... 999 01:51:20,517 --> 01:51:23,613 komt de dageraad en ze vallen ons aan met alles wat ze hebben. 1000 01:51:25,111 --> 01:51:27,708 Dat is wat ik zou doen als ik hem was. 1001 01:51:32,701 --> 01:51:36,397 Sergeant majoor, deel de laatste ammunitie uit. 1002 01:51:36,397 --> 01:51:38,394 Ja, sir. 1003 01:52:59,092 --> 01:53:00,590 Bajonetten opzetten. 1004 01:57:17,965 --> 01:57:20,562 U vroeg zich af hoe Custer zich voelde, sir. 1005 01:57:22,160 --> 01:57:23,758 U zou het hem moet vragen. 1006 01:59:42,283 --> 01:59:43,881 Sergeant Savage! 1007 01:59:52,570 --> 01:59:54,867 Ik was de dode vijanden aan het controleren op documenten... 1008 01:59:54,967 --> 01:59:57,464 en ik vond dit bij de kerel die u aan zijn bajonet probeerde te rijgen. 1009 01:59:57,564 --> 02:00:00,161 Ik heb een deel vertaald, meeste is persoonlijk. 1010 02:00:00,260 --> 02:00:02,757 Dacht dat u er misschien naar wilde kijken. 1011 02:00:34,817 --> 02:00:37,513 Wat was dat? Het is Amerikaanse artillerie. 1012 02:00:40,310 --> 02:00:42,108 Vriendelijk vuur. 1013 02:00:42,207 --> 02:00:44,105 Hoeveel gewonden? 1014 02:00:46,302 --> 02:00:48,999 Wat is hier in vredesnaam gebeurd, Joe? 1015 02:00:53,593 --> 02:00:55,191 H�, Joe. 1016 02:00:56,989 --> 02:00:58,986 Kolonel Moore! 1016 02:01:01,383 --> 02:01:03,680 Kolonel! Kolonel Moore! 1016 02:01:06,677 --> 02:01:09,273 Wat is de sleutel van uw overwinning? Sir, vertel ons hoe u zich voelt. 1017 02:01:09,373 --> 02:01:11,470 Denkt u dat de Verenigde Staten gedwongen zullen worden... 1018 02:01:11,570 --> 02:01:13,568 om de Noord-Vietnamezen meer serieus te nemen? 1019 02:01:13,568 --> 02:01:16,564 Hoe denkt u over het verlies van uw mannen, sir? 1020 02:01:16,664 --> 02:01:19,361 Hebt u de families al op de hoogte gebracht, sir? 1021 02:02:34,566 --> 02:02:36,463 Ik ben blij dat je het gehaald hebt, zoon. 1022 02:02:37,562 --> 02:02:39,859 Dank u, sir. Jij ook bedankt. 1023 02:02:44,753 --> 02:02:46,850 Ik zal het mezelf nooit vergeven. 1024 02:02:49,147 --> 02:02:50,945 Wat, sir? 1025 02:02:55,939 --> 02:02:57,836 Dat mijn mannen... 1026 02:03:01,631 --> 02:03:04,128 Dat mijn mannen stierven en ik niet. 1027 02:03:26,400 --> 02:03:28,597 Sir, ik weet niet... 1028 02:03:28,697 --> 02:03:31,294 Ik weet niet hoe ik dit verhaal moet vertellen. 1029 02:03:32,692 --> 02:03:34,989 Nou, je moet wel, Joe. 1030 02:03:36,787 --> 02:03:39,683 Vertel jij het Amerikaanse volk wat deze mannen hier deden. 1031 02:03:44,377 --> 02:03:46,674 Vertel ze hoe mijn manschappen stierven. 1032 02:03:53,266 --> 02:03:54,864 Ja, sir. 1033 02:03:59,458 --> 02:04:01,056 Dank je. 1034 02:04:48,996 --> 02:04:52,092 Al onze mannen, levend en dood, zijn van het slagveld, sir. 1035 02:04:52,192 --> 02:04:54,089 Goed gedaan, Sergeant majoor. 1036 02:06:51,241 --> 02:06:54,437 In Saigon, werd Hal Moore door zijn meerderen gefeliciteerd... 1037 02:06:54,537 --> 02:06:57,433 met het doden van meer dan 1800 vijandelijke soldaten. 1038 02:06:58,732 --> 02:07:01,129 En gaven hem toen het bevel om de mannen van de 7de Cavalerie... 1039 02:07:01,129 --> 02:07:03,526 weer de Vallei des Doods in te leiden. 1040 02:07:03,626 --> 02:07:05,523 Hij leidde ze... 1041 02:07:05,623 --> 02:07:07,721 en vocht naast hen... 1042 02:07:07,820 --> 02:07:10,417 voor nog eens 235 dagen. 1043 02:07:32,190 --> 02:07:35,186 Kinderen, ga naar bed. Is er niet iemand aan de deur? 1044 02:07:35,186 --> 02:07:37,383 Ga naar bed! 1045 02:08:17,632 --> 02:08:20,928 Kinderen, jullie pappa is thuis! Pappa! 1046 02:08:26,920 --> 02:08:29,817 Op sommigen wachtte een familie. 1047 02:08:29,917 --> 02:08:33,612 Voor anderen, de enige familie waren de mannen waar ze naast hadden gebloed. 1048 02:08:33,712 --> 02:08:37,607 Er waren geen fanfares, geen vlaggen... 1049 02:08:37,707 --> 02:08:40,304 geen erewacht om hun welkom thuis te heten. 1050 02:08:41,502 --> 02:08:44,998 Ze gingen naar de oorlog omdat hun land hun dat opdroeg. 1051 02:08:45,098 --> 02:08:48,094 Maar op het eind vochten ze niet voor hun land of vlag. 1052 02:08:49,592 --> 02:08:51,889 Ze vochten voor elkaar... 1053 02:08:55,684 --> 02:08:57,382 Liefste Barbara... 1054 02:08:57,482 --> 02:09:02,476 Ik kan geen woorden vinden om mijn verdriet over het verlies van Jack aan jou uit te drukken. 1055 02:09:03,874 --> 02:09:06,371 De wereld is niet meer hetzelfde zonder hem. 1056 02:09:07,369 --> 02:09:10,066 Maar ik weet dat hij bij God en de engelen is. 1057 02:09:10,166 --> 02:09:13,961 En zelfs de hemel is beter geworden door zijn aanwezigheid. 1058 02:09:15,459 --> 02:09:17,557 Ik weet, dat ook jij, hier zeker van bent... 1059 02:09:17,656 --> 02:09:21,252 en toch kan deze wetenschap niet het verlies verminderen... 1060 02:09:21,352 --> 02:09:23,249 noch je verdriet. 1061 02:09:24,248 --> 02:09:27,544 Met blijvend respect en genegenheid, Hal Moore. 1062 02:09:40,627 --> 02:09:42,825 Wij die oorlog hebben gezien... 1063 02:09:42,924 --> 02:09:45,122 zullen nooit ophouden die te zien. 1064 02:09:47,818 --> 02:09:51,613 In de stilte van de nacht, zullen we altijd het schreeuwen horen. 1065 02:09:55,808 --> 02:09:58,005 Dus dit is ons verhaal... 1066 02:09:59,504 --> 02:10:02,200 want we waren ooit soldaten... 1067 02:10:02,300 --> 02:10:04,198 en jong. 83328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.