Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,896
Dit zijn de ware gebeurtenissen
van november 1965--
2
00:00:05,996 --> 00:00:08,494
De 'La Drang Valley' in Vietnam--
3
00:00:08,594 --> 00:00:11,191
een plek welk ons land
zich niet herinnert...
4
00:00:11,291 --> 00:00:13,689
...in een oorlog
die het niet begrijpt.
5
00:00:15,088 --> 00:00:17,286
Dit verhaal is een testament
voor de jonge Amerikanen...
6
00:00:17,286 --> 00:00:19,284
...die stierven in de Vallei des Dood...
7
00:00:19,284 --> 00:00:21,781
...en een eerbetoon aan de jonge mannen
van het volksleger van Vietnam...
8
00:00:21,781 --> 00:00:24,779
...die stierven door ons toedoen
op die plek.
9
00:00:27,076 --> 00:00:29,974
Om dit verhaal te vertellen,
moet ik bij het begin beginnen.
10
00:00:31,772 --> 00:00:33,670
Maar waar begint 't?
11
00:00:36,068 --> 00:00:39,665
Misschien in juni 1954,
toen de Franse 'Group Mobile 100'...
12
00:00:39,765 --> 00:00:42,562
...in dezelfde centrale hooglanden
van Vietnam trok...
13
00:00:42,662 --> 00:00:45,060
...waar wij 11 jaar later zouden zijn.
14
00:03:42,793 --> 00:03:45,590
Misschien begint het verhaal
in Amerika...
15
00:03:45,690 --> 00:03:49,487
...toen het leger zich voor 't eerst realiseerde
dat een nieuw soort oorlog op hun afkwam.
16
00:03:49,587 --> 00:03:52,184
Het Witte Huis voorziet
een escalatie en wil een overwinning...
17
00:03:52,184 --> 00:03:54,182
...op grotmensen in zwarte pyama's.
18
00:03:54,182 --> 00:03:56,780
Wij zouden niet daar zijn als ze niet reeds
het Franse leger verslagen hadden.
19
00:03:56,880 --> 00:03:59,777
Het Franse leger?
Wat is dat?
20
00:03:59,877 --> 00:04:03,074
Het probleem in Vietnam is het terrein--
jungles, bergen, rivieren.
21
00:04:03,174 --> 00:04:04,573
Manoeuvres: een nachtmerrie.
22
00:04:04,673 --> 00:04:07,970
We hebben een plan om helicopters te gebruiken--
de strijd in en er weer uit.
23
00:04:08,069 --> 00:04:10,068
Ze willen dat jij het idee uittest.
24
00:04:10,167 --> 00:04:12,865
Het zal een verdomd goede gevechtsleider vereisen.
25
00:04:12,965 --> 00:04:15,463
Ik ken een jonge kolonel-luitenant
genaamd Hal Moore.
26
00:04:15,463 --> 00:04:17,461
Hij leidde een gevechtscompagnie in Korea.
27
00:04:17,461 --> 00:04:20,158
Daarna, bood hij zich vrijwillig aan
om experimentele parachutes te testen.
28
00:04:20,258 --> 00:04:23,855
Experimentele parachutes?
Klinkt als de juiste vent.
29
00:04:23,955 --> 00:04:28,350
De andere kant van de berg
was alles wat hij kon zien
30
00:04:28,450 --> 00:04:32,447
was alles wat hij kon zien
was alles wat hij kon zien
31
00:04:32,546 --> 00:04:37,542
De andere kant van de berg
was alles wat hij kon zien
32
00:04:37,642 --> 00:04:41,338
De beer ging over de berg
De beer ging over de berg
33
00:04:41,438 --> 00:04:42,837
De beer ging over de berg
34
00:04:42,937 --> 00:04:46,533
Zullen we maar weer teruggaan naar �Bingo�?
Wat zeg je? �Bingo.�
35
00:04:47,732 --> 00:04:49,830
B-I-N-G-O
36
00:04:49,830 --> 00:04:51,529
B-I-N-G-O
37
00:04:51,629 --> 00:04:53,627
B-I-N-G-O
38
00:04:53,627 --> 00:04:56,025
En Bingo was zijn naam-o
39
00:05:13,908 --> 00:05:17,005
Tom, hoeveel weet je over
onze nieuwe kolonel?
40
00:05:17,105 --> 00:05:18,703
Hij was in Korea...
41
00:05:18,703 --> 00:05:21,101
...is afgestudeerd in Internationale
Relaties aan Harvard.
42
00:05:21,201 --> 00:05:24,598
Harvard? Hij is toch niet een van
die academische slapjanussen, toch?
43
00:05:24,698 --> 00:05:26,096
Hal Moore?
44
00:05:26,196 --> 00:05:28,394
Zal ik een van die pakken?
45
00:06:18,947 --> 00:06:22,344
Kom op, Too Tall.
Geef me je beste slag!
46
00:06:24,042 --> 00:06:26,939
Zagen jullie dat, sportfans?
Zagen jullie dat?
47
00:06:27,039 --> 00:06:29,537
Snakeshit jaagt die bal naar
de maan, baby!
48
00:06:29,637 --> 00:06:32,035
Raak het thuishonk aan man!
Raak het thuishonk aan man!
49
00:06:32,134 --> 00:06:34,332
En hij komt eraan!
50
00:06:34,432 --> 00:06:37,529
- Hier komt hij!
- Nee, hij komt niet.
51
00:06:41,825 --> 00:06:44,023
Je bent uit!
Je bent uit!
52
00:06:44,123 --> 00:06:47,320
Onzin! Geen wonder dat je niet kunt vliegen.
Je kan niet kijken.
53
00:06:49,818 --> 00:06:51,716
Ik geloof dat je uit bent.
54
00:06:59,009 --> 00:07:01,707
- Ben je een piloot?
- 'Te lang', sir.
55
00:07:01,707 --> 00:07:04,704
- Ja, dat zie ik.
- U roept, wij komen.
56
00:07:07,401 --> 00:07:09,300
- Kan ik je spreken, Crandall?
- Ja, sir.
57
00:07:10,399 --> 00:07:11,498
- Uit.
- Binnen.
58
00:07:11,598 --> 00:07:13,696
- Uit.
- Binnen.
59
00:07:15,494 --> 00:07:17,492
- Kan ik je drankje aanbieden?
- Tuurlijk.
60
00:07:17,492 --> 00:07:18,991
Dank je.
61
00:07:18,991 --> 00:07:22,288
Dus je mannen
noemen je �Snakeshit�.
62
00:07:22,288 --> 00:07:25,984
Dat is een koosnaam
van mijn strijdmakkers, sir...
63
00:07:26,084 --> 00:07:28,082
...omdat ik lager vlieg dan slangenstront
64
00:07:28,182 --> 00:07:32,178
Nou, ik heb een probleem, Snakeshit,
en ik denk dat jij de oplossing bent.
65
00:07:32,278 --> 00:07:34,776
Ik ben al veel dingen genoemd, kolonel,
maar nog nooit een oplossing.
66
00:07:34,876 --> 00:07:37,473
Weet jij wat luchtcavalerie
werkelijk betekent?
67
00:07:37,473 --> 00:07:41,769
Je vliegt vijandig gebied binnen,
in de minderheid, 10,000 kilometer van thuis.
68
00:07:41,869 --> 00:07:44,067
Soms is het strijdveld niet groter
dan een voetbalveld.
69
00:07:44,167 --> 00:07:48,463
En als de helicopters niet meer komen,
worden we allemaal afgeslacht.
70
00:07:48,563 --> 00:07:51,460
Dus, ik zou denken, dat helicopterpiloten
niet de hel invliegen voor vreemden...
71
00:07:51,560 --> 00:07:54,058
dus... ik ben Hal Moore.
72
00:07:54,158 --> 00:07:56,256
Weet ik, sir.
Waarom wij?
73
00:07:57,455 --> 00:08:01,551
Nou, jullie kerels zien er bescheten uit,
maar jullie uitrusting is onberispelijk.
74
00:08:02,450 --> 00:08:05,547
Gisteren was het zondag. Jullie hoefden niet te
oefenen, maar jullie deden 't wel.
75
00:08:05,647 --> 00:08:07,445
Jullie hebben piloten,
zoals dat 'Too Tall' figuur.
76
00:08:07,545 --> 00:08:10,542
Hij valt ver buiten de grenzen
van de legervoorschriften.
77
00:08:10,642 --> 00:08:13,040
Ze willen met jou vliegen
voor een bepaalde reden.
78
00:08:13,140 --> 00:08:15,038
Ik schat dat het is, omdat
ze denken dat je de beste bent.
79
00:08:15,138 --> 00:08:17,736
Het is omdat ik alleen de stommelingen
aanneem, sir.
80
00:08:21,832 --> 00:08:23,830
Ik neem aan dat ik geen keus
in dit alles heb.
81
00:08:23,830 --> 00:08:26,527
Dat heb je zeker niet.
82
00:08:27,626 --> 00:08:29,325
Zou het voor geen goud willen missen.
83
00:08:29,325 --> 00:08:31,822
Op de luchtcavalerie.
84
00:08:39,815 --> 00:08:41,214
Goedemorgen, Sergeant-Majoor.
85
00:08:41,313 --> 00:08:44,311
Hoe weet jij wat voor soort
verdomde dag het is?
86
00:08:52,003 --> 00:08:55,500
Groep! Geef Acht!
87
00:09:19,777 --> 00:09:21,876
Op de plaats rust, heren.
88
00:09:23,574 --> 00:09:25,672
Welkom bij de nieuwe cavalerie.
89
00:09:27,171 --> 00:09:29,169
We zullen de strijd inrijden.
90
00:09:30,467 --> 00:09:33,465
En dit... zal ons paard zijn.
91
00:09:58,241 --> 00:10:01,738
Je hoeft 't niet te vangen.
Je hoeft 't niet te voeren.
92
00:10:03,337 --> 00:10:04,835
Maar ik kan jullie verzekeren...
93
00:10:05,934 --> 00:10:10,230
...dat noch de nieuwe technologie
noch jullie status van officier...
94
00:10:10,330 --> 00:10:12,628
...jullie voor het gevaar zal behoeden.
95
00:10:14,826 --> 00:10:17,823
Sergeant-majoor Plumley en ik
komen van de paratroepen...
96
00:10:17,923 --> 00:10:21,520
...waar de officier altijd de eerste is,
die uit het vliegtuig is.
97
00:10:22,619 --> 00:10:24,517
Want om je instincten te volgen...
98
00:10:24,617 --> 00:10:27,614
...en je mannen te inspireren
door jouw voorbeeld...
99
00:10:29,212 --> 00:10:33,508
...moet je bij ze zijn,
waar het metaal het vlees ontmoet.
100
00:10:34,408 --> 00:10:37,105
Sergeant-majoor Plumley
maakte alle vier de strijdsprongen...
101
00:10:37,205 --> 00:10:39,803
...in het 82ste Airborne
tijdens de 2de wereldoorlog.
102
00:10:39,803 --> 00:10:41,901
Sicili�, Salerno, Normandi�...
103
00:10:42,000 --> 00:10:45,098
...en Holland,
plus nog een in Korea.
104
00:10:46,996 --> 00:10:50,093
Hij luistert naar mij
en alleen naar mij.
105
00:10:50,193 --> 00:10:53,090
Nu, ik hoop dat jullie heren
van oefening houden...
106
00:10:53,190 --> 00:10:55,488
...want ik
en de sergeant-majoor--
107
00:10:56,687 --> 00:10:58,685
we zijn er gek op.
108
00:11:00,583 --> 00:11:04,280
Drie slag
en je bent niet uit!
109
00:11:04,379 --> 00:11:07,277
Er is altijd nog een ding meer
wat je kunt doen.
110
00:11:18,466 --> 00:11:19,865
Daar gaan we, jongens.
111
00:11:19,965 --> 00:11:22,163
Ga! Ga! Ga! Nu!
112
00:11:22,263 --> 00:11:24,361
- Twee.
- Laat gaan!
113
00:11:24,461 --> 00:11:26,459
Drie.
114
00:11:26,459 --> 00:11:27,858
Wij zijn weg hier!
115
00:11:28,956 --> 00:11:30,955
- Aardig goed, h�?
- Aardig goed.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,251
Er is slechts een ding verkeerd.
117
00:11:36,250 --> 00:11:39,547
Ben scherp! Wij zullen het beste
peloton in dit bataljon zijn!
118
00:11:39,646 --> 00:11:42,044
Zorg dat jullie klaar zijn daarbinnen!
Laat gaan! Laat gaan!
119
00:11:42,144 --> 00:11:44,742
Ok�!
Jullie officier is dood!
120
00:11:44,842 --> 00:11:46,840
- Wat doe je dan? Wat doe je dan?
- Allereerst--
121
00:11:46,840 --> 00:11:49,837
Ok�, hij aarzelde.
Hij is dood. Wat doe je dan?
122
00:11:49,837 --> 00:11:52,035
- Ga uit de helicopter!
- Ga uit de helicopter.
123
00:12:01,026 --> 00:12:02,525
Hou de derde tegen.
124
00:12:03,624 --> 00:12:05,123
Kom hier.
125
00:12:05,223 --> 00:12:08,719
Savage, jij leert het van
de man boven je...
126
00:12:08,819 --> 00:12:11,117
...en jij leert het aan de man
onder je in rang.
127
00:12:11,217 --> 00:12:13,115
Dat geldt voor iedere man in deze groep.
128
00:12:13,215 --> 00:12:14,814
- Begrepen?
- Ja, sir!
129
00:12:14,913 --> 00:12:17,511
Wij zullen onder vuur landen, heren
130
00:12:20,808 --> 00:12:22,207
Mannen zullen sterven.
131
00:12:29,500 --> 00:12:31,198
Hebben jullie je gebeden al gedaan?
132
00:12:33,496 --> 00:12:35,194
Kom op.
Ik zal ze met jullie doen.
133
00:12:36,393 --> 00:12:38,391
- In de rij.
- Geef me die beer.
134
00:12:41,089 --> 00:12:43,886
Ok�.
Klaar. Af.
135
00:12:43,986 --> 00:12:47,383
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
136
00:12:47,483 --> 00:12:50,680
Wees gegroet Maria, vol van genade,
de Heer is met U.
137
00:12:50,680 --> 00:12:52,578
Gezegend zijt gij onder de vrouwen...
138
00:12:52,678 --> 00:12:54,277
...en gezegend is Jezus,
de vrucht van uw schoot.
139
00:12:54,376 --> 00:12:57,074
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons zondaars--
140
00:12:57,174 --> 00:12:59,172
Cecile, ik hoor je niet bidden, schat.
141
00:13:00,671 --> 00:13:04,367
Ik wil geen katholiek zijn.
Ik wil een �Nethodist� zijn zoals Mam.
142
00:13:04,367 --> 00:13:06,265
Wil je dat?
143
00:13:06,365 --> 00:13:08,463
En waarom is dat, schat?
144
00:13:08,563 --> 00:13:10,661
Zodat ik kan bidden wat ik maar wil.
145
00:13:11,560 --> 00:13:12,859
Dat is een zonde.
146
00:13:12,859 --> 00:13:14,857
Nee, dat is geen zonde.
147
00:13:14,857 --> 00:13:18,054
God heeft je alleen maar koppig gemaakt.
Het is geen zonde.
148
00:13:18,154 --> 00:13:21,651
Ik zal je wat vertellen.
Wil je--
149
00:13:21,751 --> 00:13:24,248
Wil je bidden en God danken
voor onze familie?
150
00:13:25,347 --> 00:13:28,644
- Ja, sir.
- Dat is goed. Laten we dat doen.
151
00:13:28,744 --> 00:13:32,241
Heilige Maria, vol van genade,
de Heer is met u.
152
00:13:32,341 --> 00:13:34,439
Gezegend zijt gij onder de vrouwen...
153
00:13:34,439 --> 00:13:36,637
...en gezegend is Jezus,
de vrucht van uw schoot.
154
00:13:42,232 --> 00:13:44,729
Ik kan je horen lachen,
weet je, zelfs hier binnen.
155
00:13:44,829 --> 00:13:47,627
Ik lach niet.
Ik verbaas me.
156
00:13:47,627 --> 00:13:49,924
Verbazen? Om wat?
157
00:13:50,024 --> 00:13:52,322
Dat jij koppigheid ontdekt
bij je kinderen...
158
00:13:52,422 --> 00:13:54,920
...en denkt dat het van ieder ander
dan van jezelf afkomt.
159
00:13:55,020 --> 00:13:56,418
- Ja?
- Mm-hmm.
160
00:13:59,915 --> 00:14:02,313
Ik zal je wat geven om te grinniken.
161
00:14:05,710 --> 00:14:07,108
Hij is een wildeman.
162
00:14:25,291 --> 00:14:27,989
- Als ik bid--
- Mm-hmm.
163
00:14:28,089 --> 00:14:29,487
wat ik maar wil--
164
00:14:30,886 --> 00:14:32,784
Ik dank God voor jou.
165
00:14:46,971 --> 00:14:48,969
Prachtige ochtend,
Sergeant-majoor.
166
00:14:48,969 --> 00:14:51,467
Wat ben jij nu weer,
een klote weerman?
167
00:14:54,464 --> 00:14:57,861
Kijk eens wat ik gevonden heb
voor de nieuwe honkbalspeler.
168
00:14:57,861 --> 00:15:00,259
- Stuurden ons nog een zooitje officieren.
- Uh-huh.
169
00:15:00,358 --> 00:15:02,856
Echt groen.
Moeten ze flink trainen.
170
00:15:02,856 --> 00:15:05,254
Doet me denken dat ik
een nieuwe afdeling begin.
171
00:15:05,354 --> 00:15:07,352
Ze hebben ook nieuwe geweren gestuurd.
De M-16.
172
00:15:07,452 --> 00:15:09,450
Dat zou een aardig goed wapen
moeten zijn.
173
00:15:09,450 --> 00:15:11,448
Een hoop plastic.
174
00:15:11,448 --> 00:15:15,944
Lijkt me een BB wapen.
Denk dat ik me maar bij mijn pistool hou.
175
00:15:16,044 --> 00:15:19,041
Denk je dat we dicht genoeg bij de vijand
komen om dat te gebruiken?
176
00:15:19,141 --> 00:15:20,639
Wat denkt u, sir?
177
00:15:21,539 --> 00:15:23,836
Een leider moet rustig en kalm blijven.
178
00:15:23,936 --> 00:15:27,833
En als tweede, moet hij leren om
explosies te negeren...
179
00:15:27,833 --> 00:15:30,630
...de hitte en het stof,
het geschreeuw van de gewonden.
180
00:15:31,729 --> 00:15:35,326
Dit is normaal op een slagveld.
Normaal!
181
00:15:49,113 --> 00:15:52,210
Fortran, je moet een compagnie sturen
om de linkerflank te versterken.
182
00:15:52,210 --> 00:15:55,807
- Waar kom dat vandaan?
- Dat zijn onze adviseurs in Vietnam.
183
00:15:55,906 --> 00:15:58,804
De nieuwe radio pikt atmosferische
reflecties op.
184
00:16:17,386 --> 00:16:19,384
Toen Crazy Horse een baby was...
185
00:16:23,481 --> 00:16:26,977
...werd hij gevoed door de borst
van iedere vrouw in de stam.
186
00:16:29,375 --> 00:16:31,573
De Sioux voedden hun kinderen zo op.
187
00:16:32,572 --> 00:16:34,071
Iedere krijger...
188
00:16:35,070 --> 00:16:37,068
...noemde iedere vrouw in de stam "moeder".
189
00:16:38,167 --> 00:16:40,565
Iedere oudere krijger noemden ze "grootvader".
190
00:16:40,665 --> 00:16:43,862
Nu, waar 't om gaat is dat ze vochten
als een familie.
191
00:16:45,560 --> 00:16:47,458
Zorg voor onze mannen.
192
00:16:48,557 --> 00:16:51,554
Leer ze om voor elkaar te zorgen.
193
00:16:51,554 --> 00:16:53,552
Want als dit begint...
194
00:16:55,551 --> 00:16:57,449
...elkaar,
is alles wat zullen hebben.
195
00:17:03,443 --> 00:17:06,540
- Heb jij dat opgepikt?
- Ja, sir.
196
00:17:06,640 --> 00:17:08,838
Nou, dat is mooi.
Jij bent mijn radioman.
197
00:17:10,537 --> 00:17:12,934
Het komt wel goed.
Je komt er wel uit.
198
00:17:19,828 --> 00:17:22,725
Als een van jullie klootzakken
mij Opa noemt...
199
00:17:25,423 --> 00:17:27,321
Vermoord ik jullie.
200
00:17:50,000 --> 00:17:53,097
Godboldt, doe je laarzen uit.
201
00:17:53,197 --> 00:17:54,895
Ga door.
202
00:17:56,593 --> 00:18:00,690
Iedereen, doe jullie laarzen uit.
Iedereen.
203
00:18:00,789 --> 00:18:02,987
Sokken ook.
204
00:18:15,775 --> 00:18:18,273
Ik wil dat jullie nieuwe sokken
uit de voorraad halen.
205
00:18:18,273 --> 00:18:20,971
Hou je voeten onder 't poeder.
206
00:18:24,667 --> 00:18:28,064
Iedereen controleert elkaars voeten,
zoals Godboldt en ik.
207
00:18:29,962 --> 00:18:31,860
Nou, die jongeman is een leider.
208
00:18:31,960 --> 00:18:33,559
Ja, sir.
209
00:18:33,559 --> 00:18:36,856
Die andere kerel--
die grote, sterke daar--
210
00:18:36,856 --> 00:18:38,854
die wil medailles winnen.
211
00:18:42,351 --> 00:18:43,949
Waarom was jij achterin?
212
00:18:44,049 --> 00:18:46,147
H� sukkel,
waarom was jij achterin?
213
00:18:47,246 --> 00:18:49,144
Hij wil graag.
214
00:18:51,742 --> 00:18:55,039
Dames, ik ben echt, echt blij
dat jullie hier zijn vandaag.
215
00:18:56,138 --> 00:19:00,434
Sommige van jullie zijn onbekend met het leger
en wij allemaal zijn onbekend met deze post.
216
00:19:00,434 --> 00:19:03,930
Ik dacht, we delen wat we weten en
beantwoorden daarmee vragen die we hebben.
217
00:19:04,030 --> 00:19:07,227
Dus, waarom beginnen we niet
met item nummer 1-- eten.
218
00:19:09,125 --> 00:19:10,724
Waar kun je het beste winkelen?
219
00:19:13,122 --> 00:19:15,020
Nou, ik heb Big Star geprobeerd,
en die is wel goed.
220
00:19:15,120 --> 00:19:18,217
Maar ik blijf maar denken dat mijn vliezen
gaan breken als ik bij de kassa sta.
221
00:19:21,414 --> 00:19:25,310
Boodschappen doen is dus geregeld.
Dus, item nummer twee -- de was.
222
00:19:25,310 --> 00:19:26,809
De wasmachines van de basis werken niet.
223
00:19:26,909 --> 00:19:29,107
Ze zitten vol zand door de moerasmissies.
224
00:19:29,207 --> 00:19:30,905
Daar regel ik wel.
225
00:19:31,005 --> 00:19:34,002
- Ik heb al geklaagd.
- We gaan gewoon naar de generaal.
226
00:19:35,701 --> 00:19:38,398
In de tussentijd,
de wasserette in de stad is OK...
227
00:19:38,498 --> 00:19:40,896
...maar je mag geen gekleurde dingen
in hun machines wassen.
228
00:19:40,996 --> 00:19:43,893
- In een openbare wasserette?
- Snap ik ook niet.
229
00:19:43,993 --> 00:19:45,891
Ik zal je zeggen, ze hebben
een bordje voor hun raam...
230
00:19:45,991 --> 00:19:47,290
...dat zegt �Alleen blanken�.
231
00:19:50,687 --> 00:19:54,183
- Wat?
- Ze bedoelen alleen blanken.
232
00:19:56,081 --> 00:19:57,480
Dat is vreselijk.
233
00:19:58,379 --> 00:20:01,476
Je man draagt het uniform van een land
dat toestaat dat op een plaats...
234
00:20:02,775 --> 00:20:07,171
...gezegd wordt dat zijn was niet goed genoeg is,
terwijl hij kan sterven--
235
00:20:12,266 --> 00:20:14,364
- Het spijt me. Ik kan--
- Het is OK, lieverd.
236
00:20:14,464 --> 00:20:18,361
Ik weet waar mijn echtgenoot voor vecht,
en daarom kan ik nog glimlachen.
237
00:20:18,361 --> 00:20:20,958
Mijn echtgenoot zal nooit vragen voor respect...
238
00:20:21,757 --> 00:20:24,055
...en hij zal geen respect tonen voor een man
die het niet verdient heeft.
239
00:20:24,155 --> 00:20:26,353
De rest van zijn familie is precies hetzelfde.
240
00:20:26,453 --> 00:20:29,550
Iedereen die dat niet respecteert,
kan zijn wasmachine houden...
241
00:20:29,650 --> 00:20:31,748
...want de kleertjes van mijn baby
zullen toch schoon zijn.
242
00:20:34,845 --> 00:20:37,643
Nou, ik neem aan dat item nummer twee
daarmee geregeld is.
243
00:20:40,740 --> 00:20:42,538
Is alles OK?
244
00:20:42,538 --> 00:20:46,634
Ik denk-- Ik denk
dat mijn vliezen gebroken zijn.
245
00:20:46,734 --> 00:20:49,132
We zijn allemaal rustig.
We zijn allemaal rustig.
246
00:20:50,231 --> 00:20:52,529
Een auto! Een auto!
247
00:21:26,097 --> 00:21:27,995
- Kolonel.
- Op de plaats rust. Op de plaats rust.
248
00:21:28,095 --> 00:21:30,293
Ik heb zonet gehoord dat een van mijn
nieuwe luitenants vader is geworden.
249
00:21:30,393 --> 00:21:32,291
- Ik kwam om je te feliciteren.
- Dak u wel, meneeer.
250
00:21:33,191 --> 00:21:35,089
Dus, ik wilde je niet storen.
251
00:21:35,189 --> 00:21:38,286
Nee, het is al goed.
Het is OK. Alstublieft.
252
00:21:38,386 --> 00:21:40,284
Nou, hoe gaat 't met je vrouw?
253
00:21:40,384 --> 00:21:42,981
Ze is in orde. Ze is in orde.
Ze slaapt.
254
00:21:44,080 --> 00:21:46,478
Mijn dochter ook.
Ik wilde...
255
00:21:46,578 --> 00:21:49,076
...alleen even een tijdje hier zijn
voordat ik haar vasthou.
256
00:21:49,176 --> 00:21:51,373
En, heb je haar al een naam gegeven?
257
00:21:51,373 --> 00:21:53,971
- Wat wil dat zeggen?
- Camille. Sorry voor dit, sir.
258
00:21:53,971 --> 00:21:56,669
Doe dat niet af. Laat dat waar
het is. Dat is een bevel.
259
00:21:59,166 --> 00:22:01,964
- Kolonel, mag ik u wat vragen?
- Tuurlijk.
260
00:22:04,361 --> 00:22:08,158
Hoe denkt u over soldaat
�n vader zijn?
261
00:22:09,457 --> 00:22:11,555
Ik hoop dat als je goed
bent in het ene...
262
00:22:11,654 --> 00:22:13,653
... het je beter maakt in het andere.
263
00:22:16,250 --> 00:22:18,548
Waarom? Hoe denk jij daarover?
264
00:22:18,648 --> 00:22:21,445
Ik weet 't niet, sir.
265
00:22:21,545 --> 00:22:23,443
Tussen school en hier...
266
00:22:24,842 --> 00:22:26,940
Barbara en ik zijn een jaar
in Afrika geweest.
267
00:22:28,738 --> 00:22:32,035
We hebben meegeholpen een school
voor wezen te bouwen.
268
00:22:33,734 --> 00:22:36,331
Ze waren wezen omdat de krijgsheer
van over de grens...
269
00:22:36,431 --> 00:22:38,330
...hun stam niet aanstond.
270
00:22:41,626 --> 00:22:45,223
Ik weet dat God een bedoeling met me heeft.
271
00:22:46,422 --> 00:22:49,019
Ik hoop alleen dat het is
om wezen te beschermen...
272
00:22:50,318 --> 00:22:52,416
...en er geen te maken.
273
00:22:55,114 --> 00:22:58,211
Nou, waarom vragen we 't Hem niet?
274
00:22:58,211 --> 00:23:00,309
Kom op.
Laten we 't Hem gaan vragen.
275
00:23:05,604 --> 00:23:08,501
Onze Vader die in de Henel zijt,
voordat we de strijd ingaan...
276
00:23:09,600 --> 00:23:12,797
...zal iedere soldaat onder ons, U benaderen,
ieder op zijn eigen manier.
277
00:23:13,996 --> 00:23:15,994
Onze vijanden eveneens...
278
00:23:15,994 --> 00:23:17,593
...volgens hun eigen begrip...
279
00:23:17,693 --> 00:23:20,490
...zullen om bescherming
en overwinning vragen.
280
00:23:20,490 --> 00:23:23,687
Daarom, buigen wij voor uw
oneindige wijsheid.
281
00:23:23,787 --> 00:23:26,185
Wij bieden onze gebeden aan
zo goed als we kunnen.
282
00:23:27,084 --> 00:23:30,581
Ik bid dat U waakt over de jonge mannen,
zoals Jack Geoghegan...
283
00:23:30,680 --> 00:23:33,977
...die ik de strijd inleidt.
284
00:23:34,077 --> 00:23:36,575
U gebruikt me als uw instrument
in deze verschrikkelijke oorlogshel...
285
00:23:36,675 --> 00:23:38,373
...om over hen te waken.
286
00:23:39,972 --> 00:23:42,270
Vooral als het zo'n mannen zijn
als die naast mij...
287
00:23:42,370 --> 00:23:45,067
...en een toekomst verdienen
met uw zegen en goede wil.
288
00:23:47,365 --> 00:23:49,563
- Amen.
- Amen.
289
00:23:51,761 --> 00:23:54,758
Ja, nog een ding,
lieve Heer...
290
00:23:54,758 --> 00:23:56,257
...wat betreft onze vijanden--
291
00:23:58,554 --> 00:23:59,953
negeer hun heidense gebeden...
292
00:24:00,053 --> 00:24:02,051
...en help ons om die kleine bastaarden
naar de hel te jagen.
293
00:24:02,850 --> 00:24:04,349
Amen nog een keer.
294
00:24:06,147 --> 00:24:07,546
Amen.
295
00:24:07,646 --> 00:24:09,045
Dank je.
296
00:24:12,941 --> 00:24:15,638
Eentje gaat over het kind met de appelboom,
of het vliegende paard...
297
00:24:15,738 --> 00:24:19,635
...of het sprookje met de herten
die iets in zich hadden.
298
00:24:19,735 --> 00:24:22,332
Pappa, wat is een oorlog?
299
00:24:27,527 --> 00:24:29,425
Een oorlog is een--
300
00:24:29,525 --> 00:24:31,424
Nou, het is--
301
00:24:34,720 --> 00:24:38,917
Het is iets dat niet zou moeten gebeuren,
maar wat toch gebeurt.
302
00:24:41,314 --> 00:24:43,213
Het is als...
303
00:24:43,312 --> 00:24:47,509
...sommige mensen--
van een ander land, of een land dat--
304
00:24:48,408 --> 00:24:52,104
probeert de levens te roven
van andere mensen.
305
00:24:52,204 --> 00:24:54,902
En dan moeten soldaten
zoals je vader--
306
00:24:54,902 --> 00:24:57,499
Het is mijn taak om daarheen te gaan
en hun te stoppen.
307
00:24:58,898 --> 00:25:02,994
Gaan ze proberen om jou van
het leven te beroven, Pappa?
308
00:25:07,090 --> 00:25:09,987
Nou, ja, dat zullen ze proberen.
309
00:25:10,087 --> 00:25:11,986
Maar ik zal ze dat niet laten doen.
310
00:25:13,584 --> 00:25:14,483
Ok�?
311
00:26:19,223 --> 00:26:20,621
Kun je niet slapen?
312
00:26:26,216 --> 00:26:28,614
De mannen zijn zo jong en--
313
00:26:28,714 --> 00:26:31,311
Nu sturen ze me een nieuwe lading,
nog groener.
314
00:26:32,610 --> 00:26:35,407
Als ik naar ze kijk, dan...
315
00:26:35,507 --> 00:26:37,006
...zie ik onze jongens.
316
00:26:38,005 --> 00:26:41,002
Nou, dan ben je precies de man
om ze aan te voeren.
317
00:26:44,499 --> 00:26:46,497
Zal wel.
318
00:26:58,586 --> 00:27:01,883
Wij zijn van plan om de communisten
er van te overtuigen...
319
00:27:03,082 --> 00:27:07,977
...dat we niet verslagen kunnen worden
door wapengeweld.
320
00:27:09,076 --> 00:27:13,672
Ik heb aan de bevelvoerende generaal,
generaal Westmoreland gevraagd...
321
00:27:13,772 --> 00:27:18,567
...wat hij nog meer nodig heeft om deze
groeiende aggressie het hoofd te bieden.
322
00:27:19,666 --> 00:27:21,764
Hij heeft het mij verteld...
323
00:27:23,163 --> 00:27:25,860
...en wij zullen aan zijn verwachtingen voldoen.
324
00:27:27,758 --> 00:27:31,155
Ik heb vandaag de luchtmobiele divisie
naar Vietnam laten sturen...
325
00:27:31,255 --> 00:27:34,452
...en zekere andere strijdkrachten die onze
gevechtskracht zullen doen toenemen...
326
00:27:34,552 --> 00:27:37,250
...tussen de 75.000 en...
327
00:27:37,349 --> 00:27:41,046
125.000 man bijna onmiddelijk.
328
00:27:42,145 --> 00:27:44,543
Nog meer troepen zullen later nodig zijn.
329
00:27:46,341 --> 00:27:48,339
Haal jullie beste kleren tevoorschijn,
dames.
330
00:27:50,437 --> 00:27:52,335
Ze zullen het willen vieren.
331
00:28:03,525 --> 00:28:08,520
Zorg dat je nooit verdrietig bent.
332
00:28:08,520 --> 00:28:12,616
Steun op mij
in slechte tijden.
333
00:28:15,514 --> 00:28:17,812
Ik heb de president niks horen zeggen
over de noodtoestand.
334
00:28:17,911 --> 00:28:19,410
Nee, deed hij ook niet.
335
00:28:19,410 --> 00:28:23,506
Nou, zonder die verklaring wordt
onze diensttijd niet verlengd.
336
00:28:23,506 --> 00:28:26,204
Het spijt me, Hal.
337
00:28:26,304 --> 00:28:29,301
Vergeef mij, sir,
even voor de goede orde.
338
00:28:29,301 --> 00:28:32,897
We vormen een divisie gebruikmakend van technieken
die nog nooit geprobeerd zijn in de strijd...
339
00:28:32,897 --> 00:28:37,193
...tegen een vijand met 20 jaar
gevechtservaring op eigen grondgebied...
340
00:28:37,293 --> 00:28:39,891
... 12.000 mijlen verwijderd van
ons grondgebied.
341
00:28:39,991 --> 00:28:42,788
En net voordat het leger ons
de strijd instuurt...
342
00:28:42,888 --> 00:28:46,185
...halen ze eenderde van mijn meest ervaren
mensen weg, inclusief officieren.
343
00:28:46,285 --> 00:28:49,382
Ik ben er net zo min als jou
van gecharmeerd, Hal.
344
00:28:51,680 --> 00:28:54,078
Jij zag dit aankomen, of niet soms?
345
00:28:54,177 --> 00:28:58,074
Ja. Daarom gaf je mij die nieuwe
lading pelotonleiders.
346
00:29:00,172 --> 00:29:02,070
Korea heeft ze niks geleerd.
347
00:29:02,170 --> 00:29:04,668
- Politici?
- Politici.
348
00:29:10,162 --> 00:29:13,559
Hou me vast, Hou me vast
349
00:29:13,659 --> 00:29:15,757
Laat me nooit meer gaan
350
00:29:15,857 --> 00:29:20,353
Totdat je me zegt
zegt
351
00:29:20,453 --> 00:29:25,348
wat ik wil weten
en dan hou me alleen maar vast
352
00:29:25,448 --> 00:29:28,146
Hou me vast
Laat me zeggen
353
00:29:28,146 --> 00:29:32,342
Ik ben verliefd op jou
354
00:29:37,037 --> 00:29:40,134
Daag me uit, Daag me uit
355
00:29:41,433 --> 00:29:43,032
Dank u, sir.
356
00:29:43,132 --> 00:29:45,230
Trouwens, Hal,
aangezien we uitgezonden worden...
357
00:29:45,330 --> 00:29:46,828
...zijn ze de eenheden aan het herrangschikken.
358
00:29:46,928 --> 00:29:48,327
Jij bent nu de bevelvoerende
officier...
359
00:29:48,427 --> 00:29:51,324
...van het 1ste Bataljon
van de 7de Cavalerie.
360
00:29:54,121 --> 00:29:55,520
De 7de.
361
00:29:57,019 --> 00:29:58,917
Hetzelfde regiment als Custer.
362
00:30:03,413 --> 00:30:04,711
Dank u, sir.
363
00:30:04,811 --> 00:30:07,908
Ben verstandig met je nieuwe liefde
364
00:30:09,507 --> 00:30:11,805
Laat je niet voor de gek houden,
denkend dat...
365
00:30:11,905 --> 00:30:16,201
...dit het laatste is dat je
zult vinden.
366
00:30:16,301 --> 00:30:19,098
Maar zij hebben nog nooit
in het donker gestaan
367
00:30:19,198 --> 00:30:22,395
Met jou, schat
368
00:30:22,495 --> 00:30:25,392
Als jij me in je armen neemt
369
00:30:25,492 --> 00:30:29,788
En me langzaam gek maakt
370
00:30:29,888 --> 00:30:32,685
Kus me, kus me
371
00:30:32,785 --> 00:30:35,083
En als je dat doet
dan weet ik
372
00:32:12,492 --> 00:32:14,590
Kijk om je heen.
373
00:32:16,788 --> 00:32:19,485
In de 7de Cavalerie...
374
00:32:19,585 --> 00:32:22,482
...hebben we een kapitein
uit de Oekra�ne.
375
00:32:23,581 --> 00:32:26,678
Nog een uit Puerto Rico.
376
00:32:26,678 --> 00:32:29,076
We hebben Japanners, Chinezen...
377
00:32:29,076 --> 00:32:32,073
Zwarten, Hispanjolen,
Cherokee Indianen.
378
00:32:33,172 --> 00:32:36,369
Joden en niet-Joden.
379
00:32:36,369 --> 00:32:38,867
Allemaal Amerikanen.
380
00:32:38,967 --> 00:32:41,964
Nu, hier in de Staten...
381
00:32:42,064 --> 00:32:45,161
...sommige mannen in deze eenheid...
382
00:32:45,261 --> 00:32:49,657
...kunnen discriminatie ervaren
door ras of geloof.
383
00:32:49,757 --> 00:32:51,655
Maar voor jullie en ik hier...
384
00:32:53,353 --> 00:32:54,752
...is dat allemaal verdwenen.
385
00:32:55,851 --> 00:32:59,348
We trekken de Vallei van de
Schaduw van de Dood in...
386
00:33:01,146 --> 00:33:05,042
...waar jullie de man naast jullie
rugdekking zullen geven...
387
00:33:05,042 --> 00:33:07,240
...zoals hij jou rugdekking zal geven.
388
00:33:07,340 --> 00:33:09,738
En het zal je een zorg wezen
welke kleur hij heeft..
389
00:33:09,738 --> 00:33:13,235
...of hoe hij God noemt.
390
00:33:14,334 --> 00:33:16,232
Ze zeggen dat we van thuis vertrekken.
391
00:33:18,929 --> 00:33:22,526
We gaan naar thuis zoals thuis
altijd zou moeten zijn.
392
00:33:25,124 --> 00:33:28,121
Dus laten we de situatie begrijpen.
393
00:33:28,221 --> 00:33:31,118
We gaan de strijd in...
394
00:33:31,218 --> 00:33:34,215
...tegen een taaie
en vastberaden vijand.
395
00:33:39,210 --> 00:33:41,708
Ik kan jullie niet beloven...
396
00:33:41,808 --> 00:33:45,005
...dat ik jullie allemaal levend
thuis zal brengen.
397
00:33:46,404 --> 00:33:48,002
Maar ik zweer...
398
00:33:49,501 --> 00:33:52,798
...voor jullie en voor de
Almachtige God...
399
00:33:52,898 --> 00:33:54,896
...dat als we de strijd ingaan...
400
00:33:56,394 --> 00:33:59,491
...ik de eerste zal zijn die
voet zet op dat veld...
401
00:34:00,990 --> 00:34:03,488
...en ik zal de laatste zijn die
er vanaf stapt.
402
00:34:05,886 --> 00:34:09,282
En ik zal niemand achterlaten.
403
00:34:13,878 --> 00:34:15,776
Dood of levend...
404
00:34:17,674 --> 00:34:20,072
...we zullen allemaal samen thuiskomen.
405
00:34:22,470 --> 00:34:24,968
Zo helpe me God.
406
00:37:51,174 --> 00:37:53,073
Ik hou van je.
407
00:40:51,106 --> 00:40:54,802
Hal, afgelopen nacht heeft de vijand
ons kamp bij Plaei Me aangevallen.
408
00:40:54,902 --> 00:40:56,401
- Hoeveel slachtoffers?
- Geen.
409
00:40:57,700 --> 00:40:59,598
De vijandelijke troepen hebben zich
teruggetrokken naar deze berg...
410
00:40:59,698 --> 00:41:01,296
...nabij de Cambodjaanse grens.
411
00:41:01,396 --> 00:41:03,594
Hoeveel mannen zijn strijdvaardig?
412
00:41:03,694 --> 00:41:06,492
- Sergeant majoor?
- Driehonderd-vijfennegentig, sir.
413
00:41:06,591 --> 00:41:08,689
Precies.
414
00:41:08,789 --> 00:41:10,288
Hoe groot schat je de vijandelijke krachten?
415
00:41:10,288 --> 00:41:12,686
Wij schatten hun aantallen van
beheersbare grootte, kolonel.
416
00:41:14,284 --> 00:41:15,683
Je hebt geen flauw benul.
417
00:41:16,682 --> 00:41:19,280
We hebben geen flauw benul.
Eenvoudig bevel, Hal.
418
00:41:19,379 --> 00:41:21,777
Vind de vijand en dood 'm.
419
00:41:24,675 --> 00:41:28,871
Als zij aanvallen, geen slachtoffers.
Als ze vluchten en zich verbergen in de bergen.
420
00:41:29,570 --> 00:41:31,468
Natuurlijk achtervolgen we ze, logisch.
421
00:41:32,967 --> 00:41:35,365
Ruikt het naar een hinderlaag?
422
00:41:35,464 --> 00:41:39,361
Als ze dichtbij genoeg zijn om ons te doden,
dan zijn wij dichtbij genoeg om hun te doden.
423
00:41:43,557 --> 00:41:45,855
Retourvlucht per helicopter, 30 minuten.
424
00:41:45,855 --> 00:41:50,550
Dus de eerste 60 man op de grond
zullen daar een half uur alleen zijn.
425
00:41:50,650 --> 00:41:52,049
Klootzak.
426
00:41:53,248 --> 00:41:56,844
Ik denk dat je misschien zelf
die M-16 moet aanschaffen.
427
00:41:56,944 --> 00:42:00,841
Als de tijd komt dat ik er een nodig heb,
dan liggen er genoeg op de grond.
428
00:42:05,936 --> 00:42:09,233
Nou, laten we gaan doen
waarvoor we hier kwamen.
429
00:42:10,232 --> 00:42:11,730
Ja, sir.
430
00:42:24,918 --> 00:42:26,317
Garry Owen!
431
00:43:35,952 --> 00:43:38,349
Het was een zondag.
432
00:43:38,449 --> 00:43:41,247
14 november 1965.
433
00:43:42,445 --> 00:43:45,543
Voor die dag,
hadden de soldaten van Noord-Vietnam...
434
00:43:45,642 --> 00:43:47,141
...en die van Amerika...
435
00:43:47,141 --> 00:43:50,038
...elkaar nog nooit ontmoet
in een groot gevecht.
436
00:44:18,612 --> 00:44:21,309
Nog 2 mijlen.
Laagvliegende dropping.
437
00:47:23,538 --> 00:47:26,735
Eerste peloton, laten we gaan!
438
00:47:37,026 --> 00:47:41,022
Dit is Trojan Two. Alle eenheden
houden met elkaar contact. Over.
439
00:47:45,118 --> 00:47:47,116
Het is een verkenner.
Laten we 'm gevangen nemen!
440
00:47:48,215 --> 00:47:49,614
H�! Luitenant!
441
00:47:54,809 --> 00:47:57,007
Daar gaat hij! Kom op!
442
00:48:01,703 --> 00:48:03,301
Kom op!
443
00:48:03,301 --> 00:48:06,198
Kapitein, ik wil dat je in contact
blijft met alle patrouilles.
444
00:48:08,596 --> 00:48:11,194
H�, ik heb iets gevonden hier.
Ik heb een jongen! Hier.
445
00:48:11,294 --> 00:48:12,592
Jongen, verdorie.
446
00:48:12,692 --> 00:48:14,091
Dat is geen jongen.
447
00:48:19,086 --> 00:48:21,884
- Hij zegt dat hij een deserteur is.
- Onzin, hij staat op de uitkijk.
448
00:48:21,984 --> 00:48:23,882
Vraag 'm waar zijn vrienden zijn.
449
00:48:30,476 --> 00:48:32,474
Hij zegt dit is basiskamp
van hele divisie.
450
00:48:33,273 --> 00:48:35,171
- Vierduizend man.
- Waar?
451
00:48:40,966 --> 00:48:42,764
Die berg.
452
00:48:50,957 --> 00:48:52,455
Hetzelfde leger vernietigde Fransen.
453
00:48:52,555 --> 00:48:56,451
En hij zegt dat ze heel graag
Amerikanen willen doden.
454
00:48:56,451 --> 00:48:58,549
Het is alleen nog niet gelukt er te vinden.
455
00:48:58,649 --> 00:49:02,046
Kapitein Metsker, zeg alle patrouilles
dat ze op hun positie blijven.
456
00:49:10,738 --> 00:49:12,736
Jij, pak de radio!
457
00:49:14,634 --> 00:49:17,731
- Waar zijn ze?
- Sir, we moeten die kerel krijgen!
458
00:49:24,125 --> 00:49:25,824
Roep alle patrouilles terug!
459
00:49:25,924 --> 00:49:29,221
We moeten de vijand zo ver mogelijk
weg van de LZ aanvallen!
460
00:49:33,017 --> 00:49:34,915
Net Call, Net Call,
dit is Trojan-Two.
461
00:49:35,015 --> 00:49:37,113
Grijp de gewonden!
Verbreek het contact!
462
00:49:38,112 --> 00:49:40,710
Terugtrekken!
Ga naar hoger gebied!
463
00:49:40,810 --> 00:49:43,607
Dekkingsvuur!
Ga naar hoger gebied!
464
00:49:43,607 --> 00:49:45,006
Kom op!
465
00:49:55,296 --> 00:49:58,293
Kom op! Kom hier op!
Breng de gewonden naar het midden!
466
00:49:58,393 --> 00:50:00,092
Laat gaan, laat gaan!
467
00:50:00,192 --> 00:50:02,490
Dekkingsvuur! Dekkingsvuur!
468
00:50:05,687 --> 00:50:08,284
Iedereen liggen! Liggen!
469
00:50:11,281 --> 00:50:14,378
Controleer je ammunitie!
Iedereen, controleer je ammunitie!
470
00:50:21,672 --> 00:50:23,670
Kom op!
Ik zorg dat we hier wegkomen!
471
00:50:24,769 --> 00:50:27,166
Grijp de gewonden!
We vluchten.
472
00:50:27,266 --> 00:50:29,364
- Sergeant!
- We moeten hier weg!
473
00:50:30,963 --> 00:50:34,260
Blijf liggen! Iedereen blijft waar die is!
474
00:50:34,360 --> 00:50:36,058
Bungum, blijf liggen!
475
00:50:48,247 --> 00:50:49,745
Het komt wel goed.
476
00:50:52,942 --> 00:50:54,441
Blijf liggen.
477
00:50:55,440 --> 00:50:57,038
Maak een cirkel!
478
00:50:57,138 --> 00:51:00,335
Spaar je ammunitie en blijf liggen!
479
00:51:02,533 --> 00:51:04,931
Wat is er aan de hand met die patrouilles?
480
00:51:05,031 --> 00:51:08,927
Ik probeer ze te bereiken, sir!
Dit is Trojan-Two! Antwoord! Over!
481
00:51:09,027 --> 00:51:12,624
H�! H�! Blijf rustig!
482
00:51:12,724 --> 00:51:16,021
Begrijp de situatie
en communiceer duidelijk!
483
00:51:20,317 --> 00:51:23,913
Richt alle vuurkracht die je
kunt krijgen op die berg!
484
00:51:23,913 --> 00:51:26,611
Waarschuw Crandall!
We hebben een gevaarlijke LZ!!
485
00:51:26,711 --> 00:51:29,208
"Agent Serpent-Six",
dit is Trojan-Two.
486
00:51:29,308 --> 00:51:32,106
Je komt in een gevaarlijke LZ.
We liggen onder vuur.
487
00:51:32,205 --> 00:51:34,204
Ik herhaal.
We liggen onder vuur.
488
00:51:35,303 --> 00:51:36,701
Je meent 't.
489
00:51:37,900 --> 00:51:40,398
Dit is Too Tall
ik kom eraan.
490
00:51:45,293 --> 00:51:47,891
Begrepen!
Trojan-Two, uit!
491
00:51:47,991 --> 00:51:50,588
Herrick's peloton
is afgesneden en wordt aangevallen.
492
00:51:50,688 --> 00:51:52,087
Bravo compagnie houdt stand.
493
00:51:53,186 --> 00:51:55,084
Ze gaan proberen ons in
de flank aan te vallen.
494
00:52:03,576 --> 00:52:05,574
Op de grond, nu! Laat gaan!
495
00:52:07,173 --> 00:52:09,570
- Let op 'm!
- We moeten gaan.
496
00:52:09,670 --> 00:52:11,069
We zijn hier weg.
497
00:52:11,169 --> 00:52:13,866
Ze vallen ons nu in de rug aan!
Laat gaan!
498
00:52:19,861 --> 00:52:21,359
Savage.
499
00:52:24,257 --> 00:52:26,654
Ok�, ok�,
ik heb je.
500
00:52:27,953 --> 00:52:29,052
Sir?
501
00:52:30,151 --> 00:52:33,148
Laat ze niet de seincodes
in handen krijgen.
502
00:52:34,247 --> 00:52:35,946
Begrepen, sir.
503
00:52:41,241 --> 00:52:44,438
Ik ben blij dat ik voor mijn
land kon sterven.
504
00:52:55,727 --> 00:52:57,126
Doc.
505
00:53:14,110 --> 00:53:16,008
Bungum.
506
00:53:17,107 --> 00:53:18,506
Sergeant?
507
00:53:24,300 --> 00:53:25,699
Zeg tegen mijn vrouw...
508
00:53:27,098 --> 00:53:28,497
dat ik van 'r hou.
509
00:53:31,094 --> 00:53:32,493
Dit is Savage.
510
00:53:32,593 --> 00:53:37,188
Ik heb artillerie nodig op de
volgende co�rdinaten: negen-3-3-0-1
511
00:53:40,086 --> 00:53:43,083
Ernie! Ernie, help!
Er komen er nog meer!
512
00:53:43,083 --> 00:53:45,680
We zijn afgesneden.
Herhaal? We zijn afgesneden.
513
00:53:48,278 --> 00:53:50,476
- Vuur!
- Vuur!
514
00:53:50,576 --> 00:53:53,173
- Vuur!
- Vuur!
515
00:53:54,173 --> 00:53:55,671
Ze komen dichterbij!
516
00:53:57,969 --> 00:54:00,167
Ze komen dichterbij!
Nog zo'n honderd, sir!
517
00:54:08,159 --> 00:54:11,157
Ze zitten vlak boven ons, sir!
Land vlakbij!
518
00:55:14,797 --> 00:55:18,693
Het is een gevaarlijke LZ! We moeten springen!
We zullen niet geheel landen.
519
00:55:32,081 --> 00:55:34,079
Ze proberen er recht doorheen te breken!
520
00:55:34,079 --> 00:55:38,275
Ik wil dat je Alpha compagnie
daar versterkt! Nu! Laat gaan!
521
00:55:38,375 --> 00:55:40,473
Volg me!
Charlie compagnie, naar de heuvelrug!
522
00:55:40,573 --> 00:55:44,469
Doc, de gewonden zijn daar bij die
termietenheuvel! Ga!
523
00:55:44,569 --> 00:55:47,267
Sir, als u geen dekking zoekt,
gaat u er aan!
524
00:55:47,366 --> 00:55:49,864
Als u er aan gaat, gaan we er allemaal aan!
Kom op!
525
00:56:05,649 --> 00:56:06,848
Cobain!
526
00:56:06,848 --> 00:56:09,945
Ik wil de M-60 precies hier!
527
00:56:16,839 --> 00:56:18,238
Radio!
528
00:56:21,035 --> 00:56:23,533
Sir, het is kapitein Edwards
op de heuvelrug, sir!
529
00:56:24,532 --> 00:56:27,229
- Bob!
- Kolonel, deze kerels zijn beroeps!
530
00:56:27,329 --> 00:56:31,225
Zwaar bewapend!
AK-47's en zakken vol granaten!
531
00:56:31,325 --> 00:56:33,823
Zware machinegeweren
en van de schouder uit afgevuurde raketten!
532
00:56:52,106 --> 00:56:53,804
Kapitein Nadal!
533
00:56:53,904 --> 00:56:56,801
Die beekbedding is van vitaal belang.
Vitaal!
534
00:56:56,901 --> 00:56:59,799
Ze komen recht op u af!
Laat ze niet in de flank komen!
535
00:56:59,899 --> 00:57:02,096
Ik herhaal, laat ze niet in de flank komen!
536
00:57:02,596 --> 00:57:04,594
Bewaak de beekbedding!
537
00:57:21,578 --> 00:57:24,476
Tom, ik wil dat je blijft proberen om
die gewonden hier weg te krijgen.
538
00:57:37,363 --> 00:57:39,362
Ik ben in orde.
539
00:57:39,461 --> 00:57:41,360
Charlie, kom hier.
540
00:57:41,460 --> 00:57:45,056
Geef me alle luchtondersteuning die je
kunt krijgen op die berg! Nu!
541
00:57:45,156 --> 00:57:47,254
Verzoek onmiddelijke nabije
luchtondersteuning!
542
00:57:47,354 --> 00:57:49,152
Ik wil dat jullie ze afbranden...
543
00:57:49,252 --> 00:57:53,648
op heuveltop Alpha,
verplaats naar Alpha Bravo!
544
00:57:53,748 --> 00:57:57,944
Co�rdinaten: Golf-4-5-0-9!
545
00:58:12,930 --> 00:58:16,227
- Laat ze iets hoger wat gooien!
- Verplaats naar heuveltop Bravo!
546
00:58:16,327 --> 00:58:19,724
Golf-4-5-7-2!
547
00:58:21,023 --> 00:58:24,719
Ik herhaal, 4-5-7-2!
548
00:58:36,708 --> 00:58:39,605
Medisch evacuatie team van de 7de Cavalerie,
staan jullie klaar?
549
00:58:39,605 --> 00:58:41,603
Kijkt aardig gevaarlijk daar beneden.
550
00:58:41,603 --> 00:58:45,100
Ja. Je kun het toch redden.
Kijk hoe wij 't doen, en volg ons voorbeeld
551
00:58:45,200 --> 00:58:48,597
Begrepen, 7de Cav.
Wij zullen jullie voorbeeld volgen.
552
00:59:06,380 --> 00:59:09,877
Ik wil dat jullie daarheen gaan
en Charlie compagnie daar versterken!
553
00:59:11,975 --> 00:59:14,872
Medisch evacuatie team, afbreken! Afbreken!
Dit is een gevaarlijke LZ!
554
00:59:14,972 --> 00:59:19,068
Zie je dat? Mijn medische evacuatie jongens
piepen er tussenuit en laten de gewonden achter!
555
00:59:22,565 --> 00:59:23,764
We gaan landen!
556
00:59:33,754 --> 00:59:36,852
- Snake, wegwezen hier!
- Breng me de gewonden!
557
00:59:36,852 --> 00:59:38,450
Gewonden! Haal de gewonden!
558
00:59:38,550 --> 00:59:40,348
Kom op! Kom op!
559
00:59:45,543 --> 00:59:47,242
Ok�, hier!
560
00:59:47,342 --> 00:59:50,239
Ze proberen ons nog steeds in de flank aan
te vallen! Verspreiden langs de lijn!
561
00:59:54,835 --> 00:59:56,233
Radio!
562
00:59:59,630 --> 01:00:03,427
Trojan-Six! We liggen onder zwaar vuur!
We lopen gevaar onder de voet te worden gelopen!
563
01:00:03,527 --> 01:00:06,823
Als ze bij die LZ komen,
zijn we er geweest. Kun je standhouden?
564
01:00:06,923 --> 01:00:09,421
We zijn dungezaaid, sir,
maar we zullen ze 't moeilijk maken!
565
01:00:17,114 --> 01:00:20,011
Crandall, dit is Trojan-Six.
Het is te gevaarlijk hier beneden.
566
01:00:20,111 --> 01:00:23,008
- Ik sluit de LZ.
- Heb je dat begrepen, Too Tall?
567
01:00:23,108 --> 01:00:25,106
Begrepen, Snake.
568
01:00:25,206 --> 01:00:28,104
Aan alle 7de Cav. luchteenheden:
LZ X-Ray is gesloten.
569
01:00:28,203 --> 01:00:31,400
Ik hou er niet van. De eerste keer op pad,
een heel bataljon afgeslacht?
570
01:00:31,400 --> 01:00:33,598
Denk dat dit een slachting is?
571
01:00:33,698 --> 01:00:36,995
Dienstplichtigen verliezen is een slechte week.
Een kolonel verliezen is een slachting.
572
01:00:37,095 --> 01:00:38,494
Moore vecht nog steeds.
573
01:00:38,594 --> 01:00:40,592
Hij is onderbemand tegen meer mannen
dan hij kan tellen.
574
01:00:40,692 --> 01:00:43,389
- Hij heeft een heel peloton verloren.
- Ze zijn niet verloren.
575
01:00:43,389 --> 01:00:45,587
Ze zijn alleen afgesneden
en omsingeld.
576
01:00:48,884 --> 01:00:50,483
Dan zijn ze verloren.
577
01:00:50,483 --> 01:00:52,980
- Sergeant Majoor!
- Sir!
578
01:00:54,878 --> 01:00:58,375
We moeten een nood-LZ improviseren, daar.
579
01:00:58,475 --> 01:01:00,473
- Sir!
- Blaas die bomen op!
580
01:01:09,964 --> 01:01:11,962
Zoek dekking!
581
01:01:17,857 --> 01:01:19,955
Kolonel, dit is Snakeshit
en Too Tall.
582
01:01:19,955 --> 01:01:21,853
We komen eraan met twee ladingen
ammunitie.
583
01:01:21,953 --> 01:01:23,851
Crandall, we hebben een nieuwe LZ gemaakt.
584
01:01:24,051 --> 01:01:26,449
Als je komt,
kom vanuit 't oosten. Uit.
585
01:01:30,745 --> 01:01:32,843
Kolonel, het is het brigadehoofdkwartier.
Ze willen dat u hier weggaat.
586
01:01:32,943 --> 01:01:36,440
- Nou, we kunnen niet weg, verdorie!
- Niet iedereen. Alleen u.
587
01:01:36,539 --> 01:01:39,437
Saigon wil u ondervragen.
588
01:01:39,537 --> 01:01:41,934
- Dat slaat nergens op.
- Zeg dat nog eens.
589
01:01:42,034 --> 01:01:44,432
Wil je dat bevel herhalen?
590
01:01:50,327 --> 01:01:52,524
Too Tall, volg de kolonel
naar de nieuwe LZ.
591
01:01:52,624 --> 01:01:54,523
Ik zie 'm, Snake.
592
01:01:58,619 --> 01:02:01,116
Hij is daar!
Laten we gaan! Laat gaan!
593
01:02:03,614 --> 01:02:05,312
Laten we gaan! Laat gaan!
594
01:02:06,312 --> 01:02:08,010
O, shit.
595
01:02:08,110 --> 01:02:11,507
- Kom op! We helpen jullie een handje!
- We gaan aan boord!
596
01:02:11,507 --> 01:02:14,604
Ok�, haal die ammunitie eruit
en leg de gewonden erin!
597
01:02:14,704 --> 01:02:17,201
Leg ze erin!
Leg ze erin, jongens!
598
01:02:23,895 --> 01:02:25,494
Nee, we zijn overbelast!
599
01:02:25,593 --> 01:02:27,392
- Laat 'm achter!
- Ik ga eruit! Het is Ray!
600
01:02:27,392 --> 01:02:29,989
Hij is zwaarder gewond dan mij!
601
01:02:30,988 --> 01:02:33,786
Hou je taai!
Ik zie daar wel weer, Ray!
602
01:02:59,062 --> 01:03:01,360
Jij, ik en Ouellette
is alles wat we nog hebben.
603
01:03:01,460 --> 01:03:03,958
Ja, maar het wordt wat rustiger.
604
01:03:04,057 --> 01:03:07,654
Nee, ze zijn zich aan het hergroeperen
voor een nieuwe aanval.
605
01:03:07,754 --> 01:03:09,852
Verdeel die ammunitie.
606
01:03:09,852 --> 01:03:13,948
Ouellette, zeg tegen Crandall dat hij nog tijd
heeft voor nog een vlucht hierheen.
607
01:03:14,048 --> 01:03:15,047
Ja, sir.
608
01:03:18,744 --> 01:03:21,641
Doc, geef dit water aan de gewonden.
609
01:03:23,739 --> 01:03:26,736
Geen water meer hebben.
Dat moet vreselijk voor hun zijn.
610
01:03:27,436 --> 01:03:29,833
Die kerels daarbuiten zijn afgesneden.
611
01:03:35,528 --> 01:03:37,626
De ammunitie raakt op, sergeant!
612
01:03:37,726 --> 01:03:40,523
Kies je doel.
Een schot, een dode.
613
01:03:40,623 --> 01:03:43,321
- Begrepen, sergeant.
- Hoe gaat ie, Doc?
614
01:03:43,421 --> 01:03:45,419
Ernie, het water is op.
615
01:03:46,917 --> 01:03:48,716
Dat is het laatste.
616
01:04:03,402 --> 01:04:05,400
Mijn gezicht staat in brand! Help!
617
01:04:05,400 --> 01:04:07,898
Foster, blijf stil liggen!
Blijf stil liggen!
618
01:04:07,595 --> 01:04:09,393
Ik snij het uit je gezicht!
Blijf stil liggen!
619
01:04:23,675 --> 01:04:25,872
Doc, Doc, het is Foster!
620
01:04:25,972 --> 01:04:27,170
Ok�.
621
01:04:29,168 --> 01:04:31,565
Heeft iemand nog verband?
622
01:04:48,244 --> 01:04:50,241
Ernie, ben je ook geraakt?
Ben je geraakt?
623
01:04:50,341 --> 01:04:51,639
Nee, nee, ik ben OK.
624
01:04:51,739 --> 01:04:54,036
Onze jongens komen ons halen,
of niet soms?
625
01:04:56,633 --> 01:04:57,832
Ja.
626
01:04:57,931 --> 01:04:59,529
Wanneer?
627
01:05:01,627 --> 01:05:03,225
Verbindt zijn wond.
628
01:05:05,722 --> 01:05:08,718
Dat is de hoofd LZ,
maar hij is gesloten.
629
01:05:18,705 --> 01:05:21,002
Ga! Laat gaan!
630
01:05:23,399 --> 01:05:27,194
Ga, Parker! Ga naar binnen!
Dit is too Tall. Ik ben vrij..
631
01:05:27,194 --> 01:05:29,492
Crandall is vrij..
632
01:05:34,785 --> 01:05:36,083
Kolonel!
633
01:05:36,183 --> 01:05:39,878
Ga daar heen en versterk die compagnie!
Op die heuvelrug daar! Kijk!
634
01:05:39,978 --> 01:05:42,575
Ja, sir!
Ok�! Hou je hoofd laag!
635
01:05:45,072 --> 01:05:47,069
Naar de top van die heuvelrug!
Beweeg!
636
01:05:47,169 --> 01:05:49,267
Kom op, laten we gaan!
Laat gaan!
637
01:05:52,363 --> 01:05:53,861
Rennen! Kom op!
638
01:06:00,652 --> 01:06:04,847
Kapitein Nadal, we moeten doorbreken
naar dat afgesneden peloton!
639
01:06:05,846 --> 01:06:08,642
We hebben een Amerikaans peloton
daarachter.
640
01:06:08,742 --> 01:06:11,638
Een Luchtcav. peloton afgesneden
daarachter!
641
01:06:11,738 --> 01:06:13,236
Luchtcav!
642
01:06:14,135 --> 01:06:15,434
Garry Owen!
643
01:06:33,411 --> 01:06:35,408
Zei hij dat, "Echt waar? Ik ook."
Ik zei, "Ik weet 't".
644
01:06:35,408 --> 01:06:38,405
Je moeder vroeg me om je
$600 te geven.
645
01:06:40,901 --> 01:06:42,399
Veel succes.
646
01:06:47,593 --> 01:06:49,690
H�, hebben jullie nog plaats
voor eentje meer?
647
01:06:50,789 --> 01:06:53,685
Als je gek genoeg bent, stap in.
Ja, sir.
648
01:07:10,364 --> 01:07:12,961
H�, wat zijn die lichten daar beneden?
649
01:07:13,860 --> 01:07:15,957
Vijandige soldaten.
650
01:07:16,057 --> 01:07:18,054
Ze gebruiken kandelaars langs de weg.
651
01:07:19,053 --> 01:07:21,450
Ze nemen hun aanvalsposities in.
652
01:07:24,846 --> 01:07:26,843
Daar gaan we!
653
01:07:48,716 --> 01:07:53,210
Laad die troep uit!
Schiet op, schiet op, schiet op, schiet op!
654
01:07:58,204 --> 01:08:01,300
Jij en je jongens hebben vandaag een
fantastische klus geklaard, Snake.
655
01:08:02,099 --> 01:08:06,693
Het is de laatste vlucht voor de nacht,
maar als je ons nodig hebt, bel je maar.
656
01:08:10,388 --> 01:08:13,285
Wie ben jij eigenlijk?
Ik ben een verslaggever, sir.
657
01:08:14,283 --> 01:08:15,682
Ja.
658
01:08:15,782 --> 01:08:18,178
Joe Galloway, UPI.
Hoe gaat 't, kolonel?
659
01:08:18,278 --> 01:08:21,574
We zijn volledig uitgeput sinds laatste nacht,
en wij zijn in de minderheid.
660
01:08:22,972 --> 01:08:26,568
En er komen nog meer vijanden.
Ik zag een lichtketting van de berg afkomen.
661
01:08:26,668 --> 01:08:28,865
Is dat zo?
Ja, sir.
662
01:08:28,865 --> 01:08:31,162
Nou, ik kan je veiligheid
niet garanderen.
663
01:08:31,262 --> 01:08:33,359
Ja, sir, weet ik.
664
01:08:33,459 --> 01:08:36,356
Waar kom je vandaan, zoon?
Refugio, Texas, sir.
665
01:08:36,455 --> 01:08:39,751
Nou, dat is het eerste verstandige ding
dat ik vandaag hoor.
666
01:08:39,851 --> 01:08:43,247
Kapitein, zie je die lichten aankomen
op de bergpaden?
667
01:08:43,347 --> 01:08:46,343
Ben er net mee bezig, sir.
Verbrand die klootzakken.
668
01:08:46,443 --> 01:08:48,340
Whiskey-Six, dit is Trojan-Three.
Vuurmissie.
669
01:08:48,440 --> 01:08:52,335
Tango Foxtrot:
4-niner-6-5-6-niner.
670
01:08:59,327 --> 01:09:02,023
Alle operaties zijn uitgesteld
voor vanavond.
671
01:09:02,123 --> 01:09:05,818
Ochtendoperaties worden ingepland
voor 05:30 uur.
672
01:09:36,679 --> 01:09:37,878
Waar is Crandall?
673
01:09:37,878 --> 01:09:40,475
Waar Crandall is?
Hij is daar, sir.
674
01:09:41,673 --> 01:09:43,970
Jij voerde mijn mannen in een gevaarlijke LZ.
675
01:09:44,070 --> 01:09:45,768
Iemand moest de gewonden ophalen.
676
01:09:45,868 --> 01:09:48,764
Speel nou maar niet de wijsneus.
Je kent de regels.
677
01:09:48,764 --> 01:09:51,561
Jij hebt ons daar ingestort. Als je dat
nog een keer doet, laat ik je oppakken!
678
01:09:51,561 --> 01:09:55,556
Je hebt 't lef om 't tegen mij op te nemen,
maar niet 't lef om 't tegen de vijand op te nemen?
679
01:09:56,554 --> 01:09:58,552
Donder op.
Hoho!
680
01:09:58,552 --> 01:10:01,348
Als ik je nog een keer tegenkom,
dan vermoord ik je.
681
01:10:05,143 --> 01:10:06,542
Dat klopt.
682
01:10:15,231 --> 01:10:17,128
Wat een dag, huh?
683
01:10:22,521 --> 01:10:24,419
Morgen wordt erger.
684
01:10:27,315 --> 01:10:30,012
Als ze het tot morgen redden.
685
01:10:39,899 --> 01:10:42,796
Ernie, het is pikdonker.
Ik kan niks zien, maar ik kan ze ruiken.
686
01:10:43,894 --> 01:10:45,592
Dode lichamen stinken, Bungum.
687
01:10:45,592 --> 01:10:48,988
Nee, het zijn niet de doden.
Ik ruik ze terwijl ze ons besluipen.
688
01:10:50,087 --> 01:10:52,084
Dat zeg ik je.
689
01:10:56,678 --> 01:11:00,773
Ik heb verlichting nodig, 6-5-0, 1-5-0.
690
01:11:18,651 --> 01:11:21,347
Ik heb artillerie nodig op
eerder vastgestelde doelen!
691
01:11:21,447 --> 01:11:24,743
Alpha, Bravo en Charlie! Vuren voor effect!
692
01:11:24,843 --> 01:11:26,740
Vuren voor effect!
693
01:11:29,237 --> 01:11:32,333
Spaar je ammunitie!
Stop met schieten!
694
01:11:33,432 --> 01:11:34,530
Is iemand geraakt?
695
01:11:36,528 --> 01:11:39,824
Kapitein, als jullie eraan komen
moet je het ons laten weten.
696
01:11:39,824 --> 01:11:42,820
Het is pikkedonker daar. Ik wil niet een
van onze eigen jongens neerschieten.
697
01:11:44,917 --> 01:11:46,316
Savage...
698
01:11:47,514 --> 01:11:49,512
we halen het niet vannacht.
699
01:11:51,909 --> 01:11:54,905
Maak je geen zorgen.
Jullie halen 't.
700
01:11:55,704 --> 01:11:58,201
We komen jullie halen in de morgen.
701
01:12:00,697 --> 01:12:02,395
Ja, sir.
702
01:12:03,694 --> 01:12:05,192
Uit.
703
01:12:59,423 --> 01:13:01,620
Je doet een prima job, zoon.
704
01:13:01,620 --> 01:13:05,216
Maak je geen zorgen. Wij gaven ze
meer vandaag dan zij ons gaven.
705
01:13:05,915 --> 01:13:07,913
Hoe gaat 't met jullie jongens?
Goed, sir.
706
01:13:07,913 --> 01:13:11,009
Blijf doen wat jullie deden,
en 't komt wel goed.
707
01:13:12,107 --> 01:13:16,002
Je mannen hebben heel goed werk verricht vandaag,
luitenant Geoghegan.
708
01:13:16,102 --> 01:13:18,799
Ze komen niet langs ons, sir.
Daar kunt u op rekenen.
709
01:13:18,899 --> 01:13:20,597
Dat weet ik, Jack.
710
01:13:20,696 --> 01:13:22,095
Hou moed, zoon.
711
01:13:24,092 --> 01:13:26,389
Het is het hoofdkwartier, sir.
712
01:13:26,489 --> 01:13:27,787
Hoe is 't daar, kolonel?
713
01:13:27,787 --> 01:13:30,085
We zijn omsingeld, maar we houden vol, sir.
714
01:13:32,082 --> 01:13:35,078
Sir, ik heb een bevestigde telling,
van de doden en gewonden nodig.
715
01:13:35,178 --> 01:13:37,775
Ik moet weten waar al mijn jongens zijn.
716
01:13:37,775 --> 01:13:39,073
Wordt geregeld, Hal.
717
01:13:43,168 --> 01:13:44,367
Daar komen ze.
718
01:13:44,367 --> 01:13:45,665
Kapitein Edwards.
719
01:13:47,463 --> 01:13:48,761
We hebben verlichting nodig
langs de linie.
720
01:13:48,861 --> 01:13:50,958
Whiskey-Five,
dit is Hot Wire-Six-Alpha.
721
01:13:51,058 --> 01:13:53,755
We hebben nu verlichting nodig.
722
01:14:29,709 --> 01:14:31,107
Kathy?
723
01:14:48,885 --> 01:14:49,884
Een telegram.
724
01:14:50,683 --> 01:14:53,779
Een taxi komt een telegram afleveren.
725
01:14:53,879 --> 01:14:56,975
"De secretaris van het leger...
726
01:14:58,773 --> 01:14:59,771
betreurt..."
727
01:15:58,797 --> 01:15:59,995
Mevr. Moore?
728
01:16:00,095 --> 01:16:01,993
De vrouw van kolonel Moore?
729
01:16:04,290 --> 01:16:05,488
Ja.
730
01:16:07,186 --> 01:16:09,583
Ik zoek een adres.
731
01:16:10,981 --> 01:16:13,278
Ik zoek...
Jij hufter!
732
01:16:13,378 --> 01:16:17,773
Weet je wat dit is?
Weet je wat je me zojuist hebt aangedaan?
733
01:16:30,557 --> 01:16:32,654
Ik hou niet van deze baan, mevrouw.
734
01:16:34,052 --> 01:16:35,950
Ik probeer 'm alleen uit te voeren.
735
01:16:40,744 --> 01:16:41,643
Wacht.
736
01:16:42,541 --> 01:16:43,940
Wacht.
737
01:16:47,335 --> 01:16:49,133
Ik breng 'm wel naar haar.
738
01:16:56,224 --> 01:16:59,520
En als er nog andere zijn,
breng ze maar naar mij.
739
01:17:10,906 --> 01:17:12,603
Julie.
740
01:17:12,603 --> 01:17:14,901
Ik ben net bij Catherine langs geweest.
741
01:17:15,000 --> 01:17:16,399
Iedereen weet 't.
742
01:17:17,597 --> 01:17:20,094
Geen kapelaans of predikanten?
Taxichauffeurs?
743
01:17:20,094 --> 01:17:22,092
Het leger was er niet klaar voor.
744
01:17:24,888 --> 01:17:27,285
Ik ga met je mee.
745
01:17:27,385 --> 01:17:29,282
Dank je.
Voor wie is 't?
746
01:18:11,629 --> 01:18:13,527
Ik dacht dat ze me zou haten.
747
01:18:15,025 --> 01:18:17,621
Jouw echtgenoot is de oorlog
niet begonnen.
748
01:18:17,621 --> 01:18:20,618
Ze wisten allemaal dat dit kon gebeuren,
en dat weten wij ook.
749
01:18:42,490 --> 01:18:44,388
Ik regel dit wel.
750
01:18:44,487 --> 01:18:46,385
Ik ga met je mee.
751
01:18:49,381 --> 01:18:51,978
We doen ze een voor een.
Ok�?
752
01:18:53,176 --> 01:18:54,575
We kijken niet.
753
01:18:54,675 --> 01:18:56,073
Ok�.
754
01:19:52,102 --> 01:19:53,900
Julie...
755
01:19:53,900 --> 01:19:56,896
denk je dat er morgen nog meer
telegrammen zullen zijn?
756
01:20:00,392 --> 01:20:02,789
Als dat zo is,
kom me maar halen.
757
01:20:22,763 --> 01:20:26,259
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest, Amen.
758
01:20:27,957 --> 01:20:31,352
Vanuit de diepten,
Smeek ik U, onze Heer.
759
01:20:31,352 --> 01:20:33,350
Heer, hoor mijn stem.
760
01:20:34,449 --> 01:20:39,043
Laat uw oren oplettend zijn
voor de stem van mijn gebeden.
761
01:20:39,143 --> 01:20:41,839
U, onze Heer,
zal onze gebreken tekenen.
762
01:20:43,637 --> 01:20:45,535
Heer, wie kan ze gehoorzamen?
763
01:20:48,631 --> 01:20:50,528
Met U is er genade.
764
01:20:52,925 --> 01:20:55,522
Geef ze eeuwige vrede, onze Heer...
765
01:20:55,622 --> 01:20:58,019
en mag het eeuwigdurend licht
op hun schijnen.
766
01:20:59,417 --> 01:21:03,512
En door de genade van God,
mogen ze rusten in vrede. Amen.
767
01:21:03,612 --> 01:21:06,508
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
768
01:21:13,200 --> 01:21:15,597
Wil je graag dood,
Galloway?
769
01:21:15,597 --> 01:21:17,694
Nee, sir.
770
01:21:17,794 --> 01:21:19,691
Nou, waarom ben je dan hier?
771
01:21:24,186 --> 01:21:26,583
Omdat ik wist dat deze dode jongens
hier zouden zijn, sir.
772
01:21:35,372 --> 01:21:37,569
Waarom ben je geen soldaat?
773
01:21:37,669 --> 01:21:39,566
Je hebt het lef er voor.
774
01:21:39,566 --> 01:21:41,564
Mijn vader was een soldaat.
775
01:21:41,664 --> 01:21:45,758
Mijn grootvader, twee van mijn
overgrootvaders waren soldaten.
776
01:21:45,858 --> 01:21:47,756
Verrek, daarom ben ik 't ook geworden.
777
01:21:48,555 --> 01:21:51,252
Ieder van hun verloor een been
in de Burgeroorlog.
778
01:21:51,351 --> 01:21:53,948
Mijn overgrootvader Galloway,
verloor zijn linker...
779
01:21:53,948 --> 01:21:56,944
en mijn overgrootvader Reid
verloor zijn rechter.
780
01:21:58,442 --> 01:22:01,339
Ze kwamen elkaar tegen in een schoenwinkel
in Galveston.
781
01:22:01,439 --> 01:22:04,735
Ieder jaar daarna, zelfde datum,
zelfde winkel, kwamen ze bij elkaar...
782
01:22:04,735 --> 01:22:07,731
en zochten een nieuw paar schoenen uit
voor hun beiden.
783
01:22:07,731 --> 01:22:09,728
Je neemt me in de maling.
Nee, sir.
784
01:22:09,728 --> 01:22:11,226
Ik zweer 't bij God.
785
01:22:12,724 --> 01:22:16,320
In elk geval, een had een dochter,
een had een zoon... mijn grootouders.
786
01:22:16,420 --> 01:22:19,815
Hoe groot schat je de kans dat ze beiden
dezelfde schoenmaat hadden?
787
01:22:22,013 --> 01:22:25,408
Ik zou 't niet weten, kolonel.
Ik denk, dat 't zo moest zijn.
788
01:22:25,408 --> 01:22:26,907
Ja.
789
01:22:28,105 --> 01:22:29,603
Moest zo zijn.
790
01:22:31,401 --> 01:22:35,196
Sir, Galloways zijn in iedere oorlog geweest
waar dit land ooit in heeft gevochten.
791
01:22:35,296 --> 01:22:39,690
Maar toen ik aan de beurt was,
ik dacht niet dat ik de oorlog kon stoppen.
792
01:22:40,789 --> 01:22:43,585
Ik dacht misschien
Kan ik proberen er een te begrijpen.
793
01:22:44,684 --> 01:22:47,780
Misschien de mensen thuis helpen
om 't te begrijpen.
794
01:22:50,477 --> 01:22:52,974
Ik dacht zo
Ik kan dat beter doen...
795
01:22:52,974 --> 01:22:55,670
foto's schieten
dan met een geweer schieten.
796
01:22:59,066 --> 01:23:00,464
Nou...
797
01:23:02,761 --> 01:23:05,757
Ik hoop dat je deze overleeft.
798
01:23:05,757 --> 01:23:07,256
Hetzelfde, kolonel.
799
01:25:00,712 --> 01:25:02,610
Rechts 20!
800
01:25:19,089 --> 01:25:21,186
Gooi 't boven op ze!
801
01:26:37,091 --> 01:26:38,589
Kolonel, sir.
802
01:26:40,786 --> 01:26:43,183
Kapitein Nadal.
Sir.
803
01:26:48,376 --> 01:26:49,575
Wat is er, sir?
804
01:26:49,675 --> 01:26:51,772
Er is niets aan de hand,
behalve dat er niets aan de hand is.
805
01:26:58,164 --> 01:27:01,360
Je kunt beter teruggaan naar de termietenheuvel.
Komt wel goed. Ga maar.
806
01:27:01,460 --> 01:27:03,457
Begrepen, sir.
Kom op!
807
01:27:03,557 --> 01:27:05,654
Ok�, geef 't door.
808
01:27:05,754 --> 01:27:09,649
Iedereen schiet drie keer op alles
dat verdacht lijkt.
809
01:27:09,749 --> 01:27:11,148
Op mijn teken.
810
01:27:33,819 --> 01:27:36,815
Ze gaan ons op die manier aanvallen
langs de hele linie.
811
01:27:36,815 --> 01:27:38,813
We moeten terug naar die termietenheuvel.
812
01:27:38,813 --> 01:27:40,111
We kunnen beter hier blijven, sir!
813
01:27:41,509 --> 01:27:43,007
Shit.
814
01:27:46,703 --> 01:27:48,400
We hebben een hospik nodig!
815
01:27:54,992 --> 01:27:56,790
Sir! Sir!
816
01:27:56,890 --> 01:27:59,187
Kapitein Edwards, Charlie Compagnie,
op de heuvelrug.
817
01:27:59,187 --> 01:28:00,685
Bob.
818
01:28:00,685 --> 01:28:02,283
Ze zijn binnen artilleriebereik!
819
01:28:02,383 --> 01:28:03,781
Ik heb...
820
01:28:31,346 --> 01:28:33,044
Ik heb een granaat nodig!
821
01:28:45,229 --> 01:28:47,326
Ga, Willie!
Kom op, laat gaan!
822
01:28:53,019 --> 01:28:54,517
Godboldt neer!
823
01:28:58,013 --> 01:28:59,211
Ik haal 'm!
824
01:29:06,502 --> 01:29:07,900
Willie!
825
01:29:22,781 --> 01:29:24,080
Help die kerels!
826
01:29:24,179 --> 01:29:28,973
Kapitein Dillon, zeg tegen Bravo compagnie dat ze
een peloton naar de andere kant van de LZ sturen...
827
01:29:29,073 --> 01:29:31,071
om Charlie compagnie te ondersteunen .
828
01:29:31,171 --> 01:29:33,767
Bravo-Six, dit is Trojan-Three.
829
01:29:33,867 --> 01:29:37,063
En zeg tegen Charlie compagnie
dat ze heel klein moeten maken in hun putjes.
830
01:29:37,163 --> 01:29:39,960
Ik ga wat artillerie boven op ze gooien!
831
01:29:40,059 --> 01:29:41,258
Charlie compagnie, maak je klein.
832
01:29:41,358 --> 01:29:43,954
Er komt AT precies op jullie positie.
833
01:29:44,054 --> 01:29:45,752
We worden onder de voet gelopen!
844
01:29:45,852 --> 01:29:48,449
Nah, jongens!
We gaan dit gevecht winnen.
845
01:30:34,890 --> 01:30:38,985
Ja, sir, ze hebben een hoofdmacht van een
VC bataljon tegen ons ingezet.
846
01:30:39,085 --> 01:30:41,981
Kolonel, ik verzoek u nog een extra
compagnie versterkingen te sturen...
847
01:30:42,081 --> 01:30:46,076
zodra dit kan zonder onnodige risico's.
848
01:30:46,176 --> 01:30:48,673
Wordt geregeld.
Hoe erg is 't, Hal?
849
01:30:53,567 --> 01:30:55,764
Het wordt aardig sportief hier, sir.
850
01:30:58,261 --> 01:31:00,258
Ga uit de weg!
851
01:31:09,746 --> 01:31:12,243
Hospik!
Stuur een hospik hierheen!
852
01:31:16,637 --> 01:31:20,033
Wat is je naam, soldaat?
Jimmy Nakayama.
853
01:31:20,133 --> 01:31:22,031
Ik krijg vandaag een baby.
854
01:31:22,130 --> 01:31:24,328
O, wow! Gefeliciteerd!
Dankjewel!
855
01:31:28,922 --> 01:31:30,320
Hospik!
856
01:31:30,420 --> 01:31:32,617
Hospik!
857
01:31:35,414 --> 01:31:37,711
Je kunt geen plaatjes schieten
als je daar ligt, jochie.
858
01:31:41,007 --> 01:31:42,705
Liggen, daar.
859
01:31:47,498 --> 01:31:49,296
Ik ben geen soldaat, sir.
860
01:31:49,396 --> 01:31:51,493
Zoiets bestaat niet vandaag, jongen.
861
01:31:56,187 --> 01:31:57,486
Shit.
862
01:31:59,583 --> 01:32:01,681
Waarom schieten die mortieren niet?
863
01:32:01,681 --> 01:32:03,778
Wat is hier het probleem?
864
01:32:03,878 --> 01:32:05,276
Deze buizen zijn roodgloeiend, sir.
865
01:32:05,376 --> 01:32:08,072
Ik ben bang dat ze oververhit raken
en ons allemaal opblazen.
866
01:32:08,072 --> 01:32:11,069
We kunnen ze niet afkoelen omdat
we geen water meer hebben.
867
01:32:17,261 --> 01:32:19,358
Kom op!
Waar wachten jullie op?
868
01:32:19,358 --> 01:32:21,356
Jimmy, kom op.
869
01:32:22,354 --> 01:32:24,252
Kom, kom, kom.
870
01:32:24,252 --> 01:32:26,549
Ja, nog een.
871
01:32:48,222 --> 01:32:49,920
Heren...
872
01:32:50,019 --> 01:32:52,017
maak je gereed om je te verdedigen.
873
01:33:02,404 --> 01:33:03,602
Granaat!
874
01:33:51,542 --> 01:33:54,139
Negatief! Negatief!
Stand by!
875
01:33:54,238 --> 01:33:58,333
Mijn piloten zien de vijand niet.
Ze kunnen de goeie er niet uithalen.
876
01:33:58,433 --> 01:34:00,131
Bravo-Six, zeg dat nog eens.
877
01:34:00,131 --> 01:34:03,427
Je moet je compagnieleiders zeggen
dat ze rook moeten maken.
878
01:34:03,427 --> 01:34:06,822
Ze moeten de linies markeren!
We hebben geen linies!
879
01:34:06,922 --> 01:34:10,118
We hebben vijanden en goeien
door elkaar heen zitten.
880
01:34:10,218 --> 01:34:12,216
Sir, onze linie stort in.
881
01:34:12,216 --> 01:34:14,513
Alpha compagnie en Bravo compagnie
kunnen niet standhouden.
882
01:34:14,513 --> 01:34:16,510
Charlie compagnie wordt onder de voet gelopen.
883
01:34:19,307 --> 01:34:21,404
Ontvangst test! Ontvangst test!
884
01:34:21,504 --> 01:34:23,402
Hou deze frequentie vrij!
885
01:34:39,281 --> 01:34:40,780
Hastings!
886
01:34:44,874 --> 01:34:46,373
Gebroken pijl!
887
01:34:49,069 --> 01:34:51,266
Gebroken pijl!
888
01:34:51,366 --> 01:34:54,362
Ik herhaal!
Gebroken pijl!
889
01:34:54,462 --> 01:34:56,560
We hebben ge.br.oken pij.l!
890
01:34:56,660 --> 01:34:58,158
Bevestigd. Gebroken pijl.
891
01:34:58,158 --> 01:35:00,155
Gebroken pijl bevestigd.
892
01:35:00,155 --> 01:35:01,354
Gebroken pijl?
893
01:35:01,354 --> 01:35:03,451
Dat betekent dat een Amerikaanse eenheid
onder de voet is gelopen.
894
01:35:03,551 --> 01:35:06,347
Het verzoekt alle gevechtsvliegtuigen
om ondersteuning.
895
01:35:06,347 --> 01:35:09,443
Allemensen, daar helpt geen dekking
zoeken meer aan.
896
01:35:30,816 --> 01:35:33,513
Charlie compagnie, verslag!
Signaal is dood!
897
01:35:33,513 --> 01:35:35,710
Bravo compagnie, verslag!
898
01:35:35,810 --> 01:35:39,705
Begrepen!
Vliegtuigen zijn op weg, kolonel!
899
01:35:40,604 --> 01:35:41,703
Sir!
900
01:35:45,698 --> 01:35:47,096
Begrepen!
901
01:35:58,182 --> 01:36:00,679
We hebben vliegtuigen op
iedere 1000 voet...
902
01:36:00,679 --> 01:36:03,675
van 7,000 tot 35,000...
we krijgen ze, sir!
903
01:36:05,772 --> 01:36:09,168
Ze komen van 't noorden
ten opzichte van ons op 1 -5-0.
904
01:36:27,345 --> 01:36:29,542
Negen-zes-twee-vijf-nul-zeven--
905
01:36:36,933 --> 01:36:39,829
Ze komen dichterbij op
3-1-5 graden!
906
01:36:39,929 --> 01:36:43,724
Dat is 0-5-0!
Herhaal, 0-5-0!
907
01:36:49,916 --> 01:36:51,215
Potverdorie!
908
01:37:02,900 --> 01:37:06,995
Compagnie waargenomen in het open veld,
komend van 't noorden t.o.v. onze positie.
909
01:37:07,095 --> 01:37:10,391
Ze naderen op 3-1 -5 graden van 1 -5-0.
910
01:37:11,989 --> 01:37:15,584
Drop ze iets dichterbij
op 3-1-5 graden van 0-5-0...
911
01:37:15,584 --> 01:37:18,580
Charlie, roep die klootzak terug!
912
01:37:18,680 --> 01:37:20,678
Vraag om afbreken, nu!
913
01:37:20,778 --> 01:37:21,676
Optrekken!
914
01:37:23,973 --> 01:37:25,671
Liggen!
915
01:37:52,737 --> 01:37:55,534
Charlie, luister naar me.
Jij houdt ons nu in leven.
916
01:37:55,534 --> 01:37:58,530
Vergeet die ene en laat ze blijven komen.
917
01:37:58,530 --> 01:38:00,128
Je doet 't goed, zoon.
918
01:38:02,625 --> 01:38:04,622
Zeven- O -twee...
919
01:38:04,622 --> 01:38:06,620
Aanval tegen de boomgrens aan.
920
01:38:17,606 --> 01:38:20,202
Hospik! Hospik!
921
01:38:34,884 --> 01:38:37,980
O, nee! Jimmy.
Ken je deze kerel?
922
01:38:38,080 --> 01:38:40,177
Ken je 'm? Praat met 'm.
Praat alleen maar met 'm!
923
01:38:41,076 --> 01:38:42,974
Jimmy, kun je me horen?
924
01:38:43,074 --> 01:38:45,271
Het is Joe.
Het is Joe Galloway.
925
01:38:45,371 --> 01:38:48,666
Doc geeft je morfine.
We zorgen dat je hier wegkomt.
926
01:38:55,258 --> 01:38:58,254
We moetem hem naar de landingszone
brengen. Pak zijn benen!
927
01:39:10,539 --> 01:39:13,335
Je moet hem hier weghalen.
H�! H�!
928
01:39:13,435 --> 01:39:16,431
Ik kan je niet helpen!
Je moet het alleen doen!
929
01:39:16,431 --> 01:39:19,028
Zorg dat hij in die helicopter komt, ok�?
Ja, sir.
930
01:40:17,954 --> 01:40:20,351
Zeg tegen mijn vrouw dat ik van haar hou...
931
01:40:20,451 --> 01:40:22,448
en tegen mijn kind!
932
01:40:22,548 --> 01:40:25,045
Vertel het ze!
933
01:41:50,936 --> 01:41:52,534
Kapitein Nadal.
Sir...
934
01:41:52,634 --> 01:41:55,131
Nu dat we ze even hebben afgeslagen,
hebben we een adempauze.
935
01:41:55,231 --> 01:41:56,629
Ik wil dat je aanvalt.
936
01:41:56,629 --> 01:41:59,426
Ik wil dat daarheen gaat en
dat afgesneden peloton redt.
937
01:41:59,525 --> 01:42:02,622
Ja, sir!
Eerste groep, vertrekken!
938
01:42:04,220 --> 01:42:06,517
Kom op, kerels.
Laat gaan!
939
01:42:10,711 --> 01:42:12,010
Vijftig erbij.
940
01:42:12,709 --> 01:42:14,706
Blijf de artillerie naar voren verplaatsen!
941
01:42:14,706 --> 01:42:17,103
Blijf met de artillerie naar voren lopen!
942
01:42:17,203 --> 01:42:18,202
Verspreiden!
943
01:42:22,197 --> 01:42:24,294
Laat gaan!
944
01:42:26,791 --> 01:42:29,587
Laat gaan!
Blijf doorlopen!
945
01:42:45,467 --> 01:42:47,964
Sergeant Savage,
zijn jullie kerels nog steeds hier?
946
01:43:06,441 --> 01:43:09,038
We hebben 40 KIA,
we hebben twee MIA.
947
01:43:09,138 --> 01:43:11,035
Dat zijn de laatste getallen.
Over.
948
01:43:40,897 --> 01:43:44,493
Dat ie een mooie dag,
sergeant Savage.
949
01:43:52,483 --> 01:43:55,479
Veertig dood,
twee vermist, sir.
950
01:43:55,579 --> 01:43:57,476
Zeker.
951
01:43:58,275 --> 01:44:01,172
Ok�, jongens,
laten we ze oppakken en wegbrengen.
952
01:44:09,961 --> 01:44:12,857
Breng ze weg en zorg dat
ze in de helicopter komen!
953
01:44:15,853 --> 01:44:18,550
Aangezien de meeste mannen die
in de helicopter worden gelegd...
954
01:44:18,650 --> 01:44:20,048
van Charlie compagnie zijn...
955
01:44:20,048 --> 01:44:21,646
wil ik dat hun plaats inneemt.
956
01:44:21,746 --> 01:44:25,441
Ik laat je zien waar. Volg me.
Ja, sir! Laten we gaan!
957
01:45:23,168 --> 01:45:25,765
Kapitein, laat je mannen wat
schuttersputten graven.
958
01:45:25,865 --> 01:45:27,962
Gooi wat zand op die lichamen,
zodat ze niet zo stinken.
959
01:45:28,062 --> 01:45:29,960
Begrepen, sergeant majoor.
960
01:45:30,060 --> 01:45:34,154
Dan wens je wel eens dat je voor de onderzeeboten
had getekend, of niet soms?
961
01:45:34,254 --> 01:45:38,749
Brigadehoofdkwartier wil u weghebben met
de eerste helicopter bij dageraad.
962
01:45:38,848 --> 01:45:42,444
Welke idioot blijft dat bevel maar geven
in het midden van een godvergeten gevecht?
963
01:45:42,444 --> 01:45:45,440
Gen. Westmoreland wil een rapportage.
Geef mij de hoorn.
964
01:45:46,239 --> 01:45:48,037
Ik ben in een gevecht...
965
01:45:48,137 --> 01:45:51,033
en protesteer tegen dit bevel
om terug te keren naar Saigon.
966
01:45:51,133 --> 01:45:53,230
Dus, ik laat mijn mannen niet achter.
967
01:45:53,330 --> 01:45:55,328
Is dat duidelijk?
Uit.
968
01:46:02,918 --> 01:46:04,816
Er zijn twee van mijn mensen vermist
ergens hier...
969
01:46:04,915 --> 01:46:06,813
waar de zwaarste gevechten waren...
970
01:46:06,913 --> 01:46:08,711
dus ze zijn hier ergens.
971
01:46:08,811 --> 01:46:11,607
Laten we gaan en ze halen.
Ik ga mee, sir.
972
01:46:11,607 --> 01:46:13,105
Ok�.
973
01:46:13,205 --> 01:46:14,703
Laten we gaan.
974
01:48:07,660 --> 01:48:09,658
Zij...
975
01:48:09,758 --> 01:48:11,456
hebben nog een...
976
01:48:11,456 --> 01:48:13,553
O, God.
Julie, hij is voor jou.
977
01:49:01,692 --> 01:49:03,989
Hij stierf en hield zijn belofte.
978
01:49:34,950 --> 01:49:36,948
Sir, ze bevelen ons allemaal te vertrekken.
979
01:49:37,048 --> 01:49:39,345
Ons allemaal.
980
01:49:39,445 --> 01:49:41,842
Ze gaan versterkingen sturen.
981
01:49:41,842 --> 01:49:44,338
Ze begrijpen er geen zak van, of niet soms?
982
01:49:45,137 --> 01:49:46,635
We kunnen niet weg.
983
01:49:49,632 --> 01:49:52,129
Hij wacht daar in een grot,
en dat is wat hij wil.
984
01:49:52,129 --> 01:49:54,326
Zodra hij levende soldaten
in een helicopter ziet springen...
985
01:49:54,426 --> 01:49:57,222
bespringt hij ons en dan
krijgt hij wat hij wil.
986
01:49:57,322 --> 01:49:59,619
Hij krijgt zijn bloedbad.
987
01:50:08,208 --> 01:50:10,805
Verzoek toestemming om me weer
in de rijen te voegen, sir.
988
01:50:14,600 --> 01:50:16,298
Ok�, zoon.
989
01:50:20,393 --> 01:50:22,390
Garry Owen, sir.
990
01:50:44,962 --> 01:50:47,758
Ik vraag me af wat er door Custer
zijn hoofd ging, toe hij besefte...
991
01:50:47,858 --> 01:50:50,155
dat hij zijn mannen in een slachting voerde.
992
01:50:51,753 --> 01:50:54,550
Sir, Custer was een watje.
993
01:50:56,547 --> 01:50:58,245
U bent dat niet.
994
01:51:01,141 --> 01:51:02,739
Potverdorie!
995
01:51:07,833 --> 01:51:09,331
Klote.
996
01:51:12,827 --> 01:51:15,024
Precies nu plannen ze
hun laatste aanval...
997
01:51:15,024 --> 01:51:17,121
degene die ons zal afmaken.
998
01:51:18,020 --> 01:51:20,517
Ze knabbelen de hele nacht aan ons,
en dan...
999
01:51:20,517 --> 01:51:23,613
komt de dageraad en ze vallen ons aan
met alles wat ze hebben.
1000
01:51:25,111 --> 01:51:27,708
Dat is wat ik zou doen als ik hem was.
1001
01:51:32,701 --> 01:51:36,397
Sergeant majoor,
deel de laatste ammunitie uit.
1002
01:51:36,397 --> 01:51:38,394
Ja, sir.
1003
01:52:59,092 --> 01:53:00,590
Bajonetten opzetten.
1004
01:57:17,965 --> 01:57:20,562
U vroeg zich af hoe Custer
zich voelde, sir.
1005
01:57:22,160 --> 01:57:23,758
U zou het hem moet vragen.
1006
01:59:42,283 --> 01:59:43,881
Sergeant Savage!
1007
01:59:52,570 --> 01:59:54,867
Ik was de dode vijanden aan het
controleren op documenten...
1008
01:59:54,967 --> 01:59:57,464
en ik vond dit bij de kerel die u
aan zijn bajonet probeerde te rijgen.
1009
01:59:57,564 --> 02:00:00,161
Ik heb een deel vertaald,
meeste is persoonlijk.
1010
02:00:00,260 --> 02:00:02,757
Dacht dat u er misschien
naar wilde kijken.
1011
02:00:34,817 --> 02:00:37,513
Wat was dat?
Het is Amerikaanse artillerie.
1012
02:00:40,310 --> 02:00:42,108
Vriendelijk vuur.
1013
02:00:42,207 --> 02:00:44,105
Hoeveel gewonden?
1014
02:00:46,302 --> 02:00:48,999
Wat is hier in vredesnaam gebeurd, Joe?
1015
02:00:53,593 --> 02:00:55,191
H�, Joe.
1016
02:00:56,989 --> 02:00:58,986
Kolonel Moore!
1016
02:01:01,383 --> 02:01:03,680
Kolonel!
Kolonel Moore!
1016
02:01:06,677 --> 02:01:09,273
Wat is de sleutel van uw overwinning?
Sir, vertel ons hoe u zich voelt.
1017
02:01:09,373 --> 02:01:11,470
Denkt u dat de Verenigde Staten
gedwongen zullen worden...
1018
02:01:11,570 --> 02:01:13,568
om de Noord-Vietnamezen meer serieus te nemen?
1019
02:01:13,568 --> 02:01:16,564
Hoe denkt u over het
verlies van uw mannen, sir?
1020
02:01:16,664 --> 02:01:19,361
Hebt u de families al op de
hoogte gebracht, sir?
1021
02:02:34,566 --> 02:02:36,463
Ik ben blij dat je het gehaald hebt, zoon.
1022
02:02:37,562 --> 02:02:39,859
Dank u, sir.
Jij ook bedankt.
1023
02:02:44,753 --> 02:02:46,850
Ik zal het mezelf nooit vergeven.
1024
02:02:49,147 --> 02:02:50,945
Wat, sir?
1025
02:02:55,939 --> 02:02:57,836
Dat mijn mannen...
1026
02:03:01,631 --> 02:03:04,128
Dat mijn mannen stierven en ik niet.
1027
02:03:26,400 --> 02:03:28,597
Sir, ik weet niet...
1028
02:03:28,697 --> 02:03:31,294
Ik weet niet hoe ik dit verhaal moet vertellen.
1029
02:03:32,692 --> 02:03:34,989
Nou, je moet wel, Joe.
1030
02:03:36,787 --> 02:03:39,683
Vertel jij het Amerikaanse volk
wat deze mannen hier deden.
1031
02:03:44,377 --> 02:03:46,674
Vertel ze hoe mijn manschappen stierven.
1032
02:03:53,266 --> 02:03:54,864
Ja, sir.
1033
02:03:59,458 --> 02:04:01,056
Dank je.
1034
02:04:48,996 --> 02:04:52,092
Al onze mannen, levend en dood,
zijn van het slagveld, sir.
1035
02:04:52,192 --> 02:04:54,089
Goed gedaan, Sergeant majoor.
1036
02:06:51,241 --> 02:06:54,437
In Saigon, werd Hal Moore door
zijn meerderen gefeliciteerd...
1037
02:06:54,537 --> 02:06:57,433
met het doden van meer dan 1800
vijandelijke soldaten.
1038
02:06:58,732 --> 02:07:01,129
En gaven hem toen het bevel om
de mannen van de 7de Cavalerie...
1039
02:07:01,129 --> 02:07:03,526
weer de Vallei des Doods in te leiden.
1040
02:07:03,626 --> 02:07:05,523
Hij leidde ze...
1041
02:07:05,623 --> 02:07:07,721
en vocht naast hen...
1042
02:07:07,820 --> 02:07:10,417
voor nog eens 235 dagen.
1043
02:07:32,190 --> 02:07:35,186
Kinderen, ga naar bed.
Is er niet iemand aan de deur?
1044
02:07:35,186 --> 02:07:37,383
Ga naar bed!
1045
02:08:17,632 --> 02:08:20,928
Kinderen, jullie pappa is thuis!
Pappa!
1046
02:08:26,920 --> 02:08:29,817
Op sommigen wachtte een familie.
1047
02:08:29,917 --> 02:08:33,612
Voor anderen, de enige familie waren de mannen
waar ze naast hadden gebloed.
1048
02:08:33,712 --> 02:08:37,607
Er waren geen fanfares, geen vlaggen...
1049
02:08:37,707 --> 02:08:40,304
geen erewacht om hun welkom thuis te heten.
1050
02:08:41,502 --> 02:08:44,998
Ze gingen naar de oorlog omdat
hun land hun dat opdroeg.
1051
02:08:45,098 --> 02:08:48,094
Maar op het eind vochten ze niet
voor hun land of vlag.
1052
02:08:49,592 --> 02:08:51,889
Ze vochten voor elkaar...
1053
02:08:55,684 --> 02:08:57,382
Liefste Barbara...
1054
02:08:57,482 --> 02:09:02,476
Ik kan geen woorden vinden om mijn verdriet over
het verlies van Jack aan jou uit te drukken.
1055
02:09:03,874 --> 02:09:06,371
De wereld is niet meer hetzelfde
zonder hem.
1056
02:09:07,369 --> 02:09:10,066
Maar ik weet dat hij bij God
en de engelen is.
1057
02:09:10,166 --> 02:09:13,961
En zelfs de hemel is beter geworden
door zijn aanwezigheid.
1058
02:09:15,459 --> 02:09:17,557
Ik weet, dat ook jij,
hier zeker van bent...
1059
02:09:17,656 --> 02:09:21,252
en toch kan deze wetenschap niet
het verlies verminderen...
1060
02:09:21,352 --> 02:09:23,249
noch je verdriet.
1061
02:09:24,248 --> 02:09:27,544
Met blijvend respect en genegenheid,
Hal Moore.
1062
02:09:40,627 --> 02:09:42,825
Wij die oorlog hebben gezien...
1063
02:09:42,924 --> 02:09:45,122
zullen nooit ophouden die te zien.
1064
02:09:47,818 --> 02:09:51,613
In de stilte van de nacht,
zullen we altijd het schreeuwen horen.
1065
02:09:55,808 --> 02:09:58,005
Dus dit is ons verhaal...
1066
02:09:59,504 --> 02:10:02,200
want we waren ooit soldaten...
1067
02:10:02,300 --> 02:10:04,198
en jong.
83328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.