All language subtitles for venus.in.furs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 2 00:02:19,223 --> 00:02:22,190 Tutto cominci� l'anno scorso. 3 00:02:24,945 --> 00:02:29,454 Vicino ad Istanbul, nella costa del Mar Nero. 4 00:02:32,158 --> 00:02:33,817 O per lo meno cos� lo credo. 5 00:02:34,995 --> 00:02:39,726 Perch� al momento non ero sicuro di cosa era reale e cosa no. 6 00:03:18,355 --> 00:03:21,029 Cercai di non ricordare perch� avevo seppellito la mia tromba. 7 00:03:22,802 --> 00:03:26,190 Fu come... seppellire la mia vita. 8 00:03:27,634 --> 00:03:29,929 Ma la dovevo trovare, dissotterrarla e continuare a correre. 9 00:03:31,238 --> 00:03:32,512 I musicisti mi capiranno. 10 00:03:34,820 --> 00:03:39,008 Un tipo come me senza la tromba... � come... 11 00:03:39,459 --> 00:03:40,742 come... 12 00:03:41,719 --> 00:03:42,993 un uomo senza le parole. 13 00:06:40,508 --> 00:06:43,200 Era bella, bench� fosse morta. 14 00:06:46,945 --> 00:06:49,214 C'era... una connessione tra noi due. 15 00:06:52,445 --> 00:06:54,599 Forse fu quella festa dell'alta societ�. 16 00:06:56,022 --> 00:06:59,568 Fu la settimana scorsa? O il mese scorso? 17 00:07:00,719 --> 00:07:02,219 O l'anno scorso? 18 00:07:02,758 --> 00:07:07,919 Quando non sai dove stai... ti dico che il tempo � come un oceano. 19 00:07:08,437 --> 00:07:10,041 Non puoi trattenerlo. 20 00:07:24,683 --> 00:07:27,010 Conobbi un playboy milionario. 21 00:07:30,815 --> 00:07:32,558 Un mercante d'arte chiamato Kapp. 22 00:07:39,175 --> 00:07:41,285 Olga, una fotografa di moda. 23 00:07:52,286 --> 00:07:54,709 Il suo nome era Wanda Reed. 24 00:08:06,709 --> 00:08:08,363 Quella ragazza mi piaceva molto. 25 00:08:09,016 --> 00:08:13,055 Sapevo che stava col gruppo che andava a spasso in yacht per le isole greche. 26 00:08:13,497 --> 00:08:15,016 Ed io non vi facevo parte. 27 00:08:16,574 --> 00:08:17,978 Ma lo avrei voluto. 28 00:08:20,172 --> 00:08:22,249 Ed era una cosa che mi disturbava molto. 29 00:09:25,510 --> 00:09:27,126 No! 30 00:09:28,991 --> 00:09:31,241 No, Olga! 31 00:09:40,080 --> 00:09:41,426 Vieni qui! 32 00:09:50,758 --> 00:09:52,154 Vieni qui! 33 00:10:16,558 --> 00:10:18,212 Dico che era una pazzia. 34 00:10:18,606 --> 00:10:22,193 Ma se gli piaceva, erano affari loro. 35 00:10:26,933 --> 00:10:29,260 Mi dissi che non erano affari miei. 36 00:10:30,252 --> 00:10:34,628 Forse me ne andai perch� ero malato come loro, ma non volevo ammetterlo. 37 00:12:18,934 --> 00:12:23,376 Non ricordo se fu la settimana scorsa, il mese scorso, o l'anno scorso. 38 00:12:23,830 --> 00:12:27,137 L'unica cosa che ricordo � che scappavo da qualcuno o da qualcosa. 39 00:12:27,657 --> 00:12:31,472 Era Wanda? Ma questa � una pazzia! 40 00:12:31,791 --> 00:12:34,816 Come puoi scappare da un morto a meno che anche tu non sia morto? 41 00:12:37,374 --> 00:12:40,720 Non me ne andai da Istanbul, fuggii. 42 00:12:40,990 --> 00:12:44,119 Andai in giro per l'Europa. La cosa buffa � che... 43 00:12:44,765 --> 00:12:48,226 finii in un posto dove vanno a rifugiarsi i fuggiaschi. 44 00:12:48,515 --> 00:12:51,546 Rio. Ed era tempo di carnevale. 45 00:12:53,976 --> 00:12:55,634 Quattro giorni e quattro notti di follia. 46 00:12:56,856 --> 00:13:00,568 Una scena pazza dove tutta la citt� si trasforma in una sola festa. 47 00:13:38,284 --> 00:13:42,072 Perch� guardi lo spazio 48 00:13:43,611 --> 00:13:47,907 con quell'espressione vacua? 49 00:13:48,830 --> 00:13:52,522 Mi irrita che tu sia tanto distante 50 00:13:53,984 --> 00:13:58,621 Non senti una sola mia parola 51 00:13:59,486 --> 00:14:03,198 Perch� non mi dici cosa pensi? 52 00:14:04,736 --> 00:14:08,313 Dimmelo mentre ci rimane ancora tempo 53 00:14:10,000 --> 00:14:14,327 Presto la distanza sar� troppo grande tra noi 54 00:14:14,827 --> 00:14:19,269 e ci toccher� continuare a lottare per separarci 55 00:14:20,328 --> 00:14:25,039 Stiamo insieme, ora o mai pi� 56 00:14:25,578 --> 00:14:30,330 Ho la sensazione che non ci manchi molto 57 00:14:30,830 --> 00:14:35,196 Stiamo insieme, ora o mai pi� 58 00:14:36,004 --> 00:14:41,610 Prima di dire "dove � andato a finire il nostro amore?" 59 00:14:44,071 --> 00:14:47,706 Siamo stati cos� distanti? 60 00:14:49,340 --> 00:14:53,508 Eravamo pi� vicini all'inizio? 61 00:14:54,585 --> 00:14:58,393 Abbiamo davvero avuto un'opportunit�? 62 00:14:59,374 --> 00:15:04,003 O eravamo destinati a fallire? 63 00:15:04,522 --> 00:15:09,618 Stiamo insieme, ora o mai pi� 64 00:15:10,041 --> 00:15:14,750 Ho la sensazione che non ci manchi molto 65 00:15:15,615 --> 00:15:20,088 Stiamo insieme, ora o mai pi� 66 00:15:20,596 --> 00:15:22,831 Prima di dire 67 00:15:23,187 --> 00:15:26,841 "dove � andato a finire il nostro amore?" 68 00:15:37,038 --> 00:15:39,292 - Ciao, caro. - Ciao, Rita. 69 00:15:43,519 --> 00:15:46,346 - Che ti succede? - Non lo so. 70 00:15:46,583 --> 00:15:48,526 Voglio ritornare alla mia musica, ma allo stesso tempo... 71 00:15:48,891 --> 00:15:51,180 Ho paura. Qualcosa mi sta frenando. 72 00:15:53,737 --> 00:15:56,410 Non posso. Non suoner� pi�. 73 00:15:58,603 --> 00:16:00,284 Su, caro. 74 00:16:00,592 --> 00:16:03,803 Sto tentando di dirti che non posso pi� suonare la tromba... 75 00:16:04,111 --> 00:16:06,130 E' finita. Non posso farci niente. 76 00:16:06,861 --> 00:16:10,636 Per me, per favore. Provaci un'altra volta, ti prego. 77 00:16:40,384 --> 00:16:42,990 Rita aveva esperienza e sapeva cosa stava succedendo. 78 00:16:44,240 --> 00:16:46,297 Era in grado di vedere che ero in preda ad una grande confusione. 79 00:16:47,240 --> 00:16:49,957 Ma non le seccava parlare, anche del passato. 80 00:16:51,047 --> 00:16:53,028 Specialmente di quello che era accaduto ad Istanbul. 81 00:16:53,788 --> 00:16:57,992 Il mondo � meno solitario quando trovi qualcuno con chi parlare. 82 00:16:58,653 --> 00:17:03,155 Io parlavo e lei ascoltava. Ed le cose per me iniziarono ad andare meglio. 83 00:17:27,356 --> 00:17:29,490 A poco a poco iniziai a riprendermi. 84 00:17:29,837 --> 00:17:32,649 La mia musica suonava bene. Era meraviglioso! 85 00:17:32,760 --> 00:17:34,317 Era come nascere di nuovo. 86 00:17:56,585 --> 00:17:59,200 Improvvisamente, sentii che la vita mi scappava. 87 00:18:00,623 --> 00:18:03,973 Era Wanda? Se era morta! 88 00:18:04,431 --> 00:18:06,971 Avevo trovato il suo cadavere nella spiaggia di Istanbul. 89 00:18:07,625 --> 00:18:10,721 Come poteva entrare da una porta di Rio? 90 00:18:12,164 --> 00:18:13,510 Era una follia! 91 00:19:22,050 --> 00:19:24,898 Mi sentivo ipnotizzato. Volevo fuggire. 92 00:19:25,781 --> 00:19:27,531 Ma dovetti seguirla. 93 00:19:38,937 --> 00:19:43,072 Ero preso in una spirale che mi avvolgeva sempre di pi�. 94 00:19:43,714 --> 00:19:47,277 Dove sarei finito? Perch� mi stava succedendo questo? 95 00:19:47,907 --> 00:19:49,618 Perch� non poteva lottare contro di esso? 96 00:20:17,985 --> 00:20:19,273 No, Jimmy! 97 00:20:20,773 --> 00:20:21,831 Torna indietro! 98 00:20:22,735 --> 00:20:24,716 No, Jimmy! Torna indietro! 99 00:20:26,738 --> 00:20:28,180 Torna indietro! 100 00:22:55,380 --> 00:22:56,438 Chi sei? 101 00:22:57,342 --> 00:22:58,553 Non lo so. 102 00:23:03,463 --> 00:23:04,675 Capisco. 103 00:23:06,502 --> 00:23:11,016 Senza nomi, senza date e senza storie. 104 00:23:12,194 --> 00:23:14,182 � il principio della fine. 105 00:23:18,317 --> 00:23:19,663 Per me... 106 00:23:21,721 --> 00:23:24,730 tutto � finito molto tempo fa. 107 00:23:36,928 --> 00:23:39,428 Lasciai Wanda per camminare lungo le strade del carnevale. 108 00:23:40,070 --> 00:23:42,358 E cercare di dare un senso a quello che stava succedendo. 109 00:23:42,973 --> 00:23:46,821 Ma niente aveva senso. Lei era morta. 110 00:23:48,916 --> 00:23:50,512 O era viva? 111 00:23:53,205 --> 00:23:54,532 Ero morto io? 112 00:23:55,243 --> 00:23:56,666 O io ero vivo? 113 00:24:32,497 --> 00:24:33,536 Ciao. 114 00:24:36,263 --> 00:24:37,263 Ciao. 115 00:24:54,169 --> 00:24:58,063 Durante il carnevale i ragazzi vanno a spasso con le loro ragazze. 116 00:25:01,498 --> 00:25:02,883 Mi misi a camminare. 117 00:25:04,979 --> 00:25:06,267 Una passeggiata strana. 118 00:25:07,214 --> 00:25:08,348 Non fare domande. 119 00:25:10,367 --> 00:25:12,060 Sei arrivato a casa. 120 00:25:16,117 --> 00:25:21,004 Sai... che sono... cieca in quelle cose. 121 00:25:21,189 --> 00:25:23,920 Rita! Piccola, tu mi credi. 122 00:25:24,631 --> 00:25:26,881 Ma a volte mi sento sola. 123 00:25:27,761 --> 00:25:29,338 Perch� non sei andata a dormire? 124 00:25:29,780 --> 00:25:34,626 Mi stavo annoiando. La prossima volta, per favore, portami con te. 125 00:25:37,415 --> 00:25:39,030 Non mi piace stare da sola. 126 00:25:40,609 --> 00:25:42,474 E quando non sto con te, sono sola. 127 00:25:52,475 --> 00:25:56,172 Vieni. Dormiamo. 128 00:32:42,744 --> 00:32:48,475 La Venere delle pelli sorrider� 129 00:32:49,706 --> 00:32:55,172 La Venere delle pelli sorrider� 130 00:32:56,691 --> 00:33:01,499 La Venere delle pelli sorrider� 131 00:33:16,251 --> 00:33:21,056 Io e Rita lavoravamo per Hermann, le cui feste erano interminabili. 132 00:33:40,785 --> 00:33:41,862 Quando vidi Wanda, 133 00:33:41,982 --> 00:33:45,477 suonai per lei come se fossimo le uniche due persone nel mondo. 134 00:33:45,597 --> 00:33:49,914 Sembr� capire il messaggio, e purtroppo lo cap� anche Rita. 135 00:34:14,559 --> 00:34:18,194 Bene , la nostra piccola Wanda. Come stai? 136 00:34:18,617 --> 00:34:22,606 Mi � dispiaciuto che ieri sera te ne sei andata tanto presto dalla festa. 137 00:34:23,279 --> 00:34:26,009 A me non � affatto dispiaciuto che Jimmy mi abbia portata. 138 00:34:26,336 --> 00:34:29,394 In realt� non si pu� dire che ci sia alcuna connessione... 139 00:34:29,701 --> 00:34:33,201 tra la qualit� e quello che pubblicano oggigiorno. 140 00:34:36,124 --> 00:34:39,448 - Jimmy! - Vuoi andartene da qui? 141 00:34:39,663 --> 00:34:43,590 Cio�... non possono cantare senza un microfono. 142 00:34:43,983 --> 00:34:46,656 Scusa, non posso concentrarmi. 143 00:34:51,684 --> 00:34:54,338 Wanda ed io lasciammo che il carnevale ci inghiottisse. 144 00:34:54,458 --> 00:34:57,915 Come se l'oggi fosse il domani e lo ieri non fosse mai esistito. 145 00:35:04,057 --> 00:35:08,980 Quando stavo con Wanda, era come se il tempo non esistesse pi�. 146 00:35:10,153 --> 00:35:12,617 Il mondo vero era improvvisamente sparito, e... 147 00:35:13,444 --> 00:35:15,060 io ero ipnotizzato. 148 00:35:19,541 --> 00:35:23,406 La mia mente mi diceva di andarmene, di fuggire prima che fosse troppo tardi. 149 00:35:24,354 --> 00:35:26,220 Dovevo allontanarmi da lei. 150 00:35:28,239 --> 00:35:30,547 Dico che era una pazzia. 151 00:35:38,959 --> 00:35:41,028 Avevo bisogno di qualcuno con cui parlare. 152 00:35:42,121 --> 00:35:44,050 Qualcuno che mettesse insieme il puzzle. 153 00:35:44,512 --> 00:35:47,706 Chi � lei? Dimmi la verit�. 154 00:35:50,281 --> 00:35:51,646 Non lo so. 155 00:35:52,800 --> 00:35:54,442 E non mi importa. 156 00:35:59,346 --> 00:36:01,422 Te lo prometto, Rita. 157 00:36:03,627 --> 00:36:06,627 Ti prometto che d'ora in poi tutto sar� diverso. 158 00:36:07,434 --> 00:36:09,223 Tutto. 159 00:36:17,586 --> 00:36:21,586 Ma qualcosa dentro me mi diceva che era ancora pazzo di Wanda. 160 00:36:24,490 --> 00:36:25,837 E che l'avrei seguita in qualunque posto. 161 00:36:26,202 --> 00:36:29,048 In fondo all'oceano. diritto all'inferno. 162 00:36:29,471 --> 00:36:31,433 L� dove voleva portarmi. 163 00:37:01,407 --> 00:37:03,657 Sei contenta? 164 00:37:18,881 --> 00:37:20,669 Perch� � venuta Olga? 165 00:37:20,958 --> 00:37:25,534 Era la storia di Istanbul che si ripeteva, ed io sentivo quella sensazione di nausea. 166 00:39:31,466 --> 00:39:32,582 Siediti. 167 00:39:40,797 --> 00:39:42,008 Rita. 168 00:39:42,508 --> 00:39:43,874 Rita! 169 00:39:46,182 --> 00:39:48,586 Puoi dire a Jim che venga qui? 170 00:39:49,721 --> 00:39:52,432 Prendi il tuo drink e dimenticati di lui. 171 00:39:53,298 --> 00:39:54,759 � occupato. 172 00:39:57,889 --> 00:40:01,508 Allora, se lui � libero, allora... lo sono anch'io. 173 00:41:31,123 --> 00:41:32,161 Venire! 174 00:41:32,281 --> 00:41:35,988 Vieni, femmina deliziosa. Tutti devono ballare. 175 00:41:38,469 --> 00:41:41,631 Senti! Quello � tutto il whisky che mi � rimasto! 176 00:41:50,993 --> 00:41:52,166 Ma deve essere... 177 00:41:56,108 --> 00:41:57,435 Wanda. 178 00:41:58,377 --> 00:42:01,434 � solo un nome, ma tu sei esattamente uguale a lei. 179 00:42:04,080 --> 00:42:06,676 Me l'hanno gi� detto. 180 00:42:08,869 --> 00:42:09,946 I tuoi occhi... 181 00:42:11,965 --> 00:42:13,176 le tue mani... 182 00:42:13,849 --> 00:42:16,311 il colore dei tuoi capelli, � uguale. 183 00:42:17,272 --> 00:42:19,772 Per� lei portava i capelli lunghi. 184 00:42:20,767 --> 00:42:23,709 Anche io, quando ero giovane. 185 00:42:39,602 --> 00:42:41,621 A volte sento come se lei fosse viva ancora. 186 00:42:43,938 --> 00:42:45,708 Erano molto amiche? 187 00:42:48,881 --> 00:42:50,054 S�. 188 00:42:53,270 --> 00:42:55,712 L'hanno uccisa alcuni anni fa. 189 00:42:57,693 --> 00:43:00,251 Hanno mutilato il suo corpo. 190 00:43:02,583 --> 00:43:04,160 L'amavi? 191 00:43:09,180 --> 00:43:10,968 In realt� non lo so. 192 00:44:39,378 --> 00:44:40,724 Wanda! 193 00:44:41,455 --> 00:44:43,301 Che sta succedendo? 194 00:45:04,679 --> 00:45:06,910 Che diavolo stavi facendo? 195 00:45:07,299 --> 00:45:10,299 Guarda, piccola, se � questo quello che ti piace, dimmelo e me ne vado. 196 00:45:10,588 --> 00:45:13,203 - Scusami! - Che ti sta succedendo? 197 00:45:15,395 --> 00:45:17,280 Mi dispiace! 198 00:46:06,941 --> 00:46:08,384 Wanda! 199 00:46:08,903 --> 00:46:11,097 Wanda, ho bisogno di te! 200 00:46:12,731 --> 00:46:14,308 Wanda, resta con me! 201 00:46:15,462 --> 00:46:18,539 Wanda! 202 00:46:18,981 --> 00:46:20,693 Wanda, ho bisogno di te! 203 00:46:22,794 --> 00:46:24,948 Wanda? 204 00:46:25,525 --> 00:46:27,371 Ho bisogno di te. 205 00:46:27,491 --> 00:46:30,198 Ho bisogno di te, Wanda. 206 00:46:30,948 --> 00:46:32,351 Wanda! 207 00:46:33,793 --> 00:46:36,005 Wanda! 208 00:46:37,524 --> 00:46:41,293 Resta con me, Wanda. Sostienimi. 209 00:46:42,058 --> 00:46:45,078 Non mi lasciare, Wanda. 210 00:46:58,482 --> 00:47:01,097 Jimmy! Stai sognando. 211 00:47:02,078 --> 00:47:05,964 Questa � la realt�. No... Istanbul. 212 00:47:06,878 --> 00:47:08,185 Sono Rita! 213 00:47:08,762 --> 00:47:13,086 Rita, quella che... ti ama. 214 00:47:15,035 --> 00:47:16,151 Caro... 215 00:47:17,016 --> 00:47:18,978 Non sei solo! 216 00:47:22,689 --> 00:47:25,350 - Mi dispiace. - Perch�? 217 00:47:26,563 --> 00:47:28,697 - La sogni. - No! 218 00:47:31,832 --> 00:47:34,007 Non era lei. 219 00:47:36,238 --> 00:47:38,065 Non � vero. 220 00:47:38,449 --> 00:47:42,622 E' stato solo un. Non me lo ricordo. 221 00:47:44,584 --> 00:47:45,785 Rita. 222 00:47:47,419 --> 00:47:49,304 Sei gelosa? 223 00:47:53,227 --> 00:47:55,169 Perch�? 224 00:47:56,344 --> 00:47:59,363 Perch� ti amo. Non posso evitarlo. 225 00:48:00,190 --> 00:48:01,825 Perch�? 226 00:48:03,863 --> 00:48:05,882 Sai che... 227 00:48:06,309 --> 00:48:08,271 il nostro accordo non � questo. 228 00:48:09,963 --> 00:48:14,806 Lo so. Queste cose non dovrebbero interessarmi. 229 00:48:19,473 --> 00:48:21,704 Ti voglio molto bene, Rita. 230 00:48:22,662 --> 00:48:24,654 Non mentirmi. 231 00:48:26,213 --> 00:48:27,694 Rita! 232 00:48:29,098 --> 00:48:30,352 Credimi. 233 00:48:38,141 --> 00:48:40,066 La tua bocca. 234 00:48:40,893 --> 00:48:42,200 La tua pelle. 235 00:48:44,739 --> 00:48:46,181 Tutto quello che � tuo. 236 00:48:49,470 --> 00:48:50,835 E quello che � di Wanda? 237 00:48:53,048 --> 00:48:54,087 No. 238 00:48:56,760 --> 00:48:57,894 Ora no. 239 00:48:58,721 --> 00:49:00,317 Aiutami a dimenticarla. 240 00:49:01,144 --> 00:49:04,394 Aiutami, Rita. Ne ho paura. 241 00:49:04,429 --> 00:49:06,055 Perch�? 242 00:49:11,524 --> 00:49:15,363 Non provare a cercarla, o diventerai pazzo. 243 00:49:21,393 --> 00:49:24,182 Dimmi come ti ha ossessionato. 244 00:49:25,182 --> 00:49:26,855 Come? 245 00:49:28,144 --> 00:49:29,624 Dimmelo. 246 00:49:30,605 --> 00:49:31,682 Per favore! 247 00:49:32,317 --> 00:49:33,611 Fammelo vedere, per favore. 248 00:49:35,669 --> 00:49:37,861 Che le mie mani siano le sue mani. 249 00:49:38,323 --> 00:49:39,707 E... 250 00:49:40,111 --> 00:49:42,380 le mie labbra le sue labbra. 251 00:49:45,661 --> 00:49:48,565 Guardami! Non dire cos�. 252 00:49:49,181 --> 00:49:51,104 Non dire pi� cos�. 253 00:55:01,852 --> 00:55:03,506 Wanda? 254 00:55:05,756 --> 00:55:07,871 Mi dispiace! 255 00:55:56,004 --> 00:55:58,811 Hai sempre voluto che finisse cos�. 256 00:55:58,931 --> 00:56:00,174 Per questo sei tornata. 257 00:56:00,274 --> 00:56:03,430 Una forma di punizione... per me! 258 00:56:03,520 --> 00:56:06,220 � per questo motivo che tu eri sempre 259 00:56:06,323 --> 00:56:10,832 nei miei pensieri. In attesa di ritornare... 260 00:56:11,792 --> 00:56:14,516 Non posso spiegare quello che abbiamo fatto, 261 00:56:14,636 --> 00:56:17,112 ma non volevo che morisse. 262 00:56:17,232 --> 00:56:20,119 Ho tentato in qualche modo... di spiegarti... 263 00:56:20,220 --> 00:56:22,695 quello che avevo nascosto nel cuore... 264 00:56:23,016 --> 00:56:27,728 ed i miei sentimenti quando facemmo quelle cose orribili. 265 00:56:28,805 --> 00:56:31,439 Per favore, perdonami. 266 00:56:31,978 --> 00:56:33,843 Per favore! 267 00:56:41,886 --> 00:56:47,511 La Venere in pelliccia sorrider� 268 00:56:48,914 --> 00:56:54,953 La Venere in pelliccia sorrider� 269 00:56:56,110 --> 00:57:01,917 La Venere in pelliccia sorrider� 270 00:57:46,801 --> 00:57:50,424 A tutti sanguinava il naso 271 00:59:24,773 --> 00:59:27,677 Scappammo dal mondo reale verso un mondo da sogno che... 272 00:59:28,196 --> 00:59:31,177 io non volevo finisse mai. 273 01:01:16,513 --> 01:01:19,029 Wanda voleva andare a Istanbul. 274 01:01:19,452 --> 01:01:21,510 A me non mi importava. 275 01:01:22,048 --> 01:01:24,837 Era il posto dove tutto era cominciato ed io sentivo che... 276 01:01:25,145 --> 01:01:26,356 tutto sarebbe finito. 277 01:01:33,386 --> 01:01:36,502 Ci divertivamo molto e non ci importava chi lo sapesse. 278 01:01:36,925 --> 01:01:39,582 Era come se avessimo portato il carnevale di Rio con noi. 279 01:02:02,372 --> 01:02:04,796 Finalmente Wanda era pronta per parlare di se stessa. 280 01:02:05,430 --> 01:02:09,103 In qualche modo lei sapeva che io avevo visto quasi tutto quella notte. 281 01:02:09,430 --> 01:02:11,256 Ma voleva raccontarmi tutta la storia. 282 01:02:11,852 --> 01:02:13,640 Wanda mi disse che quelli erano i suoi amici. 283 01:02:14,083 --> 01:02:16,640 Kapp, Olga, Ahmed. 284 01:02:16,983 --> 01:02:19,208 Si fidava di loro, e li amava. 285 01:02:19,343 --> 01:02:21,881 Ma erano malati, voglio dire davvero malati. 286 01:02:22,573 --> 01:02:26,110 Erano malati e colpevoli, e dovevano essere puniti. 287 01:02:27,112 --> 01:02:28,804 Io non potevo crederlo. 288 01:02:29,092 --> 01:02:33,184 Sembrava tanto stravagante che immaginai che anche lei fosse malata. 289 01:02:33,690 --> 01:02:37,632 Forse in uno stato di pazzo e paranoico trip. 290 01:02:38,402 --> 01:02:41,940 Le dissi che il passato non importava. Che si dimenticasse di tutto. 291 01:02:42,700 --> 01:02:46,203 L'unica cosa che importava era quello che accadeva adesso. 292 01:03:07,094 --> 01:03:08,806 Oh, Jimmy! 293 01:03:09,594 --> 01:03:11,864 Avevo cos� paura. 294 01:03:13,395 --> 01:03:17,418 Fino a quando non ti conobbi. Ora mai pi� avr� paura. 295 01:03:19,145 --> 01:03:22,755 Non ti lascer� mai. Mai. 296 01:04:48,836 --> 01:04:50,259 Ti conosco. 297 01:04:51,644 --> 01:04:54,105 Ti conobbi molto tempo fa. 298 01:04:56,413 --> 01:04:58,280 Insieme. 299 01:05:00,511 --> 01:05:03,165 Ci unimmo nella morte. 300 01:05:06,665 --> 01:05:08,146 Ascoltami. 301 01:05:10,499 --> 01:05:12,518 C'� un ruolo... 302 01:05:13,383 --> 01:05:16,845 che ho sognato, che ti rappresenta. 303 01:05:18,249 --> 01:05:21,040 Ed all'inizio, quando apparisti per la prima volta... 304 01:05:26,482 --> 01:05:30,711 Si dice che in questo stesso palazzo si riuniva la corte del sultano. 305 01:05:31,365 --> 01:05:34,384 Aveva molte mogli ed innumerevoli concubine. 306 01:05:35,307 --> 01:05:40,865 Un giorno, un governatore in visita port� una schiava al sultano. 307 01:05:41,285 --> 01:05:43,727 Fu chiamata a presentarsi davanti a lui. 308 01:05:59,642 --> 01:06:02,625 Questo signore possedeva terre cos� estese, 309 01:06:02,758 --> 01:06:07,469 che nessun uomo aveva viaggiato da quelle calde dei deserti africani... 310 01:06:07,796 --> 01:06:10,302 fino alle sue lande gelate nel nord. 311 01:06:10,917 --> 01:06:16,365 Il signore si innamor� della schiava, ma lei lo disprezzava. 312 01:06:17,513 --> 01:06:19,975 Questo fece impazzire quell' uomo tanto viziato... 313 01:06:20,095 --> 01:06:23,390 e lo port� a fare una promessa temeraria per conquistarla. 314 01:06:24,044 --> 01:06:27,582 Per 24 ore - da alba ad alba - 315 01:06:28,217 --> 01:06:30,563 lei avrebbe governato al posto suo. 316 01:06:30,683 --> 01:06:35,558 La schiava sarebbe stata il padrone ed il padrone lo schiavo. 317 01:06:36,395 --> 01:06:40,703 Ora... tu mi devi ubbidire. 318 01:06:51,199 --> 01:06:55,757 La schiava invi� i saggi ed i nobili ai granai. 319 01:06:56,064 --> 01:06:58,831 Ordin� che togliessero il turbante al sultano... 320 01:06:58,932 --> 01:07:04,086 e che lo bruciassero, e che disperdessero le ceneri nel patio vicino ai cani. 321 01:07:04,865 --> 01:07:10,365 Quindi ordin� che si chiudessero a chiave le stanze centrali, 322 01:07:10,711 --> 01:07:15,154 e che non si aprissero fino al rintocco della ventiquattresima ora. 323 01:07:15,500 --> 01:07:20,077 Perch� aveva ideato un tormento curioso per il suo padrone. 324 01:09:34,582 --> 01:09:36,571 � quasi l'alba. 325 01:10:31,064 --> 01:10:36,511 La Venere in pelliccia sorrider� 326 01:10:37,742 --> 01:10:43,357 La Venere in pelliccia sorrider� 327 01:10:44,299 --> 01:10:49,376 La Venere in pelliccia sorrider� 328 01:11:21,677 --> 01:11:23,870 - Buongiorno. - C'� qualcuno che vuole vederla. 329 01:11:24,466 --> 01:11:25,751 Qualcuno vuole vedere me? 330 01:11:28,405 --> 01:11:30,116 Buongiorno. 331 01:11:30,943 --> 01:11:33,405 Il mio nome � Kaplan. Si sieda, per favore. 332 01:11:34,809 --> 01:11:35,924 In che cosa posso aiutarla? 333 01:11:37,697 --> 01:11:40,159 Mi piacerebbe parlare con lei un minuto. 334 01:11:41,370 --> 01:11:42,755 Su cosa? 335 01:11:46,376 --> 01:11:47,703 La conosce? 336 01:11:51,953 --> 01:11:52,818 S�. 337 01:11:53,587 --> 01:11:56,222 �... � un mia amica. 338 01:11:57,244 --> 01:11:58,974 Come si chiama? 339 01:12:02,436 --> 01:12:04,186 Pu� dirmi che cosa significa tutto questo? 340 01:12:05,090 --> 01:12:07,186 Polizia. 341 01:12:09,493 --> 01:12:12,577 - � Wanda Reed? - S�, naturalmente. 342 01:12:13,032 --> 01:12:17,577 Ma Wanda Reed... � morta... da due anni. 343 01:12:18,472 --> 01:12:22,683 No, no. E'... E' di sopra, sta dormendo. 344 01:12:23,991 --> 01:12:27,049 Ieri notte c'� stato un omicidio, qua vicino. 345 01:12:27,337 --> 01:12:30,390 Ma... che cosa c'entra questo con lei? 346 01:12:30,830 --> 01:12:32,807 Mi piacerebbe parlare con la sua amica. 347 01:12:33,364 --> 01:12:37,383 Guardi, non capisco a cosa serva tutto questo. Siamo stati insieme tutta la notte. 348 01:12:37,864 --> 01:12:39,801 Vuole dire che non ha dormito ieri notte? 349 01:12:40,397 --> 01:12:42,859 � sicuro che non sia mai uscita dalla stanza? 350 01:12:43,397 --> 01:12:44,974 Ovviamente! 351 01:12:46,378 --> 01:12:49,090 E prima di stare con lei? 352 01:12:49,452 --> 01:12:51,542 La polizia brasiliana sta cercando una certa Wanda Reed... 353 01:12:51,643 --> 01:12:54,847 in relazione ad un uomo che mor� misteriosamente in un fiume. 354 01:13:00,388 --> 01:13:04,088 Guardi, credo che sia molto meglio che parli con lei. 355 01:13:04,645 --> 01:13:08,414 Se mi aspetta qui andr� a cercarla. D'accordo? 356 01:13:32,212 --> 01:13:33,293 Wanda. 357 01:13:33,809 --> 01:13:34,809 Wanda. 358 01:13:35,270 --> 01:13:36,482 Svegliati. 359 01:13:36,809 --> 01:13:38,366 Dobbiamo andarcene. 360 01:13:38,486 --> 01:13:40,366 - Wanda! - Che cosa? 361 01:13:41,204 --> 01:13:43,781 - Che cosa succede? - Dobbiamo andarcene di qui. 362 01:13:44,666 --> 01:13:46,396 Te lo spiegher� in macchina. 363 01:13:56,338 --> 01:13:58,127 Andiamo, presto! 364 01:16:15,935 --> 01:16:17,967 Wanda! Wanda, aspetta! 365 01:16:26,493 --> 01:16:28,339 Wanda! 366 01:16:31,301 --> 01:16:34,070 Wanda, dove sei? 367 01:17:41,330 --> 01:17:43,657 Wanda, per favore! Dove sei? 368 01:18:05,237 --> 01:18:07,257 Wanda, torna indietro! 369 01:18:43,648 --> 01:18:45,295 Wanda, torna indietro! 370 01:19:57,996 --> 01:19:59,496 WANDA REED 371 01:19:59,842 --> 01:20:01,919 UNA GIOVANE BELLA STRANIERA 372 01:20:02,323 --> 01:20:04,650 PORTATA VIA AL NOSTRO AFFETTO 373 01:20:05,246 --> 01:20:08,073 CON SUA UNICA COMPAGNA LA MORTE. 374 01:20:08,361 --> 01:20:12,176 CHE POSSA TROVARE LA PACE NEL SUO ETERNO RIPOSO. 375 01:23:26,746 --> 01:23:31,170 Oh mio Dio! Sono... io! 376 01:23:35,577 --> 01:23:37,693 Sono... morto! 377 01:23:38,595 --> 01:23:41,249 Ero morto tutto questo tempo. 378 01:23:45,995 --> 01:23:49,878 HO CORSO VERSO LA MORTE E LA MORTE MI HA INCONTRATO RAPIDAMENTE 379 01:23:50,079 --> 01:23:53,386 E TUTTA LA MIA GIOIA FA PARTE DEL PASSATO 380 01:23:56,932 --> 01:24:02,277 La Venere in pelliccia sorrider� 381 01:24:03,066 --> 01:24:06,643 Quando il momento arriver� 382 01:24:07,739 --> 01:24:12,994 La Venere in pelliccia sorrider� 383 01:24:13,475 --> 01:24:18,552 Quando il momento arriver� 384 01:24:23,922 --> 01:24:28,634 A quelli che non mostrano compassione neanche li ricever� 385 01:24:28,944 --> 01:24:34,235 A quelli che traggono piacere da grida e gemiti soffocati 386 01:24:34,766 --> 01:24:39,381 I sorrisi che adornano i loro visi spariranno 387 01:24:39,382 --> 01:24:44,334 In qualche momento, in qualche luogo, qualcuno chiamer� 388 01:24:46,811 --> 01:24:49,215 Busser� alle loro porte. 389 01:24:50,504 --> 01:24:55,984 E la Venere in pelliccia sorrider� 390 01:24:56,542 --> 01:25:01,388 Quando il momento arriver� 391 01:25:01,508 --> 01:25:06,787 La Venere in pelliccia sorrider� 392 01:25:07,653 --> 01:25:14,941 Quando il momento arriver� 393 01:25:17,828 --> 01:25:22,770 Correre, nascondersi, non serve a niente, n� cercare di litigare 394 01:25:23,251 --> 01:25:27,909 Il prezzo che dovranno pagare tra qualche giorno sar� il prezzo della morte 395 01:25:28,466 --> 01:25:33,178 Si renderanno conto che non c'� oramai nessuno per proteggerli 396 01:25:33,554 --> 01:25:38,057 In qualche momento, in qualche luogo, qualcuno chiamer� 397 01:25:39,793 --> 01:25:43,273 Busser� alle loro porte. 398 01:25:44,851 --> 01:25:49,938 La Venere in pelliccia sorrider� 399 01:25:50,259 --> 01:25:54,568 Quando il momento arriver� 400 01:25:55,411 --> 01:26:00,760 La Venere in pelliccia sorrider� 401 01:26:01,361 --> 01:26:06,899 Quando il momento arriver� 402 01:26:07,305 --> 01:26:13,234 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 30033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.