Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,350 --> 00:00:29,060
O CAMINHO DO DIABO
Takavideo Studio
2
00:01:56,050 --> 00:01:58,883
- �S�, se�or? �Qu� le pongo?
- Cerveza fr�a.
3
00:02:00,210 --> 00:02:02,804
�Lance! �Lance Poole!
4
00:02:03,050 --> 00:02:03,960
�C�mo est�s, Bob?
5
00:02:04,250 --> 00:02:06,366
Dec�an que los rebeldes
te hab�an comido para desayunar.
6
00:02:06,890 --> 00:02:09,723
Zeke, mira qui�n est� aqu�.
7
00:02:12,770 --> 00:02:14,806
- �Me alegra verte, chico!
- Lo mismo digo.
8
00:02:15,050 --> 00:02:17,086
Tienes aspecto de
haberte ido bien.
9
00:02:17,370 --> 00:02:18,849
He recorrido 2.000 kil�metros.
10
00:02:20,170 --> 00:02:22,320
Vamos a darte la bienvenida.
11
00:02:25,210 --> 00:02:30,204
Compr� el truco por 10 $ a un
vagabundo guitarrista en Cheyenne.
12
00:02:30,490 --> 00:02:33,129
Desaf�a todas las leyes
de ingenier�a.
13
00:02:33,570 --> 00:02:35,162
A tu salud.
14
00:02:40,810 --> 00:02:42,721
Parece que te ha ido bien
en el ej�rcito.
15
00:02:43,090 --> 00:02:45,365
Una medalla y galones flamantes.
�De qu� son? �De sargento?
16
00:02:45,610 --> 00:02:46,679
Sargento mayor.
17
00:02:46,890 --> 00:02:50,246
Cuando yo estuve en el ej�rcito,
en el del lado contrario,
18
00:02:50,530 --> 00:02:53,363
s�lo ver esos galones era suficiente
para hacernos temblar.
19
00:02:54,370 --> 00:02:57,965
Lance,
�por qu� camino has vuelto?
20
00:02:58,290 --> 00:03:00,850
- Por el Overland.
- �Has visto a los Upe?
21
00:03:01,290 --> 00:03:03,758
S�, 80 Km. Al este
de Fuerte Cartney.
22
00:03:04,450 --> 00:03:07,010
El ferrocarril cambiar�
mucho las cosas.
23
00:03:07,250 --> 00:03:08,842
Muchos cambios, Lance.
24
00:03:08,970 --> 00:03:12,280
Me acuerdo cuando tu padre y yo
atraves�bamos el Queen River.
25
00:03:12,610 --> 00:03:15,647
Camin�bamos una semana y, a veces,
no se ve�a un ser humano.
26
00:03:16,010 --> 00:03:19,320
S�lo monta�as.
Enormes, majestuosas.
27
00:03:20,890 --> 00:03:24,644
S�, ahora esto se est� poniendo
que no cabe un alfiler.
28
00:03:25,250 --> 00:03:27,844
Tengo que seguir.
Estoy deseando ver a mi viejo.
29
00:03:28,210 --> 00:03:31,008
Si no me equivoco,
ya ha salido para ac�.
30
00:03:31,290 --> 00:03:33,201
�C�mo iba a saber
que Lance ha vuelto?
31
00:03:33,490 --> 00:03:35,526
Se lo habr� dicho el viento,
pero lo sabe.
32
00:03:35,970 --> 00:03:37,688
Gracias, Bob. Adi�s, Zeke.
33
00:03:40,250 --> 00:03:43,287
Un buen muchacho.
Le ir� bien.
34
00:03:43,370 --> 00:03:46,203
- �T� crees?
- �Por qu� no?
35
00:03:47,370 --> 00:03:51,283
Nunca han dejado a su padre tranquilo.
�Por qu� va a ser �l diferente?
36
00:03:51,690 --> 00:03:54,602
�No not�is que se ha cargado
el ambiente?
37
00:03:55,850 --> 00:03:58,239
Se les huele siempre.
38
00:04:09,530 --> 00:04:13,523
- �Qui�n es ese tipo?
- Un abogado. Se llama Coolan.
39
00:04:13,770 --> 00:04:16,648
Ha venido a curarse.
Tiene fiebre pulmonar.
40
00:04:18,450 --> 00:04:19,883
Mira quien llega.
41
00:04:37,090 --> 00:04:38,159
Hola, padre.
42
00:04:42,330 --> 00:04:45,242
�Es que mi padre ha olvidado
ya el idioma de los blancos?
43
00:04:45,650 --> 00:04:47,481
Lo utilizo poco.
44
00:04:48,170 --> 00:04:50,240
- �Tu salud?
- Bien.
45
00:04:54,330 --> 00:04:56,207
Iremos a casa.
46
00:04:57,330 --> 00:04:58,809
Adi�s, Zeke.
47
00:05:52,130 --> 00:05:57,807
- Es preciosa.
- Sweet Meadows. A ella perteneces.
48
00:05:59,210 --> 00:06:00,962
Todo ir� bien ahora.
49
00:06:42,450 --> 00:06:45,362
- �T� debes ser Jimmy!
- Tengo siete a�os.
50
00:06:45,650 --> 00:06:47,686
Alg�n d�a te convertir�s
en un formidable capataz.
51
00:07:04,570 --> 00:07:06,845
- �Has visto al m�dico?
- No.
52
00:07:07,330 --> 00:07:11,039
- As� no sabr�s lo que tienes.
- En invierno las hojas caen.
53
00:07:11,290 --> 00:07:12,882
No hay medicina que lo evite.
54
00:07:13,250 --> 00:07:15,844
Tu trabajo es criar ganado,
el del m�dico, curar.
55
00:07:16,130 --> 00:07:19,122
Mi sangre se enfr�a.
Pronto morir�.
56
00:07:19,530 --> 00:07:21,248
A ti no te matan ni
con un hacha.
57
00:07:21,650 --> 00:07:23,959
En cuanto te pongas mejor,
empezaremos.
58
00:07:24,450 --> 00:07:28,523
Traigo un mont�n de proyectos fruto
de mis sue�os en el campo de batalla,
59
00:07:28,770 --> 00:07:30,044
durante las noches tranquilas.
60
00:07:31,210 --> 00:07:33,166
Haremos que el valle
se inunde de sol.
61
00:07:33,650 --> 00:07:35,481
Lo cuidar�. Lo mimar�.
62
00:07:35,890 --> 00:07:37,767
Hasta que Sweet Meadows sea un
rancho donde se viva en paz.
63
00:07:38,050 --> 00:07:41,565
Nosotros y nuestros hijos.
Ser� nuestro, padre.
64
00:07:41,850 --> 00:07:44,364
Pastos, abundancia, riqueza, paz.
65
00:07:45,050 --> 00:07:47,518
A los hombres que aqu� buscan
un pedazo de pan se les dir�
66
00:07:47,850 --> 00:07:52,048
"Nuestra mesa es tuya. Si�ntate.
Si quieres, qu�date y trabaja. "
67
00:07:52,570 --> 00:07:55,528
Ni blancos ni de color
ser�n arrojados de nuestra puerta.
68
00:07:56,330 --> 00:07:58,639
La guerra te ha cambiado.
69
00:07:59,250 --> 00:08:00,922
Ha cambiado a la naci�n.
70
00:08:01,330 --> 00:08:03,161
Los hombres han muerto
por algo.
71
00:08:03,490 --> 00:08:06,641
Los que han quedado,
buscan la justicia como yo.
72
00:08:07,130 --> 00:08:08,927
Ya no nos quedan
ganas de luchar.
73
00:08:09,170 --> 00:08:11,206
Puede que encuentres paz.
74
00:08:11,770 --> 00:08:13,965
�Por qu� raz�n van a molestarme?
75
00:08:14,970 --> 00:08:17,564
Est�s cansado, padre.
Vete a la cama.
76
00:08:17,890 --> 00:08:20,006
Traer� un m�dico ma�ana
para que te vea.
77
00:08:20,690 --> 00:08:24,080
�Crees que a los blancos les
interesa que yo viva o muera?
78
00:08:24,450 --> 00:08:26,088
Con sinceridad, s�.
79
00:08:28,210 --> 00:08:30,041
Los blancos son m�s que nosotros.
80
00:08:30,930 --> 00:08:34,889
Las guerras han terminado.
Hasta la tuya. La naci�n crece.
81
00:08:35,690 --> 00:08:38,329
Ellos me dieron la medalla
sin analizar mi sangre.
82
00:08:38,570 --> 00:08:40,322
Yo mandaba
una escuadra de blancos.
83
00:08:40,810 --> 00:08:43,563
Dorm�a en las mismas s�banas
y llegu� a comer en el mismo plato.
84
00:08:44,010 --> 00:08:48,049
Les atend� cuando mor�an.
�Por qu� vamos a ser distintos?
85
00:08:48,290 --> 00:08:51,680
En casa otra vez,
vuelves a ser un indio.
86
00:09:10,650 --> 00:09:14,802
Tienes escamas en los ojos
que no te dejan ver.
87
00:09:15,210 --> 00:09:17,246
La verdad te destrozar�.
88
00:09:17,690 --> 00:09:21,478
- �Cu�l es la verdad?
- Nuestro pueblo est� maldito.
89
00:09:22,170 --> 00:09:25,048
El hombre blanco
nos odia a muerte.
90
00:09:25,690 --> 00:09:27,203
Ese m�dico vendr�.
91
00:09:28,490 --> 00:09:31,243
Crees poder convivir
con el hombre blanco.
92
00:09:31,890 --> 00:09:35,724
S�lo existe un medio.
La fuerza.
93
00:09:35,970 --> 00:09:40,839
- Tierras, reba�os de ganado.
- No te canses in�tilmente.
94
00:09:41,890 --> 00:09:46,486
Arroja mi cuerpo al hoyo profundo.
95
00:09:47,450 --> 00:09:53,923
Ser� m�s f�cil que retengas esta
tierra, porque yo ser� parte de ella.
96
00:09:54,650 --> 00:10:02,238
Un indio sin tierra pierde su alma.
Se le seca el coraz�n.
97
00:10:02,890 --> 00:10:08,089
Sweet Meadows, la madre, la tierra.
98
00:10:48,730 --> 00:10:52,166
Quince dos, quince cuatro
y otros tres.
99
00:10:52,370 --> 00:10:54,486
Yo tengo un quince sin quince.
100
00:10:56,170 --> 00:10:58,604
- Todo para m�.
- �Doctor MacQuillan?
101
00:10:59,210 --> 00:11:01,326
Mi padre est� enfermo,
�podr�a venir enseguida?
102
00:11:01,770 --> 00:11:04,682
- �S�?
- Mand� a uno de mis hombres.
103
00:11:05,010 --> 00:11:06,602
Creo que no le entendi�.
104
00:11:09,890 --> 00:11:12,609
Por favor, d�game d�nde est�
su caballo. Yo lo ensillar�.
105
00:11:12,810 --> 00:11:15,165
- Cinco.
- Quince dos.
106
00:11:15,810 --> 00:11:20,201
- 23.
- 22. Tengo enfermos en la ciudad.
107
00:11:20,610 --> 00:11:23,170
- Pero mi padre se est� muriendo.
- Cuatro.
108
00:11:23,450 --> 00:11:27,204
�Qu� pensar�an de m� por abandonar
a mis pacientes por atender a un?
109
00:11:28,050 --> 00:11:30,564
�Es que no se da cuenta
que nos est� molestando?
110
00:11:30,850 --> 00:11:32,920
- 14.
- 20.
111
00:11:34,210 --> 00:11:35,802
�No quiere venir?
112
00:11:36,010 --> 00:11:39,844
�Por qu� no recurre mejor al
hechicero de su tribu? 30.
113
00:11:41,890 --> 00:11:44,723
�Usted viene conmigo!
�Deprisa!
114
00:11:45,490 --> 00:11:47,003
Vaya.
115
00:12:40,770 --> 00:12:44,922
Este hombre ha muerto.
�Puedo irme ya?
116
00:12:51,290 --> 00:12:53,440
�Cu�nto le debo por
sus servicios, doctor?
117
00:12:53,730 --> 00:12:56,324
Pues nada, no es nada.
118
00:14:22,610 --> 00:14:26,842
Te env�o, padre,
a la tierra del gran misterio.
119
00:14:28,890 --> 00:14:32,087
Cabalga hacia ese misterio,
sobre el viento.
120
00:15:19,770 --> 00:15:21,806
- Buenos d�as, se�or.
- �Hacia d�nde va?
121
00:15:22,050 --> 00:15:25,963
- Busco pastos frescos para mi reba�o.
- Las tierras de esa ladera son m�as.
122
00:15:26,050 --> 00:15:29,042
- Pero el Sr. Coolan me dijo...
- Sweet Meadows es m�o.
123
00:16:07,770 --> 00:16:10,079
Las ovejas deben ser
de aquel hombrecillo.
124
00:16:10,370 --> 00:16:13,009
- Tal vez.
- Buscar�n pastos.
125
00:16:13,330 --> 00:16:15,366
Los pastos de alg�n otro.
126
00:16:32,050 --> 00:16:34,280
Siento tener que molestar
a tu ganado, cowboy.
127
00:16:34,610 --> 00:16:38,728
Y yo lamento mucho echar al tuyo.
Pero esta no es tierra de ovejas.
128
00:16:55,290 --> 00:16:57,599
- Hola, Zeke.
- �Qu� hay, hijo?
129
00:16:59,690 --> 00:17:01,965
- Oye, qu� bonito.
- No es m�a la idea.
130
00:17:02,250 --> 00:17:04,969
Johnny Campbell al fin
me pesc�. Es el gobernador.
131
00:17:05,930 --> 00:17:08,524
- Alguien tiene que ser sheriff.
- Claro.
132
00:17:08,730 --> 00:17:10,686
- �Has sacado mucho?
- 36 d�lares la cabeza.
133
00:17:10,930 --> 00:17:13,967
- �Qu� piensas hacer con tanto dinero?
- Meterlo en el banco.
134
00:17:14,850 --> 00:17:18,047
Zeke, �recuerdas haber
depositado 18.000 en el banco?
135
00:17:18,250 --> 00:17:19,569
Cada semana.
136
00:17:20,450 --> 00:17:24,045
T� presentas el cheque. El hombre
lo mira hasta de canto.
137
00:17:24,290 --> 00:17:27,487
Te mira a ti
y se deshace en respetos.
138
00:17:28,290 --> 00:17:30,645
Lo que pueden 18.000 d�lares.
139
00:17:32,890 --> 00:17:35,324
- Quiero hablar contigo.
- Dispara.
140
00:17:36,330 --> 00:17:40,642
Nadie se alegra tanto como yo de que
te haya ido bien los �ltimos 5 a�os.
141
00:17:42,130 --> 00:17:45,566
- Pero la gente comenta.
- Sigue.
142
00:17:45,850 --> 00:17:50,640
- Siento tener que hablarte as�.
- �No soy uno de tantos ciudadanos?
143
00:17:50,890 --> 00:17:54,121
Wyoming es ahora un territorio.
Parte de los Estados Unidos.
144
00:17:54,170 --> 00:17:58,448
Han llegado gentes extra�as.
Comerciantes, hombres del ferrocarril.
145
00:17:58,810 --> 00:18:02,769
- Y no est�n acostumbrados a...
- A indios ricos.
146
00:18:04,770 --> 00:18:09,286
Lance, veo que me has comprendido.
Ten mucho cuidado.
147
00:18:12,850 --> 00:18:15,284
No te preocupes, sheriff. Lo tendr�.
Te invito a un trago.
148
00:18:15,570 --> 00:18:18,448
- No, no, gracias. Es muy temprano.
- Vamos.
149
00:18:19,610 --> 00:18:23,080
- T� no tomas nada, �eh?
- Vamos, te sentar� bien.
150
00:18:27,250 --> 00:18:29,718
- Hola, Bob.
- Hola, amigo.
151
00:18:30,130 --> 00:18:32,360
Busca bajo la barra
y dame a mi amiga.
152
00:18:36,810 --> 00:18:38,801
�Qu� pasa?
�Se sec� el pozo?
153
00:18:42,650 --> 00:18:46,438
No se vende alcohol
a los indios
154
00:18:47,530 --> 00:18:50,681
- �Qui�n ha sido?
- Lo he puesto yo.
155
00:18:50,890 --> 00:18:52,721
Es una ley territorial.
156
00:18:54,970 --> 00:18:56,608
Cumple tu obligaci�n.
157
00:18:58,130 --> 00:19:00,928
La civilizaci�n es una gran cosa.
158
00:19:03,290 --> 00:19:06,168
No hay ley que proh�ba
invitarte a una copa.
159
00:19:06,290 --> 00:19:09,043
Gracias, Bob.
�Quieres t�, Red Rock?
160
00:19:09,330 --> 00:19:12,322
- Me quemar�a.
- Ponnos agua mineral.
161
00:19:13,370 --> 00:19:16,442
No creo que haya una ley que impida
a los indios beber agua y respirar.
162
00:19:16,730 --> 00:19:18,766
Claro, claro.
163
00:19:19,050 --> 00:19:23,441
Hablando de leyes, Pike, ha surgido
una situaci�n important�sima.
164
00:19:23,650 --> 00:19:27,199
Con la formaci�n del territorio y la
apertura de la oficina regional
165
00:19:27,490 --> 00:19:31,483
de terrenos en Wyoming,
todas estas tierras de por aqu�
166
00:19:31,730 --> 00:19:33,288
se pueden adquirir en propiedad.
167
00:19:33,570 --> 00:19:36,926
- Es interesante, en efecto.
- Mucho. S�.
168
00:19:37,210 --> 00:19:40,680
En especial interesa a los pastores
de Nebraska y Kansas.
169
00:19:41,130 --> 00:19:43,803
Los pastos all� han sido
muy malos este a�o.
170
00:19:44,050 --> 00:19:49,443
Estim� justo informarles de que aqu�
hay muchos pastos y abundante agua.
171
00:19:49,570 --> 00:19:52,164
Y que estos terrenos
se pueden comprar.
172
00:19:52,450 --> 00:19:55,089
De tal modo que ya estar�n
camino de Wyoming.
173
00:19:55,370 --> 00:19:58,601
Me dan ganas de solicitar
una parcela.
174
00:19:59,010 --> 00:20:00,807
T� no has visto nunca
Sweet Meadows, �verdad?
175
00:20:01,850 --> 00:20:04,569
Es como la sonrisa fresca
de una muchacha.
176
00:20:05,250 --> 00:20:09,289
Atraviesas "La Puerta del Diablo",
y el aire es fr�o.
177
00:20:10,370 --> 00:20:12,645
Est�s frente a Sweet Meadows.
178
00:20:13,050 --> 00:20:16,440
Se ve entonces que el cielo es
mucho m�s azul y
179
00:20:16,730 --> 00:20:20,689
la hierba m�s verde.
�Oh, aquello es!
180
00:20:22,370 --> 00:20:27,160
Es el sue�o dorado de todo hombre
que ans�a un hogar apacible.
181
00:20:28,490 --> 00:20:32,483
Nada, que lo pido y me voy all�.
A Sweet Meadows.
182
00:20:36,810 --> 00:20:41,008
- �Te importa, indio?
- Cuidado. Aqu� no quiero broncas.
183
00:20:41,450 --> 00:20:43,725
Dicen que eres un indio
muy influyente.
184
00:20:46,370 --> 00:20:51,319
Sr. Coolan, s�lo conozco
una soluci�n al problema indio.
185
00:20:52,130 --> 00:20:56,203
�No te parecer� justo que un indio
controle 50.000 acres
186
00:20:56,490 --> 00:20:59,368
de la mejor tierra de Wyoming
mientras los dem�s no tienen nada?
187
00:20:59,690 --> 00:21:01,203
No.
188
00:21:01,530 --> 00:21:06,081
Ni que alterne en el mismo bar y en
la misma mesa que un hombre blanco.
189
00:21:12,770 --> 00:21:15,728
Vamos, ap�rtate un poco
de la barra, indio.
190
00:21:18,610 --> 00:21:21,283
A�n no es bastante.
Ap�rtate m�s.
191
00:21:24,610 --> 00:21:26,646
Si te consienten que alternes
con nosotros,
192
00:21:26,890 --> 00:21:28,448
acabar�s por entrar en sociedad.
193
00:21:30,970 --> 00:21:32,483
Cinco.
194
00:21:32,570 --> 00:21:34,606
Tienes una atrayente cabellera,
piel roja.
195
00:21:35,690 --> 00:21:38,158
Adornar�a mi pistolera.
196
00:21:42,330 --> 00:21:43,809
Seis.
197
00:21:59,570 --> 00:22:01,447
Est� usted enfermo, Sr. Coolan.
198
00:23:09,010 --> 00:23:10,523
Es suficiente.
199
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
Dame esa copa.
200
00:23:25,490 --> 00:23:26,923
T�mala por m�.
201
00:23:50,970 --> 00:23:53,325
�Qu� significa eso
de comprar las tierras?
202
00:23:55,130 --> 00:23:58,167
- Mejor averiguarlo en seguida.
- �C�mo?
203
00:24:00,050 --> 00:24:03,565
- Veamos un abogado.
- Coolan es el �nico abogado.
204
00:24:04,170 --> 00:24:06,240
Habr� otros en alguna parte.
205
00:24:12,170 --> 00:24:13,683
Trae los caballos.
206
00:24:18,010 --> 00:24:22,447
A. MASTERS. ABOGADO.
OFICINA POSTAL
207
00:24:35,370 --> 00:24:36,689
Pase.
208
00:24:43,930 --> 00:24:45,158
Encantada de conocerle.
209
00:24:46,570 --> 00:24:48,959
Estoy buscando a Masters,
el abogado.
210
00:24:49,650 --> 00:24:51,322
Yo soy Masters.
211
00:24:52,930 --> 00:24:54,443
�El abogado?
212
00:24:55,170 --> 00:24:56,603
S�.
213
00:24:57,370 --> 00:24:58,928
Disc�lpeme, se�ora.
214
00:25:17,650 --> 00:25:19,049
Adelante.
215
00:25:25,130 --> 00:25:27,200
No le culpo por su sorpresa.
216
00:25:27,530 --> 00:25:30,522
Es la misma de todos cuando
descubren que Masters es una mujer.
217
00:25:30,810 --> 00:25:31,879
Comprendo.
218
00:25:33,610 --> 00:25:35,680
�Hay algo que pueda
hacer por usted?
219
00:25:36,050 --> 00:25:38,928
Me llamo Broken Lance.
Soy indio.
220
00:25:43,130 --> 00:25:44,688
Entiendo.
221
00:25:50,210 --> 00:25:51,529
Por favor, si�ntese.
222
00:25:57,930 --> 00:26:01,320
- Estas tierras est�n en venta.
- Algo he le�do.
223
00:26:01,610 --> 00:26:03,089
�Qu� quiere saber en concreto?
224
00:26:03,370 --> 00:26:05,679
No tengo t�tulos de las m�as.
Cualquiera podr�a quit�rmelas
225
00:26:05,970 --> 00:26:09,087
- sin m�s ni m�s. �No es cierto?
- Me temo que s�.
226
00:26:09,730 --> 00:26:12,528
�Cabr�a la posibilidad de que
yo comprara mis propias tierras
227
00:26:12,850 --> 00:26:15,045
y pusiera la ley en mi favor
y no contra m�?
228
00:26:15,250 --> 00:26:17,002
Eso es lo que procura la mayor�a.
229
00:26:17,650 --> 00:26:22,007
Yo tambi�n lo intento.
�Quiere encargarse de mi caso?
230
00:26:22,210 --> 00:26:23,245
S�.
231
00:26:24,330 --> 00:26:26,969
Lo primero ser� preparar
un informe.
232
00:26:29,850 --> 00:26:33,206
- Un corte peligroso.
- S�.
233
00:26:33,570 --> 00:26:35,720
�Qu� va a decir en ese informe?
234
00:26:38,850 --> 00:26:41,444
Usted es mayor de edad.
�Es tambi�n cabeza de familia?
235
00:26:41,810 --> 00:26:42,925
No.
236
00:26:44,210 --> 00:26:45,484
Soltero.
237
00:26:46,490 --> 00:26:48,958
- �Veterano de guerra?
- Tres a�os.
238
00:26:49,850 --> 00:26:52,728
- �Unidad?
- Tercer regimiento de Pennsylvania.
239
00:26:52,970 --> 00:26:54,119
Caballer�a.
240
00:26:57,170 --> 00:26:58,523
�Principales batallas?
241
00:26:59,250 --> 00:27:04,119
Canyons Ville. Dietam.
Gettysburg.
242
00:27:06,170 --> 00:27:08,126
S� que ha luchado.
243
00:27:09,530 --> 00:27:13,000
- �Condecoraciones?
- Medalla de honor del congreso.
244
00:27:16,610 --> 00:27:18,202
Eso nos ayudar� bastante.
245
00:27:20,490 --> 00:27:22,640
�Han hecho
la ordenaci�n parcelaria?
246
00:27:22,970 --> 00:27:24,164
No.
247
00:27:25,050 --> 00:27:28,759
Eso es lo primero. Dado que s�lo
pueden solicitarse 160 acres,
248
00:27:29,010 --> 00:27:30,887
le interesar� el terreno
donde est� su casa...
249
00:27:31,130 --> 00:27:32,882
Y el manantial de agua.
250
00:27:35,010 --> 00:27:37,205
Pedir esto costar� unos 10 d�lares.
251
00:27:40,010 --> 00:27:41,602
�Cu�nto es lo suyo?
252
00:27:42,610 --> 00:27:46,808
No le arruinar�.
Otros diez d�lares.
253
00:27:48,050 --> 00:27:49,768
�Cu�ndo sabremos algo?
254
00:27:50,370 --> 00:27:53,919
Hay que dar tiempo al tiempo.
Enviar� un perito lo antes posible.
255
00:27:54,170 --> 00:27:57,321
- Gracias, se�ora.
- A usted.
256
00:27:59,930 --> 00:28:01,283
Si espera...
257
00:28:01,570 --> 00:28:04,880
Si espera un momento le pondr� un
poco de agua para la hemorragia.
258
00:28:05,130 --> 00:28:07,007
No, gracias.
Ya pasar�.
259
00:28:12,930 --> 00:28:14,249
Madre,
260
00:28:14,890 --> 00:28:17,120
�qu� te ha parecido
mi primer cliente?
261
00:28:17,370 --> 00:28:19,088
Creo que est�s loca.
262
00:28:19,610 --> 00:28:22,886
No hay necesidad de que te cuente
nuestra conversaci�n, seg�n veo.
263
00:28:23,170 --> 00:28:27,686
Lo he o�do todo. Considero arriesgado
para tu carrera en esta ciudad
264
00:28:27,930 --> 00:28:32,685
- que cojas el caso de un indio.
- Es probable que tengas raz�n.
265
00:28:33,210 --> 00:28:36,646
- Ya lo he pensado.
- �Y por qu� lo aceptas?
266
00:28:36,890 --> 00:28:38,881
En la vida hay que ser pr�ctico.
267
00:28:39,930 --> 00:28:42,160
Padre era el mejor abogado
que he conocido.
268
00:28:42,610 --> 00:28:45,329
Y pienso c�mo resolver�a
�l esta situaci�n.
269
00:28:45,650 --> 00:28:49,245
Pues �l hubiera...
Tu padre...
270
00:28:50,770 --> 00:28:52,886
S�. Lo hubiera aceptado.
271
00:28:53,210 --> 00:28:55,963
Habr�a abierto el caj�n,
sacado una botella,
272
00:28:56,170 --> 00:29:00,049
servido un par de copas y dicho
"Adelante, hijo �qu� es lo que pasa?"
273
00:29:02,930 --> 00:29:05,888
Seguro que
se hubiera interesado por Lance.
274
00:29:07,770 --> 00:29:13,242
Bueno, a fin de cuentas, si dejamos
de comer alg�n d�a, no me vendr� mal.
275
00:29:27,210 --> 00:29:29,280
Madre, deja ese rifle.
276
00:29:29,610 --> 00:29:33,125
Orrie, estamos en Wyoming.
Vamos a atravesar muchos kil�metros
277
00:29:33,370 --> 00:29:36,646
hasta llegar al campamento indio.
No s� lo que va a pasar.
278
00:29:36,890 --> 00:29:40,246
- Ni t� tampoco.
- Eso es rid�culo.
279
00:29:40,450 --> 00:29:45,808
Cuando des la noticia a Lance Poole
saltar� como un barril de p�lvora.
280
00:30:01,450 --> 00:30:04,487
- Si no es por m�, no lo consigues.
- Gracias a eso he terminado.
281
00:30:05,010 --> 00:30:06,602
Bueno, ya se acab�.
282
00:30:14,370 --> 00:30:16,804
- Hola.
- �Son estos sus hombres?
283
00:30:17,010 --> 00:30:17,999
S�.
284
00:30:21,290 --> 00:30:23,281
Sienten curiosidad.
�C�mo est�, Srta. Masters?
285
00:30:23,850 --> 00:30:25,363
No estoy segura.
286
00:30:34,170 --> 00:30:36,809
- �Quieren ustedes pasar?
- S�, gracias.
287
00:30:38,210 --> 00:30:41,247
Dios m�o, pero si esto es
maravilloso. �Es todo suyo?
288
00:30:41,570 --> 00:30:42,685
S�.
289
00:30:43,650 --> 00:30:47,325
- �Es muy grande?
- Unas diez millas de di�metro.
290
00:30:48,130 --> 00:30:51,839
- Eso es mucho terreno.
- No para 5.000 reses.
291
00:30:52,050 --> 00:30:55,599
- �Tiene usted tantas?
- No. Pero las tendr�.
292
00:30:59,010 --> 00:31:00,329
Gracias.
293
00:31:08,170 --> 00:31:12,004
Ya han respondido a mi escrito.
Lamento traer malas noticias.
294
00:31:13,050 --> 00:31:15,928
Su petici�n de propiedad
ha sido denegada.
295
00:31:18,170 --> 00:31:21,765
Es indio y no est� incluido
en los t�rminos de la ley.
296
00:31:22,290 --> 00:31:27,205
- �Por qu� no?
- Pues ver�... No s�...
297
00:31:28,010 --> 00:31:30,365
- La ley...
- �Qu�?
298
00:31:33,290 --> 00:31:36,487
Seg�n la ley,
usted no es ciudadano americano.
299
00:31:38,850 --> 00:31:40,602
�Qu� soy?
300
00:31:42,050 --> 00:31:43,847
Un protegido del gobierno.
301
00:31:50,570 --> 00:31:52,003
As� que soy eso.
302
00:31:58,330 --> 00:32:00,366
Lo siento, Sr. Poole.
303
00:32:01,930 --> 00:32:03,363
Tengo una idea.
304
00:32:04,090 --> 00:32:07,241
Consiga unos hombres.
Hombres blancos.
305
00:32:07,650 --> 00:32:08,878
Que pongan
a su nombre mis tierras.
306
00:32:09,170 --> 00:32:10,922
Y as� luego se las
podr� comprar a ellos.
307
00:32:12,250 --> 00:32:15,765
- Me temo que no podemos hacer eso.
- �No podemos?
308
00:32:15,890 --> 00:32:18,120
No. Ser�a ir contra la ley.
309
00:32:22,010 --> 00:32:25,923
S� lo que representa esto para usted
pero no puedo hacer nada.
310
00:32:26,170 --> 00:32:28,968
Es la ley
y hemos de aceptarla como es.
311
00:32:29,290 --> 00:32:33,966
- Comprendo su punto de vista.
- �De verdad? As� lo espero.
312
00:32:34,370 --> 00:32:35,519
Claro.
313
00:32:37,370 --> 00:32:40,567
La envidio, se�orita,
como tal abogado.
314
00:32:40,930 --> 00:32:43,728
- Bueno...
- Tiene fe, algo en qu� apoyarse.
315
00:32:43,970 --> 00:32:46,803
Una religi�n.
Para usted eso es la ley.
316
00:32:48,530 --> 00:32:50,885
Mi padre quer�a
que me hiciese abogado.
317
00:32:51,250 --> 00:32:54,640
- Significa tanto para m�.
- S�, ya lo veo.
318
00:32:55,090 --> 00:32:57,206
Yo he aspirado siempre a algo as�.
319
00:32:57,250 --> 00:32:59,889
Algo que me diga
lo que est� bien o lo que est� mal.
320
00:33:00,890 --> 00:33:02,960
Me alegra que piense de ese modo.
321
00:33:03,250 --> 00:33:05,718
Porque en este caso
no me preocupar�a la conciencia.
322
00:33:05,930 --> 00:33:09,479
Basta con seguir el camino marcado.
Las consecuencias no importan.
323
00:33:09,730 --> 00:33:15,600
Lo dice la ley. Y cambiar la ley
es algo que a usted no le preocupa.
324
00:33:17,530 --> 00:33:19,202
Ahora es probable que quiera irse.
La acompa�ar�.
325
00:33:19,490 --> 00:33:21,720
No es necesario, Sr. Poole.
No pasar� nada.
326
00:33:22,010 --> 00:33:25,002
- Llevamos armas.
- Ir� hasta el otro lado del paso.
327
00:33:25,610 --> 00:33:28,966
No me perdonar�a que les
pasara algo en mis propiedades.
328
00:33:44,050 --> 00:33:45,324
�No le toque!
329
00:33:47,210 --> 00:33:50,680
- Necesita que le ayuden.
- Debe Llegar a casa solo.
330
00:33:55,010 --> 00:33:56,807
Vamos, muchacho, en pie.
331
00:34:06,570 --> 00:34:09,368
- �No va a ayudar a ese pobre chico?
- No puedo.
332
00:34:10,170 --> 00:34:11,808
S�lo un poco m�s, Jimmy.
333
00:34:12,650 --> 00:34:13,924
Vamos, Jimmy.
334
00:34:16,810 --> 00:34:18,004
Vamos, chico.
335
00:34:40,930 --> 00:34:42,522
Ha sido justo a tiempo.
336
00:34:45,610 --> 00:34:47,680
Probablemente querr�n saber
el significado.
337
00:34:49,250 --> 00:34:52,845
Todo shoshone debe pasar por esto.
Es una prueba.
338
00:34:53,330 --> 00:34:56,766
Para que un chico se considere hombre
la tribu debe saber si lo merece.
339
00:34:57,530 --> 00:34:59,327
Bueno, �y qu� tiene que hacer?
340
00:35:01,770 --> 00:35:07,083
Se le entrega un cuchillo.
S�lo eso. Ni comida ni agua.
341
00:35:08,050 --> 00:35:10,803
Entonces sube a la monta�a
m�s all� de la nieve.
342
00:35:12,170 --> 00:35:14,604
Para volver con las garras
de un �guila.
343
00:35:15,570 --> 00:35:17,925
Se le dan tres d�as para ello.
344
00:35:18,690 --> 00:35:23,081
Debe presentarse al tercer d�a,
antes del anochecer.
345
00:35:23,690 --> 00:35:26,568
�Y no es una crueldad?
346
00:35:28,570 --> 00:35:32,040
Depende del punto de vista.
Los shoshones son una peque�a tribu.
347
00:35:32,290 --> 00:35:33,848
Cada hombre cuenta.
348
00:35:34,170 --> 00:35:36,286
Suponga que ese muchacho
tiene que luchar por su pueblo.
349
00:35:36,970 --> 00:35:39,962
�No es buena idea conocer
lo que se puede esperar de �l?
350
00:35:40,290 --> 00:35:42,281
Pero �l no est� viviendo
con la tribu ahora.
351
00:35:42,530 --> 00:35:44,600
No tendr� que enfrentarse
nunca con eso.
352
00:35:44,930 --> 00:35:46,682
Espero que no.
353
00:35:52,610 --> 00:35:54,248
Miren nuestro guerrero.
354
00:35:57,930 --> 00:35:59,648
Magn�fico, Jimmy.
355
00:36:01,450 --> 00:36:03,566
Tuyas son.
Las has ganado.
356
00:36:05,010 --> 00:36:10,164
La prueba ha sido una victoria.
Ya eres un hombre. Estamos orgullosos.
357
00:36:11,930 --> 00:36:14,569
No tendr�s problemas
para dormir esta noche.
358
00:36:17,770 --> 00:36:19,761
Ese chico tiene un buen hogar.
359
00:36:32,490 --> 00:36:34,526
No se preocupen.
Son shoshone.
360
00:36:40,370 --> 00:36:42,838
Dice que huyeron de la reserva
hace m�s de 20 soles.
361
00:36:46,530 --> 00:36:48,964
Sus corazones mueren
porque no tienen libertad.
362
00:36:52,370 --> 00:36:55,009
No tienen comida
y sus ni�os lloran.
363
00:36:58,170 --> 00:37:00,559
Han o�do que Broken Lance
tiene muchas tierras.
364
00:37:00,810 --> 00:37:03,643
�Por qu� se molesta en traducir?
�Le importa lo que yo piense?
365
00:37:03,930 --> 00:37:07,320
Tiene que ver con la ley.
La han quebrantado. Quiz� le interese.
366
00:37:14,490 --> 00:37:17,084
Buscan un sitio donde vivir.
Ans�an un hogar.
367
00:37:18,330 --> 00:37:19,968
�Qu� les dir� ahora?
368
00:37:20,450 --> 00:37:24,602
�Qu� les voy a decir? Que se vayan a
otra parte. Que mi tierra ya no es m�a.
369
00:37:24,930 --> 00:37:27,160
Si se quedan,
las cosas se complicar�n.
370
00:37:48,330 --> 00:37:51,879
Es Nube de Trueno.
Lo recuerdo de cuando era un ni�o.
371
00:37:52,530 --> 00:37:55,044
Era el mejor cazador
y el guerrero m�s valiente.
372
00:38:00,050 --> 00:38:03,281
Dice que les llevan a un territorio
sin caza, sin ning�n recurso.
373
00:38:07,090 --> 00:38:09,558
Mi esp�ritu est� muerto.
374
00:38:11,290 --> 00:38:13,201
Mis ojos ya no ven.
375
00:38:17,450 --> 00:38:21,079
Moriremos, pero jam�s
volveremos a la reserva.
376
00:38:52,010 --> 00:38:53,523
�Qu� les ha dicho?
377
00:38:54,050 --> 00:38:56,564
Que jam�s necesitar�n
volver a la reserva.
378
00:38:57,090 --> 00:38:58,762
Lo m�o es suyo.
379
00:39:00,530 --> 00:39:02,680
S�lo ustedes saben
que han venido aqu�.
380
00:39:04,130 --> 00:39:06,690
Descuide.
Nadie lo sabr� por nosotras.
381
00:39:08,370 --> 00:39:10,122
Sigamos nuestro camino.
382
00:39:21,370 --> 00:39:22,928
Las dejo aqu�.
383
00:39:25,770 --> 00:39:28,489
Lance, �quiere venir a casa?
384
00:39:29,130 --> 00:39:31,280
Necesito hablar con usted.
385
00:39:31,850 --> 00:39:35,968
No conviene que la vean en
mi compa��a despu�s de oscurecer.
386
00:39:36,730 --> 00:39:38,607
Si usted lo dice.
387
00:39:39,690 --> 00:39:44,127
Lance, reconozco que merec�a
lo que dijo sobre la ley.
388
00:39:44,850 --> 00:39:48,320
Ahora comprendo
lo que la ley significa.
389
00:39:48,970 --> 00:39:52,440
Y quiero saber,
si me lo permite...
390
00:39:52,770 --> 00:39:55,364
Quisiera trabajar a su lado
para cambiarla.
391
00:39:55,650 --> 00:39:59,928
No s� si podr� hacer gran cosa,
pero quisiera intentarlo.
392
00:40:00,850 --> 00:40:02,602
Eso est� bien.
393
00:40:03,770 --> 00:40:08,446
No hemos perdido esta batalla.
Presentar� al gobierno una reclamaci�n.
394
00:40:08,730 --> 00:40:11,608
S�, Orrie. S�, hay que hacerlo.
395
00:40:11,810 --> 00:40:13,448
Si conseguimos suficientes firmas,
396
00:40:13,690 --> 00:40:15,681
el Departamento de terrenos
tendr� que tomarlo en cuenta.
397
00:40:15,930 --> 00:40:18,649
Tengo fe en la amistad, Lance.
Creo que si quieren hacer justicia...
398
00:40:18,850 --> 00:40:22,923
Firmar�n. Yo mismo escribir�
unas cartas al Congreso.
399
00:40:23,850 --> 00:40:26,239
Gracias. Estar�a bien.
400
00:40:27,210 --> 00:40:28,484
Gracias.
401
00:40:28,890 --> 00:40:32,121
Bueno...
Adi�s, Lance.
402
00:40:33,770 --> 00:40:36,159
- Buenas noches.
- Buenas noches.
403
00:40:36,490 --> 00:40:40,244
Sra. Masters, la pr�xima vez que
lleve rifle como protecci�n
404
00:40:40,530 --> 00:40:44,239
contra los indios, procure
comprobar que el gatillo funciona.
405
00:40:46,610 --> 00:40:47,679
�C�mo?
406
00:40:49,530 --> 00:40:54,285
�Vaya!
�Maldito trasto!
407
00:41:10,090 --> 00:41:13,765
Detr�s de ese paso encontrar�is
verdes pastos y agua clara
408
00:41:13,970 --> 00:41:16,962
- para vuestras ovejas sedientas.
- �Sr. Coolan!
409
00:41:29,690 --> 00:41:31,965
He sorprendido a las ovejas de
este hombre en mis propiedades.
410
00:41:32,570 --> 00:41:34,879
Las he dispersado.
Despu�s las reunir�n.
411
00:41:35,530 --> 00:41:39,205
Aclaremos las cosas.
El otro lado del desfiladero es m�o.
412
00:41:39,570 --> 00:41:40,605
No se acerque.
413
00:41:41,050 --> 00:41:45,248
Ese caballo suyo es muy alto.
La ca�da ser� muy dura.
414
00:41:46,530 --> 00:41:48,964
Usted lo ha dicho.
Es muy alto.
415
00:41:57,330 --> 00:41:58,809
Ya lo saben, amigos.
416
00:41:59,170 --> 00:42:01,604
Si no llueve, sus ovejas morir�n
antes de un mes.
417
00:42:01,890 --> 00:42:04,006
Y en Wyoming
nunca Llueve en verano.
418
00:42:04,210 --> 00:42:08,249
Sr. Coolan. Usted fue
quien nos indujo a venir.
419
00:42:08,530 --> 00:42:10,327
�Qu� nos dice ahora?
420
00:42:10,650 --> 00:42:12,925
En esos pastos
nunca se seca la lluvia.
421
00:42:13,170 --> 00:42:15,081
Las monta�as
cortan el paso al viento.
422
00:42:15,330 --> 00:42:18,163
Ya hay un manantial tan grande
como para que flote un barco.
423
00:42:18,370 --> 00:42:22,568
Y la hierba,
Llega a las rodillas.
424
00:42:23,730 --> 00:42:26,164
Es un lugar para un hogar.
425
00:42:26,730 --> 00:42:28,766
Ojal� pudiera yo vivir en �l.
426
00:42:28,850 --> 00:42:32,365
Sr. Abogado, le hemos pagado
buen dinero por sus consejos.
427
00:42:32,650 --> 00:42:36,484
- �Cu�l es su respuesta?
- La del departamento de terrenos.
428
00:42:36,810 --> 00:42:42,328
All� me han informado que los indios
no son beneficiarios de la ley.
429
00:42:42,570 --> 00:42:44,481
El resto depende de ustedes.
430
00:42:45,290 --> 00:42:47,804
Los indios han luchado siempre
por la tierra.
431
00:42:48,330 --> 00:42:50,161
Poole no parece que tenga miedo.
432
00:42:50,450 --> 00:42:53,169
Mi obligaci�n es se�alarles
cu�les son sus derechos.
433
00:42:53,450 --> 00:42:56,123
El resto, como digo,
depende s�lo de ustedes.
434
00:42:56,490 --> 00:43:00,324
El miedo no hab�a entrado
en mis c�lculos.
435
00:43:00,690 --> 00:43:03,079
�Por qu� exponerse a morir
si hay otro camino?
436
00:43:03,730 --> 00:43:06,528
Quisiera hablar con Poole.
Ver a su abogado.
437
00:43:07,170 --> 00:43:09,126
Tal vez lleguemos a un acuerdo.
438
00:43:09,890 --> 00:43:12,962
Queremos derechos de pastos
y de agua, Srta. Masters.
439
00:43:13,170 --> 00:43:14,967
Por arrendamiento o por compra.
440
00:43:15,450 --> 00:43:16,849
Siga.
441
00:43:17,170 --> 00:43:20,287
Legalmente podr�amos entrar en
Sweet Meadows ahora mismo, �verdad?
442
00:43:21,610 --> 00:43:26,047
- �Por qu� no lo hacen?
- Preferimos no tener que luchar.
443
00:43:27,970 --> 00:43:29,483
Ya.
444
00:43:31,050 --> 00:43:32,847
Srta. Masters,
445
00:43:33,170 --> 00:43:36,242
esos hombres no permitir�n
que sus ovejas mueran de hambre.
446
00:43:39,130 --> 00:43:41,803
�Quiere venir conmigo
a hablar con el Sr. Poole?
447
00:43:42,330 --> 00:43:45,083
- �Cu�ndo podemos ir?
- Ahora mismo.
448
00:43:49,250 --> 00:43:51,889
Ni un pie, MacDougall.
No es nada personal.
449
00:43:52,130 --> 00:43:54,166
Espero que tengan suerte,
pero no en mis tierras.
450
00:43:54,370 --> 00:43:57,999
Supongo que sabr� que tenemos derecho
a pastorear en Sweet Meadows.
451
00:43:58,290 --> 00:44:01,566
Lance, como su abogado le debo
recomendar que ceda un poco.
452
00:44:01,890 --> 00:44:04,688
Seguir� sus consejos siempre
que pueda, pero no esta vez.
453
00:44:07,010 --> 00:44:08,762
�Puedo hablar a solas con usted?
454
00:44:22,370 --> 00:44:25,806
No se precipite con esto.
Es muy grave.
455
00:44:26,490 --> 00:44:28,242
�Por qu� le ha tra�do aqu�?
456
00:44:28,610 --> 00:44:31,682
Porque quer�a que comprendiera
la gravedad de su situaci�n.
457
00:44:32,290 --> 00:44:34,565
Es momento para compromisos.
458
00:44:37,690 --> 00:44:39,920
El jefe de los shoshone ya los hizo.
459
00:44:40,450 --> 00:44:43,522
Hasta combati� con el hombre blanco
contra los de su raza.
460
00:44:44,090 --> 00:44:47,207
Hoy mi tribu est� en una reserva.
Encerrada como animales.
461
00:44:50,650 --> 00:44:53,767
Quedamos unos cuantos
que no iremos a una reserva.
462
00:44:54,010 --> 00:44:57,207
Nos quedaremos
y no cederemos jam�s.
463
00:45:02,690 --> 00:45:08,720
�Ceder�a un poco si el departamento
revocara su decisi�n respecto a usted?
464
00:45:08,970 --> 00:45:10,642
�Qu� iba a hacerles cambiar
de opini�n?
465
00:45:10,850 --> 00:45:12,727
Puede que mi petici�n lo consiga.
466
00:45:13,490 --> 00:45:16,641
Si le admitieran una solicitud a una
peque�a parte de Sweet Meadows,
467
00:45:16,850 --> 00:45:18,841
estar�a en mejor situaci�n.
468
00:45:21,930 --> 00:45:23,602
Le propongo un acuerdo.
469
00:45:24,490 --> 00:45:27,243
Si su petici�n progresa,
hablar� con los ovejeros.
470
00:45:28,650 --> 00:45:30,049
Gracias.
471
00:45:35,490 --> 00:45:39,005
Bueno, el tiempo pasa. Antes o
despu�s tendr�s que hacer algo.
472
00:45:39,250 --> 00:45:41,718
He prometido esperar
el resultado de esa petici�n.
473
00:45:41,930 --> 00:45:44,285
Vamos a hablar un poco
de la Srta. Masters.
474
00:45:44,610 --> 00:45:49,525
Primero, se siente sentimentalmente
atra�da hacia el indio.
475
00:45:49,730 --> 00:45:53,006
En segundo lugar, es muy lista.
Siento una gran estima por ella.
476
00:45:53,250 --> 00:45:56,606
Profesional.
Pero su petici�n es una farsa.
477
00:45:56,810 --> 00:46:00,041
Es un d�bil intento de ganar tiempo.
No tiene nada que hacer.
478
00:46:00,650 --> 00:46:03,687
- �Por qu� tiene tanta confianza?
- Vaya una pregunta.
479
00:46:03,810 --> 00:46:06,802
Porque ayer habl� con el comisario
de terrenos en Cheyenne.
480
00:46:07,450 --> 00:46:09,884
- �Y qu� dijo?
- Me dijo que aunque la petici�n
481
00:46:10,090 --> 00:46:12,604
llevara la firma de todos los
ciudadanos al oeste de Idependence,
482
00:46:12,890 --> 00:46:15,927
la decisi�n seguir�,
en cualquier caso, inalterable.
483
00:46:16,730 --> 00:46:19,039
S�, pero el indio seguir� luchando.
484
00:46:19,290 --> 00:46:22,248
Lo dudo. No creo que quiera luchar.
�Para qu�?
485
00:46:22,490 --> 00:46:25,482
Creo que si consigues en propiedad
una de esas parcelas,
486
00:46:25,730 --> 00:46:28,369
ser� en beneficio del indio
y de ti mismo.
487
00:46:28,610 --> 00:46:31,044
No tendr� m�s remedio
que aceptar lo inevitable.
488
00:46:32,570 --> 00:46:33,923
Quiz�s tenga raz�n.
489
00:46:34,170 --> 00:46:36,764
La petici�n puede tardar meses
en resolverse, �verdad?
490
00:46:36,970 --> 00:46:41,248
No necesito recordarte que
las ovejas mueren con facilidad.
491
00:46:44,490 --> 00:46:45,809
Perdone.
492
00:46:49,170 --> 00:46:51,286
�Cu�ndo has estado t� en Cheyenne?
493
00:46:51,570 --> 00:46:56,166
Estuve en Cheyenne la �ltima vez
antes de la guerra.
494
00:46:56,370 --> 00:46:58,167
Hace ahora nueve a�os.
495
00:47:08,970 --> 00:47:10,528
El chico se trag� el cuento.
496
00:47:10,970 --> 00:47:14,440
Es un buen muchacho.
Sigue los consejos de sus mayores.
497
00:47:14,890 --> 00:47:18,439
Me vuelvo a la ciudad a ver como
marcha la petici�n de la Srta. Masters.
498
00:47:18,690 --> 00:47:21,682
T� s�guele a discreta distancia.
499
00:47:22,650 --> 00:47:25,767
Y ll�vame noticias de todo lo que
pasa lo antes posible, �eh?
500
00:47:26,010 --> 00:47:29,047
Ese indio se va a tragar
al chiquillo de un bocado.
501
00:47:35,370 --> 00:47:38,521
Hay un par de ovejeros junto
al manantial. Clavan estacas.
502
00:48:17,290 --> 00:48:20,168
Os evitar�is disgustos si
os vais de aqu� enseguida.
503
00:48:20,490 --> 00:48:23,687
Bueno, mi abogado dice que estas
tierras son de dominio p�blico
504
00:48:23,930 --> 00:48:25,363
y tengo derecho a parcelarlas.
505
00:48:27,130 --> 00:48:28,483
S�lo lo dir� una vez.
506
00:48:28,570 --> 00:48:31,801
�Un momento! �Qu� podemos hacer?
�Ver como las ovejas mueren de sed?
507
00:48:32,170 --> 00:48:33,649
Ese es vuestro problema.
508
00:48:35,010 --> 00:48:37,729
- No de un paso m�s.
- Cuando te parezca.
509
00:48:41,490 --> 00:48:44,448
Si quieres que ese muchacho
salga con vida, marchaos.
510
00:48:46,610 --> 00:48:48,999
�C�mo tengo que deciros las cosas?
511
00:48:54,530 --> 00:49:00,127
Quiero recordarles que el Sr. Poole
ha luchado como un h�roe por su pa�s.
512
00:49:00,450 --> 00:49:03,248
Se ha ganado el derecho a vivir.
513
00:49:04,610 --> 00:49:08,649
Si los ciudadanos demuestran
confiar en ese hombre,
514
00:49:08,890 --> 00:49:11,324
le ayudan y le dan garant�as
515
00:49:11,650 --> 00:49:15,165
para que pueda contar
con una porci�n de su tierra,
516
00:49:15,370 --> 00:49:18,840
s� que no se mostrar� irrazonable
respecto a todo lo dem�s.
517
00:49:19,770 --> 00:49:23,968
Si no, comprendo
que tienen derecho a dudar.
518
00:49:24,450 --> 00:49:27,806
La ley dice que un indio
no tiene m�s derechos que un perro.
519
00:49:28,730 --> 00:49:31,244
Y esa es la ley
que he jurado defender.
520
00:49:32,610 --> 00:49:37,923
Har� lo posible, pero he conocido
a Lance Poole desde peque�o.
521
00:49:38,370 --> 00:49:43,046
S� que siempre ha sido bueno.
Nunca ha hecho mal a nadie.
522
00:49:43,490 --> 00:49:46,209
S�lo ha querido retener su tierra.
523
00:49:46,970 --> 00:49:50,849
Ahora, si lucha, tengo que salir
y tratar de imped�rselo.
524
00:49:51,690 --> 00:49:54,966
Como sheriff no deber�a
meterme en pol�tica.
525
00:49:56,290 --> 00:49:59,088
Pero no me gusta
como est� este asunto.
526
00:49:59,490 --> 00:50:02,004
Y nadie dice que una ley
no pueda cambiarse.
527
00:50:02,730 --> 00:50:07,042
- D�mela.
- Un momento, Srta. Masters.
528
00:50:08,250 --> 00:50:10,286
Hay una cosa que me preocupa.
529
00:50:10,610 --> 00:50:13,329
Si firmamos esta petici�n y el
gobierno concede derechos
530
00:50:13,570 --> 00:50:14,764
al indio sobre estas tierras,
531
00:50:14,970 --> 00:50:17,484
�puede garantizarme que vivir�
en paz con sus vecinos?
532
00:50:19,170 --> 00:50:22,719
- �Que no volver� al salvajismo?
- Desde luego.
533
00:50:23,610 --> 00:50:27,239
Bien, en ese caso firmar�
encantado la petici�n.
534
00:50:37,290 --> 00:50:41,602
Coolan, Coolan... El indio acaba
de herir a uno de los ovejeros.
535
00:50:41,850 --> 00:50:43,329
A McDougall.
536
00:50:44,290 --> 00:50:46,485
Tiene que haber un error.
537
00:51:25,810 --> 00:51:27,960
Siento mucho lo que ha pasado.
538
00:51:29,210 --> 00:51:30,643
Y yo.
539
00:51:32,490 --> 00:51:34,958
Despu�s de esto,
nada puede impedirlo.
540
00:51:35,690 --> 00:51:39,763
- �De qu� hablas? �Impedir qu�?
- La lucha.
541
00:51:40,090 --> 00:51:42,479
Es el l�mite de nuestras luchas.
Tenemos que hacer algo.
542
00:51:43,250 --> 00:51:45,206
Imposible resistir m�s.
543
00:52:16,570 --> 00:52:17,685
Hola.
544
00:52:22,010 --> 00:52:25,241
- Vengo de hablar con los ovejeros.
- �Tanto le preocupa?
545
00:52:25,610 --> 00:52:27,248
Tienen derecho a vivir.
546
00:52:27,650 --> 00:52:30,881
Es tan terrible para ellos verse
sin protecci�n como para usted.
547
00:52:32,050 --> 00:52:33,278
Ya.
548
00:52:33,890 --> 00:52:37,326
Tengo miedo, Lance.
No pueden resistir as� mucho tiempo.
549
00:52:37,610 --> 00:52:39,840
- Tendr�n que luchar.
- Es su elecci�n.
550
00:52:40,570 --> 00:52:44,688
No comprende que si lucha
significar� su destrucci�n.
551
00:52:44,930 --> 00:52:50,800
- �Qu� puedo hacer?
- Ceder algo. Hacer concesiones.
552
00:52:51,450 --> 00:52:54,806
La poblaci�n viene hacia el oeste
y no parar�.
553
00:52:55,330 --> 00:52:57,798
Se est� jugando
el poder sobrevivir.
554
00:53:00,490 --> 00:53:03,050
El departamento
ha denegado la petici�n.
555
00:53:08,370 --> 00:53:12,841
Quiero hacerle una pregunta.
�Ser� sincera?
556
00:53:13,050 --> 00:53:14,199
Lo intentar�.
557
00:53:15,130 --> 00:53:18,805
�Cree en el fondo de su coraz�n
que tienen derecho a mis tierras?
558
00:53:20,050 --> 00:53:21,483
Cont�steme.
559
00:53:23,250 --> 00:53:29,803
Lance, creo que son seres humanos.
Todo el mundo tiene derecho a vivir.
560
00:53:30,490 --> 00:53:33,527
- No me ha contestado.
- �Qu� pueden hacer?
561
00:53:33,730 --> 00:53:35,721
�Cree que tienen derecho
a mis tierras?
562
00:53:35,930 --> 00:53:38,205
�S�, a parte de ellas al menos!
563
00:53:43,530 --> 00:53:47,318
- D�jeme explicarle, Lance...
- No se moleste. Le comprendo.
564
00:53:51,090 --> 00:53:54,207
Es dif�cil explicar lo que un indio
siente por la tierra.
565
00:53:55,250 --> 00:53:59,721
Es lo que da vida a nuestra sangre.
Un amor que hemos de poseer.
566
00:54:01,050 --> 00:54:03,439
Mi padre dec�a que
la tierra es nuestra madre.
567
00:54:05,770 --> 00:54:08,842
Crec� en este valle
y soy parte de �l como
568
00:54:10,090 --> 00:54:16,882
las monta�as, colinas,
ciervos, pinos, viento...
569
00:54:19,330 --> 00:54:22,481
En el fondo de mi coraz�n
s� que esta es mi vida.
570
00:54:25,170 --> 00:54:29,049
Si lo perdemos ahora,
es preferible la muerte.
571
00:54:50,450 --> 00:54:53,965
No se entristezca.
Ha intentado ayudarme.
572
00:54:55,130 --> 00:54:57,041
Ha sido un buen abogado.
573
00:54:58,850 --> 00:55:00,488
La acompa�ar� a su casa.
574
00:55:25,730 --> 00:55:28,005
Sheriff, ya ha retrasado
bastante la decisi�n.
575
00:55:28,290 --> 00:55:32,249
Ha hecho caso omiso sobre sus
deberes como representante de la ley.
576
00:55:32,650 --> 00:55:35,323
La petici�n del indio
ha sido denegada.
577
00:55:36,370 --> 00:55:43,446
Y ahora, �dar� o no a esos hombres
la protecci�n para parcelar terrenos?
578
00:55:44,650 --> 00:55:47,960
- No me queda otra elecci�n.
- Bien.
579
00:55:48,650 --> 00:55:51,767
Unos cuantos poned en marcha
las ovejas y los dem�s, venid.
580
00:55:58,090 --> 00:56:00,923
Qu� hermosas
est�n las monta�as, �verdad?
581
00:56:03,650 --> 00:56:07,086
Siempre he sido de los que quer�an
morir sin las botas puestas.
582
00:56:07,370 --> 00:56:10,806
En la cama, rodeado de gente
que llorara por m�.
583
00:57:17,890 --> 00:57:19,846
�No te acerques m�s!
584
00:57:27,130 --> 00:57:28,688
�No!
585
00:57:30,130 --> 00:57:32,086
T� jam�s me har�s da�o.
586
00:57:52,330 --> 00:57:54,719
Tened mucho cuidado al acercaros.
587
00:57:57,130 --> 00:57:58,848
Vamos, en marcha.
588
01:02:20,770 --> 01:02:24,080
Amigos, tengo en mis manos
un telegrama del gobernador
589
01:02:24,450 --> 01:02:29,968
de Wyoming nombr�ndome
inspector provisional de los EE. UU.
590
01:02:30,290 --> 01:02:35,045
No necesito recordarles cual es
el objetivo de esta reuni�n.
591
01:02:35,330 --> 01:02:38,959
�Qui�n puede reprocharnos que
colguemos a Poole y a sus indios
592
01:02:39,170 --> 01:02:43,766
de los postes del tel�grafo como
advertencia a los pieles rojas?
593
01:02:44,090 --> 01:02:47,321
Los voluntarios en
esta expedici�n de castigo
594
01:02:47,610 --> 01:02:52,081
tendr�n prioridad a la hora de
elegir parcela en Sweet Meadows.
595
01:02:52,370 --> 01:02:54,600
Comandante del Fuerte Laramie.
596
01:02:56,970 --> 01:03:00,679
Sheriff provisional
de esta ciudad formando pelot�n
597
01:03:01,090 --> 01:03:03,126
para atacar Sweet Meadows.
598
01:03:04,850 --> 01:03:10,243
Gran posibilidad indios escapados
reserva escondan all�.
599
01:03:12,330 --> 01:03:17,484
Para evitar linchamientos,
requiero urgente presencia aqu�
600
01:03:17,730 --> 01:03:20,642
tropas federales se
hagan cargo situaci�n.
601
01:03:22,290 --> 01:03:24,599
Ruego respuesta inmediata.
602
01:04:03,450 --> 01:04:06,999
�C�mo luchar� sin rifle?
Las palas no disparan.
603
01:04:07,730 --> 01:04:10,290
- Te conseguir� un rifle.
- Eso espero.
604
01:04:38,770 --> 01:04:41,238
- Se acab�. Todo listo.
- Gracias.
605
01:04:42,010 --> 01:04:44,126
Posiblemente nos atacar�n
al anochecer.
606
01:04:44,650 --> 01:04:46,959
Dicen que no sabemos
luchar de noche.
607
01:04:47,290 --> 01:04:51,363
- Necesitamos dormir.
- Necesitamos m�s que eso.
608
01:04:57,330 --> 01:05:01,289
Bien, amigos. En marcha.
No hay prisa. Con tranquilidad.
609
01:05:19,690 --> 01:05:23,729
- �Es la respuesta?
- No. Es para Rock Springs.
610
01:05:35,850 --> 01:05:38,808
Aqu� est�. Es del Fuerte Laramie.
611
01:06:12,450 --> 01:06:15,248
Los indios han preparado
buenas defensas.
612
01:06:15,650 --> 01:06:18,164
Deben tener unos 18 rifles.
Si atacamos por tres lados,
613
01:06:18,450 --> 01:06:22,489
cada grupo se enfrentar�
con seis indios. No ser� dif�cil.
614
01:06:23,610 --> 01:06:25,680
Oscurecer� dentro de 20 minutos.
Esperaremos.
615
01:06:44,770 --> 01:06:48,729
Bueno, ya ha oscurecido.
Acabemos con este asunto.
616
01:06:48,970 --> 01:06:51,609
Sr. Coolan, espere.
Traigo noticias.
617
01:06:56,730 --> 01:06:59,369
- Les alegrar� conocerlas.
- Ya nos la contar�. Tenemos trabajo.
618
01:06:59,610 --> 01:07:02,363
Jenkins, ll�vese doce hombres
y rod�elos. Chambers, usted...
619
01:07:02,610 --> 01:07:04,805
No comprendo por qu� raz�n
van a arriesgar sus vidas
620
01:07:05,050 --> 01:07:07,769
cuando la caballer�a de los EE. UU.
Se dispone a intervenir.
621
01:07:08,370 --> 01:07:10,247
�Qu� tiene que ver con esto
la caballer�a?
622
01:07:13,530 --> 01:07:19,446
"Env�o inmediatamente regimiento B
con instrucciones capturar indios.
623
01:07:19,730 --> 01:07:22,881
Firmado, comandante J. B. Haskins,
jefe del fuerte. "
624
01:07:23,170 --> 01:07:25,479
Es un problema local. Tengo
atribuciones para ordenar
625
01:07:25,730 --> 01:07:28,085
que linchen a esa gentuza.
Soy el sheriff.
626
01:07:28,370 --> 01:07:32,329
Compr�ndalo, Sr. Coolan.
Pensaba en sus hombres.
627
01:07:32,650 --> 01:07:35,687
Ya que soldados profesionales
se dirigen a esta comarca.
628
01:07:35,890 --> 01:07:38,927
Quiz�s tenga raz�n, Srta. Masters.
629
01:07:39,530 --> 01:07:42,090
Pero a�n podemos hacer algo
hasta que lleguen las tropas.
630
01:07:42,370 --> 01:07:44,008
Amansar un poco a ese indio.
631
01:07:44,290 --> 01:07:47,566
Parece que le divierte la dinamita.
632
01:07:49,210 --> 01:07:51,166
�Qu� est� haciendo
la se�orita abogado?
633
01:07:51,770 --> 01:07:55,649
No lo s�.
Pero Coolan har� algo pronto.
634
01:08:00,090 --> 01:08:02,046
- A�n no.
- �Cu�ndo?
635
01:08:04,690 --> 01:08:05,839
�Ahora!
636
01:08:53,170 --> 01:08:54,728
Ll�vatelos de aqu�.
637
01:08:56,730 --> 01:08:58,925
�Ll�vatelos de aqu�!
Que vuelvan a la reserva. Corre.
638
01:08:59,210 --> 01:09:00,643
�Por qu�?
639
01:09:01,490 --> 01:09:03,879
Si no estuvieran,
se salvar�a algo todav�a.
640
01:09:04,730 --> 01:09:07,449
Ellos me han creado esta
complicaci�n. Ll�valos a la reserva.
641
01:09:07,770 --> 01:09:10,728
Si quieres salvarles la vida,
�por qu� no lo dices?
642
01:09:11,810 --> 01:09:16,042
No tienen salvaci�n.
No les digas nada. Ll�vatelos.
643
01:09:16,290 --> 01:09:17,928
- Sabes que no se ir�n.
- �Haz lo que digo!
644
01:09:18,450 --> 01:09:20,839
Est� bien.
Pero no se ir�n.
645
01:10:05,050 --> 01:10:06,085
No quieren irse.
646
01:10:09,850 --> 01:10:11,169
De acuerdo.
647
01:10:12,570 --> 01:10:13,923
Quieren quedarse.
648
01:10:15,210 --> 01:10:16,928
Van a morir.
649
01:10:17,770 --> 01:10:19,806
Hagamos que valga la pena.
650
01:10:21,130 --> 01:10:22,609
Hay que ir a sorprenderlos.
651
01:10:37,610 --> 01:10:41,125
�Ed?
�Est�s ah�?
652
01:10:47,810 --> 01:10:50,370
�Eres sordo?
�Despierta!
653
01:10:52,890 --> 01:10:55,723
�Eh! �Han matado a Johnson!
654
01:12:13,090 --> 01:12:16,241
El rifle que quer�as.
Cu�dalo bien.
655
01:12:31,490 --> 01:12:33,924
Animo, amigos.
�Adelante!
656
01:13:06,490 --> 01:13:08,526
La caballer�a de los EE. UU.
657
01:13:10,170 --> 01:13:12,684
- �Qui�n tiene el mando, se�orita?
- Teniente, ponga fin a esto.
658
01:13:12,930 --> 01:13:14,966
Impidan este ataque
a seres inocentes.
659
01:13:15,210 --> 01:13:19,089
Todo el mundo en esa casa morir�.
Y hay mujeres y ni�os ah� dentro.
660
01:13:19,530 --> 01:13:22,488
A m� me gusta tan poco como a usted
pero obedezco �rdenes.
661
01:13:22,770 --> 01:13:25,204
Los indios pueden poner fin a esto
si se rinden.
662
01:13:25,570 --> 01:13:28,960
Est� bien. Mande que cesen
en este asesinato in�til,
663
01:13:29,250 --> 01:13:31,320
y yo, mientras,
tratar� de convencerles.
664
01:13:31,690 --> 01:13:34,887
- Soy el abogado de Lance Poole.
- Mandar� que cese el fuego,
665
01:13:35,170 --> 01:13:38,640
pero hay que cumplir lo ordenado.
Deben volver a la reserva.
666
01:13:39,490 --> 01:13:42,004
- Gracias.
- Suerte.
667
01:14:50,730 --> 01:14:51,879
Ah� dentro.
668
01:15:04,930 --> 01:15:05,999
�Bien?
669
01:15:08,930 --> 01:15:12,605
- Lance...
- Cree que estamos perdidos.
670
01:15:12,690 --> 01:15:14,442
Que debemos entregarnos.
671
01:15:14,930 --> 01:15:18,445
Lance, con la caballer�a
no hay esperanza.
672
01:15:18,970 --> 01:15:20,562
�Se le ocurre algo?
673
01:15:21,010 --> 01:15:26,926
Claro que s�. Si se entregan a las
tropas, se les juzgar� con justicia.
674
01:15:27,970 --> 01:15:29,767
Sigue creyendo en la ley.
675
01:15:30,730 --> 01:15:34,803
�Qu� har�a un tribunal con unos
indios que lucharon por su tierra?
676
01:15:35,330 --> 01:15:38,959
Al menos si se entregan a
la caballer�a, les juzgar�n.
677
01:15:39,290 --> 01:15:41,645
Y eso es m�s de lo
que hubiera hecho Coolan.
678
01:15:42,450 --> 01:15:44,884
Por esa raz�n telegrafi�
al Fuerte Laramie.
679
01:15:45,810 --> 01:15:49,200
Me extra�aba que vinieran
las tropas. Mi enhorabuena.
680
01:15:49,770 --> 01:15:53,729
- Coolan quer�a lincharles a todos.
- �Importa mucho el modo de morir?
681
01:15:56,810 --> 01:15:59,563
Su vida y su muerte es cosa suya.
682
01:16:00,290 --> 01:16:02,758
Pero, �y las mujeres
y los ni�os?
683
01:16:03,730 --> 01:16:07,803
- �Qu� pasa con ellos?
- Tienen derecho a vivir.
684
01:16:08,130 --> 01:16:13,284
- �En una reserva?
- De acuerdo. En una reserva.
685
01:16:16,170 --> 01:16:21,483
Aqu� eran felices.
No necesitaban mucho para serlo.
686
01:16:22,450 --> 01:16:24,918
Comida, medicinas si enfermaban
687
01:16:25,930 --> 01:16:29,366
y escuchar a los viejos
sus historias del pasado.
688
01:16:30,810 --> 01:16:34,246
Le bastaba hablar su lengua,
adorar a su dios,
689
01:16:34,530 --> 01:16:36,043
sentirse amados.
690
01:16:38,810 --> 01:16:41,278
D�gales que vuelvan
a la reserva.
691
01:16:42,290 --> 01:16:45,282
Pero tambi�n que all�
no tendr�n ninguna de esas cosas.
692
01:16:45,730 --> 01:16:49,439
- D�gales que vuelvan.
- D�gales algo tambi�n usted.
693
01:16:50,330 --> 01:16:55,723
D�gales porqu� mueren.
A ver si los ni�os le entienden.
694
01:16:56,130 --> 01:16:58,564
Hasta un ni�o tiene derecho
a saber por qu� muere.
695
01:16:58,770 --> 01:17:01,443
- Los ni�os mueren porque...
- Porque t� lo has decretado. Por eso.
696
01:17:02,010 --> 01:17:05,764
�Qui�n eres t� para ordenar
qui�n debe vivir y quien no?
697
01:17:08,490 --> 01:17:12,005
Gracias por tus consejos.
Me hac�an falta. Sobre todo ahora.
698
01:17:12,730 --> 01:17:16,609
No hay nada mejor para un indio
que un discurso para que se rinda.
699
01:17:17,970 --> 01:17:20,359
Ya lo has pronunciado.
Tu conciencia est� tranquila.
700
01:17:22,730 --> 01:17:28,680
Es algo m�s que la conciencia.
Algo m�s que las mujeres y los ni�os.
701
01:17:29,770 --> 01:17:33,206
Si insin�as que temes por m�,
perm�teme decirte que no te creo.
702
01:17:34,930 --> 01:17:38,718
El color de mi piel significa tanto
para ti como para esos de ah� fuera.
703
01:17:39,970 --> 01:17:43,201
Cuando descubriste que pod�a
enamorarme como cualquiera,
704
01:17:43,490 --> 01:17:45,446
te cuidaste de apartarte.
705
01:17:49,170 --> 01:17:51,638
�Cu�nto significa mi vida para ti?
706
01:17:53,370 --> 01:17:55,520
�Qu� dar�as por verme vivir?
707
01:17:57,930 --> 01:18:00,444
�Permitir�as que un indio
te tomara en sus brazos?
708
01:18:02,890 --> 01:18:05,723
�Resistir�a tu conciencia
un beso m�o?
709
01:18:15,770 --> 01:18:17,442
Tienes que marcharte.
710
01:18:18,890 --> 01:18:20,562
Dime qu� vas a hacer.
711
01:18:22,210 --> 01:18:24,804
Dile al teniente que tendr�
que venir a buscarnos.
712
01:18:26,090 --> 01:18:29,969
Pero, Lance, �no comprendes?
�No comprendes tampoco ahora?
713
01:19:06,090 --> 01:19:07,648
No llores.
714
01:19:08,650 --> 01:19:11,164
Dentro de cien a�os
tal vez sirva de algo.
715
01:21:13,090 --> 01:21:17,766
�Poole!
�No tiene salvaci�n! �R�ndase!
716
01:21:19,730 --> 01:21:24,246
Nos entregaremos
si permite que las mujeres y ni�os
717
01:21:24,770 --> 01:21:26,726
vuelvan a la reserva.
718
01:21:27,370 --> 01:21:29,008
Aceptado.
719
01:21:42,490 --> 01:21:43,764
Jimmy.
720
01:21:52,970 --> 01:21:54,801
T� eres el �nico hombre.
721
01:21:56,490 --> 01:22:01,325
- Cond�celos a la reserva.
- Prefiero quedarme y luchar.
722
01:22:05,650 --> 01:22:07,720
Eres el �nico hombre que queda.
723
01:22:09,370 --> 01:22:11,565
Cuida bien de los ni�os.
724
01:23:28,810 --> 01:23:30,482
�D�nde est�n los otros?
725
01:23:33,770 --> 01:23:35,567
No queda nadie.
726
01:23:43,250 --> 01:23:48,688
Ser�a espantoso
olvidar esta lecci�n.
60353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.