Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,630 --> 00:00:04,543
Ακούγεται μια φωνή
και τους τυφλώνει το φως.
1
00:00:04,750 --> 00:00:09,426
Η Φωνή έρχεται από το σκοτάδι!
Μείνε εκεί που είσαι!
2
00:00:09,590 --> 00:00:13,139
Ο Τομ κοιτά στο φως και λέει:
Άφησέ την ήσυχη!
3
00:00:13,310 --> 00:00:15,778
Δεν ξέρετε τι κάνετε!
4
00:00:16,030 --> 00:00:18,988
Αυτή προσπαθεί να τον τραβήξει
επειδή φοβάται γι' αυτόν.
5
00:00:22,670 --> 00:00:27,027
Εκεί είναι το κόκκινο κάθαρμα.
Ο Τομ γυρνάει...
6
00:00:28,190 --> 00:00:32,229
-Πεθαίνει, έτσι δεν είναι;
-Ακριβώς, πεθαίνει!
7
00:00:32,470 --> 00:00:36,509
Ο κόσμος πάει στον κινημα-
τογράφο για να δει νικητές.
8
00:00:37,790 --> 00:00:39,860
Πώς θα το πουλήσω αυτό;
9
00:00:45,550 --> 00:00:48,223
Θα σου τηλεφωνήσω.
10
00:03:23,550 --> 00:03:25,108
Να ζεις...
11
00:03:26,790 --> 00:03:30,339
σημαίνει να μάχεσαι
με τα πνεύματα του κακού...
12
00:03:30,510 --> 00:03:34,025
στους θόλους της καρδιάς
και του μυαλού.
13
00:03:34,630 --> 00:03:38,703
Το να γράφεις σημαίνει
να κρίνεις τον εαυτό σου.
14
00:03:40,030 --> 00:03:43,067
Αυτό το είπε ο Ίμπσεν.
15
00:04:17,750 --> 00:04:19,786
Να πάρει!
16
00:04:29,310 --> 00:04:31,380
Είναι πεντανόστιμα!
17
00:04:33,070 --> 00:04:36,142
-Ήθελες να με δεις;
-Ναι, το ήθελα.
18
00:04:38,590 --> 00:04:40,581
Έχουμε πρόβλημα...
19
00:04:41,830 --> 00:04:44,902
Πόσο καιρό δουλεύεις
στο μεσιτικό γραφείο μας;
20
00:04:45,070 --> 00:04:49,143
Περίπου έξι μήνες;
Δεν πούλησες ούτε ένα σπίτι.
21
00:04:50,550 --> 00:04:53,587
Κάνω ό,τι μπορώ!
Σου δίνω τον λόγο μου.
22
00:04:55,150 --> 00:04:59,143
Θα σου πω τι θα κάνω.
Έχω ένα σπίτι...
23
00:04:59,310 --> 00:05:01,346
Είναι πολύ ωραίο!
24
00:05:01,550 --> 00:05:05,384
Πούλα αυτό το σπίτι
και είσαι εντάξει!
25
00:05:05,510 --> 00:05:09,025
-Θα σε θυμάμαι γι' αυτό.
-Δε θέλω να με θυμάσαι!
26
00:05:09,270 --> 00:05:12,660
-Θέλω να κάνεις καλή δουλειά!
-Στο υπόσχομαι αυτό!
27
00:05:12,830 --> 00:05:15,947
Να με κρατάς ενημερωμένο!
28
00:05:19,870 --> 00:05:23,943
Μου λείπουν δύο νοίκια.
Μπορείς να μου δανείσεις λεφτά;
29
00:05:24,150 --> 00:05:27,267
Ξέρεις κάτι, Μπρους...
Αν έχεις κάτι...
30
00:05:27,630 --> 00:05:29,666
αυτό είναι θάρρος!
31
00:05:53,710 --> 00:05:56,747
Χριστέ μου!
Πρέπει να αστειεύεσαι!
32
00:06:04,270 --> 00:06:06,306
Τι κάνετε εκεί;
33
00:06:06,790 --> 00:06:11,147
-Φύγε από δω!
-Δώστε μου τα πράγματά μου.
34
00:06:13,830 --> 00:06:16,708
Αυτά είναι τα πράγματά μου.
35
00:06:16,870 --> 00:06:18,940
Αφήστε με να μπω!
36
00:06:33,910 --> 00:06:36,947
Κυρία Ριμπ! Είμαι ο Μπρους...
37
00:06:37,470 --> 00:06:40,507
Είναι εκεί ο Σταν;
38
00:06:40,710 --> 00:06:43,941
Υπέροχα... Μπορώ να του μιλήσω;
39
00:06:47,230 --> 00:06:49,949
Σταν, είμαι ο Μπρους.
40
00:06:56,470 --> 00:06:58,620
Μόλις μου έκαναν έξωση.
41
00:07:01,030 --> 00:07:04,545
Πρέπει να μου δανείσεις
κάποια χρήματα.
42
00:07:05,550 --> 00:07:09,623
Σταν, δεν έχω πού αλλού να πάω.
43
00:07:10,670 --> 00:07:13,742
Πού υποτίθεται ότι θα μείνω τότε;
44
00:07:25,510 --> 00:07:29,583
Στην Άλισον...
Αυτή είναι μια πιθανότητα!
45
00:07:33,270 --> 00:07:36,262
Στην Νάνσι θα ήταν υπέροχα...
46
00:07:37,150 --> 00:07:40,187
Αλλά η Νάνσι είναι παντρεμένη!
47
00:07:41,430 --> 00:07:44,547
Να πάρει! Πάει αυτή η πιθανότητα.
48
00:07:45,470 --> 00:07:49,429
Ποια άλλη; Η Μπέτι είναι καλή!
49
00:07:50,350 --> 00:07:53,387
Η Μπέτι με μισεί.
50
00:08:15,470 --> 00:08:17,620
Το σπίτι στο Ντάβενπορτ!
51
00:09:20,790 --> 00:09:24,226
Θα μπορούσε να είναι ιστορία
με κάποια πόρνη...
52
00:09:27,190 --> 00:09:31,069
η οποία σκοτώνεται!
Όχι, το έχουμε δει αυτό.
53
00:09:31,310 --> 00:09:35,428
Ένας δολοφόνος αστυνομικός!
Κι αυτό το ξαναείδαμε!
54
00:09:35,750 --> 00:09:39,902
Ένα ρομπότ-δολοφόνος που
καταλαμβάνει όλα τα στούντιο.
55
00:09:40,550 --> 00:09:43,701
Γίνεται διάσημος στην πόλη...
56
00:09:43,870 --> 00:09:47,021
Και βάζει μόνο τον Μίκι Ρουρκ
στις ταινίες.
57
00:09:47,230 --> 00:09:52,224
Τι κάνεις; Τι έπαθες;
Γιατί είσαι τόσο χάλια;
58
00:09:52,390 --> 00:09:55,587
Όπου κι αν πας μιλάνε
για τον Μίκι Ρουρκ.
59
00:09:55,910 --> 00:10:00,028
Σκοτώνονται όλοι και βλέπουν
τον Μίκι να ρωτάει Γιατί;
60
00:10:00,630 --> 00:10:04,748
Νομίζω ότι αυτό θα πουλήσει.
Πρέπει να το στείλω στον Μίκι.
61
00:10:17,590 --> 00:10:22,186
Η πόρτα ήταν ανοιχτή!
Μήπως νοικιάζετε κάποιο δωμάτιο;
62
00:10:22,470 --> 00:10:25,542
Ψάχνω να βρω διαμέρισμα.
63
00:10:25,750 --> 00:10:27,502
Ίσως...
64
00:10:27,710 --> 00:10:31,749
Έλα αύριο! Δεν είναι καλή ώρα
για να στο δείξω.
65
00:10:34,550 --> 00:10:38,941
Εντάξει... Αλλά για το διαμέρισμα;
66
00:10:39,230 --> 00:10:41,300
Το δωμάτιο, εννοώ!
67
00:10:45,190 --> 00:10:47,181
Υπέροχα!
68
00:11:21,510 --> 00:11:25,549
-Δε σε είδα, Μπρους!
-Σωστά, Μπρους!
69
00:11:25,830 --> 00:11:29,106
-Ώστε με θυμάσαι;
-Είπα ότι θα σου τηλεφωνήσω.
70
00:11:29,350 --> 00:11:32,103
Δε μου τηλεφώνησες
εδώ και επτά μήνες.
71
00:11:32,350 --> 00:11:36,025
-Γράψε κάτι που πουλάει πρώτα!
-Ξέρεις ότι γράφω καλά.
72
00:11:36,230 --> 00:11:40,382
Γράφεις αυτό που θέλεις
και όχι αυτό που πουλάει.
73
00:11:44,910 --> 00:11:48,266
Γράψε κάτι που θα με πιάσει
ανάμεσα από τα πόδια μου.
74
00:11:48,470 --> 00:11:52,145
Γράψε κάτι που θα με κάνει να γελάσω,
ή να ουρλιάξω.
75
00:11:52,350 --> 00:11:55,945
Γράψε κάτι που θα με κάνει
να τηλεφωνήσω στον Μελ Γκίμπσον.
76
00:11:56,150 --> 00:12:00,621
Τα αισθηματικά τελείωσαν
με τη σφαίρα που σκότωσε τον Κένεντι.
77
00:12:01,870 --> 00:12:05,021
-Ήταν δύο σφαίρες!
-Όπως και να 'χει!
78
00:12:05,270 --> 00:12:07,909
Αν θέλεις να μου μιλήσεις,
ξέρεις πού θα με βρεις!
79
00:12:08,070 --> 00:12:12,143
Αν έχεις καινούριες ιδέες,
είμαι πρόθυμη να σε ακούσω.
80
00:12:16,470 --> 00:12:19,587
Όλα είναι θέμα συμβιβασμού.
81
00:12:19,750 --> 00:12:22,867
Πρέπει όλοι μας να συμβιβαστούμε.
82
00:12:32,910 --> 00:12:35,822
Η κουζίνα μου αρέσει
επειδή έχει χώρο...
83
00:12:36,030 --> 00:12:40,023
μπορείς να βάλεις όσες
συσκευές χρειάζεσαι.
84
00:12:40,190 --> 00:12:44,263
Μπορείς να βάλεις και δεύτερο ψυγείο,
πράγμα που μου αρέσει.
85
00:12:44,950 --> 00:12:47,862
Όσον αφορά το πρωινό...
86
00:12:48,310 --> 00:12:52,349
Μη δίνεται σημασία σε αυτές τις αντίκες...
87
00:12:53,870 --> 00:12:58,307
Ετνάξει, εδώ είμαστε!
Είναι ένα υπέροχο δωμάτιο!
88
00:12:58,750 --> 00:13:01,583
Εδώ είναι η τραπεζαρία.
89
00:13:03,790 --> 00:13:07,942
Είναι καλόγουστα διακοσμημένο,
δε συμφωνείτε;
90
00:13:17,310 --> 00:13:19,301
Συμβαίνει κάτι;
91
00:13:19,430 --> 00:13:22,820
Εδώ το έκανε, έτσι;
92
00:13:24,470 --> 00:13:27,746
-Μα για τι πράγμα μιλάτε;
-Μόλις ήρθαμε στην πόλη!
93
00:13:27,950 --> 00:13:31,260
-Τα έχουμε μάθει όλα.
-Ποια όλα;
94
00:13:34,030 --> 00:13:37,909
Γουάντα, μην ανησυχείς.
Απλώς σε πειράζει.
95
00:13:38,070 --> 00:13:42,188
Όχι, πρέπει να μην ξέρω κάτι.
Για τι πράγμα μιλάτε;
96
00:13:43,870 --> 00:13:47,704
Εδώ σκότωσε όλους τους Κάρολ.
97
00:13:47,910 --> 00:13:49,980
Σίγουρα θα το έχετε ακούσει.
98
00:13:50,270 --> 00:13:54,946
-Τα διάβασα όλα στο...
-Υπήρχε αίμα παντού...
99
00:13:55,190 --> 00:13:57,988
Δε θέλω να ακούσω άλλο!
100
00:13:58,910 --> 00:14:02,027
Ευχαριστώ που περάσατε!
101
00:14:02,710 --> 00:14:06,589
Αν έτσι το θέλει, δεν έχουμε πρόβλημα.
102
00:14:06,710 --> 00:14:08,621
Συγγνώμη...
103
00:15:41,230 --> 00:15:42,948
Αίμα...
104
00:16:25,070 --> 00:16:26,822
Αίμα...
105
00:17:25,270 --> 00:17:27,386
Αυτό είναι που θέλουν;
106
00:17:27,950 --> 00:17:29,941
Τότε θα τους το δώσω.
107
00:17:31,630 --> 00:17:33,666
Αυτό θα τους δώσω!
108
00:17:34,670 --> 00:17:36,422
Αυτό θα τους δώσω!
109
00:17:38,710 --> 00:17:43,101
Το Ημερολόγιο Ενός Δολοφόνου
110
00:17:56,750 --> 00:17:58,786
Δυναμίτης!
111
00:17:59,350 --> 00:18:02,262
Με εκπλήσεις, ειλικρινά!
112
00:18:02,430 --> 00:18:03,909
Ωραία!
113
00:18:04,070 --> 00:18:06,061
Και είναι αληθινό, έτσι;
114
00:18:11,750 --> 00:18:14,981
Είναι πραγματικότητα, έτσι δεν είναι;
115
00:18:15,150 --> 00:18:19,109
Μιλάς κατευθείαν με την πηγή, έτσι;
116
00:18:19,510 --> 00:18:23,059
Θα ετοιμάσω τέτοια συμφωνία
που δε θα το πιστεύεις!
117
00:18:23,230 --> 00:18:26,302
Αυτό μπορεί να γίνει μπεστ σέλερ.
118
00:18:27,390 --> 00:18:29,221
Πού είναι;
119
00:18:32,710 --> 00:18:34,428
Ποιος είναι;
120
00:18:37,150 --> 00:18:38,981
Δεν μπορώ να σου πω.
121
00:18:40,270 --> 00:18:42,226
Το φαντάστηκα!
122
00:18:45,510 --> 00:18:48,866
Έκανες μεγάλη αλλαγή από το:
Ποίηση και ψέματα!
123
00:18:54,670 --> 00:18:57,548
-Το έχεις διαβάσει;
-Δε θυμάσαι;
124
00:18:59,390 --> 00:19:03,429
Μου το διάβασες στο κρεβάτι
και δεν το θυμάσαι;
125
00:19:07,870 --> 00:19:11,909
Σερένα, νομίζω ότι πρέπει να σου πω κάτι.
126
00:19:14,230 --> 00:19:15,868
Ξέχνα το!
127
00:19:16,150 --> 00:19:20,223
Πήγαινε σπίτι σου και γράψε.
Θα τηλεφωνήσω στη Νέα Υόρκη.
128
00:20:25,190 --> 00:20:28,262
Υπάρχουν ομοιότητες μεταξύ των
φόνων στο Ντάβενπορτ...
129
00:20:28,470 --> 00:20:31,348
και αυτών της οικογένειας Χάρι
πριν έξι χρόνια.
130
00:20:31,550 --> 00:20:35,429
Εξολοθρέυτηκαν μα δε διαπιστώθηκαν
σεξουαλικά κίνητρα...
131
00:20:35,630 --> 00:20:39,509
καθώς δε βρέθηκαν ποτέ τα πτώματά τους.
132
00:20:51,270 --> 00:20:55,183
Την επόμενη μέρα βρήκαν
την είσοδο για το κελάρι...
133
00:20:55,350 --> 00:20:59,423
εκεί όπου πίστευαν ότι υπήρχαν τα
διαμελισμένα κορμιά τους.
134
00:21:04,070 --> 00:21:07,380
Σε ξύπνησα; Συγγνώμη...
135
00:21:09,990 --> 00:21:13,062
Έχει ήδη περάσει μια βδομάδα!
136
00:21:13,870 --> 00:21:17,943
Έξι βδομάδες; Μα τι λες;
Πώς υποτίθεται ότι θα ζω;
137
00:21:20,470 --> 00:21:22,586
Σερένα, για όνομα του Θεού!
138
00:21:26,910 --> 00:21:29,982
Έλα να σου δείξω την κρεβατοκάμαρα.
139
00:21:30,230 --> 00:21:33,302
Δεν ξέρω αν αυτό σημαίνει κάτι για σένα...
140
00:21:33,510 --> 00:21:37,219
Αυτό ήταν το σπίτι πού έμενε
ο Ρικάρντο Μονταμπλάν.
141
00:21:37,390 --> 00:21:40,382
Αλήθεια; Είναι ο αγα-
πημένος μου ηθοποιός.
142
00:21:40,670 --> 00:21:43,707
Το νησί της φαντασίας
Το καλύτερο σόου!
143
00:21:45,030 --> 00:21:48,067
Έχει τη δική του τουαλέτα.
144
00:21:51,310 --> 00:21:52,459
Πόσα ζητάς;
145
00:21:52,790 --> 00:21:55,350
Θα είναι για λίγο.
Θα εκδόσω το βιβλίο μου.
146
00:21:55,510 --> 00:21:57,387
Είσαι συγγραφέας;
147
00:21:57,510 --> 00:22:01,549
Είναι καλά 350 το μήνα;
Μέχρι να πάρω προκαταβολή.
148
00:22:01,710 --> 00:22:03,826
Θα το κάνουμε με τον μήνα.
149
00:22:04,310 --> 00:22:07,302
Όπως και να 'χει! Θα είναι υπέροχα!
150
00:22:12,710 --> 00:22:15,702
Θα σου δείξω όλο το σπίτι.
151
00:22:23,910 --> 00:22:28,188
Για να πιάσεις ψυχοπαθείς,
εφόσον δεν αφήνουν στοιχεία...
152
00:22:28,350 --> 00:22:32,104
είναι σημαντικό να βρεις
το σκεπτικό του δολοφόνου.
153
00:22:32,190 --> 00:22:35,148
Κάπου εκεί έξω υπάρχει δολοφόνος
που ζει όπως όλοι μας...
154
00:22:35,350 --> 00:22:39,423
Τρώει, πίνει και διαβάζει
άρθρα όπως κι αυτό.
155
00:22:40,110 --> 00:22:43,102
Στην περίπτωση τον φόνων
στο Ντάβενπορτ...
156
00:22:43,270 --> 00:22:46,501
τα στοιχεία σαδιστικών πράξεων
πάνω στα θηλυκά μέλη...
157
00:22:46,710 --> 00:22:50,862
οδήγησαν στο συμπέρασμα
ότι ο δολοφόνος ήταν άντρας.
158
00:23:09,870 --> 00:23:13,863
Έφτιαξα καφέ. Θέλεις λίγο;
159
00:23:15,190 --> 00:23:16,942
Δουλεύω.
160
00:23:19,830 --> 00:23:21,980
Ναι, συγγνώμη..
161
00:23:23,710 --> 00:23:25,746
Συγχώρεσέ με!
162
00:23:43,270 --> 00:23:47,468
Το νούμερο ένα χάνει και περνά
μπροστά το Κόλορ Γκαρντ...
163
00:23:47,750 --> 00:23:51,982
Δεύτερο το Τζάκσον και ακολουθεί
το Ελ Γκάτο Πεσκαντόρ.
164
00:23:52,190 --> 00:23:56,342
Και θα κερδίσει το Κόλορ Γκαρντ.
165
00:24:05,150 --> 00:24:08,108
Μπορώ να κάνω πολλές φωνές.
166
00:24:08,790 --> 00:24:10,382
Λυπάμαι...
167
00:24:11,830 --> 00:24:13,786
Φέρομαι περίεργα.
168
00:24:14,950 --> 00:24:16,906
Μου άρεσε!
169
00:24:19,470 --> 00:24:21,142
Ευχαριστώ!
170
00:24:35,070 --> 00:24:36,947
Συγγνώμη...
171
00:24:39,030 --> 00:24:43,023
Μπορείς να αλλάξεις το κανάλι...
172
00:24:44,070 --> 00:24:46,186
αν φυσικά θέλεις!
173
00:24:47,950 --> 00:24:51,022
Μου αρέσουν τα άλογα.
174
00:24:56,750 --> 00:24:59,867
Σε περίπτωση περίεργης δολοφονίας
σαν αυτή στο Ντάβενπορτ...
175
00:25:00,070 --> 00:25:04,700
κάθε λεπτομέρεια της έρευνας
πρέπει να επανεξετάζεται.
176
00:25:05,430 --> 00:25:09,787
Αν και πέρασαν οκτώ χρόνια
από τις δολοφονίες...
177
00:25:10,390 --> 00:25:13,302
δε βρέθηκαν νέα στοιχεία!
178
00:25:14,830 --> 00:25:17,503
Το κίνητρο παραμένει άγνωστο...
179
00:25:17,630 --> 00:25:21,623
και το στοιχείο-κλειδί
παραμένει δυσεύρετο!
180
00:25:32,390 --> 00:25:36,178
Η σκιά της δολοφονίας κυνηγά
τις προσωπικές ζωές...
181
00:25:36,390 --> 00:25:40,702
όλων όσων έχουν έρθει
σε επαφή με την ιστορία.
182
00:25:50,230 --> 00:25:54,189
-Είσαι καιρό εδώ;
-Στο Λος Άντζελες;
183
00:25:54,710 --> 00:25:58,749
Ήμουν στο Λας Βέγκας προηγουμένως.
184
00:26:00,110 --> 00:26:03,102
Δούλευα σε κάποιο από το καζίνο.
185
00:26:03,830 --> 00:26:07,903
Σε ποιο καζίνο; Δε μου αρέσουν
αυτά τα μέρη. Είναι θορυβώδη.
186
00:26:10,350 --> 00:26:12,944
Είχα δικό μου δωμάτιο.
187
00:26:14,670 --> 00:26:17,548
Καθάριζα τις μάρκες...
188
00:26:18,350 --> 00:26:21,820
Τις φτύνουν για γούρι.
189
00:26:23,990 --> 00:26:25,981
Δεν το δοκίμασα ποτέ.
190
00:26:27,590 --> 00:26:32,266
Ίσως πρέπει να φτύσω
στο βιβλίο μου για καλή τύχη.
191
00:26:34,150 --> 00:26:37,142
Είμαι σίγουρος ότι είναι αρκετά καλό.
192
00:26:38,550 --> 00:26:40,302
Θα το δούμε.
193
00:26:41,430 --> 00:26:42,909
Καληνύχτα.
194
00:26:48,550 --> 00:26:50,063
Καληνύχτα.
195
00:29:17,950 --> 00:29:21,022
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι!
Δε θέλω να σε ακούω το πρωί.
196
00:29:21,310 --> 00:29:25,349
Δε θέλω να σε βλέπω,
ούτε να σε ακούω!
197
00:29:32,310 --> 00:29:34,346
Διάβασα το βιβλίο σου!
198
00:29:35,070 --> 00:29:36,867
Τι έκανες;
199
00:29:39,270 --> 00:29:42,307
Διάβασα κομμάτιαπό το βιβλίο σου.
200
00:29:42,830 --> 00:29:46,789
Αν πλησιάσεις ξανά αυτό το δωμάτιο,
θα φύγεις από δω.
201
00:29:46,950 --> 00:29:50,101
Το κατάλαβες αυτό; Θα φύγεις!
202
00:30:00,590 --> 00:30:02,706
Σε έχω στο χέρι μου.
203
00:30:05,590 --> 00:30:06,579
Σε έχω στο χέρι μου.
204
00:30:36,830 --> 00:30:38,866
Δε σε πειράζει, έτσι;
205
00:30:40,630 --> 00:30:43,986
Όχι, ο κήποςείναι χάλια.
206
00:30:45,870 --> 00:30:49,909
Συγγνώμη, ήμουν σκληρός
σήμερα το πρωί.
207
00:30:52,710 --> 00:30:54,701
Δεν πειράζει.
208
00:30:54,870 --> 00:30:57,942
Θέλεις να έρθεις για ένα ποτό;
209
00:30:58,310 --> 00:31:00,346
Έλα, θα σε κεράσω!
210
00:31:01,390 --> 00:31:03,267
Εντάξει!
211
00:31:14,830 --> 00:31:16,900
Ορίστε, πάρε!
212
00:31:20,390 --> 00:31:22,460
Ποτέ δεν πίνω αλκοόλ.
213
00:31:23,590 --> 00:31:27,583
Βάζουμε εχθρό στο στόμα μας και
καταστρέφουμε το μυαλό μας.
214
00:31:31,470 --> 00:31:33,426
Από πού είναι παρμένο;
215
00:31:35,750 --> 00:31:37,741
Από τον Οθέλο!
216
00:31:38,030 --> 00:31:39,668
Σωστά!
217
00:31:41,910 --> 00:31:45,949
Ήξερα όλα αυτά τα αποσπάσματα.
Συνήθιζα να τα λέω συνεχώς.
218
00:31:46,430 --> 00:31:50,548
Ποιος είναι ο τρίτος που περπατά
συνέχεια δίπλα σου;
219
00:31:51,030 --> 00:31:53,988
Πάντα υπάρχει κάποιος
που περπατά δίπλα σου.
220
00:31:56,350 --> 00:31:59,387
Αλλά ποιος είναι αυτός στην άλλη πλευρά;
221
00:32:03,190 --> 00:32:05,226
Δεν το ξέρω αυτό.
222
00:32:08,190 --> 00:32:09,782
Είναι Έλιοτ!
223
00:32:10,150 --> 00:32:12,141
Τ.Σ. Έλιοτ.
224
00:32:17,070 --> 00:32:18,947
Δουλεύω σε σούπερ μάρκετ.
225
00:32:20,510 --> 00:32:24,742
Ποτέ δεν ξεχνώ τίποτα!
Είμαι διευθυντής...
226
00:32:26,270 --> 00:32:28,420
στο σούπερ μάρκετ.
227
00:32:29,390 --> 00:32:31,301
Υπέροχα!
228
00:32:35,310 --> 00:32:38,268
Θα γυρίσω στη δουλειά.
229
00:32:41,350 --> 00:32:43,420
Δε θα σε ενοχλήσω τότε.
230
00:32:51,350 --> 00:32:52,908
Η κοινωνία...
231
00:32:53,310 --> 00:32:57,303
θέλει να πιστεύει ότι μπορεί
να αναγνωρίσει...
232
00:32:58,470 --> 00:33:01,621
το διαβολικό ή το κακό...
233
00:33:04,710 --> 00:33:07,747
ή τους επικίνδυνους ανθρώπους.
234
00:33:09,190 --> 00:33:11,181
Αλλά δεν είναι πρακτικό.
235
00:33:12,510 --> 00:33:15,582
Δεν υπάρχουν στερεότυπα.
236
00:33:16,910 --> 00:33:20,949
Το θέμα είναι ότι κάποιοι άνθρωποι...
237
00:33:21,110 --> 00:33:24,659
είναι απλώς ψυχολογικά...
238
00:33:27,710 --> 00:33:31,783
λιγότερο έτοιμοι για την αποτυχία...
239
00:33:32,150 --> 00:33:34,061
απ' ό,τι κάποιοι άλλοι.
240
00:33:39,990 --> 00:33:44,506
Μου είπες ότι ήταν πραγματικό.
Το πούλησα ως πραγματικό.
241
00:33:45,230 --> 00:33:47,186
Μη με κοροϊδεύεις.
242
00:33:47,390 --> 00:33:51,463
Πρέπει να τους τηλεφωνήσεις.
Πάρ' τους και πες τους το.
243
00:33:53,310 --> 00:33:56,985
Άσε με να σου πω κάτι. Είσαι αποτυχία.
244
00:33:57,190 --> 00:34:01,263
Δε με νοιάζει πού τη βρήκες,
ή ακόμη κι αν την επινόησες...
245
00:34:01,470 --> 00:34:05,224
αλλά το πούλησα ως ιστορία
από αυτόν που το έκανε...
246
00:34:08,950 --> 00:34:10,827
Είπα ψέματα.
247
00:34:11,910 --> 00:34:13,866
Είπα ψέματα.
248
00:34:14,630 --> 00:34:18,020
Ποιος νοιάζεται;
Απλώς κάν' το και μη μιλάς.
249
00:34:46,590 --> 00:34:48,501
Τι απαίσια μέρα!
250
00:35:01,390 --> 00:35:04,462
Σκέφτεσαι να το βάψεις;
251
00:35:05,550 --> 00:35:08,587
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
252
00:35:11,030 --> 00:35:13,021
Δε δουλεύεις σήμερα;
253
00:35:14,630 --> 00:35:16,700
Όχι, αναρωτιόμουν...
254
00:35:17,670 --> 00:35:21,424
πώς θα έμπαινα, αν ήθελα να σκοτώσω
αυτούς που είναι μέσα.
255
00:35:21,590 --> 00:35:24,741
Δεν είναι κανείς μέσα, κ. Σίμονς.
Είναι όλοι έξω!
256
00:35:26,030 --> 00:35:28,021
Λέγε με Μπρους.
257
00:35:28,710 --> 00:35:30,701
Συγγνώμη, Μπρους.
258
00:35:33,030 --> 00:35:37,182
Συνήθως μπαίνουν από την είσοδο!
259
00:35:39,230 --> 00:35:41,585
Κάπου το έχω διαβάσει.
260
00:35:41,790 --> 00:35:45,385
Συνήθως ξέρουν αυτούς που σκοτώνουν.
261
00:35:46,150 --> 00:35:50,268
Ακούγεται τρελό, όμως,
οκτώ στους δέκα τους ξέρουν.
262
00:35:51,590 --> 00:35:55,629
Φαίνεται ότι ξέρεις πολλά γι' αυτό.
263
00:35:57,190 --> 00:36:01,263
Συγγνώμη, προσπαθούσα να σε βοηθήσω.
264
00:36:04,070 --> 00:36:07,187
Μην το παίρνεις προσωπικά.
265
00:36:07,670 --> 00:36:10,628
Αλλά είναι αλήθεια, κ. Σίμονς.
266
00:36:12,310 --> 00:36:14,505
Μπρους...
267
00:36:26,830 --> 00:36:28,821
Πειράζει να καθίσω;
268
00:36:29,630 --> 00:36:31,666
Όχι, κάθισε!
269
00:36:44,590 --> 00:36:50,028
Οι στατιστικές δείχνουν ότι συνήθως
γνωρίζουν τα θύματά τους.
270
00:36:54,830 --> 00:36:56,866
Δε βγάζει νόημα.
271
00:36:58,150 --> 00:37:00,948
Όποιοι κι αν είναι οι λόγοι...
272
00:37:01,110 --> 00:37:04,466
έχουν κάτι εναντίον
αυτών των ανθρώπων.
273
00:37:04,670 --> 00:37:08,709
Οι άνθρωποι μπορούν να πληγώσουν
κάποιον πολύ βαθιά.
274
00:37:10,350 --> 00:37:14,343
Είναι η πιο σκληρή ιστορία
που χρειάστηκε να γράψω.
275
00:37:14,870 --> 00:37:17,987
Θα γίνω τριάντα σε λίγες μέρες...
276
00:37:18,710 --> 00:37:21,827
Σιχαίνομαι να δουλεύω πάνω σ' αυτό το θέμα.
277
00:37:22,710 --> 00:37:25,782
Το βιβλίο σου είναι πολύ καλό.
278
00:37:26,950 --> 00:37:30,260
Όλα είναι καλά! Μόνο που...
279
00:37:34,590 --> 00:37:38,583
Θυμάσαι τι σου είπα για τη μνήμη μου;
Ποτέ δεν ξεχνώ κάτι.
280
00:37:38,790 --> 00:37:41,827
Διάβασα πολύ από τότε
που σπούδασα ψυχολογία.
281
00:37:42,150 --> 00:37:46,109
Δε θέλω να φανώ αδιάκριτος,
θέλω μόνο να σε βοηθήσω.
282
00:37:46,270 --> 00:37:50,309
-Ίσως να διασκεδάσουμε.
-Κοίτα αυτό το κάθαρμα!
283
00:37:50,710 --> 00:37:52,621
Το βλέπεις;
284
00:37:55,550 --> 00:37:59,782
Ακόμη κι αυτός ήξερε
πού να το βρει και πότε!
285
00:38:01,710 --> 00:38:04,747
Πρέπει να σκέφτεσαι όπως το γεράκι...
286
00:38:05,270 --> 00:38:08,342
Όχι όπως τα χελιδόνια.
287
00:38:11,990 --> 00:38:13,981
Εντάξει είναι, Μπρους.
288
00:38:14,590 --> 00:38:17,662
Όλες οι δραστηριότητες
της ανθρωπότητας...
289
00:38:17,870 --> 00:38:22,182
οδηγούν στην εκδήλωση του Θεού.
290
00:38:24,630 --> 00:38:26,666
Για τι πράγμα μιλάς;
291
00:38:29,390 --> 00:38:31,460
Ό,τι κάνουμε...
292
00:38:32,750 --> 00:38:34,741
Ό,τι κάνουν αυτά...
293
00:38:34,990 --> 00:38:40,018
δεν έχει νόημα μέχρι ο Θεός
να εμφανίσει το πρόσωπό Του.
294
00:38:44,430 --> 00:38:47,581
Έχεις δει ποτέ το πρόσωπό Του;
295
00:38:51,270 --> 00:38:52,623
Όχι!
296
00:38:53,950 --> 00:38:55,986
Φυσικά και όχι.
297
00:39:29,790 --> 00:39:32,907
Ο ευρών αμοιφθείσεται...
298
00:39:33,550 --> 00:39:36,462
και ο μετά των εχθρών μου
συναριθμηζόμενος...
299
00:39:36,710 --> 00:39:39,304
θα πέσει διά της ρομφαίας.
300
00:39:39,870 --> 00:39:43,749
Και παιδιά επίσης θα σφαγιαστούν...
301
00:39:43,910 --> 00:39:46,982
και αι σύζυγοι θα βιαστούν.
302
00:39:55,950 --> 00:39:58,066
Έτσι ειπώθηκε...
303
00:40:03,070 --> 00:40:05,106
Αρκετά για απόψε!
304
00:41:59,990 --> 00:42:02,982
Αισθάνομαι ότι δεν το κάνεις
με την καρδιά σου.
305
00:42:05,790 --> 00:42:07,860
Έτσι είναι καλύτερα.
306
00:42:44,670 --> 00:42:46,820
Χαίρομαι που ήρθες.
307
00:42:58,110 --> 00:43:00,146
Μη δείχνεις φοβισμένος.
308
00:43:00,310 --> 00:43:04,428
Θα πάρεις την επιταγή
την άλλη βδομάδα και εμένα τώρα.
309
00:43:21,230 --> 00:43:24,905
Αν δε θέλεις να το κάνεις,
τότε μην το κάνεις.
310
00:43:25,070 --> 00:43:28,107
Ξέρεις τι έχουμε σήμερα, Μπρους;
311
00:43:28,270 --> 00:43:31,307
Γυναίκες που θέλουν, που δεν μπορούν...
312
00:43:31,550 --> 00:43:33,541
Και άντρες που δεν είναι άντρες.
313
00:43:33,710 --> 00:43:36,782
-Έχω πρόβλημα με το βιβλίο.
-Ποιος δεν έχει προβλήματα;
314
00:43:36,990 --> 00:43:38,946
Όλοι έχουμε προβλήματα!
315
00:43:39,150 --> 00:43:42,187
Αντιμετωπίζω πολλά προβλήματα
αυτόν τον καιρό!
316
00:43:42,350 --> 00:43:46,548
Εσύ και οι ανόητες καλλιτεχνικές σου
ευαισθησίες.
317
00:43:47,790 --> 00:43:52,147
Θα πρέπει να με ευγνωμονείς.
Έκλεισα τη συμφωνία σου.
318
00:43:52,390 --> 00:43:56,463
Σου έδωσα αυτό που κυνηγάς εδώ και τόσο
καιρό.
319
00:43:57,950 --> 00:44:01,147
Σου πέρασε ποτέ από το μυαλό
τι μπορεί να άφησα πίσω;
320
00:44:01,310 --> 00:44:04,939
Τι είσαι εσύ; Ένα τίποτα!
321
00:44:05,150 --> 00:44:07,710
Όπως κι εγώ, γλυκέ μου.
322
00:44:07,830 --> 00:44:10,947
Σε αυτή την πόλη όλοι χάνουμε
τον δρόμο μας.
323
00:44:11,630 --> 00:44:15,179
Μας δίνει ένα βαρέλι χρυσό
και μετά μας κόβει τα δάχτυλα...
324
00:44:15,350 --> 00:44:18,422
για να μην μπορούμε να το μετρήσουμε.
325
00:44:18,550 --> 00:44:21,587
Μέχρι όλοι να έχουμε
κάτι για να χάσουμε.
326
00:44:22,070 --> 00:44:24,106
Τι κρίμα!
327
00:46:33,310 --> 00:46:35,949
Έκπληξη!
328
00:46:36,230 --> 00:46:39,302
Με κατατρόμαξες!
329
00:46:41,670 --> 00:46:44,742
Δεν είμαι καλός τραγουδιστής.
330
00:46:46,350 --> 00:46:49,387
Δε χρειαζόταν να το κάνεις αυτό.
331
00:46:50,430 --> 00:46:53,388
Δεν είναι καν τα γενέθλιά μου.
332
00:46:53,550 --> 00:46:57,623
Τα γενέθλιά μου είναι αύριο.
333
00:47:02,790 --> 00:47:04,826
Είναι πολύ αργά τώρα.
334
00:47:05,350 --> 00:47:09,423
Σβήσε τα κεράκια! Έλα, σβήσ' τα!
335
00:47:09,670 --> 00:47:11,467
Σβήσ' τα!
336
00:47:13,230 --> 00:47:15,505
Κάνε μια ευχή!
337
00:47:24,070 --> 00:47:25,549
Ευχαριστώ!
338
00:47:26,190 --> 00:47:30,183
-Ξέχασα τα πιάτα.
-Θα πάω να τα φέρω.
339
00:47:34,350 --> 00:47:38,389
Πάντα πίστευα ότι η ζωή
είναι σαν τον ελέφαντα.
340
00:47:39,270 --> 00:47:43,149
Μερικές φορές μου άρεσε...
341
00:47:46,870 --> 00:47:50,419
αλλά ποτέ δεν μπορούμε να την δούμε
πρόσωπο με πρόσωπο.
342
00:47:50,550 --> 00:47:53,508
Είναι πολύ μεγάλη για μένα.
343
00:47:54,230 --> 00:47:56,425
Με καταλαβαίνεις;
344
00:47:58,630 --> 00:48:01,508
Ήμουν κι εγώ κάποτε κάπως έτσι.
345
00:48:01,670 --> 00:48:03,706
Άρεσε στην οικογένειά μου.
346
00:48:05,350 --> 00:48:08,342
Τους άρεσε να είμαι μοναχικός.
347
00:48:08,550 --> 00:48:10,586
Ήμουν αστείο παιδί.
348
00:48:11,110 --> 00:48:14,386
Πάντα κοιτούσα το φεγγάρι.
349
00:48:21,150 --> 00:48:25,189
Σου έδειξα ποτέ φωτογραφία
της αδελφής μου;
350
00:48:46,630 --> 00:48:49,747
Είναι το κάτι άλλο, έτσι δεν είναι;
351
00:48:51,110 --> 00:48:53,101
Είναι τέλειοι!
352
00:48:54,670 --> 00:48:56,103
Τέλειοι!
353
00:49:06,830 --> 00:49:10,869
Οι δικοί μου έχουν πεθάνει
σε αυτοκινητικό.
354
00:49:16,150 --> 00:49:17,742
Θλίψη...
355
00:49:20,590 --> 00:49:22,501
Θλίψη...
356
00:49:30,830 --> 00:49:32,548
Έλα τώρα...
357
00:49:32,750 --> 00:49:37,540
Ας ξεχάσουμε αυτά τα
θλιβερά γεγονότα.
358
00:49:39,510 --> 00:49:43,549
-Έχεις όρεξη για δουλειά;
-Ας γράψουμε την ιστορία.
359
00:49:49,630 --> 00:49:51,586
Σκεφτόμουν...
360
00:49:52,510 --> 00:49:55,627
Έχω κάποιους συνδετήρες.
361
00:50:57,790 --> 00:51:00,827
Μπρους, τι είναι αυτό;
362
00:51:02,670 --> 00:51:06,709
Είναι μια κούκλα που βρήκα έξω.
Πρέπει να ήταν του κοριτσιού.
363
00:51:07,990 --> 00:51:10,140
Χρειάζεται μπάνιο.
364
00:51:12,670 --> 00:51:15,707
Αναρωτιέμαι πώς να ήταν
εκείνο το βράδυ.
365
00:51:16,070 --> 00:51:20,109
Προφανώς τους παρακολουθούσε.
366
00:51:21,830 --> 00:51:23,866
Αυτοί δεν το ήξεραν.
367
00:51:26,030 --> 00:51:30,421
Τέλειο αστικό νοικοκυριό,
τέλειο ζευγάρι και παιδιά.
368
00:51:30,910 --> 00:51:34,027
Είναι υπέροχο! Μου αρέσει!
369
00:51:34,310 --> 00:51:38,269
Αυτός τους παρακολουθούσε σαν τον
Άγγελο της θλίψης.
370
00:51:40,430 --> 00:51:43,502
Η τηλεόραση είναι ανοιχτή
και μαγειρεύουν κάτι!
371
00:51:43,950 --> 00:51:46,987
Η Τζένιφερ βάζει στον Τσαντ ποτό.
372
00:51:48,990 --> 00:51:52,983
Λες η δολοφονία να έγινε
με κίνητρο την ζήλια;
373
00:51:53,390 --> 00:51:55,108
Ή τον θυμό;
374
00:52:03,670 --> 00:52:07,743
Έχεις αγαπήσει ποτέ
κάποια γυναίκα, Έντι;
375
00:52:15,230 --> 00:52:19,348
Θα ήταν κάτι πολύ σημαντικό
για να τους σκοτώσει όλους.
376
00:52:19,510 --> 00:52:21,546
Ίσως και όχι.
377
00:52:21,870 --> 00:52:25,749
Ίσως ήταν ένας τρόπος που είχε
για να δημιουργείται.
378
00:52:25,910 --> 00:52:29,983
Κάτι σ' αυτούς εμπόδιζε
την ικανότητά του να επιβιώνει.
379
00:52:31,230 --> 00:52:35,223
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό.
Το έχω διαβάσει κάπου.
380
00:52:36,350 --> 00:52:37,829
Στο σχολείο...
381
00:52:38,870 --> 00:52:40,861
Ήμουν στο σχολείο.
382
00:52:43,830 --> 00:52:47,789
Ίσως είχε προβλήματα με το σεξ.
383
00:52:50,190 --> 00:52:54,263
Το σεξ θα μπορούσε να ήταν
ένας παράγοντας.
384
00:53:02,670 --> 00:53:06,629
Έντι, αν σε καταβάλουν
αυτά τα πράγματα...
385
00:53:06,830 --> 00:53:10,869
τότε μπορείς να φύγεις.
Θα το κάνω μόνος μου.
386
00:53:12,070 --> 00:53:16,143
Όχι, θέλω να σε βοηθήσω.
387
00:53:17,270 --> 00:53:21,309
Είναι σημαντικό να το αποδώσεις σωστά.
388
00:53:23,270 --> 00:53:26,307
Γιατί; Αφού το επινοώ!
389
00:53:29,750 --> 00:53:31,706
Ποιος θα νοιαστεί;
390
00:53:33,590 --> 00:53:36,627
Εσύ θα νοιαστείς!
391
00:53:39,670 --> 00:53:41,103
Δουλειά!
392
00:53:45,430 --> 00:53:47,182
Δουλειά!
393
00:53:51,190 --> 00:53:55,263
Μπορείς να το βάλεις πίσω στο ράφι;
394
00:57:45,070 --> 00:57:47,061
Καλημέρα, Έντι!
395
00:57:48,270 --> 00:57:51,228
Θα φτιάξω πρωινό. Θέλεις λίγο;
396
00:58:26,230 --> 00:58:29,381
Έντι, είσαι καλά;
397
00:58:32,870 --> 00:58:36,909
Θέλεις να τηλεφωνήσω
στο σούπερ μάρκετ;
398
00:58:51,870 --> 00:58:54,942
Είμαι φίλος του Έντι Χέηλ.
399
00:58:55,150 --> 00:58:58,028
Ήταν άρρωστος σήμερα.
Θα έρθει αύριο, εντάξει;
400
00:58:58,190 --> 00:59:00,146
Λος Πάλμας μάρκετ.
401
00:59:00,350 --> 00:59:04,423
Ο διευθυντής σας Έντι Χέηλ
θα έρθει αύριο. Είναι άρρωστος.
402
00:59:04,590 --> 00:59:07,627
Δεν έχουμε Χέηλ εδώ.
Έχουμε γυναίκα διευθύντρια.
403
00:59:07,830 --> 00:59:11,823
Κάλεσα το Λος Πάλμας μάρκετ
στην οδό Σάνσετ και Φέρφεξ;
404
00:59:11,990 --> 00:59:16,063
Μάλιστα, αλλά δεν έχουμε
κανέναν Έντι Χέηλ εδώ.
405
01:00:53,470 --> 01:00:58,988
Έτσι θα ξαναδώ τα σώματά σας
μόνο στον τάφο σας!
406
01:02:00,310 --> 01:02:03,382
Ήταν κουραστική σήμερα
η μέρα στο μαγαζί;
407
01:02:05,190 --> 01:02:07,226
Απαίσια μέρα!
408
01:02:12,350 --> 01:02:13,749
Τι είναι;
409
01:02:15,310 --> 01:02:17,301
Τι συμβαίνει;
410
01:02:17,470 --> 01:02:21,702
-Εσύ ήσουν, έτσι δεν είναι;
-Μα για τι μιλάς;
411
01:02:34,830 --> 01:02:36,946
Εσύ ήσουν!
412
01:02:40,870 --> 01:02:45,705
Ναι, Μπρους.
Γράφεις την ιστορία μου.
413
01:02:50,150 --> 01:02:52,106
Εγώ το έκανα.
414
01:02:54,710 --> 01:02:56,666
Έγώ ήμουν.
415
01:03:06,150 --> 01:03:09,222
Θα τηλεφωνήσω στην Αστυνομία.
416
01:03:09,470 --> 01:03:12,587
Δε χρειάζεται να τρέχεις.
Θα έχω ήδη φύγει!
417
01:03:12,870 --> 01:03:16,021
Θα έχω φτάσει πολύ μακριά.
418
01:03:16,790 --> 01:03:19,862
Κανείς δεν μπορεί να με πιάσει.
419
01:03:21,990 --> 01:03:26,063
Μη βασανίζεις τον εαυτό σου.
Είμαστε ενωμένοι τώρα πια.
420
01:03:26,470 --> 01:03:30,668
Είμαστε δεμένοι με αυτό το μυστικό.
421
01:03:34,630 --> 01:03:38,623
Σ' αυτούς τους συνηθισμένους,
άσχημους, αστικούς άνθρωπους...
422
01:03:38,950 --> 01:03:43,023
αρέσουν αυτές οι φθηνές συγκινήσεις!
423
01:03:43,270 --> 01:03:45,386
Σκουπίδια!
424
01:03:48,230 --> 01:03:51,779
Δεν μπορούσες να πουλήσεις,
έτσι δεν είναι;
425
01:03:52,030 --> 01:03:56,069
Έτσι τους σκότωσα για σένα,
αλλά και για μένα.
426
01:04:00,670 --> 01:04:04,788
Τι έχεις να χάσεις τώρα;
Είμαι εδώ για το βιβλίο σου.
427
01:04:04,990 --> 01:04:08,300
Η ιστορία μου! Η ζωή μου!
428
01:04:12,190 --> 01:04:15,307
Οτιδήποτε ήθελες ποτέ! Η περιουσία σου!
429
01:04:16,270 --> 01:04:17,862
Η επιτυχία σου!
430
01:04:18,190 --> 01:04:22,263
Αυτό δεν είναι που ήθελες;
Λεφτά; Αναγνώριση;
431
01:04:22,550 --> 01:04:23,903
Φήμη;
432
01:04:26,910 --> 01:04:29,026
Λεφτα; Φήμη;
433
01:04:30,070 --> 01:04:31,901
Φήμη;
434
01:04:37,430 --> 01:04:40,467
Φήμη; Λεφτά; Φήμη;
435
01:04:42,190 --> 01:04:44,226
Πού πηγαίνεις;
436
01:04:50,270 --> 01:04:54,741
Εσείς δεν είστε ο κ. Σίμονς;
437
01:04:56,430 --> 01:05:00,628
Ένα δώρο για σένα έχω...
438
01:05:02,230 --> 01:05:06,348
Είναι πολλά λεφτά!
439
01:05:07,550 --> 01:05:12,146
Για την δουλειά που έκανες...
440
01:05:13,230 --> 01:05:16,302
Από την Νέα Υόρκη...
441
01:05:16,590 --> 01:05:20,742
και την όμορφη ατζέντη σου.
442
01:05:21,350 --> 01:05:24,581
Πολλά λεφτά!
443
01:05:24,870 --> 01:05:28,101
Για τον λογαριασμό σας!
444
01:05:29,470 --> 01:05:33,543
Να χαίρεστε επειδή εδώ είναι η
επιβραβευσή σας!
445
01:06:08,550 --> 01:06:12,509
Μπορείς να μου δώσεις
αυτές τις σελίδες;
446
01:06:13,830 --> 01:06:15,582
Φυσικά!
447
01:06:22,270 --> 01:06:25,307
Αγόρασα κάτι για σένα.
448
01:06:28,030 --> 01:06:32,023
-Δε θέλω τίποτα.
-Θα σου αρέσει.
449
01:06:37,190 --> 01:06:39,021
Σου αρέσει;
450
01:06:48,750 --> 01:06:50,706
Σου αρέσει;
451
01:06:57,030 --> 01:06:58,986
Να είσαι έμπιστος, Μπρους.
452
01:07:36,470 --> 01:07:38,461
Δοκίμασέ το!
453
01:07:42,950 --> 01:07:46,067
Για να δούμε πώς είναι.
454
01:08:00,950 --> 01:08:02,588
Σου κάνει!
455
01:08:05,950 --> 01:08:08,066
Σου αρέσει;
456
01:08:15,150 --> 01:08:16,902
Παρακαλώ!
457
01:08:34,950 --> 01:08:38,147
Γιατί δεν μπορούμε
να είμαστε φίλοι;
458
01:08:39,830 --> 01:08:43,903
Το να είμαι μαζί σου είναι
ο χειρότερός μου εφιάλτης.
459
01:08:45,710 --> 01:08:47,780
Αυτό είναι πολύ κακό.
460
01:08:55,150 --> 01:08:59,189
Ήρθαμε για να δουλέψουμε,
οπότε ας δουλέψουμε.
461
01:08:59,790 --> 01:09:01,906
Θέλω να παίξω χαρτιά.
462
01:09:04,430 --> 01:09:07,467
Πού έκρυψες τα πτώματα, Χέηλ;
463
01:09:10,870 --> 01:09:14,909
Δεν υπήρχαν σώματα,
για την ακρίβεια.
464
01:09:17,630 --> 01:09:20,622
Οι Κάρολ ήθελαν περισσότερο κήπο.
465
01:09:21,110 --> 01:09:23,180
Η πισίνα ήταν άδεια!
466
01:09:23,830 --> 01:09:26,947
Έτσι τους άφησα εκεί...
467
01:09:29,430 --> 01:09:31,466
να μεγαλώσουν.
468
01:09:36,950 --> 01:09:40,989
Ποντάρω άλλα είκοσι
και παίρνω μία κάρτα.
469
01:09:46,470 --> 01:09:48,506
Μπρους, συμβαίνει κάτι;
470
01:09:50,310 --> 01:09:53,347
-Τι συμβαίνει;
-Θέλω να πάρω λίγο αέρα.
471
01:09:56,190 --> 01:09:58,226
Είναι πολύ για σένα;
472
01:09:59,070 --> 01:10:01,140
Είναι πολύ για σένα.
473
01:10:03,390 --> 01:10:06,382
Είναι πολύ για σένα, Μπρους;
474
01:10:09,710 --> 01:10:11,940
Λοιπόν, κερδίζω.
475
01:10:13,470 --> 01:10:15,301
Επειδή εσύ παραιτείσαι.
476
01:10:27,070 --> 01:10:29,140
Η επόμενη ήταν...
477
01:10:31,710 --> 01:10:33,826
το κορίτσι από το Βέλγιο.
478
01:10:34,070 --> 01:10:38,188
Ήταν στη δέκατη τάξη.
Κι αυτό ήταν δύσκολο.
479
01:10:38,910 --> 01:10:42,983
Εσύ τι λες, Μπρους; Σου αρέσουν,
έτσι δεν είναι;
480
01:10:46,990 --> 01:10:49,060
Δε μιλάς;
481
01:10:50,190 --> 01:10:52,067
Δε μιλάς;
482
01:10:53,710 --> 01:10:56,782
Τη μισούσα! Ήταν ο εφιάλτης μου.
483
01:10:58,510 --> 01:11:01,582
Δεν ήταν η τελευταία.
484
01:11:28,390 --> 01:11:32,747
-Πρέπει να το κάνουμε.
-Δε θέλω να ξέρω τίποτα.
485
01:11:33,830 --> 01:11:35,866
Είσαι μεθυσμένος, έτσι δεν είναι;
486
01:11:35,950 --> 01:11:38,100
Δε θέλω να ξέρω τίποτα.
487
01:11:38,430 --> 01:11:42,139
-Δε θέλω να ξέρω τίποτα.
-Μη μου φωνάζεις!
488
01:11:42,390 --> 01:11:44,426
Δε θέλω να ξέρω τίποτα.
489
01:11:46,350 --> 01:11:50,343
Μη μου φωνάζεις.
Δεν έκανα τίποτα σε σένα.
490
01:11:54,030 --> 01:11:57,261
Δε σου έκανα τίποτα
και θα σου τα πω όλα.
491
01:11:57,510 --> 01:12:01,423
Δε θέλω να ακόυσω
άλλη λέξη από σένα.
492
01:12:02,790 --> 01:12:04,621
Τίποτα!
493
01:12:09,750 --> 01:12:11,229
Εντάξει!
494
01:12:11,990 --> 01:12:14,550
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
495
01:12:14,830 --> 01:12:18,948
Είναι σθένεια, Μπρους.
Όπως ο αλκοολισμός.
496
01:12:19,230 --> 01:12:21,300
Ένα δεν είναι αρκετό!
497
01:12:25,710 --> 01:12:30,181
-Ας γράψουμε την ιστορία.
-Φύγε από πάνω μου, μανιακέ.
498
01:12:30,790 --> 01:12:33,941
Άκουσέ με!
Προσπαθώ να σου μιλήσω.
499
01:12:35,230 --> 01:12:37,027
Σταμάτα!
500
01:12:45,070 --> 01:12:48,699
Τώρα είμαστε ένα. Δεν το βλέπεις;
501
01:12:49,550 --> 01:12:53,225
Είμαστε ένα! Εσύ χωρίς εμένα
είσαι ένα τίποτα...
502
01:12:53,430 --> 01:12:56,467
Εγώ χωρίς εσένα, είμαι μόνος μου!
503
01:12:58,030 --> 01:12:59,861
Σκότωσέ με!
504
01:13:00,990 --> 01:13:02,901
Προτιμώ να πεθάνω.
505
01:13:05,150 --> 01:13:09,348
Προτιμώ να πεθάνω από
το να συνεχίσω να ζω έτσι.
506
01:13:15,070 --> 01:13:17,265
Κάν' το!
507
01:13:31,750 --> 01:13:33,388
Λεφτά;
508
01:13:34,470 --> 01:13:37,223
Δύναμη; Φήμη;
509
01:13:43,950 --> 01:13:45,986
Θα καείς, Χέηλ!
510
01:13:50,390 --> 01:13:52,142
Θα καείς!
511
01:14:31,870 --> 01:14:34,942
Θα αστειεύεστε!
Μόνο τόσο σκάψατε;
512
01:14:35,230 --> 01:14:38,540
-Δεν υπάρχει τίποτα εδώ!
-Ανοησίες!
513
01:14:38,790 --> 01:14:42,749
Δούλευα σε αυτή την υπόθεση
επί έξι χρόνια...
514
01:14:42,950 --> 01:14:47,148
-Τόσο αίμα και κανένα πτώμα.
-Εδώ είναι τα κόκκαλα.
515
01:14:47,430 --> 01:14:49,580
Θα το κάνω μόνος μου!
516
01:14:50,230 --> 01:14:52,221
-Είναι ψεύτης.
-Φύγετε!
517
01:14:52,550 --> 01:14:54,666
Ξέρω γιατί διάλεξε εσένα.
518
01:14:54,990 --> 01:14:59,063
Ήθελε να γίνει έστω και για
λίγο διάσημος. Τους αρέσει!
519
01:14:59,350 --> 01:15:02,422
Θέλω να φέρετε μπουλντόζα!
Θέλω να έρθετε εδώ!
520
01:15:02,710 --> 01:15:06,749
Θέλω να σκάψετε πολύ βαθιά
μέχρι να βρείτε τα κόκκαλα.
521
01:15:07,030 --> 01:15:11,103
-Σας το λέω, εδώ είναι.
-Δεν είναι εκεί!
522
01:15:12,230 --> 01:15:15,302
Ελά! Φύγε από κει, φίλε!
Παράτα τα!
523
01:15:17,790 --> 01:15:19,906
Θα σου δείξω κάτι.
524
01:15:22,350 --> 01:15:24,341
Έλα μαζί μου!
525
01:15:28,230 --> 01:15:33,065
Θα σου δείξω τώρα!
Έχω εδώ τις σημειώσεις μου.
526
01:15:34,070 --> 01:15:38,063
Τα έχω όλα στις σημειώσεις!
Περίμενε εδώ, Κλίφτον.
527
01:15:40,670 --> 01:15:42,820
Ορίστε! Εδώ είναι...
528
01:15:43,550 --> 01:15:47,543
Κάθε λέξη εκεί μέσα
είναι αλήθεια!
529
01:15:47,750 --> 01:15:50,708
Αυτά μου είπε, εντάξει;
530
01:15:50,990 --> 01:15:54,346
Τους παρακολουθούσε
χωρίς να το ξέρουν.
531
01:15:54,590 --> 01:15:58,663
Ήταν το τέλειο αστικό νοικοκυριο,
τέλειο ζευγάρι και παιδιά.
532
01:15:58,830 --> 01:16:02,948
Και τους παρακολουθούσε
σαν τον Άγγελο της θλίψης.
533
01:16:04,230 --> 01:16:06,460
Σαν τον Άγγελο της θλίψης.
534
01:16:06,710 --> 01:16:10,259
Κι αυτό το βρήκα την πρώτη μέρα
που ήρθα εδώ.
535
01:16:10,510 --> 01:16:13,627
Ήταν στην επιφάνεια της πισίνας.
Είναι της Τζένιφερ.
536
01:16:13,870 --> 01:16:17,943
Τα έχουμε ξανακούσει όλα αυτά.
Με ακούσατε εσείς;
537
01:16:18,190 --> 01:16:20,260
Το άκουσατε ξανά;
538
01:16:24,110 --> 01:16:27,864
-Δε με πιστεύετε, έτσι;
-Ακούσαμε ξανά την ιστορία.
539
01:16:28,110 --> 01:16:31,785
-Τα κόκκαλα είναι εκεί!
-Στο είπα, δεν είναι εκεί.
540
01:16:32,110 --> 01:16:36,183
-Δε σκάβετε βαθιά!
-Σκάβουμε αρκετά βαθιά.
541
01:16:36,350 --> 01:16:39,786
Κλίφτον, δε σκάβεις
αρκετά βαθιά.
542
01:16:40,150 --> 01:16:42,141
Καλή σου μέρα!
543
01:16:43,670 --> 01:16:46,742
Δε σκάβεις αρκετά βαθιά, Κλίφτον.
544
01:18:17,110 --> 01:18:21,581
Τους σκότωσα, όπως και πολλούς
άλλους! Τέλειες οικογένειες!
545
01:18:21,790 --> 01:18:26,022
Όπως και τη δική σου!
Πόσο μακριά μένει η αδελφή σου;
546
01:18:26,750 --> 01:18:29,787
Πόσο μακριά είναι η έρημος;
547
01:20:05,990 --> 01:20:08,140
Μπρους, τι κάνεις εδώ;
548
01:20:14,990 --> 01:20:16,662
Είστε καλά;
549
01:20:16,790 --> 01:20:19,623
-Πού είναι τα παιδιά;
-Μέσα και κοιμούνται.
550
01:20:19,870 --> 01:20:22,430
-Τι έπαθες;
-Καλά είμαι.
551
01:20:22,710 --> 01:20:24,860
Έλα να καθίσεις.
552
01:20:26,910 --> 01:20:28,980
Θα σου φέρω λίγο νερό.
553
01:20:30,270 --> 01:20:33,546
-Έχεις προβλήματα;
-Όχι, είμαι καλά.
554
01:20:33,750 --> 01:20:35,945
Όλα θα πάνε καλά.
555
01:20:39,030 --> 01:20:42,067
Πέρασε κάποιος φίλος σου.
Κάποιος Έντι.
556
01:20:42,270 --> 01:20:46,502
Είπε Χαρούμενα γενέθλια!
Άφησε αυτό για σένα.
557
01:20:50,190 --> 01:20:54,183
Ξέχασα κι εγώ τα γενέθλιά σου.
Χαρούμενα γενέθλια.
558
01:20:59,590 --> 01:21:02,150
-Τι είναι;
-Βίβλος.
559
01:21:07,590 --> 01:21:09,421
Παράξενο!
560
01:21:12,630 --> 01:21:16,782
Έλα μέσα να καθαρίσουμε
το τραύμα σου.
561
01:21:53,430 --> 01:21:58,185
Δεν ξέρεις τι αισθάνεσαι, έτσι;
Δεν μπορείς ούτε να σκεφτείς.
562
01:21:59,390 --> 01:22:02,507
Πάντα εκεί είναι!
Τους παρακολουθώ!
563
01:22:02,750 --> 01:22:05,787
Δεν ξέρεις πόσο ήθελα
να τους κάνω κακό!
564
01:22:06,030 --> 01:22:07,668
Να τους σκοτώσω!
565
01:22:08,030 --> 01:22:10,066
Δεν έχεις ιδέα!
566
01:22:10,350 --> 01:22:14,389
Δεν ξέρεις πώς είναι να έχεις
τα χέρια σου βρεγμένα με αίμα.
567
01:22:14,750 --> 01:22:16,706
Να στραγγαλίζεις...
568
01:22:16,870 --> 01:22:18,462
Να κόβεις...
569
01:22:18,710 --> 01:22:22,259
Και το χώμα που τους
θάβεις γίνεται ιερό!
570
01:22:24,590 --> 01:22:28,629
Ζωντανεύεις τις τελευταίες τους
παρακλήσεις για έλεος!
571
01:22:28,830 --> 01:22:31,105
Τις αξιολύπητες κραυγές τους!
572
01:22:31,310 --> 01:22:34,188
Επειδή εσύ είσαι ο τελευταίος εκεί!
573
01:22:34,390 --> 01:22:38,463
Και μετά ξαναρχίζει...
574
01:22:40,230 --> 01:22:41,868
Το ψάξιμο...
575
01:22:43,190 --> 01:22:45,420
Η παρακολούθηση...
576
01:22:45,910 --> 01:22:47,821
Και μόλις τους αναγνωρίσω...
577
01:22:48,030 --> 01:22:51,147
Μόλις μάθω το πρόγραμμά τους
και τις συνήθειές τους...
578
01:22:51,350 --> 01:22:52,988
είναι δικοί μου!
579
01:22:53,990 --> 01:22:55,981
Τους εξουσιάζω.
580
01:22:56,190 --> 01:23:00,263
Όπως εξουσιάζα και σένα για λίγο καιρό.
581
01:23:01,830 --> 01:23:04,902
Βλέπεις, Μπρους, είναι σαν πόρτα...
582
01:23:06,270 --> 01:23:09,068
Πόρτα μεταξύ δύο πραγματικότητων.
583
01:23:09,270 --> 01:23:12,387
Του Καλού και του Κακού.
584
01:23:14,750 --> 01:23:17,787
Περνάω από την πλευρά του σκότους!
585
01:23:18,030 --> 01:23:21,102
Γίνομαι ο Άγγελος της Θλίψης.
586
01:23:22,150 --> 01:23:24,425
Όπως είχαμε γράψει!
587
01:23:24,870 --> 01:23:29,705
Και, Μπρους, ποτέ δε θα με πιάσεις.
588
01:23:32,350 --> 01:23:34,466
Ποτέ δε θα με πιάσεις.
589
01:23:36,070 --> 01:23:40,427
Μέχρι ο Θεός να φανερώσει το πρόσωπό Του.
590
01:23:42,430 --> 01:23:46,503
Μεχρι ο Θεός να φανερώσει το πρόσωπό Του.
591
01:23:47,190 --> 01:23:51,263
Μέχρι ο Θεός να φανερώσει το πρόσωπό Του.
57467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.