Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,960 --> 00:02:36,316
London, den 9. april 1912
2
00:02:42,320 --> 00:02:46,791
- Stille. Du vækker de døde!
- Mareridt.
3
00:02:46,920 --> 00:02:51,073
Pjat. Du må af sted,
inden Astors står op til morgenmad.
4
00:02:51,200 --> 00:02:56,149
Du får aldrig job
med det søvnige blik.
5
00:03:00,800 --> 00:03:07,558
Brevet. Jeg lovede at hjælpe dig.
Træk hatten ned. Ellers genkendes du.
6
00:03:08,080 --> 00:03:13,712
Siger du sandheden, sendes du væk,
og at lyve er synd. Så ti stille.
7
00:03:13,840 --> 00:03:16,195
Forstået?
Du tier stille.
8
00:03:17,360 --> 00:03:21,354
Skynd dig.
Af sted med dig.
9
00:03:41,440 --> 00:03:46,150
- Kan du ikke tale?
- Naturligvis kan hun det, Lorraine!
10
00:03:46,280 --> 00:03:50,353
- Vil du lade mig spise slik?
- Lorraine!
11
00:03:50,520 --> 00:03:54,479
Hun får for meget slik.
Hendes far siger aldrig nej.
12
00:03:54,600 --> 00:03:58,958
- Vil du læse for mig?
- Naturligvis. Ikke også, Alice?
13
00:03:59,080 --> 00:04:03,551
- Jo, frue.
- Kan Trevor smile pænt til Alice?
14
00:04:03,680 --> 00:04:08,390
- Vores barnepige gik sin vej.
- Hun satte os i en slem knibe.
15
00:04:08,560 --> 00:04:12,997
- Vi må straks have en ny.
- Vi skal rejse med et stort skib.
16
00:04:13,120 --> 00:04:18,240
I morgen. Til New York.
Synes du, Alice skal tage med?
17
00:04:19,080 --> 00:04:23,790
- Det ved jeg ikke.
- Jo, vist gør du det.
18
00:04:23,960 --> 00:04:31,833
Kan Trevor lide Alice? Hold ham,
så han vænner sig til dig før rejsen.
19
00:04:43,000 --> 00:04:49,315
- Man skal holde hans hoved.
- Brevet nævnte erfaring med børn.
20
00:04:49,440 --> 00:04:53,035
- Det er et krav.
- Ja, jeg har erfaring.
21
00:04:53,160 --> 00:04:56,357
Jeg elsker børn.
Jeg var bare lidt nervøs...
22
00:04:56,520 --> 00:05:01,117
Her skal du ikke være nervøs.
Vi er almindelige mennesker.
23
00:05:01,320 --> 00:05:05,951
Hovedsagen er,
at du giver vore børn kærlig omsorg.
24
00:05:06,360 --> 00:05:11,480
Du er sandelig heldig
at komme ud at sejle med Titanic!
25
00:05:13,880 --> 00:05:17,077
- Besætningen?
- En fin flok.
26
00:05:17,200 --> 00:05:23,310
Jeg kender flere hjemmefra, men med
900, der ikke har sejlet sammen før...
27
00:05:23,440 --> 00:05:30,312
-...er der lidt rod. Men de er stolte.
- Ja, over at sejle med dette skib.
28
00:05:30,440 --> 00:05:34,638
- Og tjenestegøre under Dem, kaptajn.
- Tak, mr Lowe.
29
00:05:34,760 --> 00:05:41,200
Jomfrurejser er altid spændende, men
jeg har stor tillid til besætningen-
30
00:05:41,320 --> 00:05:47,191
-inklusive Dem selv. og nu
til den mest frygtede del af turen:
31
00:05:47,320 --> 00:05:49,914
Mødet med alle journalisterne.
32
00:05:50,400 --> 00:05:54,792
Menneskets største, transportable
bygningsværk. Et superfartøj..
33
00:05:54,960 --> 00:05:59,875
- 11 etager højt, 5 husblokke langt.
- Og langsommere end Lusitania?
34
00:06:00,000 --> 00:06:06,190
Har Lusitania bibliotek, svømmebad,
tyrkisk bad? Vi tilbyder luksus.
35
00:06:06,360 --> 00:06:10,274
Tro mig,
Lusitania vil blive hårdt presset.
36
00:06:10,400 --> 00:06:15,190
- Deres eller ejernes vision, mr Ismay?
- JP Morgans, men min far...
37
00:06:15,320 --> 00:06:20,998
...grundlagde White Star Kinien. Jeg
fører den ind i det 20. århundrede.
38
00:06:21,160 --> 00:06:25,279
- Her kommer han, vores kaptajn.
- Går De på pension efter denne tur?
39
00:06:25,400 --> 00:06:28,711
- Ja, det er rigtigt.
- Vil De skrive om Deres eventyr?
40
00:06:28,840 --> 00:06:31,559
Den bog ville blive kort.
41
00:06:31,680 --> 00:06:37,039
- Forlis? Ulykker?
- Vinterstorme, tåge...
42
00:06:37,160 --> 00:06:42,951
Men ingen eventyr værd at skrive om.
Ikke for eftertiden.
43
00:06:43,080 --> 00:06:47,790
- Kun begivenhedsløse sørejser.
- Som den forestående?
44
00:06:47,960 --> 00:06:55,390
Netop. Moderne skibsbyggerkunst
gør katastrofer utænkelige.
45
00:06:56,280 --> 00:07:00,513
- Min opgave er blevet...
- Enkel.
46
00:07:00,680 --> 00:07:05,197
- Tak. Ja, enkel.
- Vil De se spisesalen?
47
00:07:06,720 --> 00:07:10,759
Vi har provianteret
med 35.000 kg ferskt kød-
48
00:07:10,880 --> 00:07:15,351
-5.500 kg fersk fisk,
350 kg syltetøj og marmelade-
49
00:07:15,520 --> 00:07:19,753
-og selvfølgelig de ædleste
drikkevarer. Cognac. Et øjeblik!
50
00:07:20,040 --> 00:07:24,796
Ja, Sandeman Port, 1870.
Tak. Så har vi...
51
00:07:24,920 --> 00:07:29,278
Nej, ikke der! De stole
skal ud på promenadedækket.
52
00:07:29,440 --> 00:07:35,959
De males mørkegrønne inden næste tur.
Vi har tænkt på alle detaljer.
53
00:07:36,080 --> 00:07:39,869
- Redningsbåde?
- Ifølge myndighedernes bestemmelser.
54
00:07:40,040 --> 00:07:45,274
Men på verdens største, smukkeste
og teknisk mest fuldkomne skib-
55
00:07:45,400 --> 00:07:49,280
-behøver man ikke redningsbåde.
56
00:07:49,800 --> 00:07:54,192
Førstestyrmand Murdoch viser Dem
nu rundt på broen. Hav en god dag.
57
00:07:54,320 --> 00:07:56,231
Mine herrer...
58
00:08:01,960 --> 00:08:03,792
Slyngel!
59
00:08:32,400 --> 00:08:34,357
En rom, tak.
60
00:08:41,160 --> 00:08:46,280
Tag min kasket, knægt. Stik næsen
i glasset og hold hovedet koldt.
61
00:09:03,960 --> 00:09:07,999
- Er du i knibe?
- Ikke noget alvorligt, tak.
62
00:09:09,400 --> 00:09:11,516
Jeg giver.
63
00:09:13,640 --> 00:09:17,952
Det her har jeg slidt for.
Slidt og sparet.
64
00:09:18,120 --> 00:09:24,310
Farvel, England.
Jeg skal til Niagara Falls i Amerika.
65
00:09:24,440 --> 00:09:26,556
- Har du set hende?
- Hvem?
66
00:09:26,680 --> 00:09:32,119
Titanic! Verdens største skib.
Lige her udenfor.
67
00:09:32,240 --> 00:09:34,197
Se her...
68
00:09:38,240 --> 00:09:41,835
Min billet til et nyt liv.
69
00:09:42,160 --> 00:09:46,233
Ikke mere kulstøv til Merriam Dickie.
Amerika!
70
00:09:46,360 --> 00:09:51,070
På verdens største skib.
At tænke sig! Merriam Dickie-
71
00:09:51,200 --> 00:09:55,239
-om bord blandt verdens rigeste!
72
00:09:56,280 --> 00:10:01,434
Det har du ret i.
Selveste John Jacob Astor er med.
73
00:10:01,600 --> 00:10:08,438
Det passer. Tænk alle de penge
og juveler om bord. Dyre malerier...
74
00:10:08,760 --> 00:10:14,392
Ren svir for en tyv. Har du
nogensinde set en diamanttiara?
75
00:10:14,960 --> 00:10:19,989
- Nej.
- Problemet er at få byttet i land.
76
00:10:20,120 --> 00:10:26,913
Perlehalskæder... Ja minsandten,
den rene svir for en tyv.
77
00:10:29,760 --> 00:10:35,631
- Nu hopper jeg i høkassen.
- Jeg skylder dig en tjeneste.
78
00:10:35,800 --> 00:10:38,679
Nej, kun "tiaraen".
79
00:10:41,920 --> 00:10:44,639
Vær forsigtig.
80
00:10:46,920 --> 00:10:53,110
Merriam Dickie om bord
på samme skib som John Jacob Astor!
81
00:10:53,840 --> 00:10:56,309
Sikke en vits!
82
00:10:57,160 --> 00:11:00,835
- Skål for Titanic.
- For Titanic.
83
00:11:11,160 --> 00:11:16,678
- Dickie, her kan du ikke sove.
- Min bror har skaffet mig et job.
84
00:11:16,800 --> 00:11:23,479
- Et nyt liv for Merriam Dickie.
- Jeg følger dig hen til pensionatet.
85
00:11:24,600 --> 00:11:26,352
Dickie.
86
00:11:42,640 --> 00:11:44,950
Titanic...
87
00:11:46,760 --> 00:11:50,674
Tak skal du have, mr Dickie.
88
00:11:51,920 --> 00:11:56,198
Jeg siger måske selv farvel
til pokkers England.
89
00:11:59,160 --> 00:12:02,357
Den 10. april 1912
Afrejsedagen
90
00:12:08,880 --> 00:12:12,919
- Nigel... tag bagagen.
- Javel, sir.
91
00:12:27,120 --> 00:12:31,034
Dø, syndere!
Vis anger.
92
00:12:31,600 --> 00:12:35,355
Gør bod eller dø, syndere!
93
00:12:35,480 --> 00:12:41,749
L skal angre jeres synder.
Jeg hører skrig og jammer.
94
00:12:43,520 --> 00:12:49,072
I skal synke i det sorte dyb,
forsvinde uden spor.
95
00:12:50,960 --> 00:12:54,032
Mrs Paradine!
Isabella...
96
00:12:55,760 --> 00:13:00,038
Vi skal begge med Titanic.
Det må være skæbnen.
97
00:13:00,840 --> 00:13:06,836
Jeg tror ikke på skæbnen, mr Park.
Undskyld mig.
98
00:13:08,120 --> 00:13:14,719
Og døden skal dække dig.
Du skal synke i havet som en sten.
99
00:13:15,040 --> 00:13:18,749
- Ja, frøken?
- Ludvigsen.
100
00:13:19,240 --> 00:13:24,474
- Rejser De alene, frøken?
- Hun tilhører gruppen af omvendte.
101
00:13:24,600 --> 00:13:29,390
Min mand "Hammeren" Billy Jack
ordner alle, der chikanerer os...
102
00:13:29,520 --> 00:13:35,277
-...pga. vor tro! Vi er ikke kujoner.
- Så, så, Clarinda. Jeg er smed, sir.
103
00:13:35,400 --> 00:13:40,679
- Tilnavnet skyldes ikke min natur.
- Jeg leder efter mandsafdelingen...
104
00:13:40,960 --> 00:13:46,353
Ser man det!
Og navnet, knægt?
105
00:13:47,040 --> 00:13:51,273
- Merriam Dickie.
- Dickie, siger du...
106
00:13:52,320 --> 00:13:58,874
- Du tilhører ikke de omvendtes flok.
- Nej, jeg rejser alene.
107
00:13:59,000 --> 00:14:02,470
Af sted med dig.
Vi ses senere.
108
00:14:04,840 --> 00:14:07,912
Herover, frøken Ludvigsen.
109
00:14:08,120 --> 00:14:14,594
Stewarden tildeler Dem kahytter,
mr og mrs Jack og alle små Jack'er.
110
00:14:15,200 --> 00:14:20,400
Vi får kolde nætter, men klar himmel
på hele overfarten. Mr Park!
111
00:14:20,520 --> 00:14:27,074
- Henry, godt at se dig.
- I lige måde. Her er mange bekendte.
112
00:14:29,680 --> 00:14:35,517
Mr Wynn Park overfor er en rigtig
gentleman. Hans syvende tur med os.
113
00:14:35,640 --> 00:14:39,599
- En meget generøs herre.
- Jeg vil have en anden kahyt.
114
00:14:39,720 --> 00:14:44,954
- Men denne er udsøgt, mrs Paradine.
- Prøv at ordne noget.
115
00:14:45,200 --> 00:14:49,194
- Alt er fuldt optaget.
- Jeg kan umuligt bo her.
116
00:14:49,600 --> 00:14:53,992
Hvilken som helst kahyt,
langt væk fra denne.
117
00:15:16,840 --> 00:15:19,229
Mrs Paradine.
118
00:15:22,520 --> 00:15:29,119
Vi hørte, De var i London.
Trist med Deres tantes bortgang.
119
00:15:29,720 --> 00:15:34,430
Da jeg hørte, De kom med, tog jeg
mig den frihed at ordne en del.
120
00:15:34,560 --> 00:15:38,838
De spiser ved vort bord
og slipper for at være alene.
121
00:15:39,000 --> 00:15:45,440
Mit barnebarn Lulu holder Dem
med selskab, og lille Charlie.
122
00:15:45,600 --> 00:15:48,752
- Dejligt at se Dem.
- Se ikke derhen.
123
00:15:48,960 --> 00:15:53,636
Den ukendte Molly Brown. Manden
blev rig på guld- og sølvminer.
124
00:15:53,760 --> 00:15:58,277
Han prøvede at myrde hende to gange.
Sikken skandale! Hun er usleben-
125
00:15:58,400 --> 00:16:01,791
-men for rig til at blive overset.
126
00:16:02,240 --> 00:16:07,918
Ægteparret Strauss.
Ejere af varehuset Macy's. Jøder.
127
00:16:09,720 --> 00:16:16,433
Benjamin Guggenheim. Andre tager
en Eiffeltårn-souvenir med fra Paris.
128
00:16:16,560 --> 00:16:19,951
Han tager elskerinden med hjem!
129
00:16:20,960 --> 00:16:27,957
Han sidder ikke ved vores bord.
Åh, Weidners... Al, Lulu!
130
00:16:37,000 --> 00:16:39,753
Slæbebådene er klar!
131
00:16:45,040 --> 00:16:47,600
Før hende ud, Robert.
132
00:16:57,920 --> 00:17:02,790
- Hvornår går vi om bord på skibet?
- Vi er om bord!
133
00:17:03,360 --> 00:17:06,830
Det ligner et hotel.
134
00:17:07,160 --> 00:17:11,791
Se her, min skat.
Vink til folket. Farvel, England.
135
00:17:11,960 --> 00:17:14,429
Farvel, England!
136
00:17:15,000 --> 00:17:18,550
Hjælp!
Jeg er blevet bestjålet.
137
00:17:19,360 --> 00:17:24,878
Det gælder mit liv! I kan ikke
gøre sådan mod Merriam Dickie!
138
00:17:25,000 --> 00:17:28,880
Mit liv er på skibet!
139
00:18:19,480 --> 00:18:22,677
Er der noget galt, frøken?
140
00:18:22,880 --> 00:18:28,512
Jeg forlod min familie i Danmark.
Vi ses måske aldrig mere.
141
00:18:29,800 --> 00:18:34,317
Jeg tog mors nathue fra tøjsnoren.
Det eneste jeg har efter hende.
142
00:18:34,440 --> 00:18:38,991
- Mere end jeg har efter min.
- Jeg søger et bedre liv.
143
00:18:39,120 --> 00:18:40,997
Det samme her.
144
00:18:41,400 --> 00:18:46,600
- Jeg har blandede følelser.
- Bedst ikke at have nogle følelser.
145
00:18:46,720 --> 00:18:51,999
En udvandrer skal være modig.
Det må man huske på.
146
00:18:52,160 --> 00:18:57,075
- Og glæde sig over det smukke skib.
- Dette er ingenting!
147
00:18:57,200 --> 00:19:03,594
Bare mellemdækket. På 1. klasse har
de guldspejle og krystallysekroner.
148
00:19:03,720 --> 00:19:09,636
1. klasse? Vi kommer alle
frem til Amerika samtidigt.
149
00:19:10,280 --> 00:19:15,559
Men de kan rejse dertil med stil.
Der vil jeg gøre forretninger.
150
00:19:15,680 --> 00:19:22,154
Deroppe på 1. klasse.
Det kræver ikke mod, men snuhed.
151
00:19:24,800 --> 00:19:29,715
Smid den slidte hue væk.
Giv slip på fortiden.
152
00:20:22,160 --> 00:20:26,279
- Hallo der! Porten er låst.
- Det er meningen.
153
00:20:26,440 --> 00:20:29,432
- Mellemdækspassagerer holdes ude.
- Hvorfor?
154
00:20:29,600 --> 00:20:35,039
- Immigrationslove om smittefare.
- Jeg beder dig ikke om et kys!
155
00:20:35,160 --> 00:20:38,630
- Lad mig komme ind.
- Og risikere jobbet første dag?
156
00:20:38,800 --> 00:20:43,112
- Jeg vil se mig om. Ingen mærker det.
- I det jakkesæt?
157
00:20:43,280 --> 00:20:46,398
Hvad er der i vejen med det?
158
00:20:48,680 --> 00:20:55,677
Jeg gav min kære et kirsebær
uden kerne det var...
159
00:20:55,840 --> 00:21:01,040
- Lad os gå nu.
-"Jeg gav min kære en høne..."
160
00:21:01,200 --> 00:21:07,719
- Trevor fryser, Alice. Det er koldt.
-"Jeg gav min elskede et barn..."
161
00:21:07,880 --> 00:21:12,670
Det er aften. Trevor skal have
aftensmad. Du skal tage dig af os.
162
00:21:13,520 --> 00:21:16,990
Hold op med at klynke.
163
00:21:27,280 --> 00:21:28,873
Kom nu, Alice!
164
00:21:29,040 --> 00:21:32,590
- Undskyld. Børnene...
- Har De set mrs Astor?
165
00:21:32,760 --> 00:21:39,757
Mrs John Jacob Astor. Ved De ikke,
hvem han er? Verdens rigeste mand.
166
00:21:41,760 --> 00:21:45,879
Jeg kan genkende Dem... fra Cairo.
Med Hendersons baby?
167
00:21:46,000 --> 00:21:48,799
Jeg har aldrig været i Cairo.
168
00:21:49,800 --> 00:21:51,837
Mrs Astor!
169
00:21:52,160 --> 00:21:56,313
Fruens cape. De kan blive forkølet.
og i Deres tilstand...
170
00:21:56,440 --> 00:22:01,150
- Det er koldt. Man må være forsigtig.
- Det sagde jeg også, miss Miller.
171
00:22:01,280 --> 00:22:07,754
Få nu en god middag. Kroppen trænger
til disse nyopdagede "vitaminer".
172
00:22:07,880 --> 00:22:13,432
Nu spiser hun for to,
men får ikke vitaminer nok i sig.
173
00:22:15,720 --> 00:22:20,590
Et øjeblik endnu, John,
inden vi går ind i spisesalen.
174
00:22:20,880 --> 00:22:26,558
Jeg må være rolig. Og kongelig,
når de begynder at tiske.
175
00:22:28,920 --> 00:22:31,116
Kom, min kære.
176
00:22:34,440 --> 00:22:36,875
Mr Astor... mrs Astor.
177
00:22:38,560 --> 00:22:45,478
- Mor Foley... ægteparret Astor!
- Spiser de ikke i kahytten? Frækt!
178
00:22:45,600 --> 00:22:51,755
- De gik vel om bord i Cherbourg.
- Mr Astor er stamgæst hos Star Line.
179
00:22:51,880 --> 00:22:55,635
- Med den første fru Astor!
- Hun er vist gravid.
180
00:22:55,760 --> 00:23:00,038
Hun kan føde et kuld Astor'er, men
accepteres ikke i de højere kredse.
181
00:23:00,200 --> 00:23:05,070
Pokker tage de højere kredse.
De har hinanden... og USAs møntværk.
182
00:23:08,360 --> 00:23:14,038
- Kaptajn Smith.
- Hvad kan jeg stå til tjeneste med?
183
00:23:14,160 --> 00:23:18,040
- Det drejer sig om Lulu.
- Deres datter?
184
00:23:18,840 --> 00:23:23,835
Mit barnebarn! Folk tager ofte fejl.
Jeg tænkte på, om De-
185
00:23:24,000 --> 00:23:28,949
-kender en nydelig herre om bord,
som selskab for Lulu?
186
00:23:29,160 --> 00:23:33,916
En med værdighed og indhold.
En som Dem, men...
187
00:23:34,040 --> 00:23:38,079
- Yngre.
- Nej, ikke yngre.
188
00:23:38,200 --> 00:23:42,273
Lulu er endnu ikke flyvefærdig.
En ældre ville være en hjælp.
189
00:23:42,400 --> 00:23:47,156
- Jeg mente en...
- Velbjærget, mere formuende.
190
00:23:47,320 --> 00:23:52,076
Europaturen var en katastrofe.
Kun udlændinge, lykkeiægere.
191
00:23:52,480 --> 00:23:57,475
- Jeg lover at holde udkig.
- Tak, kaptajn.
192
00:24:08,800 --> 00:24:12,714
- En flaske til, sir?
- Helst før vi ankommer til New York.
193
00:24:23,760 --> 00:24:27,993
Min tredje rejse med kaptajnen.
Sidst sad jeg ved hans bord.
194
00:24:28,160 --> 00:24:31,471
-25 år, ikke sandt?
- Hos White Star Iinien, ja.
195
00:24:31,680 --> 00:24:34,798
Verdens bedste skib
og verdens bedste kaptajn.
196
00:24:35,000 --> 00:24:39,198
Skål for en fantastisk jomfrurejse,
for os og Titanic!
197
00:24:39,360 --> 00:24:43,797
På denne min sidste tur
ønsker jeg bare ro.
198
00:24:43,920 --> 00:24:50,519
Hvor hurtigt går vi? Jeg væddede med
Allison om, at det er over 20 knob.
199
00:24:50,720 --> 00:24:52,438
Undskyld mig.
200
00:24:52,600 --> 00:24:58,551
Kaptajn Smith taler nødigt om fart,
men mr Allison skylder Dem penge.
201
00:25:00,080 --> 00:25:07,635
- Mrs Brown, flere østers?
- Ja, tak. Lækre, fede og saftige.
202
00:25:07,840 --> 00:25:14,553
Og lidt mere vin, Lafite Rothschild.
Sådan vin findes ikke i Denver.
203
00:25:14,880 --> 00:25:18,953
- Sikken robåd De har bygget, Ismay!
- Tak.
204
00:25:19,160 --> 00:25:24,234
Jeg ville skabe et skib for det
20. århundrede. Man må være visionær.
205
00:25:24,400 --> 00:25:28,439
Jeg anbefaler fasan eller
"Poularde Pouchée à l´ Estragon".
206
00:25:28,560 --> 00:25:34,431
Ingen mager "poularde" til mig!
Fåresteg! "Agneau et Mouton".
207
00:25:34,680 --> 00:25:38,389
- Taler De fransk?
- Jeg ansatte en privatlærer.
208
00:25:38,520 --> 00:25:43,879
Han trak en champagneflaske op
og satte den i min mund. Proppen!
209
00:25:44,000 --> 00:25:50,952
Jeg skulle tale med åben mund.
De fleste beder mig lukke munden!
210
00:25:51,360 --> 00:25:58,790
Vi glemmer mrs Paradine. De stakkel.
Deres tante døde for nylig i London.
211
00:25:59,280 --> 00:26:06,357
I måneder har De været optaget
af begravelse og dødsbo. Kaotisk.
212
00:26:06,520 --> 00:26:10,991
- Vi lovede Deres mand at se efter Dem.
- Meget venligt.
213
00:26:11,160 --> 00:26:16,838
Familien Paradine har et gods ved
Hudson-floden. Og en sød datter.
214
00:26:17,040 --> 00:26:22,319
- Miss Foley, må jeg?
- Lulu danser gerne, mr Park.
215
00:26:22,440 --> 00:26:27,514
Men ingen forfærdelig "Turkey Trot".
Hvad bliver det næste?
216
00:26:27,680 --> 00:26:29,751
Ret dig op, Lulu.
217
00:26:31,120 --> 00:26:35,751
En charmerende herre. og stilig.
Lulu kunne have fået noget værre.
218
00:26:35,880 --> 00:26:39,430
Hun kunne ikke have fået noget bedre.
Intelligent...
219
00:26:39,560 --> 00:26:42,074
Og stenrig.
Et himmelsk parti!
220
00:26:42,200 --> 00:26:45,556
De længes sikkert efter at danse.
221
00:26:45,840 --> 00:26:51,631
Synd, at De må gå i sort på
hele rejsen. Med Deres blege hud.
222
00:26:52,480 --> 00:26:55,518
Deres tantes mand sørger vel?
223
00:26:55,680 --> 00:27:00,880
De var kun gift et år.
Jeg ved ikke, hvor mr Santalissa er.
224
00:27:01,000 --> 00:27:06,473
Hun ofrede alt for den slyngel. Men
hvad kan man vente af en italiener?
225
00:27:06,640 --> 00:27:10,599
Ude efter hendes arv. Det sagde
jeg til hende. Stakkels kvinde!
226
00:27:10,760 --> 00:27:16,597
Tværtimod. Tante fortrød aldrig.
Før hun døde, sagde hun til mig-
227
00:27:16,720 --> 00:27:21,715
-at det var et vidunderligt år,
og uanset prisen et helt liv værd.
228
00:27:26,120 --> 00:27:31,513
- Undskyld... jeg har hovedpine.
- Jeg følger Dem til kahytten.
229
00:27:31,640 --> 00:27:34,200
Fortsæt endelig middagen.
230
00:27:40,360 --> 00:27:44,149
- Isabella! Vent!
- Din dansepartner venter.
231
00:27:44,280 --> 00:27:50,470
Du er jaloux! Så ved du,
hvordan jeg har følt i alle disse år.
232
00:27:50,600 --> 00:27:56,278
Eddie Paradine har alt, hvad familien
har ønsket for dig. Penge, stamtavle!
233
00:27:56,480 --> 00:28:03,079
- Han er en sød og god ægtemand.
- Partiet glædede din mor og far.
234
00:28:03,440 --> 00:28:08,230
Begge er døde nu.
Fortiden får man aldrig tilbage.
235
00:28:08,360 --> 00:28:14,470
- Men er hos mig hvert eneste øjeblik.
- Tror du ikke, jeg føler det samme?
236
00:28:14,640 --> 00:28:16,438
Åh, Bella...!
237
00:28:20,680 --> 00:28:26,596
Jeg giftede mig, Wynn. Jeg troede
aldrig, jeg skulle se dig mere.
238
00:28:26,720 --> 00:28:29,712
Du knuste mit hjerte.
239
00:28:57,760 --> 00:29:02,550
- Hvad synes du om mit kuld?
- Søde unger... sød kone.
240
00:29:02,720 --> 00:29:07,351
Man var ikke meget uden dem.
Skal du selv have hvalpe en dag?
241
00:29:07,520 --> 00:29:13,630
Jeg? Nej. Jeg er vist ikke
så god til det... at opfostre hvalpe.
242
00:29:40,360 --> 00:29:42,476
Pokkers!
243
00:29:42,840 --> 00:29:47,710
"Kun besætning".
Der må være en anden vej op.
244
00:29:49,160 --> 00:29:51,595
Det rene fængsel.
245
00:30:11,440 --> 00:30:13,750
Vaskeri
246
00:30:19,600 --> 00:30:24,037
Hvad har vi der, mr Boxhall?
Et fragtskib?
247
00:30:24,240 --> 00:30:29,314
Rappahannock, på modsat kurs.
Den sender morsesignaler.
248
00:30:29,440 --> 00:30:33,320
Advarsel om isbjerge og pakis.
249
00:30:33,800 --> 00:30:39,079
- Hvor er den anden kikkert?
- Broen fik kun tildelt en.
250
00:30:39,200 --> 00:30:45,355
Vi skal vel ikke deles om en kikkert!
Hent den fra udkigsmanden.
251
00:30:45,480 --> 00:30:51,476
- Udkigsmanden bliver ikke glad.
- De må klare sig uden til New York.
252
00:31:11,120 --> 00:31:16,354
- De tager vel en omgang til?
- Én "aftendrink". Løfte til konen.
253
00:31:16,480 --> 00:31:19,791
Det glemte jeg.
De er jo nygift.
254
00:31:23,720 --> 00:31:30,433
- Har De aldrig set en kvinde ryge?
- Nej... ikke en dame som Dem.
255
00:31:30,760 --> 00:31:36,836
Accepter kvindefrigørelsen. Vi kan
både ryge og være med til at regere.
256
00:31:36,960 --> 00:31:43,434
- Om 100 år er en kvinde præsident!
- Da lever jeg nok desværre ikke.
257
00:31:43,600 --> 00:31:49,073
Heller ikke jeg, håber jeg.
Må jeg byde på en drink? En til her!
258
00:31:49,200 --> 00:31:54,912
- Jeg har arvet lidt...
- Tak, unge mand.
259
00:31:55,520 --> 00:32:01,152
- Drukner De sorgerne?
- Tia... Jeg har giftet mig igen.
260
00:32:01,280 --> 00:32:05,160
- Det er grund nok.
- Nej, jeg er lykkeligt gift.
261
00:32:05,360 --> 00:32:10,196
Men bekymret over den modtagelse,
min nye kone fik i spisesalen.
262
00:32:10,320 --> 00:32:14,200
Hun er ung,
og folk er så ondskabsfulde.
263
00:32:14,360 --> 00:32:18,877
Fortidslevninger.
Optagne af sig selv og deres penge.
264
00:32:19,040 --> 00:32:24,240
- Noget af en skude, hvad?
- Ja. Har De besøgt Amerika før?
265
00:32:24,360 --> 00:32:31,039
Nej, men jeg vil gøre karriere.
Har De hørt om Max Sennett?
266
00:32:31,160 --> 00:32:36,519
Han arbejder med levende billeder.
Keystone. Det er på trapperne nu.
267
00:32:36,640 --> 00:32:43,831
Et råd: Jeg finder altid investorer.
Hellere en andens penge.
268
00:32:44,120 --> 00:32:47,715
Skål på det!
Jeg tror også på andres penge.
269
00:32:48,000 --> 00:32:53,757
Jeg tænkte mere på skuespillerfaget.
Hos Keystone. Lidt Shakespeare.
270
00:32:53,880 --> 00:32:59,478
De får sikkert succes i Amerika, hvad
De end vælger. En ung mand som De.
271
00:32:59,680 --> 00:33:01,717
Nå, hyggeligt at træffe Dem.
272
00:33:01,920 --> 00:33:05,959
- Hvor klodset af mig!
- Sprit-lugt! Hvad vil min kone tro?
273
00:33:06,080 --> 00:33:11,837
- Jeg skal få den renset.
- Tænk ikke på det. Godaften.
274
00:33:11,960 --> 00:33:16,352
Jeg skal se efter Dem
på de levende billeder.
275
00:33:22,960 --> 00:33:27,830
- En cognac til. Dobbelt.
- Javel, sir.
276
00:33:50,640 --> 00:33:58,400
- Vågn op, Alice. Du har mareridt.
- Mit barn lå i vandet. Dødt!
277
00:33:58,520 --> 00:34:03,230
- Det er kun et mareridt.
- Du har ikke nogle børn, Alice.
278
00:34:03,400 --> 00:34:07,280
Helt rigtigt, Lorraine.
Sov nu. Mor er her.
279
00:34:07,400 --> 00:34:14,079
- Du vil da ikke skræmme børnene?
- Is... forlis... han lå i vandet.
280
00:34:14,240 --> 00:34:18,552
Nu vågnede barnet. Alice dog!
Så, så...
281
00:34:19,720 --> 00:34:21,757
Hvad er der?
282
00:34:21,880 --> 00:34:27,478
Mareridt, øjensynligt.
Hun er meget... nervøs.
283
00:34:29,320 --> 00:34:33,359
Natdragten er omvendt på.
284
00:34:34,560 --> 00:34:40,431
I morgen ankommer vi til Queenstown.
Alice bør gå i land, i Irland.
285
00:34:50,640 --> 00:34:55,510
Mit barn.
Mit stakkels, lille barn.
286
00:35:00,000 --> 00:35:04,471
- Er "mr Dickie" faret vild?
- Jeg må ikke være her...
287
00:35:04,600 --> 00:35:12,030
-...men en bekendt bød på en drink.
- Et godt råd, min dreng.
288
00:35:12,360 --> 00:35:18,959
Du har John Jakob Astors pung.
Jeg så dig tage den. Du så ikke mig.
289
00:35:19,080 --> 00:35:26,032
- John Jacob Astor? Hvem er det?
- Jeg er din ven. Alle behøver en.
290
00:35:26,160 --> 00:35:33,920
Du gik til den allerstørste.
Jeg vil bare hjælpe dig.
291
00:35:40,040 --> 00:35:47,197
En knægt som du skal ikke tages for
tyveri af en pung den første aften.
292
00:35:47,320 --> 00:35:50,915
- Især ikke fra mr Astor.
- Alt er der stadig.
293
00:35:51,080 --> 00:35:56,200
Jeg siger, at jeg fandt den.
Han tabte den nok.
294
00:35:56,320 --> 00:36:00,757
- Vil du ikke anmelde mig?
- Jeg hjalp dig jo tidligere!
295
00:36:04,960 --> 00:36:12,037
Stjæle punge gør man den
sidste aften. Når de tømmer boksen.
296
00:36:12,600 --> 00:36:19,438
Vi finder på noget, der gavner os
begge. Du er begavet. Det ser jeg.
297
00:36:19,600 --> 00:36:26,393
Kvik og dygtig med hænderne.
Hvad hedder du? I virkeligheden.
298
00:36:26,920 --> 00:36:31,471
- Nu spiller det ingen rolle.
- Vær ikke så nærtagende.
299
00:36:31,600 --> 00:36:38,836
Jeg tænker på den rigtige mr Dickie.
Du dræbte ham vel ikke?
300
00:36:39,080 --> 00:36:42,869
Nej!
Han faldt i søvn. Han var fuld.
301
00:36:43,240 --> 00:36:51,000
Fuld som en allike, Dickie?
Vi to skal nok komme godt overens.
302
00:37:02,320 --> 00:37:06,712
Rejsende til Irland
bedes gå op på dækket.
303
00:37:06,840 --> 00:37:09,593
Vi er ankommet til Queenstown.
304
00:37:09,880 --> 00:37:16,354
- Nej, tving mig ikke til at gå i land!
- Du har fået penge til tilbageturen.
305
00:37:16,520 --> 00:37:23,870
De er så venlig. De må forstå.
Jeg er så ung og alene i verden.
306
00:37:24,160 --> 00:37:27,551
Du har skræmt min kone
med al den snak om dit barn.
307
00:37:27,680 --> 00:37:32,197
Jeg kan ikke gøre for det.
Jeg havde et barn, der døde.
308
00:37:32,360 --> 00:37:35,990
Døde dit barn?
Hvor er din mand?
309
00:37:36,720 --> 00:37:41,112
Der er ingen mand.
Han gik sin vej.
310
00:37:41,280 --> 00:37:45,194
- Jeg kan ikke tage til England igen!
- Græd ikke.
311
00:37:45,440 --> 00:37:50,230
Lov at tie stille om alt dette.
Min kone vil blive fortvivlet.
312
00:37:50,480 --> 00:37:53,791
Ja, det lover jeg, sir.
313
00:37:53,920 --> 00:37:58,437
Prøv at servere børnenes middag
uden at spilde suppe.
314
00:37:58,640 --> 00:38:02,793
Jeg har været nervøs,
men nu skal jeg forbedre mig.
315
00:38:02,920 --> 00:38:08,199
- Får du chancen, så svigter du ikke?
- De har mit ord, sir.
316
00:38:10,280 --> 00:38:15,150
Mange tak for at jeg må blive.
317
00:38:15,320 --> 00:38:18,312
Jeg takker min lykkestjerne.
318
00:38:24,720 --> 00:38:32,720
- Goddag og farvel til Irland.
- Så grønt og smukt.
319
00:38:33,920 --> 00:38:39,711
- Jeg burde måske blive her.
- Nærmere hjemmet?
320
00:38:39,840 --> 00:38:46,359
Nej, jeg prøver ikke at tænke på dem.
Mor, lillebror, søstrene...
321
00:38:46,560 --> 00:38:52,829
De har et hårdt liv. Jeg prøver
kun at tænke på fremtiden. Som du.
322
00:38:53,520 --> 00:38:58,196
Nej... ikke som jeg.
Du vil ikke være ligesom jeg.
323
00:38:59,000 --> 00:39:04,359
- Du sender nok bud efter familien.
- Det tror du? Du kender mig ikke.
324
00:39:04,480 --> 00:39:07,711
Jeg ved, du er et godt menneske.
325
00:39:09,400 --> 00:39:13,189
Måske det eneste
gode menneske, jeg har mødt.
326
00:39:22,120 --> 00:39:25,112
Hvad er hvad her?
327
00:39:25,280 --> 00:39:28,910
Grønt er der, hvor jeg har været.
Gult er der, hvor jeg gerne vil hen.
328
00:39:29,440 --> 00:39:33,513
Phillips, du er nok den eneste,
der tog annoncen alvorligt.
329
00:39:33,640 --> 00:39:37,395
-"Få job hos Marconi og se verden".
- Ja, og her er vi!
330
00:39:37,520 --> 00:39:42,230
Hvordan skal vi se verden
fra denne skude?
331
00:39:42,560 --> 00:39:46,793
- Wynn Park. Jeg venter Marconigram.
- Javel, mr Park.
332
00:39:46,920 --> 00:39:50,515
Der er så mange beskeder.
Her har vi det.
333
00:39:50,840 --> 00:39:52,911
Værsgo, sir.
334
00:39:53,280 --> 00:39:56,159
Jeg venter flere.
Aflever dem straks.
335
00:39:56,280 --> 00:40:00,239
- Javel. Rolig sejlads hele vejen.
- Det håber jeg.
336
00:40:02,520 --> 00:40:07,037
En "Double Eagle", 20 dollar!
337
00:40:08,440 --> 00:40:13,310
- Tinminer. Stod der ikke sådan noget?
- Deles vi om den?
338
00:40:35,240 --> 00:40:38,835
"Tilgiv mig, at jeg var utålelig."
339
00:40:40,680 --> 00:40:42,876
Åh. Wynn...!
340
00:41:57,160 --> 00:42:02,712
En rød kjole!
Så De det? En rød kjole.
341
00:42:02,880 --> 00:42:06,839
- Umuligt. Hun bærer sorg.
- Hun er vist kommet over det.
342
00:42:06,960 --> 00:42:11,670
"Pommes Duchesse". Kartofler er
kartofler, hvor jeg kommer fra.
343
00:42:11,800 --> 00:42:15,509
- Her kan hun ikke sidde. Skandaløst.
- Hazel.
344
00:42:15,640 --> 00:42:20,669
Det er kun få måneder siden, tanten
gik bort. Hun bør vise respekt.
345
00:42:20,800 --> 00:42:23,918
Også selv om tanten var... letsindig.
346
00:42:24,040 --> 00:42:27,431
- Går det bedre, mrs Paradine?
- Ja tak, mr Ismay.
347
00:42:27,560 --> 00:42:29,790
Jeg har det dårligt.
348
00:42:30,120 --> 00:42:33,033
- Og mr Park?
- Et presserende ærinde.
349
00:42:33,200 --> 00:42:37,319
Regeringen i Bolivia har vist
givet koncession til hans tinminer.
350
00:42:37,440 --> 00:42:42,355
- Der er farlig. Denne Zapata...
- Du tænker på Mexico, min ven.
351
00:42:42,520 --> 00:42:47,594
Og hvad så? Der kommer han.
Jeg vidste, han ikke ville skuffe os.
352
00:42:47,720 --> 00:42:52,112
- Godaften. Beklager forsinkelsen.
- Jaså? Minedrift!
353
00:42:52,280 --> 00:42:56,433
Det kræver udholdenhed.
Vi gav ikke op som alle de andre.
354
00:42:56,560 --> 00:43:00,394
Little Johnny-minen blev
verdens rigeste guldmine.
355
00:43:00,520 --> 00:43:05,469
- Men den førte ikke til lykken.
- Penge giver sjældent det, vi ønsker.
356
00:43:05,640 --> 00:43:11,033
- Har De uheld i kærlighed?
- Familietræet mangler nogle grene.
357
00:43:11,160 --> 00:43:16,473
Jeg ville vise en ung dames forældre,
at jeg var værdig. Hun tog en anden.
358
00:43:16,600 --> 00:43:22,278
- Mr Park kan få enhver ung dame.
- Undtagen den, jeg vil have.
359
00:43:23,280 --> 00:43:28,116
- Så De rejser til Bolivia, mr Park?
- Så snart vi ankommer til New York.
360
00:43:28,240 --> 00:43:33,952
De må komme til Lulus fødselsdag.
Bolivia kan vel vente en uge.
361
00:43:36,560 --> 00:43:38,710
Mrs Paradine.
362
00:43:39,280 --> 00:43:42,193
Må jeg få en tango?
363
00:43:42,520 --> 00:43:45,353
Jeg havde næsten opgivet.
364
00:43:45,800 --> 00:43:51,159
- Glemmer De ikke, at De bærer sorg?
- Jeg har sørget nok.
365
00:43:59,440 --> 00:44:04,355
Jeg tror, jeg besvimer...
Danse tango?
366
00:44:04,600 --> 00:44:09,879
- Inden første ret!
- De tager desserten samtidigt.
367
00:44:51,120 --> 00:44:53,430
- Wynn...
- Beklager. frue.
368
00:44:53,560 --> 00:44:58,589
- Undskyld. Jeg troede, mr Park...
- Han spiser tidlig morgenmad.
369
00:44:58,760 --> 00:45:04,995
Gode nyheder. Jeg overtalte grevinde
Rothes til at tage denne suite.
370
00:45:05,120 --> 00:45:09,990
Hendes tjenere har pakket.
Nu skal jeg hjælpe Dem med at flytte.
371
00:45:10,200 --> 00:45:14,831
De var ikke tilfreds med denne suite,
men det ønsker jeg, De skal være.
372
00:45:14,960 --> 00:45:17,998
Ja... nu er det ikke nødvendigt.
Jeg har det fint her.
373
00:45:18,200 --> 00:45:23,274
Jamen jeg har ordnet... Grevinden
af Rothes... Ingen let opgave.
374
00:45:23,400 --> 00:45:29,271
- Jeg har ombestemt mig. Her er fint.
- Hvad skal jeg sige til grevinden?
375
00:45:42,680 --> 00:45:45,593
Jeg sov som et barn!
376
00:45:48,160 --> 00:45:50,037
Undskyld mig.
377
00:45:53,800 --> 00:46:00,035
- Dårlige nyheder, kaptajn?
- Nej, mr Strauss. En rutinesag.
378
00:46:01,040 --> 00:46:04,829
Jeg ønsker Dem
et behageligt morgenmåltid.
379
00:46:07,080 --> 00:46:10,311
- Mr Ismay...
- Ja, hvad er der?
380
00:46:10,800 --> 00:46:15,715
En melding fra "Baltic".
om isforholdene.
381
00:46:17,080 --> 00:46:21,677
De har vist drøftet skibets drift
med min besætning.
382
00:46:21,800 --> 00:46:26,556
Ja, angående farten. Som
bestyrelsesformand er det min ret.
383
00:46:26,680 --> 00:46:30,958
Alt går fint. Maskineriet består
sin prøve, kedlerne fungerer fint.
384
00:46:31,080 --> 00:46:35,950
Skibet går stabilt, med kraft til
overs. Vi slår "Olympics" rekord...
385
00:46:36,080 --> 00:46:40,631
-...hvis vi når New York på tirsdag.
- Hvorfor ankomme en dag før?
386
00:46:40,760 --> 00:46:44,594
Hvorfor følge tidsplanen
for et ringere skib?
387
00:46:44,760 --> 00:46:48,549
Men der er grundlæggende
sikkerhedsprocedurer...
388
00:46:48,720 --> 00:46:52,873
Jeg ønsker, at skibet
skal vise sit fulde potentiale.
389
00:46:53,480 --> 00:46:59,556
Eventuelt fremtidige samtaler
om skibets drift skal jeg godkende.
390
00:46:59,680 --> 00:47:05,437
Dette er godt nok min sidste tur,
men jeg er stadig kaptajn.
391
00:47:10,520 --> 00:47:12,431
Wynn...
392
00:47:13,000 --> 00:47:16,118
- Godmorgen.
- Godmorgen.
393
00:47:16,720 --> 00:47:21,556
Kunne du ikke sove?
Heller ikke jeg.
394
00:47:23,080 --> 00:47:29,838
Jeg tænkte på dig.
og livet... og din datter Claire.
395
00:47:30,480 --> 00:47:35,031
Hun er sådan en vildkat.
Hun hader fint tøj.
396
00:47:35,400 --> 00:47:38,791
Hun er kvik og nysgerrig.
397
00:47:39,000 --> 00:47:45,440
Hun elsker hunde og heste.
Rider i timevis med sin far.
398
00:47:48,920 --> 00:47:52,914
Hvad skal vi gøre? Jeg har tænkt
så meget på dig i mange år.
399
00:47:53,040 --> 00:47:58,592
Hvor du var, hvad du gjorde.
og nu er du her.
400
00:47:58,920 --> 00:48:02,151
Sammen med dig.
I fire dage.
401
00:48:22,880 --> 00:48:28,398
- Hvad skal du i Amerika, Åse?
- Tage til Minnesota med de omvendte.
402
00:48:28,560 --> 00:48:33,236
For at opbygge et nyt liv.
Jeg vil gøre noget godt her i verden.
403
00:48:33,360 --> 00:48:36,910
- Noget godt?
- Som lærer eller sygeplejerske.
404
00:48:37,080 --> 00:48:41,472
Få børn og opdrage dem
til gode, hjælpsomme sjæle.
405
00:48:41,640 --> 00:48:46,555
Ligesom mrs Jack lærer sine børn.
De har været venlige mod mig.
406
00:48:47,360 --> 00:48:50,716
- Hvad er din drøm?
- Min drøm?
407
00:48:51,320 --> 00:48:54,039
Du har en.
Det afslører dit blik.
408
00:48:54,160 --> 00:48:59,553
Ved du hvad? Jeg har en drøm.
Har du set "levende billeder"?
409
00:48:59,680 --> 00:49:03,753
- Levende billeder?
- Jeg så det på et tivoli.
410
00:49:03,920 --> 00:49:08,756
Jeg satte øjet til hullet i en kasse,
og der var mennesker derinde.
411
00:49:08,920 --> 00:49:15,189
De bevægede sig. De var ikke rigtigt
i kassen. Men det så sådan ud.
412
00:49:15,400 --> 00:49:22,158
Og der var en skønhed.
Mary Pickford. Det er min drøm.
413
00:49:22,320 --> 00:49:26,109
- Mary Pickford?
- Hun er ikke min drøm.
414
00:49:26,240 --> 00:49:30,837
Men jeg vil være med til det.
Med til levende billeder.
415
00:49:31,880 --> 00:49:36,351
- Hold fast ved det, så kan det ske.
- Kun luftkasteller.
416
00:49:37,440 --> 00:49:40,956
Men du kunne være med til det.
417
00:49:41,120 --> 00:49:44,476
Du er sødere end Mary Pickford.
418
00:49:47,480 --> 00:49:53,317
Levende billeder er fint nok, men
jeg søger ikke billeder i en kasse.
419
00:49:53,480 --> 00:49:56,199
- Hvad søger du da?
- Gud.
420
00:50:01,800 --> 00:50:04,838
En ny tidsalder, siger de.
421
00:50:05,000 --> 00:50:08,755
Kedlerne dernede sender
56.000 hestekræfter ud til skruerne.
422
00:50:08,920 --> 00:50:13,039
Hvem ved, hvilke fremskridt
vi får at se de næste 100 år...
423
00:50:13,160 --> 00:50:18,360
- Snart flyver man over Atlanten.
- Men intet vil være som dette.
424
00:50:18,520 --> 00:50:24,072
Intet som Titanic.
Med sådan kraft og skønhed.
425
00:50:24,240 --> 00:50:27,790
- Ankommer vi en dag før?
- Det er kun rygter.
426
00:50:27,960 --> 00:50:33,751
Kan vi bestikke Dem til at tage den
med ro? Afvige lidt fra kursen?
427
00:50:33,880 --> 00:50:39,398
Jeg forstår Dem. Jeg vil
savne dette. Det har en magi.
428
00:50:39,560 --> 00:50:45,431
Jeg kan bedst lide at stå her
bag roret. Det er næsten helligt.
429
00:50:45,600 --> 00:50:49,070
Må jeg prøve at styre?
430
00:50:55,200 --> 00:50:59,478
De har sandelig ret.
Det er magisk.
431
00:51:00,200 --> 00:51:05,798
- Jeg mærker kraften under fødderne.
- Kender De vejen til New York?
432
00:51:05,960 --> 00:51:08,156
Nej.
433
00:51:08,360 --> 00:51:13,434
Jeg vender måske om, tilbage
til England. Hvad siger du til det?
434
00:51:29,920 --> 00:51:37,031
- Det er uretfærdigt. Hun er gift!
- Men hun bød sig til, og han faldt.
435
00:51:37,160 --> 00:51:42,473
- Men han dansede med mig!
- Du kunne byde dig lidt til, Lulu.
436
00:51:42,680 --> 00:51:46,514
Ret ryggen.
Du bliver pukkelrygget.
437
00:51:53,600 --> 00:51:58,595
De færreste overlader smykkerne
til purseren. De vil gå med dem.
438
00:51:58,720 --> 00:52:01,872
Kom, så skal jeg vise dig noget.
439
00:52:15,120 --> 00:52:17,714
- Roomservice!
- Forkert værelse!
440
00:52:25,080 --> 00:52:27,037
Roomservice!
441
00:52:46,320 --> 00:52:49,631
Hvad sagde jeg!
442
00:52:51,760 --> 00:52:53,797
Vent lidt.
443
00:52:56,960 --> 00:52:58,951
Se her.
444
00:52:59,960 --> 00:53:03,669
Hvad siger du så?
En diamanttiara.
445
00:53:03,840 --> 00:53:06,958
Tag og prøv den.
446
00:53:17,360 --> 00:53:22,309
Vi undersøger alle suiter og ser,
hvad de har, og den sidste nat...
447
00:53:22,440 --> 00:53:26,354
- Slår vi til.
- Ja! Om morgenen bliver der kaos.
448
00:53:26,480 --> 00:53:31,077
- Hvordan får vi det i land?
- Byttet skal ikke forlade skibet.
449
00:53:31,360 --> 00:53:35,479
Mr Astors WC.
I rørene.
450
00:53:35,960 --> 00:53:41,080
Vi holder lav profil, passer os selv,
til skibet udrustes til næste tur.
451
00:53:41,200 --> 00:53:47,230
En blikkenslagerkammerat om bord
tager byttet i land i Værktøjskassen.
452
00:53:47,440 --> 00:53:50,353
- Jeg ved ikke...
- Ved ikke hvad?
453
00:53:50,480 --> 00:53:56,670
- Om jeg kan stole på dig.
- Sikken kammerat! Stole på mig?
454
00:53:56,800 --> 00:54:01,271
Hvordan ved du, at jeg ikke
anmelder dig, hvis jeg får lyst?
455
00:54:01,400 --> 00:54:05,997
Nu ingen afpresning.
Jeg kan selv fortælle et par ting.
456
00:54:09,840 --> 00:54:17,236
Som ansat hos White Star i 12 år
er jeg betroet. Hvem tror de på?
457
00:54:17,440 --> 00:54:23,550
Mig eller "mr Dickie",
som slet ikke er mr Dickie?
458
00:54:24,720 --> 00:54:27,473
Kom, vi smutter.
459
00:54:27,720 --> 00:54:29,711
Tiaraen!
460
00:54:32,240 --> 00:54:35,232
- Men tænk, hvis...
- Jeg spillede piano...
461
00:54:35,400 --> 00:54:37,198
Ikke et ord!
462
00:54:37,480 --> 00:54:40,438
Jeg kiggede ude fra hallen
og ventede på din far.
463
00:54:40,560 --> 00:54:43,120
- Forkert dør.
- Ja, forkert dør.
464
00:54:43,240 --> 00:54:44,674
Det er den næste.
465
00:54:44,840 --> 00:54:49,676
Jeg havde aldrig været i sådan
et fint hus. Der sad du og spillede.
466
00:54:49,840 --> 00:54:53,754
- Chopin.
- Jeg vidste bare, det var smukt.
467
00:54:53,880 --> 00:55:00,718
Solen skinnede gennem vinduet,
og alt blev til guld. Du, din kjole.
468
00:55:00,880 --> 00:55:07,229
Min morgenkåbe. Gul, ikke guld.
Døren burde have været lukket.
469
00:55:16,520 --> 00:55:19,399
Damen tabte sin nøgle.
470
00:55:19,520 --> 00:55:24,913
Den var gennemsigtig.
Morgenkåben.
471
00:55:25,080 --> 00:55:30,154
Jo. Da du rejste dig, så jeg dig
gennem den. Jeg var ved at dø.
472
00:55:30,360 --> 00:55:33,398
Har du fundet din kahyt?
473
00:55:39,920 --> 00:55:43,879
Kan du få nøglen ind i låsen?
Kan du?
474
00:55:44,000 --> 00:55:47,516
- Jeg prøver.
- Kan du få nøglen ind?
475
00:55:56,200 --> 00:56:01,036
Skynd dig, knægt. Det er ikke godt,
at vi ses sammen her.
476
00:56:02,160 --> 00:56:06,358
Mr Dickie!
Det bliver et kæmpekup.
477
00:56:56,640 --> 00:57:03,034
- Som du ser ud! Hvor har du været?
- På 1. klasse. Hos de rige.
478
00:57:03,320 --> 00:57:07,996
- Jeg er en rigtig laps.
- Tænk, hvis Mary Pickle så dig nu!
479
00:57:08,160 --> 00:57:10,959
Pickford.
Mary Pickford.
480
00:57:11,080 --> 00:57:14,994
- Du er så smuk.
- Mænd skal ikke være "smukke", Åse.
481
00:57:15,120 --> 00:57:18,715
- Hvorfor ikke?
- Tro mig. Jeg er slet ikke smuk.
482
00:57:18,840 --> 00:57:22,276
For mig er du smuk.
483
00:57:27,520 --> 00:57:32,913
Lidt af dig har måske
fæstnet sig hos mig.
484
00:58:00,560 --> 00:58:04,440
Jeg ville ikke mindes,
hvordan det var...
485
00:58:15,560 --> 00:58:19,633
Søndag den 14. april kl. 9
Hun er fuldendt, mr Lightoller.
486
00:58:19,760 --> 00:58:23,913
- Er der ikke øvelse med redningsbåde?
- Ikke hvis jeg kender kaptajnen ret.
487
00:58:24,040 --> 00:58:29,877
Det kolliderer med gudstjenesten,
og den går kaptajnen ikke glip al.
488
00:58:30,000 --> 00:58:33,994
- Maskinchef Bell!
- Her, hr. bestyrelsesformand.
489
00:58:34,120 --> 00:58:39,240
Bliv ikke forskrækket, mr Lightoller.
Jeg besøger ofte maskinrummet.
490
00:58:39,400 --> 00:58:44,952
- Hvor mange kedler er i gang nu?
- 24 af 29.
491
00:58:45,120 --> 00:58:50,672
- Det vil sige 80%?
- 84%. Skruerne går 75 omdr./minut.
492
00:58:50,800 --> 00:58:53,838
- Farten?
- 21.5 knob.
493
00:58:53,960 --> 00:58:58,352
- Fyr op under to kedler til.
- Kaptajnen har ikke givet ordre.
494
00:58:58,520 --> 00:59:03,879
Jeg giver ordren. Jeg vil op
på 22.5 knob inden klokken 12.
495
00:59:04,000 --> 00:59:05,638
Fortsæt!
496
00:59:28,320 --> 00:59:31,995
- Hvilken dag er det?
- Søndag.
497
00:59:33,080 --> 00:59:38,678
Alle er til gudstjeneste undtagen vi.
Vi er syndere.
498
00:59:53,000 --> 00:59:57,471
Du vidste, jeg skulle
rejse med Titanic, ikke?
499
01:00:02,280 --> 01:00:04,032
Jo.
500
01:00:04,320 --> 01:00:09,838
Så var det ikke skæbnen.
Du planlagde det sådan.
501
01:00:10,040 --> 01:00:16,116
Ja, men dette er ikke nok.
Jeg vil altid være sammen med dig.
502
01:00:17,200 --> 01:00:22,115
Tag med til Bolivia. Jeg har ingen
ret til at bede dig, men tag med.
503
01:00:22,240 --> 01:00:27,553
Jeg ved ikke...
Jeg ved det bare ikke.
504
01:00:29,880 --> 01:00:33,271
Behøver det at ende?
505
01:00:40,280 --> 01:00:46,037
"De stod til søs med deres skibe
og drev handel på de store have."
506
01:00:46,200 --> 01:00:53,197
"Da råbte de til Herren i deres nød,
og han førte dem ud af trængslerne."
507
01:00:53,400 --> 01:00:58,474
Salmernes bog 107, vers 29:
"Han fik stormen til at stilne-
508
01:00:58,600 --> 01:01:04,630
-og havets bølger lagde sig."
509
01:01:06,520 --> 01:01:10,639
"Og han førte dem
til den havn, de ønskede."
510
01:01:10,760 --> 01:01:13,195
- Den pige giver mig gåsehud.
- Stille!
511
01:01:13,320 --> 01:01:15,994
- Amen.
- Amen.
512
01:01:21,480 --> 01:01:27,795
Det er "Mesaba",
der melder om svær pakis forude.
513
01:01:27,960 --> 01:01:30,395
Store isbjerge...
514
01:01:30,600 --> 01:01:35,037
-...og isflager.
- Jeg går op på broen med den.
515
01:01:35,200 --> 01:01:39,592
Ikke nu. Klokken er snart fem.
Vi må først få lidt fra hånden her.
516
01:01:43,080 --> 01:01:48,280
De må besøge mig i Denver, kaptajn.
Jeg holder en stor fest i juni.
517
01:01:48,400 --> 01:01:54,590
Da er jeg i Hampstead og passer
haven, jeg har forsømt i 40 år.
518
01:01:54,720 --> 01:01:59,635
Jeg vil gerne tilbringe lidt tid
sammen med min kone og datter.
519
01:02:01,200 --> 01:02:07,913
Fortryllende. Jeg forstår.
Min mand, J.J., er ambitiøs og klog.
520
01:02:08,120 --> 01:02:14,036
Men trives bedst i Leadville.
Mens jeg vil være mere civiliseret.
521
01:02:14,600 --> 01:02:19,800
Det er vel derfor, vi er separeret.
Sig mig en ting, kaptajn.
522
01:02:19,920 --> 01:02:24,551
- Vil De ikke savne havet?
- Antagelig. Men mellem os...
523
01:02:24,680 --> 01:02:31,552
...så kan livet om bord være
et fængsel. Med fare for at drukne.
524
01:02:33,120 --> 01:02:38,957
Nu har De kun tre dage tilbage.
Så er De en fri mand.
525
01:02:39,360 --> 01:02:43,274
- Løb ikke, Lorraine. Du spilder.
- Hvad sker der her?
526
01:02:43,400 --> 01:02:47,075
- Se, hvad du nu har gjort.
- De har vist nok at gøre.
527
01:02:47,200 --> 01:02:51,558
- Jeg hedder Marge Miller. Og De?
- Hun hedder Alice.
528
01:02:51,680 --> 01:02:54,957
Ti stille, Lorraine.
Kom nu.
529
01:03:03,760 --> 01:03:06,673
- Mrs Paradine.
- Goddag.
530
01:03:06,800 --> 01:03:11,112
- De ser lykkelig ud.
- Det er jeg. Tror jeg...
531
01:03:11,720 --> 01:03:14,599
- Mrs Astor...
- Sig Madeleine.
532
01:03:14,720 --> 01:03:18,190
Kan jeg tale med dig?
Inden jeg helt går til.
533
01:03:18,320 --> 01:03:20,880
- Naturligvis!
- Skal vi...?
534
01:03:27,360 --> 01:03:31,638
- Hvordan var mr Astors skilsmisse?
- Smertelig.
535
01:03:31,760 --> 01:03:35,799
For alle.
Jeg følte mig så skyldig.
536
01:03:35,960 --> 01:03:42,400
Men vi begiver os ind i noget nyt.
Jeg forsøger ikke at se mig tilbage.
537
01:03:42,520 --> 01:03:48,198
- Overvejer du skilsmisse?
- Jeg kan aldrig forlade min datter.
538
01:03:48,360 --> 01:03:52,831
- Du kan opnå forlig med din mand.
- Han vil aldrig slippe hende.
539
01:03:53,000 --> 01:03:59,918
Jeg kan ikke såre ham.
Han hjalp mig i min sværeste tid.
540
01:04:01,080 --> 01:04:07,873
- Han frelste mig som en ridder.
- Du er forelsket i mr Park, ikke?
541
01:04:08,960 --> 01:04:13,875
Jo.
Jeg har elsket ham i mange år.
542
01:04:14,200 --> 01:04:19,229
Den slags ser uløseligt ud,
men løser sig alligevel.
543
01:04:19,440 --> 01:04:25,152
Livet er så kort, Isabella.
Tiden er knap, ikke sandt?
544
01:04:39,080 --> 01:04:43,392
- Noget vigtigt?
- Et isvarsel til, fra "Caronia".
545
01:04:43,520 --> 01:04:46,558
- Anfør koordinaterne.
- Javel, sir.
546
01:04:46,720 --> 01:04:49,997
- Det er sandelig koldt i aften.
- Ja, virkelig.
547
01:04:50,160 --> 01:04:55,792
Jeg bad besætningen kontrollere
drikkevandet. Det bliver frost i nat.
548
01:04:55,920 --> 01:05:01,871
- Ikke ret meget vind.
- Det roligste jeg har set i 24 år.
549
01:05:03,800 --> 01:05:09,079
"Stille og roligt, ånd og blæs,
vind fra hav i vest."
550
01:05:09,200 --> 01:05:15,151
"Over de bølgende have gå,
kom fra den døende måne og blæs."
551
01:05:16,000 --> 01:05:20,358
Det vers har jeg ikke tænkt på,
siden jeg var skibsdreng.
552
01:05:20,480 --> 01:05:26,112
Kærlighed til havet fik mig til søs
som dreng, og det fascinerer stadig.
553
01:05:28,560 --> 01:05:31,154
Går vi ikke ret hurtigt?
554
01:05:31,280 --> 01:05:36,514
Mr Ismay vil gerne slå rekorden.
Han var i maskinrummet i dag.
555
01:05:36,640 --> 01:05:41,350
Jeg går ned. Hold udkig.
Ved mindste tegn på... dis...
556
01:05:41,480 --> 01:05:46,475
Så sættes farten ned.
Mr Ismay tager jeg mig at i morgen.
557
01:05:51,840 --> 01:05:54,116
ISVARSEL
558
01:06:02,480 --> 01:06:05,950
"Californien"
Den 14. april kl. 21.50
559
01:06:09,440 --> 01:06:15,436
- Kaptajn Lord, hvide pletter forude.
- Is.
560
01:06:16,040 --> 01:06:21,353
Stop maskinerne, luk ned for
kedlerne. Vi afventer til i morgen.
561
01:06:29,800 --> 01:06:35,239
- Mr Dickie, børnene vil have dig med.
- Kom. Ingen skam i en glad dans!
562
01:06:35,360 --> 01:06:38,716
- Nej, jeg kan ikke...
- Nu skal jeg vise dig det.
563
01:06:47,280 --> 01:06:53,390
Deroppe flyder vinen,
og ædelstenene funkler.
564
01:06:54,160 --> 01:06:58,631
Stjernerne er ædelsten.
Under stjernerne er alle lige.
565
01:06:58,800 --> 01:07:03,590
Jeg ville hente dem ned til dig,
hvis jeg kunne. Hver eneste stjerne.
566
01:07:03,760 --> 01:07:08,436
Der er så meget, der bare venter på,
at vi forsyner os.
567
01:07:08,600 --> 01:07:12,673
Jeg lovede dig en tiara.
Det skaffer Jaimie Perse.
568
01:07:12,800 --> 01:07:15,314
Hvem er Jaimie Perse?
569
01:07:16,160 --> 01:07:19,755
Åh... det glemte jeg.
570
01:07:20,920 --> 01:07:26,711
- Jeg hedder rigtigt Jaimie Perse.
- Hvad så med "mr Dickie"?
571
01:07:26,840 --> 01:07:33,234
- Det var bare navnet på billetten.
- Hvordan fik du fat i den?
572
01:07:35,440 --> 01:07:40,116
- Du er vel ikke tyv?
- Jeg fandt den.
573
01:07:40,360 --> 01:07:46,197
Du har ret. Jeg er ikke tyv.
Jeg griber bare chancen.
574
01:07:46,440 --> 01:07:48,477
Undskyld!
575
01:07:49,360 --> 01:07:55,390
Beklager, hvis jeg forstyrrer, men
jeg og mr Dickie skal møde purseren.
576
01:07:55,800 --> 01:07:59,714
- Jeg må gå nu.
- Purseren? Gå ikke med ham.
577
01:07:59,880 --> 01:08:06,149
Jeg må. Har du aldrig
følt dig nødt til at gøre noget?
578
01:08:06,280 --> 01:08:11,400
- Jeg vil være sand mod mig selv.
- Du er så pokkers god!
579
01:08:11,520 --> 01:08:16,754
Altid den smalle sti.
Men sådan er verden ikke!
580
01:08:18,040 --> 01:08:22,398
Jeg er måske ikke så god,
men jeg kan forandre mig.
581
01:08:24,680 --> 01:08:29,629
- Hende kunne jeg godt tænke mig.
- Skal du have en på tuden?
582
01:08:29,760 --> 01:08:34,436
Gør det, så havner du
i arresten, din klovn.
583
01:08:34,640 --> 01:08:38,873
Nu skal jeg drikke te med purseren.
584
01:08:39,000 --> 01:08:45,838
Så kan du stjæle hans nøgle.
Det bliver næppe svært for dig.
585
01:08:46,000 --> 01:08:51,120
- Forstået?
- Ja! Men hold dig væk fra hende.
586
01:08:51,240 --> 01:08:55,518
Hun er for god til sådan en som dig.
587
01:08:57,440 --> 01:08:59,829
Og mig.
588
01:09:04,880 --> 01:09:11,673
Fire glas. Klokken ti. Havet er
blikstille. Vandet er som olie.
589
01:09:11,800 --> 01:09:16,670
Jeg sagde det samme til kaptajnen.
Han skal tilkaldes ved forværring.
590
01:09:16,800 --> 01:09:20,475
- Godnat, mr Murdoch.
- Godnat, mr Lightoller.
591
01:09:31,320 --> 01:09:36,474
- Det er koldt herude i nat.
- Ja, og det lugter af is.
592
01:09:36,600 --> 01:09:42,357
På lang afstand. Sig det ikke
til cheferne. De tror, man er dum.
593
01:09:42,480 --> 01:09:48,476
- Som sagt, vi er skibets øjne.
- Forvent ikke respekt for det!
594
01:09:48,600 --> 01:09:53,595
En kikkert forventer jeg. Jeg har
godt syn, men kan ikke se i mørke.
595
01:09:53,720 --> 01:09:58,078
Jeg spurgte igen i aften.
Og blev skældt ud.
596
01:09:58,280 --> 01:10:03,958
Jeg er færdig med havet efter dette.
Jeg tager hjem, gifter mig med Linda.
597
01:10:04,560 --> 01:10:07,518
"Californian"
Kl. 23.00
598
01:10:09,120 --> 01:10:13,114
Et fartøj mod sydøst.
599
01:10:17,400 --> 01:10:21,997
Det ligner et stort passagerskib.
Måske 16 km væk.
600
01:10:22,120 --> 01:10:28,833
Nej, det ligner os. Et mindre
fragtskib. Ikke så langt væk.
601
01:10:29,000 --> 01:10:33,153
- Andre skibe i nærheden?
- Det nærmeste er... Titanic.
602
01:10:33,480 --> 01:10:36,677
Det er ikke Titanic.
Den der er på vores størrelse.
603
01:10:36,800 --> 01:10:42,637
- Et fragtskib. Eller en trawler.
- Måske. Bed Evans meddele Titanic...
604
01:10:42,760 --> 01:10:45,912
...at vi er stoppet for natten,
omgivet af is.
605
01:10:55,440 --> 01:10:59,320
- Phillips.
- Vi får aldrig bund i det her.
606
01:10:59,440 --> 01:11:02,558
- Ja, frue?
- Jeg vil sende et telegram.
607
01:11:02,680 --> 01:11:05,593
Adressen øverst.
608
01:11:08,480 --> 01:11:14,112
Min mand er hjemme ved Hudson.
Send dette straks. Forstået?
609
01:11:14,240 --> 01:11:17,676
- Ja, men...
- Vi er overbelastet i øjeblikket.
610
01:11:17,800 --> 01:11:22,829
Radioen var afbrudt til fem i morges.
Vi er langt bagefter, frue.
611
01:11:23,000 --> 01:11:27,710
Dette skal sendes straks.
Før jeg...
612
01:11:28,040 --> 01:11:32,557
- Før hvad, frue?
- Før jeg taber modet.
613
01:11:35,320 --> 01:11:38,551
Før jeg ombestemmer mig.
614
01:11:43,000 --> 01:11:49,155
- Vær så venlig at sende det.
- Vær ikke bekymret, frue.
615
01:11:49,800 --> 01:11:56,638
- Det haster. Lov mig det.
- Vi skal gøre vort bedste.
616
01:12:04,400 --> 01:12:08,075
En stakkels fyr
får sit livs overraskelse!
617
01:12:09,920 --> 01:12:15,074
Hold kæft, I forstyrrer sendingen.
Pokker tage "Californian"!
618
01:12:15,200 --> 01:12:18,875
Standset for natten på grund af is.
De afbryder hele tiden.
619
01:12:19,680 --> 01:12:24,072
Titanic beder mig sgu holde kæft.
I lige måde, idiot!
620
01:12:24,440 --> 01:12:29,196
Jeg må have mrs Paradines telegram
af sted. Stakkels kvinde.
621
01:12:36,920 --> 01:12:39,639
- Skal jeg rulle en til dig, chef?
- Ja tak, Jack.
622
01:12:39,760 --> 01:12:45,915
Min skat. Tobak fra Østindien.
Jeg bærer den nærmest hjertet.
623
01:12:47,800 --> 01:12:50,599
Av, det gør ondt!
624
01:12:52,480 --> 01:12:57,793
- Mor, er der virkelig engle til?
- Ja. De våger over dine søskende.
625
01:12:57,920 --> 01:13:03,279
Over os alle. og skibet.
Så vi kan være trygge.
626
01:13:05,200 --> 01:13:11,435
Ugler, frøken Ophelia Jack.
En engel må børste dem ud.
627
01:13:12,480 --> 01:13:17,953
Det ser slemt ud. En ensom, ung pige
som du i samtale med den lømmel.
628
01:13:18,120 --> 01:13:22,398
Vi er alle Guds børn.
Det har du selv sagt.
629
01:13:22,560 --> 01:13:29,796
De fyre giver kun en smerte.
Sådan. Næsten som en engel.
630
01:13:31,000 --> 01:13:34,550
- Nu går vi i seng, Åse.
- Sov godt.
631
01:13:34,960 --> 01:13:39,557
- Glem ikke bønnen. Gud passer på dig.
- Og englene, mor.
632
01:13:39,680 --> 01:13:41,557
Også englene.
633
01:14:19,840 --> 01:14:23,674
- Hallo, frøken.
- Nej! Hvad gør De?
634
01:14:23,800 --> 01:14:27,919
- Din ven kan ikke beskytte dig nu.
- Slip mig!
635
01:14:29,240 --> 01:14:31,595
Slip mig, vil De ikke nok?!
636
01:14:33,760 --> 01:14:38,755
Jeg har haft et godt øje til dig
lige fra begyndelsen.
637
01:14:40,720 --> 01:14:48,309
Du skal ingen steder. Jeg så straks,
du ikke var nogen helgen.
638
01:15:00,880 --> 01:15:03,793
"Titanic"
Kl. 23.20
639
01:15:09,320 --> 01:15:17,034
- 22.5 knob? Det er ingen kapsejlads.
- Vi har vore ordrer, mr Boxhall.
640
01:15:19,280 --> 01:15:23,831
Bare mr Astor ikke spiller kort
længe. Jeg hader at gå i seng alene.
641
01:15:23,960 --> 01:15:30,354
Jeg har lagt en varmedunk i sengen.
Det er behageligt. Ellers andet?
642
01:15:31,520 --> 01:15:37,152
Jeg talte med Allisons barnepige.
En sjov fisk. Jeg prøver at huske-
643
01:15:37,280 --> 01:15:42,116
-hvor jeg kender hende fra.
Pigen sagde, at hun hedder Alice.
644
01:15:42,240 --> 01:15:45,073
Alice.
645
01:15:50,240 --> 01:15:54,916
Mrs Astor, jeg må finde Deres mand.
Jeg kom netop i tanke om det.
646
01:15:55,040 --> 01:15:58,032
- Det er Alice Cleaver!
- Hvad taler De om?
647
01:15:58,160 --> 01:16:04,714
Ikke noget for Dem i Deres tilstand.
Mr Astor ved, hvad der skal gøres.
648
01:16:18,160 --> 01:16:22,393
Fortsætter De med at spille sådan,
betaler De min tur.
649
01:16:22,600 --> 01:16:25,592
I morgen bliver det poker!
650
01:16:28,760 --> 01:16:30,671
Undskyld mig.
651
01:16:30,800 --> 01:16:34,395
Vi venter.
Det er ham, der har penge!
652
01:16:34,520 --> 01:16:37,797
- Har min kone det ikke godt?
- Hun ligger trygt i sengen.
653
01:16:37,920 --> 01:16:41,993
- Hvad er det så?
- De må advare mr Allison.
654
01:16:42,120 --> 01:16:45,431
- Hvad fabler De om?
- Barnepigen. Jeg genkendte hende.
655
01:16:45,560 --> 01:16:50,316
Alice Cleaver. Dømt for tre år siden.
For barnemord.
656
01:16:50,440 --> 01:16:55,071
- Hvor har De det vrøvl fra?
- Avisen. Hun blev løsladt...
657
01:16:55,240 --> 01:16:59,598
...på grund af sindsforvirring,
da barnefaderen forlod hende.
658
01:16:59,720 --> 01:17:02,030
Det er ingen undskyldning.
Det lille barn...
659
01:17:02,160 --> 01:17:05,471
Klokken er over elleve.
Jeg kan ikke vække dem nu.
660
01:17:05,600 --> 01:17:08,956
Men hun passer familien
Allisons børn. En morderske!
661
01:17:09,080 --> 01:17:14,075
De kan tage fejl.
Jeg taler med mr Allison i morgen.
662
01:17:14,200 --> 01:17:17,113
De bør vække ham.
663
01:17:17,280 --> 01:17:21,319
I morgen tidlig, miss Miller.
Så taler jeg med Allison.
664
01:17:22,440 --> 01:17:27,037
Hun kastede ham ud aftaget.
Den lille dreng.
665
01:17:29,400 --> 01:17:33,075
Lidt dis i horisonten.
666
01:17:33,840 --> 01:17:35,877
Is forude!
667
01:17:40,120 --> 01:17:43,238
- Nogen der?
- Ja. Hvad ser du?
668
01:17:43,360 --> 01:17:47,479
Is. Lige forude.
Et isbjerg, knap 1,5 km væk.
669
01:17:47,640 --> 01:17:49,870
Isbjerg lige forude.
670
01:17:52,240 --> 01:17:56,473
- Hårdt styrbord, mr Hitchens.
- Hårdt styrbord.
671
01:17:56,920 --> 01:17:59,480
Roret hårdt styrbord, sir.
672
01:18:01,240 --> 01:18:03,754
Fuld fart bak!
673
01:18:14,880 --> 01:18:16,678
Sving!
674
01:18:17,480 --> 01:18:19,073
Et isbjerg!
675
01:18:19,200 --> 01:18:24,354
Kom så.
Sving, dit drog! Sving!
676
01:18:30,880 --> 01:18:33,235
Det tager sin tid!
677
01:18:33,400 --> 01:18:35,198
Sving!
678
01:18:36,320 --> 01:18:38,960
Vi rammer det sgu!
679
01:18:39,320 --> 01:18:40,958
Sving!
680
01:18:45,360 --> 01:18:48,113
- Vi ramte.
- Åh, nej...!
681
01:19:08,520 --> 01:19:13,196
- Hvad var det?
- Det var, som om vi stødte mod noget.
682
01:19:15,720 --> 01:19:19,031
Hallo!
Hvad er der sket?
683
01:19:25,120 --> 01:19:30,559
Fuld fart! Der må ikke
komme vand i kedlerne.
684
01:19:48,240 --> 01:19:53,599
Jeg lukker de vandtætte skotter.
Anfør tidspunktet i logbogen.
685
01:19:55,800 --> 01:20:00,112
Væk fra skottet.
Pas fyret.
686
01:20:11,000 --> 01:20:14,391
Kaptajnen til broen.
687
01:20:14,600 --> 01:20:18,355
- Stødte vi mod noget?
- Et isbjerg, sir.
688
01:20:18,480 --> 01:20:23,839
Jeg slog fuld bak, men vi var
for tæt på. Desværre ramte vi det.
689
01:20:24,960 --> 01:20:30,399
- Du almægtige...
- Jeg lukkede skatterne, slog alarm...
690
01:20:30,800 --> 01:20:34,270
Sir...
Hører De mig?
691
01:20:35,240 --> 01:20:40,360
Det er umuligt.
Dette kan ikke være sket.
692
01:20:45,560 --> 01:20:50,157
- Hørte I det? Vi ramte et isbjerg.
- Den skurrende lyd?
693
01:20:50,280 --> 01:20:54,672
- Vi kan have mistet en skrue.
- Så får vi mere tid til bridge.
694
01:20:54,840 --> 01:21:00,552
- Skibet er helt stoppet.
- Om nogle timer er vi på vej igen.
695
01:21:00,760 --> 01:21:03,070
Hvem vil have en souvenir?
696
01:21:07,880 --> 01:21:12,750
Isabella!
Så du det? Isbjerget?
697
01:21:13,920 --> 01:21:17,356
Jeg har gjort
noget forfærdeligt, Wynn.
698
01:21:17,520 --> 01:21:21,479
- Jeg telegraferede til Eddie.
- Ja?
699
01:21:22,000 --> 01:21:27,359
Jeg kan ikke opgive dig.
Jeg nægter det.
700
01:21:27,720 --> 01:21:33,113
Jeg fortalte om os,
og at jeg tager med dig til Bolivia.
701
01:21:38,080 --> 01:21:39,832
Bella.
702
01:21:46,120 --> 01:21:50,910
Hold nu op, alle sammen. Rolig!
Det er slut på forestillingen.
703
01:21:51,040 --> 01:21:57,514
Nu vender vi tilbage til bridgen.
Skuden her kan jo ikke synke.
704
01:22:27,920 --> 01:22:31,072
Hold op!
Hold op, sagde jeg.
705
01:22:33,360 --> 01:22:36,079
"Titanic"
Søndag den 14. april kl. 23.45
706
01:22:41,000 --> 01:22:46,837
- Alice, hvad skete der?
- Vi skal alle dø.
707
01:22:47,240 --> 01:22:51,473
Lænsepumper, straks!
Sæt farten op!
708
01:22:58,880 --> 01:23:04,353
- Vand i nedre kahytter, sagde nogen.
- Tro dem ikke. De finder på det.
709
01:23:04,480 --> 01:23:09,714
Jeg vil ikke undersøge det.
Jeg går op, væk fra det våde.
710
01:23:15,760 --> 01:23:18,639
Du godeste!
Vand...
711
01:23:23,280 --> 01:23:26,033
Der strømmer vand ind!
712
01:23:26,960 --> 01:23:33,718
- Mr Allison, der er noget galt.
- Nu har hun mareridt igen.
713
01:23:33,840 --> 01:23:38,152
Den pige...
Det siger jeg dig, Hudson...
714
01:23:38,640 --> 01:23:41,314
- Mr Allison!
- Jeg kommen!
715
01:23:48,720 --> 01:23:51,109
- Barnet...
- Hvad er der?!
716
01:23:51,280 --> 01:23:55,990
En skrabelyd vækkede ham. Jeg fik
ham rolig. Men skibet har problemer.
717
01:23:56,120 --> 01:24:00,751
- Maskinerne er standset.
- Er du så tilfreds, Hudson?
718
01:24:00,920 --> 01:24:04,800
Vi kan være stoppet for natten
på grund af is. Tag det roligt.
719
01:24:04,920 --> 01:24:09,630
Vi stødte mod noget, sir.
Jeg kunne mærke det på mig.
720
01:24:09,760 --> 01:24:13,993
- Det var som i mareridtet...
- Hold op, Alice. Med det samme!
721
01:24:14,160 --> 01:24:20,395
- Skibet kan ikke synke. Alt går godt.
- Ja, sir, men jeg...
722
01:24:29,040 --> 01:24:34,797
Du er for svag over for pigen.
Når vi kommer frem, skal hun væk.
723
01:24:46,120 --> 01:24:51,877
Skibet går ned. Folk skriger.
Der flyder lig i vandet...
724
01:24:52,040 --> 01:24:55,112
Og stole, borde...
725
01:24:55,560 --> 01:24:59,997
Og et barn.
Dødt i det iskolde vand.
726
01:25:00,120 --> 01:25:03,829
Med natkjolen over hovedet.
Jeg har set det.
727
01:25:06,760 --> 01:25:13,279
- Skader til styrbord på 100 meter.
- Du godeste!
728
01:25:13,640 --> 01:25:20,273
De brød sikkerhedens grundregel.
Vend aldrig bredsiden mod en fare.
729
01:25:20,400 --> 01:25:25,156
Havde vi ramt isen forfra, var kun
en afdeling blevet fyldt med vand.
730
01:25:25,280 --> 01:25:31,629
- Jeg håbede at undgå kollisionen.
- De ikke bare stopper. De bakker!
731
01:25:31,800 --> 01:25:36,510
Skibet havde svinget hurtigere
med større fart fremad.
732
01:25:36,680 --> 01:25:41,800
De vandtætte skotter blev lukket.
Bageste afdeling er afspærret.
733
01:25:41,920 --> 01:25:46,278
Der er kun vandtætte skotter
til og med E-dækket.
734
01:25:46,440 --> 01:25:50,877
Tyngden af vandet i stævnen
trækker os ned.
735
01:25:51,040 --> 01:25:56,558
- Dette skib kan ikke synke!
- Dette skib har to timer tilbage.
736
01:25:57,080 --> 01:26:02,792
Redningsbåde! Vi har redningsbåde.
Søsæt dem. Få alle fra skibet!
737
01:26:03,000 --> 01:26:07,836
- Det kan vi ikke.
- Jo, selvfølgelig. Begynd straks!
738
01:26:08,000 --> 01:26:15,714
Som De ved, har vi kun lige det antal
både, myndighederne kræver.
739
01:26:15,880 --> 01:26:20,750
- Plads til 1.200 personer.
- Vi har over 2.000 om bord.
740
01:26:20,880 --> 01:26:24,874
2.230... sjæle.
741
01:26:26,400 --> 01:26:29,313
Jeg accepterer ikke dette!
742
01:26:29,480 --> 01:26:33,474
Mr Ismay, det var på Deres ordre-
743
01:26:33,600 --> 01:26:39,915
-at vi sejlede gennem isfyldt farvand
med overmodige 21 knob!
744
01:26:40,560 --> 01:26:44,918
Jeg har som kaptajn
været alt for eftergivende.
745
01:26:45,080 --> 01:26:49,916
Kaptajn, der bør straks
sendes nødsignal over radioen.
746
01:26:50,080 --> 01:26:58,080
Mr Murdoch, væk passagererne.
Mr Lightoller... Afdæk redningsbådene.
747
01:26:58,680 --> 01:27:04,870
Vi bør ikke fortælle besætning eller
passagerer, hvor alvorligt dette er.
748
01:27:05,000 --> 01:27:09,995
- Nej... Vi må jo ikke skabe panik.
- Netop.
749
01:27:20,840 --> 01:27:25,357
Kaptajnen beder alle passagerer
straks indfinde sig på dækket.
750
01:27:25,520 --> 01:27:30,390
Ingen grund til uro. Klæd Dem
varmt på og tag redningsvestene med.
751
01:27:30,520 --> 01:27:33,353
Gå straks op på dækket.
752
01:27:34,160 --> 01:27:39,599
- Mr Allison, beklager forstyrrelsen.
- Kan man aldrig få lov at sove?
753
01:27:39,960 --> 01:27:44,318
- Hvad er der?
- Kaptajnen beder alle gå op på dæk.
754
01:27:44,520 --> 01:27:48,070
- Klæd Dem varmt på.
- Hvad sagde han, Hudson?
755
01:27:48,240 --> 01:27:52,234
- Vent. Jeg går op og ser efter.
- Lad os ikke være alene.
756
01:27:52,360 --> 01:27:58,356
- Tag dig sammen. Jeg kommer straks.
- Tag tøj på, sagde han. Hvad gør jeg?
757
01:27:58,480 --> 01:28:02,155
- Du skulle måske klæde dig på...
- Så fik Alice ret!
758
01:28:02,280 --> 01:28:06,069
Tag det roligt. Klæd dig nu på,
for en sikkerheds skyld.
759
01:28:06,240 --> 01:28:10,393
I hvad?
Tweeddragten fra i eftermiddag?
760
01:28:10,520 --> 01:28:14,991
- Klæd dig bare varmt på.
- Hjælp mig, Alice!
761
01:28:16,400 --> 01:28:20,109
- Hvad er den lyd?
- De letter på trykket i kedlerne.
762
01:28:20,240 --> 01:28:24,632
- Tag redningsvestene med, tak!
- Skal vi i redningsbådene?
763
01:28:24,760 --> 01:28:29,277
Tag vestene på for en sikkerheds
skyld. De ligger i garderoben.
764
01:28:29,440 --> 01:28:33,070
- Klæd dig så varmt som muligt.
- Hvorfor, når der ikke er nogen fare?
765
01:28:33,200 --> 01:28:38,559
Gør det nu. Tag flere lag og en varm
frakke. Vi ses om ti minutter.
766
01:28:40,480 --> 01:28:45,475
- Sig sandheden, Henry.
- Jeg ved intet, adlyder bare ordre.
767
01:28:48,520 --> 01:28:51,399
"Californien"
Midnat
768
01:28:57,120 --> 01:29:01,273
- Du ser træt ud.
-18 timers vagt...
769
01:29:01,400 --> 01:29:06,634
- Hvad er der kommet i aften?
- Titanic. Beskeder til Cape Race.
770
01:29:06,760 --> 01:29:12,870
- Interessant, måske. Lad mig høre.
- Hvordan går det med morsekoden?
771
01:29:13,040 --> 01:29:20,117
- Jeg tager timer og forstår en del.
- Så ses vi i morgen tidlig.
772
01:29:23,720 --> 01:29:28,954
Vær parat til at bede om assistance.
Vi ramte et isbjerg. Vores position...
773
01:29:29,120 --> 01:29:33,079
- Hvilket signal, sir?
- Det internationale CQD.
774
01:29:36,280 --> 01:29:38,749
- Intet andet.
- Javel, sir.
775
01:29:42,520 --> 01:29:48,914
Stakkels kaptajn, når han fortæller
Astor, at de bliver en uge forsinket!
776
01:29:55,640 --> 01:30:00,271
- Strømmen er gået.
- Jeg må lade den i morgen...
777
01:30:00,400 --> 01:30:05,156
-...når jeg er udhvilet.
- Godnat
778
01:30:14,600 --> 01:30:19,720
Rul presenningen væk. Hurtigt.
Den må ikke sætte sig fast.
779
01:30:19,840 --> 01:30:23,674
Det er alvor.
Ved I ikke, hvordan man gør?
780
01:30:30,040 --> 01:30:31,951
Åse...
781
01:30:33,880 --> 01:30:38,954
Er det dig, Åse?
Kom, følg med mig.
782
01:30:39,080 --> 01:30:41,674
Vi skal op
på dækket med redningsbåde.
783
01:30:41,800 --> 01:30:44,679
Hvad er der med dig?
784
01:30:47,040 --> 01:30:48,917
Hvad i...?!
785
01:30:49,040 --> 01:30:52,112
Spørg ikke.
Spørg ikke om noget.
786
01:30:52,240 --> 01:30:56,234
- Rør mig ikke.
- Åse, jeg prøver at hjælpe dig.
787
01:30:56,360 --> 01:31:01,150
- Ingen hjælp fra nogen mand.
- Jeg er ikke "nogen" mand.
788
01:31:01,360 --> 01:31:03,590
Lad mig være.
789
01:31:04,080 --> 01:31:09,837
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
Kom med på A-dækket. Der er sikkert.
790
01:31:09,960 --> 01:31:11,519
Min pige...
791
01:31:11,640 --> 01:31:17,238
Jeg var klar over, at du var ond.
Hvad har du gjort ved hende?
792
01:31:17,360 --> 01:31:20,512
Jeg fandt hende.
Jeg ville aldrig gøre hende ondt!
793
01:31:20,640 --> 01:31:24,349
Tag børnene med til samlingsområdet.
Find far.
794
01:31:24,480 --> 01:31:28,553
Nogen har slået hende.
Og Gud ved hvad ellers.
795
01:31:28,720 --> 01:31:33,191
Besætningen tager for sig!
Tager på pigerne, siger grimme ting...
796
01:31:33,320 --> 01:31:37,757
De betragter Guds folk som svage.
Men Guds vrede er stærk.
797
01:31:37,880 --> 01:31:42,909
- Jeg anmelder det til kaptajnen.
- Han har ikke tid til den slags nu.
798
01:31:43,800 --> 01:31:48,033
- Tiden er inde. En fin chance.
- Jeg kan ikke komme nu.
799
01:31:48,160 --> 01:31:52,074
Hun er skadet.
Men nægter at fortælle om det.
800
01:31:52,280 --> 01:31:57,150
Hendes egne må tage sig af hende.
Vi har andet at se til.
801
01:31:58,040 --> 01:32:01,795
Kommer De, mr Dickie?
802
01:32:11,120 --> 01:32:14,715
- Klæd hende varmt på.
- Han har magt over dig!
803
01:32:14,840 --> 01:32:19,471
Jeg kommer tilbage.
Bliv hos Jacks, til jeg kommer.
804
01:32:19,600 --> 01:32:23,753
- Hvor går vi hen? Hvad gør vi?
- Forstår I ingenting?
805
01:32:23,880 --> 01:32:28,829
Gå til samlingsområdet
og afvent instruktioner. Kom!
806
01:32:29,520 --> 01:32:33,798
Pas på hende.
Jeg kommer tilbage.
807
01:32:35,440 --> 01:32:40,992
Stol ikke på ham. Ikke sådan en fyr.
Du lille stakkel.
808
01:32:44,360 --> 01:32:47,591
- Låser du?
- For at holde orden.
809
01:32:47,720 --> 01:32:52,510
De fylder vist redningsbådene.
Det overgår mine vildeste drømme!
810
01:32:52,640 --> 01:32:57,271
Folk forlader suiterne i panik,
og vi rydder op efter dem.
811
01:32:57,480 --> 01:33:02,395
- Hvad med folkene dernede?
- Kom. Tid er penge!
812
01:33:10,200 --> 01:33:13,875
Kaptajn Smith... har De et øjeblik?
813
01:33:17,920 --> 01:33:22,630
- Jeg ville sætte pris på sandheden.
- Skibet er beskadiget.
814
01:33:22,800 --> 01:33:25,633
- Alvorligt beskadiget.
- Hvor alvorligt?
815
01:33:26,480 --> 01:33:34,114
Det har et par timer. Oplysningen må
ikke spredes af indlysende grunde.
816
01:33:35,840 --> 01:33:42,189
- Er undsætningsfartøjer på vej?
- Ingen i nærheden har svaret endnu.
817
01:33:42,320 --> 01:33:48,430
Vi må for enhver pris få
kvinder og børn i redningsbådene.
818
01:33:48,560 --> 01:33:53,157
De vil måske se til mrs Paradine.
Nu med det samme!
819
01:33:53,280 --> 01:33:55,191
Mr Park.
820
01:33:55,800 --> 01:34:01,193
Der er redningsbåde.
Kun til halvdelen af alle om bord.
821
01:34:03,200 --> 01:34:05,476
Jeg forstår.
822
01:34:05,880 --> 01:34:09,077
Tak for Deres oprigtighed.
823
01:34:09,760 --> 01:34:13,674
- Gud være med Dem, kaptajn.
- Og med Dem.
824
01:34:18,600 --> 01:34:24,198
"Carpathia", kl. 00.18
Med kurs mod Middelhavet.
825
01:34:24,600 --> 01:34:26,910
Vi ses.
826
01:34:42,240 --> 01:34:48,873
Titanic... er det Dem?
Fik De kontakt med Cape Race?
827
01:34:49,760 --> 01:34:53,958
Idioten spørger om passagerpost!
828
01:34:54,240 --> 01:35:02,193
Kom straks. Vi er stødt
mod et isbjerg. Dette er et "CQD".
829
01:35:02,760 --> 01:35:07,675
Vi synker.
Meddel Deres kaptajn...
830
01:35:09,480 --> 01:35:12,836
At vi kun har en time tilbage.
831
01:35:18,920 --> 01:35:20,877
Hvad i alverden?!
832
01:35:21,000 --> 01:35:24,118
Titanic, et isbjerg!
Hun går ned om en time.
833
01:35:24,240 --> 01:35:27,631
Vend straks om.
Kurs nord nordvest.
834
01:35:28,840 --> 01:35:32,913
- Er De sikker?
- Ja. Folk dør på 20 minutter...
835
01:35:33,040 --> 01:35:38,956
-...i det iskolde vand.
- Sig, vi kommer hurtigst muligt.
836
01:35:42,600 --> 01:35:48,630
Selv med fuldt tryk på kedlerne
når vi først frem om fire timer.
837
01:35:54,000 --> 01:35:58,836
- Hvor er min mand?
- Drik dette, frue.
838
01:35:58,960 --> 01:36:04,239
- De må klæde Dem på.
- Nej, børnene fryser i en redningsbåd.
839
01:36:04,440 --> 01:36:06,511
Sjovt! At sejle i båd.
840
01:36:06,640 --> 01:36:09,917
- Alle op på dæk!
- Jeg kommer, så hurtigt jeg kan.
841
01:36:10,040 --> 01:36:15,911
Har du pakket bleer,
undertøj. mælkekrus, bidering...
842
01:36:16,080 --> 01:36:19,277
Vær ikke bange, Lorraine.
Vi tager sukkervand med.
843
01:36:19,440 --> 01:36:25,391
- Det kan vi ikke nå. Vi skal gå nu.
- Neil Ikke uden min mand.
844
01:36:29,280 --> 01:36:33,239
- Alice!
- Tag Lorraine. Ellers drukner vi.
845
01:36:33,360 --> 01:36:35,670
Vent på min mand.
846
01:36:35,880 --> 01:36:40,477
Alice?
Kom tilbage. Straks!
847
01:36:40,640 --> 01:36:46,431
- Trevors øreprop! Sukkervandet!
- Skal vi drukne, mor?
848
01:36:46,600 --> 01:36:51,390
Nej da...!
Det er bare en øvelse.
849
01:36:51,800 --> 01:36:54,872
Mors stakkels, lille skat.
850
01:36:55,240 --> 01:37:01,589
Hør godt efter instrukserne.
Denne gruppe: Båd 4. Denne: Båd 8.
851
01:37:01,720 --> 01:37:04,917
De er klar om lidt.
852
01:37:05,880 --> 01:37:10,272
Hovedsagen er at holde sig varm.
Dem her tog jeg med på vej op.
853
01:37:10,400 --> 01:37:13,836
Frue! På med redningsvesten.
Lidet attraktiv, men...
854
01:37:13,960 --> 01:37:18,238
Ingen bagage, kammerat. Efterlad alt.
Jeg gik fra et seddelbundt-
855
01:37:18,360 --> 01:37:23,150
-i et par mamelukker,
håndbroderede, for pokker!
856
01:37:24,360 --> 01:37:30,390
- Så alvorlig! Er der for få både?
- De tager kvinder og børn først.
857
01:37:30,560 --> 01:37:35,634
- Så venter jeg på dig.
- Du går nu. Vi ses om nogle timer.
858
01:37:35,760 --> 01:37:38,957
I himlen eller helvedet?
859
01:37:39,440 --> 01:37:46,039
- Jeg må vide sandheden.
- Skibet synker om cirka en time.
860
01:37:46,200 --> 01:37:49,716
Jeg følger dig til en redningsbåd.
Vi ses senere.
861
01:37:49,880 --> 01:37:55,239
- Vi spiser morgenmad på et fragtskib.
- Lover du det?
862
01:37:57,160 --> 01:38:03,873
Hvis alle stiller sig i kø nu...
Velordnet, tak. Det er det vigtigste.
863
01:38:12,440 --> 01:38:16,957
- Ved du, hvad det drejer sig om?
- En mindre skade. Som forholdsregel.
864
01:38:17,080 --> 01:38:18,559
Dem?!
865
01:38:18,680 --> 01:38:22,514
Det var hende! Alice Cleaver.
Hun bar Allisons barn.
866
01:38:22,640 --> 01:38:27,157
Miss Miller, hun hjælper dem bare
med børnene. Det er en nødsituation.
867
01:38:32,640 --> 01:38:36,599
Låst!
De har sgu låst os inde her!
868
01:38:36,800 --> 01:38:41,317
Hvor er alle stewarderne?
Gå tilbage samme vej.
869
01:38:46,480 --> 01:38:52,158
Alt bliver godt, når vi når Amerika.
Bare du bliver døbt i Herrens kirke.
870
01:38:52,280 --> 01:38:59,596
- Jeg bliver aldrig døbt.
- Jo. Intet isbjerg skal hindre os!
871
01:39:00,840 --> 01:39:04,834
- Jeg er en brugt vare.
- Åh Gud, min pige!
872
01:39:05,000 --> 01:39:09,437
Giv ikke op, fordi en slyngel
har tvunget sig ind på dig.
873
01:39:09,600 --> 01:39:15,357
Skulle Gud bebrejde dig?
Han prøver os, på alle måder.
874
01:39:15,520 --> 01:39:20,959
Kæmp troens gode kamp. Tror du
Clarinda Jack besejres i stilhed?
875
01:39:21,080 --> 01:39:23,594
Nej!
Med sværd i hånd!
876
01:39:23,720 --> 01:39:27,475
Hør efter! Vandet når til anklerne
i kahytterne forude.
877
01:39:27,601 --> 01:39:31,720
- Ingen siger, hvad vi skal gøre.
- En steward sagde, nogen var på vej.
878
01:39:31,840 --> 01:39:35,629
- Og hvor er han?! Vi er låst inde.
- Vi må vente.
879
01:39:35,760 --> 01:39:38,274
Clarinda, spil lidt.
880
01:39:38,440 --> 01:39:43,753
Vi skal være rolige, holde modet
oppe, og vise børnene, hvad mod er...
881
01:39:59,560 --> 01:40:05,670
Hold vandet væk fra kedlerne.
Luk der!
882
01:40:12,081 --> 01:40:14,641
"Californian"
Kl. 00.35
883
01:40:17,080 --> 01:40:22,598
- Noget svar?
- Nej, de er vist stoppet for natten.
884
01:40:24,040 --> 01:40:28,398
Meddel, hvis der sker ændringer.
Jeg hviler i kortrummet.
885
01:40:32,040 --> 01:40:36,273
Hold udkig. Den gamle vil vide,
hvis hun nærmer sig.
886
01:40:36,401 --> 01:40:39,314
Jeg længes efter at vække ham!
887
01:40:43,680 --> 01:40:46,320
Se, hvad jeg fandt!
888
01:40:47,400 --> 01:40:54,352
- Der er mørkt dernede. Og koldt.
- Et par timer! Der er skibe på vej.
889
01:40:54,480 --> 01:41:00,749
- Jeg vil hellere være hos dig.
- Ja, men jeg lovede kaptajnen det.
890
01:41:01,760 --> 01:41:04,149
Skål for Bolivia!
891
01:41:05,240 --> 01:41:08,437
Vi kommer dertil, ikke?
892
01:41:08,600 --> 01:41:14,596
Til næste år sidder vi på terrassen
i La Paz og ser ud over tagene.
893
01:41:14,720 --> 01:41:17,394
Og Claire er med.
894
01:41:17,560 --> 01:41:20,552
- Apropos Claire...
- Jeg elsker hende.
895
01:41:20,760 --> 01:41:26,153
Uden at kende hende elsker jeg hende
næsten lige så højt som hendes mor.
896
01:41:26,280 --> 01:41:32,310
Sikke historier vi kan fortælle.
Så betragter vi dette som et eventyr.
897
01:41:32,480 --> 01:41:36,872
Det har alt.
Handling, fare...
898
01:41:39,040 --> 01:41:43,352
Romantik.
Vi vil prale af det for børnebørnene.
899
01:41:43,480 --> 01:41:48,919
Bedstemor og bedstefar
sejlede med Titanic!
900
01:42:07,520 --> 01:42:13,118
Skynd jer, folkens!
Vi har ikke hele dagen for os.
901
01:42:29,960 --> 01:42:34,158
- Smukt! Musik at drukne til...
- Sidste nyt fra broen?
902
01:42:34,280 --> 01:42:39,673
Slemt. Vi synker med stævnen først.
De sætter folk i redningsbådene.
903
01:42:39,840 --> 01:42:43,595
- Noget fra Carpathia?
- Timer herfra, men hidtil bedste.
904
01:42:43,800 --> 01:42:49,830
- Jeg sender det nye SOS-signal.
- Måske sidste gang, du kan prøve det.
905
01:42:50,520 --> 01:42:56,755
Et ynkeligt syn. Verdens flotteste
skib, bugseret at en rusten skude!
906
01:43:00,401 --> 01:43:06,636
- Pumperne kan ikke klare det.
- Skaf os lys. Og strøm til radioen.
907
01:43:06,840 --> 01:43:09,992
- Vi skal prøve!
- Gør, hvad De kan.
908
01:43:13,240 --> 01:43:15,117
Mr Allison!
909
01:43:15,360 --> 01:43:17,590
Mr Allison!
910
01:43:20,800 --> 01:43:26,239
Vær ikke bange. Alice er her.
Der vil ikke ske dig noget.
911
01:43:26,360 --> 01:43:28,510
Ikke denne gang.
912
01:43:30,120 --> 01:43:34,239
- Hvorfor fyldes redningsbådene ikke?
- Ingen ordre endnu. Stil Dem i køen.
913
01:43:34,360 --> 01:43:39,070
Jeg er rederiets bestyrelsesformand.
Sæt folk i båden. Straks!
914
01:43:41,400 --> 01:43:45,792
- Hvordan med fordelingen?
- Der findes ingen.
915
01:43:45,920 --> 01:43:50,790
Er det alvor, må vi sørge for
at komme i en redningsbåd. Denne...
916
01:43:50,920 --> 01:43:53,958
- Jeg er bange.
- Klynk ikke. Gå i båden, Lulu!
917
01:43:54,080 --> 01:43:57,471
Beklager, frue. Ingen hunde.
Kun kvinder nu, sir.
918
01:43:57,600 --> 01:44:02,197
- Ingen får mig til at gå fra Charlie.
- Det er ordren. Deres mand må vente.
919
01:44:02,320 --> 01:44:07,679
Jeg mener Charlie her! At gå fra en
hjælpeløs hund på et synkende skib!
920
01:44:07,800 --> 01:44:12,556
- Kun nogle få kvinder?
- Ingen mænd, ingen hunde.
921
01:44:12,680 --> 01:44:15,240
Charlie skal sidde her, tak.
922
01:44:15,400 --> 01:44:18,392
Værsgo.
Gå forsigtigt.
923
01:44:19,920 --> 01:44:26,553
Vi kan ikke fylde den. Tag
halvdelen. Fyld på fra landgangene.
924
01:44:26,720 --> 01:44:31,794
Det er for risikabelt. Falder de i,
dør de. Vandet er under frysepunktet.
925
01:44:31,960 --> 01:44:35,271
Hellere den risiko
end at dræbe dem straks.
926
01:44:35,480 --> 01:44:41,510
Kan De ro? Så er De chef om bord.
Tag flere med ved agterlandgangen.
927
01:44:41,640 --> 01:44:46,953
- Er der flere damer, før båden går?
- Mig, sir. Og mit barn.
928
01:44:47,760 --> 01:44:52,789
- Giv nogen barnet, mens De går ned.
- Jeg tager ham. Sådan.
929
01:44:55,281 --> 01:45:00,720
Bare til jeg har sat mig.
Ingen fremmed må holde mit barn.
930
01:45:01,080 --> 01:45:06,314
Her er kun kvinder og børn!
Lad ham ikke komme med.
931
01:45:06,481 --> 01:45:09,837
Nu firer vi den ned.
Det skal nok gå, folkens.
932
01:45:18,560 --> 01:45:23,953
- Vi har set en damper 15 km herfra.
- Udmærket Har den svaret?
933
01:45:24,081 --> 01:45:25,992
Nej, ikke endnu, sir.
934
01:45:26,160 --> 01:45:31,473
Fortsæt med at signalere.
"Titanic synker, kom straks."
935
01:45:33,640 --> 01:45:39,989
- Jeg kan ikke afgøre, om de svarer.
- For langt væk. De kan ikke se os.
936
01:45:46,000 --> 01:45:51,837
- Noget svar, sir?
- Nej. Ikke noget svar.
937
01:45:52,561 --> 01:45:58,910
Jeg syntes, jeg så noget, men det
var top-lanternen, der blinkede.
938
01:45:59,880 --> 01:46:02,349
Affyr raketter.
939
01:46:09,120 --> 01:46:13,591
- Fir den ned! Fir den!
- Så hold Dem væk, for pokker!
940
01:46:13,760 --> 01:46:17,310
- Det går for langsomt. Hurtigere!
- Så kan de alle sammen drukne.
941
01:46:17,440 --> 01:46:21,320
- Ved De, hvem jeg er?
- Om De så er Prinsen af Wales...
942
01:46:21,480 --> 01:46:26,793
- Flyt Dem, eller De får bank.
- Peg ikke ad mig, unge mand.
943
01:46:29,760 --> 01:46:34,391
Serveret på et fad! Jeg blev sendt
herned for at låse mod plyndring.
944
01:46:34,520 --> 01:46:40,198
- Vi har nok nu.
- Nej da! Godbidden sidst: Purseren.
945
01:46:43,400 --> 01:46:48,793
- Ingen kan nå at hente noget.
- Hvad med folkene dernede?
946
01:46:48,960 --> 01:46:54,034
- Jeg lovede at komme tilbage.
- Du kan spille helt bagefter.
947
01:46:54,200 --> 01:46:58,797
Helvedet er brudt løs.
Nu sender de raketter op.
948
01:46:59,040 --> 01:47:03,238
Herligt.
Nøglen passede perfekt.
949
01:47:03,720 --> 01:47:09,193
Lykken tilsmiler os.
Guds hånd er med i dette, siger jeg.
950
01:47:09,400 --> 01:47:14,759
- Hvad siger du?
- At vi bør tænke på at redde os!
951
01:47:26,321 --> 01:47:32,795
- Hvidt. Nød signaleres med rødt!
- Vi har ikke andet, sir.
952
01:47:34,200 --> 01:47:39,513
- Send flere. Hvert femte minut.
- Vi har kun syv tilbage.
953
01:47:39,640 --> 01:47:44,316
Affyr alle!
Til der ikke er flere.
954
01:47:46,440 --> 01:47:49,239
Se nu.
955
01:47:52,920 --> 01:47:58,518
- Endnu en raket.
- Hvor mange bliver det nu? Tre?
956
01:47:58,680 --> 01:48:04,278
- Raketter sendes ikke op uden grund.
- De er måske i nød.
957
01:48:10,280 --> 01:48:13,716
Tak.
Det var pænt af dig.
958
01:48:20,320 --> 01:48:24,757
- Hvad nu?
- Groves. De affyrer raketter. Tre.
959
01:48:24,881 --> 01:48:29,318
- Er det indbyrdes signaler?
- Indbyrdes signaler, spørger han.
960
01:48:29,440 --> 01:48:35,436
- Mellem fiskere? Nej. Hvide.
- Vi ved kun, at raketterne er hvide.
961
01:48:35,600 --> 01:48:39,992
Prøv lampen igen.
Får I svar, så sig til.
962
01:48:51,520 --> 01:48:56,640
- Tag frakken med. Det haster!
- Hun tog Trevor. Alice tog ham!
963
01:48:56,760 --> 01:49:01,516
- Hun er gal. Du lod hende blive.
- Hold op, Bess! Hvor gik de hen?
964
01:49:01,640 --> 01:49:06,510
Det ved jeg ikke! Hun løb ud. Jeg
kunne ikke gå fra Lorraine, og du...
965
01:49:06,640 --> 01:49:10,679
- Lod du hende tage barnet?
- Du var væk. Det er ikke min skyld.
966
01:49:10,800 --> 01:49:14,873
- Tiden er knap. Gå til båddækket.
- Men hvor skal du hen?
967
01:49:15,000 --> 01:49:17,913
Jeg leder efter Trevor.
Vi ses på båddækket.
968
01:49:18,080 --> 01:49:21,914
- Vær stærk nu. Vi må være stærke.
- Vort barn.
969
01:49:22,760 --> 01:49:25,991
Jeg skal nok finde ham.
Det lover jeg.
970
01:49:27,840 --> 01:49:30,559
Kom, Lorraine.
971
01:49:32,440 --> 01:49:36,911
Alt skal nok gå, mor.
Vær ikke urolig.
972
01:49:42,880 --> 01:49:45,315
Nu går en generator til.
973
01:49:45,440 --> 01:49:50,719
Reducer belastningen.
Stop ventilatorerne. Alt unødvendigt.
974
01:49:50,840 --> 01:49:55,437
Vi må holde lyset og radioen i gang
for enhver pris.
975
01:49:57,240 --> 01:50:01,393
Bliv ved!
Hold vandet væk fra kedlerne.
976
01:50:05,840 --> 01:50:10,676
Det kommer ikke på tale.
Lås pistolerne inde igen.
977
01:50:10,840 --> 01:50:13,753
- Mine passagerer skal ikke skydes.
- Men må gerne drukne?
978
01:50:13,920 --> 01:50:18,437
Så er det nok! Vi er alligevel
for få til at styre masserne.
979
01:50:18,560 --> 01:50:23,919
Husk, at der er en del
indflydelserige personer om bord.
980
01:50:27,360 --> 01:50:33,072
Husk det.
Jeg... påtager mig ikke ansvaret.
981
01:50:41,600 --> 01:50:45,275
Fornærm ingen på 1. klasse
ved at skyde dem!
982
01:50:45,440 --> 01:50:48,512
Mr Lightoller... værsgo.
983
01:51:01,320 --> 01:51:06,315
Bare rolig.
Mændene kan deres kram.
984
01:51:07,040 --> 01:51:11,716
- Ug så De...
- Nej. Jeg går, når jeg er klar!
985
01:51:12,720 --> 01:51:17,954
Ingen bestemmer over Molly Brown.
Dette skal kaptajn Smith få at høre!
986
01:51:18,120 --> 01:51:22,353
Sæt Dem ind til siden
for at tage imod flere.
987
01:51:36,200 --> 01:51:40,433
Min kone er gravid.
Må jeg ledsage hende?
988
01:51:40,600 --> 01:51:46,039
Beklager, mr Astor. Ingen mænd
i bådene, før kvinderne er undsat.
989
01:51:46,520 --> 01:51:51,151
- Bådnummeret, så jeg kan finde hende?
- Båd nummer 4, sir.
990
01:51:51,281 --> 01:51:57,038
- Tving mig ikke til at gå fra dig.
- Vrøvl. Jeg tager en senere båd.
991
01:51:59,960 --> 01:52:02,634
Vær ikke bekymret.
992
01:52:05,600 --> 01:52:09,833
- Pas godt på hende.
- Med mit liv, sir.
993
01:52:10,481 --> 01:52:14,839
- Drengen må ikke tage med.
- Han er kun 13 år.
994
01:52:15,000 --> 01:52:18,152
Pokkers!
Ikke flere drenge.
995
01:52:20,120 --> 01:52:22,555
- Her...
- Neil
996
01:52:22,720 --> 01:52:26,998
- Her, Sophia, du får brug for den.
- Ida, tag nu plads.
997
01:52:27,121 --> 01:52:31,399
Vi har levet sammen i mange år.
Der, hvor du går hen, går jeg også.
998
01:52:31,520 --> 01:52:35,673
Ingen siger noget til, at en gammel
mand som mr Strauss følger sin kone.
999
01:52:35,800 --> 01:52:38,872
Jeg går ikke før de andre mænd.
1000
01:52:43,761 --> 01:52:50,758
- Jeg vil ikke skilles fra min mand.
- Hvad skal jeg gøre ved dig?
1001
01:52:54,240 --> 01:53:01,317
En diamanttiara. En skønhed.
Se, mr Dickie. Som jeg lovede.
1002
01:53:01,840 --> 01:53:06,994
Mellemdækket. Tænk, hvis de ikke
kommer ud i tide? De kan drukne.
1003
01:53:07,121 --> 01:53:11,080
Du kan ikke redde verden, knægt.
Aldrig.
1004
01:53:12,640 --> 01:53:17,350
Hvordan ser jeg ud?
Vi smugler os om bord i en af bådene.
1005
01:53:17,560 --> 01:53:23,511
- Tage pladsen fra kvinder og børn?
- Kællinger og unger fra 3. klasse!
1006
01:53:23,640 --> 01:53:29,431
- Ingen ser forskel.
- Så kan jeg ikke leve med mig selv.
1007
01:53:29,600 --> 01:53:34,595
- Er du blevet tosset?
- Jeg forgår, hvis jeg ikke hjælper.
1008
01:53:36,760 --> 01:53:41,277
- Tag det. Jeg går ikke med.
- Er du fra forstanden?
1009
01:53:41,400 --> 01:53:46,952
Jeg kan ikke bare gå fra dem på
3. klasse. De ved ikke, hvad de skal.
1010
01:53:47,160 --> 01:53:50,118
Familien Jack og Åse...
1011
01:53:50,600 --> 01:53:56,152
Bekymret for din lille "fersken"?
Sig hellere "kartoffelsæk".
1012
01:53:56,320 --> 01:54:02,510
De henter dem op i god tid.
Du får nok din tur hos hende.
1013
01:54:02,680 --> 01:54:06,753
- Men der har været mange før...
- Dit svin.
1014
01:54:09,800 --> 01:54:13,998
Det var dig! Hvad gjorde du
ved hende? Hvad gjorde du?!
1015
01:54:14,200 --> 01:54:18,592
- Hun tiggede om det.
- Nej.
1016
01:54:19,600 --> 01:54:26,119
Jeg kunne knuse skallen på dig,
men jeg har vigtigere ting for.
1017
01:54:27,080 --> 01:54:30,391
Du er alligevel dødsens, knægt.
1018
01:54:33,440 --> 01:54:38,116
Hold op, knægt.
Du går ned med skibet.
1019
01:54:42,440 --> 01:54:46,399
I så fald behøver jeg ingen tiara.
1020
01:54:47,601 --> 01:54:51,310
Red dig selv, min dreng.
Red dig selv!
1021
01:54:55,720 --> 01:54:57,870
Flyt jer.
1022
01:55:00,440 --> 01:55:06,197
- Er der flere kvinder og børn?
- De tog 25, men vi vil af sted nu.
1023
01:55:06,320 --> 01:55:10,234
Jack, hent flokken og følg mig.
Undskyld.
1024
01:55:10,520 --> 01:55:14,036
- Vi må skynde os!
- Det er for sent.
1025
01:55:14,161 --> 01:55:19,031
- De tager stadig kvinder og børn.
- Du gik med ham.
1026
01:55:19,200 --> 01:55:23,956
Men jeg kom tilbage.
Jeg sagde, jeg kunne forandre mig.
1027
01:55:24,120 --> 01:55:26,316
Nu er jeg her.
1028
01:55:26,480 --> 01:55:32,032
- Jeg vil ikke leve længere.
- Hvad blev der af din tro? Dit mod?
1029
01:55:32,200 --> 01:55:34,840
Gud findes ikke.
1030
01:55:36,840 --> 01:55:41,550
Jeg søgte ham.
Men Gud findes ikke.
1031
01:55:41,720 --> 01:55:46,078
Jeg har aldrig før i mit liv
følt sådan for nogen.
1032
01:55:46,200 --> 01:55:48,760
Gud må findes!
1033
01:55:50,040 --> 01:55:53,192
Han førte dig til mig!
1034
01:55:54,040 --> 01:55:55,474
Kom!
1035
01:55:56,680 --> 01:55:58,478
Tillader I?
1036
01:56:03,160 --> 01:56:07,472
Hallo!
Lad os komme igennem.
1037
01:56:07,680 --> 01:56:14,199
- Jeg må ikke åbne uden ordre.
- Kvinden her skal i redningsbåden.
1038
01:56:14,321 --> 01:56:20,237
- Se hende. Hun er skadet.
- Godt. Kvinder og børn.
1039
01:56:20,480 --> 01:56:24,189
Tag med matroserne.
Nu har I chancen. Jeg finder jer.
1040
01:56:24,320 --> 01:56:28,075
- Hvordan? Vi behøver dig.
- Nu er det nok.
1041
01:56:28,840 --> 01:56:35,598
Han har børn. De skal i bådene.
Lad konen og børnene komme frem.
1042
01:56:37,000 --> 01:56:42,120
- Vi holder sammen. Som en familie.
- Jeg kommer tilbage efter jer.
1043
01:56:49,920 --> 01:56:52,514
Lad os komme forbi.
1044
01:56:52,721 --> 01:56:57,591
Du får en ferskenhave i Minnesota.
Og henter hele familien fra Danmark.
1045
01:56:57,720 --> 01:57:02,669
Du bliver sikkert sygeplejerske.
Gå nu. Pas på hende.
1046
01:57:08,600 --> 01:57:14,152
Kommer jeg levende herfra,
finder jeg dig. Det sværger jeg!
1047
01:57:15,920 --> 01:57:21,040
- Hjælp os. Kan du styre en david?
- Jeg kan prøve.
1048
01:57:47,160 --> 01:57:50,869
- Kun kvinder og børn? Tag åren!
- Ikke jeg, sir.
1049
01:57:51,000 --> 01:57:53,958
- Gå i båden! Dér er brug for dig.
- Men, sir...!
1050
01:57:54,080 --> 01:57:56,276
Det er en ordre.
1051
01:57:57,120 --> 01:57:59,919
- Der er ikke både nok.
- Jeg svømmer godt!
1052
01:58:00,080 --> 01:58:04,517
- Jeg går ikke uden dig.
- Jo. Fortæl om Claire.
1053
01:58:04,640 --> 01:58:07,712
- Hun er klog.
- Rider med sin far. Fortæl om hesten.
1054
01:58:07,840 --> 01:58:12,118
- En indianerhest, som hun kalder...
- Gå videre.
1055
01:58:13,840 --> 01:58:17,834
- Tiden er knap. Gå nu op i den.
- Jeg kan ikke forlade dig.
1056
01:58:17,960 --> 01:58:22,989
Du kan aldrig opgive din datter.
Vi havde nogle dage. Det var alt.
1057
01:58:23,120 --> 01:58:26,397
- Sig ikke sådan.
- Nu må du gå!
1058
01:58:31,880 --> 01:58:36,795
- Claire venter på dig.
- Hun er din, Wynn.
1059
01:58:36,960 --> 01:58:40,191
Claire er vores datter.
1060
01:58:45,720 --> 01:58:48,109
Tilgiv mig.
1061
01:58:50,120 --> 01:58:53,078
Jeg elsker dig.
1062
01:59:26,880 --> 01:59:32,159
Jeg har mistet mit barn.
Hjælp mig. Mit barn...!
1063
01:59:32,440 --> 01:59:35,876
- Bess! Bess!
- Jeg kan ikke finde min lille dreng.
1064
01:59:36,000 --> 01:59:40,870
- Mit barn. Har du ham, Hudson?
- Desværre, min skat. Ikke endnu.
1065
01:59:41,000 --> 01:59:45,039
- Jeg forlader ikke skibet uden ham.
- Selvfølgelig ikke.
1066
01:59:45,440 --> 01:59:47,397
Se!
1067
01:59:52,200 --> 01:59:55,909
Se lysene.
Det er så smukt.
1068
01:59:57,520 --> 02:00:02,390
Det var den sidste raket.
Hvorfor svarer de ikke?
1069
02:00:03,280 --> 02:00:07,478
- Fanden tage deres øjne!
- Er de døde?
1070
02:00:08,080 --> 02:00:14,349
Et spøgelsesskib? Vi kan se dem.
Sover de? Er deres radio slukket?
1071
02:00:18,801 --> 02:00:23,796
Nu er det lige meget...
Hjælp til med bådene.
1072
02:00:31,200 --> 02:00:35,398
Hold jer på afstand, alle sammen!
1073
02:00:42,600 --> 02:00:48,551
Nej! Jeg må tilbage!
Familien Jack...
1074
02:00:53,720 --> 02:00:55,916
Gå tilbage.
1075
02:00:56,520 --> 02:00:59,194
Gå tilbage.
1076
02:01:01,080 --> 02:01:06,109
- Kvinder og børn.
- Er der flere damer?
1077
02:01:07,720 --> 02:01:11,190
- Orden og disciplin!
- Skynd jer nu.
1078
02:01:15,040 --> 02:01:17,998
Nej, far.
1079
02:01:25,480 --> 02:01:28,711
- Biao, bella. Ti amo!- Ti amo...!
1080
02:01:28,881 --> 02:01:32,556
- Kan De ikke lade faderen komme med?
- Nej.
1081
02:01:45,560 --> 02:01:50,509
- En mand! Han sidder bare der.
- Skammeligt.
1082
02:02:00,080 --> 02:02:04,233
- Hvor er vores barn?
- Vi må gå. Vandet har nået trappen.
1083
02:02:04,401 --> 02:02:08,235
Ikke uden ham!
Bess, hør efter.
1084
02:02:08,520 --> 02:02:13,720
Vi må få Lorraine i en redningsbåd.
Forstår du? Vi bliver og leder.
1085
02:02:13,880 --> 02:02:20,115
- Men Lorraine må i en redningsbåd.
- Ja... Lorraine i en redningsbåd.
1086
02:02:24,320 --> 02:02:26,675
Gå væk!
1087
02:02:37,400 --> 02:02:42,679
- Ja, sådan, min kære.
- Vi kræver pengene tilbage.
1088
02:02:43,200 --> 02:02:45,840
Hver eneste penny!
1089
02:03:13,960 --> 02:03:17,954
Tapre drenge, der ikke svigter.
1090
02:03:20,561 --> 02:03:23,394
Skål, mine herrer.
1091
02:03:29,400 --> 02:03:34,713
- Mine herrer, huset giver.
- At bede om is ville være latterligt.
1092
02:03:40,560 --> 02:03:44,952
Mine herrer, De har gjort
Deres pligt. Mere kan man ikke gøre.
1093
02:03:45,080 --> 02:03:50,280
Enhver må redde sig selv. Sådan er
det under sådanne omstændigheder.
1094
02:03:50,480 --> 02:03:55,759
De fritages for Deres pligter.
Forlad kahytten og red Dem selv.
1095
02:03:55,880 --> 02:03:57,632
Straks, sir.
1096
02:03:59,040 --> 02:04:04,877
Han har ret, Phillips. Strømmen er
snart væk. Ingen svarer alligevel.
1097
02:04:05,000 --> 02:04:09,471
I nat får vi en stor del af verden
at se. Den består af 3/4 vand!
1098
02:04:19,240 --> 02:04:24,110
- Jøsses, du dræbte ham.
- Han fortjente ikke en matros' død.
1099
02:04:27,520 --> 02:04:29,318
Kom så.
1100
02:04:31,281 --> 02:04:33,636
Advarsel mod isbjerge
1101
02:04:38,321 --> 02:04:41,313
Skynd Dem, Lightoller.
Og hvor skal du hen?
1102
02:04:41,440 --> 02:04:43,909
- Hvor er vores båd?
- Stands, den her er fuld.
1103
02:04:44,040 --> 02:04:47,749
- Ug vi andre?
- Båden er fuld. Gå væk.
1104
02:04:47,960 --> 02:04:50,679
Jeg skyder den, der rører sig.
1105
02:04:54,641 --> 02:04:57,201
Pokker tage dig...!
1106
02:04:59,320 --> 02:05:03,871
Nå, mine herrer.
Nu må enhver redde sig selv.
1107
02:05:05,400 --> 02:05:07,516
Murdoch!
1108
02:05:11,320 --> 02:05:16,269
Herre, min Gud...
Hvorfor har Du forladt os?
1109
02:05:19,921 --> 02:05:24,631
- Luk porten op!
- Kun 1. klasse, sagde jeg.
1110
02:05:28,680 --> 02:05:30,432
Denne vej.
1111
02:05:43,680 --> 02:05:46,513
Det er nok, mine herrer.
1112
02:05:46,680 --> 02:05:49,911
De har optrådt forbilledligt.
1113
02:06:11,441 --> 02:06:14,991
Opfør jer som briter, mænd.
1114
02:06:15,160 --> 02:06:18,152
Som briter.
1115
02:06:25,280 --> 02:06:30,480
De må hjælpe os. Gennemsøg
hele skibet. Vores barn er væk.
1116
02:06:30,600 --> 02:06:34,878
- Er fruen her stadig?
- Hun forlader ikke skibet uden ham.
1117
02:06:35,560 --> 02:06:39,269
- Men hvad med barnet her?
- Jeg skal med redningsbåd.
1118
02:06:39,400 --> 02:06:43,871
Jeg sætter hende i en båd
hos en ansvarlig person.
1119
02:06:44,000 --> 02:06:47,038
Der er ingen både.
1120
02:06:48,120 --> 02:06:51,715
Du godeste!
Mit barn.
1121
02:06:52,000 --> 02:06:56,790
Der må være noget. En flåde!
De må hjælpe os.
1122
02:06:58,400 --> 02:07:02,633
Beklager, jeg kan ikke gøre noget.
1123
02:07:17,160 --> 02:07:19,959
"Carpathia"
Kl. 02.10
1124
02:07:24,040 --> 02:07:30,116
Doktor, der er brug for nogle tunge
dækstole dernede. Med stærke bånd.
1125
02:07:30,240 --> 02:07:34,120
Vi må tage imod en del hysteriske.
1126
02:07:35,320 --> 02:07:40,394
Sørg for is og sejldugsække
i lastrummet. Til de døde.
1127
02:07:40,520 --> 02:07:42,750
Isbjerg forude!
1128
02:07:43,960 --> 02:07:48,716
Ti grader styrbord.
Oprethold farten.
1129
02:07:51,320 --> 02:07:58,317
Hold udkig. Hverken Titanic eller vi
har gavn af, at vi får samme skæbne.
1130
02:07:58,520 --> 02:08:04,152
- Det var måske klogt at stoppe.
- Vi har ikke råd til den klogskab.
1131
02:08:04,320 --> 02:08:11,397
Luk for varme og varmt vand. Al damp
til maskinerne. Vi må øge farten.
1132
02:08:25,400 --> 02:08:30,190
- Vi skulle vente på overlevende.
- Når skibet går ned, suges alt med.
1133
02:08:30,321 --> 02:08:35,441
- Alle mennesker... familien Jack!
- Vi har stadig plads i båden.
1134
02:08:35,560 --> 02:08:40,077
Stol på mig. Vi tager tilbage.
Når det hele er faldet til ro.
1135
02:08:40,241 --> 02:08:44,075
Flere hundrede vil om bord her.
Så bliver ingen reddet.
1136
02:08:44,280 --> 02:08:47,352
Vi kan ikke efterlade alle dem.
1137
02:09:27,200 --> 02:09:29,430
Gud være med jer.
1138
02:09:52,400 --> 02:09:56,234
Vil De ikke prøve at redde Dem selv?
1139
02:09:58,240 --> 02:10:02,837
I aviserne skrev de ofte:
1140
02:10:03,000 --> 02:10:08,074
"Ikke engang Gud
kan sænke dette skib."
1141
02:10:08,241 --> 02:10:12,633
Men det fik et passende navn.
1142
02:10:12,760 --> 02:10:17,072
Titanerne vovede at udfordre guderne.
1143
02:10:17,201 --> 02:10:23,834
På grund af deres arrogance
blev de kastet ned i helvedet...
1144
02:10:42,600 --> 02:10:44,955
Tilgiv mig.
1145
02:11:02,001 --> 02:11:05,551
Far, hvor er vores båd?
1146
02:11:07,480 --> 02:11:12,077
- Vi spørger manden derovre.
- Det er frygtelig koldt.
1147
02:11:12,200 --> 02:11:17,991
- Knap jakken og sid tæt sammen.
- Hvad har jeg gjort?
1148
02:11:18,120 --> 02:11:24,958
Hvilken grusom spøg. At opgive livet
i Dorchester... for dette!
1149
02:11:25,120 --> 02:11:29,751
Vi er aldrig veget tilbage for faren,
men har mødt den med oprejst pande.
1150
02:11:29,880 --> 02:11:36,274
Du er en god mand, Black Billy Jack.
Altid ærlig og stræbsom.
1151
02:11:36,440 --> 02:11:40,479
Og du kan være blid.
Det elsker jeg dig for.
1152
02:11:44,241 --> 02:11:48,200
Se, hvor mange stjerner!
1153
02:11:48,560 --> 02:11:52,918
- En million.
- Billioner og trillioner.
1154
02:11:58,440 --> 02:12:03,310
"Fader Vor, du som er i himlen.
Helliget vorde dit navn."
1155
02:12:03,441 --> 02:12:09,278
"Komme dit rige. Ske din ville
på jorden, som den sker i himlen."
1156
02:15:10,961 --> 02:15:15,353
Vi må tilbage nu.
Før alle er fortabt. Hører De mig?
1157
02:15:15,480 --> 02:15:20,350
- Vi må tilbage.
- Ja, så vender vi. Sæt farten op.
1158
02:15:20,480 --> 02:15:24,519
Fjols!
De trækker os ned, de sænker os!
1159
02:15:24,760 --> 02:15:26,592
Du?!
1160
02:15:28,360 --> 02:15:33,389
- Et dyr! Han voldtog mig.
- Hun er fra forstanden.
1161
02:15:35,120 --> 02:15:38,397
- Hun må ikke drukne!
- Lad mig være!
1162
02:15:38,600 --> 02:15:40,910
Sæt jer, alle sammen.
1163
02:15:41,080 --> 02:15:45,074
Tag det nu roligt.
Sæt jer, alle sammen.
1164
02:15:45,720 --> 02:15:50,396
Du er lavere end et dyr.
Selv dyr gør ikke sådan mod hinanden.
1165
02:15:50,560 --> 02:15:53,029
- Hører du os?
- Sæt dig!
1166
02:15:53,160 --> 02:15:57,597
- Ser du mig? Tag fat i åren!
- Sæt dig, sagde jeg.
1167
02:16:39,680 --> 02:16:44,197
Jack Phillips, radiotelegrafisten.
Har nogen set Phillips?
1168
02:16:44,320 --> 02:16:47,312
Vi må ro væk.
Vi trækkes ned.
1169
02:16:49,841 --> 02:16:55,519
- Væk! Vi har ikke plads.
- Hold op! Du får os til at kæntre.
1170
02:16:56,720 --> 02:17:02,113
- Ja, mr Lightoller.
- Bevar roen. Spred jer.
1171
02:17:02,280 --> 02:17:06,592
Fordel vægten.
Hold ud, gamle ven.
1172
02:17:19,320 --> 02:17:21,994
Hvem er det?
1173
02:17:23,640 --> 02:17:28,350
- Der er nogen i vandet.
- Overalt! Tager vi en, kommer alle.
1174
02:17:28,480 --> 02:17:31,518
Vi er allerede for mange.
Vi synker bare.
1175
02:17:31,680 --> 02:17:33,353
Åse?
1176
02:17:33,480 --> 02:17:37,030
Hjælp mig med at få hende op i båden!
1177
02:17:37,440 --> 02:17:43,675
Armen...! Den er nok brækket.
Tag fat, Åse.
1178
02:17:45,040 --> 02:17:49,318
Jeg får dig op. Vær ikke bange.
Nu har jeg dig.
1179
02:17:53,640 --> 02:17:55,950
Vi klarede det!
1180
02:17:56,401 --> 02:17:58,790
Bare hold ud.
1181
02:17:58,920 --> 02:18:05,553
Jeg har aldrig i mit liv kendt
så godt et menneske som dig.
1182
02:18:07,800 --> 02:18:13,990
Overlever jeg, vil Jaimie Perse
blive en anden mand.
1183
02:18:14,120 --> 02:18:17,636
Hold ud.
Slip ikke taget.
1184
02:18:18,600 --> 02:18:21,672
En ting ved jeg...
1185
02:18:24,760 --> 02:18:30,995
- Jeg elsker dig.
- Du er gået fra forstanden.
1186
02:18:35,400 --> 02:18:41,157
Hvor er hun?
Åse! Du var jo her! Jeg ved det.
1187
02:18:41,360 --> 02:18:47,197
Jeg følte dig.
Det var ingen drøm. Åse!
1188
02:18:51,920 --> 02:18:54,594
"Carpathia"
Kl. 02.55
1189
02:18:56,360 --> 02:19:01,639
- Hvordan tror De, det skete?
- Det tør jeg ikke engang gætte på.
1190
02:19:01,760 --> 02:19:07,950
- Smith er en mester i farvandet her.
- Men ingen kan mestre havet.
1191
02:19:08,081 --> 02:19:11,836
- Is forude!
- Sving på min ordre.
1192
02:19:11,960 --> 02:19:14,031
Javel, sir.
1193
02:19:15,000 --> 02:19:18,072
Hvor længe kan de leve
i så koldt vand?
1194
02:19:18,200 --> 02:19:22,114
Ikke længe.
Nogle minutter, måske.
1195
02:19:23,441 --> 02:19:26,240
En skånsom død.
1196
02:19:27,080 --> 02:19:31,039
Det tror jeg ikke findes...
1197
02:19:46,040 --> 02:19:49,999
- Derovre! Jeg tror, jeg hørte nogen.
- Hvor?
1198
02:19:58,480 --> 02:20:02,758
For sent.
Alle er døde.
1199
02:20:04,600 --> 02:20:07,433
Vi kom for sent.
1200
02:20:12,840 --> 02:20:19,678
Læn jer forsigtigt for at modvirke
bølgerne. Hold balancen. Vær vågne!
1201
02:20:29,680 --> 02:20:34,072
Sir!
En til er død herovre.
1202
02:20:35,320 --> 02:20:41,032
- Kan vi lempe ham over bord?
- Kan De se, hvem det er?
1203
02:20:43,440 --> 02:20:47,638
Fyren fra radiorummet.
Var det ikke Phillips?
1204
02:20:56,520 --> 02:20:59,638
Han ville bare se verden, sir.
1205
02:21:02,120 --> 02:21:07,593
Dæk ham til.
Vi prøver at beholde ham her.
1206
02:21:22,520 --> 02:21:26,878
- Lys!
- Stille. Det er bare stjerneskud.
1207
02:21:27,040 --> 02:21:31,113
Det er et blus.
Se, et til.
1208
02:21:31,240 --> 02:21:36,474
Det er et skib.
Kom så, tag fat i årerne.
1209
02:21:36,720 --> 02:21:39,838
Jeg vil ikke dø i en redningsbåd.
1210
02:21:42,240 --> 02:21:45,073
Slap nu af!
1211
02:21:48,400 --> 02:21:51,791
Der kommer hjælp.
Et skib nærmer sig.
1212
02:21:51,920 --> 02:21:56,039
De så ikke raketterne. Tror De,
de ser småbåde nede på vandet?
1213
02:21:56,160 --> 02:22:00,836
Så må vi ro hen til dem, mine damer!
To ved hver åre. Sæt jer her.
1214
02:22:01,000 --> 02:22:06,279
- Du er en stærk mand. Hjælp til.
- Jeg fryser for meget.
1215
02:22:06,640 --> 02:22:10,190
Du ryster som et espeløv.
Her...
1216
02:22:10,320 --> 02:22:14,393
Hold op. Jeg er chef her.
Sæt Dem, kvindemenneske!
1217
02:22:14,520 --> 02:22:18,434
Kom nærmere,
så smider jeg Dem over bord!
1218
02:22:19,000 --> 02:22:24,552
Sæt farten op.
Hold takten. Et... to...
1219
02:22:29,840 --> 02:22:35,119
- De ser os ikke.
- De skal se os. Vink med lygterne!
1220
02:22:35,320 --> 02:22:40,156
Sæt lommetørklæder og tæpper
op på årerne. Så antænder vi dem.
1221
02:22:40,280 --> 02:22:46,595
- Råb højt. Så højt I kan!
- Her er vi! Her er vi!
1222
02:23:16,720 --> 02:23:21,351
- Er det Deres barn?
- Selvfølgelig. Hvad ellers?
1223
02:23:22,520 --> 02:23:25,273
- Deres navn?
- Jane.
1224
02:23:27,440 --> 02:23:32,230
- Jane... Andrews?
- Sammen med mit barn.
1225
02:23:34,600 --> 02:23:38,230
Jeg hedder Ismay.
Ismay...
1226
02:23:49,200 --> 02:23:53,319
Dette er RMS Carpathia.
Jeg er kaptajn Rostron.
1227
02:23:53,480 --> 02:23:56,632
5. styrmand Lowe, sir.
1228
02:23:56,840 --> 02:24:04,315
Mit skib gik ned klokken 02.40.
Vi stødte mod et isbjerg kl. 23.40.
1229
02:24:04,480 --> 02:24:09,714
- Hvor mange blev tilbage om bord?
- Hundredvis. Hundredvis...!
1230
02:24:09,840 --> 02:24:13,595
Måske tusinde.
Måske flere.
1231
02:24:15,120 --> 02:24:20,911
Alle gik ned med skibet.
Forstår De det? De er væk.
1232
02:24:21,360 --> 02:24:25,149
Gå under dæk og varm Dem.
1233
02:24:41,800 --> 02:24:44,679
- Jeg hedder Ismay.
- Ja, sir.
1234
02:24:44,800 --> 02:24:49,431
- De får varm suppe dernede.
- Jeg vil ikke have noget.
1235
02:24:49,560 --> 02:24:53,030
Jeg vil helst være i fred.
1236
02:24:53,600 --> 02:25:01,155
Før mig til et rum... med stilhed.
Jeg ville ønske, De kunne...
1237
02:25:02,360 --> 02:25:08,038
Mr Stevenson,
før mr Ismay til min kahyt.
1238
02:25:24,040 --> 02:25:28,193
- Lever han?
- Det ved jeg ikke.
1239
02:25:28,480 --> 02:25:32,189
Kan det være min mand?
1240
02:25:49,760 --> 02:25:55,153
Det er Wynn Park.
Mr Wynn Park.
1241
02:25:57,440 --> 02:26:01,513
Han har brug for
tørt tøj, et tæppe...
1242
02:26:02,080 --> 02:26:05,994
Og noget varmt at drikke.
Suppe...
1243
02:26:07,120 --> 02:26:11,671
- Og en læge. Er her en læge?
- Isabella.
1244
02:26:12,640 --> 02:26:15,393
Åh, elskede...!
1245
02:26:15,760 --> 02:26:19,435
Du er så kold.
1246
02:26:22,320 --> 02:26:27,440
Han må straks have læge.
Nogen må få fat i en læge.
1247
02:26:29,800 --> 02:26:32,952
Han svømmer godt.
1248
02:26:36,360 --> 02:26:40,115
Han lovede at komme til mig.
Det gjorde han.
1249
02:26:40,240 --> 02:26:42,834
Frue.
Jeg beklager...
1250
02:26:43,640 --> 02:26:49,033
Jeg beder Dem, sig det ikke.
Jeg vil ikke høre det.
1251
02:26:51,800 --> 02:26:59,355
Vi skal til La Paz. Vi skal sidde
på terrassen og se ud over tagene.
1252
02:27:02,320 --> 02:27:04,197
Wynn...
1253
02:27:05,280 --> 02:27:11,390
Træk vejret, elskede.
Vis dem, du kan trække vejret.
1254
02:27:11,520 --> 02:27:16,117
Træk vejret, elskede.
For mig...
1255
02:27:16,880 --> 02:27:20,874
- Lad mig hjælpe Dem, frue.
- Nej, slip mig.
1256
02:27:21,000 --> 02:27:24,834
- Han behøver mig.
- Isabella.
1257
02:27:25,000 --> 02:27:31,349
Der er ikke noget, du eller
nogen anden kan gøre. Mr Park er...
1258
02:27:32,280 --> 02:27:36,399
Borte.
Han er borte.
1259
02:27:40,320 --> 02:27:43,517
Så er alt borte.
1260
02:27:46,360 --> 02:27:48,192
Alt.
1261
02:28:18,480 --> 02:28:22,997
Nu finder vi ikke
flere overlevende derude.
1262
02:28:23,120 --> 02:28:28,035
Sæt kurs mod New York.
Før kvinderne ned under dæk.
1263
02:28:28,200 --> 02:28:32,831
Når vi forlader stedet,
vil de indse, at de er enker.
1264
02:28:49,200 --> 02:28:55,355
Sig til kaptajnen, vi ikke kan sejle.
Min mand er stadig derude.
1265
02:28:55,480 --> 02:28:58,950
- Måske på en flåde...
- Mrs Astor, vi har ledt.
1266
02:28:59,080 --> 02:29:02,789
Der er ikke flere overlevende.
Jeg beklager.
1267
02:29:05,120 --> 02:29:07,191
Isabella...
1268
02:29:07,760 --> 02:29:11,355
300.000 dollar i værdipapirer.
1269
02:29:11,480 --> 02:29:15,155
Hele min parisergarderobe.
1270
02:29:15,320 --> 02:29:19,439
12 par sko af bedste kvalitet...
1271
02:29:20,080 --> 02:29:22,356
Deres hund?
1272
02:29:24,160 --> 02:29:28,233
Ikke det blik!
Han sad på mit skød.
1273
02:29:28,360 --> 02:29:31,955
På hvis skød sad mr Foley?
1274
02:29:32,200 --> 02:29:34,635
Hvor mange var der i Deres båd?
1275
02:29:34,760 --> 02:29:38,913
20, 30. Jeg ved det ikke.
Der var fyldt.
1276
02:29:39,040 --> 02:29:43,352
- Der var plads til 65!
- Jeg har også mistet alt.
1277
02:29:43,480 --> 02:29:48,600
Se, hvordan jeg ser ud!
Ikke engang en pudderdåse...
1278
02:29:54,680 --> 02:29:56,910
Og hvad med Dem?
1279
02:29:57,280 --> 02:30:00,955
En frisk, ung mand som De.
Hvis plads tog De?
1280
02:30:01,080 --> 02:30:07,076
- Et uheld. Jeg faldt fra daviden.
- Meget belejligt.
1281
02:30:07,480 --> 02:30:13,032
Jeg fortjener ikke at være her.
Jeg byttede gerne med en at de døde.
1282
02:30:13,880 --> 02:30:16,269
Tilgiv mig.
1283
02:30:19,640 --> 02:30:23,474
Jeg fortjener heller ikke at være her.
1284
02:30:24,000 --> 02:30:29,473
Undskyld, har De set en pige?
Undskyld. Jeg leder efter...
1285
02:30:30,240 --> 02:30:35,633
Jeg leder efter en pige.
Åse Ludvigsen, dansker.
1286
02:30:35,960 --> 02:30:40,591
Familien Jack.
Har De set nogen af dem?
1287
02:30:41,720 --> 02:30:47,875
- En pige med langt, blond hår?
- Jeg kan desværre ikke hjælpe Dem.
1288
02:30:54,160 --> 02:30:56,071
Åse!
1289
02:30:57,520 --> 02:31:01,150
Jeg har ledt sådan!
Du klarede dig.
1290
02:31:02,040 --> 02:31:05,999
Jeg havde ikke forladt ham, hvis jeg
havde vidst, der var for få både.
1291
02:31:06,120 --> 02:31:10,193
Undskyld, frue. Jeg troede,
De var en anden. Tilgiv mig.
1292
02:31:10,320 --> 02:31:13,153
I rød frakke og ternet alpehue...
1293
02:31:13,280 --> 02:31:18,434
Lægen vil tage benet. Forfrysning.
Men jeg nægter det.
1294
02:31:18,600 --> 02:31:21,752
Jeg vil ikke miste det nu!
1295
02:31:22,600 --> 02:31:25,956
Bare jeg holder det i bevægelse...
1296
02:31:26,320 --> 02:31:31,030
Hallo! Kan De hjælpe mig?
Herovre!
1297
02:31:36,600 --> 02:31:41,879
Jeg må få suppe i pigen,
ellers dør hun. Hold hende.
1298
02:31:42,000 --> 02:31:45,436
Åse?
Er det dig?!
1299
02:31:49,360 --> 02:31:54,799
Det skete virkelig, ikke sandt?
Du kom til mig i redningsbåden.
1300
02:31:54,920 --> 02:31:59,869
Jeg prøvede at holde dig oven vande.
Jeg lukkede øjnene, og du forsvandt.
1301
02:32:00,000 --> 02:32:06,519
Du drømmer! Hun skubbedes af båden.
Mrs Paradine og Lowe halede hende op.
1302
02:32:10,800 --> 02:32:12,438
Jaimie...
1303
02:32:14,520 --> 02:32:17,751
Det er et mirakel.
1304
02:32:18,920 --> 02:32:23,676
- Så findes Gud altså?
- Han vil have, du drikker suppen.
1305
02:32:23,840 --> 02:32:27,674
Du skal have lidt næring.
Drik.
1306
02:32:29,240 --> 02:32:31,880
Familien Jack?
1307
02:32:32,080 --> 02:32:36,358
- Jeg har ikke fundet dem endnu.
- Ikke engang børnene?
1308
02:32:36,480 --> 02:32:41,111
Ikke engang børnene.
Så mange mennesker... borte.
1309
02:32:41,280 --> 02:32:45,274
Gode mennesker.
og se på mig. En simpel tyv.
1310
02:32:45,400 --> 02:32:50,156
Hvorfor er jeg her stadig? Hvilken
gud tillader det? Hvad er grunden?
1311
02:32:50,400 --> 02:32:56,032
Der er måske ikke noget, der hedder
"grund". Bare tag imod gaven.
1312
02:33:01,240 --> 02:33:04,471
En chance til at begynde forfra.
1313
02:33:05,560 --> 02:33:11,078
Vi ved, at helvedet findes.
Måske findes himlen også?
1314
02:33:29,920 --> 02:33:34,357
De skal gå ned nu, mrs Paradine.
Det er koldt.
1315
02:33:34,560 --> 02:33:37,678
Havet er så stort.
1316
02:33:38,640 --> 02:33:42,315
Man føler sig så lille og...
1317
02:33:43,720 --> 02:33:45,916
Betydningsløs.
1318
02:33:47,440 --> 02:33:53,880
Det er måske for at minde os om,
at vi alle en dag skal dø.
1319
02:33:59,280 --> 02:34:03,399
Et skib fuldt af enker.
1320
02:34:03,680 --> 02:34:08,675
Det er godt, frue... at vi ikke ved,
hvordan tingene vil ende.
1321
02:34:08,800 --> 02:34:14,079
Ellers ville vi aldrig foretage
de rejser, vi bør gøre i vore liv.
1322
02:34:14,240 --> 02:34:19,269
Rejser, som gør os til dem, vi er.
1323
02:34:19,960 --> 02:34:23,794
De er en god mand, mr Lowe.
1324
02:34:24,040 --> 02:34:29,718
Jeg ville nok sige,
at De er en god sømand.
1325
02:34:31,720 --> 02:34:34,314
Jeg takker Dem.
1326
02:34:57,160 --> 02:34:59,117
Mrs Brown, her!
1327
02:34:59,240 --> 02:35:03,359
- De klarede Dem?
- Titanic kunne synke, men ikke jeg!
1328
02:35:03,480 --> 02:35:06,313
Hvad mener De om White Star Linien?
1329
02:35:06,440 --> 02:35:10,718
I min hjemby Leadville ville mr Ismay
blive hængt i det nærmeste træ.
1330
02:35:10,840 --> 02:35:13,832
- Mistede De meget?
- Alt ligger på havets bund.
1331
02:35:14,000 --> 02:35:18,119
Skidt med det! Det skammelige er,
at redningsbådene kun var halvfulde!
1332
02:35:18,240 --> 02:35:21,153
- Deres planer?
- At blive senator.
1333
02:35:21,280 --> 02:35:24,796
Har jeg overlevet dette,
kan jeg også overleve politik.
1334
02:35:30,160 --> 02:35:35,394
- Johns sønner henter mig nok ikke.
- Det gør de sikkert.
1335
02:35:35,560 --> 02:35:41,112
- Men der er så mange folk.
- Og du, Isabella?
1336
02:35:41,280 --> 02:35:44,716
Eddie kommer vel, trods telegrammet?
1337
02:35:44,840 --> 02:35:49,391
Nej, han er en meget stolt mand.
1338
02:35:51,280 --> 02:35:58,152
Jeg ville få orden på tingene, men
opnåede at såre to mennesker mere.
1339
02:35:59,200 --> 02:36:02,477
Min mand og min lille datter.
1340
02:36:03,640 --> 02:36:09,556
- Han lader dig vel se Claire?
- Det vil jeg ikke tænke på.
1341
02:36:10,480 --> 02:36:13,836
Jeg må stole på hans nåde.
1342
02:36:18,960 --> 02:36:24,433
- Jeg genkendte hende fra avisen.
- Vi ved nu, hvem De er, Alice.
1343
02:36:24,560 --> 02:36:30,158
Giv barnet til mr Allisons bror.
Han vil passe godt på ham.
1344
02:36:30,360 --> 02:36:35,480
- Jeg reddede ham.
- Ja, men han er ikke Deres barn.
1345
02:36:36,400 --> 02:36:38,277
Kom så...
1346
02:36:44,000 --> 02:36:48,392
Her! Alice, De risikerede livet
for at redde barnet, ikke?
1347
02:36:48,520 --> 02:36:54,118
- Jeg risikerede livet.
- Kan De trods alt smile lidt?
1348
02:36:54,240 --> 02:36:56,914
De, der er så sød...
1349
02:36:57,440 --> 02:37:00,910
- De er en ægte helt.
- Er jeg?
1350
02:37:01,040 --> 02:37:05,750
- Alle aviser skriver om Deres mod.
- Er det rigtigt?
1351
02:37:05,880 --> 02:37:09,350
Vil De sige noget til Amerika?
1352
02:37:10,640 --> 02:37:16,989
Hans mor gav ham til mig.
Hun ved, hvor stærk jeg er.
1353
02:37:17,200 --> 02:37:22,036
Skibet var ved at synke.
Der var vand i korridoren...
1354
02:37:22,160 --> 02:37:27,917
Hun vidste, hun kunne stole på,
at jeg førte ham i sikkerhed.
1355
02:37:28,400 --> 02:37:31,074
Jeg reddede ham.
1356
02:37:37,320 --> 02:37:41,996
De er her. Johns sønner.
Jeg kan se dem.
1357
02:37:43,040 --> 02:37:47,034
De kom alligevel
for at tage imod mig.
1358
02:37:48,760 --> 02:37:52,151
Det skal nok ordne sig, Madeleine.
1359
02:37:52,480 --> 02:37:56,792
Tak, Isabella.
For al din støtte.
1360
02:38:03,360 --> 02:38:05,670
Farvel, Madeleine.
1361
02:38:45,040 --> 02:38:51,719
Aldrig mere havet! Jeg overlevede,
men jeg udfordrer ikke skæbnen igen.
1362
02:38:51,880 --> 02:38:58,513
- Skal du til Californien?
- Jeg har tænkt på... Minnesota.
1363
02:38:58,760 --> 02:39:03,834
- Jeg tilslutter mig måske kirken.
- Det vil du nok ikke synes om.
1364
02:39:04,000 --> 02:39:09,439
Jeg vil være hos dig. Begynde
et nyt liv med dig. Et bedre liv.
1365
02:39:09,640 --> 02:39:16,194
- Det venter måske i Californien.
- Nej, du skal ikke ofre din drøm.
1366
02:39:16,320 --> 02:39:20,632
Du har også en drøm,
om billeder i en kasse.
1367
02:39:20,760 --> 02:39:25,709
I Californien er der også lærere
og sygeplejersker. Og ferskentræer!
1368
02:39:25,840 --> 02:39:30,038
- Og appelsiner.
- Store som grapefrugter.
1369
02:39:30,160 --> 02:39:36,031
Vi skal dyrke i orden. Jeg plukker
en til dig til morgenmad hver dag.
1370
02:39:38,800 --> 02:39:41,030
Mor!
1371
02:39:41,200 --> 02:39:43,874
Herovre, mor!
1372
02:39:57,880 --> 02:40:02,033
Åh. Gud!
Mit barn.
1373
02:40:04,920 --> 02:40:10,598
Min kønne, lille pige.
Jeg elsker dig så højt.
1374
02:40:13,840 --> 02:40:18,152
- Gudskelov, du er hjemme!
- Eddie...
1375
02:40:20,480 --> 02:40:25,509
- Eddie, telegrammet. Tilgiv mig.
- Hvilket telegram?
1376
02:40:25,640 --> 02:40:29,474
Jeg sendte et telegram.
Lad mig forklare.
1377
02:40:29,600 --> 02:40:36,791
Jeg fik intet. Det er lige meget nu.
Det vigtigste er, at du er hjemme.
1378
02:40:40,720 --> 02:40:45,510
Ja, du har ret.
Jeg er hjemme.
1379
02:41:02,440 --> 02:41:08,118
Af 2.228 på Titanic blev kun
705 reddet - 1.523 omkom.
1380
02:41:09,520 --> 02:41:15,789
Vraget af Titanic blev fundet i 1985
på 4.000 meters dybde i Atlanten.
1381
02:41:16,400 --> 02:41:20,030
Alle forsøg på at hæve det
er mislykkedes.
122250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.