All language subtitles for Titanic (1996).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,960 --> 00:02:36,316 London, den 9. april 1912 2 00:02:42,320 --> 00:02:46,791 - Stille. Du vækker de døde! - Mareridt. 3 00:02:46,920 --> 00:02:51,073 Pjat. Du må af sted, inden Astors står op til morgenmad. 4 00:02:51,200 --> 00:02:56,149 Du får aldrig job med det søvnige blik. 5 00:03:00,800 --> 00:03:07,558 Brevet. Jeg lovede at hjælpe dig. Træk hatten ned. Ellers genkendes du. 6 00:03:08,080 --> 00:03:13,712 Siger du sandheden, sendes du væk, og at lyve er synd. Så ti stille. 7 00:03:13,840 --> 00:03:16,195 Forstået? Du tier stille. 8 00:03:17,360 --> 00:03:21,354 Skynd dig. Af sted med dig. 9 00:03:41,440 --> 00:03:46,150 - Kan du ikke tale? - Naturligvis kan hun det, Lorraine! 10 00:03:46,280 --> 00:03:50,353 - Vil du lade mig spise slik? - Lorraine! 11 00:03:50,520 --> 00:03:54,479 Hun får for meget slik. Hendes far siger aldrig nej. 12 00:03:54,600 --> 00:03:58,958 - Vil du læse for mig? - Naturligvis. Ikke også, Alice? 13 00:03:59,080 --> 00:04:03,551 - Jo, frue. - Kan Trevor smile pænt til Alice? 14 00:04:03,680 --> 00:04:08,390 - Vores barnepige gik sin vej. - Hun satte os i en slem knibe. 15 00:04:08,560 --> 00:04:12,997 - Vi må straks have en ny. - Vi skal rejse med et stort skib. 16 00:04:13,120 --> 00:04:18,240 I morgen. Til New York. Synes du, Alice skal tage med? 17 00:04:19,080 --> 00:04:23,790 - Det ved jeg ikke. - Jo, vist gør du det. 18 00:04:23,960 --> 00:04:31,833 Kan Trevor lide Alice? Hold ham, så han vænner sig til dig før rejsen. 19 00:04:43,000 --> 00:04:49,315 - Man skal holde hans hoved. - Brevet nævnte erfaring med børn. 20 00:04:49,440 --> 00:04:53,035 - Det er et krav. - Ja, jeg har erfaring. 21 00:04:53,160 --> 00:04:56,357 Jeg elsker børn. Jeg var bare lidt nervøs... 22 00:04:56,520 --> 00:05:01,117 Her skal du ikke være nervøs. Vi er almindelige mennesker. 23 00:05:01,320 --> 00:05:05,951 Hovedsagen er, at du giver vore børn kærlig omsorg. 24 00:05:06,360 --> 00:05:11,480 Du er sandelig heldig at komme ud at sejle med Titanic! 25 00:05:13,880 --> 00:05:17,077 - Besætningen? - En fin flok. 26 00:05:17,200 --> 00:05:23,310 Jeg kender flere hjemmefra, men med 900, der ikke har sejlet sammen før... 27 00:05:23,440 --> 00:05:30,312 -...er der lidt rod. Men de er stolte. - Ja, over at sejle med dette skib. 28 00:05:30,440 --> 00:05:34,638 - Og tjenestegøre under Dem, kaptajn. - Tak, mr Lowe. 29 00:05:34,760 --> 00:05:41,200 Jomfrurejser er altid spændende, men jeg har stor tillid til besætningen- 30 00:05:41,320 --> 00:05:47,191 -inklusive Dem selv. og nu til den mest frygtede del af turen: 31 00:05:47,320 --> 00:05:49,914 Mødet med alle journalisterne. 32 00:05:50,400 --> 00:05:54,792 Menneskets største, transportable bygningsværk. Et superfartøj.. 33 00:05:54,960 --> 00:05:59,875 - 11 etager højt, 5 husblokke langt. - Og langsommere end Lusitania? 34 00:06:00,000 --> 00:06:06,190 Har Lusitania bibliotek, svømmebad, tyrkisk bad? Vi tilbyder luksus. 35 00:06:06,360 --> 00:06:10,274 Tro mig, Lusitania vil blive hårdt presset. 36 00:06:10,400 --> 00:06:15,190 - Deres eller ejernes vision, mr Ismay? - JP Morgans, men min far... 37 00:06:15,320 --> 00:06:20,998 ...grundlagde White Star Kinien. Jeg fører den ind i det 20. århundrede. 38 00:06:21,160 --> 00:06:25,279 - Her kommer han, vores kaptajn. - Går De på pension efter denne tur? 39 00:06:25,400 --> 00:06:28,711 - Ja, det er rigtigt. - Vil De skrive om Deres eventyr? 40 00:06:28,840 --> 00:06:31,559 Den bog ville blive kort. 41 00:06:31,680 --> 00:06:37,039 - Forlis? Ulykker? - Vinterstorme, tåge... 42 00:06:37,160 --> 00:06:42,951 Men ingen eventyr værd at skrive om. Ikke for eftertiden. 43 00:06:43,080 --> 00:06:47,790 - Kun begivenhedsløse sørejser. - Som den forestående? 44 00:06:47,960 --> 00:06:55,390 Netop. Moderne skibsbyggerkunst gør katastrofer utænkelige. 45 00:06:56,280 --> 00:07:00,513 - Min opgave er blevet... - Enkel. 46 00:07:00,680 --> 00:07:05,197 - Tak. Ja, enkel. - Vil De se spisesalen? 47 00:07:06,720 --> 00:07:10,759 Vi har provianteret med 35.000 kg ferskt kød- 48 00:07:10,880 --> 00:07:15,351 -5.500 kg fersk fisk, 350 kg syltetøj og marmelade- 49 00:07:15,520 --> 00:07:19,753 -og selvfølgelig de ædleste drikkevarer. Cognac. Et øjeblik! 50 00:07:20,040 --> 00:07:24,796 Ja, Sandeman Port, 1870. Tak. Så har vi... 51 00:07:24,920 --> 00:07:29,278 Nej, ikke der! De stole skal ud på promenadedækket. 52 00:07:29,440 --> 00:07:35,959 De males mørkegrønne inden næste tur. Vi har tænkt på alle detaljer. 53 00:07:36,080 --> 00:07:39,869 - Redningsbåde? - Ifølge myndighedernes bestemmelser. 54 00:07:40,040 --> 00:07:45,274 Men på verdens største, smukkeste og teknisk mest fuldkomne skib- 55 00:07:45,400 --> 00:07:49,280 -behøver man ikke redningsbåde. 56 00:07:49,800 --> 00:07:54,192 Førstestyrmand Murdoch viser Dem nu rundt på broen. Hav en god dag. 57 00:07:54,320 --> 00:07:56,231 Mine herrer... 58 00:08:01,960 --> 00:08:03,792 Slyngel! 59 00:08:32,400 --> 00:08:34,357 En rom, tak. 60 00:08:41,160 --> 00:08:46,280 Tag min kasket, knægt. Stik næsen i glasset og hold hovedet koldt. 61 00:09:03,960 --> 00:09:07,999 - Er du i knibe? - Ikke noget alvorligt, tak. 62 00:09:09,400 --> 00:09:11,516 Jeg giver. 63 00:09:13,640 --> 00:09:17,952 Det her har jeg slidt for. Slidt og sparet. 64 00:09:18,120 --> 00:09:24,310 Farvel, England. Jeg skal til Niagara Falls i Amerika. 65 00:09:24,440 --> 00:09:26,556 - Har du set hende? - Hvem? 66 00:09:26,680 --> 00:09:32,119 Titanic! Verdens største skib. Lige her udenfor. 67 00:09:32,240 --> 00:09:34,197 Se her... 68 00:09:38,240 --> 00:09:41,835 Min billet til et nyt liv. 69 00:09:42,160 --> 00:09:46,233 Ikke mere kulstøv til Merriam Dickie. Amerika! 70 00:09:46,360 --> 00:09:51,070 På verdens største skib. At tænke sig! Merriam Dickie- 71 00:09:51,200 --> 00:09:55,239 -om bord blandt verdens rigeste! 72 00:09:56,280 --> 00:10:01,434 Det har du ret i. Selveste John Jacob Astor er med. 73 00:10:01,600 --> 00:10:08,438 Det passer. Tænk alle de penge og juveler om bord. Dyre malerier... 74 00:10:08,760 --> 00:10:14,392 Ren svir for en tyv. Har du nogensinde set en diamanttiara? 75 00:10:14,960 --> 00:10:19,989 - Nej. - Problemet er at få byttet i land. 76 00:10:20,120 --> 00:10:26,913 Perlehalskæder... Ja minsandten, den rene svir for en tyv. 77 00:10:29,760 --> 00:10:35,631 - Nu hopper jeg i høkassen. - Jeg skylder dig en tjeneste. 78 00:10:35,800 --> 00:10:38,679 Nej, kun "tiaraen". 79 00:10:41,920 --> 00:10:44,639 Vær forsigtig. 80 00:10:46,920 --> 00:10:53,110 Merriam Dickie om bord på samme skib som John Jacob Astor! 81 00:10:53,840 --> 00:10:56,309 Sikke en vits! 82 00:10:57,160 --> 00:11:00,835 - Skål for Titanic. - For Titanic. 83 00:11:11,160 --> 00:11:16,678 - Dickie, her kan du ikke sove. - Min bror har skaffet mig et job. 84 00:11:16,800 --> 00:11:23,479 - Et nyt liv for Merriam Dickie. - Jeg følger dig hen til pensionatet. 85 00:11:24,600 --> 00:11:26,352 Dickie. 86 00:11:42,640 --> 00:11:44,950 Titanic... 87 00:11:46,760 --> 00:11:50,674 Tak skal du have, mr Dickie. 88 00:11:51,920 --> 00:11:56,198 Jeg siger måske selv farvel til pokkers England. 89 00:11:59,160 --> 00:12:02,357 Den 10. april 1912 Afrejsedagen 90 00:12:08,880 --> 00:12:12,919 - Nigel... tag bagagen. - Javel, sir. 91 00:12:27,120 --> 00:12:31,034 Dø, syndere! Vis anger. 92 00:12:31,600 --> 00:12:35,355 Gør bod eller dø, syndere! 93 00:12:35,480 --> 00:12:41,749 L skal angre jeres synder. Jeg hører skrig og jammer. 94 00:12:43,520 --> 00:12:49,072 I skal synke i det sorte dyb, forsvinde uden spor. 95 00:12:50,960 --> 00:12:54,032 Mrs Paradine! Isabella... 96 00:12:55,760 --> 00:13:00,038 Vi skal begge med Titanic. Det må være skæbnen. 97 00:13:00,840 --> 00:13:06,836 Jeg tror ikke på skæbnen, mr Park. Undskyld mig. 98 00:13:08,120 --> 00:13:14,719 Og døden skal dække dig. Du skal synke i havet som en sten. 99 00:13:15,040 --> 00:13:18,749 - Ja, frøken? - Ludvigsen. 100 00:13:19,240 --> 00:13:24,474 - Rejser De alene, frøken? - Hun tilhører gruppen af omvendte. 101 00:13:24,600 --> 00:13:29,390 Min mand "Hammeren" Billy Jack ordner alle, der chikanerer os... 102 00:13:29,520 --> 00:13:35,277 -...pga. vor tro! Vi er ikke kujoner. - Så, så, Clarinda. Jeg er smed, sir. 103 00:13:35,400 --> 00:13:40,679 - Tilnavnet skyldes ikke min natur. - Jeg leder efter mandsafdelingen... 104 00:13:40,960 --> 00:13:46,353 Ser man det! Og navnet, knægt? 105 00:13:47,040 --> 00:13:51,273 - Merriam Dickie. - Dickie, siger du... 106 00:13:52,320 --> 00:13:58,874 - Du tilhører ikke de omvendtes flok. - Nej, jeg rejser alene. 107 00:13:59,000 --> 00:14:02,470 Af sted med dig. Vi ses senere. 108 00:14:04,840 --> 00:14:07,912 Herover, frøken Ludvigsen. 109 00:14:08,120 --> 00:14:14,594 Stewarden tildeler Dem kahytter, mr og mrs Jack og alle små Jack'er. 110 00:14:15,200 --> 00:14:20,400 Vi får kolde nætter, men klar himmel på hele overfarten. Mr Park! 111 00:14:20,520 --> 00:14:27,074 - Henry, godt at se dig. - I lige måde. Her er mange bekendte. 112 00:14:29,680 --> 00:14:35,517 Mr Wynn Park overfor er en rigtig gentleman. Hans syvende tur med os. 113 00:14:35,640 --> 00:14:39,599 - En meget generøs herre. - Jeg vil have en anden kahyt. 114 00:14:39,720 --> 00:14:44,954 - Men denne er udsøgt, mrs Paradine. - Prøv at ordne noget. 115 00:14:45,200 --> 00:14:49,194 - Alt er fuldt optaget. - Jeg kan umuligt bo her. 116 00:14:49,600 --> 00:14:53,992 Hvilken som helst kahyt, langt væk fra denne. 117 00:15:16,840 --> 00:15:19,229 Mrs Paradine. 118 00:15:22,520 --> 00:15:29,119 Vi hørte, De var i London. Trist med Deres tantes bortgang. 119 00:15:29,720 --> 00:15:34,430 Da jeg hørte, De kom med, tog jeg mig den frihed at ordne en del. 120 00:15:34,560 --> 00:15:38,838 De spiser ved vort bord og slipper for at være alene. 121 00:15:39,000 --> 00:15:45,440 Mit barnebarn Lulu holder Dem med selskab, og lille Charlie. 122 00:15:45,600 --> 00:15:48,752 - Dejligt at se Dem. - Se ikke derhen. 123 00:15:48,960 --> 00:15:53,636 Den ukendte Molly Brown. Manden blev rig på guld- og sølvminer. 124 00:15:53,760 --> 00:15:58,277 Han prøvede at myrde hende to gange. Sikken skandale! Hun er usleben- 125 00:15:58,400 --> 00:16:01,791 -men for rig til at blive overset. 126 00:16:02,240 --> 00:16:07,918 Ægteparret Strauss. Ejere af varehuset Macy's. Jøder. 127 00:16:09,720 --> 00:16:16,433 Benjamin Guggenheim. Andre tager en Eiffeltårn-souvenir med fra Paris. 128 00:16:16,560 --> 00:16:19,951 Han tager elskerinden med hjem! 129 00:16:20,960 --> 00:16:27,957 Han sidder ikke ved vores bord. Åh, Weidners... Al, Lulu! 130 00:16:37,000 --> 00:16:39,753 Slæbebådene er klar! 131 00:16:45,040 --> 00:16:47,600 Før hende ud, Robert. 132 00:16:57,920 --> 00:17:02,790 - Hvornår går vi om bord på skibet? - Vi er om bord! 133 00:17:03,360 --> 00:17:06,830 Det ligner et hotel. 134 00:17:07,160 --> 00:17:11,791 Se her, min skat. Vink til folket. Farvel, England. 135 00:17:11,960 --> 00:17:14,429 Farvel, England! 136 00:17:15,000 --> 00:17:18,550 Hjælp! Jeg er blevet bestjålet. 137 00:17:19,360 --> 00:17:24,878 Det gælder mit liv! I kan ikke gøre sådan mod Merriam Dickie! 138 00:17:25,000 --> 00:17:28,880 Mit liv er på skibet! 139 00:18:19,480 --> 00:18:22,677 Er der noget galt, frøken? 140 00:18:22,880 --> 00:18:28,512 Jeg forlod min familie i Danmark. Vi ses måske aldrig mere. 141 00:18:29,800 --> 00:18:34,317 Jeg tog mors nathue fra tøjsnoren. Det eneste jeg har efter hende. 142 00:18:34,440 --> 00:18:38,991 - Mere end jeg har efter min. - Jeg søger et bedre liv. 143 00:18:39,120 --> 00:18:40,997 Det samme her. 144 00:18:41,400 --> 00:18:46,600 - Jeg har blandede følelser. - Bedst ikke at have nogle følelser. 145 00:18:46,720 --> 00:18:51,999 En udvandrer skal være modig. Det må man huske på. 146 00:18:52,160 --> 00:18:57,075 - Og glæde sig over det smukke skib. - Dette er ingenting! 147 00:18:57,200 --> 00:19:03,594 Bare mellemdækket. På 1. klasse har de guldspejle og krystallysekroner. 148 00:19:03,720 --> 00:19:09,636 1. klasse? Vi kommer alle frem til Amerika samtidigt. 149 00:19:10,280 --> 00:19:15,559 Men de kan rejse dertil med stil. Der vil jeg gøre forretninger. 150 00:19:15,680 --> 00:19:22,154 Deroppe på 1. klasse. Det kræver ikke mod, men snuhed. 151 00:19:24,800 --> 00:19:29,715 Smid den slidte hue væk. Giv slip på fortiden. 152 00:20:22,160 --> 00:20:26,279 - Hallo der! Porten er låst. - Det er meningen. 153 00:20:26,440 --> 00:20:29,432 - Mellemdækspassagerer holdes ude. - Hvorfor? 154 00:20:29,600 --> 00:20:35,039 - Immigrationslove om smittefare. - Jeg beder dig ikke om et kys! 155 00:20:35,160 --> 00:20:38,630 - Lad mig komme ind. - Og risikere jobbet første dag? 156 00:20:38,800 --> 00:20:43,112 - Jeg vil se mig om. Ingen mærker det. - I det jakkesæt? 157 00:20:43,280 --> 00:20:46,398 Hvad er der i vejen med det? 158 00:20:48,680 --> 00:20:55,677 Jeg gav min kære et kirsebær uden kerne det var... 159 00:20:55,840 --> 00:21:01,040 - Lad os gå nu. -"Jeg gav min kære en høne..." 160 00:21:01,200 --> 00:21:07,719 - Trevor fryser, Alice. Det er koldt. -"Jeg gav min elskede et barn..." 161 00:21:07,880 --> 00:21:12,670 Det er aften. Trevor skal have aftensmad. Du skal tage dig af os. 162 00:21:13,520 --> 00:21:16,990 Hold op med at klynke. 163 00:21:27,280 --> 00:21:28,873 Kom nu, Alice! 164 00:21:29,040 --> 00:21:32,590 - Undskyld. Børnene... - Har De set mrs Astor? 165 00:21:32,760 --> 00:21:39,757 Mrs John Jacob Astor. Ved De ikke, hvem han er? Verdens rigeste mand. 166 00:21:41,760 --> 00:21:45,879 Jeg kan genkende Dem... fra Cairo. Med Hendersons baby? 167 00:21:46,000 --> 00:21:48,799 Jeg har aldrig været i Cairo. 168 00:21:49,800 --> 00:21:51,837 Mrs Astor! 169 00:21:52,160 --> 00:21:56,313 Fruens cape. De kan blive forkølet. og i Deres tilstand... 170 00:21:56,440 --> 00:22:01,150 - Det er koldt. Man må være forsigtig. - Det sagde jeg også, miss Miller. 171 00:22:01,280 --> 00:22:07,754 Få nu en god middag. Kroppen trænger til disse nyopdagede "vitaminer". 172 00:22:07,880 --> 00:22:13,432 Nu spiser hun for to, men får ikke vitaminer nok i sig. 173 00:22:15,720 --> 00:22:20,590 Et øjeblik endnu, John, inden vi går ind i spisesalen. 174 00:22:20,880 --> 00:22:26,558 Jeg må være rolig. Og kongelig, når de begynder at tiske. 175 00:22:28,920 --> 00:22:31,116 Kom, min kære. 176 00:22:34,440 --> 00:22:36,875 Mr Astor... mrs Astor. 177 00:22:38,560 --> 00:22:45,478 - Mor Foley... ægteparret Astor! - Spiser de ikke i kahytten? Frækt! 178 00:22:45,600 --> 00:22:51,755 - De gik vel om bord i Cherbourg. - Mr Astor er stamgæst hos Star Line. 179 00:22:51,880 --> 00:22:55,635 - Med den første fru Astor! - Hun er vist gravid. 180 00:22:55,760 --> 00:23:00,038 Hun kan føde et kuld Astor'er, men accepteres ikke i de højere kredse. 181 00:23:00,200 --> 00:23:05,070 Pokker tage de højere kredse. De har hinanden... og USAs møntværk. 182 00:23:08,360 --> 00:23:14,038 - Kaptajn Smith. - Hvad kan jeg stå til tjeneste med? 183 00:23:14,160 --> 00:23:18,040 - Det drejer sig om Lulu. - Deres datter? 184 00:23:18,840 --> 00:23:23,835 Mit barnebarn! Folk tager ofte fejl. Jeg tænkte på, om De- 185 00:23:24,000 --> 00:23:28,949 -kender en nydelig herre om bord, som selskab for Lulu? 186 00:23:29,160 --> 00:23:33,916 En med værdighed og indhold. En som Dem, men... 187 00:23:34,040 --> 00:23:38,079 - Yngre. - Nej, ikke yngre. 188 00:23:38,200 --> 00:23:42,273 Lulu er endnu ikke flyvefærdig. En ældre ville være en hjælp. 189 00:23:42,400 --> 00:23:47,156 - Jeg mente en... - Velbjærget, mere formuende. 190 00:23:47,320 --> 00:23:52,076 Europaturen var en katastrofe. Kun udlændinge, lykkeiægere. 191 00:23:52,480 --> 00:23:57,475 - Jeg lover at holde udkig. - Tak, kaptajn. 192 00:24:08,800 --> 00:24:12,714 - En flaske til, sir? - Helst før vi ankommer til New York. 193 00:24:23,760 --> 00:24:27,993 Min tredje rejse med kaptajnen. Sidst sad jeg ved hans bord. 194 00:24:28,160 --> 00:24:31,471 -25 år, ikke sandt? - Hos White Star Iinien, ja. 195 00:24:31,680 --> 00:24:34,798 Verdens bedste skib og verdens bedste kaptajn. 196 00:24:35,000 --> 00:24:39,198 Skål for en fantastisk jomfrurejse, for os og Titanic! 197 00:24:39,360 --> 00:24:43,797 På denne min sidste tur ønsker jeg bare ro. 198 00:24:43,920 --> 00:24:50,519 Hvor hurtigt går vi? Jeg væddede med Allison om, at det er over 20 knob. 199 00:24:50,720 --> 00:24:52,438 Undskyld mig. 200 00:24:52,600 --> 00:24:58,551 Kaptajn Smith taler nødigt om fart, men mr Allison skylder Dem penge. 201 00:25:00,080 --> 00:25:07,635 - Mrs Brown, flere østers? - Ja, tak. Lækre, fede og saftige. 202 00:25:07,840 --> 00:25:14,553 Og lidt mere vin, Lafite Rothschild. Sådan vin findes ikke i Denver. 203 00:25:14,880 --> 00:25:18,953 - Sikken robåd De har bygget, Ismay! - Tak. 204 00:25:19,160 --> 00:25:24,234 Jeg ville skabe et skib for det 20. århundrede. Man må være visionær. 205 00:25:24,400 --> 00:25:28,439 Jeg anbefaler fasan eller "Poularde Pouchée à l´ Estragon". 206 00:25:28,560 --> 00:25:34,431 Ingen mager "poularde" til mig! Fåresteg! "Agneau et Mouton". 207 00:25:34,680 --> 00:25:38,389 - Taler De fransk? - Jeg ansatte en privatlærer. 208 00:25:38,520 --> 00:25:43,879 Han trak en champagneflaske op og satte den i min mund. Proppen! 209 00:25:44,000 --> 00:25:50,952 Jeg skulle tale med åben mund. De fleste beder mig lukke munden! 210 00:25:51,360 --> 00:25:58,790 Vi glemmer mrs Paradine. De stakkel. Deres tante døde for nylig i London. 211 00:25:59,280 --> 00:26:06,357 I måneder har De været optaget af begravelse og dødsbo. Kaotisk. 212 00:26:06,520 --> 00:26:10,991 - Vi lovede Deres mand at se efter Dem. - Meget venligt. 213 00:26:11,160 --> 00:26:16,838 Familien Paradine har et gods ved Hudson-floden. Og en sød datter. 214 00:26:17,040 --> 00:26:22,319 - Miss Foley, må jeg? - Lulu danser gerne, mr Park. 215 00:26:22,440 --> 00:26:27,514 Men ingen forfærdelig "Turkey Trot". Hvad bliver det næste? 216 00:26:27,680 --> 00:26:29,751 Ret dig op, Lulu. 217 00:26:31,120 --> 00:26:35,751 En charmerende herre. og stilig. Lulu kunne have fået noget værre. 218 00:26:35,880 --> 00:26:39,430 Hun kunne ikke have fået noget bedre. Intelligent... 219 00:26:39,560 --> 00:26:42,074 Og stenrig. Et himmelsk parti! 220 00:26:42,200 --> 00:26:45,556 De længes sikkert efter at danse. 221 00:26:45,840 --> 00:26:51,631 Synd, at De må gå i sort på hele rejsen. Med Deres blege hud. 222 00:26:52,480 --> 00:26:55,518 Deres tantes mand sørger vel? 223 00:26:55,680 --> 00:27:00,880 De var kun gift et år. Jeg ved ikke, hvor mr Santalissa er. 224 00:27:01,000 --> 00:27:06,473 Hun ofrede alt for den slyngel. Men hvad kan man vente af en italiener? 225 00:27:06,640 --> 00:27:10,599 Ude efter hendes arv. Det sagde jeg til hende. Stakkels kvinde! 226 00:27:10,760 --> 00:27:16,597 Tværtimod. Tante fortrød aldrig. Før hun døde, sagde hun til mig- 227 00:27:16,720 --> 00:27:21,715 -at det var et vidunderligt år, og uanset prisen et helt liv værd. 228 00:27:26,120 --> 00:27:31,513 - Undskyld... jeg har hovedpine. - Jeg følger Dem til kahytten. 229 00:27:31,640 --> 00:27:34,200 Fortsæt endelig middagen. 230 00:27:40,360 --> 00:27:44,149 - Isabella! Vent! - Din dansepartner venter. 231 00:27:44,280 --> 00:27:50,470 Du er jaloux! Så ved du, hvordan jeg har følt i alle disse år. 232 00:27:50,600 --> 00:27:56,278 Eddie Paradine har alt, hvad familien har ønsket for dig. Penge, stamtavle! 233 00:27:56,480 --> 00:28:03,079 - Han er en sød og god ægtemand. - Partiet glædede din mor og far. 234 00:28:03,440 --> 00:28:08,230 Begge er døde nu. Fortiden får man aldrig tilbage. 235 00:28:08,360 --> 00:28:14,470 - Men er hos mig hvert eneste øjeblik. - Tror du ikke, jeg føler det samme? 236 00:28:14,640 --> 00:28:16,438 Åh, Bella...! 237 00:28:20,680 --> 00:28:26,596 Jeg giftede mig, Wynn. Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig mere. 238 00:28:26,720 --> 00:28:29,712 Du knuste mit hjerte. 239 00:28:57,760 --> 00:29:02,550 - Hvad synes du om mit kuld? - Søde unger... sød kone. 240 00:29:02,720 --> 00:29:07,351 Man var ikke meget uden dem. Skal du selv have hvalpe en dag? 241 00:29:07,520 --> 00:29:13,630 Jeg? Nej. Jeg er vist ikke så god til det... at opfostre hvalpe. 242 00:29:40,360 --> 00:29:42,476 Pokkers! 243 00:29:42,840 --> 00:29:47,710 "Kun besætning". Der må være en anden vej op. 244 00:29:49,160 --> 00:29:51,595 Det rene fængsel. 245 00:30:11,440 --> 00:30:13,750 Vaskeri 246 00:30:19,600 --> 00:30:24,037 Hvad har vi der, mr Boxhall? Et fragtskib? 247 00:30:24,240 --> 00:30:29,314 Rappahannock, på modsat kurs. Den sender morsesignaler. 248 00:30:29,440 --> 00:30:33,320 Advarsel om isbjerge og pakis. 249 00:30:33,800 --> 00:30:39,079 - Hvor er den anden kikkert? - Broen fik kun tildelt en. 250 00:30:39,200 --> 00:30:45,355 Vi skal vel ikke deles om en kikkert! Hent den fra udkigsmanden. 251 00:30:45,480 --> 00:30:51,476 - Udkigsmanden bliver ikke glad. - De må klare sig uden til New York. 252 00:31:11,120 --> 00:31:16,354 - De tager vel en omgang til? - Én "aftendrink". Løfte til konen. 253 00:31:16,480 --> 00:31:19,791 Det glemte jeg. De er jo nygift. 254 00:31:23,720 --> 00:31:30,433 - Har De aldrig set en kvinde ryge? - Nej... ikke en dame som Dem. 255 00:31:30,760 --> 00:31:36,836 Accepter kvindefrigørelsen. Vi kan både ryge og være med til at regere. 256 00:31:36,960 --> 00:31:43,434 - Om 100 år er en kvinde præsident! - Da lever jeg nok desværre ikke. 257 00:31:43,600 --> 00:31:49,073 Heller ikke jeg, håber jeg. Må jeg byde på en drink? En til her! 258 00:31:49,200 --> 00:31:54,912 - Jeg har arvet lidt... - Tak, unge mand. 259 00:31:55,520 --> 00:32:01,152 - Drukner De sorgerne? - Tia... Jeg har giftet mig igen. 260 00:32:01,280 --> 00:32:05,160 - Det er grund nok. - Nej, jeg er lykkeligt gift. 261 00:32:05,360 --> 00:32:10,196 Men bekymret over den modtagelse, min nye kone fik i spisesalen. 262 00:32:10,320 --> 00:32:14,200 Hun er ung, og folk er så ondskabsfulde. 263 00:32:14,360 --> 00:32:18,877 Fortidslevninger. Optagne af sig selv og deres penge. 264 00:32:19,040 --> 00:32:24,240 - Noget af en skude, hvad? - Ja. Har De besøgt Amerika før? 265 00:32:24,360 --> 00:32:31,039 Nej, men jeg vil gøre karriere. Har De hørt om Max Sennett? 266 00:32:31,160 --> 00:32:36,519 Han arbejder med levende billeder. Keystone. Det er på trapperne nu. 267 00:32:36,640 --> 00:32:43,831 Et råd: Jeg finder altid investorer. Hellere en andens penge. 268 00:32:44,120 --> 00:32:47,715 Skål på det! Jeg tror også på andres penge. 269 00:32:48,000 --> 00:32:53,757 Jeg tænkte mere på skuespillerfaget. Hos Keystone. Lidt Shakespeare. 270 00:32:53,880 --> 00:32:59,478 De får sikkert succes i Amerika, hvad De end vælger. En ung mand som De. 271 00:32:59,680 --> 00:33:01,717 Nå, hyggeligt at træffe Dem. 272 00:33:01,920 --> 00:33:05,959 - Hvor klodset af mig! - Sprit-lugt! Hvad vil min kone tro? 273 00:33:06,080 --> 00:33:11,837 - Jeg skal få den renset. - Tænk ikke på det. Godaften. 274 00:33:11,960 --> 00:33:16,352 Jeg skal se efter Dem på de levende billeder. 275 00:33:22,960 --> 00:33:27,830 - En cognac til. Dobbelt. - Javel, sir. 276 00:33:50,640 --> 00:33:58,400 - Vågn op, Alice. Du har mareridt. - Mit barn lå i vandet. Dødt! 277 00:33:58,520 --> 00:34:03,230 - Det er kun et mareridt. - Du har ikke nogle børn, Alice. 278 00:34:03,400 --> 00:34:07,280 Helt rigtigt, Lorraine. Sov nu. Mor er her. 279 00:34:07,400 --> 00:34:14,079 - Du vil da ikke skræmme børnene? - Is... forlis... han lå i vandet. 280 00:34:14,240 --> 00:34:18,552 Nu vågnede barnet. Alice dog! Så, så... 281 00:34:19,720 --> 00:34:21,757 Hvad er der? 282 00:34:21,880 --> 00:34:27,478 Mareridt, øjensynligt. Hun er meget... nervøs. 283 00:34:29,320 --> 00:34:33,359 Natdragten er omvendt på. 284 00:34:34,560 --> 00:34:40,431 I morgen ankommer vi til Queenstown. Alice bør gå i land, i Irland. 285 00:34:50,640 --> 00:34:55,510 Mit barn. Mit stakkels, lille barn. 286 00:35:00,000 --> 00:35:04,471 - Er "mr Dickie" faret vild? - Jeg må ikke være her... 287 00:35:04,600 --> 00:35:12,030 -...men en bekendt bød på en drink. - Et godt råd, min dreng. 288 00:35:12,360 --> 00:35:18,959 Du har John Jakob Astors pung. Jeg så dig tage den. Du så ikke mig. 289 00:35:19,080 --> 00:35:26,032 - John Jacob Astor? Hvem er det? - Jeg er din ven. Alle behøver en. 290 00:35:26,160 --> 00:35:33,920 Du gik til den allerstørste. Jeg vil bare hjælpe dig. 291 00:35:40,040 --> 00:35:47,197 En knægt som du skal ikke tages for tyveri af en pung den første aften. 292 00:35:47,320 --> 00:35:50,915 - Især ikke fra mr Astor. - Alt er der stadig. 293 00:35:51,080 --> 00:35:56,200 Jeg siger, at jeg fandt den. Han tabte den nok. 294 00:35:56,320 --> 00:36:00,757 - Vil du ikke anmelde mig? - Jeg hjalp dig jo tidligere! 295 00:36:04,960 --> 00:36:12,037 Stjæle punge gør man den sidste aften. Når de tømmer boksen. 296 00:36:12,600 --> 00:36:19,438 Vi finder på noget, der gavner os begge. Du er begavet. Det ser jeg. 297 00:36:19,600 --> 00:36:26,393 Kvik og dygtig med hænderne. Hvad hedder du? I virkeligheden. 298 00:36:26,920 --> 00:36:31,471 - Nu spiller det ingen rolle. - Vær ikke så nærtagende. 299 00:36:31,600 --> 00:36:38,836 Jeg tænker på den rigtige mr Dickie. Du dræbte ham vel ikke? 300 00:36:39,080 --> 00:36:42,869 Nej! Han faldt i søvn. Han var fuld. 301 00:36:43,240 --> 00:36:51,000 Fuld som en allike, Dickie? Vi to skal nok komme godt overens. 302 00:37:02,320 --> 00:37:06,712 Rejsende til Irland bedes gå op på dækket. 303 00:37:06,840 --> 00:37:09,593 Vi er ankommet til Queenstown. 304 00:37:09,880 --> 00:37:16,354 - Nej, tving mig ikke til at gå i land! - Du har fået penge til tilbageturen. 305 00:37:16,520 --> 00:37:23,870 De er så venlig. De må forstå. Jeg er så ung og alene i verden. 306 00:37:24,160 --> 00:37:27,551 Du har skræmt min kone med al den snak om dit barn. 307 00:37:27,680 --> 00:37:32,197 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg havde et barn, der døde. 308 00:37:32,360 --> 00:37:35,990 Døde dit barn? Hvor er din mand? 309 00:37:36,720 --> 00:37:41,112 Der er ingen mand. Han gik sin vej. 310 00:37:41,280 --> 00:37:45,194 - Jeg kan ikke tage til England igen! - Græd ikke. 311 00:37:45,440 --> 00:37:50,230 Lov at tie stille om alt dette. Min kone vil blive fortvivlet. 312 00:37:50,480 --> 00:37:53,791 Ja, det lover jeg, sir. 313 00:37:53,920 --> 00:37:58,437 Prøv at servere børnenes middag uden at spilde suppe. 314 00:37:58,640 --> 00:38:02,793 Jeg har været nervøs, men nu skal jeg forbedre mig. 315 00:38:02,920 --> 00:38:08,199 - Får du chancen, så svigter du ikke? - De har mit ord, sir. 316 00:38:10,280 --> 00:38:15,150 Mange tak for at jeg må blive. 317 00:38:15,320 --> 00:38:18,312 Jeg takker min lykkestjerne. 318 00:38:24,720 --> 00:38:32,720 - Goddag og farvel til Irland. - Så grønt og smukt. 319 00:38:33,920 --> 00:38:39,711 - Jeg burde måske blive her. - Nærmere hjemmet? 320 00:38:39,840 --> 00:38:46,359 Nej, jeg prøver ikke at tænke på dem. Mor, lillebror, søstrene... 321 00:38:46,560 --> 00:38:52,829 De har et hårdt liv. Jeg prøver kun at tænke på fremtiden. Som du. 322 00:38:53,520 --> 00:38:58,196 Nej... ikke som jeg. Du vil ikke være ligesom jeg. 323 00:38:59,000 --> 00:39:04,359 - Du sender nok bud efter familien. - Det tror du? Du kender mig ikke. 324 00:39:04,480 --> 00:39:07,711 Jeg ved, du er et godt menneske. 325 00:39:09,400 --> 00:39:13,189 Måske det eneste gode menneske, jeg har mødt. 326 00:39:22,120 --> 00:39:25,112 Hvad er hvad her? 327 00:39:25,280 --> 00:39:28,910 Grønt er der, hvor jeg har været. Gult er der, hvor jeg gerne vil hen. 328 00:39:29,440 --> 00:39:33,513 Phillips, du er nok den eneste, der tog annoncen alvorligt. 329 00:39:33,640 --> 00:39:37,395 -"Få job hos Marconi og se verden". - Ja, og her er vi! 330 00:39:37,520 --> 00:39:42,230 Hvordan skal vi se verden fra denne skude? 331 00:39:42,560 --> 00:39:46,793 - Wynn Park. Jeg venter Marconigram. - Javel, mr Park. 332 00:39:46,920 --> 00:39:50,515 Der er så mange beskeder. Her har vi det. 333 00:39:50,840 --> 00:39:52,911 Værsgo, sir. 334 00:39:53,280 --> 00:39:56,159 Jeg venter flere. Aflever dem straks. 335 00:39:56,280 --> 00:40:00,239 - Javel. Rolig sejlads hele vejen. - Det håber jeg. 336 00:40:02,520 --> 00:40:07,037 En "Double Eagle", 20 dollar! 337 00:40:08,440 --> 00:40:13,310 - Tinminer. Stod der ikke sådan noget? - Deles vi om den? 338 00:40:35,240 --> 00:40:38,835 "Tilgiv mig, at jeg var utålelig." 339 00:40:40,680 --> 00:40:42,876 Åh. Wynn...! 340 00:41:57,160 --> 00:42:02,712 En rød kjole! Så De det? En rød kjole. 341 00:42:02,880 --> 00:42:06,839 - Umuligt. Hun bærer sorg. - Hun er vist kommet over det. 342 00:42:06,960 --> 00:42:11,670 "Pommes Duchesse". Kartofler er kartofler, hvor jeg kommer fra. 343 00:42:11,800 --> 00:42:15,509 - Her kan hun ikke sidde. Skandaløst. - Hazel. 344 00:42:15,640 --> 00:42:20,669 Det er kun få måneder siden, tanten gik bort. Hun bør vise respekt. 345 00:42:20,800 --> 00:42:23,918 Også selv om tanten var... letsindig. 346 00:42:24,040 --> 00:42:27,431 - Går det bedre, mrs Paradine? - Ja tak, mr Ismay. 347 00:42:27,560 --> 00:42:29,790 Jeg har det dårligt. 348 00:42:30,120 --> 00:42:33,033 - Og mr Park? - Et presserende ærinde. 349 00:42:33,200 --> 00:42:37,319 Regeringen i Bolivia har vist givet koncession til hans tinminer. 350 00:42:37,440 --> 00:42:42,355 - Der er farlig. Denne Zapata... - Du tænker på Mexico, min ven. 351 00:42:42,520 --> 00:42:47,594 Og hvad så? Der kommer han. Jeg vidste, han ikke ville skuffe os. 352 00:42:47,720 --> 00:42:52,112 - Godaften. Beklager forsinkelsen. - Jaså? Minedrift! 353 00:42:52,280 --> 00:42:56,433 Det kræver udholdenhed. Vi gav ikke op som alle de andre. 354 00:42:56,560 --> 00:43:00,394 Little Johnny-minen blev verdens rigeste guldmine. 355 00:43:00,520 --> 00:43:05,469 - Men den førte ikke til lykken. - Penge giver sjældent det, vi ønsker. 356 00:43:05,640 --> 00:43:11,033 - Har De uheld i kærlighed? - Familietræet mangler nogle grene. 357 00:43:11,160 --> 00:43:16,473 Jeg ville vise en ung dames forældre, at jeg var værdig. Hun tog en anden. 358 00:43:16,600 --> 00:43:22,278 - Mr Park kan få enhver ung dame. - Undtagen den, jeg vil have. 359 00:43:23,280 --> 00:43:28,116 - Så De rejser til Bolivia, mr Park? - Så snart vi ankommer til New York. 360 00:43:28,240 --> 00:43:33,952 De må komme til Lulus fødselsdag. Bolivia kan vel vente en uge. 361 00:43:36,560 --> 00:43:38,710 Mrs Paradine. 362 00:43:39,280 --> 00:43:42,193 Må jeg få en tango? 363 00:43:42,520 --> 00:43:45,353 Jeg havde næsten opgivet. 364 00:43:45,800 --> 00:43:51,159 - Glemmer De ikke, at De bærer sorg? - Jeg har sørget nok. 365 00:43:59,440 --> 00:44:04,355 Jeg tror, jeg besvimer... Danse tango? 366 00:44:04,600 --> 00:44:09,879 - Inden første ret! - De tager desserten samtidigt. 367 00:44:51,120 --> 00:44:53,430 - Wynn... - Beklager. frue. 368 00:44:53,560 --> 00:44:58,589 - Undskyld. Jeg troede, mr Park... - Han spiser tidlig morgenmad. 369 00:44:58,760 --> 00:45:04,995 Gode nyheder. Jeg overtalte grevinde Rothes til at tage denne suite. 370 00:45:05,120 --> 00:45:09,990 Hendes tjenere har pakket. Nu skal jeg hjælpe Dem med at flytte. 371 00:45:10,200 --> 00:45:14,831 De var ikke tilfreds med denne suite, men det ønsker jeg, De skal være. 372 00:45:14,960 --> 00:45:17,998 Ja... nu er det ikke nødvendigt. Jeg har det fint her. 373 00:45:18,200 --> 00:45:23,274 Jamen jeg har ordnet... Grevinden af Rothes... Ingen let opgave. 374 00:45:23,400 --> 00:45:29,271 - Jeg har ombestemt mig. Her er fint. - Hvad skal jeg sige til grevinden? 375 00:45:42,680 --> 00:45:45,593 Jeg sov som et barn! 376 00:45:48,160 --> 00:45:50,037 Undskyld mig. 377 00:45:53,800 --> 00:46:00,035 - Dårlige nyheder, kaptajn? - Nej, mr Strauss. En rutinesag. 378 00:46:01,040 --> 00:46:04,829 Jeg ønsker Dem et behageligt morgenmåltid. 379 00:46:07,080 --> 00:46:10,311 - Mr Ismay... - Ja, hvad er der? 380 00:46:10,800 --> 00:46:15,715 En melding fra "Baltic". om isforholdene. 381 00:46:17,080 --> 00:46:21,677 De har vist drøftet skibets drift med min besætning. 382 00:46:21,800 --> 00:46:26,556 Ja, angående farten. Som bestyrelsesformand er det min ret. 383 00:46:26,680 --> 00:46:30,958 Alt går fint. Maskineriet består sin prøve, kedlerne fungerer fint. 384 00:46:31,080 --> 00:46:35,950 Skibet går stabilt, med kraft til overs. Vi slår "Olympics" rekord... 385 00:46:36,080 --> 00:46:40,631 -...hvis vi når New York på tirsdag. - Hvorfor ankomme en dag før? 386 00:46:40,760 --> 00:46:44,594 Hvorfor følge tidsplanen for et ringere skib? 387 00:46:44,760 --> 00:46:48,549 Men der er grundlæggende sikkerhedsprocedurer... 388 00:46:48,720 --> 00:46:52,873 Jeg ønsker, at skibet skal vise sit fulde potentiale. 389 00:46:53,480 --> 00:46:59,556 Eventuelt fremtidige samtaler om skibets drift skal jeg godkende. 390 00:46:59,680 --> 00:47:05,437 Dette er godt nok min sidste tur, men jeg er stadig kaptajn. 391 00:47:10,520 --> 00:47:12,431 Wynn... 392 00:47:13,000 --> 00:47:16,118 - Godmorgen. - Godmorgen. 393 00:47:16,720 --> 00:47:21,556 Kunne du ikke sove? Heller ikke jeg. 394 00:47:23,080 --> 00:47:29,838 Jeg tænkte på dig. og livet... og din datter Claire. 395 00:47:30,480 --> 00:47:35,031 Hun er sådan en vildkat. Hun hader fint tøj. 396 00:47:35,400 --> 00:47:38,791 Hun er kvik og nysgerrig. 397 00:47:39,000 --> 00:47:45,440 Hun elsker hunde og heste. Rider i timevis med sin far. 398 00:47:48,920 --> 00:47:52,914 Hvad skal vi gøre? Jeg har tænkt så meget på dig i mange år. 399 00:47:53,040 --> 00:47:58,592 Hvor du var, hvad du gjorde. og nu er du her. 400 00:47:58,920 --> 00:48:02,151 Sammen med dig. I fire dage. 401 00:48:22,880 --> 00:48:28,398 - Hvad skal du i Amerika, Åse? - Tage til Minnesota med de omvendte. 402 00:48:28,560 --> 00:48:33,236 For at opbygge et nyt liv. Jeg vil gøre noget godt her i verden. 403 00:48:33,360 --> 00:48:36,910 - Noget godt? - Som lærer eller sygeplejerske. 404 00:48:37,080 --> 00:48:41,472 Få børn og opdrage dem til gode, hjælpsomme sjæle. 405 00:48:41,640 --> 00:48:46,555 Ligesom mrs Jack lærer sine børn. De har været venlige mod mig. 406 00:48:47,360 --> 00:48:50,716 - Hvad er din drøm? - Min drøm? 407 00:48:51,320 --> 00:48:54,039 Du har en. Det afslører dit blik. 408 00:48:54,160 --> 00:48:59,553 Ved du hvad? Jeg har en drøm. Har du set "levende billeder"? 409 00:48:59,680 --> 00:49:03,753 - Levende billeder? - Jeg så det på et tivoli. 410 00:49:03,920 --> 00:49:08,756 Jeg satte øjet til hullet i en kasse, og der var mennesker derinde. 411 00:49:08,920 --> 00:49:15,189 De bevægede sig. De var ikke rigtigt i kassen. Men det så sådan ud. 412 00:49:15,400 --> 00:49:22,158 Og der var en skønhed. Mary Pickford. Det er min drøm. 413 00:49:22,320 --> 00:49:26,109 - Mary Pickford? - Hun er ikke min drøm. 414 00:49:26,240 --> 00:49:30,837 Men jeg vil være med til det. Med til levende billeder. 415 00:49:31,880 --> 00:49:36,351 - Hold fast ved det, så kan det ske. - Kun luftkasteller. 416 00:49:37,440 --> 00:49:40,956 Men du kunne være med til det. 417 00:49:41,120 --> 00:49:44,476 Du er sødere end Mary Pickford. 418 00:49:47,480 --> 00:49:53,317 Levende billeder er fint nok, men jeg søger ikke billeder i en kasse. 419 00:49:53,480 --> 00:49:56,199 - Hvad søger du da? - Gud. 420 00:50:01,800 --> 00:50:04,838 En ny tidsalder, siger de. 421 00:50:05,000 --> 00:50:08,755 Kedlerne dernede sender 56.000 hestekræfter ud til skruerne. 422 00:50:08,920 --> 00:50:13,039 Hvem ved, hvilke fremskridt vi får at se de næste 100 år... 423 00:50:13,160 --> 00:50:18,360 - Snart flyver man over Atlanten. - Men intet vil være som dette. 424 00:50:18,520 --> 00:50:24,072 Intet som Titanic. Med sådan kraft og skønhed. 425 00:50:24,240 --> 00:50:27,790 - Ankommer vi en dag før? - Det er kun rygter. 426 00:50:27,960 --> 00:50:33,751 Kan vi bestikke Dem til at tage den med ro? Afvige lidt fra kursen? 427 00:50:33,880 --> 00:50:39,398 Jeg forstår Dem. Jeg vil savne dette. Det har en magi. 428 00:50:39,560 --> 00:50:45,431 Jeg kan bedst lide at stå her bag roret. Det er næsten helligt. 429 00:50:45,600 --> 00:50:49,070 Må jeg prøve at styre? 430 00:50:55,200 --> 00:50:59,478 De har sandelig ret. Det er magisk. 431 00:51:00,200 --> 00:51:05,798 - Jeg mærker kraften under fødderne. - Kender De vejen til New York? 432 00:51:05,960 --> 00:51:08,156 Nej. 433 00:51:08,360 --> 00:51:13,434 Jeg vender måske om, tilbage til England. Hvad siger du til det? 434 00:51:29,920 --> 00:51:37,031 - Det er uretfærdigt. Hun er gift! - Men hun bød sig til, og han faldt. 435 00:51:37,160 --> 00:51:42,473 - Men han dansede med mig! - Du kunne byde dig lidt til, Lulu. 436 00:51:42,680 --> 00:51:46,514 Ret ryggen. Du bliver pukkelrygget. 437 00:51:53,600 --> 00:51:58,595 De færreste overlader smykkerne til purseren. De vil gå med dem. 438 00:51:58,720 --> 00:52:01,872 Kom, så skal jeg vise dig noget. 439 00:52:15,120 --> 00:52:17,714 - Roomservice! - Forkert værelse! 440 00:52:25,080 --> 00:52:27,037 Roomservice! 441 00:52:46,320 --> 00:52:49,631 Hvad sagde jeg! 442 00:52:51,760 --> 00:52:53,797 Vent lidt. 443 00:52:56,960 --> 00:52:58,951 Se her. 444 00:52:59,960 --> 00:53:03,669 Hvad siger du så? En diamanttiara. 445 00:53:03,840 --> 00:53:06,958 Tag og prøv den. 446 00:53:17,360 --> 00:53:22,309 Vi undersøger alle suiter og ser, hvad de har, og den sidste nat... 447 00:53:22,440 --> 00:53:26,354 - Slår vi til. - Ja! Om morgenen bliver der kaos. 448 00:53:26,480 --> 00:53:31,077 - Hvordan får vi det i land? - Byttet skal ikke forlade skibet. 449 00:53:31,360 --> 00:53:35,479 Mr Astors WC. I rørene. 450 00:53:35,960 --> 00:53:41,080 Vi holder lav profil, passer os selv, til skibet udrustes til næste tur. 451 00:53:41,200 --> 00:53:47,230 En blikkenslagerkammerat om bord tager byttet i land i Værktøjskassen. 452 00:53:47,440 --> 00:53:50,353 - Jeg ved ikke... - Ved ikke hvad? 453 00:53:50,480 --> 00:53:56,670 - Om jeg kan stole på dig. - Sikken kammerat! Stole på mig? 454 00:53:56,800 --> 00:54:01,271 Hvordan ved du, at jeg ikke anmelder dig, hvis jeg får lyst? 455 00:54:01,400 --> 00:54:05,997 Nu ingen afpresning. Jeg kan selv fortælle et par ting. 456 00:54:09,840 --> 00:54:17,236 Som ansat hos White Star i 12 år er jeg betroet. Hvem tror de på? 457 00:54:17,440 --> 00:54:23,550 Mig eller "mr Dickie", som slet ikke er mr Dickie? 458 00:54:24,720 --> 00:54:27,473 Kom, vi smutter. 459 00:54:27,720 --> 00:54:29,711 Tiaraen! 460 00:54:32,240 --> 00:54:35,232 - Men tænk, hvis... - Jeg spillede piano... 461 00:54:35,400 --> 00:54:37,198 Ikke et ord! 462 00:54:37,480 --> 00:54:40,438 Jeg kiggede ude fra hallen og ventede på din far. 463 00:54:40,560 --> 00:54:43,120 - Forkert dør. - Ja, forkert dør. 464 00:54:43,240 --> 00:54:44,674 Det er den næste. 465 00:54:44,840 --> 00:54:49,676 Jeg havde aldrig været i sådan et fint hus. Der sad du og spillede. 466 00:54:49,840 --> 00:54:53,754 - Chopin. - Jeg vidste bare, det var smukt. 467 00:54:53,880 --> 00:55:00,718 Solen skinnede gennem vinduet, og alt blev til guld. Du, din kjole. 468 00:55:00,880 --> 00:55:07,229 Min morgenkåbe. Gul, ikke guld. Døren burde have været lukket. 469 00:55:16,520 --> 00:55:19,399 Damen tabte sin nøgle. 470 00:55:19,520 --> 00:55:24,913 Den var gennemsigtig. Morgenkåben. 471 00:55:25,080 --> 00:55:30,154 Jo. Da du rejste dig, så jeg dig gennem den. Jeg var ved at dø. 472 00:55:30,360 --> 00:55:33,398 Har du fundet din kahyt? 473 00:55:39,920 --> 00:55:43,879 Kan du få nøglen ind i låsen? Kan du? 474 00:55:44,000 --> 00:55:47,516 - Jeg prøver. - Kan du få nøglen ind? 475 00:55:56,200 --> 00:56:01,036 Skynd dig, knægt. Det er ikke godt, at vi ses sammen her. 476 00:56:02,160 --> 00:56:06,358 Mr Dickie! Det bliver et kæmpekup. 477 00:56:56,640 --> 00:57:03,034 - Som du ser ud! Hvor har du været? - På 1. klasse. Hos de rige. 478 00:57:03,320 --> 00:57:07,996 - Jeg er en rigtig laps. - Tænk, hvis Mary Pickle så dig nu! 479 00:57:08,160 --> 00:57:10,959 Pickford. Mary Pickford. 480 00:57:11,080 --> 00:57:14,994 - Du er så smuk. - Mænd skal ikke være "smukke", Åse. 481 00:57:15,120 --> 00:57:18,715 - Hvorfor ikke? - Tro mig. Jeg er slet ikke smuk. 482 00:57:18,840 --> 00:57:22,276 For mig er du smuk. 483 00:57:27,520 --> 00:57:32,913 Lidt af dig har måske fæstnet sig hos mig. 484 00:58:00,560 --> 00:58:04,440 Jeg ville ikke mindes, hvordan det var... 485 00:58:15,560 --> 00:58:19,633 Søndag den 14. april kl. 9 Hun er fuldendt, mr Lightoller. 486 00:58:19,760 --> 00:58:23,913 - Er der ikke øvelse med redningsbåde? - Ikke hvis jeg kender kaptajnen ret. 487 00:58:24,040 --> 00:58:29,877 Det kolliderer med gudstjenesten, og den går kaptajnen ikke glip al. 488 00:58:30,000 --> 00:58:33,994 - Maskinchef Bell! - Her, hr. bestyrelsesformand. 489 00:58:34,120 --> 00:58:39,240 Bliv ikke forskrækket, mr Lightoller. Jeg besøger ofte maskinrummet. 490 00:58:39,400 --> 00:58:44,952 - Hvor mange kedler er i gang nu? - 24 af 29. 491 00:58:45,120 --> 00:58:50,672 - Det vil sige 80%? - 84%. Skruerne går 75 omdr./minut. 492 00:58:50,800 --> 00:58:53,838 - Farten? - 21.5 knob. 493 00:58:53,960 --> 00:58:58,352 - Fyr op under to kedler til. - Kaptajnen har ikke givet ordre. 494 00:58:58,520 --> 00:59:03,879 Jeg giver ordren. Jeg vil op på 22.5 knob inden klokken 12. 495 00:59:04,000 --> 00:59:05,638 Fortsæt! 496 00:59:28,320 --> 00:59:31,995 - Hvilken dag er det? - Søndag. 497 00:59:33,080 --> 00:59:38,678 Alle er til gudstjeneste undtagen vi. Vi er syndere. 498 00:59:53,000 --> 00:59:57,471 Du vidste, jeg skulle rejse med Titanic, ikke? 499 01:00:02,280 --> 01:00:04,032 Jo. 500 01:00:04,320 --> 01:00:09,838 Så var det ikke skæbnen. Du planlagde det sådan. 501 01:00:10,040 --> 01:00:16,116 Ja, men dette er ikke nok. Jeg vil altid være sammen med dig. 502 01:00:17,200 --> 01:00:22,115 Tag med til Bolivia. Jeg har ingen ret til at bede dig, men tag med. 503 01:00:22,240 --> 01:00:27,553 Jeg ved ikke... Jeg ved det bare ikke. 504 01:00:29,880 --> 01:00:33,271 Behøver det at ende? 505 01:00:40,280 --> 01:00:46,037 "De stod til søs med deres skibe og drev handel på de store have." 506 01:00:46,200 --> 01:00:53,197 "Da råbte de til Herren i deres nød, og han førte dem ud af trængslerne." 507 01:00:53,400 --> 01:00:58,474 Salmernes bog 107, vers 29: "Han fik stormen til at stilne- 508 01:00:58,600 --> 01:01:04,630 -og havets bølger lagde sig." 509 01:01:06,520 --> 01:01:10,639 "Og han førte dem til den havn, de ønskede." 510 01:01:10,760 --> 01:01:13,195 - Den pige giver mig gåsehud. - Stille! 511 01:01:13,320 --> 01:01:15,994 - Amen. - Amen. 512 01:01:21,480 --> 01:01:27,795 Det er "Mesaba", der melder om svær pakis forude. 513 01:01:27,960 --> 01:01:30,395 Store isbjerge... 514 01:01:30,600 --> 01:01:35,037 -...og isflager. - Jeg går op på broen med den. 515 01:01:35,200 --> 01:01:39,592 Ikke nu. Klokken er snart fem. Vi må først få lidt fra hånden her. 516 01:01:43,080 --> 01:01:48,280 De må besøge mig i Denver, kaptajn. Jeg holder en stor fest i juni. 517 01:01:48,400 --> 01:01:54,590 Da er jeg i Hampstead og passer haven, jeg har forsømt i 40 år. 518 01:01:54,720 --> 01:01:59,635 Jeg vil gerne tilbringe lidt tid sammen med min kone og datter. 519 01:02:01,200 --> 01:02:07,913 Fortryllende. Jeg forstår. Min mand, J.J., er ambitiøs og klog. 520 01:02:08,120 --> 01:02:14,036 Men trives bedst i Leadville. Mens jeg vil være mere civiliseret. 521 01:02:14,600 --> 01:02:19,800 Det er vel derfor, vi er separeret. Sig mig en ting, kaptajn. 522 01:02:19,920 --> 01:02:24,551 - Vil De ikke savne havet? - Antagelig. Men mellem os... 523 01:02:24,680 --> 01:02:31,552 ...så kan livet om bord være et fængsel. Med fare for at drukne. 524 01:02:33,120 --> 01:02:38,957 Nu har De kun tre dage tilbage. Så er De en fri mand. 525 01:02:39,360 --> 01:02:43,274 - Løb ikke, Lorraine. Du spilder. - Hvad sker der her? 526 01:02:43,400 --> 01:02:47,075 - Se, hvad du nu har gjort. - De har vist nok at gøre. 527 01:02:47,200 --> 01:02:51,558 - Jeg hedder Marge Miller. Og De? - Hun hedder Alice. 528 01:02:51,680 --> 01:02:54,957 Ti stille, Lorraine. Kom nu. 529 01:03:03,760 --> 01:03:06,673 - Mrs Paradine. - Goddag. 530 01:03:06,800 --> 01:03:11,112 - De ser lykkelig ud. - Det er jeg. Tror jeg... 531 01:03:11,720 --> 01:03:14,599 - Mrs Astor... - Sig Madeleine. 532 01:03:14,720 --> 01:03:18,190 Kan jeg tale med dig? Inden jeg helt går til. 533 01:03:18,320 --> 01:03:20,880 - Naturligvis! - Skal vi...? 534 01:03:27,360 --> 01:03:31,638 - Hvordan var mr Astors skilsmisse? - Smertelig. 535 01:03:31,760 --> 01:03:35,799 For alle. Jeg følte mig så skyldig. 536 01:03:35,960 --> 01:03:42,400 Men vi begiver os ind i noget nyt. Jeg forsøger ikke at se mig tilbage. 537 01:03:42,520 --> 01:03:48,198 - Overvejer du skilsmisse? - Jeg kan aldrig forlade min datter. 538 01:03:48,360 --> 01:03:52,831 - Du kan opnå forlig med din mand. - Han vil aldrig slippe hende. 539 01:03:53,000 --> 01:03:59,918 Jeg kan ikke såre ham. Han hjalp mig i min sværeste tid. 540 01:04:01,080 --> 01:04:07,873 - Han frelste mig som en ridder. - Du er forelsket i mr Park, ikke? 541 01:04:08,960 --> 01:04:13,875 Jo. Jeg har elsket ham i mange år. 542 01:04:14,200 --> 01:04:19,229 Den slags ser uløseligt ud, men løser sig alligevel. 543 01:04:19,440 --> 01:04:25,152 Livet er så kort, Isabella. Tiden er knap, ikke sandt? 544 01:04:39,080 --> 01:04:43,392 - Noget vigtigt? - Et isvarsel til, fra "Caronia". 545 01:04:43,520 --> 01:04:46,558 - Anfør koordinaterne. - Javel, sir. 546 01:04:46,720 --> 01:04:49,997 - Det er sandelig koldt i aften. - Ja, virkelig. 547 01:04:50,160 --> 01:04:55,792 Jeg bad besætningen kontrollere drikkevandet. Det bliver frost i nat. 548 01:04:55,920 --> 01:05:01,871 - Ikke ret meget vind. - Det roligste jeg har set i 24 år. 549 01:05:03,800 --> 01:05:09,079 "Stille og roligt, ånd og blæs, vind fra hav i vest." 550 01:05:09,200 --> 01:05:15,151 "Over de bølgende have gå, kom fra den døende måne og blæs." 551 01:05:16,000 --> 01:05:20,358 Det vers har jeg ikke tænkt på, siden jeg var skibsdreng. 552 01:05:20,480 --> 01:05:26,112 Kærlighed til havet fik mig til søs som dreng, og det fascinerer stadig. 553 01:05:28,560 --> 01:05:31,154 Går vi ikke ret hurtigt? 554 01:05:31,280 --> 01:05:36,514 Mr Ismay vil gerne slå rekorden. Han var i maskinrummet i dag. 555 01:05:36,640 --> 01:05:41,350 Jeg går ned. Hold udkig. Ved mindste tegn på... dis... 556 01:05:41,480 --> 01:05:46,475 Så sættes farten ned. Mr Ismay tager jeg mig at i morgen. 557 01:05:51,840 --> 01:05:54,116 ISVARSEL 558 01:06:02,480 --> 01:06:05,950 "Californien" Den 14. april kl. 21.50 559 01:06:09,440 --> 01:06:15,436 - Kaptajn Lord, hvide pletter forude. - Is. 560 01:06:16,040 --> 01:06:21,353 Stop maskinerne, luk ned for kedlerne. Vi afventer til i morgen. 561 01:06:29,800 --> 01:06:35,239 - Mr Dickie, børnene vil have dig med. - Kom. Ingen skam i en glad dans! 562 01:06:35,360 --> 01:06:38,716 - Nej, jeg kan ikke... - Nu skal jeg vise dig det. 563 01:06:47,280 --> 01:06:53,390 Deroppe flyder vinen, og ædelstenene funkler. 564 01:06:54,160 --> 01:06:58,631 Stjernerne er ædelsten. Under stjernerne er alle lige. 565 01:06:58,800 --> 01:07:03,590 Jeg ville hente dem ned til dig, hvis jeg kunne. Hver eneste stjerne. 566 01:07:03,760 --> 01:07:08,436 Der er så meget, der bare venter på, at vi forsyner os. 567 01:07:08,600 --> 01:07:12,673 Jeg lovede dig en tiara. Det skaffer Jaimie Perse. 568 01:07:12,800 --> 01:07:15,314 Hvem er Jaimie Perse? 569 01:07:16,160 --> 01:07:19,755 Åh... det glemte jeg. 570 01:07:20,920 --> 01:07:26,711 - Jeg hedder rigtigt Jaimie Perse. - Hvad så med "mr Dickie"? 571 01:07:26,840 --> 01:07:33,234 - Det var bare navnet på billetten. - Hvordan fik du fat i den? 572 01:07:35,440 --> 01:07:40,116 - Du er vel ikke tyv? - Jeg fandt den. 573 01:07:40,360 --> 01:07:46,197 Du har ret. Jeg er ikke tyv. Jeg griber bare chancen. 574 01:07:46,440 --> 01:07:48,477 Undskyld! 575 01:07:49,360 --> 01:07:55,390 Beklager, hvis jeg forstyrrer, men jeg og mr Dickie skal møde purseren. 576 01:07:55,800 --> 01:07:59,714 - Jeg må gå nu. - Purseren? Gå ikke med ham. 577 01:07:59,880 --> 01:08:06,149 Jeg må. Har du aldrig følt dig nødt til at gøre noget? 578 01:08:06,280 --> 01:08:11,400 - Jeg vil være sand mod mig selv. - Du er så pokkers god! 579 01:08:11,520 --> 01:08:16,754 Altid den smalle sti. Men sådan er verden ikke! 580 01:08:18,040 --> 01:08:22,398 Jeg er måske ikke så god, men jeg kan forandre mig. 581 01:08:24,680 --> 01:08:29,629 - Hende kunne jeg godt tænke mig. - Skal du have en på tuden? 582 01:08:29,760 --> 01:08:34,436 Gør det, så havner du i arresten, din klovn. 583 01:08:34,640 --> 01:08:38,873 Nu skal jeg drikke te med purseren. 584 01:08:39,000 --> 01:08:45,838 Så kan du stjæle hans nøgle. Det bliver næppe svært for dig. 585 01:08:46,000 --> 01:08:51,120 - Forstået? - Ja! Men hold dig væk fra hende. 586 01:08:51,240 --> 01:08:55,518 Hun er for god til sådan en som dig. 587 01:08:57,440 --> 01:08:59,829 Og mig. 588 01:09:04,880 --> 01:09:11,673 Fire glas. Klokken ti. Havet er blikstille. Vandet er som olie. 589 01:09:11,800 --> 01:09:16,670 Jeg sagde det samme til kaptajnen. Han skal tilkaldes ved forværring. 590 01:09:16,800 --> 01:09:20,475 - Godnat, mr Murdoch. - Godnat, mr Lightoller. 591 01:09:31,320 --> 01:09:36,474 - Det er koldt herude i nat. - Ja, og det lugter af is. 592 01:09:36,600 --> 01:09:42,357 På lang afstand. Sig det ikke til cheferne. De tror, man er dum. 593 01:09:42,480 --> 01:09:48,476 - Som sagt, vi er skibets øjne. - Forvent ikke respekt for det! 594 01:09:48,600 --> 01:09:53,595 En kikkert forventer jeg. Jeg har godt syn, men kan ikke se i mørke. 595 01:09:53,720 --> 01:09:58,078 Jeg spurgte igen i aften. Og blev skældt ud. 596 01:09:58,280 --> 01:10:03,958 Jeg er færdig med havet efter dette. Jeg tager hjem, gifter mig med Linda. 597 01:10:04,560 --> 01:10:07,518 "Californian" Kl. 23.00 598 01:10:09,120 --> 01:10:13,114 Et fartøj mod sydøst. 599 01:10:17,400 --> 01:10:21,997 Det ligner et stort passagerskib. Måske 16 km væk. 600 01:10:22,120 --> 01:10:28,833 Nej, det ligner os. Et mindre fragtskib. Ikke så langt væk. 601 01:10:29,000 --> 01:10:33,153 - Andre skibe i nærheden? - Det nærmeste er... Titanic. 602 01:10:33,480 --> 01:10:36,677 Det er ikke Titanic. Den der er på vores størrelse. 603 01:10:36,800 --> 01:10:42,637 - Et fragtskib. Eller en trawler. - Måske. Bed Evans meddele Titanic... 604 01:10:42,760 --> 01:10:45,912 ...at vi er stoppet for natten, omgivet af is. 605 01:10:55,440 --> 01:10:59,320 - Phillips. - Vi får aldrig bund i det her. 606 01:10:59,440 --> 01:11:02,558 - Ja, frue? - Jeg vil sende et telegram. 607 01:11:02,680 --> 01:11:05,593 Adressen øverst. 608 01:11:08,480 --> 01:11:14,112 Min mand er hjemme ved Hudson. Send dette straks. Forstået? 609 01:11:14,240 --> 01:11:17,676 - Ja, men... - Vi er overbelastet i øjeblikket. 610 01:11:17,800 --> 01:11:22,829 Radioen var afbrudt til fem i morges. Vi er langt bagefter, frue. 611 01:11:23,000 --> 01:11:27,710 Dette skal sendes straks. Før jeg... 612 01:11:28,040 --> 01:11:32,557 - Før hvad, frue? - Før jeg taber modet. 613 01:11:35,320 --> 01:11:38,551 Før jeg ombestemmer mig. 614 01:11:43,000 --> 01:11:49,155 - Vær så venlig at sende det. - Vær ikke bekymret, frue. 615 01:11:49,800 --> 01:11:56,638 - Det haster. Lov mig det. - Vi skal gøre vort bedste. 616 01:12:04,400 --> 01:12:08,075 En stakkels fyr får sit livs overraskelse! 617 01:12:09,920 --> 01:12:15,074 Hold kæft, I forstyrrer sendingen. Pokker tage "Californian"! 618 01:12:15,200 --> 01:12:18,875 Standset for natten på grund af is. De afbryder hele tiden. 619 01:12:19,680 --> 01:12:24,072 Titanic beder mig sgu holde kæft. I lige måde, idiot! 620 01:12:24,440 --> 01:12:29,196 Jeg må have mrs Paradines telegram af sted. Stakkels kvinde. 621 01:12:36,920 --> 01:12:39,639 - Skal jeg rulle en til dig, chef? - Ja tak, Jack. 622 01:12:39,760 --> 01:12:45,915 Min skat. Tobak fra Østindien. Jeg bærer den nærmest hjertet. 623 01:12:47,800 --> 01:12:50,599 Av, det gør ondt! 624 01:12:52,480 --> 01:12:57,793 - Mor, er der virkelig engle til? - Ja. De våger over dine søskende. 625 01:12:57,920 --> 01:13:03,279 Over os alle. og skibet. Så vi kan være trygge. 626 01:13:05,200 --> 01:13:11,435 Ugler, frøken Ophelia Jack. En engel må børste dem ud. 627 01:13:12,480 --> 01:13:17,953 Det ser slemt ud. En ensom, ung pige som du i samtale med den lømmel. 628 01:13:18,120 --> 01:13:22,398 Vi er alle Guds børn. Det har du selv sagt. 629 01:13:22,560 --> 01:13:29,796 De fyre giver kun en smerte. Sådan. Næsten som en engel. 630 01:13:31,000 --> 01:13:34,550 - Nu går vi i seng, Åse. - Sov godt. 631 01:13:34,960 --> 01:13:39,557 - Glem ikke bønnen. Gud passer på dig. - Og englene, mor. 632 01:13:39,680 --> 01:13:41,557 Også englene. 633 01:14:19,840 --> 01:14:23,674 - Hallo, frøken. - Nej! Hvad gør De? 634 01:14:23,800 --> 01:14:27,919 - Din ven kan ikke beskytte dig nu. - Slip mig! 635 01:14:29,240 --> 01:14:31,595 Slip mig, vil De ikke nok?! 636 01:14:33,760 --> 01:14:38,755 Jeg har haft et godt øje til dig lige fra begyndelsen. 637 01:14:40,720 --> 01:14:48,309 Du skal ingen steder. Jeg så straks, du ikke var nogen helgen. 638 01:15:00,880 --> 01:15:03,793 "Titanic" Kl. 23.20 639 01:15:09,320 --> 01:15:17,034 - 22.5 knob? Det er ingen kapsejlads. - Vi har vore ordrer, mr Boxhall. 640 01:15:19,280 --> 01:15:23,831 Bare mr Astor ikke spiller kort længe. Jeg hader at gå i seng alene. 641 01:15:23,960 --> 01:15:30,354 Jeg har lagt en varmedunk i sengen. Det er behageligt. Ellers andet? 642 01:15:31,520 --> 01:15:37,152 Jeg talte med Allisons barnepige. En sjov fisk. Jeg prøver at huske- 643 01:15:37,280 --> 01:15:42,116 -hvor jeg kender hende fra. Pigen sagde, at hun hedder Alice. 644 01:15:42,240 --> 01:15:45,073 Alice. 645 01:15:50,240 --> 01:15:54,916 Mrs Astor, jeg må finde Deres mand. Jeg kom netop i tanke om det. 646 01:15:55,040 --> 01:15:58,032 - Det er Alice Cleaver! - Hvad taler De om? 647 01:15:58,160 --> 01:16:04,714 Ikke noget for Dem i Deres tilstand. Mr Astor ved, hvad der skal gøres. 648 01:16:18,160 --> 01:16:22,393 Fortsætter De med at spille sådan, betaler De min tur. 649 01:16:22,600 --> 01:16:25,592 I morgen bliver det poker! 650 01:16:28,760 --> 01:16:30,671 Undskyld mig. 651 01:16:30,800 --> 01:16:34,395 Vi venter. Det er ham, der har penge! 652 01:16:34,520 --> 01:16:37,797 - Har min kone det ikke godt? - Hun ligger trygt i sengen. 653 01:16:37,920 --> 01:16:41,993 - Hvad er det så? - De må advare mr Allison. 654 01:16:42,120 --> 01:16:45,431 - Hvad fabler De om? - Barnepigen. Jeg genkendte hende. 655 01:16:45,560 --> 01:16:50,316 Alice Cleaver. Dømt for tre år siden. For barnemord. 656 01:16:50,440 --> 01:16:55,071 - Hvor har De det vrøvl fra? - Avisen. Hun blev løsladt... 657 01:16:55,240 --> 01:16:59,598 ...på grund af sindsforvirring, da barnefaderen forlod hende. 658 01:16:59,720 --> 01:17:02,030 Det er ingen undskyldning. Det lille barn... 659 01:17:02,160 --> 01:17:05,471 Klokken er over elleve. Jeg kan ikke vække dem nu. 660 01:17:05,600 --> 01:17:08,956 Men hun passer familien Allisons børn. En morderske! 661 01:17:09,080 --> 01:17:14,075 De kan tage fejl. Jeg taler med mr Allison i morgen. 662 01:17:14,200 --> 01:17:17,113 De bør vække ham. 663 01:17:17,280 --> 01:17:21,319 I morgen tidlig, miss Miller. Så taler jeg med Allison. 664 01:17:22,440 --> 01:17:27,037 Hun kastede ham ud aftaget. Den lille dreng. 665 01:17:29,400 --> 01:17:33,075 Lidt dis i horisonten. 666 01:17:33,840 --> 01:17:35,877 Is forude! 667 01:17:40,120 --> 01:17:43,238 - Nogen der? - Ja. Hvad ser du? 668 01:17:43,360 --> 01:17:47,479 Is. Lige forude. Et isbjerg, knap 1,5 km væk. 669 01:17:47,640 --> 01:17:49,870 Isbjerg lige forude. 670 01:17:52,240 --> 01:17:56,473 - Hårdt styrbord, mr Hitchens. - Hårdt styrbord. 671 01:17:56,920 --> 01:17:59,480 Roret hårdt styrbord, sir. 672 01:18:01,240 --> 01:18:03,754 Fuld fart bak! 673 01:18:14,880 --> 01:18:16,678 Sving! 674 01:18:17,480 --> 01:18:19,073 Et isbjerg! 675 01:18:19,200 --> 01:18:24,354 Kom så. Sving, dit drog! Sving! 676 01:18:30,880 --> 01:18:33,235 Det tager sin tid! 677 01:18:33,400 --> 01:18:35,198 Sving! 678 01:18:36,320 --> 01:18:38,960 Vi rammer det sgu! 679 01:18:39,320 --> 01:18:40,958 Sving! 680 01:18:45,360 --> 01:18:48,113 - Vi ramte. - Åh, nej...! 681 01:19:08,520 --> 01:19:13,196 - Hvad var det? - Det var, som om vi stødte mod noget. 682 01:19:15,720 --> 01:19:19,031 Hallo! Hvad er der sket? 683 01:19:25,120 --> 01:19:30,559 Fuld fart! Der må ikke komme vand i kedlerne. 684 01:19:48,240 --> 01:19:53,599 Jeg lukker de vandtætte skotter. Anfør tidspunktet i logbogen. 685 01:19:55,800 --> 01:20:00,112 Væk fra skottet. Pas fyret. 686 01:20:11,000 --> 01:20:14,391 Kaptajnen til broen. 687 01:20:14,600 --> 01:20:18,355 - Stødte vi mod noget? - Et isbjerg, sir. 688 01:20:18,480 --> 01:20:23,839 Jeg slog fuld bak, men vi var for tæt på. Desværre ramte vi det. 689 01:20:24,960 --> 01:20:30,399 - Du almægtige... - Jeg lukkede skatterne, slog alarm... 690 01:20:30,800 --> 01:20:34,270 Sir... Hører De mig? 691 01:20:35,240 --> 01:20:40,360 Det er umuligt. Dette kan ikke være sket. 692 01:20:45,560 --> 01:20:50,157 - Hørte I det? Vi ramte et isbjerg. - Den skurrende lyd? 693 01:20:50,280 --> 01:20:54,672 - Vi kan have mistet en skrue. - Så får vi mere tid til bridge. 694 01:20:54,840 --> 01:21:00,552 - Skibet er helt stoppet. - Om nogle timer er vi på vej igen. 695 01:21:00,760 --> 01:21:03,070 Hvem vil have en souvenir? 696 01:21:07,880 --> 01:21:12,750 Isabella! Så du det? Isbjerget? 697 01:21:13,920 --> 01:21:17,356 Jeg har gjort noget forfærdeligt, Wynn. 698 01:21:17,520 --> 01:21:21,479 - Jeg telegraferede til Eddie. - Ja? 699 01:21:22,000 --> 01:21:27,359 Jeg kan ikke opgive dig. Jeg nægter det. 700 01:21:27,720 --> 01:21:33,113 Jeg fortalte om os, og at jeg tager med dig til Bolivia. 701 01:21:38,080 --> 01:21:39,832 Bella. 702 01:21:46,120 --> 01:21:50,910 Hold nu op, alle sammen. Rolig! Det er slut på forestillingen. 703 01:21:51,040 --> 01:21:57,514 Nu vender vi tilbage til bridgen. Skuden her kan jo ikke synke. 704 01:22:27,920 --> 01:22:31,072 Hold op! Hold op, sagde jeg. 705 01:22:33,360 --> 01:22:36,079 "Titanic" Søndag den 14. april kl. 23.45 706 01:22:41,000 --> 01:22:46,837 - Alice, hvad skete der? - Vi skal alle dø. 707 01:22:47,240 --> 01:22:51,473 Lænsepumper, straks! Sæt farten op! 708 01:22:58,880 --> 01:23:04,353 - Vand i nedre kahytter, sagde nogen. - Tro dem ikke. De finder på det. 709 01:23:04,480 --> 01:23:09,714 Jeg vil ikke undersøge det. Jeg går op, væk fra det våde. 710 01:23:15,760 --> 01:23:18,639 Du godeste! Vand... 711 01:23:23,280 --> 01:23:26,033 Der strømmer vand ind! 712 01:23:26,960 --> 01:23:33,718 - Mr Allison, der er noget galt. - Nu har hun mareridt igen. 713 01:23:33,840 --> 01:23:38,152 Den pige... Det siger jeg dig, Hudson... 714 01:23:38,640 --> 01:23:41,314 - Mr Allison! - Jeg kommen! 715 01:23:48,720 --> 01:23:51,109 - Barnet... - Hvad er der?! 716 01:23:51,280 --> 01:23:55,990 En skrabelyd vækkede ham. Jeg fik ham rolig. Men skibet har problemer. 717 01:23:56,120 --> 01:24:00,751 - Maskinerne er standset. - Er du så tilfreds, Hudson? 718 01:24:00,920 --> 01:24:04,800 Vi kan være stoppet for natten på grund af is. Tag det roligt. 719 01:24:04,920 --> 01:24:09,630 Vi stødte mod noget, sir. Jeg kunne mærke det på mig. 720 01:24:09,760 --> 01:24:13,993 - Det var som i mareridtet... - Hold op, Alice. Med det samme! 721 01:24:14,160 --> 01:24:20,395 - Skibet kan ikke synke. Alt går godt. - Ja, sir, men jeg... 722 01:24:29,040 --> 01:24:34,797 Du er for svag over for pigen. Når vi kommer frem, skal hun væk. 723 01:24:46,120 --> 01:24:51,877 Skibet går ned. Folk skriger. Der flyder lig i vandet... 724 01:24:52,040 --> 01:24:55,112 Og stole, borde... 725 01:24:55,560 --> 01:24:59,997 Og et barn. Dødt i det iskolde vand. 726 01:25:00,120 --> 01:25:03,829 Med natkjolen over hovedet. Jeg har set det. 727 01:25:06,760 --> 01:25:13,279 - Skader til styrbord på 100 meter. - Du godeste! 728 01:25:13,640 --> 01:25:20,273 De brød sikkerhedens grundregel. Vend aldrig bredsiden mod en fare. 729 01:25:20,400 --> 01:25:25,156 Havde vi ramt isen forfra, var kun en afdeling blevet fyldt med vand. 730 01:25:25,280 --> 01:25:31,629 - Jeg håbede at undgå kollisionen. - De ikke bare stopper. De bakker! 731 01:25:31,800 --> 01:25:36,510 Skibet havde svinget hurtigere med større fart fremad. 732 01:25:36,680 --> 01:25:41,800 De vandtætte skotter blev lukket. Bageste afdeling er afspærret. 733 01:25:41,920 --> 01:25:46,278 Der er kun vandtætte skotter til og med E-dækket. 734 01:25:46,440 --> 01:25:50,877 Tyngden af vandet i stævnen trækker os ned. 735 01:25:51,040 --> 01:25:56,558 - Dette skib kan ikke synke! - Dette skib har to timer tilbage. 736 01:25:57,080 --> 01:26:02,792 Redningsbåde! Vi har redningsbåde. Søsæt dem. Få alle fra skibet! 737 01:26:03,000 --> 01:26:07,836 - Det kan vi ikke. - Jo, selvfølgelig. Begynd straks! 738 01:26:08,000 --> 01:26:15,714 Som De ved, har vi kun lige det antal både, myndighederne kræver. 739 01:26:15,880 --> 01:26:20,750 - Plads til 1.200 personer. - Vi har over 2.000 om bord. 740 01:26:20,880 --> 01:26:24,874 2.230... sjæle. 741 01:26:26,400 --> 01:26:29,313 Jeg accepterer ikke dette! 742 01:26:29,480 --> 01:26:33,474 Mr Ismay, det var på Deres ordre- 743 01:26:33,600 --> 01:26:39,915 -at vi sejlede gennem isfyldt farvand med overmodige 21 knob! 744 01:26:40,560 --> 01:26:44,918 Jeg har som kaptajn været alt for eftergivende. 745 01:26:45,080 --> 01:26:49,916 Kaptajn, der bør straks sendes nødsignal over radioen. 746 01:26:50,080 --> 01:26:58,080 Mr Murdoch, væk passagererne. Mr Lightoller... Afdæk redningsbådene. 747 01:26:58,680 --> 01:27:04,870 Vi bør ikke fortælle besætning eller passagerer, hvor alvorligt dette er. 748 01:27:05,000 --> 01:27:09,995 - Nej... Vi må jo ikke skabe panik. - Netop. 749 01:27:20,840 --> 01:27:25,357 Kaptajnen beder alle passagerer straks indfinde sig på dækket. 750 01:27:25,520 --> 01:27:30,390 Ingen grund til uro. Klæd Dem varmt på og tag redningsvestene med. 751 01:27:30,520 --> 01:27:33,353 Gå straks op på dækket. 752 01:27:34,160 --> 01:27:39,599 - Mr Allison, beklager forstyrrelsen. - Kan man aldrig få lov at sove? 753 01:27:39,960 --> 01:27:44,318 - Hvad er der? - Kaptajnen beder alle gå op på dæk. 754 01:27:44,520 --> 01:27:48,070 - Klæd Dem varmt på. - Hvad sagde han, Hudson? 755 01:27:48,240 --> 01:27:52,234 - Vent. Jeg går op og ser efter. - Lad os ikke være alene. 756 01:27:52,360 --> 01:27:58,356 - Tag dig sammen. Jeg kommer straks. - Tag tøj på, sagde han. Hvad gør jeg? 757 01:27:58,480 --> 01:28:02,155 - Du skulle måske klæde dig på... - Så fik Alice ret! 758 01:28:02,280 --> 01:28:06,069 Tag det roligt. Klæd dig nu på, for en sikkerheds skyld. 759 01:28:06,240 --> 01:28:10,393 I hvad? Tweeddragten fra i eftermiddag? 760 01:28:10,520 --> 01:28:14,991 - Klæd dig bare varmt på. - Hjælp mig, Alice! 761 01:28:16,400 --> 01:28:20,109 - Hvad er den lyd? - De letter på trykket i kedlerne. 762 01:28:20,240 --> 01:28:24,632 - Tag redningsvestene med, tak! - Skal vi i redningsbådene? 763 01:28:24,760 --> 01:28:29,277 Tag vestene på for en sikkerheds skyld. De ligger i garderoben. 764 01:28:29,440 --> 01:28:33,070 - Klæd dig så varmt som muligt. - Hvorfor, når der ikke er nogen fare? 765 01:28:33,200 --> 01:28:38,559 Gør det nu. Tag flere lag og en varm frakke. Vi ses om ti minutter. 766 01:28:40,480 --> 01:28:45,475 - Sig sandheden, Henry. - Jeg ved intet, adlyder bare ordre. 767 01:28:48,520 --> 01:28:51,399 "Californien" Midnat 768 01:28:57,120 --> 01:29:01,273 - Du ser træt ud. -18 timers vagt... 769 01:29:01,400 --> 01:29:06,634 - Hvad er der kommet i aften? - Titanic. Beskeder til Cape Race. 770 01:29:06,760 --> 01:29:12,870 - Interessant, måske. Lad mig høre. - Hvordan går det med morsekoden? 771 01:29:13,040 --> 01:29:20,117 - Jeg tager timer og forstår en del. - Så ses vi i morgen tidlig. 772 01:29:23,720 --> 01:29:28,954 Vær parat til at bede om assistance. Vi ramte et isbjerg. Vores position... 773 01:29:29,120 --> 01:29:33,079 - Hvilket signal, sir? - Det internationale CQD. 774 01:29:36,280 --> 01:29:38,749 - Intet andet. - Javel, sir. 775 01:29:42,520 --> 01:29:48,914 Stakkels kaptajn, når han fortæller Astor, at de bliver en uge forsinket! 776 01:29:55,640 --> 01:30:00,271 - Strømmen er gået. - Jeg må lade den i morgen... 777 01:30:00,400 --> 01:30:05,156 -...når jeg er udhvilet. - Godnat 778 01:30:14,600 --> 01:30:19,720 Rul presenningen væk. Hurtigt. Den må ikke sætte sig fast. 779 01:30:19,840 --> 01:30:23,674 Det er alvor. Ved I ikke, hvordan man gør? 780 01:30:30,040 --> 01:30:31,951 Åse... 781 01:30:33,880 --> 01:30:38,954 Er det dig, Åse? Kom, følg med mig. 782 01:30:39,080 --> 01:30:41,674 Vi skal op på dækket med redningsbåde. 783 01:30:41,800 --> 01:30:44,679 Hvad er der med dig? 784 01:30:47,040 --> 01:30:48,917 Hvad i...?! 785 01:30:49,040 --> 01:30:52,112 Spørg ikke. Spørg ikke om noget. 786 01:30:52,240 --> 01:30:56,234 - Rør mig ikke. - Åse, jeg prøver at hjælpe dig. 787 01:30:56,360 --> 01:31:01,150 - Ingen hjælp fra nogen mand. - Jeg er ikke "nogen" mand. 788 01:31:01,360 --> 01:31:03,590 Lad mig være. 789 01:31:04,080 --> 01:31:09,837 Jeg ved ikke, hvad der er sket. Kom med på A-dækket. Der er sikkert. 790 01:31:09,960 --> 01:31:11,519 Min pige... 791 01:31:11,640 --> 01:31:17,238 Jeg var klar over, at du var ond. Hvad har du gjort ved hende? 792 01:31:17,360 --> 01:31:20,512 Jeg fandt hende. Jeg ville aldrig gøre hende ondt! 793 01:31:20,640 --> 01:31:24,349 Tag børnene med til samlingsområdet. Find far. 794 01:31:24,480 --> 01:31:28,553 Nogen har slået hende. Og Gud ved hvad ellers. 795 01:31:28,720 --> 01:31:33,191 Besætningen tager for sig! Tager på pigerne, siger grimme ting... 796 01:31:33,320 --> 01:31:37,757 De betragter Guds folk som svage. Men Guds vrede er stærk. 797 01:31:37,880 --> 01:31:42,909 - Jeg anmelder det til kaptajnen. - Han har ikke tid til den slags nu. 798 01:31:43,800 --> 01:31:48,033 - Tiden er inde. En fin chance. - Jeg kan ikke komme nu. 799 01:31:48,160 --> 01:31:52,074 Hun er skadet. Men nægter at fortælle om det. 800 01:31:52,280 --> 01:31:57,150 Hendes egne må tage sig af hende. Vi har andet at se til. 801 01:31:58,040 --> 01:32:01,795 Kommer De, mr Dickie? 802 01:32:11,120 --> 01:32:14,715 - Klæd hende varmt på. - Han har magt over dig! 803 01:32:14,840 --> 01:32:19,471 Jeg kommer tilbage. Bliv hos Jacks, til jeg kommer. 804 01:32:19,600 --> 01:32:23,753 - Hvor går vi hen? Hvad gør vi? - Forstår I ingenting? 805 01:32:23,880 --> 01:32:28,829 Gå til samlingsområdet og afvent instruktioner. Kom! 806 01:32:29,520 --> 01:32:33,798 Pas på hende. Jeg kommer tilbage. 807 01:32:35,440 --> 01:32:40,992 Stol ikke på ham. Ikke sådan en fyr. Du lille stakkel. 808 01:32:44,360 --> 01:32:47,591 - Låser du? - For at holde orden. 809 01:32:47,720 --> 01:32:52,510 De fylder vist redningsbådene. Det overgår mine vildeste drømme! 810 01:32:52,640 --> 01:32:57,271 Folk forlader suiterne i panik, og vi rydder op efter dem. 811 01:32:57,480 --> 01:33:02,395 - Hvad med folkene dernede? - Kom. Tid er penge! 812 01:33:10,200 --> 01:33:13,875 Kaptajn Smith... har De et øjeblik? 813 01:33:17,920 --> 01:33:22,630 - Jeg ville sætte pris på sandheden. - Skibet er beskadiget. 814 01:33:22,800 --> 01:33:25,633 - Alvorligt beskadiget. - Hvor alvorligt? 815 01:33:26,480 --> 01:33:34,114 Det har et par timer. Oplysningen må ikke spredes af indlysende grunde. 816 01:33:35,840 --> 01:33:42,189 - Er undsætningsfartøjer på vej? - Ingen i nærheden har svaret endnu. 817 01:33:42,320 --> 01:33:48,430 Vi må for enhver pris få kvinder og børn i redningsbådene. 818 01:33:48,560 --> 01:33:53,157 De vil måske se til mrs Paradine. Nu med det samme! 819 01:33:53,280 --> 01:33:55,191 Mr Park. 820 01:33:55,800 --> 01:34:01,193 Der er redningsbåde. Kun til halvdelen af alle om bord. 821 01:34:03,200 --> 01:34:05,476 Jeg forstår. 822 01:34:05,880 --> 01:34:09,077 Tak for Deres oprigtighed. 823 01:34:09,760 --> 01:34:13,674 - Gud være med Dem, kaptajn. - Og med Dem. 824 01:34:18,600 --> 01:34:24,198 "Carpathia", kl. 00.18 Med kurs mod Middelhavet. 825 01:34:24,600 --> 01:34:26,910 Vi ses. 826 01:34:42,240 --> 01:34:48,873 Titanic... er det Dem? Fik De kontakt med Cape Race? 827 01:34:49,760 --> 01:34:53,958 Idioten spørger om passagerpost! 828 01:34:54,240 --> 01:35:02,193 Kom straks. Vi er stødt mod et isbjerg. Dette er et "CQD". 829 01:35:02,760 --> 01:35:07,675 Vi synker. Meddel Deres kaptajn... 830 01:35:09,480 --> 01:35:12,836 At vi kun har en time tilbage. 831 01:35:18,920 --> 01:35:20,877 Hvad i alverden?! 832 01:35:21,000 --> 01:35:24,118 Titanic, et isbjerg! Hun går ned om en time. 833 01:35:24,240 --> 01:35:27,631 Vend straks om. Kurs nord nordvest. 834 01:35:28,840 --> 01:35:32,913 - Er De sikker? - Ja. Folk dør på 20 minutter... 835 01:35:33,040 --> 01:35:38,956 -...i det iskolde vand. - Sig, vi kommer hurtigst muligt. 836 01:35:42,600 --> 01:35:48,630 Selv med fuldt tryk på kedlerne når vi først frem om fire timer. 837 01:35:54,000 --> 01:35:58,836 - Hvor er min mand? - Drik dette, frue. 838 01:35:58,960 --> 01:36:04,239 - De må klæde Dem på. - Nej, børnene fryser i en redningsbåd. 839 01:36:04,440 --> 01:36:06,511 Sjovt! At sejle i båd. 840 01:36:06,640 --> 01:36:09,917 - Alle op på dæk! - Jeg kommer, så hurtigt jeg kan. 841 01:36:10,040 --> 01:36:15,911 Har du pakket bleer, undertøj. mælkekrus, bidering... 842 01:36:16,080 --> 01:36:19,277 Vær ikke bange, Lorraine. Vi tager sukkervand med. 843 01:36:19,440 --> 01:36:25,391 - Det kan vi ikke nå. Vi skal gå nu. - Neil Ikke uden min mand. 844 01:36:29,280 --> 01:36:33,239 - Alice! - Tag Lorraine. Ellers drukner vi. 845 01:36:33,360 --> 01:36:35,670 Vent på min mand. 846 01:36:35,880 --> 01:36:40,477 Alice? Kom tilbage. Straks! 847 01:36:40,640 --> 01:36:46,431 - Trevors øreprop! Sukkervandet! - Skal vi drukne, mor? 848 01:36:46,600 --> 01:36:51,390 Nej da...! Det er bare en øvelse. 849 01:36:51,800 --> 01:36:54,872 Mors stakkels, lille skat. 850 01:36:55,240 --> 01:37:01,589 Hør godt efter instrukserne. Denne gruppe: Båd 4. Denne: Båd 8. 851 01:37:01,720 --> 01:37:04,917 De er klar om lidt. 852 01:37:05,880 --> 01:37:10,272 Hovedsagen er at holde sig varm. Dem her tog jeg med på vej op. 853 01:37:10,400 --> 01:37:13,836 Frue! På med redningsvesten. Lidet attraktiv, men... 854 01:37:13,960 --> 01:37:18,238 Ingen bagage, kammerat. Efterlad alt. Jeg gik fra et seddelbundt- 855 01:37:18,360 --> 01:37:23,150 -i et par mamelukker, håndbroderede, for pokker! 856 01:37:24,360 --> 01:37:30,390 - Så alvorlig! Er der for få både? - De tager kvinder og børn først. 857 01:37:30,560 --> 01:37:35,634 - Så venter jeg på dig. - Du går nu. Vi ses om nogle timer. 858 01:37:35,760 --> 01:37:38,957 I himlen eller helvedet? 859 01:37:39,440 --> 01:37:46,039 - Jeg må vide sandheden. - Skibet synker om cirka en time. 860 01:37:46,200 --> 01:37:49,716 Jeg følger dig til en redningsbåd. Vi ses senere. 861 01:37:49,880 --> 01:37:55,239 - Vi spiser morgenmad på et fragtskib. - Lover du det? 862 01:37:57,160 --> 01:38:03,873 Hvis alle stiller sig i kø nu... Velordnet, tak. Det er det vigtigste. 863 01:38:12,440 --> 01:38:16,957 - Ved du, hvad det drejer sig om? - En mindre skade. Som forholdsregel. 864 01:38:17,080 --> 01:38:18,559 Dem?! 865 01:38:18,680 --> 01:38:22,514 Det var hende! Alice Cleaver. Hun bar Allisons barn. 866 01:38:22,640 --> 01:38:27,157 Miss Miller, hun hjælper dem bare med børnene. Det er en nødsituation. 867 01:38:32,640 --> 01:38:36,599 Låst! De har sgu låst os inde her! 868 01:38:36,800 --> 01:38:41,317 Hvor er alle stewarderne? Gå tilbage samme vej. 869 01:38:46,480 --> 01:38:52,158 Alt bliver godt, når vi når Amerika. Bare du bliver døbt i Herrens kirke. 870 01:38:52,280 --> 01:38:59,596 - Jeg bliver aldrig døbt. - Jo. Intet isbjerg skal hindre os! 871 01:39:00,840 --> 01:39:04,834 - Jeg er en brugt vare. - Åh Gud, min pige! 872 01:39:05,000 --> 01:39:09,437 Giv ikke op, fordi en slyngel har tvunget sig ind på dig. 873 01:39:09,600 --> 01:39:15,357 Skulle Gud bebrejde dig? Han prøver os, på alle måder. 874 01:39:15,520 --> 01:39:20,959 Kæmp troens gode kamp. Tror du Clarinda Jack besejres i stilhed? 875 01:39:21,080 --> 01:39:23,594 Nej! Med sværd i hånd! 876 01:39:23,720 --> 01:39:27,475 Hør efter! Vandet når til anklerne i kahytterne forude. 877 01:39:27,601 --> 01:39:31,720 - Ingen siger, hvad vi skal gøre. - En steward sagde, nogen var på vej. 878 01:39:31,840 --> 01:39:35,629 - Og hvor er han?! Vi er låst inde. - Vi må vente. 879 01:39:35,760 --> 01:39:38,274 Clarinda, spil lidt. 880 01:39:38,440 --> 01:39:43,753 Vi skal være rolige, holde modet oppe, og vise børnene, hvad mod er... 881 01:39:59,560 --> 01:40:05,670 Hold vandet væk fra kedlerne. Luk der! 882 01:40:12,081 --> 01:40:14,641 "Californian" Kl. 00.35 883 01:40:17,080 --> 01:40:22,598 - Noget svar? - Nej, de er vist stoppet for natten. 884 01:40:24,040 --> 01:40:28,398 Meddel, hvis der sker ændringer. Jeg hviler i kortrummet. 885 01:40:32,040 --> 01:40:36,273 Hold udkig. Den gamle vil vide, hvis hun nærmer sig. 886 01:40:36,401 --> 01:40:39,314 Jeg længes efter at vække ham! 887 01:40:43,680 --> 01:40:46,320 Se, hvad jeg fandt! 888 01:40:47,400 --> 01:40:54,352 - Der er mørkt dernede. Og koldt. - Et par timer! Der er skibe på vej. 889 01:40:54,480 --> 01:41:00,749 - Jeg vil hellere være hos dig. - Ja, men jeg lovede kaptajnen det. 890 01:41:01,760 --> 01:41:04,149 Skål for Bolivia! 891 01:41:05,240 --> 01:41:08,437 Vi kommer dertil, ikke? 892 01:41:08,600 --> 01:41:14,596 Til næste år sidder vi på terrassen i La Paz og ser ud over tagene. 893 01:41:14,720 --> 01:41:17,394 Og Claire er med. 894 01:41:17,560 --> 01:41:20,552 - Apropos Claire... - Jeg elsker hende. 895 01:41:20,760 --> 01:41:26,153 Uden at kende hende elsker jeg hende næsten lige så højt som hendes mor. 896 01:41:26,280 --> 01:41:32,310 Sikke historier vi kan fortælle. Så betragter vi dette som et eventyr. 897 01:41:32,480 --> 01:41:36,872 Det har alt. Handling, fare... 898 01:41:39,040 --> 01:41:43,352 Romantik. Vi vil prale af det for børnebørnene. 899 01:41:43,480 --> 01:41:48,919 Bedstemor og bedstefar sejlede med Titanic! 900 01:42:07,520 --> 01:42:13,118 Skynd jer, folkens! Vi har ikke hele dagen for os. 901 01:42:29,960 --> 01:42:34,158 - Smukt! Musik at drukne til... - Sidste nyt fra broen? 902 01:42:34,280 --> 01:42:39,673 Slemt. Vi synker med stævnen først. De sætter folk i redningsbådene. 903 01:42:39,840 --> 01:42:43,595 - Noget fra Carpathia? - Timer herfra, men hidtil bedste. 904 01:42:43,800 --> 01:42:49,830 - Jeg sender det nye SOS-signal. - Måske sidste gang, du kan prøve det. 905 01:42:50,520 --> 01:42:56,755 Et ynkeligt syn. Verdens flotteste skib, bugseret at en rusten skude! 906 01:43:00,401 --> 01:43:06,636 - Pumperne kan ikke klare det. - Skaf os lys. Og strøm til radioen. 907 01:43:06,840 --> 01:43:09,992 - Vi skal prøve! - Gør, hvad De kan. 908 01:43:13,240 --> 01:43:15,117 Mr Allison! 909 01:43:15,360 --> 01:43:17,590 Mr Allison! 910 01:43:20,800 --> 01:43:26,239 Vær ikke bange. Alice er her. Der vil ikke ske dig noget. 911 01:43:26,360 --> 01:43:28,510 Ikke denne gang. 912 01:43:30,120 --> 01:43:34,239 - Hvorfor fyldes redningsbådene ikke? - Ingen ordre endnu. Stil Dem i køen. 913 01:43:34,360 --> 01:43:39,070 Jeg er rederiets bestyrelsesformand. Sæt folk i båden. Straks! 914 01:43:41,400 --> 01:43:45,792 - Hvordan med fordelingen? - Der findes ingen. 915 01:43:45,920 --> 01:43:50,790 Er det alvor, må vi sørge for at komme i en redningsbåd. Denne... 916 01:43:50,920 --> 01:43:53,958 - Jeg er bange. - Klynk ikke. Gå i båden, Lulu! 917 01:43:54,080 --> 01:43:57,471 Beklager, frue. Ingen hunde. Kun kvinder nu, sir. 918 01:43:57,600 --> 01:44:02,197 - Ingen får mig til at gå fra Charlie. - Det er ordren. Deres mand må vente. 919 01:44:02,320 --> 01:44:07,679 Jeg mener Charlie her! At gå fra en hjælpeløs hund på et synkende skib! 920 01:44:07,800 --> 01:44:12,556 - Kun nogle få kvinder? - Ingen mænd, ingen hunde. 921 01:44:12,680 --> 01:44:15,240 Charlie skal sidde her, tak. 922 01:44:15,400 --> 01:44:18,392 Værsgo. Gå forsigtigt. 923 01:44:19,920 --> 01:44:26,553 Vi kan ikke fylde den. Tag halvdelen. Fyld på fra landgangene. 924 01:44:26,720 --> 01:44:31,794 Det er for risikabelt. Falder de i, dør de. Vandet er under frysepunktet. 925 01:44:31,960 --> 01:44:35,271 Hellere den risiko end at dræbe dem straks. 926 01:44:35,480 --> 01:44:41,510 Kan De ro? Så er De chef om bord. Tag flere med ved agterlandgangen. 927 01:44:41,640 --> 01:44:46,953 - Er der flere damer, før båden går? - Mig, sir. Og mit barn. 928 01:44:47,760 --> 01:44:52,789 - Giv nogen barnet, mens De går ned. - Jeg tager ham. Sådan. 929 01:44:55,281 --> 01:45:00,720 Bare til jeg har sat mig. Ingen fremmed må holde mit barn. 930 01:45:01,080 --> 01:45:06,314 Her er kun kvinder og børn! Lad ham ikke komme med. 931 01:45:06,481 --> 01:45:09,837 Nu firer vi den ned. Det skal nok gå, folkens. 932 01:45:18,560 --> 01:45:23,953 - Vi har set en damper 15 km herfra. - Udmærket Har den svaret? 933 01:45:24,081 --> 01:45:25,992 Nej, ikke endnu, sir. 934 01:45:26,160 --> 01:45:31,473 Fortsæt med at signalere. "Titanic synker, kom straks." 935 01:45:33,640 --> 01:45:39,989 - Jeg kan ikke afgøre, om de svarer. - For langt væk. De kan ikke se os. 936 01:45:46,000 --> 01:45:51,837 - Noget svar, sir? - Nej. Ikke noget svar. 937 01:45:52,561 --> 01:45:58,910 Jeg syntes, jeg så noget, men det var top-lanternen, der blinkede. 938 01:45:59,880 --> 01:46:02,349 Affyr raketter. 939 01:46:09,120 --> 01:46:13,591 - Fir den ned! Fir den! - Så hold Dem væk, for pokker! 940 01:46:13,760 --> 01:46:17,310 - Det går for langsomt. Hurtigere! - Så kan de alle sammen drukne. 941 01:46:17,440 --> 01:46:21,320 - Ved De, hvem jeg er? - Om De så er Prinsen af Wales... 942 01:46:21,480 --> 01:46:26,793 - Flyt Dem, eller De får bank. - Peg ikke ad mig, unge mand. 943 01:46:29,760 --> 01:46:34,391 Serveret på et fad! Jeg blev sendt herned for at låse mod plyndring. 944 01:46:34,520 --> 01:46:40,198 - Vi har nok nu. - Nej da! Godbidden sidst: Purseren. 945 01:46:43,400 --> 01:46:48,793 - Ingen kan nå at hente noget. - Hvad med folkene dernede? 946 01:46:48,960 --> 01:46:54,034 - Jeg lovede at komme tilbage. - Du kan spille helt bagefter. 947 01:46:54,200 --> 01:46:58,797 Helvedet er brudt løs. Nu sender de raketter op. 948 01:46:59,040 --> 01:47:03,238 Herligt. Nøglen passede perfekt. 949 01:47:03,720 --> 01:47:09,193 Lykken tilsmiler os. Guds hånd er med i dette, siger jeg. 950 01:47:09,400 --> 01:47:14,759 - Hvad siger du? - At vi bør tænke på at redde os! 951 01:47:26,321 --> 01:47:32,795 - Hvidt. Nød signaleres med rødt! - Vi har ikke andet, sir. 952 01:47:34,200 --> 01:47:39,513 - Send flere. Hvert femte minut. - Vi har kun syv tilbage. 953 01:47:39,640 --> 01:47:44,316 Affyr alle! Til der ikke er flere. 954 01:47:46,440 --> 01:47:49,239 Se nu. 955 01:47:52,920 --> 01:47:58,518 - Endnu en raket. - Hvor mange bliver det nu? Tre? 956 01:47:58,680 --> 01:48:04,278 - Raketter sendes ikke op uden grund. - De er måske i nød. 957 01:48:10,280 --> 01:48:13,716 Tak. Det var pænt af dig. 958 01:48:20,320 --> 01:48:24,757 - Hvad nu? - Groves. De affyrer raketter. Tre. 959 01:48:24,881 --> 01:48:29,318 - Er det indbyrdes signaler? - Indbyrdes signaler, spørger han. 960 01:48:29,440 --> 01:48:35,436 - Mellem fiskere? Nej. Hvide. - Vi ved kun, at raketterne er hvide. 961 01:48:35,600 --> 01:48:39,992 Prøv lampen igen. Får I svar, så sig til. 962 01:48:51,520 --> 01:48:56,640 - Tag frakken med. Det haster! - Hun tog Trevor. Alice tog ham! 963 01:48:56,760 --> 01:49:01,516 - Hun er gal. Du lod hende blive. - Hold op, Bess! Hvor gik de hen? 964 01:49:01,640 --> 01:49:06,510 Det ved jeg ikke! Hun løb ud. Jeg kunne ikke gå fra Lorraine, og du... 965 01:49:06,640 --> 01:49:10,679 - Lod du hende tage barnet? - Du var væk. Det er ikke min skyld. 966 01:49:10,800 --> 01:49:14,873 - Tiden er knap. Gå til båddækket. - Men hvor skal du hen? 967 01:49:15,000 --> 01:49:17,913 Jeg leder efter Trevor. Vi ses på båddækket. 968 01:49:18,080 --> 01:49:21,914 - Vær stærk nu. Vi må være stærke. - Vort barn. 969 01:49:22,760 --> 01:49:25,991 Jeg skal nok finde ham. Det lover jeg. 970 01:49:27,840 --> 01:49:30,559 Kom, Lorraine. 971 01:49:32,440 --> 01:49:36,911 Alt skal nok gå, mor. Vær ikke urolig. 972 01:49:42,880 --> 01:49:45,315 Nu går en generator til. 973 01:49:45,440 --> 01:49:50,719 Reducer belastningen. Stop ventilatorerne. Alt unødvendigt. 974 01:49:50,840 --> 01:49:55,437 Vi må holde lyset og radioen i gang for enhver pris. 975 01:49:57,240 --> 01:50:01,393 Bliv ved! Hold vandet væk fra kedlerne. 976 01:50:05,840 --> 01:50:10,676 Det kommer ikke på tale. Lås pistolerne inde igen. 977 01:50:10,840 --> 01:50:13,753 - Mine passagerer skal ikke skydes. - Men må gerne drukne? 978 01:50:13,920 --> 01:50:18,437 Så er det nok! Vi er alligevel for få til at styre masserne. 979 01:50:18,560 --> 01:50:23,919 Husk, at der er en del indflydelserige personer om bord. 980 01:50:27,360 --> 01:50:33,072 Husk det. Jeg... påtager mig ikke ansvaret. 981 01:50:41,600 --> 01:50:45,275 Fornærm ingen på 1. klasse ved at skyde dem! 982 01:50:45,440 --> 01:50:48,512 Mr Lightoller... værsgo. 983 01:51:01,320 --> 01:51:06,315 Bare rolig. Mændene kan deres kram. 984 01:51:07,040 --> 01:51:11,716 - Ug så De... - Nej. Jeg går, når jeg er klar! 985 01:51:12,720 --> 01:51:17,954 Ingen bestemmer over Molly Brown. Dette skal kaptajn Smith få at høre! 986 01:51:18,120 --> 01:51:22,353 Sæt Dem ind til siden for at tage imod flere. 987 01:51:36,200 --> 01:51:40,433 Min kone er gravid. Må jeg ledsage hende? 988 01:51:40,600 --> 01:51:46,039 Beklager, mr Astor. Ingen mænd i bådene, før kvinderne er undsat. 989 01:51:46,520 --> 01:51:51,151 - Bådnummeret, så jeg kan finde hende? - Båd nummer 4, sir. 990 01:51:51,281 --> 01:51:57,038 - Tving mig ikke til at gå fra dig. - Vrøvl. Jeg tager en senere båd. 991 01:51:59,960 --> 01:52:02,634 Vær ikke bekymret. 992 01:52:05,600 --> 01:52:09,833 - Pas godt på hende. - Med mit liv, sir. 993 01:52:10,481 --> 01:52:14,839 - Drengen må ikke tage med. - Han er kun 13 år. 994 01:52:15,000 --> 01:52:18,152 Pokkers! Ikke flere drenge. 995 01:52:20,120 --> 01:52:22,555 - Her... - Neil 996 01:52:22,720 --> 01:52:26,998 - Her, Sophia, du får brug for den. - Ida, tag nu plads. 997 01:52:27,121 --> 01:52:31,399 Vi har levet sammen i mange år. Der, hvor du går hen, går jeg også. 998 01:52:31,520 --> 01:52:35,673 Ingen siger noget til, at en gammel mand som mr Strauss følger sin kone. 999 01:52:35,800 --> 01:52:38,872 Jeg går ikke før de andre mænd. 1000 01:52:43,761 --> 01:52:50,758 - Jeg vil ikke skilles fra min mand. - Hvad skal jeg gøre ved dig? 1001 01:52:54,240 --> 01:53:01,317 En diamanttiara. En skønhed. Se, mr Dickie. Som jeg lovede. 1002 01:53:01,840 --> 01:53:06,994 Mellemdækket. Tænk, hvis de ikke kommer ud i tide? De kan drukne. 1003 01:53:07,121 --> 01:53:11,080 Du kan ikke redde verden, knægt. Aldrig. 1004 01:53:12,640 --> 01:53:17,350 Hvordan ser jeg ud? Vi smugler os om bord i en af bådene. 1005 01:53:17,560 --> 01:53:23,511 - Tage pladsen fra kvinder og børn? - Kællinger og unger fra 3. klasse! 1006 01:53:23,640 --> 01:53:29,431 - Ingen ser forskel. - Så kan jeg ikke leve med mig selv. 1007 01:53:29,600 --> 01:53:34,595 - Er du blevet tosset? - Jeg forgår, hvis jeg ikke hjælper. 1008 01:53:36,760 --> 01:53:41,277 - Tag det. Jeg går ikke med. - Er du fra forstanden? 1009 01:53:41,400 --> 01:53:46,952 Jeg kan ikke bare gå fra dem på 3. klasse. De ved ikke, hvad de skal. 1010 01:53:47,160 --> 01:53:50,118 Familien Jack og Åse... 1011 01:53:50,600 --> 01:53:56,152 Bekymret for din lille "fersken"? Sig hellere "kartoffelsæk". 1012 01:53:56,320 --> 01:54:02,510 De henter dem op i god tid. Du får nok din tur hos hende. 1013 01:54:02,680 --> 01:54:06,753 - Men der har været mange før... - Dit svin. 1014 01:54:09,800 --> 01:54:13,998 Det var dig! Hvad gjorde du ved hende? Hvad gjorde du?! 1015 01:54:14,200 --> 01:54:18,592 - Hun tiggede om det. - Nej. 1016 01:54:19,600 --> 01:54:26,119 Jeg kunne knuse skallen på dig, men jeg har vigtigere ting for. 1017 01:54:27,080 --> 01:54:30,391 Du er alligevel dødsens, knægt. 1018 01:54:33,440 --> 01:54:38,116 Hold op, knægt. Du går ned med skibet. 1019 01:54:42,440 --> 01:54:46,399 I så fald behøver jeg ingen tiara. 1020 01:54:47,601 --> 01:54:51,310 Red dig selv, min dreng. Red dig selv! 1021 01:54:55,720 --> 01:54:57,870 Flyt jer. 1022 01:55:00,440 --> 01:55:06,197 - Er der flere kvinder og børn? - De tog 25, men vi vil af sted nu. 1023 01:55:06,320 --> 01:55:10,234 Jack, hent flokken og følg mig. Undskyld. 1024 01:55:10,520 --> 01:55:14,036 - Vi må skynde os! - Det er for sent. 1025 01:55:14,161 --> 01:55:19,031 - De tager stadig kvinder og børn. - Du gik med ham. 1026 01:55:19,200 --> 01:55:23,956 Men jeg kom tilbage. Jeg sagde, jeg kunne forandre mig. 1027 01:55:24,120 --> 01:55:26,316 Nu er jeg her. 1028 01:55:26,480 --> 01:55:32,032 - Jeg vil ikke leve længere. - Hvad blev der af din tro? Dit mod? 1029 01:55:32,200 --> 01:55:34,840 Gud findes ikke. 1030 01:55:36,840 --> 01:55:41,550 Jeg søgte ham. Men Gud findes ikke. 1031 01:55:41,720 --> 01:55:46,078 Jeg har aldrig før i mit liv følt sådan for nogen. 1032 01:55:46,200 --> 01:55:48,760 Gud må findes! 1033 01:55:50,040 --> 01:55:53,192 Han førte dig til mig! 1034 01:55:54,040 --> 01:55:55,474 Kom! 1035 01:55:56,680 --> 01:55:58,478 Tillader I? 1036 01:56:03,160 --> 01:56:07,472 Hallo! Lad os komme igennem. 1037 01:56:07,680 --> 01:56:14,199 - Jeg må ikke åbne uden ordre. - Kvinden her skal i redningsbåden. 1038 01:56:14,321 --> 01:56:20,237 - Se hende. Hun er skadet. - Godt. Kvinder og børn. 1039 01:56:20,480 --> 01:56:24,189 Tag med matroserne. Nu har I chancen. Jeg finder jer. 1040 01:56:24,320 --> 01:56:28,075 - Hvordan? Vi behøver dig. - Nu er det nok. 1041 01:56:28,840 --> 01:56:35,598 Han har børn. De skal i bådene. Lad konen og børnene komme frem. 1042 01:56:37,000 --> 01:56:42,120 - Vi holder sammen. Som en familie. - Jeg kommer tilbage efter jer. 1043 01:56:49,920 --> 01:56:52,514 Lad os komme forbi. 1044 01:56:52,721 --> 01:56:57,591 Du får en ferskenhave i Minnesota. Og henter hele familien fra Danmark. 1045 01:56:57,720 --> 01:57:02,669 Du bliver sikkert sygeplejerske. Gå nu. Pas på hende. 1046 01:57:08,600 --> 01:57:14,152 Kommer jeg levende herfra, finder jeg dig. Det sværger jeg! 1047 01:57:15,920 --> 01:57:21,040 - Hjælp os. Kan du styre en david? - Jeg kan prøve. 1048 01:57:47,160 --> 01:57:50,869 - Kun kvinder og børn? Tag åren! - Ikke jeg, sir. 1049 01:57:51,000 --> 01:57:53,958 - Gå i båden! Dér er brug for dig. - Men, sir...! 1050 01:57:54,080 --> 01:57:56,276 Det er en ordre. 1051 01:57:57,120 --> 01:57:59,919 - Der er ikke både nok. - Jeg svømmer godt! 1052 01:58:00,080 --> 01:58:04,517 - Jeg går ikke uden dig. - Jo. Fortæl om Claire. 1053 01:58:04,640 --> 01:58:07,712 - Hun er klog. - Rider med sin far. Fortæl om hesten. 1054 01:58:07,840 --> 01:58:12,118 - En indianerhest, som hun kalder... - Gå videre. 1055 01:58:13,840 --> 01:58:17,834 - Tiden er knap. Gå nu op i den. - Jeg kan ikke forlade dig. 1056 01:58:17,960 --> 01:58:22,989 Du kan aldrig opgive din datter. Vi havde nogle dage. Det var alt. 1057 01:58:23,120 --> 01:58:26,397 - Sig ikke sådan. - Nu må du gå! 1058 01:58:31,880 --> 01:58:36,795 - Claire venter på dig. - Hun er din, Wynn. 1059 01:58:36,960 --> 01:58:40,191 Claire er vores datter. 1060 01:58:45,720 --> 01:58:48,109 Tilgiv mig. 1061 01:58:50,120 --> 01:58:53,078 Jeg elsker dig. 1062 01:59:26,880 --> 01:59:32,159 Jeg har mistet mit barn. Hjælp mig. Mit barn...! 1063 01:59:32,440 --> 01:59:35,876 - Bess! Bess! - Jeg kan ikke finde min lille dreng. 1064 01:59:36,000 --> 01:59:40,870 - Mit barn. Har du ham, Hudson? - Desværre, min skat. Ikke endnu. 1065 01:59:41,000 --> 01:59:45,039 - Jeg forlader ikke skibet uden ham. - Selvfølgelig ikke. 1066 01:59:45,440 --> 01:59:47,397 Se! 1067 01:59:52,200 --> 01:59:55,909 Se lysene. Det er så smukt. 1068 01:59:57,520 --> 02:00:02,390 Det var den sidste raket. Hvorfor svarer de ikke? 1069 02:00:03,280 --> 02:00:07,478 - Fanden tage deres øjne! - Er de døde? 1070 02:00:08,080 --> 02:00:14,349 Et spøgelsesskib? Vi kan se dem. Sover de? Er deres radio slukket? 1071 02:00:18,801 --> 02:00:23,796 Nu er det lige meget... Hjælp til med bådene. 1072 02:00:31,200 --> 02:00:35,398 Hold jer på afstand, alle sammen! 1073 02:00:42,600 --> 02:00:48,551 Nej! Jeg må tilbage! Familien Jack... 1074 02:00:53,720 --> 02:00:55,916 Gå tilbage. 1075 02:00:56,520 --> 02:00:59,194 Gå tilbage. 1076 02:01:01,080 --> 02:01:06,109 - Kvinder og børn. - Er der flere damer? 1077 02:01:07,720 --> 02:01:11,190 - Orden og disciplin! - Skynd jer nu. 1078 02:01:15,040 --> 02:01:17,998 Nej, far. 1079 02:01:25,480 --> 02:01:28,711 - Biao, bella. Ti amo! - Ti amo...! 1080 02:01:28,881 --> 02:01:32,556 - Kan De ikke lade faderen komme med? - Nej. 1081 02:01:45,560 --> 02:01:50,509 - En mand! Han sidder bare der. - Skammeligt. 1082 02:02:00,080 --> 02:02:04,233 - Hvor er vores barn? - Vi må gå. Vandet har nået trappen. 1083 02:02:04,401 --> 02:02:08,235 Ikke uden ham! Bess, hør efter. 1084 02:02:08,520 --> 02:02:13,720 Vi må få Lorraine i en redningsbåd. Forstår du? Vi bliver og leder. 1085 02:02:13,880 --> 02:02:20,115 - Men Lorraine må i en redningsbåd. - Ja... Lorraine i en redningsbåd. 1086 02:02:24,320 --> 02:02:26,675 Gå væk! 1087 02:02:37,400 --> 02:02:42,679 - Ja, sådan, min kære. - Vi kræver pengene tilbage. 1088 02:02:43,200 --> 02:02:45,840 Hver eneste penny! 1089 02:03:13,960 --> 02:03:17,954 Tapre drenge, der ikke svigter. 1090 02:03:20,561 --> 02:03:23,394 Skål, mine herrer. 1091 02:03:29,400 --> 02:03:34,713 - Mine herrer, huset giver. - At bede om is ville være latterligt. 1092 02:03:40,560 --> 02:03:44,952 Mine herrer, De har gjort Deres pligt. Mere kan man ikke gøre. 1093 02:03:45,080 --> 02:03:50,280 Enhver må redde sig selv. Sådan er det under sådanne omstændigheder. 1094 02:03:50,480 --> 02:03:55,759 De fritages for Deres pligter. Forlad kahytten og red Dem selv. 1095 02:03:55,880 --> 02:03:57,632 Straks, sir. 1096 02:03:59,040 --> 02:04:04,877 Han har ret, Phillips. Strømmen er snart væk. Ingen svarer alligevel. 1097 02:04:05,000 --> 02:04:09,471 I nat får vi en stor del af verden at se. Den består af 3/4 vand! 1098 02:04:19,240 --> 02:04:24,110 - Jøsses, du dræbte ham. - Han fortjente ikke en matros' død. 1099 02:04:27,520 --> 02:04:29,318 Kom så. 1100 02:04:31,281 --> 02:04:33,636 Advarsel mod isbjerge 1101 02:04:38,321 --> 02:04:41,313 Skynd Dem, Lightoller. Og hvor skal du hen? 1102 02:04:41,440 --> 02:04:43,909 - Hvor er vores båd? - Stands, den her er fuld. 1103 02:04:44,040 --> 02:04:47,749 - Ug vi andre? - Båden er fuld. Gå væk. 1104 02:04:47,960 --> 02:04:50,679 Jeg skyder den, der rører sig. 1105 02:04:54,641 --> 02:04:57,201 Pokker tage dig...! 1106 02:04:59,320 --> 02:05:03,871 Nå, mine herrer. Nu må enhver redde sig selv. 1107 02:05:05,400 --> 02:05:07,516 Murdoch! 1108 02:05:11,320 --> 02:05:16,269 Herre, min Gud... Hvorfor har Du forladt os? 1109 02:05:19,921 --> 02:05:24,631 - Luk porten op! - Kun 1. klasse, sagde jeg. 1110 02:05:28,680 --> 02:05:30,432 Denne vej. 1111 02:05:43,680 --> 02:05:46,513 Det er nok, mine herrer. 1112 02:05:46,680 --> 02:05:49,911 De har optrådt forbilledligt. 1113 02:06:11,441 --> 02:06:14,991 Opfør jer som briter, mænd. 1114 02:06:15,160 --> 02:06:18,152 Som briter. 1115 02:06:25,280 --> 02:06:30,480 De må hjælpe os. Gennemsøg hele skibet. Vores barn er væk. 1116 02:06:30,600 --> 02:06:34,878 - Er fruen her stadig? - Hun forlader ikke skibet uden ham. 1117 02:06:35,560 --> 02:06:39,269 - Men hvad med barnet her? - Jeg skal med redningsbåd. 1118 02:06:39,400 --> 02:06:43,871 Jeg sætter hende i en båd hos en ansvarlig person. 1119 02:06:44,000 --> 02:06:47,038 Der er ingen både. 1120 02:06:48,120 --> 02:06:51,715 Du godeste! Mit barn. 1121 02:06:52,000 --> 02:06:56,790 Der må være noget. En flåde! De må hjælpe os. 1122 02:06:58,400 --> 02:07:02,633 Beklager, jeg kan ikke gøre noget. 1123 02:07:17,160 --> 02:07:19,959 "Carpathia" Kl. 02.10 1124 02:07:24,040 --> 02:07:30,116 Doktor, der er brug for nogle tunge dækstole dernede. Med stærke bånd. 1125 02:07:30,240 --> 02:07:34,120 Vi må tage imod en del hysteriske. 1126 02:07:35,320 --> 02:07:40,394 Sørg for is og sejldugsække i lastrummet. Til de døde. 1127 02:07:40,520 --> 02:07:42,750 Isbjerg forude! 1128 02:07:43,960 --> 02:07:48,716 Ti grader styrbord. Oprethold farten. 1129 02:07:51,320 --> 02:07:58,317 Hold udkig. Hverken Titanic eller vi har gavn af, at vi får samme skæbne. 1130 02:07:58,520 --> 02:08:04,152 - Det var måske klogt at stoppe. - Vi har ikke råd til den klogskab. 1131 02:08:04,320 --> 02:08:11,397 Luk for varme og varmt vand. Al damp til maskinerne. Vi må øge farten. 1132 02:08:25,400 --> 02:08:30,190 - Vi skulle vente på overlevende. - Når skibet går ned, suges alt med. 1133 02:08:30,321 --> 02:08:35,441 - Alle mennesker... familien Jack! - Vi har stadig plads i båden. 1134 02:08:35,560 --> 02:08:40,077 Stol på mig. Vi tager tilbage. Når det hele er faldet til ro. 1135 02:08:40,241 --> 02:08:44,075 Flere hundrede vil om bord her. Så bliver ingen reddet. 1136 02:08:44,280 --> 02:08:47,352 Vi kan ikke efterlade alle dem. 1137 02:09:27,200 --> 02:09:29,430 Gud være med jer. 1138 02:09:52,400 --> 02:09:56,234 Vil De ikke prøve at redde Dem selv? 1139 02:09:58,240 --> 02:10:02,837 I aviserne skrev de ofte: 1140 02:10:03,000 --> 02:10:08,074 "Ikke engang Gud kan sænke dette skib." 1141 02:10:08,241 --> 02:10:12,633 Men det fik et passende navn. 1142 02:10:12,760 --> 02:10:17,072 Titanerne vovede at udfordre guderne. 1143 02:10:17,201 --> 02:10:23,834 På grund af deres arrogance blev de kastet ned i helvedet... 1144 02:10:42,600 --> 02:10:44,955 Tilgiv mig. 1145 02:11:02,001 --> 02:11:05,551 Far, hvor er vores båd? 1146 02:11:07,480 --> 02:11:12,077 - Vi spørger manden derovre. - Det er frygtelig koldt. 1147 02:11:12,200 --> 02:11:17,991 - Knap jakken og sid tæt sammen. - Hvad har jeg gjort? 1148 02:11:18,120 --> 02:11:24,958 Hvilken grusom spøg. At opgive livet i Dorchester... for dette! 1149 02:11:25,120 --> 02:11:29,751 Vi er aldrig veget tilbage for faren, men har mødt den med oprejst pande. 1150 02:11:29,880 --> 02:11:36,274 Du er en god mand, Black Billy Jack. Altid ærlig og stræbsom. 1151 02:11:36,440 --> 02:11:40,479 Og du kan være blid. Det elsker jeg dig for. 1152 02:11:44,241 --> 02:11:48,200 Se, hvor mange stjerner! 1153 02:11:48,560 --> 02:11:52,918 - En million. - Billioner og trillioner. 1154 02:11:58,440 --> 02:12:03,310 "Fader Vor, du som er i himlen. Helliget vorde dit navn." 1155 02:12:03,441 --> 02:12:09,278 "Komme dit rige. Ske din ville på jorden, som den sker i himlen." 1156 02:15:10,961 --> 02:15:15,353 Vi må tilbage nu. Før alle er fortabt. Hører De mig? 1157 02:15:15,480 --> 02:15:20,350 - Vi må tilbage. - Ja, så vender vi. Sæt farten op. 1158 02:15:20,480 --> 02:15:24,519 Fjols! De trækker os ned, de sænker os! 1159 02:15:24,760 --> 02:15:26,592 Du?! 1160 02:15:28,360 --> 02:15:33,389 - Et dyr! Han voldtog mig. - Hun er fra forstanden. 1161 02:15:35,120 --> 02:15:38,397 - Hun må ikke drukne! - Lad mig være! 1162 02:15:38,600 --> 02:15:40,910 Sæt jer, alle sammen. 1163 02:15:41,080 --> 02:15:45,074 Tag det nu roligt. Sæt jer, alle sammen. 1164 02:15:45,720 --> 02:15:50,396 Du er lavere end et dyr. Selv dyr gør ikke sådan mod hinanden. 1165 02:15:50,560 --> 02:15:53,029 - Hører du os? - Sæt dig! 1166 02:15:53,160 --> 02:15:57,597 - Ser du mig? Tag fat i åren! - Sæt dig, sagde jeg. 1167 02:16:39,680 --> 02:16:44,197 Jack Phillips, radiotelegrafisten. Har nogen set Phillips? 1168 02:16:44,320 --> 02:16:47,312 Vi må ro væk. Vi trækkes ned. 1169 02:16:49,841 --> 02:16:55,519 - Væk! Vi har ikke plads. - Hold op! Du får os til at kæntre. 1170 02:16:56,720 --> 02:17:02,113 - Ja, mr Lightoller. - Bevar roen. Spred jer. 1171 02:17:02,280 --> 02:17:06,592 Fordel vægten. Hold ud, gamle ven. 1172 02:17:19,320 --> 02:17:21,994 Hvem er det? 1173 02:17:23,640 --> 02:17:28,350 - Der er nogen i vandet. - Overalt! Tager vi en, kommer alle. 1174 02:17:28,480 --> 02:17:31,518 Vi er allerede for mange. Vi synker bare. 1175 02:17:31,680 --> 02:17:33,353 Åse? 1176 02:17:33,480 --> 02:17:37,030 Hjælp mig med at få hende op i båden! 1177 02:17:37,440 --> 02:17:43,675 Armen...! Den er nok brækket. Tag fat, Åse. 1178 02:17:45,040 --> 02:17:49,318 Jeg får dig op. Vær ikke bange. Nu har jeg dig. 1179 02:17:53,640 --> 02:17:55,950 Vi klarede det! 1180 02:17:56,401 --> 02:17:58,790 Bare hold ud. 1181 02:17:58,920 --> 02:18:05,553 Jeg har aldrig i mit liv kendt så godt et menneske som dig. 1182 02:18:07,800 --> 02:18:13,990 Overlever jeg, vil Jaimie Perse blive en anden mand. 1183 02:18:14,120 --> 02:18:17,636 Hold ud. Slip ikke taget. 1184 02:18:18,600 --> 02:18:21,672 En ting ved jeg... 1185 02:18:24,760 --> 02:18:30,995 - Jeg elsker dig. - Du er gået fra forstanden. 1186 02:18:35,400 --> 02:18:41,157 Hvor er hun? Åse! Du var jo her! Jeg ved det. 1187 02:18:41,360 --> 02:18:47,197 Jeg følte dig. Det var ingen drøm. Åse! 1188 02:18:51,920 --> 02:18:54,594 "Carpathia" Kl. 02.55 1189 02:18:56,360 --> 02:19:01,639 - Hvordan tror De, det skete? - Det tør jeg ikke engang gætte på. 1190 02:19:01,760 --> 02:19:07,950 - Smith er en mester i farvandet her. - Men ingen kan mestre havet. 1191 02:19:08,081 --> 02:19:11,836 - Is forude! - Sving på min ordre. 1192 02:19:11,960 --> 02:19:14,031 Javel, sir. 1193 02:19:15,000 --> 02:19:18,072 Hvor længe kan de leve i så koldt vand? 1194 02:19:18,200 --> 02:19:22,114 Ikke længe. Nogle minutter, måske. 1195 02:19:23,441 --> 02:19:26,240 En skånsom død. 1196 02:19:27,080 --> 02:19:31,039 Det tror jeg ikke findes... 1197 02:19:46,040 --> 02:19:49,999 - Derovre! Jeg tror, jeg hørte nogen. - Hvor? 1198 02:19:58,480 --> 02:20:02,758 For sent. Alle er døde. 1199 02:20:04,600 --> 02:20:07,433 Vi kom for sent. 1200 02:20:12,840 --> 02:20:19,678 Læn jer forsigtigt for at modvirke bølgerne. Hold balancen. Vær vågne! 1201 02:20:29,680 --> 02:20:34,072 Sir! En til er død herovre. 1202 02:20:35,320 --> 02:20:41,032 - Kan vi lempe ham over bord? - Kan De se, hvem det er? 1203 02:20:43,440 --> 02:20:47,638 Fyren fra radiorummet. Var det ikke Phillips? 1204 02:20:56,520 --> 02:20:59,638 Han ville bare se verden, sir. 1205 02:21:02,120 --> 02:21:07,593 Dæk ham til. Vi prøver at beholde ham her. 1206 02:21:22,520 --> 02:21:26,878 - Lys! - Stille. Det er bare stjerneskud. 1207 02:21:27,040 --> 02:21:31,113 Det er et blus. Se, et til. 1208 02:21:31,240 --> 02:21:36,474 Det er et skib. Kom så, tag fat i årerne. 1209 02:21:36,720 --> 02:21:39,838 Jeg vil ikke dø i en redningsbåd. 1210 02:21:42,240 --> 02:21:45,073 Slap nu af! 1211 02:21:48,400 --> 02:21:51,791 Der kommer hjælp. Et skib nærmer sig. 1212 02:21:51,920 --> 02:21:56,039 De så ikke raketterne. Tror De, de ser småbåde nede på vandet? 1213 02:21:56,160 --> 02:22:00,836 Så må vi ro hen til dem, mine damer! To ved hver åre. Sæt jer her. 1214 02:22:01,000 --> 02:22:06,279 - Du er en stærk mand. Hjælp til. - Jeg fryser for meget. 1215 02:22:06,640 --> 02:22:10,190 Du ryster som et espeløv. Her... 1216 02:22:10,320 --> 02:22:14,393 Hold op. Jeg er chef her. Sæt Dem, kvindemenneske! 1217 02:22:14,520 --> 02:22:18,434 Kom nærmere, så smider jeg Dem over bord! 1218 02:22:19,000 --> 02:22:24,552 Sæt farten op. Hold takten. Et... to... 1219 02:22:29,840 --> 02:22:35,119 - De ser os ikke. - De skal se os. Vink med lygterne! 1220 02:22:35,320 --> 02:22:40,156 Sæt lommetørklæder og tæpper op på årerne. Så antænder vi dem. 1221 02:22:40,280 --> 02:22:46,595 - Råb højt. Så højt I kan! - Her er vi! Her er vi! 1222 02:23:16,720 --> 02:23:21,351 - Er det Deres barn? - Selvfølgelig. Hvad ellers? 1223 02:23:22,520 --> 02:23:25,273 - Deres navn? - Jane. 1224 02:23:27,440 --> 02:23:32,230 - Jane... Andrews? - Sammen med mit barn. 1225 02:23:34,600 --> 02:23:38,230 Jeg hedder Ismay. Ismay... 1226 02:23:49,200 --> 02:23:53,319 Dette er RMS Carpathia. Jeg er kaptajn Rostron. 1227 02:23:53,480 --> 02:23:56,632 5. styrmand Lowe, sir. 1228 02:23:56,840 --> 02:24:04,315 Mit skib gik ned klokken 02.40. Vi stødte mod et isbjerg kl. 23.40. 1229 02:24:04,480 --> 02:24:09,714 - Hvor mange blev tilbage om bord? - Hundredvis. Hundredvis...! 1230 02:24:09,840 --> 02:24:13,595 Måske tusinde. Måske flere. 1231 02:24:15,120 --> 02:24:20,911 Alle gik ned med skibet. Forstår De det? De er væk. 1232 02:24:21,360 --> 02:24:25,149 Gå under dæk og varm Dem. 1233 02:24:41,800 --> 02:24:44,679 - Jeg hedder Ismay. - Ja, sir. 1234 02:24:44,800 --> 02:24:49,431 - De får varm suppe dernede. - Jeg vil ikke have noget. 1235 02:24:49,560 --> 02:24:53,030 Jeg vil helst være i fred. 1236 02:24:53,600 --> 02:25:01,155 Før mig til et rum... med stilhed. Jeg ville ønske, De kunne... 1237 02:25:02,360 --> 02:25:08,038 Mr Stevenson, før mr Ismay til min kahyt. 1238 02:25:24,040 --> 02:25:28,193 - Lever han? - Det ved jeg ikke. 1239 02:25:28,480 --> 02:25:32,189 Kan det være min mand? 1240 02:25:49,760 --> 02:25:55,153 Det er Wynn Park. Mr Wynn Park. 1241 02:25:57,440 --> 02:26:01,513 Han har brug for tørt tøj, et tæppe... 1242 02:26:02,080 --> 02:26:05,994 Og noget varmt at drikke. Suppe... 1243 02:26:07,120 --> 02:26:11,671 - Og en læge. Er her en læge? - Isabella. 1244 02:26:12,640 --> 02:26:15,393 Åh, elskede...! 1245 02:26:15,760 --> 02:26:19,435 Du er så kold. 1246 02:26:22,320 --> 02:26:27,440 Han må straks have læge. Nogen må få fat i en læge. 1247 02:26:29,800 --> 02:26:32,952 Han svømmer godt. 1248 02:26:36,360 --> 02:26:40,115 Han lovede at komme til mig. Det gjorde han. 1249 02:26:40,240 --> 02:26:42,834 Frue. Jeg beklager... 1250 02:26:43,640 --> 02:26:49,033 Jeg beder Dem, sig det ikke. Jeg vil ikke høre det. 1251 02:26:51,800 --> 02:26:59,355 Vi skal til La Paz. Vi skal sidde på terrassen og se ud over tagene. 1252 02:27:02,320 --> 02:27:04,197 Wynn... 1253 02:27:05,280 --> 02:27:11,390 Træk vejret, elskede. Vis dem, du kan trække vejret. 1254 02:27:11,520 --> 02:27:16,117 Træk vejret, elskede. For mig... 1255 02:27:16,880 --> 02:27:20,874 - Lad mig hjælpe Dem, frue. - Nej, slip mig. 1256 02:27:21,000 --> 02:27:24,834 - Han behøver mig. - Isabella. 1257 02:27:25,000 --> 02:27:31,349 Der er ikke noget, du eller nogen anden kan gøre. Mr Park er... 1258 02:27:32,280 --> 02:27:36,399 Borte. Han er borte. 1259 02:27:40,320 --> 02:27:43,517 Så er alt borte. 1260 02:27:46,360 --> 02:27:48,192 Alt. 1261 02:28:18,480 --> 02:28:22,997 Nu finder vi ikke flere overlevende derude. 1262 02:28:23,120 --> 02:28:28,035 Sæt kurs mod New York. Før kvinderne ned under dæk. 1263 02:28:28,200 --> 02:28:32,831 Når vi forlader stedet, vil de indse, at de er enker. 1264 02:28:49,200 --> 02:28:55,355 Sig til kaptajnen, vi ikke kan sejle. Min mand er stadig derude. 1265 02:28:55,480 --> 02:28:58,950 - Måske på en flåde... - Mrs Astor, vi har ledt. 1266 02:28:59,080 --> 02:29:02,789 Der er ikke flere overlevende. Jeg beklager. 1267 02:29:05,120 --> 02:29:07,191 Isabella... 1268 02:29:07,760 --> 02:29:11,355 300.000 dollar i værdipapirer. 1269 02:29:11,480 --> 02:29:15,155 Hele min parisergarderobe. 1270 02:29:15,320 --> 02:29:19,439 12 par sko af bedste kvalitet... 1271 02:29:20,080 --> 02:29:22,356 Deres hund? 1272 02:29:24,160 --> 02:29:28,233 Ikke det blik! Han sad på mit skød. 1273 02:29:28,360 --> 02:29:31,955 På hvis skød sad mr Foley? 1274 02:29:32,200 --> 02:29:34,635 Hvor mange var der i Deres båd? 1275 02:29:34,760 --> 02:29:38,913 20, 30. Jeg ved det ikke. Der var fyldt. 1276 02:29:39,040 --> 02:29:43,352 - Der var plads til 65! - Jeg har også mistet alt. 1277 02:29:43,480 --> 02:29:48,600 Se, hvordan jeg ser ud! Ikke engang en pudderdåse... 1278 02:29:54,680 --> 02:29:56,910 Og hvad med Dem? 1279 02:29:57,280 --> 02:30:00,955 En frisk, ung mand som De. Hvis plads tog De? 1280 02:30:01,080 --> 02:30:07,076 - Et uheld. Jeg faldt fra daviden. - Meget belejligt. 1281 02:30:07,480 --> 02:30:13,032 Jeg fortjener ikke at være her. Jeg byttede gerne med en at de døde. 1282 02:30:13,880 --> 02:30:16,269 Tilgiv mig. 1283 02:30:19,640 --> 02:30:23,474 Jeg fortjener heller ikke at være her. 1284 02:30:24,000 --> 02:30:29,473 Undskyld, har De set en pige? Undskyld. Jeg leder efter... 1285 02:30:30,240 --> 02:30:35,633 Jeg leder efter en pige. Åse Ludvigsen, dansker. 1286 02:30:35,960 --> 02:30:40,591 Familien Jack. Har De set nogen af dem? 1287 02:30:41,720 --> 02:30:47,875 - En pige med langt, blond hår? - Jeg kan desværre ikke hjælpe Dem. 1288 02:30:54,160 --> 02:30:56,071 Åse! 1289 02:30:57,520 --> 02:31:01,150 Jeg har ledt sådan! Du klarede dig. 1290 02:31:02,040 --> 02:31:05,999 Jeg havde ikke forladt ham, hvis jeg havde vidst, der var for få både. 1291 02:31:06,120 --> 02:31:10,193 Undskyld, frue. Jeg troede, De var en anden. Tilgiv mig. 1292 02:31:10,320 --> 02:31:13,153 I rød frakke og ternet alpehue... 1293 02:31:13,280 --> 02:31:18,434 Lægen vil tage benet. Forfrysning. Men jeg nægter det. 1294 02:31:18,600 --> 02:31:21,752 Jeg vil ikke miste det nu! 1295 02:31:22,600 --> 02:31:25,956 Bare jeg holder det i bevægelse... 1296 02:31:26,320 --> 02:31:31,030 Hallo! Kan De hjælpe mig? Herovre! 1297 02:31:36,600 --> 02:31:41,879 Jeg må få suppe i pigen, ellers dør hun. Hold hende. 1298 02:31:42,000 --> 02:31:45,436 Åse? Er det dig?! 1299 02:31:49,360 --> 02:31:54,799 Det skete virkelig, ikke sandt? Du kom til mig i redningsbåden. 1300 02:31:54,920 --> 02:31:59,869 Jeg prøvede at holde dig oven vande. Jeg lukkede øjnene, og du forsvandt. 1301 02:32:00,000 --> 02:32:06,519 Du drømmer! Hun skubbedes af båden. Mrs Paradine og Lowe halede hende op. 1302 02:32:10,800 --> 02:32:12,438 Jaimie... 1303 02:32:14,520 --> 02:32:17,751 Det er et mirakel. 1304 02:32:18,920 --> 02:32:23,676 - Så findes Gud altså? - Han vil have, du drikker suppen. 1305 02:32:23,840 --> 02:32:27,674 Du skal have lidt næring. Drik. 1306 02:32:29,240 --> 02:32:31,880 Familien Jack? 1307 02:32:32,080 --> 02:32:36,358 - Jeg har ikke fundet dem endnu. - Ikke engang børnene? 1308 02:32:36,480 --> 02:32:41,111 Ikke engang børnene. Så mange mennesker... borte. 1309 02:32:41,280 --> 02:32:45,274 Gode mennesker. og se på mig. En simpel tyv. 1310 02:32:45,400 --> 02:32:50,156 Hvorfor er jeg her stadig? Hvilken gud tillader det? Hvad er grunden? 1311 02:32:50,400 --> 02:32:56,032 Der er måske ikke noget, der hedder "grund". Bare tag imod gaven. 1312 02:33:01,240 --> 02:33:04,471 En chance til at begynde forfra. 1313 02:33:05,560 --> 02:33:11,078 Vi ved, at helvedet findes. Måske findes himlen også? 1314 02:33:29,920 --> 02:33:34,357 De skal gå ned nu, mrs Paradine. Det er koldt. 1315 02:33:34,560 --> 02:33:37,678 Havet er så stort. 1316 02:33:38,640 --> 02:33:42,315 Man føler sig så lille og... 1317 02:33:43,720 --> 02:33:45,916 Betydningsløs. 1318 02:33:47,440 --> 02:33:53,880 Det er måske for at minde os om, at vi alle en dag skal dø. 1319 02:33:59,280 --> 02:34:03,399 Et skib fuldt af enker. 1320 02:34:03,680 --> 02:34:08,675 Det er godt, frue... at vi ikke ved, hvordan tingene vil ende. 1321 02:34:08,800 --> 02:34:14,079 Ellers ville vi aldrig foretage de rejser, vi bør gøre i vore liv. 1322 02:34:14,240 --> 02:34:19,269 Rejser, som gør os til dem, vi er. 1323 02:34:19,960 --> 02:34:23,794 De er en god mand, mr Lowe. 1324 02:34:24,040 --> 02:34:29,718 Jeg ville nok sige, at De er en god sømand. 1325 02:34:31,720 --> 02:34:34,314 Jeg takker Dem. 1326 02:34:57,160 --> 02:34:59,117 Mrs Brown, her! 1327 02:34:59,240 --> 02:35:03,359 - De klarede Dem? - Titanic kunne synke, men ikke jeg! 1328 02:35:03,480 --> 02:35:06,313 Hvad mener De om White Star Linien? 1329 02:35:06,440 --> 02:35:10,718 I min hjemby Leadville ville mr Ismay blive hængt i det nærmeste træ. 1330 02:35:10,840 --> 02:35:13,832 - Mistede De meget? - Alt ligger på havets bund. 1331 02:35:14,000 --> 02:35:18,119 Skidt med det! Det skammelige er, at redningsbådene kun var halvfulde! 1332 02:35:18,240 --> 02:35:21,153 - Deres planer? - At blive senator. 1333 02:35:21,280 --> 02:35:24,796 Har jeg overlevet dette, kan jeg også overleve politik. 1334 02:35:30,160 --> 02:35:35,394 - Johns sønner henter mig nok ikke. - Det gør de sikkert. 1335 02:35:35,560 --> 02:35:41,112 - Men der er så mange folk. - Og du, Isabella? 1336 02:35:41,280 --> 02:35:44,716 Eddie kommer vel, trods telegrammet? 1337 02:35:44,840 --> 02:35:49,391 Nej, han er en meget stolt mand. 1338 02:35:51,280 --> 02:35:58,152 Jeg ville få orden på tingene, men opnåede at såre to mennesker mere. 1339 02:35:59,200 --> 02:36:02,477 Min mand og min lille datter. 1340 02:36:03,640 --> 02:36:09,556 - Han lader dig vel se Claire? - Det vil jeg ikke tænke på. 1341 02:36:10,480 --> 02:36:13,836 Jeg må stole på hans nåde. 1342 02:36:18,960 --> 02:36:24,433 - Jeg genkendte hende fra avisen. - Vi ved nu, hvem De er, Alice. 1343 02:36:24,560 --> 02:36:30,158 Giv barnet til mr Allisons bror. Han vil passe godt på ham. 1344 02:36:30,360 --> 02:36:35,480 - Jeg reddede ham. - Ja, men han er ikke Deres barn. 1345 02:36:36,400 --> 02:36:38,277 Kom så... 1346 02:36:44,000 --> 02:36:48,392 Her! Alice, De risikerede livet for at redde barnet, ikke? 1347 02:36:48,520 --> 02:36:54,118 - Jeg risikerede livet. - Kan De trods alt smile lidt? 1348 02:36:54,240 --> 02:36:56,914 De, der er så sød... 1349 02:36:57,440 --> 02:37:00,910 - De er en ægte helt. - Er jeg? 1350 02:37:01,040 --> 02:37:05,750 - Alle aviser skriver om Deres mod. - Er det rigtigt? 1351 02:37:05,880 --> 02:37:09,350 Vil De sige noget til Amerika? 1352 02:37:10,640 --> 02:37:16,989 Hans mor gav ham til mig. Hun ved, hvor stærk jeg er. 1353 02:37:17,200 --> 02:37:22,036 Skibet var ved at synke. Der var vand i korridoren... 1354 02:37:22,160 --> 02:37:27,917 Hun vidste, hun kunne stole på, at jeg førte ham i sikkerhed. 1355 02:37:28,400 --> 02:37:31,074 Jeg reddede ham. 1356 02:37:37,320 --> 02:37:41,996 De er her. Johns sønner. Jeg kan se dem. 1357 02:37:43,040 --> 02:37:47,034 De kom alligevel for at tage imod mig. 1358 02:37:48,760 --> 02:37:52,151 Det skal nok ordne sig, Madeleine. 1359 02:37:52,480 --> 02:37:56,792 Tak, Isabella. For al din støtte. 1360 02:38:03,360 --> 02:38:05,670 Farvel, Madeleine. 1361 02:38:45,040 --> 02:38:51,719 Aldrig mere havet! Jeg overlevede, men jeg udfordrer ikke skæbnen igen. 1362 02:38:51,880 --> 02:38:58,513 - Skal du til Californien? - Jeg har tænkt på... Minnesota. 1363 02:38:58,760 --> 02:39:03,834 - Jeg tilslutter mig måske kirken. - Det vil du nok ikke synes om. 1364 02:39:04,000 --> 02:39:09,439 Jeg vil være hos dig. Begynde et nyt liv med dig. Et bedre liv. 1365 02:39:09,640 --> 02:39:16,194 - Det venter måske i Californien. - Nej, du skal ikke ofre din drøm. 1366 02:39:16,320 --> 02:39:20,632 Du har også en drøm, om billeder i en kasse. 1367 02:39:20,760 --> 02:39:25,709 I Californien er der også lærere og sygeplejersker. Og ferskentræer! 1368 02:39:25,840 --> 02:39:30,038 - Og appelsiner. - Store som grapefrugter. 1369 02:39:30,160 --> 02:39:36,031 Vi skal dyrke i orden. Jeg plukker en til dig til morgenmad hver dag. 1370 02:39:38,800 --> 02:39:41,030 Mor! 1371 02:39:41,200 --> 02:39:43,874 Herovre, mor! 1372 02:39:57,880 --> 02:40:02,033 Åh. Gud! Mit barn. 1373 02:40:04,920 --> 02:40:10,598 Min kønne, lille pige. Jeg elsker dig så højt. 1374 02:40:13,840 --> 02:40:18,152 - Gudskelov, du er hjemme! - Eddie... 1375 02:40:20,480 --> 02:40:25,509 - Eddie, telegrammet. Tilgiv mig. - Hvilket telegram? 1376 02:40:25,640 --> 02:40:29,474 Jeg sendte et telegram. Lad mig forklare. 1377 02:40:29,600 --> 02:40:36,791 Jeg fik intet. Det er lige meget nu. Det vigtigste er, at du er hjemme. 1378 02:40:40,720 --> 02:40:45,510 Ja, du har ret. Jeg er hjemme. 1379 02:41:02,440 --> 02:41:08,118 Af 2.228 på Titanic blev kun 705 reddet - 1.523 omkom. 1380 02:41:09,520 --> 02:41:15,789 Vraget af Titanic blev fundet i 1985 på 4.000 meters dybde i Atlanten. 1381 02:41:16,400 --> 02:41:20,030 Alle forsøg på at hæve det er mislykkedes. 122250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.