Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:37,868
Oh!
2
00:00:38,163 --> 00:00:39,779
Ma'am!
3
00:00:46,755 --> 00:00:49,998
Wonderful world!
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,534
Oh!
5
00:01:30,924 --> 00:01:33,962
Hi!
6
00:01:35,929 --> 00:01:39,297
Oh!
7
00:01:51,778 --> 00:01:53,690
Darling?
Darling.
8
00:01:55,657 --> 00:01:57,398
I'm pregnant!
9
00:04:12,127 --> 00:04:13,208
Dr. Schultz. Dr. Schultz.
10
00:04:13,503 --> 00:04:15,620
You are wanted in Surgery Two.
Emergency.
11
00:04:15,922 --> 00:04:18,380
Dr. Schultz,
emergency, Surgery Two.
12
00:04:19,009 --> 00:04:20,125
Mr. Caputo?
13
00:04:20,427 --> 00:04:22,293
Yeah. That's me.
That's me. Uh-huh.
14
00:04:22,596 --> 00:04:25,304
Your wife just had a beautiful seven-pound
baby girl, and they're both doing fine.
15
00:04:25,599 --> 00:04:29,092
Hey! How 'bout that?
Seven-pound baby girl.
16
00:04:29,394 --> 00:04:31,226
How much did it weigh?
Seven pounds.
17
00:04:31,521 --> 00:04:33,808
You can go in and see your wife
and daughter if you like now.
18
00:04:34,107 --> 00:04:35,564
Well, don't I
have to be sterile?
19
00:04:35,859 --> 00:04:37,566
The nurse will furnish you
with a hospital gown.
20
00:04:37,861 --> 00:04:39,648
Oh, thank you, Doc.
Thank you!
21
00:04:39,946 --> 00:04:41,608
I mean, thank you, Doc!
You're welcome.
22
00:04:41,907 --> 00:04:44,115
Thank you. Thanks.
23
00:04:44,409 --> 00:04:46,867
Dr. Gerald Boyer, telephone.
24
00:04:47,162 --> 00:04:48,824
Dr. Gerald Boyer,
telephone.
25
00:04:53,710 --> 00:04:56,293
Dr. Boyer, telephone, please.
26
00:05:05,305 --> 00:05:07,046
Dr. Boyer.
27
00:05:08,517 --> 00:05:11,134
Who?
Mr. Gardiner Fra...
28
00:05:11,436 --> 00:05:15,100
Oh, yes! Mr. Fraleigh. Well,
how are you, sir? What can I do for you?
29
00:05:15,398 --> 00:05:17,765
Oh, not a thing, my boy.
30
00:05:18,068 --> 00:05:21,436
No, I'm just calling on behalf
of Mrs. Fraleigh and myself.
31
00:05:21,738 --> 00:05:26,278
I can't tell you how utterly
delighted we both are at the news.
32
00:05:26,576 --> 00:05:28,158
You're
a positive genius!
33
00:05:28,453 --> 00:05:31,992
Well, I'm afraid you're giving
me more credit than I deserve.
34
00:05:32,290 --> 00:05:35,499
Oh, nonsense!
We're eternally grateful to you, Doctor.
35
00:05:35,794 --> 00:05:37,956
I'm happy to have done
what I could.
36
00:05:38,255 --> 00:05:40,622
Uh, just a moment, Doctor.
37
00:05:40,924 --> 00:05:44,292
Doctor, I'm having a little
family dinner tonight
38
00:05:44,594 --> 00:05:46,176
to sort of celebrate
what happened,
39
00:05:46,471 --> 00:05:48,963
and it would give us great pleasure if
you and your wife could be present.
40
00:05:49,266 --> 00:05:50,802
Oh, that's very nice of you,
but I...
41
00:05:51,101 --> 00:05:53,218
Oh, please,
don't say no, Doctor.
42
00:05:53,520 --> 00:05:55,307
Oh, I know how busy
you must be,
43
00:05:55,605 --> 00:05:59,064
but couldn't you look
on this visit as a house call?
44
00:06:02,779 --> 00:06:06,363
Oh, Doctor, it would mean so much
to us if you could be there.
45
00:06:06,658 --> 00:06:08,149
Please.
46
00:06:08,451 --> 00:06:10,317
All right. Very well.
We'll be there.
47
00:06:10,620 --> 00:06:12,156
Thank you, Doctor.
48
00:06:12,455 --> 00:06:15,573
Our chauffeur will pick
you up at your home.
49
00:06:15,876 --> 00:06:19,244
Oh, no! It's really no trouble at all.
I insist.
50
00:06:19,546 --> 00:06:20,912
Good night, Mrs. Fraleigh.
51
00:06:21,214 --> 00:06:23,251
Goodbye.
52
00:06:23,550 --> 00:06:26,668
Oh, let me
do that for you.
53
00:06:26,970 --> 00:06:29,257
Oh!
54
00:06:36,688 --> 00:06:39,101
All right now. Come on now.
Tilt... Sit around here.
55
00:06:39,399 --> 00:06:41,356
Tilt your head back.
56
00:06:41,651 --> 00:06:43,813
I said back, not forward.
Come on now.
57
00:06:44,112 --> 00:06:45,478
I want to shampoo
your hair.
58
00:06:45,780 --> 00:06:47,692
I don't want you
to shampoo me!
59
00:06:47,991 --> 00:06:50,278
Darling, I don't have time
to play games with you today.
60
00:06:50,577 --> 00:06:53,194
I have a roast in the oven and Mommy's
very busy. Come on. Turn around.
61
00:06:53,496 --> 00:06:54,612
I don't want you
to shampoo me!
62
00:06:54,915 --> 00:06:56,201
Maggie, why not?
63
00:06:56,499 --> 00:06:58,616
'Cause that shampoo
smells ooky!
64
00:06:58,919 --> 00:07:02,538
Oh, Lord. It smells like it always smells.
Now smell it.
65
00:07:02,839 --> 00:07:05,172
Smells like the cracks
in the school yard!
66
00:07:05,467 --> 00:07:08,255
Can't we use the new soap
you bought?
67
00:07:08,553 --> 00:07:10,886
Listen, young lady,
if I didn't have a roast in the oven,
68
00:07:11,181 --> 00:07:12,888
you'd get the pine tar
and like it.
69
00:07:15,936 --> 00:07:17,393
Mommy,
the phone is ringing!
70
00:07:17,687 --> 00:07:18,598
Yes, darling.
I know it is.
71
00:07:18,897 --> 00:07:20,980
Pick it up, honey,
and find out who it is.
72
00:07:22,984 --> 00:07:24,566
Hello? Who is this?
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,193
This is Daddy.
Hello, Andy.
74
00:07:26,488 --> 00:07:27,979
How's my big...
75
00:07:29,324 --> 00:07:30,405
It was Daddy.
76
00:07:30,700 --> 00:07:31,781
Oh. What did he say?
77
00:07:32,077 --> 00:07:33,033
"Hello, Andy."
78
00:07:34,996 --> 00:07:36,988
Did you hang up on him?
Well, answer the phone and tell Daddy
79
00:07:37,290 --> 00:07:38,747
that Mommy's shampooing
Maggie's hair.
80
00:07:39,042 --> 00:07:39,907
Go on.
81
00:07:42,629 --> 00:07:44,370
Mommy's shampooing
Maggie's hair.
82
00:07:44,673 --> 00:07:46,460
Ask Daddy what he wants,
sweetheart!
83
00:07:46,758 --> 00:07:48,124
Don't hang up, An...
84
00:07:48,843 --> 00:07:50,880
Oh, no, Andy.
85
00:07:51,554 --> 00:07:52,920
I told Daddy.
86
00:07:54,766 --> 00:07:57,429
Oh, you didn't hang up on him again...
Oh, Andrew!
87
00:07:57,727 --> 00:07:59,935
Now this time go in
and ask Daddy what he wants,
88
00:08:00,230 --> 00:08:03,394
and don't hang up until Daddy tells you to,
you hear that?
89
00:08:06,444 --> 00:08:07,480
Andy, before you
hang up again,
90
00:08:07,779 --> 00:08:09,566
tell Mommy I want
to speak with her.
91
00:08:12,826 --> 00:08:15,113
Keep your eyes shut tight.
Daddy wants to speak to you.
92
00:08:15,412 --> 00:08:17,950
Oh, Andrew, I told you that I
am shampooing Maggie's hair!
93
00:08:18,248 --> 00:08:20,991
Now, ask Daddy what he wants.
Would you do that, please?
94
00:08:24,462 --> 00:08:27,421
Mommy's shampooing Maggie's hair,
and what do you want?
95
00:08:27,716 --> 00:08:31,300
Just tell Mommy not
to prepare dinner tonight
96
00:08:31,594 --> 00:08:33,551
because we've
been invited out.
97
00:08:33,847 --> 00:08:35,839
And... And tell her
I'll be home very soon.
98
00:08:36,141 --> 00:08:37,973
Do you understand me,
Andy?
99
00:08:38,268 --> 00:08:40,134
Do you understand Daddy?
100
00:08:41,271 --> 00:08:43,354
Did you understand me,
Andy?
101
00:08:44,357 --> 00:08:46,269
Andy, did you
hang up again?
102
00:08:47,736 --> 00:08:49,728
Andy, are you there?
103
00:08:50,947 --> 00:08:52,688
Daddy, can I hang up now?
104
00:08:52,991 --> 00:08:54,778
Yes, you can hang up now.
105
00:08:57,328 --> 00:08:58,944
Andrew!
106
00:08:59,247 --> 00:09:01,113
Come in a minute.
What did Daddy say, honey?
107
00:09:01,416 --> 00:09:03,248
Come on.
He said that he is coming home soon.
108
00:09:03,543 --> 00:09:06,126
Oh!
Is that all he said?
109
00:09:06,421 --> 00:09:09,664
He also said, "Andy,
did you hang up again?"
110
00:09:09,966 --> 00:09:13,300
You did very well, sweetheart.
You really did.
111
00:09:13,595 --> 00:09:16,212
There. Does the Happy Soap smell
better than the ooky soap?
112
00:09:16,514 --> 00:09:19,177
It does, Mommy.
It smells just like my piano teacher,
113
00:09:19,476 --> 00:09:21,388
and now I smell
just like her.
114
00:09:21,686 --> 00:09:23,052
Well, that's good.
115
00:09:23,354 --> 00:09:26,688
That's better than smelling
like a schoolyard any day. Ooh!
116
00:09:26,983 --> 00:09:30,476
Mommy, can I have a bath and a shampoo?
What?
117
00:09:30,779 --> 00:09:33,066
You're not due
until tomorrow night.
118
00:09:33,364 --> 00:09:34,229
Huh!
119
00:09:41,081 --> 00:09:43,539
Are you sure you don't mind my leaving now,
Mrs. Boyer?
120
00:09:43,833 --> 00:09:45,825
Oh, dear.
I could serve and leave later.
121
00:09:46,127 --> 00:09:47,038
I won't hear of it.
122
00:09:47,337 --> 00:09:49,670
These church socials
rarely start on time.
123
00:09:49,964 --> 00:09:51,205
No, you go right on.
124
00:09:51,508 --> 00:09:54,125
Besides, I have an excellent helper.
Have you noticed?
125
00:09:56,096 --> 00:09:58,258
Be careful now, honey.
Don't drop it.
126
00:10:00,850 --> 00:10:03,763
Well, I guess
I'll be going.
127
00:10:04,062 --> 00:10:07,146
I shan't be late.
Oh, thank you so much, Mrs. Boyer.
128
00:10:07,440 --> 00:10:10,023
All right, dear.
Bye-bye. Goodbye.
129
00:10:32,590 --> 00:10:35,003
Hi.
Perfect timing.
130
00:10:35,301 --> 00:10:37,714
Between medium and medium rare.
Pretty?
131
00:10:38,012 --> 00:10:39,924
Beautiful.
What was it today?
132
00:10:40,223 --> 00:10:44,137
A girl. Honey, didn't Andy give you my
message about our being invited out to dinner?
133
00:10:44,853 --> 00:10:46,890
Oh, no!
134
00:10:47,188 --> 00:10:48,554
Who invited us
out to dinner?
135
00:10:48,857 --> 00:10:50,098
Mrs. Fraleigh,
one of my patients.
136
00:10:50,400 --> 00:10:53,393
I told Andy to tell you!
Oh! Well, he didn't.
137
00:10:53,695 --> 00:10:56,904
That's my boy.
Well, you've still got time to dress.
138
00:10:57,198 --> 00:11:01,192
Oh, Gerald!
I've just roasted a $6.34 standing rib roast.
139
00:11:01,494 --> 00:11:03,235
I'll eat it for
breakfast. Oh!
140
00:11:04,164 --> 00:11:05,450
Hey. Sweetheart.
141
00:11:05,748 --> 00:11:06,613
What?
142
00:11:06,916 --> 00:11:08,828
Did you know
I'm a great doctor?
143
00:11:10,879 --> 00:11:12,791
Well, I've always
suspected it.
144
00:11:13,089 --> 00:11:14,170
How did you find out?
145
00:11:15,550 --> 00:11:17,166
I helped a lady
become pregnant.
146
00:11:20,180 --> 00:11:21,387
You did what?
147
00:11:21,681 --> 00:11:23,422
She's been trying
for 20 years.
148
00:11:24,017 --> 00:11:25,758
Oh. Oh, really?
149
00:11:26,060 --> 00:11:28,052
Um... Uh, what did you do?
150
00:11:28,980 --> 00:11:31,017
I gave her
a piece of advice.
151
00:11:31,316 --> 00:11:34,480
I told her and her husband,
stop trying to have a baby. Ah!
152
00:11:34,777 --> 00:11:37,485
You mean stopping did it?
153
00:11:37,780 --> 00:11:39,817
No, relaxing did it.
Hmm.
154
00:11:42,243 --> 00:11:43,950
We got a date?
Mmm.
155
00:11:45,580 --> 00:11:46,991
What about the children?
156
00:11:47,290 --> 00:11:48,326
Let 'em get
their own dates.
157
00:11:48,625 --> 00:11:49,786
Mmm, but I gave Olivia
the night off.
158
00:11:50,084 --> 00:11:51,825
Get a sitter.
159
00:11:52,128 --> 00:11:55,041
Gerry, to hire a sitter at a dollar an
hour when we're paying a housekeeper,
160
00:11:55,340 --> 00:11:56,956
I just think
it's... It's a sin!
161
00:11:57,258 --> 00:12:00,842
Bev. Even the best of us
sin once in a while.
162
00:12:01,137 --> 00:12:02,753
Tonight's your night.
163
00:12:12,065 --> 00:12:13,772
Now, stop it.
164
00:12:14,067 --> 00:12:17,401
Come on now. Tell me
about Mrs. Fraleigh.
165
00:12:17,695 --> 00:12:19,857
Did you really tell her
to stop trying to have a baby?
166
00:12:20,156 --> 00:12:21,692
I told her
more than that.
167
00:12:21,991 --> 00:12:26,406
I also told her to take a three-month
ocean cruise with her husband.
168
00:12:26,704 --> 00:12:28,696
Ah, that did it, huh?
169
00:12:28,998 --> 00:12:30,785
It took the pressure off
psychologically.
170
00:12:31,084 --> 00:12:34,248
Hmm. How did you know
it would work?
171
00:12:34,545 --> 00:12:37,709
I didn't.
But I knew I had three things working for me.
172
00:12:38,007 --> 00:12:40,374
They were capable,
they loved each other,
173
00:12:40,677 --> 00:12:44,341
and there is very little to do
on a three-month ocean cruise.
174
00:12:44,639 --> 00:12:46,847
Ah!
175
00:12:47,141 --> 00:12:48,427
Oh, you are
a great doctor.
176
00:12:53,564 --> 00:12:55,851
Hmm. The chauffeur's
looking.
177
00:12:56,150 --> 00:12:57,766
Oh, he doesn't mind.
178
00:13:02,740 --> 00:13:05,278
Excuse me. You don't mind if we
kiss in the backseat, do you?
179
00:13:05,576 --> 00:13:08,068
Not if it
pleases you, sir.
180
00:13:34,981 --> 00:13:36,062
Good evening.
Good evening.
181
00:13:36,357 --> 00:13:37,564
Hello.
182
00:13:47,994 --> 00:13:50,111
May I have
your name, please?
183
00:13:50,413 --> 00:13:52,905
Dr. and Mrs.
Gerald Boyer.
184
00:13:53,207 --> 00:13:56,791
Oh, yes.
Mr. and Mrs. Wingate.
185
00:13:57,086 --> 00:13:59,544
Will you follow me,
please?
186
00:14:11,768 --> 00:14:13,680
Mr. and Mrs...
187
00:14:16,397 --> 00:14:17,513
Something.
188
00:14:22,820 --> 00:14:24,607
I'm so glad you could come.
Thank you.
189
00:14:24,906 --> 00:14:27,114
I'm sorry we're late.
We had sitter problems.
190
00:14:27,408 --> 00:14:29,491
I can't wait to have
that kind of problem.
191
00:14:29,786 --> 00:14:31,778
So glad to meet you, Mrs. Boyer, Dr...
Shh!
192
00:14:32,080 --> 00:14:34,288
Shh! Damn!
193
00:14:59,732 --> 00:15:01,268
Thank you.
Shh!
194
00:15:01,567 --> 00:15:02,603
Damn!
195
00:15:03,569 --> 00:15:05,356
He means me.
196
00:15:05,655 --> 00:15:07,146
Here it comes!
Here it comes!
197
00:15:08,908 --> 00:15:11,525
Before joining the third act
of Happy Playhouse,
198
00:15:11,828 --> 00:15:14,320
here is a brief word
from our Happy Girl.
199
00:15:16,040 --> 00:15:17,906
Hi!
200
00:15:18,209 --> 00:15:23,170
I'm Spot Checker. I've just been
signed to appear in a motion picture.
201
00:15:23,464 --> 00:15:26,172
Of course,
it's just a small part,
202
00:15:26,467 --> 00:15:30,177
but all the glamorous movie
stars started out by playing
203
00:15:30,471 --> 00:15:32,383
small parts.
204
00:15:39,272 --> 00:15:43,186
There's so many things
a girl must learn
205
00:15:43,484 --> 00:15:46,397
before she can become
a glamorous movie star.
206
00:15:46,696 --> 00:15:49,985
First of all, she has to learn
what clothes to wear,
207
00:15:50,283 --> 00:15:52,570
and what hairstyle.
208
00:15:52,869 --> 00:15:54,235
Oh, and how to act.
209
00:15:54,537 --> 00:15:56,995
A famous star
once said to me,
210
00:15:57,290 --> 00:15:59,782
"Spot," she said,
211
00:16:00,084 --> 00:16:02,576
"it's not enough that you
look like a star
212
00:16:02,879 --> 00:16:04,415
"or act like a star.
213
00:16:04,714 --> 00:16:06,626
"You must smell
214
00:16:06,924 --> 00:16:09,166
"like a star."
215
00:16:09,469 --> 00:16:12,303
So it was there and then
that I learned about
216
00:16:12,930 --> 00:16:14,341
Happy Soap,
217
00:16:14,640 --> 00:16:17,428
the heavenly soap
that smells...
218
00:16:17,727 --> 00:16:19,684
Like the stars.
219
00:16:21,772 --> 00:16:23,229
Mmm!
220
00:16:23,983 --> 00:16:26,441
Won't you join me
221
00:16:32,492 --> 00:16:36,111
and find true happiness
in your bath?
222
00:16:36,412 --> 00:16:38,529
Just you,
223
00:16:39,290 --> 00:16:40,656
and a cake of Happy.
224
00:16:43,961 --> 00:16:46,169
Couldn't sell me
a cake of that soap!
225
00:16:48,758 --> 00:16:50,715
That soap saved
my life today.
226
00:16:51,010 --> 00:16:53,593
Who said that?
Put the darn lights on!
227
00:16:57,517 --> 00:16:59,509
Now, who said that?
228
00:16:59,810 --> 00:17:01,221
Well, I guess I did.
229
00:17:01,521 --> 00:17:02,307
Who are you?
230
00:17:02,605 --> 00:17:03,561
She's with me, sir.
231
00:17:03,856 --> 00:17:06,724
Father,
this is Dr. Boyer and his wife.
232
00:17:07,026 --> 00:17:09,860
Dr. Boyer's my obstetrician.
Oh, yeah!
233
00:17:10,154 --> 00:17:12,146
Nice going, Doc.
234
00:17:12,448 --> 00:17:14,280
Now, young lady,
what the devil did you mean,
235
00:17:14,575 --> 00:17:16,532
"That soap saved
my life today"?
236
00:17:16,827 --> 00:17:19,945
Well... Well, it was just a figure of speech,
Mr. Fraleigh.
237
00:17:20,248 --> 00:17:22,740
How in tarnation
can a soap save your life?
238
00:17:23,042 --> 00:17:25,329
Well, maybe I put it
too strongly,
239
00:17:25,628 --> 00:17:29,747
but if it weren't for Happy Soap,
I'd still be in a hassle with my daughter.
240
00:17:30,049 --> 00:17:32,712
- How's that?
- You really want to hear this?
241
00:17:33,010 --> 00:17:35,627
Yeah! Go on!
242
00:17:35,930 --> 00:17:39,844
Well, for years I've been shampooing
my daughter Maggie's hair
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,724
with a pine tar shampoo.
244
00:17:42,019 --> 00:17:45,012
Huh?
With a... With a pine tar shampoo.
245
00:17:45,314 --> 00:17:47,647
Oh. And today she
refused to let me.
246
00:17:47,942 --> 00:17:49,558
Why?
247
00:17:49,860 --> 00:17:52,978
Because she said the shampoo smelled
like the cracks in the school yard.
248
00:17:53,281 --> 00:17:55,989
Smelled like what? Shut up!
Shut up! Go on! Go on!
249
00:17:58,244 --> 00:18:01,362
Well, she just refused
to let me wash her hair,
250
00:18:01,664 --> 00:18:03,200
and heaven knows
she needed it,
251
00:18:03,499 --> 00:18:05,866
because her brother Andrew hit
her in the head with a mud ball.
252
00:18:06,168 --> 00:18:08,706
Heh!
Why, that little son of a gun.
253
00:18:09,005 --> 00:18:11,713
Because she hit him with one first,
right smack in the mouth.
254
00:18:12,008 --> 00:18:16,628
Mud ball! Right in the mouth!
Ha! Go on!
255
00:18:16,929 --> 00:18:19,342
Oh! Well, she, um, uh,
256
00:18:19,640 --> 00:18:21,882
finally agreed to let me
wash her hair,
257
00:18:22,184 --> 00:18:25,552
but only if I would use
Happy Soap, so I did.
258
00:18:25,855 --> 00:18:27,187
And she just loved it.
259
00:18:27,481 --> 00:18:30,064
She said that it made her
smell like her piano teacher.
260
00:18:30,359 --> 00:18:32,692
Hear that?
261
00:18:32,987 --> 00:18:37,652
And then... Well, her brother Andrew insisted
that I wash his hair with Happy Soap.
262
00:18:37,950 --> 00:18:40,067
That's what I'm talking about!
263
00:18:40,369 --> 00:18:41,905
Mud balls in the mouth!
264
00:18:42,204 --> 00:18:44,571
Little kids that like to smell
like their piano teacher!
265
00:18:44,874 --> 00:18:46,911
Now, Dad, you shouldn't
be getting excited.
266
00:18:47,209 --> 00:18:48,996
"Shouldn't be
getting excited"?
267
00:18:49,295 --> 00:18:51,412
That's the dang trouble
with you young'uns!
268
00:18:51,714 --> 00:18:53,751
You never know when
to get excited!
269
00:18:54,050 --> 00:18:55,962
You should be shoutin'
instead of me!
270
00:18:56,260 --> 00:18:57,751
I should?
Darn right.
271
00:18:58,054 --> 00:19:00,387
Supposed to be an advertising man.
Don't even know when to shout.
272
00:19:00,681 --> 00:19:02,764
Father, please,
we have guests.
273
00:19:03,059 --> 00:19:07,554
Seems if I don't set the sticks of dynamite,
no holes get dug.
274
00:19:07,855 --> 00:19:11,895
Young lady, how would you like to go on
the TV and say what you just said to me?
275
00:19:14,070 --> 00:19:16,027
Uh, what?
On television.
276
00:19:16,322 --> 00:19:18,564
Why?
"Why"?
277
00:19:18,866 --> 00:19:21,950
Because I manufacture Happy Soap,
and I think you can sell it.
278
00:19:22,244 --> 00:19:24,031
But, sir, what's wrong
with Spot Checker?
279
00:19:24,330 --> 00:19:25,446
We've worked
so closely with her.
280
00:19:25,748 --> 00:19:28,206
I know how closely
you work.
281
00:19:28,501 --> 00:19:31,118
I thought Spot inviting people to join
her in her bath was, uh, very effective.
282
00:19:31,420 --> 00:19:33,332
Well, maybe they're
bathing with her,
283
00:19:33,631 --> 00:19:36,294
but they sure as heck
aren't using Happy Soap!
284
00:19:36,592 --> 00:19:39,926
I like you.
Have a nut.
285
00:19:40,221 --> 00:19:43,385
What you said is what I
like to hear on the TV.
286
00:19:43,683 --> 00:19:45,595
Never did like
them skinny starlings.
287
00:19:45,893 --> 00:19:47,350
"Lets," Dad.
Let's what?
288
00:19:47,645 --> 00:19:49,102
Starlets, Dad,
not starlings.
289
00:19:49,397 --> 00:19:52,105
Oh, shut up!
Father, must you?
290
00:19:52,400 --> 00:19:55,017
Yep. Only way
to shut him up.
291
00:19:55,319 --> 00:19:58,653
Well, what do you say?
Next Friday on theHappy Playhouse?
292
00:19:58,948 --> 00:20:02,407
Oh, Mr. Fraleigh, really,
I'm very flattered,
293
00:20:02,702 --> 00:20:04,910
but, um, oh, I couldn't.
294
00:20:05,204 --> 00:20:10,074
Why not? I'm not an actress.
I'm a housewife.
295
00:20:10,376 --> 00:20:13,335
Mr. Fraleigh, I know my wife,
and when she says no...
296
00:20:13,629 --> 00:20:17,213
All I'm asking you to do is to say
the exact thing you said to me.
297
00:20:17,508 --> 00:20:20,672
Oh! Only difference is,
you'll be saying it to a camera,
298
00:20:20,970 --> 00:20:25,055
and they'll be paying you
$332 to say it.
299
00:20:29,103 --> 00:20:31,186
Mr. Fraleigh,
you're wasting your time.
300
00:20:31,480 --> 00:20:32,971
I know Beverly.
301
00:20:33,274 --> 00:20:39,145
Gerald? Um, if it means that much,
uh, to Mr. Fraleigh,
302
00:20:39,447 --> 00:20:42,155
uh, maybe I could
go on television.
303
00:20:42,450 --> 00:20:45,534
Beverly! Next Friday!
It's a deal!
304
00:20:45,828 --> 00:20:46,739
Now let's eat.
305
00:20:49,248 --> 00:20:50,864
Bring on the grub!
306
00:21:02,261 --> 00:21:03,877
Hello.
307
00:21:04,180 --> 00:21:06,388
My name
is Beverly Boyer,
308
00:21:06,682 --> 00:21:08,844
and I'd like to tell all
of you lovely people
309
00:21:09,143 --> 00:21:12,056
about something that happened
at my home the other afternoon.
310
00:21:14,023 --> 00:21:15,685
Oh, dear.
311
00:21:27,661 --> 00:21:29,698
Now, Maggie, why aren't
we eating our porridge?
312
00:21:29,997 --> 00:21:31,488
It has too many lumps.
313
00:21:31,791 --> 00:21:33,077
Well, we'll fix that.
314
00:21:33,375 --> 00:21:34,957
Can I have Maggie's lumps?
315
00:21:35,252 --> 00:21:37,460
Now, really,
you don't want them.
316
00:21:37,755 --> 00:21:39,246
Yes, he does!
317
00:21:39,548 --> 00:21:42,336
I roll 'em in sugar,
and they taste like candy.
318
00:21:42,635 --> 00:21:43,876
- Good morning, group.
- Good morning, Doctor.
319
00:21:44,178 --> 00:21:45,294
Good morning, Daddy!
Hi, Daddy.
320
00:21:45,596 --> 00:21:47,258
No breakfast for me
today, Olivia.
321
00:21:47,556 --> 00:21:48,763
Where you goin'?
322
00:21:49,058 --> 00:21:50,014
To the hospital.
323
00:21:50,309 --> 00:21:52,767
Gonna deliver a baby?
Mmm-hmm.
324
00:21:53,062 --> 00:21:56,772
Oh, can you bring it home?
Course he can't. It's not his baby.
325
00:21:57,066 --> 00:21:59,934
Daddy's only the deliveryman,
like the milkman.
326
00:22:00,236 --> 00:22:02,353
But Daddy brought
you and me home.
327
00:22:02,655 --> 00:22:04,647
That's because Mommy helped
with those deliveries.
328
00:22:04,949 --> 00:22:08,033
Well, if she helps again,
will you bring it home?
329
00:22:08,327 --> 00:22:09,192
Okay, I will.
330
00:22:09,495 --> 00:22:11,111
Oh, you promise, Daddy?
331
00:22:11,413 --> 00:22:13,120
I promise.
332
00:22:13,415 --> 00:22:16,783
So long, tiger.
Hey. Mmm-mmm!
333
00:22:17,086 --> 00:22:18,247
- Bye, Daddy.
- Goodbye, Doctor.
334
00:22:18,546 --> 00:22:20,663
Bye, Daddy. Now, come on.
Drink up your milk.
335
00:22:20,965 --> 00:22:22,126
You want to say
ta-ta to Mommy.
336
00:22:22,424 --> 00:22:23,960
We'll be tardy for school.
Come on.
337
00:22:25,219 --> 00:22:27,051
Hi, there.
338
00:22:27,346 --> 00:22:30,965
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife,
339
00:22:31,267 --> 00:22:33,054
and I'd like to tell
all of you
340
00:22:33,352 --> 00:22:36,311
about what happened at my
house just the other night.
341
00:22:45,906 --> 00:22:47,272
Hi!
342
00:22:50,202 --> 00:22:52,489
Oh! Hello!
343
00:22:56,208 --> 00:22:58,040
Hi, folks.
344
00:22:58,335 --> 00:23:01,169
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
345
00:23:01,463 --> 00:23:03,580
Mommy, why are you
talking to your mirror?
346
00:23:03,883 --> 00:23:06,341
Oh!
Why are you talking to your mirror?
347
00:23:06,635 --> 00:23:08,922
Oh, honey, Mother's not
talking to the mirror.
348
00:23:09,221 --> 00:23:11,053
She's practicing.
To say your name?
349
00:23:11,348 --> 00:23:13,681
No, silly. I know my name.
350
00:23:13,976 --> 00:23:15,342
- Hey, you know what?
- What?
351
00:23:15,644 --> 00:23:16,885
What, what, what?
352
00:23:17,187 --> 00:23:18,143
Mommy's gonna be
on television.
353
00:23:18,439 --> 00:23:20,726
- On television?
- Yeah!
354
00:23:21,025 --> 00:23:22,812
Can we watch ya? Can we watch it?
Can we watch it?
355
00:23:23,110 --> 00:23:25,568
Yes, you can! You can watch it.
Now, wait a minute.
356
00:23:25,863 --> 00:23:27,775
It might be a little bit late for you,
so we have to ask Daddy.
357
00:23:28,073 --> 00:23:30,861
Yay! Mommy's gonna
be on television!
358
00:23:31,160 --> 00:23:32,947
Oh, now,
isn't that nice?
359
00:23:33,245 --> 00:23:34,326
How about that?
360
00:23:34,622 --> 00:23:35,453
There's your ride,
children.
361
00:23:35,748 --> 00:23:36,534
Hurry.
Kiss Mommy Goodbye.
362
00:23:36,832 --> 00:23:37,913
Come on. Hurry up.
363
00:23:38,208 --> 00:23:39,995
Mommy's gonna be
a big television star!
364
00:23:40,294 --> 00:23:42,160
I love you!
Goodbye!
365
00:23:42,463 --> 00:23:43,999
Goodbye, Mommy.
366
00:23:53,682 --> 00:23:55,548
Hello.
I'm Beverly Boyer,
367
00:23:55,851 --> 00:23:59,094
and I'm going to be
a big television star.
368
00:23:59,396 --> 00:24:01,012
Oh!
369
00:24:02,691 --> 00:24:06,981
So, none of you
knows anything.
370
00:24:08,155 --> 00:24:09,566
When's Mommy
comin' on?
371
00:24:09,865 --> 00:24:11,652
Shh! Soon, Andy.
372
00:24:11,951 --> 00:24:14,489
And you know of
no, uh, Allied forces
373
00:24:14,787 --> 00:24:16,244
in the area?
No.
374
00:24:16,538 --> 00:24:17,619
Is that Mommy?
375
00:24:17,915 --> 00:24:20,407
No, Mommy doesn't
have black hair.
376
00:24:20,709 --> 00:24:23,292
You're a very obstinate,
proud people,
377
00:24:23,587 --> 00:24:26,921
but we have ways
to make you remember.
378
00:24:27,216 --> 00:24:30,425
You are completely
innocent, aren't you?
379
00:24:30,719 --> 00:24:33,006
Know absolutely nothing.
380
00:24:33,305 --> 00:24:34,796
Hmm?
381
00:24:35,099 --> 00:24:36,260
Very well.
382
00:24:36,558 --> 00:24:39,517
We have ways
of making you remember
383
00:24:39,812 --> 00:24:42,429
these little,
unimportant details.
384
00:24:42,731 --> 00:24:44,597
Ways you will not forget.
385
00:24:46,360 --> 00:24:49,944
All right, guard.
Take them away!
386
00:24:50,990 --> 00:24:54,609
Uh, the young girl,
let her stay.
387
00:24:54,910 --> 00:24:58,745
Maybe, mademoiselle,
you would care for a glass of wine?
388
00:24:59,581 --> 00:25:03,370
It is an excellent wine.
389
00:25:03,669 --> 00:25:05,706
Perhaps I will
take the wine.
390
00:25:06,005 --> 00:25:08,588
Ah! That is better.
391
00:25:10,050 --> 00:25:12,713
Ah, yes, Fraeulein,
you will learn,
392
00:25:13,012 --> 00:25:15,595
as, uh, your people
will have to,
393
00:25:15,889 --> 00:25:19,599
that if they want to, uh,
fill their stomachs again,
394
00:25:19,893 --> 00:25:22,806
they will have to swallow
a little pride
395
00:25:23,105 --> 00:25:24,721
along with the food.
396
00:25:27,192 --> 00:25:29,104
You... Guards!
397
00:25:31,155 --> 00:25:32,896
You... You pig!
398
00:25:34,533 --> 00:25:36,570
And what are you
if I am a pig?
399
00:25:36,869 --> 00:25:39,486
You're on!
400
00:25:39,788 --> 00:25:43,702
Oh! Oh, hello.
I'm Beverly Boyer, and I'm a pig.
401
00:25:44,001 --> 00:25:44,991
Pig?
Pig!
402
00:25:45,294 --> 00:25:46,580
Pig?
Pig!
403
00:25:46,879 --> 00:25:48,415
What did Mommy say?
404
00:25:48,714 --> 00:25:49,875
She said she was a pig.
405
00:25:51,592 --> 00:25:54,801
Move over! Move over!
I'm sorry.
406
00:25:55,095 --> 00:25:57,212
Get over there!
407
00:25:58,557 --> 00:26:01,174
May I start again, please?
Go ahead.
408
00:26:01,477 --> 00:26:02,684
Uh, hello.
409
00:26:02,978 --> 00:26:06,392
Uh, my name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
410
00:26:06,690 --> 00:26:07,726
Be quiet.
411
00:26:08,025 --> 00:26:10,859
And, um, what I'd like
to tell you is, um,
412
00:26:11,153 --> 00:26:14,772
about how Happy Soap
saved my life.
413
00:26:15,074 --> 00:26:18,863
Um, last week, oh, I was in such
a hassle with my daughter Maggie.
414
00:26:19,161 --> 00:26:24,532
Um, she wouldn't let me wash her
hair with our regular shampoo,
415
00:26:24,833 --> 00:26:28,702
and, um, she said
that it, um... Um...
416
00:26:29,004 --> 00:26:30,666
It smelled like the cracks
in the school yard.
417
00:26:30,964 --> 00:26:33,547
Shh! Shh!
418
00:26:33,842 --> 00:26:36,459
Well, you know how children can get,
and, uh...
419
00:26:36,762 --> 00:26:40,551
Anyway, that afternoon I purchased
several bars of Happy Soap.
420
00:26:40,849 --> 00:26:41,885
Pick up the bar.
421
00:26:44,561 --> 00:26:46,848
The other bar.
422
00:26:48,273 --> 00:26:50,060
And, um...
Turn it around!
423
00:26:53,570 --> 00:26:55,436
Um... Uh...
424
00:26:57,032 --> 00:27:02,699
Um, and she insisted that I wash
her hair with the new soap.
425
00:27:02,996 --> 00:27:03,986
Not new.
426
00:27:04,581 --> 00:27:05,913
Oh! Oh. No.
427
00:27:06,208 --> 00:27:08,575
No, Happy Soap is not a new soap.
It's, um...
428
00:27:08,877 --> 00:27:10,664
It's an old soap.
429
00:27:12,339 --> 00:27:15,173
And I just had never
used it before.
430
00:27:15,467 --> 00:27:16,833
You have used it.
431
00:27:17,136 --> 00:27:19,002
I haven't.
432
00:27:19,304 --> 00:27:23,093
I really have not used
this soap before.
433
00:27:23,392 --> 00:27:25,475
And anyway,
what I want to tell you is
434
00:27:25,769 --> 00:27:29,262
that I did use it to shampoo her hair,
and she loved it.
435
00:27:29,565 --> 00:27:31,056
Quiet.
436
00:27:31,358 --> 00:27:33,771
And she said to me,
"Oh, Mommy,
437
00:27:34,069 --> 00:27:36,277
"now I smell like
my piano teacher."
438
00:27:40,993 --> 00:27:42,905
She did.
439
00:27:43,203 --> 00:27:47,823
And all I want to say is that
the soap worked just fine,
440
00:27:48,125 --> 00:27:51,789
and it got rid of all the
traces of the mud balls.
441
00:27:52,087 --> 00:27:55,251
Mud balls?
Yeah! Mud balls!
442
00:27:55,549 --> 00:27:57,506
Cut. Cut!
443
00:27:59,469 --> 00:28:00,960
Bye.
444
00:28:01,722 --> 00:28:03,179
Smile.
445
00:28:05,184 --> 00:28:07,141
Keep smiling.
446
00:28:07,436 --> 00:28:09,143
Keep smiling.
447
00:28:09,438 --> 00:28:11,976
Take it off her.
She's not gonna say anything else.
448
00:28:30,334 --> 00:28:32,121
That'll be four
and a quarter, lady.
449
00:28:32,419 --> 00:28:34,502
Keep the change.
Oh, thanks.
450
00:28:34,796 --> 00:28:37,083
Listen, lady,
I don't know what he did to you,
451
00:28:37,382 --> 00:28:41,422
but like I always say, "To err is human,
and to forgive is human-er."
452
00:28:48,352 --> 00:28:50,810
That-a-way, lady.
Forgive and forget.
453
00:28:52,981 --> 00:28:55,098
If you'll forgive,
I'll try to forget.
454
00:28:55,400 --> 00:28:57,733
Oh, was it really
that bad, sweetheart?
455
00:28:58,028 --> 00:29:01,192
If anybody ever asks me to go on television
again, I hope that you'll just...
456
00:29:01,490 --> 00:29:04,278
I will. I'll beat 'em off
with my stethoscope.
457
00:29:04,576 --> 00:29:06,033
Mmm.
458
00:29:06,328 --> 00:29:07,569
I know.
459
00:29:09,456 --> 00:29:12,995
Yeah, you heard me!
I said I want that girl!
460
00:29:13,293 --> 00:29:16,582
But, Dad, we already have a
commitment with Spot Checker.
461
00:29:16,880 --> 00:29:20,044
Thirty-four more baths
at $1,500 a bath.
462
00:29:20,342 --> 00:29:21,628
Tell her she's washed up.
463
00:29:21,927 --> 00:29:25,386
Dad, I think you're being
a little premature.
464
00:29:25,681 --> 00:29:28,219
You do, huh?
465
00:29:28,517 --> 00:29:30,008
Don't you read the papers?
466
00:29:31,728 --> 00:29:33,594
"Last night on
Happy Playhouse,
467
00:29:33,897 --> 00:29:36,310
"the only moment of
originality was produced
468
00:29:36,608 --> 00:29:39,271
"by a disarming young lady
who delivered the commercial.
469
00:29:43,782 --> 00:29:47,025
"It's a sad day for television
when the sponsor's message
470
00:29:47,327 --> 00:29:49,364
"has more value
than the play."
471
00:29:50,455 --> 00:29:51,741
Get her!
472
00:29:53,166 --> 00:29:55,203
Beverly is
my new Happy Girl!
473
00:30:16,189 --> 00:30:20,058
Hi, Daddy!
Aw, you're not my daddy.
474
00:30:20,360 --> 00:30:22,693
You're a wise child.
Is your mother home?
475
00:30:22,988 --> 00:30:24,104
Who is it, Andrew?
476
00:30:24,406 --> 00:30:26,363
It's not Daddy.
It's a man.
477
00:30:26,658 --> 00:30:28,069
Take me to your mother.
478
00:30:30,495 --> 00:30:32,077
Well, who is it?
479
00:30:32,998 --> 00:30:35,285
It's Mike Palmer.
480
00:30:35,584 --> 00:30:39,624
Oh. Uh, I'm sorry, Mr. Palmer,
but I'm... I'm very busy.
481
00:30:43,383 --> 00:30:46,171
Mrs. Boyer, would you consider
becoming the television spokeswoman
482
00:30:46,470 --> 00:30:48,587
for Happy Soap?
483
00:30:48,889 --> 00:30:50,425
I don't think
that's a bit funny.
484
00:30:50,724 --> 00:30:52,181
I'm serious.
485
00:30:52,476 --> 00:30:54,593
They want you
to sell Happy Soap.
486
00:30:54,895 --> 00:30:56,477
That's ridiculous!
487
00:30:56,772 --> 00:30:58,388
I was terrible!
488
00:30:58,690 --> 00:31:01,057
I stammered all over the place.
I looked like an idiot.
489
00:31:01,360 --> 00:31:03,101
Yes, I thought so.
490
00:31:03,403 --> 00:31:06,487
But, uh,
old Tom was enchanted with your stammering.
491
00:31:10,494 --> 00:31:12,986
Do you mean... Do you mean that
you're actually offering me a job?
492
00:31:13,288 --> 00:31:16,406
Not me, the old man.
493
00:31:16,708 --> 00:31:20,327
Well, I'm not interested.
I will never go on television again, ever.
494
00:31:20,629 --> 00:31:21,870
I am definitely
not interested.
495
00:31:22,172 --> 00:31:24,585
I think if you heard the amount,
you might be.
496
00:31:24,883 --> 00:31:26,624
You don't know me
very well, Mr. Palmer.
497
00:31:26,927 --> 00:31:28,338
Uh, may I, please?
Thank you.
498
00:31:28,637 --> 00:31:30,879
Now, if you don't mind,
I really have a lot of work to do.
499
00:31:32,432 --> 00:31:34,219
Do you, uh...
500
00:31:34,518 --> 00:31:36,180
You... You bottle
your own ketchup?
501
00:31:36,478 --> 00:31:38,219
Yes. Yes, I do.
502
00:31:38,522 --> 00:31:40,730
Oh, here. Allow me.
503
00:31:41,024 --> 00:31:42,185
There we go.
Where do you want it?
504
00:31:42,484 --> 00:31:44,316
Put it right here, please.
All right.
505
00:31:44,611 --> 00:31:46,648
Thank you very much.
Goodbye, Mr. Palmer.
506
00:31:50,617 --> 00:31:53,860
You know, I have never seen anybody make
ketchup before. It's a fascinating...
507
00:31:54,162 --> 00:31:57,075
Mr. Palmer, I told you before,
I am not going on television.
508
00:31:57,374 --> 00:32:00,117
I have never been
so embarrassed in my life.
509
00:32:00,419 --> 00:32:02,536
I made a fool of myself.
510
00:32:02,838 --> 00:32:05,626
Well, there are about 1,200
people who didn't think so.
511
00:32:05,924 --> 00:32:07,540
Well, what 1,200 people?
512
00:32:07,843 --> 00:32:10,756
The 1,200 people who called up
right after the show and said
513
00:32:11,054 --> 00:32:15,424
that you were the most refreshing,
sincere person who ever sold a bar of soap.
514
00:32:15,725 --> 00:32:18,513
Oh! They were laughing
at me in the studio.
515
00:32:18,812 --> 00:32:22,226
- Well, for just a few seconds there, you were...
- You were funny.
516
00:32:22,524 --> 00:32:26,894
But look, when you got down to selling soap,
you sure sold soap.
517
00:32:29,573 --> 00:32:33,567
No. There's nothing you can say
that will make me change my mind.
518
00:32:33,869 --> 00:32:38,364
So you can just take your $332 and...
And... And please leave.
519
00:32:40,125 --> 00:32:41,912
I'm leaving.
520
00:32:42,210 --> 00:32:45,248
But, uh,
with more than $332.
521
00:32:46,381 --> 00:32:47,997
I don't care if it's 500.
522
00:32:49,384 --> 00:32:50,625
It's more than twice that.
523
00:32:52,721 --> 00:32:56,635
A thousand dollars?
That's ridiculous!
524
00:32:56,933 --> 00:32:59,676
Not as ridiculous
as $1,500...
525
00:32:59,978 --> 00:33:01,185
A week.
526
00:33:02,355 --> 00:33:06,065
$1,500 a week?
For 52 weeks.
527
00:33:06,902 --> 00:33:08,268
Fif...
528
00:33:08,570 --> 00:33:11,404
How much... How much
is 52 times 1,500?
529
00:33:12,491 --> 00:33:13,732
About 80,000.
530
00:33:15,785 --> 00:33:17,902
Oh!
531
00:33:18,914 --> 00:33:21,122
Oh!
Mrs. Boyer!
532
00:33:21,416 --> 00:33:24,750
Mrs. Boyer! Oh!
Are you all right?
533
00:33:26,338 --> 00:33:28,671
Hey! How's
my favorite son, huh?
534
00:33:28,965 --> 00:33:30,706
Mommy's in the cellar
with a man.
535
00:33:31,009 --> 00:33:32,875
Oh? Anyone we know?
536
00:33:33,178 --> 00:33:35,170
No, Daddy.
We don't know him.
537
00:33:38,225 --> 00:33:41,059
Did you say 80...
$80,000?
538
00:33:41,353 --> 00:33:44,061
Yes. Yes, $80,000. Here.
Let me help you up.
539
00:33:44,356 --> 00:33:46,143
- What you doin', folks?
- What?
540
00:33:48,860 --> 00:33:51,147
Uh, making ketchup, dear.
541
00:33:51,446 --> 00:33:54,780
Um... Uh, you know...
You know Mike Palmer.
542
00:33:55,075 --> 00:33:57,237
Yes, I remember Mr. Palmer.
Yes.
543
00:33:57,536 --> 00:33:59,994
Uh, well, Mr. Palmer...
He was just telling me... Allow me.
544
00:34:00,288 --> 00:34:02,826
Oh. Right. Sorry.
You're very gallant, sir.
545
00:34:03,124 --> 00:34:07,084
Come all the way from the city just to
help a lady out of a basket of tomatoes.
546
00:34:07,379 --> 00:34:09,166
Well.
You did tell him no.
547
00:34:09,464 --> 00:34:11,751
No?
548
00:34:12,050 --> 00:34:13,962
Uh... Um...
What do you mean?
549
00:34:14,261 --> 00:34:18,005
Mommy, you've got tomatoes all over ya!
Yes, darling, I know.
550
00:34:18,306 --> 00:34:21,344
I assume he offered you a job.
I read the reviews.
551
00:34:21,643 --> 00:34:23,350
Uh, Andy, please
don't do that, dear.
552
00:34:23,645 --> 00:34:26,479
I was just wiping the tomatoes off of you.
I'll take care of it.
553
00:34:26,773 --> 00:34:28,514
You go on out and play,
would you, please? Um...
554
00:34:28,817 --> 00:34:30,979
Can I play with the tomatoes?
No.
555
00:34:31,278 --> 00:34:32,940
I like to
squish 'em around.
556
00:34:33,238 --> 00:34:35,525
Would you...
Will you please stop that, Andrew... Andrew!
557
00:34:35,824 --> 00:34:37,406
And do as you're told?
Well, darling?
558
00:34:38,535 --> 00:34:40,527
Well, um... Um, actually,
559
00:34:40,829 --> 00:34:44,743
um, Mr. Palmer
did offer me a job.
560
00:34:45,041 --> 00:34:46,577
He did.
561
00:34:46,876 --> 00:34:49,368
But I turned him down
flat... Many times.
562
00:34:49,671 --> 00:34:51,458
Even asked me to leave.
I did.
563
00:34:52,382 --> 00:34:53,498
Go on.
564
00:34:54,676 --> 00:34:56,884
And, um...
565
00:34:59,097 --> 00:35:02,681
But I just couldn't
say no to $80,000!
566
00:35:02,976 --> 00:35:05,218
80,000?
Yes!
567
00:35:05,520 --> 00:35:08,433
- That's ridiculous!
- That's just what I said.
568
00:35:08,732 --> 00:35:11,566
Well, look, I'm sure that you two
would be most comfortable and happy
569
00:35:11,860 --> 00:35:14,068
discussing my ridiculous
offer in private.
570
00:35:14,362 --> 00:35:16,479
I'll call you tomorrow.
Bye now.
571
00:35:21,786 --> 00:35:23,698
Beverly.
Huh?
572
00:35:24,998 --> 00:35:26,534
Beverly,
what are you thinking?
573
00:35:26,833 --> 00:35:30,122
Um... Uh... I'm thinking
of taking a shower.
574
00:35:30,420 --> 00:35:32,537
Beverly!
575
00:35:32,839 --> 00:35:37,504
Well, for one thing, you'll be
leaving the children alone too often.
576
00:35:37,802 --> 00:35:41,045
And I can't believe they're
going to pay you $80,000
577
00:35:41,348 --> 00:35:43,761
just to come down to
the studio once a week.
578
00:35:44,059 --> 00:35:46,267
Why is Daddy
yelling at Mommy?
579
00:35:46,561 --> 00:35:48,427
'Cause Mommy wants
to be a TV star,
580
00:35:48,730 --> 00:35:50,813
and Daddy doesn't
want her to be.
581
00:35:51,107 --> 00:35:52,723
Oh, that's mean!
582
00:35:53,943 --> 00:35:55,024
It's not as if
we need the money.
583
00:35:55,320 --> 00:35:56,936
Our bank balance
is healthy.
584
00:35:57,238 --> 00:35:59,070
There's no reason
for you to work.
585
00:36:00,158 --> 00:36:02,571
Dr. Boyer,
you are a fraud!
586
00:36:04,746 --> 00:36:07,113
Oh!
Well, now, how did you arrive at that?
587
00:36:07,415 --> 00:36:10,203
Oh! I've got you now,
dear.
588
00:36:10,502 --> 00:36:12,619
I've got you now,
right here, and I quote,
589
00:36:12,921 --> 00:36:15,629
"In some cases, household duties,
important as they are,
590
00:36:15,924 --> 00:36:18,883
"are not sufficient to gratify a
woman's desire for expression.
591
00:36:19,177 --> 00:36:21,885
"Mrs. America might do well
to start early in her marriage
592
00:36:22,180 --> 00:36:26,220
"a planned cultivation of
outside interests and hobbies."
593
00:36:26,518 --> 00:36:28,635
Ridiculous!
Ah, you wrote it, darling.
594
00:36:28,937 --> 00:36:31,429
I know I did,
but it doesn't pertain to you.
595
00:36:31,731 --> 00:36:33,814
Oh, it doesn't?
Certainly not.
596
00:36:34,109 --> 00:36:36,476
You mean, you're planning for our
kids to remain young forever.
597
00:36:36,778 --> 00:36:38,189
Of course I'm not.
598
00:36:38,488 --> 00:36:41,105
Daddy's not planning
for us to remain young.
599
00:36:41,408 --> 00:36:43,274
Can he do that?
600
00:36:44,494 --> 00:36:46,986
You have outside
interests and hobbies.
601
00:36:47,288 --> 00:36:50,747
You have the PTA,
and you make your own ketchup.
602
00:36:51,042 --> 00:36:52,578
The PTA
and home-bottled ketchup.
603
00:36:52,877 --> 00:36:56,496
That is it, and it's not
very fulfilling.
604
00:36:56,798 --> 00:37:00,291
Oh. Well, I didn't realize
your life lacked fulfillment.
605
00:37:00,593 --> 00:37:03,927
You've always shouted how being a
doctor's wife was career enough.
606
00:37:04,222 --> 00:37:06,680
Oh, it is. Darling,
I didn't mean to sound as if I'm unhappy.
607
00:37:06,975 --> 00:37:09,012
I'm very happy,
and you know that.
608
00:37:09,310 --> 00:37:13,304
But... But selling Happy
Soap would make you happier.
609
00:37:13,606 --> 00:37:17,350
You know that I would never consciously
go out looking for a job, don't you?
610
00:37:17,652 --> 00:37:20,986
But to have something like
this just land in my lap...
611
00:37:25,285 --> 00:37:27,493
Honey. Honey?
612
00:37:28,830 --> 00:37:30,867
It's only once a week.
613
00:37:31,166 --> 00:37:34,580
And I won't let anything interfere
with my wifely duties. I promise.
614
00:37:38,631 --> 00:37:41,214
Shot down by
my own artillery.
615
00:37:44,220 --> 00:37:46,462
Mmm!
616
00:37:46,765 --> 00:37:50,429
The program is over at 9:00,
so I should be home by 10:30, Olivia.
617
00:37:50,727 --> 00:37:54,346
And, um... Oh, Andrew hasn't had his
vitamin pills, so see that he gets those.
618
00:37:54,647 --> 00:37:56,684
And Maggie wants to wear her
flowered panties to school tomorrow,
619
00:37:56,983 --> 00:37:58,349
so you'll have to hand wash
them, if you don't mind.
620
00:37:58,651 --> 00:38:00,108
I will.
621
00:38:00,403 --> 00:38:03,020
And let me think. Oh, yeah.
If Dr. Boyer comes home before I do,
622
00:38:03,323 --> 00:38:05,565
tell him there's a note
in the kitchen on the board.
623
00:38:05,867 --> 00:38:08,075
You know, the children want to
watch me on television tonight,
624
00:38:08,369 --> 00:38:10,702
and, um,
I said absolutely not because it's too late.
625
00:38:10,997 --> 00:38:13,660
So if they give you an argument,
Olivia, you let 'em watch.
626
00:38:13,958 --> 00:38:16,871
Children! Mommy's leaving.
Come on. Hurry up. I'm late.
627
00:38:17,170 --> 00:38:18,411
I want a kiss.
628
00:38:18,713 --> 00:38:20,079
Bye, Mommy!
Bye, Mommy!
629
00:38:20,381 --> 00:38:23,465
Goodbye... Oh!
What have you been doing?
630
00:38:23,760 --> 00:38:26,377
I thought they were watching television.
Oh!
631
00:38:26,679 --> 00:38:30,593
I'm making Andy's hair smell happy again,
like my piano teacher!
632
00:38:30,892 --> 00:38:32,849
Mommy, the happy smell
wore off.
633
00:38:33,144 --> 00:38:35,852
Something else is gonna wear off if you
don't get up in that bathroom right away!
634
00:38:36,147 --> 00:38:38,059
Now hurry up. You know better than that.
Olivia, I'm so late.
635
00:38:38,358 --> 00:38:39,724
I'll take care of the little devils.
All right.
636
00:38:40,026 --> 00:38:43,770
Make sure they don't drown each other!
Goodbye! Goodbye, all!
637
00:38:44,072 --> 00:38:45,904
See ya!
638
00:38:46,199 --> 00:38:48,486
What did he say?
"The happy smell wore off"?
639
00:38:51,287 --> 00:38:53,574
"Mommy, the happy smell
wore off."
640
00:38:55,250 --> 00:38:57,333
Those were
his exact words.
641
00:38:57,627 --> 00:39:01,120
And, um, well, there he was,
standing in the hallway
642
00:39:01,422 --> 00:39:05,462
with a head full of shampoo
dripping all over my nice blue rug.
643
00:39:05,760 --> 00:39:08,047
Oh, boy.
Is he gonna get it when I get home.
644
00:39:08,346 --> 00:39:11,430
Maggie said she was
making his hair smell happy.
645
00:39:11,724 --> 00:39:14,808
I... I know
it sounds silly, of course,
646
00:39:15,103 --> 00:39:18,471
but I always say,
"Don't knock it till you try it."
647
00:39:18,773 --> 00:39:21,265
And, um, uh, tonight
I'm going to go home
648
00:39:21,568 --> 00:39:23,480
and shampoo my hair
with Happy Soap,
649
00:39:23,778 --> 00:39:25,269
and I'll let you know.
650
00:39:28,032 --> 00:39:30,820
Oh! Oh.
Um, I meant to tell you,
651
00:39:31,119 --> 00:39:33,862
uh, don't forget
you can shower with it.
652
00:39:34,163 --> 00:39:35,779
And we know
it's good for that.
653
00:39:38,209 --> 00:39:39,825
Bye.
654
00:39:40,128 --> 00:39:42,336
We will return to the third
act of Happy Playhouse...
655
00:39:42,630 --> 00:39:45,247
...after a brief pause.
Gentlemen, what do you think?
656
00:39:45,550 --> 00:39:48,964
Would you hire her
to sell soap?
657
00:39:49,262 --> 00:39:52,801
It's difficult to make a snap appraisal
until we test-market her potential.
658
00:39:53,099 --> 00:39:55,011
I'd have to go along
with Billings on that.
659
00:39:55,310 --> 00:39:58,553
I'd rather not comment until
exploratory samplings can be made.
660
00:39:58,855 --> 00:40:01,848
Well, I advised against it,
but they hired her anyway.
661
00:40:02,150 --> 00:40:03,812
You mean she's
already been hired?
662
00:40:04,110 --> 00:40:05,942
One year, solid.
But why?
663
00:40:06,237 --> 00:40:08,854
Because my dad ordered it.
664
00:40:09,157 --> 00:40:13,151
Oh. Well, uh, now
that I think about it,
665
00:40:13,453 --> 00:40:15,740
I'm inclined to go along
with your dad.
666
00:40:16,039 --> 00:40:18,873
She has a new and honest
approach to the product.
667
00:40:19,167 --> 00:40:21,875
Yes, yes. I'm tempted to go along with
Billings going along with your dad.
668
00:40:22,170 --> 00:40:23,331
She does have a...
669
00:40:23,630 --> 00:40:24,962
New and honest approach?
670
00:40:25,256 --> 00:40:27,043
Yes, yes!
I'll go along with that.
671
00:40:27,342 --> 00:40:28,958
What do you think,
Van Camp?
672
00:40:29,260 --> 00:40:30,751
Oh, I quite agree.
673
00:40:31,054 --> 00:40:33,387
With what?
Well, with everything.
674
00:40:34,223 --> 00:40:35,384
Good thinking.
675
00:40:35,683 --> 00:40:37,174
Come in.
676
00:40:39,520 --> 00:40:41,557
Mrs. Boyer!
677
00:40:41,856 --> 00:40:43,017
We were just
talking about you.
678
00:40:43,316 --> 00:40:44,727
Mike. Was I all right?
Really?
679
00:40:45,026 --> 00:40:46,983
You were wonderful.
I was so nervous.
680
00:40:47,278 --> 00:40:49,235
Oh!
I wish you'd write things out for me.
681
00:40:49,530 --> 00:40:51,192
I didn't know...
Mrs. Boyer.
682
00:40:51,491 --> 00:40:52,447
Hello, Mr. Fraleigh.
683
00:40:52,742 --> 00:40:54,779
Uh, Mr. Billings,
Mr. Stokely, Mr. Van Camp.
684
00:40:55,078 --> 00:40:57,661
- How do you do, gentlemen?
- How do you do?
685
00:40:57,956 --> 00:41:00,073
You were just fine,
Mrs. Boyer.
686
00:41:00,375 --> 00:41:01,240
That's exactly
what Dad wants.
687
00:41:01,542 --> 00:41:03,408
Oh, good!
I hope I pleased him.
688
00:41:03,711 --> 00:41:06,249
You were delightful. We'll tell you
all about it at the party tonight.
689
00:41:06,547 --> 00:41:09,585
Oh, good. Oh, what party?
It's at the Cartier Hotel.
690
00:41:09,884 --> 00:41:12,297
I want all my staff and
network people to meet you.
691
00:41:12,595 --> 00:41:15,588
Oh! Oh, I didn't know
about a party.
692
00:41:15,890 --> 00:41:16,880
Oh?
693
00:41:17,308 --> 00:41:18,389
No.
694
00:41:18,685 --> 00:41:21,098
Uh, and my husband's
expecting me at home.
695
00:41:21,396 --> 00:41:24,685
Oh, well,
he would be perfectly welcome to join us.
696
00:41:24,983 --> 00:41:27,441
After all, you are
our guest of honor.
697
00:41:27,735 --> 00:41:28,896
Why, certainly!
698
00:41:29,988 --> 00:41:31,900
Oh, really?
699
00:41:34,200 --> 00:41:37,159
Oh. Oh, that's very nice.
700
00:41:37,453 --> 00:41:40,537
Um... Uh, maybe I could
call him at the hospital
701
00:41:40,832 --> 00:41:42,619
and he could meet me
at the party
702
00:41:42,917 --> 00:41:44,078
when he...
When he's finished.
703
00:41:44,377 --> 00:41:47,040
Fine. Fine. That's fine.
Oh, I'll do that. Good.
704
00:41:47,338 --> 00:41:52,208
Well, I hate to be a killjoy, but shouldn't
we watch the art we're sponsoring this week?
705
00:41:52,510 --> 00:41:54,422
Oh, good heavens.
706
00:41:54,721 --> 00:41:56,508
Third act.
Third act.
707
00:41:56,806 --> 00:41:58,342
Mike, uh, may I
phone from here?
708
00:41:58,641 --> 00:42:00,098
Yeah, sure. Right here.
709
00:42:07,191 --> 00:42:10,025
Oh, hello.
Is Dr. Boyer there, please?
710
00:42:10,987 --> 00:42:13,229
Oh. Yes, I'll wait.
711
00:42:13,531 --> 00:42:14,897
Lorraine,
what a surprise.
712
00:42:15,199 --> 00:42:18,033
You will join me in a glass of champagne,
won't you?
713
00:42:18,327 --> 00:42:20,068
Waiter?
Another glass, please.
714
00:42:20,371 --> 00:42:22,328
Well, what
a pleasant surprise.
715
00:42:22,623 --> 00:42:25,661
I must say you're looking
marvelously well, my dear.
716
00:42:25,960 --> 00:42:30,000
And in honor of this occasion,
I'd like to propose a toast.
717
00:42:30,298 --> 00:42:34,508
To you, Lorraine.
Thank heavens I didn't marry you.
718
00:42:34,802 --> 00:42:40,298
Tell me, do you still have those magnificent,
soft, white shoulders?
719
00:42:40,600 --> 00:42:42,887
Whom do you tantalize
with them now?
720
00:42:44,729 --> 00:42:46,516
You...
721
00:42:47,273 --> 00:42:49,686
You... You tramp!
722
00:42:49,984 --> 00:42:53,523
- Waiter!
- You tramp!
723
00:42:53,821 --> 00:42:56,279
Hey. Isn't that scene
like the one last week
724
00:42:56,574 --> 00:42:58,531
with the Nazi and that woman,
you know?
725
00:42:58,826 --> 00:43:02,285
Similar, but the public doesn't
notice things like that.
726
00:43:02,580 --> 00:43:04,162
They did that play
last week,
727
00:43:04,457 --> 00:43:06,699
except they wore
different costumes.
728
00:43:07,001 --> 00:43:09,709
Yeah, it's the same story.
729
00:43:10,004 --> 00:43:12,997
It's much too subtle a variation
for the public to detect.
730
00:43:13,925 --> 00:43:15,211
Yes.
731
00:43:15,510 --> 00:43:17,923
Oh, no, don't
bother him now.
732
00:43:18,221 --> 00:43:22,090
But would you please,
um, give him a message?
733
00:43:22,391 --> 00:43:26,510
He's to meet you at the Cartier
Hotel in the private dining room.
734
00:43:26,813 --> 00:43:28,304
Till 1:00.
735
00:43:28,606 --> 00:43:31,599
All right, Mrs. Boyer.
I'll see he gets the message.
736
00:43:31,901 --> 00:43:35,565
Dr. Krindle, you are wanted
in Surgery One.
737
00:43:35,863 --> 00:43:40,904
Oh, hello. Uh, I'm trying to get
in touch with Mrs. Beverly Boyer.
738
00:43:41,202 --> 00:43:43,489
There ain't nobody
here now.
739
00:43:43,788 --> 00:43:46,747
Beverly? Oh, the one
that did the commercial.
740
00:43:47,041 --> 00:43:49,203
Hey, cute girl.
741
00:43:49,502 --> 00:43:50,959
She's gonna be on
next week.
742
00:43:51,254 --> 00:43:53,337
Why don't you try
and give her a ring then?
743
00:43:53,631 --> 00:43:55,873
Thanks,
I'll do that.
744
00:44:01,681 --> 00:44:03,172
Thank you.
745
00:44:03,474 --> 00:44:05,636
Excuse me.
Oh, excuse me.
746
00:44:08,563 --> 00:44:10,725
Oh, Beverly.
747
00:44:11,023 --> 00:44:12,935
Oh, you must be
so proud of yourself.
748
00:44:14,986 --> 00:44:16,943
I'd be absolutely petrified if I
had to stand in front of a camera.
749
00:44:17,238 --> 00:44:18,900
I was!
I was a nervous wreck.
750
00:44:19,198 --> 00:44:21,235
Oh, I didn't know what I was going to say.
Oh.
751
00:44:21,534 --> 00:44:23,116
I just sort of
rattled on and on.
752
00:44:23,411 --> 00:44:25,528
Your rattling is what
made that commercial.
753
00:44:25,830 --> 00:44:28,538
Really, it's so refreshing to
hear someone speak so naturally
754
00:44:28,833 --> 00:44:30,665
and so honestly
about a product.
755
00:44:30,960 --> 00:44:33,623
Thank you, Mrs. Fraleigh.
We're pleased that you like our new approach.
756
00:44:33,921 --> 00:44:35,162
Your new approach?
757
00:44:35,464 --> 00:44:37,456
Why, yes. It's been on our
launching pad for quite a while.
758
00:44:37,758 --> 00:44:40,045
Just waited until we found
our little astronaut.
759
00:44:42,096 --> 00:44:44,213
We haven't seen
Dr. Boyer.
760
00:44:44,515 --> 00:44:46,177
Oh, that's right!
761
00:44:46,475 --> 00:44:48,262
Um, what time is it,
please, Mr. Fraleigh?
762
00:44:48,561 --> 00:44:49,802
After 1:00.
Is it?
763
00:44:50,104 --> 00:44:52,437
Oh, well, he should
be along any minute now.
764
00:44:52,732 --> 00:44:54,724
"Cold fried chicken
in the meat keeper.
765
00:44:55,026 --> 00:44:57,359
"Will be home
about 10:30.
766
00:44:57,653 --> 00:44:59,940
"And I love you.
Bev."
767
00:45:05,703 --> 00:45:07,615
Olivia?
768
00:45:13,169 --> 00:45:15,286
Olivia? Are you awake?
769
00:45:17,965 --> 00:45:20,378
Olivia, are you asleep?
770
00:45:23,471 --> 00:45:25,508
- Olivia.
- Who are you and what do you want?
771
00:45:25,806 --> 00:45:28,139
Oh! It's me!
772
00:45:28,434 --> 00:45:29,424
Oh!
773
00:45:29,727 --> 00:45:32,686
Oh, Dr. Boyer,
I'm terribly sorry.
774
00:45:32,980 --> 00:45:34,767
I didn't know
it was you.
775
00:45:35,066 --> 00:45:37,103
Do you always sleep
with a bat?
776
00:45:37,401 --> 00:45:40,360
Well,
you read such awful things in the newspapers.
777
00:45:40,655 --> 00:45:43,113
A girl can't be
too careful.
778
00:45:43,407 --> 00:45:44,397
What was it you wanted?
779
00:45:44,700 --> 00:45:46,316
Did my wife call tonight?
780
00:45:46,619 --> 00:45:48,611
It's after 1:00.
She's not home yet.
781
00:45:48,913 --> 00:45:50,700
You mean she isn't
in the house?
782
00:45:50,998 --> 00:45:52,284
No, she isn't.
783
00:45:52,583 --> 00:45:56,247
You mean you and I
are here alone?
784
00:45:56,545 --> 00:45:59,333
Now, calm yourself, Olivia.
I didn't come here for any foul purpose.
785
00:45:59,632 --> 00:46:01,715
- I... I... Here, Olivia.
- Get out of my room!
786
00:46:02,009 --> 00:46:04,422
Now, Olivia! Get out of my room!
Get out of my room!
787
00:46:04,720 --> 00:46:07,554
And I hereby
tender my resignation!
788
00:46:07,848 --> 00:46:09,555
Accepted!
789
00:46:09,850 --> 00:46:13,218
Mommy! Mommy,
I'm scared!
790
00:46:14,563 --> 00:46:16,771
Hello. Andy.
Mommy, I'm scared.
791
00:46:17,066 --> 00:46:19,149
You're home? Yes!
And where the devil are you?
792
00:46:19,443 --> 00:46:21,400
Mommy, I'm scared!
Andy, it's all right.
793
00:46:21,696 --> 00:46:24,985
Gerald, what is going on
around there?
794
00:46:25,283 --> 00:46:26,899
Is... Is that Andy crying?
795
00:46:27,201 --> 00:46:28,863
Yes.
Well, what woke him?
796
00:46:29,161 --> 00:46:30,368
Olivia was screaming.
797
00:46:30,663 --> 00:46:33,076
Olivia? What was she
screaming about?
798
00:46:33,374 --> 00:46:35,161
She thought I wanted to
get into bed with her.
799
00:46:35,459 --> 00:46:37,701
She thought you wanted to...
What?
800
00:46:39,797 --> 00:46:41,413
I'll be right home.
801
00:46:45,803 --> 00:46:47,385
Where have you been?
Gerald, what happened?
802
00:46:48,973 --> 00:46:50,805
Olivia,
your taxi's here.
803
00:46:51,100 --> 00:46:53,888
Olivia,
where are you going?
804
00:46:54,186 --> 00:46:55,427
I'm leaving.
805
00:46:55,730 --> 00:46:58,598
I'll not linger in this den of
iniquity one moment longer.
806
00:46:58,899 --> 00:47:01,141
But, Olivia,
you were so happy here,
807
00:47:01,444 --> 00:47:03,151
and you know
we all love you.
808
00:47:03,446 --> 00:47:06,029
Well, I don't need
that kind of love.
809
00:47:06,324 --> 00:47:08,065
Olivia!
810
00:47:08,367 --> 00:47:10,825
Gerald Boyer, will you please tell
me what went on in here tonight?
811
00:47:11,120 --> 00:47:13,658
All I can tell you is if you'd
been home where you belong...
812
00:47:13,956 --> 00:47:15,948
Whatever went on
would not have gone on.
813
00:47:16,250 --> 00:47:17,991
Where are you going?
814
00:47:18,294 --> 00:47:21,207
It is all right if I take time out from
my household duties to deliver a baby.
815
00:47:21,505 --> 00:47:24,464
Mommy, Mommy,
I'm scared!
816
00:47:24,759 --> 00:47:25,875
Mommy, I'm scared!
Oh!
817
00:47:31,515 --> 00:47:33,381
Look into the lens.
818
00:47:33,684 --> 00:47:37,894
Wet your lips.
Now, love that soap.
819
00:47:38,189 --> 00:47:41,307
Good! Good!
820
00:47:41,609 --> 00:47:43,191
Got it.
821
00:47:46,489 --> 00:47:48,446
Mike. Mike?
822
00:47:50,284 --> 00:47:52,776
I think kissing the bar of
soap is a bit much, really.
823
00:47:53,079 --> 00:47:56,493
The caption will read,
"Happy Soap saved my life."
824
00:47:56,791 --> 00:47:58,327
You'd kiss someone who saved your life,
wouldn't ya?
825
00:47:58,626 --> 00:48:00,788
Just one more now,
darling.
826
00:48:04,965 --> 00:48:06,672
How much longer
will I be, please?
827
00:48:06,967 --> 00:48:09,084
Just once more, dear.
828
00:48:09,387 --> 00:48:11,754
I've got to get going, Mike.
I've got a new maid, and I...
829
00:48:12,056 --> 00:48:15,390
She's gonna run into difficulties if I...
Beverly, please!
830
00:48:15,684 --> 00:48:18,472
Yeah, honey. Let's...
Let's just get this one last one now.
831
00:48:19,063 --> 00:48:20,895
Good! Good.
832
00:48:32,076 --> 00:48:33,692
Hello. What is it?
833
00:48:33,994 --> 00:48:35,610
Hello.
This is Dr. Boyer.
834
00:48:35,913 --> 00:48:39,406
Dr. Boyer nicht home.
He hospital.
835
00:48:39,708 --> 00:48:42,746
No, I'm Dr. Boyer.
I'd like to speak to Mrs. Boyer.
836
00:48:43,045 --> 00:48:46,163
Mrs. Boyer picture parlor.
837
00:48:46,465 --> 00:48:49,629
Ich sag nein!
Doctor not home!
838
00:48:50,594 --> 00:48:52,506
Hello. Hello?
839
00:48:54,432 --> 00:48:56,389
I guess I'm not home.
840
00:48:56,684 --> 00:48:57,891
Miss Thompson.
841
00:48:58,185 --> 00:48:59,471
Yes, Doctor?
842
00:49:01,063 --> 00:49:02,804
Do you speak
any German?
843
00:49:03,107 --> 00:49:04,814
A little
high school German.
844
00:49:05,109 --> 00:49:07,897
Would you please call my home and try
to make the new housekeeper understand
845
00:49:08,195 --> 00:49:12,189
that I will be home for dinner,
but I'll be a little late?
846
00:49:12,491 --> 00:49:13,777
I'll try, Doctor.
847
00:49:17,371 --> 00:49:19,078
I'll get it, Mrs. Goethe!
848
00:49:20,583 --> 00:49:21,869
Hello.
849
00:49:22,168 --> 00:49:26,003
Hallo. My name ist
Fraeulein Thompson.
850
00:49:26,297 --> 00:49:29,290
Ich bin eine
krankenschwester.
851
00:49:29,592 --> 00:49:31,675
Oh, uh, what...
852
00:49:31,969 --> 00:49:33,585
Oh! Oh, um,
853
00:49:33,888 --> 00:49:37,802
ein moment, please...
Bitte... Bitte!
854
00:49:38,100 --> 00:49:40,683
Uh, Mrs. Goethe,
it's for you!
855
00:49:45,065 --> 00:49:46,897
Hallo. Was ist?
856
00:49:47,193 --> 00:49:49,606
Uh, ich call
for Dr. Boyer.
857
00:49:49,904 --> 00:49:52,362
Doctor not home!
858
00:49:52,656 --> 00:49:55,023
Call spaeter, ja?
859
00:49:55,326 --> 00:49:56,737
She says
you're not home.
860
00:50:00,664 --> 00:50:02,030
She's right.
861
00:50:06,003 --> 00:50:10,122
Hey! Oh, darling, I didn't expect you
tonight. You should have called me.
862
00:50:10,424 --> 00:50:13,041
Well, I did, but every time I called,
I found out I wasn't home.
863
00:50:13,344 --> 00:50:14,380
What?
Oh, never mind.
864
00:50:14,845 --> 00:50:16,256
Hi, Doc!
865
00:50:16,555 --> 00:50:18,171
Your wife's gonna be queen of
the 10-second station breaks.
866
00:50:18,474 --> 00:50:19,385
I'm filming
a commercial.
867
00:50:19,683 --> 00:50:21,174
What time will
you be home?
868
00:50:21,477 --> 00:50:23,218
I'm sort of free tonight.
No babies due.
869
00:50:23,521 --> 00:50:24,887
Well, I shouldn't be
too long, should I?
870
00:50:25,189 --> 00:50:26,475
It's only a 10-second
commercial.
871
00:50:26,774 --> 00:50:27,639
Kiss me for good luck,
darling.
872
00:50:27,942 --> 00:50:29,183
It's my first film.
873
00:50:29,485 --> 00:50:31,351
Oh! Goodbye, darling!
874
00:50:35,950 --> 00:50:37,907
You're tired?
Good night. Thank you.
875
00:50:38,202 --> 00:50:40,819
No, I'm fine, Mike, except it took so much
longer than I thought it was gonna take.
876
00:50:41,121 --> 00:50:42,578
Well, you were wonderful.
Was I?
877
00:50:42,873 --> 00:50:44,660
You were.
I tell you, you just have this... Thank you.
878
00:50:44,959 --> 00:50:47,576
Oh, darling! Darling,
I'm so sorry I'm late.
879
00:50:47,878 --> 00:50:49,335
A 10-second
commercial?
880
00:50:49,630 --> 00:50:52,919
Yeah. Well, I'll just drift off.
Good night. It was wonderful.
881
00:50:53,217 --> 00:50:54,924
Good night, Mike.
Thank you. Good night.
882
00:50:55,219 --> 00:50:57,757
Oh, honey, I just didn't dream it was
gonna be as complicated as it was.
883
00:50:58,055 --> 00:51:01,389
You have no idea how long everything took,
the makeup and the costumes and the hair.
884
00:51:01,684 --> 00:51:05,018
Where are you going?
A baby that wasn't due decided it was.
885
00:51:05,312 --> 00:51:06,803
Oh. You better not
wait up for me.
886
00:51:07,106 --> 00:51:09,519
Oh, sweetheart, it won't always
be this hectic, I promise you.
887
00:51:09,817 --> 00:51:11,774
I hope not.
Good night.
888
00:51:18,909 --> 00:51:23,324
Ah! Hello, Herr Doctor.
Hello, Mrs. Goethe.
889
00:51:23,622 --> 00:51:24,863
I don't imagine
Mrs. Boyer's home.
890
00:51:25,165 --> 00:51:27,031
Ja. Missus home.
891
00:51:27,334 --> 00:51:29,075
That's a surprise.
Vat you say?
892
00:51:29,378 --> 00:51:31,665
Nothing.
I didn't see her car in the driveway.
893
00:51:31,964 --> 00:51:35,207
Ah, car! Car in back house.
Oh, in the garage?
894
00:51:35,509 --> 00:51:39,549
Ja. Missus upstairs.
Oh, she pretty!
895
00:51:39,847 --> 00:51:42,260
- All dressed up!
- Pretty?
896
00:51:42,558 --> 00:51:43,765
Ja!
Is that so?
897
00:51:44,059 --> 00:51:45,675
Ja.
898
00:51:49,106 --> 00:51:51,689
Ah. You want
something eat?
899
00:51:51,984 --> 00:51:53,475
Oh, perhaps... Later.
900
00:51:53,777 --> 00:51:55,234
Mmm-hmm.
901
00:51:55,529 --> 00:52:00,024
Oh! You pretty too!
902
00:52:03,787 --> 00:52:05,449
Hmm.
903
00:52:30,356 --> 00:52:32,598
Oh! Oh, Gerald!
904
00:52:32,900 --> 00:52:34,436
Oh, honey,
are you all right?
905
00:52:34,735 --> 00:52:38,274
Oh, darling.
Darling? Darling.
906
00:52:38,572 --> 00:52:40,780
Are you all right?
Oh.
907
00:52:41,075 --> 00:52:43,112
We were taking pictures,
sweetheart.
908
00:52:43,410 --> 00:52:45,322
Yes, we wanted to do this
at the studio, but we...
909
00:52:45,621 --> 00:52:50,412
Yes, they did. And I thought it
was a good idea to do it here.
910
00:52:51,919 --> 00:52:54,286
Oh!
Mike, would you leave us alone for a minute?
911
00:52:54,588 --> 00:52:56,705
Yeah, yeah. All right, fellas.
Let's take a break.
912
00:52:57,007 --> 00:52:59,044
Sweetheart. Oh.
913
00:53:00,094 --> 00:53:01,585
Oh.
914
00:53:02,721 --> 00:53:04,303
So this was your idea?
915
00:53:04,598 --> 00:53:06,055
Darling,
I did it for you.
916
00:53:06,350 --> 00:53:09,388
For me? You had all this brought
in here for me? How thoughtful.
917
00:53:09,687 --> 00:53:11,519
I meant us.
918
00:53:11,814 --> 00:53:13,806
Darling, we've seen each other
so little lately
919
00:53:14,108 --> 00:53:15,349
that I thought, instead
of going to a studio,
920
00:53:15,651 --> 00:53:17,517
if I were to do the layout
here at home...
921
00:53:17,820 --> 00:53:19,903
Oh, we'd get a chance
to see each other.
922
00:53:20,197 --> 00:53:21,563
Yes.
923
00:53:21,865 --> 00:53:22,901
I'll be finished
in a couple of hours.
924
00:53:23,200 --> 00:53:24,987
I'm due at the hospital
in a couple of hours.
925
00:53:25,285 --> 00:53:26,492
Oh.
926
00:53:26,787 --> 00:53:28,494
Well, I'll just have
the photographers wait,
927
00:53:28,789 --> 00:53:30,997
and then they can get their
shots after you leave.
928
00:53:31,291 --> 00:53:33,829
Oh, and we could
"see each other,"
929
00:53:34,128 --> 00:53:35,619
while they wait
in the hall?
930
00:53:36,880 --> 00:53:38,667
Gerald Boyer!
931
00:53:38,966 --> 00:53:40,673
Where are you going?
932
00:53:40,968 --> 00:53:43,676
I am going to take a drive
in an open convertible
933
00:53:43,971 --> 00:53:45,963
and try very hard
to cool off!
934
00:53:57,317 --> 00:53:59,400
Hey! Why don't you look
what you're doing?
935
00:54:19,256 --> 00:54:21,714
Let me have your driver's license,
mister.
936
00:54:22,009 --> 00:54:25,548
What? Oh. Oh. It's all right, Officer.
I'm a doctor.
937
00:54:25,846 --> 00:54:27,553
I don't care
if you're Peter Pan.
938
00:54:27,848 --> 00:54:30,386
That's no reason to stop short like that.
Give me your driver's license.
939
00:54:30,684 --> 00:54:33,222
Mmm-hmm. But that's
my wife up there.
940
00:54:33,520 --> 00:54:35,682
That's very nice.
941
00:54:35,981 --> 00:54:38,769
Well, wouldn't you stop and look
if you suddenly saw your wife
942
00:54:39,067 --> 00:54:40,979
staring down at you
from a billboard?
943
00:54:41,278 --> 00:54:45,818
I wouldn't stop and look if
my wife was hangin' up there.
944
00:54:46,116 --> 00:54:48,483
Here. Now, get that car
out of here.
945
00:54:48,786 --> 00:54:50,743
And the next time,
look at your wife at home, will ya?
946
00:54:51,038 --> 00:54:52,995
I would
if she was ever there.
947
00:54:55,876 --> 00:54:58,334
Ten bucks
just to look at my wife?
948
00:55:06,261 --> 00:55:08,753
There. Some vitamins and
minerals I'd like you to take.
949
00:55:09,056 --> 00:55:11,890
Mmm-hmm. Doctor, couldn't
you give me a little clue
950
00:55:12,184 --> 00:55:13,766
as to when
I might expect it?
951
00:55:14,061 --> 00:55:15,723
I know how impatient
you are, Mrs. Fraleigh,
952
00:55:16,021 --> 00:55:18,138
but really there's nothing
to do now but wait.
953
00:55:18,440 --> 00:55:19,430
You may not believe it,
Doctor,
954
00:55:19,733 --> 00:55:21,816
but I am really
not impatient.
955
00:55:22,110 --> 00:55:24,727
I've waited such a long time
for this experience,
956
00:55:25,030 --> 00:55:27,773
I'm savoring
every minute of it.
957
00:55:28,075 --> 00:55:30,783
You know something?
958
00:55:31,078 --> 00:55:36,665
I've... I've been taking very long
walks up and down Fifth Avenue.
959
00:55:36,959 --> 00:55:39,417
Fine.
Exercise is very important.
960
00:55:39,711 --> 00:55:42,078
I don't walk for the exercise.
961
00:55:42,381 --> 00:55:44,794
I walk to show off.
962
00:55:45,092 --> 00:55:48,460
I'm proud of my condition.
Is that silly?
963
00:55:48,762 --> 00:55:51,470
Silly? That's about the healthiest
attitude you could have.
964
00:55:51,765 --> 00:55:54,473
Oh, I don't know
when I've been so happy.
965
00:55:54,768 --> 00:56:00,480
Oh, I guess there's nothing more
fulfilling in life than having a baby.
966
00:56:00,774 --> 00:56:02,731
Oh! Listen to me...
967
00:56:03,026 --> 00:56:04,858
Something you've probably
heard a thousand times.
968
00:56:05,153 --> 00:56:06,985
But never stated
so beautifully.
969
00:56:07,281 --> 00:56:08,772
Thank you, Doctor.
I'll see you next week.
970
00:56:09,074 --> 00:56:10,736
If not before.
971
00:56:11,034 --> 00:56:12,491
Oh!
972
00:56:23,797 --> 00:56:28,212
There's nothing more fulfilling
in life than having a baby.
973
00:56:36,393 --> 00:56:38,635
Miss Thompson,
would you come in, please?
974
00:56:42,441 --> 00:56:43,522
Yes, Doctor?
975
00:56:43,817 --> 00:56:45,058
Miss Thompson,
976
00:56:45,360 --> 00:56:47,522
would you please send three
dozen roses to my home
977
00:56:47,821 --> 00:56:50,814
and a couple of bottles
of champagne, imported,
978
00:56:51,116 --> 00:56:55,326
then reserve a table
at the Ritz Pavilion.
979
00:56:55,621 --> 00:56:57,738
And call Mrs. Boyer and have
her meet me there at 8:00.
980
00:56:58,040 --> 00:57:00,248
Yes, Doctor.
Is it Mrs. Boyer's birthday?
981
00:57:00,542 --> 00:57:02,750
Her birthday?
No. No, not exactly.
982
00:57:07,466 --> 00:57:10,334
But it may be somebody's.
983
00:57:10,636 --> 00:57:13,629
Party of four.
10:00? Yes, sir.
984
00:57:13,931 --> 00:57:15,513
Oh, this is
a marvelous idea.
985
00:57:15,807 --> 00:57:17,389
I should have invited you out weeks ago.
Yes.
986
00:57:17,684 --> 00:57:21,177
Yes, sir? Yes. I have a reservation.
Dr. Gerald Boyer.
987
00:57:23,357 --> 00:57:24,689
Oh, yes, Dr. Boyer.
988
00:57:24,983 --> 00:57:26,099
There will be
a little waiting.
989
00:57:26,401 --> 00:57:28,518
Your table will
be ready soon.
990
00:57:28,820 --> 00:57:31,654
I made the reservation for 8:00.
It's after that now.
991
00:57:31,949 --> 00:57:35,909
I am sorry, sir.
We have been rather busy tonight. Please.
992
00:57:36,203 --> 00:57:39,742
Oh, aren't you...
Aren't you Beverly Boyer, the Happy Girl?
993
00:57:40,040 --> 00:57:40,905
Yes, I am.
994
00:57:41,208 --> 00:57:43,074
Oh, may I have
your autograph
995
00:57:43,377 --> 00:57:45,664
for my little
granddaughter?
996
00:57:45,963 --> 00:57:47,420
She's only three...
Thank you.
997
00:57:47,714 --> 00:57:50,752
But she just loves to listen
to you talk about your soap.
998
00:57:51,051 --> 00:57:52,258
Really? Oh, how nice.
999
00:57:52,552 --> 00:57:54,669
How stupid of me, Miss Boyer.
Please forgive me.
1000
00:57:54,972 --> 00:57:56,634
Of course
I have a table for you.
1001
00:57:56,932 --> 00:57:58,093
Thank you.
Waiter.
1002
00:57:58,392 --> 00:58:00,258
Table three
for Miss Boyer and party.
1003
00:58:00,560 --> 00:58:02,051
Please follow me.
1004
00:58:18,829 --> 00:58:20,320
Thank you.
1005
00:58:21,665 --> 00:58:25,158
Perhaps Miss Beverly
wish to have some wine.
1006
00:58:25,460 --> 00:58:27,952
Uh, we'd like some champagne,
please.
1007
00:58:30,841 --> 00:58:32,252
Well!
1008
00:58:33,343 --> 00:58:34,584
Thank you.
Excuse me.
1009
00:58:34,886 --> 00:58:37,003
Aren't you
the Happy Girl, Beverly?
1010
00:58:37,305 --> 00:58:39,843
Yes, I am. Oh.
See, Lena, I told you.
1011
00:58:40,142 --> 00:58:42,384
May we have your autograph,
Miss Beverly?
1012
00:58:42,686 --> 00:58:45,178
Mmm-hmm.
My niece's daughter would adore it.
1013
00:58:45,480 --> 00:58:46,470
Do you have a pen?
1014
00:58:46,773 --> 00:58:48,230
Oh. Uh,
I don't know what...
1015
00:58:48,525 --> 00:58:50,517
Oh, here. Here, dear.
Thank you.
1016
00:58:56,533 --> 00:58:58,069
Now me.
1017
00:58:58,368 --> 00:59:00,781
It's for a neighbor's child.
Would you personalize it?
1018
00:59:01,079 --> 00:59:06,325
Just write, "To Georgie, a sweet, darling
little boy of whom I am very fond of."
1019
00:59:06,626 --> 00:59:08,367
And sign it.
1020
00:59:08,670 --> 00:59:11,333
Pardon me,
but are you anybody?
1021
00:59:11,631 --> 00:59:12,838
Well...
1022
00:59:13,133 --> 00:59:14,089
This is my husband.
1023
00:59:14,384 --> 00:59:16,467
Oh, Mr. Beverly!
1024
00:59:16,762 --> 00:59:18,128
No. Dr. Beverly.
1025
00:59:19,890 --> 00:59:21,097
I mean Dr. Boyer.
1026
00:59:21,391 --> 00:59:23,678
- Married to a doctor.
- Isn't that nice?
1027
00:59:23,977 --> 00:59:26,264
We'll be watching you,
remember, on TV, Beverly.
1028
00:59:26,563 --> 00:59:28,850
You remember
to wave to us.
1029
00:59:29,149 --> 00:59:30,265
Thank you.
Uh, my pen.
1030
00:59:30,567 --> 00:59:33,025
Oh, I'm sorry.
1031
00:59:33,320 --> 00:59:36,939
Oh, darling, I'm sorry.
What a thing to say.
1032
00:59:37,240 --> 00:59:39,653
That's all right, sweetheart.
I'm not that sensitive.
1033
00:59:42,913 --> 00:59:44,870
It is
Beverly Boyer.
1034
00:59:45,165 --> 00:59:48,374
You're so much prettier on television.
I didn't recognize you.
1035
00:59:48,668 --> 00:59:52,127
Aren't you the announcer who says,
"Here she is, Miss Beverly"?
1036
00:59:52,422 --> 00:59:54,960
I take it back. I am that sensitive.
Come on, sweetheart.
1037
00:59:55,258 --> 00:59:57,716
Oh! But, Miss Beverly,
I want your autograph.
1038
00:59:58,011 --> 00:59:59,468
Please, won't you...
I'm sorry.
1039
00:59:59,763 --> 01:00:01,049
We don't have a pen.
1040
01:00:01,348 --> 01:00:02,384
Uh... Oh.
1041
01:00:05,727 --> 01:00:07,889
Has it ever occurred to
any of you college brains
1042
01:00:08,188 --> 01:00:10,145
that we're not making
full use of our girl?
1043
01:00:10,440 --> 01:00:14,150
But, Dad, she has been on the air
every Friday for the past five months.
1044
01:00:14,444 --> 01:00:16,652
She is on billboards.
Spot commercials.
1045
01:00:16,947 --> 01:00:17,812
Magazines.
Radio.
1046
01:00:18,115 --> 01:00:19,606
Newspapers.
What else is there?
1047
01:00:19,908 --> 01:00:20,739
What else is there?
1048
01:00:21,034 --> 01:00:23,117
There's Happy Detergent,
you boobs.
1049
01:00:25,122 --> 01:00:26,988
Get another program
and let her sell detergent.
1050
01:00:27,290 --> 01:00:29,373
Yes, Dad. Well, what
kind of program, Dad?
1051
01:00:29,668 --> 01:00:31,625
What's the difference?
1052
01:00:31,920 --> 01:00:35,834
Get me one of them damn shows where everybody
in the family is smarter than the father.
1053
01:00:36,133 --> 01:00:39,376
Or buy me a tall marshal
with a goofy sidekick.
1054
01:00:39,678 --> 01:00:41,044
Don't matter.
1055
01:00:43,557 --> 01:00:45,048
Come on!
1056
01:00:57,529 --> 01:00:58,861
Look at the color.
1057
01:01:01,408 --> 01:01:03,274
Andy, it's not a toy.
It's a new set.
1058
01:01:03,577 --> 01:01:05,910
Now...
You've gone too far.
1059
01:01:06,204 --> 01:01:07,115
One more.
1060
01:01:07,414 --> 01:01:08,325
That's enough.
1061
01:01:11,293 --> 01:01:12,784
Pour one.
1062
01:01:15,797 --> 01:01:17,914
We don't serve drinks
to killers.
1063
01:01:18,216 --> 01:01:20,833
Now, Kitty,
who'd I ever kill?
1064
01:01:21,136 --> 01:01:23,844
My father and my brother,
to name two.
1065
01:01:25,974 --> 01:01:29,433
Bartender,
a bottle and two glasses.
1066
01:01:29,728 --> 01:01:31,765
Don't you two think you'd
be more comfortable in bed?
1067
01:01:32,063 --> 01:01:33,645
We wanna see
Mommy first.
1068
01:01:33,940 --> 01:01:35,681
We didn't see
Mommy today.
1069
01:01:35,984 --> 01:01:38,226
Ja, they nicht
see Mama today.
1070
01:01:38,528 --> 01:01:41,396
First they school and then Mama
go to pretty parlor, and then...
1071
01:01:41,698 --> 01:01:43,360
All right, all right.
You can see Mommy.
1072
01:01:43,658 --> 01:01:45,820
But right after Mommy to bed, huh?
...know me better than that.
1073
01:01:46,119 --> 01:01:48,076
All right, Kitty.
1074
01:01:48,371 --> 01:01:49,987
Pour. Pour!
1075
01:01:51,875 --> 01:01:54,834
She's gonna hit him on
the head with the bottle.
1076
01:01:55,128 --> 01:01:56,994
But first she's
gonna spritz him.
1077
01:01:57,297 --> 01:01:58,788
I'm not gonna
hurt you, Kitty.
1078
01:02:00,550 --> 01:02:02,257
Why, you... You...
1079
01:02:03,887 --> 01:02:06,846
You... You floozy!
1080
01:02:07,140 --> 01:02:09,678
You... You tramp!
1081
01:02:09,976 --> 01:02:11,558
In a moment,
we'll see the conclusion
1082
01:02:11,853 --> 01:02:15,187
of this week's episode
of Marshal Tucker, M.D.
1083
01:02:15,482 --> 01:02:17,644
But first,
an important message
1084
01:02:17,943 --> 01:02:19,980
from our Happy Girl,
Beverly Boyer.
1085
01:02:21,404 --> 01:02:23,111
Hi.
1086
01:02:23,406 --> 01:02:26,240
You know, it really seems funny
talking to you on a Tuesday night,
1087
01:02:26,534 --> 01:02:29,402
since Friday's been my day to
tell people about Happy Soap.
1088
01:02:29,704 --> 01:02:31,946
Well, they still haven't
seen their Mommy today.
1089
01:02:32,874 --> 01:02:34,206
Mrs. Goethe.
Oh.
1090
01:02:34,501 --> 01:02:36,037
'Course, I don't want you to
get your hopes up too high,
1091
01:02:36,336 --> 01:02:38,077
because you're still going
to hear a commercial.
1092
01:02:38,380 --> 01:02:40,337
Unless, of course,
you decide to go to the kitchen
1093
01:02:40,632 --> 01:02:43,295
for a sandwich or a,
you know, bottle of beer.
1094
01:02:44,678 --> 01:02:46,795
I'm going to tell you
about another Happy product.
1095
01:02:48,932 --> 01:02:50,673
Happy Detergent.
1096
01:02:52,352 --> 01:02:55,470
Now, its label
makes many claims.
1097
01:02:55,772 --> 01:02:57,889
It says it's good for dishes,
1098
01:02:58,191 --> 01:03:00,979
clothes, woodwork,
1099
01:03:02,779 --> 01:03:05,863
and even the tile
around your swimming pool.
1100
01:03:06,157 --> 01:03:07,739
Of course, I wouldn't
know about that
1101
01:03:08,034 --> 01:03:09,991
because, you see,
I don't have a pool,
1102
01:03:10,287 --> 01:03:12,620
and I'm certainly not
about to put one in
1103
01:03:12,914 --> 01:03:15,327
just to, um, test this.
1104
01:03:16,876 --> 01:03:18,412
But I do know this,
1105
01:03:18,712 --> 01:03:21,250
that the Happy people
make a fine product,
1106
01:03:21,548 --> 01:03:23,039
and they wouldn't lie.
1107
01:03:24,467 --> 01:03:25,423
Bye.
1108
01:03:25,719 --> 01:03:28,086
Good girl!
Turn her off! Turn her off!
1109
01:03:42,527 --> 01:03:44,359
Is that you, Palmer?
1110
01:03:44,654 --> 01:03:46,020
Get her a swimming pool.
1111
01:03:46,323 --> 01:03:48,064
Damn the cost.
1112
01:03:48,366 --> 01:03:52,326
I want it in her backyard in
time for the next commercial.
1113
01:03:52,620 --> 01:03:56,830
You don't have to get permission.
I want it to be a surprise.
1114
01:03:57,125 --> 01:03:59,913
Now get over there
and start diggin'.
1115
01:04:00,211 --> 01:04:02,498
I want it in
by tomorrow night.
1116
01:04:02,797 --> 01:04:03,753
Give me a nut.
1117
01:04:16,186 --> 01:04:18,849
Good morning.
I think you wait for missus.
1118
01:04:19,147 --> 01:04:20,763
She come soon.
1119
01:04:21,066 --> 01:04:23,308
Ah-ah!
1120
01:04:23,610 --> 01:04:26,478
She don't tell me
she order hole.
1121
01:04:26,780 --> 01:04:28,863
Oh, well, now,
don't worry, Mrs. Goethe.
1122
01:04:29,157 --> 01:04:30,523
This is a surprise.
1123
01:04:30,825 --> 01:04:32,532
When will
Mrs. Boyer be back?
1124
01:04:32,827 --> 01:04:36,491
Ah, she come for lunch,
12:00, and then you see.
1125
01:04:36,790 --> 01:04:37,701
Ah!
1126
01:04:48,802 --> 01:04:50,589
Mom, could we play golf
till lunch is ready?
1127
01:04:50,887 --> 01:04:52,344
Yes, darling,
you can play in the backyard.
1128
01:04:52,639 --> 01:04:55,473
Hooray! Hooray! Come on, Maggie.
You be the caddie.
1129
01:04:55,767 --> 01:04:58,180
Don't chop up the lawn
like Daddy.
1130
01:05:19,499 --> 01:05:22,162
Mrs. Goethe. Mrs. Goethe,
you're speaking in German again, dear.
1131
01:05:22,460 --> 01:05:24,793
I don't know what you're saying.
Mommy! Mommy!
1132
01:05:25,088 --> 01:05:26,704
Darling,
please go out and play in the yard.
1133
01:05:27,006 --> 01:05:29,043
Please. Mrs...
There's no backyard.
1134
01:05:29,342 --> 01:05:30,503
They took it away.
1135
01:05:30,802 --> 01:05:32,543
Andrew, now, really... Honest, Mommy.
Come and look.
1136
01:05:32,846 --> 01:05:34,553
All right.
Go!
1137
01:05:34,848 --> 01:05:36,680
I guess we have
to play games.
1138
01:05:42,105 --> 01:05:43,892
Who did that?
I didn't, Mommy.
1139
01:05:44,190 --> 01:05:45,897
I didn't even swing
my club once.
1140
01:05:46,192 --> 01:05:47,273
No, he didn't
do it, Mommy.
1141
01:05:47,569 --> 01:05:48,559
But who did that?
1142
01:05:48,862 --> 01:05:49,727
Maybe Daddy did.
1143
01:05:50,029 --> 01:05:51,361
Compliments
of Happy Detergent.
1144
01:05:51,656 --> 01:05:53,363
One filtered
swimming pool.
1145
01:05:56,369 --> 01:05:58,076
What?
1146
01:05:58,371 --> 01:05:59,703
A swimming pool?
1147
01:05:59,998 --> 01:06:02,911
For your children to swim in
and for you to do commercials.
1148
01:06:03,209 --> 01:06:06,293
Oh, but this is ridiculous.
1149
01:06:06,588 --> 01:06:07,954
Does my husband
know about this?
1150
01:06:08,256 --> 01:06:10,248
Why, no. We thought you'd
like to surprise him with it.
1151
01:06:10,550 --> 01:06:11,791
Oh! Surprise him!
1152
01:06:12,093 --> 01:06:13,334
Well, don't tell me
he would object
1153
01:06:13,636 --> 01:06:15,172
to someone giving you
a free swimming pool.
1154
01:06:15,472 --> 01:06:17,088
Oh, Mike, ever since
that night at the restaurant,
1155
01:06:17,390 --> 01:06:18,597
he objects
to everything I get...
1156
01:06:18,892 --> 01:06:21,384
Money, compliments, pools.
1157
01:06:22,061 --> 01:06:23,768
Pools?
1158
01:06:24,063 --> 01:06:26,555
Oh, Mike!
1159
01:06:26,858 --> 01:06:28,975
All right, now, Stanley,
we want a real high pyramid.
1160
01:06:29,277 --> 01:06:31,269
Make a real...
High up as you can get it.
1161
01:06:31,571 --> 01:06:32,687
All right.
Straight line.
1162
01:06:32,989 --> 01:06:35,572
Right... Right along here.
Use all these boxes.
1163
01:07:19,035 --> 01:07:23,826
There's nothing more fulfilling
in life than having a baby.
1164
01:07:45,353 --> 01:07:46,685
Hi.
1165
01:07:47,230 --> 01:07:48,596
Hi.
1166
01:07:50,567 --> 01:07:52,183
Sweetheart,
1167
01:07:52,485 --> 01:07:55,228
I'd like to apologize
for my behavior.
1168
01:07:56,698 --> 01:07:59,862
These last few weeks,
I've been, well,
1169
01:08:00,159 --> 01:08:02,025
less than
a loving husband.
1170
01:08:05,707 --> 01:08:09,917
Oh, darling,
I haven't given you much of a chance to be,
1171
01:08:11,379 --> 01:08:13,336
ever since that night
at the restaurant.
1172
01:08:13,631 --> 01:08:15,714
I know. I'm sorry.
1173
01:08:16,009 --> 01:08:18,626
I would like
to make it up to you.
1174
01:08:20,555 --> 01:08:21,466
When?
1175
01:08:22,098 --> 01:08:24,590
Well...
1176
01:08:24,892 --> 01:08:26,849
Do you have any plans
for tonight?
1177
01:08:28,062 --> 01:08:29,394
No.
1178
01:08:29,689 --> 01:08:31,897
I was just waiting
for a call from my husband.
1179
01:08:41,701 --> 01:08:42,737
What was that?
1180
01:08:43,036 --> 01:08:44,197
Mmm.
1181
01:08:50,376 --> 01:08:51,742
Sounds like rain.
1182
01:08:52,378 --> 01:08:53,710
Mmm-hmm.
1183
01:08:55,548 --> 01:08:58,256
I left the top down
on the convertible.
1184
01:09:01,763 --> 01:09:05,131
I guess I'm gonna have
to put it in the garage.
1185
01:09:05,975 --> 01:09:07,432
Mmm.
1186
01:09:09,646 --> 01:09:12,059
Hey.
Hmm?
1187
01:09:12,357 --> 01:09:13,814
Don't you run off.
1188
01:09:34,337 --> 01:09:36,078
The pool!
1189
01:09:36,381 --> 01:09:37,713
Gerald!
1190
01:09:42,011 --> 01:09:43,502
Gerry!
1191
01:09:43,805 --> 01:09:45,137
What?
1192
01:09:45,431 --> 01:09:48,014
I... Gerry, I forgot
to tell you we have a pool!
1193
01:09:49,686 --> 01:09:50,642
Oh!
1194
01:09:54,190 --> 01:09:55,146
Oh!
1195
01:10:01,614 --> 01:10:02,525
Oh!
1196
01:10:12,208 --> 01:10:13,119
Oh!
1197
01:10:19,215 --> 01:10:20,706
Gerald, I'm coming.
1198
01:10:21,008 --> 01:10:22,874
Darling, I'm coming.
1199
01:10:23,177 --> 01:10:26,341
Oh! Oh, darling,
you're dripping wet.
1200
01:10:26,639 --> 01:10:28,301
Where did the pool come from?
Oh, oh, oh.
1201
01:10:28,599 --> 01:10:31,216
Why, darling, you must be chilled
to the bone. It's a heated pool.
1202
01:10:31,519 --> 01:10:32,475
How did it get here?
1203
01:10:32,770 --> 01:10:33,760
Please don't shout.
1204
01:10:34,063 --> 01:10:36,555
I have to shout to be heard
over that bilge pump.
1205
01:10:36,858 --> 01:10:38,690
It's a filter, darling.
I know what it is.
1206
01:10:38,985 --> 01:10:40,897
I wanna know how it got
in my backyard.
1207
01:10:41,195 --> 01:10:42,561
Please be quiet
and I'll tell you.
1208
01:10:42,864 --> 01:10:44,196
Why do you have to get
so excited, darling?
1209
01:10:44,490 --> 01:10:45,401
Excited?
1210
01:10:45,700 --> 01:10:49,364
I just drove my car
into a swimming pool.
1211
01:10:49,662 --> 01:10:52,655
Gerald. Oh, Gerald,
you always said you wanted a pool.
1212
01:10:52,957 --> 01:10:54,869
Yes, but don't you think
I should be consulted
1213
01:10:55,168 --> 01:10:57,455
before you spent
$5,000 of our money?
1214
01:10:57,754 --> 01:10:59,871
Oh, so that's
what it is.
1215
01:11:00,173 --> 01:11:03,007
Darling, I didn't spend
one cent of our money.
1216
01:11:03,301 --> 01:11:06,044
Oh, I see.
It's come to that.
1217
01:11:06,345 --> 01:11:07,756
Come to what? Oh!
1218
01:11:08,055 --> 01:11:09,637
Our money
and your money.
1219
01:11:09,932 --> 01:11:12,925
Well, let me tell you.
This is still our house
1220
01:11:13,227 --> 01:11:15,389
and our backyard
and our children.
1221
01:11:15,688 --> 01:11:19,398
And when we build a swimming pool,
it will be built with our money.
1222
01:11:19,692 --> 01:11:21,433
And what is our money?
1223
01:11:21,736 --> 01:11:24,649
Our money is what I earn
by being a doctor.
1224
01:11:24,947 --> 01:11:27,735
Oh, and what I earn
is not ours?
1225
01:11:28,034 --> 01:11:28,990
It's yours!
1226
01:11:29,285 --> 01:11:30,742
Ooh!
1227
01:11:31,037 --> 01:11:32,699
You mean that I'm not allowed to
participate in this household?
1228
01:11:32,997 --> 01:11:35,865
What's mine is mine,
and what's yours is ours?
1229
01:11:36,167 --> 01:11:37,283
If you like.
1230
01:11:37,585 --> 01:11:39,372
Well, I don't like.
1231
01:11:39,670 --> 01:11:41,753
Whatever happened
to my rights as a woman?
1232
01:11:42,048 --> 01:11:43,414
I'll tell you
what happened to them.
1233
01:11:43,716 --> 01:11:47,084
They grew and they grew until they
suffocated my rights as a man.
1234
01:11:47,386 --> 01:11:49,048
Whoever said all men
are created equal
1235
01:11:49,347 --> 01:11:51,634
didn't anticipate a woman
making $100,000 a year
1236
01:11:51,933 --> 01:11:53,014
and spending it
on swimming pools.
1237
01:11:53,309 --> 01:11:55,642
I did not spend it
on swimming pools!
1238
01:11:55,937 --> 01:11:57,553
And you're gonna wake the children.
Good.
1239
01:11:57,855 --> 01:12:00,518
It'll give 'em a chance to get
reacquainted with their mother.
1240
01:12:00,817 --> 01:12:04,106
By the way,
how many minutes did they see you today?
1241
01:12:04,403 --> 01:12:08,022
Oh, many more minutes than they've seen you,
Dr. Boyer.
1242
01:12:08,324 --> 01:12:12,659
Oh, I've got to hand it to you, Beverly.
Now you have finally done it.
1243
01:12:12,954 --> 01:12:14,320
Done what?
1244
01:12:14,622 --> 01:12:17,410
You have finally succeeded in
equating the delivery of a baby
1245
01:12:17,708 --> 01:12:19,165
with the delivery
of a commercial.
1246
01:12:19,460 --> 01:12:20,746
Oh!
1247
01:12:23,965 --> 01:12:24,955
What are you doing?
1248
01:12:25,258 --> 01:12:27,796
I am filling this suitcase
with my clothes.
1249
01:12:28,094 --> 01:12:29,380
Oh, really?
Well, I'll help you.
1250
01:12:29,679 --> 01:12:31,170
And I'm gonna
continue to do it
1251
01:12:31,472 --> 01:12:35,011
until you give up this asinine
career and go back to being a wife.
1252
01:12:35,309 --> 01:12:36,925
Go back to being a wife?
Yes.
1253
01:12:37,228 --> 01:12:38,844
That's mine.
Give me that.
1254
01:12:39,146 --> 01:12:41,433
I'm the kind of a husband
who likes to see his wife,
1255
01:12:41,732 --> 01:12:44,315
and not staring at him
from a billboard
1256
01:12:44,610 --> 01:12:47,478
or looking up at him
from a magazine ad.
1257
01:12:47,780 --> 01:12:51,273
I wanna see her,
and I wanna see her in person, and often.
1258
01:12:51,576 --> 01:12:52,657
Are you giving me
an ultimatum?
1259
01:12:52,952 --> 01:12:53,988
Yes, damn it!
1260
01:12:54,287 --> 01:12:55,494
Well, that just...
1261
01:12:55,788 --> 01:12:58,121
You can see me on page 41!
1262
01:13:05,840 --> 01:13:07,001
You might need this.
1263
01:13:07,300 --> 01:13:08,882
You can reach me
at the office
1264
01:13:09,176 --> 01:13:10,712
if you get tired
of kissing soap.
1265
01:14:52,822 --> 01:14:53,983
You ask her.
1266
01:14:54,281 --> 01:14:55,442
But her eyes
are closed,
1267
01:14:55,741 --> 01:14:58,449
and Mommy said never to wake
her if her eyes are closed.
1268
01:14:58,744 --> 01:15:00,360
They're not
closed tight. Look.
1269
01:15:01,080 --> 01:15:03,163
They look tight.
1270
01:15:03,457 --> 01:15:05,619
There's a little slit
in this one. See?
1271
01:15:06,669 --> 01:15:08,626
I don't see no slit.
1272
01:15:08,921 --> 01:15:10,412
Right there.
1273
01:15:10,715 --> 01:15:13,583
Oh, now I see it.
It's a big slit.
1274
01:15:18,973 --> 01:15:20,885
- Good morning.
- Good morning, Mommy.
1275
01:15:21,183 --> 01:15:22,674
Are you awake?
1276
01:15:22,977 --> 01:15:23,808
What is it?
1277
01:15:24,103 --> 01:15:25,935
Could we go out
and play in the snow?
1278
01:15:26,230 --> 01:15:28,597
Do we have to put
our snowsuits on, Mommy?
1279
01:15:28,899 --> 01:15:29,980
Mmm-hmm.
1280
01:15:30,276 --> 01:15:32,563
Will you go help us
build a snowman?
1281
01:15:32,862 --> 01:15:34,228
Hmm? What?
1282
01:15:34,530 --> 01:15:35,941
A snowman.
1283
01:15:38,534 --> 01:15:40,116
Andrew.
1284
01:15:41,245 --> 01:15:42,531
There's no snow, sweetheart.
1285
01:15:42,830 --> 01:15:44,947
Yes, there is.
Out in the backyard.
1286
01:15:45,249 --> 01:15:47,161
It didn't snow in the front.
Mmm-mmm.
1287
01:15:47,460 --> 01:15:49,952
Honest, Mommy. Honest, Mommy.
Come and look.
1288
01:15:50,254 --> 01:15:51,961
Oh, I'm so tired.
1289
01:15:52,882 --> 01:15:55,670
Oh! Oh!
1290
01:15:55,968 --> 01:15:59,336
Do I have
to do this? Huh?
1291
01:15:59,638 --> 01:16:02,472
What is out here now?
What are you showing me?
1292
01:16:07,188 --> 01:16:10,022
What? What is...
What is this?
1293
01:16:10,316 --> 01:16:11,602
It's slippery.
1294
01:16:11,901 --> 01:16:13,984
Oh!
1295
01:16:14,278 --> 01:16:16,861
What is this? Oh!
1296
01:16:17,156 --> 01:16:18,988
Where are you?
Come out of here.
1297
01:16:32,046 --> 01:16:32,911
Ah!
1298
01:16:33,214 --> 01:16:35,046
Come on. It's... Oh!
1299
01:16:35,341 --> 01:16:36,457
Come on here.
1300
01:16:39,220 --> 01:16:41,553
Ah!
1301
01:16:57,113 --> 01:16:58,695
What are we going to do?
1302
01:17:02,118 --> 01:17:03,404
Coming!
1303
01:17:06,038 --> 01:17:07,574
Oh. Hello.
Hi ya.
1304
01:17:07,873 --> 01:17:09,364
Are you the lady that
called about the stuff?
1305
01:17:09,667 --> 01:17:12,080
Yes. It's in the backyard,
right around there.
1306
01:17:12,378 --> 01:17:14,495
I know it's none
of my business, lady,
1307
01:17:14,797 --> 01:17:17,631
but how did you happen to get three
truckloads of potatoes in your backyard?
1308
01:17:18,467 --> 01:17:19,503
Potatoes?
1309
01:17:19,802 --> 01:17:21,885
Yeah. It says so right here.
"Pick up spuds."
1310
01:17:22,179 --> 01:17:23,420
Oh, no, that's a mistake.
1311
01:17:23,722 --> 01:17:25,384
Well, I figured it was.
1312
01:17:25,683 --> 01:17:28,300
What kind of a nut would have three
truckloads of spuds in their backyard?
1313
01:17:28,602 --> 01:17:30,184
No, it's "suds".
1314
01:17:31,147 --> 01:17:32,228
Suds?
1315
01:17:32,523 --> 01:17:33,479
Suds.
1316
01:17:38,988 --> 01:17:41,230
It's beautiful!
1317
01:17:41,532 --> 01:17:43,444
Yeah, it's...
It's like heaven.
1318
01:17:43,742 --> 01:17:45,950
That's the closest to heaven
you'll ever get.
1319
01:17:46,245 --> 01:17:48,407
It's almost a shame
to bust the thing up.
1320
01:17:48,706 --> 01:17:52,074
Look at the different shapes.
That has an angel with wings.
1321
01:17:54,670 --> 01:17:57,413
Hey, yeah.
That looks like one of Santy's reindeers.
1322
01:17:59,842 --> 01:18:01,208
Hey, there's
a naked lady.
1323
01:18:01,510 --> 01:18:02,796
Where?
1324
01:18:03,095 --> 01:18:04,961
- Ah, the wind ruined it.
- Blew the best parts away.
1325
01:18:05,264 --> 01:18:06,505
Aw!
1326
01:18:06,807 --> 01:18:10,016
Look, guys, you two take
the angel with the wings.
1327
01:18:10,311 --> 01:18:13,019
You two take
that reindeer.
1328
01:18:13,314 --> 01:18:14,225
I'll take
the naked lady.
1329
01:18:14,523 --> 01:18:15,764
Aw!
1330
01:18:17,610 --> 01:18:19,977
Be careful
of this stuff.
1331
01:18:20,279 --> 01:18:21,986
I love this kind of work.
1332
01:18:22,281 --> 01:18:24,238
This is the best-smelling
garbage I ever handled.
1333
01:18:24,533 --> 01:18:26,866
Hey, I lost the lady's head.
Wait a minute. Here it is.
1334
01:18:27,161 --> 01:18:29,073
How do you keep this
on the shovel?
1335
01:18:29,371 --> 01:18:30,828
Watch it.
1336
01:18:31,123 --> 01:18:33,490
Oh, pardon me. Do you know if
they're sending the crane over?
1337
01:18:33,792 --> 01:18:36,250
A crane? Lady, you've gotta be kidding.
This stuff ain't that heavy.
1338
01:18:36,545 --> 01:18:39,379
Oh, not for this.
There's a car at the bottom of the pool.
1339
01:18:40,216 --> 01:18:41,502
A car?
Yes.
1340
01:18:41,800 --> 01:18:45,009
You mean... Like an automobile?
Exactly.
1341
01:18:45,304 --> 01:18:47,421
Lady, how the heck did you ever man...
I can't go into it now,
1342
01:18:47,723 --> 01:18:49,009
but it's down there,
believe me.
1343
01:18:49,308 --> 01:18:50,594
Hey, guys.
1344
01:18:50,893 --> 01:18:52,680
The lady says there's a car
at the bottom of the pool.
1345
01:18:52,978 --> 01:18:55,686
No foolin'? A regular car?
A regular car.
1346
01:18:55,981 --> 01:18:57,643
Hey, how about that?
What kind of car is it?
1347
01:18:57,942 --> 01:19:00,855
A convertible. And you can't miss it.
It's the only one down there.
1348
01:19:28,681 --> 01:19:32,721
She probably overloaded
her washing machine.
1349
01:19:33,018 --> 01:19:34,179
They tell you not to,
1350
01:19:34,478 --> 01:19:36,936
but some people just
don't read the boxes.
1351
01:19:37,231 --> 01:19:38,312
Mmm-hmm.
1352
01:19:42,194 --> 01:19:45,403
All right, now, stand back, folks.
We're gonna haul'er up.
1353
01:19:45,698 --> 01:19:47,439
Okay, Charlie,
take'er up.
1354
01:20:08,137 --> 01:20:10,299
Oh, good morning,
Dr. Ehrlich.
1355
01:20:11,932 --> 01:20:14,640
Mmm-hmm.
1356
01:20:14,935 --> 01:20:18,053
Oh, I... I just spent
the night in a hotel.
1357
01:20:20,607 --> 01:20:22,269
Mmm-hmm!
1358
01:20:30,367 --> 01:20:31,949
Miss Thompson.
1359
01:20:32,244 --> 01:20:33,735
Miss Thompson!
1360
01:20:41,170 --> 01:20:42,126
Yes, Doctor?
1361
01:20:42,421 --> 01:20:44,128
I wonder if I could
borrow a match, Doctor.
1362
01:20:44,423 --> 01:20:45,539
Oh, certainly.
1363
01:20:45,841 --> 01:20:46,922
Thank you.
1364
01:20:51,180 --> 01:20:52,887
Oh, I'm sorry.
Your matches.
1365
01:20:55,184 --> 01:20:59,098
Hmm. I had matches in my pocket all the time.
What do you think of that?
1366
01:20:59,396 --> 01:21:00,807
What do you think of it?
1367
01:21:01,106 --> 01:21:03,940
What do I think of it?
1368
01:21:04,234 --> 01:21:06,601
You mean what's the hidden
psychiatric meaning
1369
01:21:06,904 --> 01:21:11,319
behind my borrowing a match
when I already had matches?
1370
01:21:11,617 --> 01:21:14,280
Well, I'd call it
absentmindedness.
1371
01:21:14,578 --> 01:21:16,160
I'm sure that you
would diagnose it
1372
01:21:16,455 --> 01:21:19,323
as a... A convenient
subconscious attempt
1373
01:21:19,625 --> 01:21:22,459
for me to come in here
and chat with you.
1374
01:21:24,380 --> 01:21:25,621
Do you have
a minute, Doctor?
1375
01:21:27,383 --> 01:21:28,624
Mmm-hmm.
1376
01:21:43,774 --> 01:21:46,107
- Hallo.
- It's only me, Mrs. G.
1377
01:21:48,153 --> 01:21:49,394
Oh!
1378
01:22:44,042 --> 01:22:45,078
Hi.
1379
01:22:46,462 --> 01:22:47,669
Am I welcome?
1380
01:22:50,424 --> 01:22:52,256
Welcome home, darling!
1381
01:22:52,551 --> 01:22:54,087
Forgive me?
1382
01:22:54,386 --> 01:22:57,003
Oh. Forgive you?
Mmm-hmm.
1383
01:22:57,306 --> 01:22:59,047
For acting like
a Victorian fool.
1384
01:22:59,349 --> 01:23:02,308
For refusing to accept the
fact that you have a career.
1385
01:23:02,603 --> 01:23:04,595
Oh, darling,
do you mean that?
1386
01:23:04,897 --> 01:23:05,853
Of course I do.
1387
01:23:06,148 --> 01:23:07,309
Oh!
1388
01:23:07,608 --> 01:23:10,976
Naturally, I'll have
to readjust my life a bit.
1389
01:23:12,404 --> 01:23:14,612
You'd readjust
your life for me?
1390
01:23:14,907 --> 01:23:16,694
You're my wife,
aren't you?
1391
01:23:16,992 --> 01:23:20,281
Oh, yes, darling,
I am. Mmm.
1392
01:23:20,579 --> 01:23:22,787
Sweetheart,
I've got to get back to the office. Mmm-mmm.
1393
01:23:23,081 --> 01:23:25,038
Honey, I've got patients waiting.
I don't want you to go.
1394
01:23:25,334 --> 01:23:26,620
I must.
1395
01:23:26,919 --> 01:23:28,251
Well, would you
come home early?
1396
01:23:28,545 --> 01:23:30,332
I'll bake you
something special.
1397
01:23:30,631 --> 01:23:32,122
With r-r-rum.
1398
01:23:32,424 --> 01:23:33,881
R-r-rum?
1399
01:23:35,594 --> 01:23:38,678
Oh, not tonight, honey.
I forgot. I'm sorry.
1400
01:23:38,972 --> 01:23:40,838
I've been invited
to this bachelor party.
1401
01:23:41,141 --> 01:23:42,973
One of the residents at the
hospital is getting married.
1402
01:23:43,268 --> 01:23:44,349
Darling,
do you have to go?
1403
01:23:44,645 --> 01:23:46,557
Honey, I have to.
It's a bore...
1404
01:23:46,855 --> 01:23:49,643
Sweetheart, you don't need a tuxedo for a
bachelor... It's a formal bachelor party.
1405
01:23:49,942 --> 01:23:53,652
So long, sweetheart.
You'd better not wait up for me.
1406
01:23:53,946 --> 01:23:55,187
Bye.
1407
01:23:55,489 --> 01:23:56,605
Okay.
1408
01:24:17,469 --> 01:24:18,880
Here.
1409
01:24:26,311 --> 01:24:28,177
And away we go.
1410
01:24:33,610 --> 01:24:35,476
Where did
Herr Doctor go?
1411
01:24:35,779 --> 01:24:36,986
To readjust his life.
1412
01:24:37,281 --> 01:24:40,274
Ah! So? Good.
1413
01:24:40,576 --> 01:24:43,159
Would you care for a picture, sir?
No?
1414
01:24:44,580 --> 01:24:46,037
Oh, young lady.
1415
01:24:46,331 --> 01:24:48,493
Oh, would you care for a picture, sir?
Yes, please.
1416
01:24:48,792 --> 01:24:50,374
Okay.
1417
01:24:50,669 --> 01:24:52,706
Ready? Shoot.
1418
01:24:53,005 --> 01:24:53,870
Thank you.
Thank you.
1419
01:24:54,172 --> 01:24:55,504
Thank you,
Miss Thompson.
1420
01:25:06,268 --> 01:25:08,726
Oh! Good morning, dear.
1421
01:25:09,021 --> 01:25:11,434
Do I have time for a shower
before breakfast?
1422
01:25:11,732 --> 01:25:13,268
Yes, you do, dear.
1423
01:25:48,477 --> 01:25:52,221
Honey, sweetheart, I'm surprised at you. I...
I...
1424
01:25:52,522 --> 01:25:55,731
Letting me go into the shower
without my underwear.
1425
01:26:03,700 --> 01:26:06,283
Well, was
the bachelor party fun?
1426
01:26:06,578 --> 01:26:08,319
It was okay.
1427
01:26:08,622 --> 01:26:11,160
Um, were there
any wives there?
1428
01:26:11,458 --> 01:26:14,121
Honey, if wives were allowed,
wouldn't I have asked you along, huh?
1429
01:26:16,713 --> 01:26:17,794
No women?
1430
01:26:18,465 --> 01:26:19,501
Of course not.
1431
01:26:19,800 --> 01:26:23,168
Say, you're not, uh,
1432
01:26:23,470 --> 01:26:24,631
doing any commercials
tonight, are you?
1433
01:26:25,263 --> 01:26:26,629
No.
1434
01:26:26,932 --> 01:26:28,343
I'm free tonight.
1435
01:26:28,642 --> 01:26:30,599
Hmm. That is a shame.
1436
01:26:30,894 --> 01:26:33,102
The one night you're free and
I've got to give a lecture.
1437
01:26:34,648 --> 01:26:36,765
So long, sweetheart.
I'll call you later.
1438
01:26:38,360 --> 01:26:39,692
When will you be home, dear?
1439
01:26:39,986 --> 01:26:41,397
Well, I... I'm not sure.
1440
01:26:41,697 --> 01:26:43,154
But don't wait up
for me.
1441
01:27:27,325 --> 01:27:28,657
Oh!
1442
01:29:26,027 --> 01:29:28,189
Honey,
where are you, honey?
1443
01:29:28,488 --> 01:29:30,320
Oh, yes, darling.
I'm right here.
1444
01:29:30,615 --> 01:29:33,323
I want you, honey.
1445
01:29:33,618 --> 01:29:36,110
What is it, darling?
Oh, you know something?
1446
01:29:36,413 --> 01:29:37,324
What?
1447
01:29:37,622 --> 01:29:39,830
You're a great woman.
1448
01:29:40,125 --> 01:29:43,038
And I'm a big, fat rat.
1449
01:29:43,336 --> 01:29:44,326
Don't you say that.
1450
01:29:44,629 --> 01:29:47,337
I am. The way
I've treated you, I am.
1451
01:29:47,632 --> 01:29:48,964
No, you're not.
I am.
1452
01:29:49,259 --> 01:29:52,127
No, you're not. I am!
I'm a big, fat rat.
1453
01:29:52,429 --> 01:29:53,670
You're not
a big, fat rat.
1454
01:29:53,972 --> 01:29:58,967
You... You're a sweet,
wonderful woman.
1455
01:29:59,269 --> 01:30:02,512
And I don't know why it's
taken me so long to find out.
1456
01:30:02,814 --> 01:30:06,649
Hush, darling.
Don't say any more, please.
1457
01:30:07,569 --> 01:30:09,276
You're the most
1458
01:30:09,571 --> 01:30:12,780
wonderful,
understanding woman
1459
01:30:13,074 --> 01:30:15,316
in the whole world,
1460
01:30:16,411 --> 01:30:17,652
Gloria.
1461
01:30:21,124 --> 01:30:22,660
Gloria!
1462
01:30:23,585 --> 01:30:24,746
Ooh!
1463
01:30:26,463 --> 01:30:27,999
Ooh!
1464
01:30:44,314 --> 01:30:46,806
You've only got a few minutes
before you go on.
1465
01:30:47,108 --> 01:30:48,394
You'd better start changing.
1466
01:30:48,693 --> 01:30:50,104
I'm wearing this.
1467
01:30:50,403 --> 01:30:52,315
I'm not talking
about your dress.
1468
01:30:52,614 --> 01:30:53,855
I mean your personality.
1469
01:30:56,493 --> 01:30:58,906
I'm sorry, Mike.
1470
01:30:59,204 --> 01:31:02,288
We can't have a nervous,
overwrought unhappy housewife
1471
01:31:02,582 --> 01:31:05,290
telling America
about Happy Soap.
1472
01:31:05,585 --> 01:31:07,121
Look at you.
Your eyes are red.
1473
01:31:07,420 --> 01:31:08,331
You're twisting
your hankie.
1474
01:31:08,630 --> 01:31:10,462
You're biting your lip.
1475
01:31:10,757 --> 01:31:13,795
That's no way
for a career girl to act.
1476
01:31:14,094 --> 01:31:16,928
I don't think I'm cut out
to be a career girl.
1477
01:31:17,222 --> 01:31:18,838
Our sponsors
think you are.
1478
01:31:19,140 --> 01:31:20,756
Well, my husband doesn't.
1479
01:31:21,059 --> 01:31:23,597
Your husband's
a Victorian.
1480
01:31:23,895 --> 01:31:26,888
My husband is a doctor,
and I'm a doctor's wife.
1481
01:31:27,649 --> 01:31:29,106
Or I used to be.
1482
01:31:30,151 --> 01:31:32,484
Used to be?
1483
01:31:32,779 --> 01:31:35,487
Oh, Mike, everything is...
1484
01:31:35,782 --> 01:31:37,398
Everything is... Oh!
1485
01:31:39,160 --> 01:31:40,446
Hello.
1486
01:31:40,745 --> 01:31:42,702
- Mrs. Boyer?
- Yes.
1487
01:31:42,998 --> 01:31:46,162
Dr. Boyer asked me to call and tell you
he'll be held up at the hospital tonight,
1488
01:31:46,459 --> 01:31:48,166
and he won't be able
to pick you up at the studio.
1489
01:31:48,461 --> 01:31:51,875
But he will meet you at the
Cartier Hotel later if he can.
1490
01:31:53,717 --> 01:31:54,924
Mrs. Boyer,
do you understand?
1491
01:31:56,344 --> 01:31:57,880
Yes.
1492
01:31:58,179 --> 01:31:59,715
Yes, I understand.
1493
01:32:04,728 --> 01:32:07,436
Aw, cheer up, honey.
We all make mistakes.
1494
01:32:07,731 --> 01:32:09,563
Oh, Mike,
I'm so embarrassed.
1495
01:32:10,817 --> 01:32:13,981
How could I forget
the name of our soap?
1496
01:32:14,279 --> 01:32:16,521
What did I finally call it?
1497
01:32:16,823 --> 01:32:18,405
Palmolive.
Oh.
1498
01:32:19,117 --> 01:32:20,107
Have another drink.
1499
01:32:20,410 --> 01:32:22,993
I just kept thinking
about Gerald.
1500
01:32:23,288 --> 01:32:25,621
I know he's
at the hospital, but...
1501
01:32:25,915 --> 01:32:27,201
But you're not sure.
1502
01:32:27,500 --> 01:32:29,082
Of course I'm sure.
1503
01:32:29,377 --> 01:32:31,664
Well, by calling the hospital,
you can be absolutely sure.
1504
01:32:31,963 --> 01:32:32,919
I'd never do that.
1505
01:32:33,214 --> 01:32:35,672
Why not?
Because he might not be there.
1506
01:32:35,967 --> 01:32:38,960
Well, he said, "Yes,
but only on Thursdays."
1507
01:32:46,978 --> 01:32:48,185
Gardiner.
1508
01:32:48,480 --> 01:32:49,641
Excuse me.
1509
01:32:49,939 --> 01:32:51,521
Yes, darling.
Gardiner.
1510
01:32:51,816 --> 01:32:53,682
Hmm?
I'm going to have a baby.
1511
01:32:53,985 --> 01:32:56,523
Yes, darling. I know.
1512
01:32:58,698 --> 01:33:00,530
Oh, my God. You...
1513
01:33:00,825 --> 01:33:01,941
Are... Are you sure?
1514
01:33:02,243 --> 01:33:03,359
Quite sure.
1515
01:33:03,661 --> 01:33:05,698
Oh, well, you...
1516
01:33:05,997 --> 01:33:07,204
Just...
1517
01:33:10,418 --> 01:33:11,704
Beverly. Beverly.
Yes.
1518
01:33:12,003 --> 01:33:13,494
Call your baby.
My wife's having a husband.
1519
01:33:13,797 --> 01:33:15,413
Quickly. Quickly.
Oh.
1520
01:33:17,801 --> 01:33:20,794
Uh, the Doctor's Hospital,
please. Eighty-eighth street.
1521
01:33:21,096 --> 01:33:22,462
Well, now you'll know.
1522
01:33:24,182 --> 01:33:27,175
Is Dr. Boyer there, please?
This is an emergency.
1523
01:33:28,103 --> 01:33:30,470
He's not... He's not?
1524
01:33:31,481 --> 01:33:33,063
Well, can you reach him?
1525
01:33:33,358 --> 01:33:35,725
Oh, fine. Tell him that
Mrs. Gardiner Fraleigh
1526
01:33:36,027 --> 01:33:38,394
is on her way
to the hospital to deliver.
1527
01:33:38,696 --> 01:33:41,655
Yes. Thank you. Beverly, did you reach Dr...
Did you reach Dr. Boyer?
1528
01:33:41,950 --> 01:33:43,031
He'll meet you at the hospital.
Fine, fine.
1529
01:33:43,326 --> 01:33:44,737
Would you mind coming with us, Beverly?
Oh, yes.
1530
01:33:45,036 --> 01:33:46,322
Of course I'd...
In case that...
1531
01:33:46,621 --> 01:33:48,078
I don't know anything about...
It's just a matter of...
1532
01:33:48,373 --> 01:33:50,581
Excuse me, please.
Excuse me.
1533
01:33:50,875 --> 01:33:53,288
I am not going to have
the baby in the car.
1534
01:33:53,586 --> 01:33:55,248
But I would like Beverly to go with me.
Would you?
1535
01:33:55,547 --> 01:33:57,083
Oh, you know I will.
Oh!
1536
01:33:57,382 --> 01:33:58,589
Are you afraid, darling?
1537
01:33:58,883 --> 01:34:02,172
Only being alone in the car
with an expectant father.
1538
01:34:02,470 --> 01:34:03,586
Do... Do you want me
to carry you?
1539
01:34:03,888 --> 01:34:05,174
Oh, Gardiner.
1540
01:34:05,473 --> 01:34:07,590
All right, let's
go quietly, but hurry.
1541
01:34:07,892 --> 01:34:09,929
Keep moving. Keep moving.
Mike, get the car, please. Yes.
1542
01:34:10,228 --> 01:34:13,392
All right, there's nothing
to worry about.
1543
01:34:16,067 --> 01:34:17,558
Hmm.
1544
01:34:23,992 --> 01:34:25,528
All right, Sidney.
Where to, sir?
1545
01:34:25,827 --> 01:34:27,568
The hospital,
you idiot.
1546
01:34:40,341 --> 01:34:41,673
Dr. Boyer.
Oh, hello, Mike.
1547
01:34:41,968 --> 01:34:42,958
Party break up early?
1548
01:34:43,261 --> 01:34:44,422
No. It just moved
to the hospital.
1549
01:34:44,721 --> 01:34:45,677
Mrs. Fraleigh?
Yeah.
1550
01:34:45,972 --> 01:34:47,804
Can I give you a lift?
Yes, please.
1551
01:34:49,851 --> 01:34:53,765
To go to Doctor's Hospital,
we go up Third Avenue to 88th,
1552
01:34:54,063 --> 01:34:56,020
turn right and go
to the river, huh?
1553
01:35:29,557 --> 01:35:31,344
It's all right, Mrs. Fraleigh.
You're doing just fine.
1554
01:35:31,643 --> 01:35:34,181
Is there anything I can do?
Just get us to the hospital.
1555
01:35:34,479 --> 01:35:37,096
Sidney. Sidney,
what's holding us up?
1556
01:35:38,191 --> 01:35:39,523
Traffic, sir.
1557
01:35:39,817 --> 01:35:41,274
Hurry.
Oh, dear God.
1558
01:35:47,575 --> 01:35:48,986
Please.
1559
01:35:49,285 --> 01:35:50,696
Damn it, Sidney.
Do something.
1560
01:35:50,995 --> 01:35:52,531
I... Uh,
blow your horn.
1561
01:35:58,336 --> 01:35:59,372
Oh, dear me.
1562
01:35:59,671 --> 01:36:00,878
Oh, the pain
is every five minutes.
1563
01:36:01,172 --> 01:36:02,538
We've just gotta...
We've just gotta hurry.
1564
01:36:02,840 --> 01:36:04,376
Hurry, hurry, hurry.
1565
01:36:04,676 --> 01:36:07,885
Sidney.
Sidney, I don't care how you do it,
1566
01:36:08,179 --> 01:36:13,470
but I am going to give you exactly
five seconds to get this car moving.
1567
01:36:16,813 --> 01:36:18,554
Hey! Hey!
1568
01:36:18,856 --> 01:36:21,098
- Hey, what are you doing?
- Get off the sidewalk!
1569
01:36:21,401 --> 01:36:23,563
Hey, you jerk!
Get off the sidewalk!
1570
01:36:23,861 --> 01:36:25,022
Hey, Mac, knock it off!
1571
01:36:25,321 --> 01:36:27,187
You're gonna hit somebody!
1572
01:36:27,490 --> 01:36:29,948
Why don't you
look where I'm going? You nut.
1573
01:36:30,243 --> 01:36:31,859
Hey, there's something
coming up over here.
1574
01:36:32,161 --> 01:36:33,572
Hey,
you're gonna hit somebody!
1575
01:36:33,871 --> 01:36:35,954
Get off the sidewalk!
1576
01:36:37,500 --> 01:36:40,413
Wait a minute.
Wait a minute, Mac.
1577
01:36:40,712 --> 01:36:43,580
I know you have a reason
for driving on the sidewalk.
1578
01:36:43,881 --> 01:36:46,624
But I warn you,
it better be a dandy.
1579
01:36:46,926 --> 01:36:49,760
My wife
is having a baby.
1580
01:36:50,054 --> 01:36:51,670
That's dandy enough.
Follow us.
1581
01:37:13,161 --> 01:37:14,697
Lots of luck!
1582
01:37:31,471 --> 01:37:33,053
Good evening, Dr. Boyer.
Good evening.
1583
01:37:33,348 --> 01:37:35,010
Was Mrs. Fraleigh
admitted?
1584
01:37:35,308 --> 01:37:36,924
Uh, not yet, Doctor.
1585
01:37:37,226 --> 01:37:38,888
Probably held up
in traffic.
1586
01:37:42,023 --> 01:37:42,979
Is it much farther?
1587
01:37:43,274 --> 01:37:44,139
Not much.
1588
01:37:46,527 --> 01:37:47,768
Oh, dear.
What's the matter?
1589
01:37:48,071 --> 01:37:49,778
Four minutes apart.
What does that mean?
1590
01:37:50,073 --> 01:37:51,689
Oh, it means I wish
my husband were here.
1591
01:37:59,040 --> 01:38:00,531
There's a jam
up ahead, sir.
1592
01:38:12,053 --> 01:38:14,090
Sidney,
do something.
1593
01:38:14,389 --> 01:38:15,721
Shall I blow my horn, sir?
1594
01:38:16,015 --> 01:38:16,801
Yes, damn it.
1595
01:38:17,100 --> 01:38:18,466
Oh, Gardiner,
your language.
1596
01:38:18,768 --> 01:38:21,226
I'm sorry...
Oh, darn it!
1597
01:38:21,521 --> 01:38:22,511
She said darn it.
1598
01:38:22,814 --> 01:38:25,852
She has never ever said that.
What does it mean?
1599
01:38:26,150 --> 01:38:27,561
It's every three minutes.
Oh, my God.
1600
01:38:27,860 --> 01:38:29,522
Beverly, get the phone.
Call the hospital.
1601
01:38:29,821 --> 01:38:32,529
The phone is... It's right there.
Get it out.
1602
01:38:32,824 --> 01:38:33,940
Just push
the button down.
1603
01:38:40,498 --> 01:38:42,364
Yes?
They're not here yet.
1604
01:38:42,667 --> 01:38:43,783
It's for you, Doctor.
1605
01:38:44,085 --> 01:38:45,371
It's Dr. Boyer.
1606
01:38:45,670 --> 01:38:47,081
Beverly,
where are you?
1607
01:38:47,380 --> 01:38:49,588
On the East River Drive
and 58th Street.
1608
01:38:49,882 --> 01:38:50,793
Well, how's
Mrs. Fraleigh?
1609
01:38:51,092 --> 01:38:52,333
Every three minutes, Gerald.
1610
01:38:52,635 --> 01:38:54,592
I could get there
in about 15 minutes.
1611
01:38:54,887 --> 01:38:56,378
Look, you get
back to the car.
1612
01:38:56,681 --> 01:38:57,762
I'm calling
from the car.
1613
01:38:58,057 --> 01:38:59,639
Oh, dear God.
Please, Mr. Fraleigh.
1614
01:38:59,934 --> 01:39:01,391
Gerald, what should I do?
1615
01:39:01,686 --> 01:39:02,722
Oh, dear, dear God.
1616
01:39:03,020 --> 01:39:04,682
Mr. Fraleigh,
I can't hear.
1617
01:39:04,981 --> 01:39:07,143
I'm going to try to get there in time.
I think I can.
1618
01:39:07,442 --> 01:39:08,978
Taylor,
would you get my bag?
1619
01:39:09,277 --> 01:39:11,735
If I don't,
you'll have to take over.
1620
01:39:12,029 --> 01:39:13,520
Is there a bar
in the back seat?
1621
01:39:13,823 --> 01:39:15,735
Is there a bar? Yes. It's right there.
But why do you need...
1622
01:39:16,033 --> 01:39:18,525
Yes, Gerald, there's a bar.
There's whiskey.
1623
01:39:18,828 --> 01:39:20,740
What are you gonna do with that?
I'm going to wash my hands.
1624
01:39:21,038 --> 01:39:22,574
Why would you want to wash...
Gardiner!
1625
01:39:22,874 --> 01:39:25,036
Mr. Fraleigh, would you please pace
up and down the highway? Please.
1626
01:39:25,960 --> 01:39:27,451
Allow me, sir.
1627
01:39:29,422 --> 01:39:31,505
Oh!
1628
01:39:31,799 --> 01:39:36,635
If I don't make it in time, does anyone there
have a piece of string or maybe a shoelace?
1629
01:39:36,929 --> 01:39:38,010
Oh, Sidney.
Madam.
1630
01:39:38,306 --> 01:39:39,797
Sidney, do you have a shoelace?
Shoelace, madam?
1631
01:39:40,099 --> 01:39:41,590
Yes, a shoelace.
I'm wearing loafers.
1632
01:39:41,893 --> 01:39:44,180
Oh! Oh, Mr. Fraleigh,
do you have a shoelace?
1633
01:39:44,479 --> 01:39:46,266
What do you need
a shoelace for?
1634
01:39:46,564 --> 01:39:47,395
Oh, my God,
that's barbaric.
1635
01:39:47,690 --> 01:39:49,022
Do you have a shoelace?
1636
01:39:49,317 --> 01:39:50,353
I... I'm wearing gaiters.
1637
01:39:50,651 --> 01:39:52,483
Well, borrow one.
1638
01:39:52,778 --> 01:39:54,644
Borrow a shoelace.
1639
01:39:54,947 --> 01:39:56,404
Shoes. Uh...
1640
01:39:56,699 --> 01:39:58,565
I'll go... I'll go around.
1641
01:40:02,288 --> 01:40:04,621
Uh, pardon me, sir,
but are you wearing regular shoes?
1642
01:40:04,916 --> 01:40:05,872
What are you, a nut?
1643
01:40:06,167 --> 01:40:07,283
No, no, no, no.
No, you don't understand.
1644
01:40:07,585 --> 01:40:10,328
You see, I'm having a baby
and I need a shoelace.
1645
01:40:10,630 --> 01:40:12,337
Get outta here.
1646
01:40:12,632 --> 01:40:13,873
Get out of here.
1647
01:40:14,509 --> 01:40:15,920
Would you...
1648
01:40:16,219 --> 01:40:18,381
No, you wouldn't
have a shoelace.
1649
01:40:23,017 --> 01:40:24,974
Would you have... No.
1650
01:40:25,269 --> 01:40:27,511
Shoe... Shoelace.
1651
01:40:27,813 --> 01:40:30,681
Sir, I'll give you $20
for a shoelace.
1652
01:40:30,983 --> 01:40:33,270
Twenty dollars for a shoelace?
Forty dollars.
1653
01:40:36,531 --> 01:40:38,443
Here you are.
Twenty dollars is enough.
1654
01:40:40,785 --> 01:40:42,902
"Twenty dollars is enough."
1655
01:40:43,204 --> 01:40:46,163
The man offered 40,
but my Irving has to be a big shot.
1656
01:40:47,667 --> 01:40:49,374
Is there
a newspaper in the car?
1657
01:40:49,669 --> 01:40:53,288
Yes, a newspaper.
An unused one is relatively germ-free.
1658
01:40:54,048 --> 01:40:55,004
Here it is. Here it is.
1659
01:40:55,299 --> 01:40:56,506
Thank you.
Now get me a newspaper.
1660
01:40:56,801 --> 01:40:58,963
A newspaper? You've got no time to read.
For the baby.
1661
01:40:59,262 --> 01:41:03,097
Please, Mr. Fraleigh, don't ask questions.
Just get it. An unused one.
1662
01:41:04,976 --> 01:41:07,093
Gerald, please hurry.
1663
01:41:07,395 --> 01:41:10,012
Honey, Dr. Taylor is gonna stay on this
phone in case you need instructions.
1664
01:41:10,314 --> 01:41:12,397
I'm on my way. Here, Taylor.
And stay awake.
1665
01:41:12,692 --> 01:41:15,605
Come on, Mike. Let's see if that
car of yours can outrace a stork.
1666
01:41:16,571 --> 01:41:17,607
Excuse me, sir.
1667
01:41:17,905 --> 01:41:19,316
You can't have my shoelaces.
Get outta here.
1668
01:41:19,615 --> 01:41:21,356
No, no, no.
I don't want your shoelaces.
1669
01:41:21,659 --> 01:41:23,821
I need a newspaper...
For my baby.
1670
01:41:26,247 --> 01:41:28,864
I hope the baby don't object.
It ain't the Times.
1671
01:41:29,166 --> 01:41:30,782
Oh, thank you.
Thank you very much.
1672
01:41:31,085 --> 01:41:31,916
Did you read this?
1673
01:41:32,211 --> 01:41:33,042
Yeah. You can keep it.
1674
01:41:33,337 --> 01:41:35,169
I don't want it
if you read it!
1675
01:41:36,424 --> 01:41:37,790
Get outta here!
1676
01:41:43,097 --> 01:41:44,508
Ooh!
1677
01:41:50,438 --> 01:41:53,226
Pardon me, sir. Could I have that
newspaper you have in the backseat?
1678
01:41:53,524 --> 01:41:54,890
I'm sorry.
I haven't read it yet.
1679
01:41:55,192 --> 01:41:58,560
Wonderful.
I'll give you $10 for it.
1680
01:41:58,863 --> 01:42:00,650
Ten dollars
for a newspaper?
1681
01:42:01,949 --> 01:42:03,110
Uh, how much?
1682
01:42:03,409 --> 01:42:04,695
Uh... Uh, 20.
1683
01:42:05,620 --> 01:42:06,986
Thank you.
Call again.
1684
01:42:09,457 --> 01:42:11,790
Twenty dollars isn't
enough for a newspaper?
1685
01:42:12,084 --> 01:42:14,076
Some businessman.
1686
01:42:14,378 --> 01:42:15,494
In a seller's
market like this,
1687
01:42:15,796 --> 01:42:17,253
you could've got 100.
1688
01:42:19,925 --> 01:42:21,166
Here's the newspaper.
Thank you.
1689
01:42:21,469 --> 01:42:22,755
Where's Dr. Boyer?
Why isn't he here?
1690
01:42:23,054 --> 01:42:23,840
He'll be here soon.
1691
01:42:24,138 --> 01:42:26,505
Oh, relax, Gardiner.
1692
01:42:26,807 --> 01:42:28,389
Babies are born every day.
1693
01:42:30,353 --> 01:42:31,560
That's true, sir.
1694
01:42:31,854 --> 01:42:35,018
Oh! Why don't you
shut up and drive?
1695
01:42:40,613 --> 01:42:42,070
Are you a doctor?
1696
01:42:42,365 --> 01:42:44,482
Where are the police?
1697
01:42:44,784 --> 01:42:47,697
You see, my wife is...
Are you a doctor?
1698
01:42:55,503 --> 01:42:58,086
Officer, I've got a maternity case in a
Rolls-Royce about three blocks ahead.
1699
01:42:58,381 --> 01:43:00,589
Can you give me a lift?
Sure. Hop on, Doc.
1700
01:43:07,890 --> 01:43:09,131
Are you a doctor?
1701
01:43:09,433 --> 01:43:11,800
That did it!
1702
01:43:12,978 --> 01:43:15,391
Oh, dear.
1703
01:43:15,690 --> 01:43:17,932
Officer! Officer!
1704
01:43:18,234 --> 01:43:20,396
Officer! Office...
Oh!
1705
01:43:20,695 --> 01:43:23,312
Look, I... My wife
is having a baby.
1706
01:43:23,614 --> 01:43:25,150
Officer. Officer.
1707
01:43:27,702 --> 01:43:29,785
Oh, there... There he is.
There's the doctor.
1708
01:43:34,166 --> 01:43:36,453
Doctor?
1709
01:43:36,752 --> 01:43:38,584
There's a very pregnant lady
around here somewhere.
1710
01:43:38,879 --> 01:43:40,245
I think she's
gonna have a baby.
1711
01:43:40,548 --> 01:43:42,084
Anybody hurt in the accident?
Nobody hurt.
1712
01:43:42,383 --> 01:43:43,999
Right here,
Doctor.
1713
01:43:44,301 --> 01:43:45,417
Just follow me.
Follow me.
1714
01:43:51,851 --> 01:43:53,012
Would you try to keep
the people away?
1715
01:43:53,310 --> 01:43:55,347
And clear
this lane of traffic.
1716
01:43:55,646 --> 01:43:57,512
All right now.
Clear it out.
1717
01:43:57,815 --> 01:43:59,522
Hey, you guys,
give me a hand.
1718
01:43:59,817 --> 01:44:01,183
There's a pregnant
woman there.
1719
01:44:01,485 --> 01:44:03,602
All right, everybody,
gather round here.
1720
01:44:03,904 --> 01:44:05,987
Up! Up!
Move it over.
1721
01:44:06,282 --> 01:44:07,693
That's it.
Move it over.
1722
01:44:08,743 --> 01:44:10,450
Move this car out.
1723
01:44:10,745 --> 01:44:12,327
Come on.
Move this car out.
1724
01:44:12,621 --> 01:44:14,533
All right, all right.
Let the car through.
1725
01:44:14,832 --> 01:44:16,414
Move along.
1726
01:44:16,709 --> 01:44:18,541
Hurry, Sidney.
1727
01:44:20,671 --> 01:44:22,628
Sidney, wait a minute.
Wait, wait. What about me?
1728
01:44:22,923 --> 01:44:23,913
Hop on.
1729
01:44:26,635 --> 01:44:28,171
All right now.
Clear it out.
1730
01:44:48,783 --> 01:44:50,115
Hurry, hurry, hurry!
1731
01:44:52,578 --> 01:44:54,865
Darling. Darling, I...
1732
01:44:59,627 --> 01:45:00,617
Who's that?
1733
01:45:01,629 --> 01:45:03,120
It's your daughter.
1734
01:45:03,422 --> 01:45:05,334
It's my... Daughter.
1735
01:45:06,050 --> 01:45:08,258
My... Oh, darling.
1736
01:45:09,637 --> 01:45:11,344
You are a genius.
1737
01:45:13,599 --> 01:45:15,306
And...
And you're brilliant.
1738
01:45:15,601 --> 01:45:17,263
You're brilliant.
1739
01:45:17,561 --> 01:45:18,927
- That's brilliant.
- That's brilliant.
1740
01:45:19,230 --> 01:45:20,721
That's brilliant, Doctor.
1741
01:45:21,023 --> 01:45:22,264
Dr. Taylor, will you
take the baby, please?
1742
01:45:22,566 --> 01:45:24,808
That baby is brilliant!
1743
01:45:25,110 --> 01:45:27,067
Look it. That's our baby.
1744
01:45:27,863 --> 01:45:29,149
Take over.
1745
01:45:48,676 --> 01:45:51,009
Oh, hold me.
1746
01:45:51,846 --> 01:45:53,712
Hold me.
1747
01:45:56,016 --> 01:45:59,100
Oh, darling,
I need you so much.
1748
01:45:59,812 --> 01:46:01,348
Do you need me?
1749
01:46:01,647 --> 01:46:04,139
Of course.
Very much.
1750
01:46:04,441 --> 01:46:08,856
Darling, you know,
when I helped you back there in the car,
1751
01:46:09,154 --> 01:46:12,318
and I held that new life
in my arms,
1752
01:46:12,616 --> 01:46:16,280
I knew...
I knew what you must feel every single day.
1753
01:46:17,538 --> 01:46:20,030
And I felt so close to you.
1754
01:46:20,958 --> 01:46:22,915
Oh, darling,
1755
01:46:23,210 --> 01:46:24,746
I love you so much.
1756
01:46:26,255 --> 01:46:29,043
And I want to be
a doctor's wife again.
1757
01:46:29,341 --> 01:46:32,379
Do you think you'll be happy
being just a doctor's wife?
1758
01:46:32,678 --> 01:46:34,135
Oh, yes.
1759
01:46:37,391 --> 01:46:40,509
Did you deliver
a baby tonight, Daddy?
1760
01:46:40,811 --> 01:46:42,768
Well, hello there.
1761
01:46:43,063 --> 01:46:45,020
And what are
you two doing up?
1762
01:46:45,316 --> 01:46:46,682
Andy was thirsty.
1763
01:46:46,984 --> 01:46:48,771
Did you deliver
one, Daddy?
1764
01:46:49,069 --> 01:46:51,277
Well, yes, I did,
and Mommy helped too.
1765
01:46:51,572 --> 01:46:52,983
Oh, can we keep it?
1766
01:46:53,282 --> 01:46:54,739
Oh, I'm afraid not.
1767
01:46:55,034 --> 01:46:57,071
But you said
when Mommy helps,
1768
01:46:57,369 --> 01:46:59,031
then you would
bring it home.
1769
01:46:59,330 --> 01:47:00,286
Yes, you did.
1770
01:47:00,581 --> 01:47:01,697
Yes,
you promised, Daddy.
1771
01:47:01,999 --> 01:47:03,206
We want a baby.
1772
01:47:03,500 --> 01:47:04,616
Well, now, wait a minute...
1773
01:47:04,919 --> 01:47:06,956
Darling, a promise
is a promise.
1774
01:47:07,254 --> 01:47:10,588
Now you two get to bed and
Daddy and I will discuss it.
1775
01:47:10,883 --> 01:47:14,217
Will you 'scuss it tonight?
If Daddy's not too tired.
1776
01:47:14,511 --> 01:47:16,548
Well, I don't think
Daddy's too tired.
1777
01:47:16,847 --> 01:47:19,464
- Hooray for Mommy and Daddy!
- Hooray for Mommy and Daddy!
1778
01:47:19,767 --> 01:47:21,884
Hooray for Mommy and Daddy!
131368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.