All language subtitles for The.Three.Musketeers.2011.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,383 --> 00:00:53,384 It is the dawn of the 17th century. 2 00:00:55,345 --> 00:00:57,221 After the assassination of his father, 3 00:00:57,306 --> 00:01:00,683 the young King Louis XIII ascends to the French throne. 4 00:01:02,728 --> 00:01:06,481 His once peaceful nation is surrounded by enemies on all sides. 5 00:01:09,777 --> 00:01:13,696 Within the borders of France itself, Cardinal Richelieu, the King's adviser, 6 00:01:13,781 --> 00:01:16,365 plots in secret to seize power for himself. 7 00:01:17,034 --> 00:01:20,078 The inexperienced Louis and his new bride, Queen Anne, 8 00:01:20,162 --> 00:01:22,246 find themselves without a single friend. 9 00:01:22,664 --> 00:01:25,208 Europe is a powder keg waiting to explode 10 00:01:25,292 --> 00:01:27,919 in a war that will engulf the entire continent. 11 00:01:28,796 --> 00:01:32,090 And only a few men can prevent the coming apocalypse. 12 00:02:32,401 --> 00:02:33,985 Move out! 13 00:02:37,614 --> 00:02:38,698 Halt! 14 00:03:00,929 --> 00:03:02,096 Don't. 15 00:03:02,764 --> 00:03:03,890 Getting careless? 16 00:03:04,600 --> 00:03:06,517 The feeling is mutual. 17 00:03:14,276 --> 00:03:17,612 For future reference, "I love you" would have been a more suitable reply. 18 00:03:21,450 --> 00:03:22,950 Could have just said, "Hello." 19 00:03:23,035 --> 00:03:24,994 What would be the fun in that? 20 00:03:25,120 --> 00:03:27,788 - How was the bishop? - Not as good as you. 21 00:03:28,332 --> 00:03:29,707 You are incorrigible. 22 00:03:30,626 --> 00:03:33,127 I bet you say that to all the girls. 23 00:03:36,340 --> 00:03:38,841 But, sir! Remember I am a lady! 24 00:03:38,967 --> 00:03:40,051 Let me touch your bosom. 25 00:03:40,135 --> 00:03:41,802 Sir, keep your hands to yourself! 26 00:03:42,804 --> 00:03:45,514 Hallowed be thy name, thy kingdom come, 27 00:03:45,682 --> 00:03:48,809 thy will be done, on earth as it is in heaven. 28 00:03:48,894 --> 00:03:50,686 Give us this day our daily bread, 29 00:03:51,063 --> 00:03:52,647 and forgive us our trespasses, 30 00:03:52,731 --> 00:03:55,316 as we forgive those who trespass against us. 31 00:03:55,359 --> 00:03:56,359 Amen. 32 00:04:01,198 --> 00:04:03,032 That's enough wine, I can assure... 33 00:04:18,548 --> 00:04:20,466 - What? - Key. 34 00:04:29,059 --> 00:04:30,810 You mean this key? 35 00:04:40,445 --> 00:04:41,529 Who are you? 36 00:04:48,203 --> 00:04:50,913 - I'm not a priest. - I'm not really a lady. 37 00:04:51,039 --> 00:04:52,373 I have 1 0 minutes. 38 00:04:54,793 --> 00:04:57,795 ♪ There once was an aunt from Lorraine. 39 00:04:57,879 --> 00:05:01,048 ♪ With an incredible tolerance for pain. 40 00:05:01,091 --> 00:05:05,261 ♪ She had a nasty habit ♪ Involving a chicken, a frog, and a rabbit 41 00:05:05,345 --> 00:05:08,222 I expected more from a man of your reputation. 42 00:05:09,516 --> 00:05:13,352 I don't suppose you have any idea where I could find Athos and Aramis? 43 00:05:15,689 --> 00:05:17,898 Never heard of them. 44 00:05:19,109 --> 00:05:23,571 You French spies. You're very, very arrogant. And foolish. 45 00:05:23,655 --> 00:05:24,780 And you're so... 46 00:05:24,865 --> 00:05:26,240 Sexy? 47 00:05:27,075 --> 00:05:28,951 It's a wonder it took me so long to catch you. 48 00:05:29,411 --> 00:05:30,619 You didn't! 49 00:05:30,746 --> 00:05:31,787 I beg your pardon? 50 00:05:33,415 --> 00:05:35,750 You didn't catch me. 51 00:05:36,460 --> 00:05:38,377 And what exactly are you doing here? 52 00:05:39,004 --> 00:05:40,129 Catching you. 53 00:06:02,110 --> 00:06:03,110 Key. 54 00:06:07,699 --> 00:06:08,949 Vive la France! 55 00:06:10,827 --> 00:06:12,453 Da Vinci's Vault. 56 00:06:13,121 --> 00:06:16,957 Leonardo designed it to protect the plans of his greatest inventions. 57 00:06:25,133 --> 00:06:26,133 Shall we? 58 00:06:31,932 --> 00:06:32,973 Now. 59 00:06:51,535 --> 00:06:54,453 Your part's done. Why don't you stay back? We'll meet at the rally point. 60 00:06:55,163 --> 00:06:56,330 We came together, 61 00:06:57,499 --> 00:06:59,333 we leave together. 62 00:07:21,648 --> 00:07:22,648 I'll go. 63 00:07:22,691 --> 00:07:24,066 Wait, wait. 64 00:07:24,734 --> 00:07:25,901 Too easy. 65 00:07:44,880 --> 00:07:46,881 - Pressure plates under the floor. - Oh! 66 00:07:47,340 --> 00:07:49,717 - I could scale the walls. - Run a cable along the roof. 67 00:07:49,759 --> 00:07:52,052 - Could be booby-trapped, too. - Hmm. 68 00:08:18,997 --> 00:08:21,415 Well? We don't have all night. 69 00:08:23,168 --> 00:08:26,086 You're absolutely certain there are no hidden passages? 70 00:08:26,129 --> 00:08:27,254 And no secret tunnels? 71 00:08:27,339 --> 00:08:29,089 Positive, sir. It's a vault. 72 00:08:29,174 --> 00:08:30,633 One way in, one way out. 73 00:08:30,759 --> 00:08:34,929 Excellent! I want these Musketeers dead! I want them dead! 74 00:08:34,971 --> 00:08:37,515 The guards change in two minutes, maybe less. 75 00:08:38,517 --> 00:08:39,517 Less! 76 00:08:44,731 --> 00:08:45,773 What now? 77 00:08:45,857 --> 00:08:47,733 - C'est la vie? - No. 78 00:08:48,818 --> 00:08:49,985 Contingency plan. 79 00:08:53,114 --> 00:08:54,448 Got it. 80 00:09:02,582 --> 00:09:04,792 Athos, you do know what's up there? 81 00:09:04,834 --> 00:09:06,585 Just hold your breath. 82 00:09:22,644 --> 00:09:23,811 Get out! 83 00:09:23,853 --> 00:09:26,522 Hey! Get back down there! Now! 84 00:09:38,952 --> 00:09:40,452 Go ahead, say it! 85 00:09:40,495 --> 00:09:41,495 I love you. 86 00:09:43,290 --> 00:09:46,875 I hate to ruin the mood, but perhaps we could go elsewhere? 87 00:09:47,002 --> 00:09:50,004 You know, for once I think the padre may be right. 88 00:09:56,386 --> 00:09:57,469 All for one. 89 00:09:57,846 --> 00:09:59,138 And one for all. 90 00:10:03,393 --> 00:10:04,518 So, what's next? 91 00:10:04,853 --> 00:10:06,270 Back to Paris, I guess. 92 00:10:06,479 --> 00:10:07,688 And then what? 93 00:10:07,856 --> 00:10:10,190 Wherever they send us, whatever France needs. 94 00:10:10,233 --> 00:10:12,359 It's who we are. It's what we do. 95 00:10:14,654 --> 00:10:16,071 I do love you. 96 00:10:16,239 --> 00:10:17,323 I know. 97 00:10:17,657 --> 00:10:20,993 Then please try and understand that this isn't personal. 98 00:10:21,036 --> 00:10:23,162 It's strictly business. 99 00:10:24,831 --> 00:10:26,373 He made me a better offer. 100 00:10:35,342 --> 00:10:37,051 Ah! Athos. 101 00:10:37,677 --> 00:10:38,844 Buckingham. 102 00:10:48,021 --> 00:10:49,521 A toxin. 103 00:10:52,400 --> 00:10:57,071 In case you were wondering, it wasn't in your drink, it was on your cup. 104 00:10:57,197 --> 00:11:00,741 Inactive until it came into contact with the liquid. 105 00:11:04,079 --> 00:11:05,746 Don't worry. 106 00:11:07,040 --> 00:11:08,749 Lt isn't fatal. 107 00:11:10,293 --> 00:11:13,128 Although I suspect a part of you wishes it was. 108 00:11:14,381 --> 00:11:17,383 You take all the risk and I get the reward. 109 00:11:18,093 --> 00:11:19,927 Hardly seems fair. 110 00:11:20,970 --> 00:11:23,806 Well, just so you don't leave empty-handed, 111 00:11:23,932 --> 00:11:25,641 a word of advice. 112 00:11:30,230 --> 00:11:33,565 Trust no one, especially women. 113 00:11:35,485 --> 00:11:37,069 You'll live longer. 114 00:11:44,244 --> 00:11:48,247 Telling him you loved him right before you betrayed him. 115 00:11:49,124 --> 00:11:53,460 I must say, that was cruel, even by my standards. 116 00:11:55,130 --> 00:11:57,172 I only took away his prize. 117 00:11:57,507 --> 00:11:59,800 You took a lot more than that. 118 00:12:09,477 --> 00:12:12,855 At last, the war machine. 119 00:12:54,147 --> 00:12:55,355 Look down. 120 00:12:56,733 --> 00:12:59,526 It's a trick an old friend taught me. 121 00:13:00,403 --> 00:13:04,323 Your adversary will not always be as noble as you. 122 00:13:04,991 --> 00:13:06,366 Remember that, 123 00:13:07,410 --> 00:13:09,369 and I have nothing left to teach you. 124 00:13:09,496 --> 00:13:10,537 I doubt that, Father. 125 00:13:13,666 --> 00:13:14,875 Keep it. 126 00:13:15,877 --> 00:13:19,755 It's passed down from generation to generation, from father to son. 127 00:13:19,881 --> 00:13:21,381 It's yours now. 128 00:13:26,179 --> 00:13:28,096 The weapon of a Musketeer. 129 00:13:28,431 --> 00:13:30,557 The real weapon of a Musketeer 130 00:13:31,351 --> 00:13:32,601 is here. 131 00:13:33,269 --> 00:13:34,770 All for one. 132 00:13:34,938 --> 00:13:36,563 And one for all. 133 00:13:37,357 --> 00:13:38,857 You remind me of somebody. 134 00:13:39,025 --> 00:13:40,984 Let me guess. You. 135 00:13:41,486 --> 00:13:45,572 No, no. The man I wish I was when I was your age. 136 00:13:47,408 --> 00:13:50,327 Well, you should really be on your way. 137 00:13:51,329 --> 00:13:55,749 Take this purse. There's 1 5 crowns in it. It's enough to get you to Paris. 138 00:13:55,959 --> 00:14:00,254 And you'll need a mount. Your mother's insisting you take Buttercup. 139 00:14:00,421 --> 00:14:03,257 - I know it's not much, and... - It's plenty. 140 00:14:08,596 --> 00:14:11,974 Take care of yourself, my son. Try not to get into any fights. 141 00:14:12,058 --> 00:14:16,436 If I'm to be a Musketeer, I think I might have to do a little bit of fighting. 142 00:14:16,521 --> 00:14:18,605 Stay at the back if you can. 143 00:14:18,773 --> 00:14:20,315 Yes, Mother. 144 00:14:20,775 --> 00:14:24,444 - There's one more piece of advice. - I know, I know. Don't get into any trouble. 145 00:14:24,529 --> 00:14:25,779 Wrong. 146 00:14:25,822 --> 00:14:27,322 Get into trouble. 147 00:14:27,949 --> 00:14:29,241 Make mistakes. 148 00:14:30,368 --> 00:14:33,161 Fight, love, live. 149 00:14:35,164 --> 00:14:40,127 And remember, always, you're a Gascon and our son. 150 00:14:43,214 --> 00:14:45,173 Now go. Go. 151 00:15:23,171 --> 00:15:26,214 In the name of God, what kind of beast is that? 152 00:15:26,716 --> 00:15:29,176 And the beast he's riding doesn't look much either. 153 00:15:29,344 --> 00:15:30,636 - Ostler. - Sir? 154 00:15:30,803 --> 00:15:32,971 - Please see that my horse is watered and fed. - Oh! 155 00:15:33,139 --> 00:15:34,890 It's a horse, is it? 156 00:15:35,266 --> 00:15:37,351 My friends here thought it was a cow. 157 00:15:40,063 --> 00:15:41,313 Excuse me. 158 00:15:42,523 --> 00:15:44,858 See, I know you men are just kidding around. 159 00:15:45,485 --> 00:15:46,610 Buttercup, 160 00:15:47,612 --> 00:15:50,072 well, she gets a little sensitive. 161 00:15:51,532 --> 00:15:53,617 I'm afraid I must ask you to apologize. 162 00:15:54,619 --> 00:15:58,205 Well, I'm afraid I'm not in the habit of apologizing to Gascon yokels. 163 00:15:58,706 --> 00:16:00,082 Not to me. 164 00:16:00,917 --> 00:16:02,167 To my horse. 165 00:16:05,630 --> 00:16:07,172 You've hurt her feelings. 166 00:16:10,551 --> 00:16:12,135 And if I don't? 167 00:16:12,762 --> 00:16:14,346 I shall have to kill you. 168 00:16:25,984 --> 00:16:27,192 You shot me! 169 00:16:27,527 --> 00:16:29,736 Most observant of you, young man. 170 00:16:29,904 --> 00:16:32,739 But the real question is, why are you not dead? 171 00:16:34,242 --> 00:16:35,701 Flesh wound. 172 00:16:36,077 --> 00:16:39,079 Sight must be off. Who takes care of my pistols? 173 00:16:39,372 --> 00:16:40,872 Captain Rochefort, I... 174 00:16:44,585 --> 00:16:45,919 Whoa, whoa, steady. 175 00:16:46,087 --> 00:16:48,046 Wouldn't want to dirty my blade with peasant blood. 176 00:16:49,549 --> 00:16:50,757 So, boy, 177 00:16:51,175 --> 00:16:52,718 consider this a lesson. 178 00:16:52,885 --> 00:16:53,885 Your last. 179 00:16:55,430 --> 00:16:56,430 No. 180 00:17:00,101 --> 00:17:02,561 He's too pretty for that. 181 00:17:04,188 --> 00:17:06,064 As you wish, Milady. 182 00:17:08,651 --> 00:17:09,943 Rochefort, come. 183 00:17:10,153 --> 00:17:12,070 We're expected in Paris. 184 00:17:12,238 --> 00:17:13,447 Thank you. 185 00:18:32,860 --> 00:18:34,277 Make way! 186 00:18:41,244 --> 00:18:42,869 I think you've had enough. 187 00:18:45,164 --> 00:18:46,248 Where's my tankard? 188 00:18:47,416 --> 00:18:48,875 Excuse me! 189 00:18:51,546 --> 00:18:52,879 You think you're better than me? 190 00:18:53,047 --> 00:18:54,548 No. 191 00:18:54,632 --> 00:18:56,133 Watch yourself, boy! 192 00:18:56,384 --> 00:18:58,135 All for one. 193 00:18:58,719 --> 00:19:00,178 Excuse me! 194 00:19:01,222 --> 00:19:03,140 - Sorry! I'm sorry! - Are you blind? 195 00:19:03,307 --> 00:19:05,225 Look, I'm chasing after a man who insulted my horse 196 00:19:05,309 --> 00:19:06,518 and tried to kill me, so let me go! 197 00:19:06,561 --> 00:19:09,229 That's not good enough. You spilled my drink and ruined my shirt. 198 00:19:09,438 --> 00:19:10,814 I'm in a hurry. 199 00:19:13,693 --> 00:19:15,902 - Here. - 1 0 sous? 200 00:19:16,237 --> 00:19:19,364 - Who do you think you're talking to? - The town drunk, from the smell of you. 201 00:19:19,490 --> 00:19:21,867 Now that, my boy, is fighting talk. 202 00:19:23,411 --> 00:19:25,996 - What are you saying exactly? - Blind and deaf. 203 00:19:26,706 --> 00:19:28,373 Fortunately for you, I'm somewhat of a doctor. 204 00:19:28,457 --> 00:19:30,250 Great! When can you fit me in? 205 00:19:30,960 --> 00:19:33,003 12:00, Cooper's Yard, St. Germain. 206 00:19:33,087 --> 00:19:34,254 I'll be there. 207 00:19:37,258 --> 00:19:38,258 Excuse me! 208 00:19:38,342 --> 00:19:40,302 I just can't decide. 209 00:19:40,386 --> 00:19:44,723 Well, if I might point out, this does make you look very dignified, 210 00:19:44,807 --> 00:19:48,101 whereas the blue one brings out your dashing side. 211 00:19:48,227 --> 00:19:49,811 Equally important. 212 00:19:50,771 --> 00:19:53,315 Dignified. Dashing. 213 00:19:53,941 --> 00:19:57,110 In the words of King Solomon, I'll take both! 214 00:19:57,236 --> 00:19:59,237 A most excellent choice, sir. 215 00:20:01,949 --> 00:20:03,617 Darling, you spoil me. 216 00:20:03,701 --> 00:20:05,952 I don't know how I shall ever repay you. 217 00:20:06,704 --> 00:20:08,705 - Watch yourself! - My apologies. 218 00:20:09,123 --> 00:20:11,499 Matter of life and death. Won't happen again. Believe you dropped this. 219 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 This isn't mine. 220 00:20:14,045 --> 00:20:15,712 I saw the lady hand this to you, I'm not blind. 221 00:20:15,963 --> 00:20:18,673 Are you implying that I take money from this woman? 222 00:20:18,799 --> 00:20:21,301 Are you saying that I cannot afford to pay for my own wardrobe? 223 00:20:21,385 --> 00:20:23,845 Do you know who I am? 224 00:20:24,013 --> 00:20:25,055 No! 225 00:20:25,139 --> 00:20:26,473 Then we're even. 226 00:20:28,226 --> 00:20:30,310 You're in luck, boy. 227 00:20:30,478 --> 00:20:34,481 Ordinarily, I would slaughter you on the spot, but this is a brand-new jacket. 228 00:20:35,316 --> 00:20:37,859 Cooper's Yard, St. Germain, 1:00. 229 00:20:38,402 --> 00:20:40,403 I suggest you dress for a funeral! 230 00:20:40,821 --> 00:20:41,905 What? 231 00:20:52,166 --> 00:20:54,584 - Lottery! - There you go. 232 00:20:54,835 --> 00:20:57,087 Lottery ticket, sir? Might be your lucky day! 233 00:21:03,552 --> 00:21:04,844 What the hell? 234 00:21:05,680 --> 00:21:07,013 5 francs? 235 00:21:08,057 --> 00:21:09,140 Hey! Hey! 236 00:21:10,184 --> 00:21:11,393 What is this? 237 00:21:11,936 --> 00:21:13,353 It's a citation. 238 00:21:14,855 --> 00:21:16,189 It's a ticket. 239 00:21:16,440 --> 00:21:19,359 Failure to remove animal bowel movements from public area. 240 00:21:19,443 --> 00:21:20,527 French. 241 00:21:21,237 --> 00:21:23,947 Your horse took a dump on the street. 242 00:21:25,283 --> 00:21:26,366 You're joking. 243 00:21:27,285 --> 00:21:28,910 That's what they all say. 244 00:21:29,620 --> 00:21:30,870 You know what? 245 00:21:33,874 --> 00:21:36,626 Cooper's Yard, St. Germain, 2:00. 246 00:21:40,798 --> 00:21:42,048 Strange boy. 247 00:22:03,237 --> 00:22:04,237 Milady de Winter! 248 00:22:22,465 --> 00:22:24,007 Close game, Your Eminence. 249 00:22:24,467 --> 00:22:25,842 - Hmm. - Who's the opponent? 250 00:22:25,926 --> 00:22:29,262 Myself. No one else proved to be a sufficient challenge. 251 00:22:35,978 --> 00:22:37,103 Hmm. 252 00:22:37,396 --> 00:22:38,438 What news of England? 253 00:22:39,482 --> 00:22:40,940 He's coming. 254 00:22:41,734 --> 00:22:42,942 - Buckingham? - Hmm. 255 00:22:43,944 --> 00:22:44,944 And... 256 00:22:45,321 --> 00:22:46,321 And? 257 00:22:47,948 --> 00:22:49,324 He built it. 258 00:22:49,950 --> 00:22:51,242 The war machine. 259 00:22:51,410 --> 00:22:53,036 And he doesn't question your loyalty. 260 00:22:53,996 --> 00:22:56,247 He thinks he's so cunning. 261 00:22:56,957 --> 00:22:58,416 So evil. 262 00:22:58,751 --> 00:23:00,460 Evil is just a point of view. 263 00:23:01,670 --> 00:23:02,712 Ah! 264 00:23:02,797 --> 00:23:03,797 Richelieu. 265 00:23:09,470 --> 00:23:10,929 Is this lady the emissary from England? 266 00:23:11,097 --> 00:23:13,264 Your Majesty is exceptionally alert. 267 00:23:15,643 --> 00:23:17,811 So, madam, 268 00:23:19,980 --> 00:23:21,064 what of Buckingham? 269 00:23:22,817 --> 00:23:23,817 Majesty? 270 00:23:23,901 --> 00:23:25,985 Well, what's he wearing these days? 271 00:23:27,988 --> 00:23:29,697 Green, Your Majesty. 272 00:23:30,991 --> 00:23:32,492 - Green? - Hmm. 273 00:23:32,993 --> 00:23:34,702 Very interesting. 274 00:23:34,870 --> 00:23:36,830 And you had the gall to recommend blue? 275 00:23:38,207 --> 00:23:39,332 Of course it should be green. 276 00:23:39,375 --> 00:23:43,545 Why am I surrounded by incompetent idiots? 277 00:23:45,172 --> 00:23:46,965 Green, green, green! 278 00:23:47,007 --> 00:23:49,300 Do I have to do everything myself? 279 00:24:00,563 --> 00:24:01,604 Ah! 280 00:24:01,689 --> 00:24:04,732 There you are. Shall we get to it? 281 00:24:05,192 --> 00:24:07,527 So, are you eager to meet your maker? 282 00:24:07,778 --> 00:24:09,070 I have other appointments. 283 00:24:09,363 --> 00:24:10,780 You'll miss them, I'm afraid. 284 00:24:11,031 --> 00:24:13,241 Well, I'll try my best to be on time. 285 00:24:13,951 --> 00:24:15,076 My seconds. 286 00:24:15,244 --> 00:24:16,244 You! 287 00:24:17,037 --> 00:24:18,079 You're fighting this rascal? 288 00:24:19,874 --> 00:24:21,541 My appointments. 289 00:24:22,042 --> 00:24:24,544 1:00. 2:00. 290 00:24:26,755 --> 00:24:28,089 How long have you been in Paris? 291 00:24:28,257 --> 00:24:30,133 - Arrived this morning. - You have been busy. 292 00:24:30,885 --> 00:24:33,386 Patience is not one of my virtues. 293 00:24:33,512 --> 00:24:34,679 Well, neither are good manners. 294 00:24:35,306 --> 00:24:37,056 Wait for your turn, old man. 295 00:24:39,643 --> 00:24:42,812 What would you like me to put on your headstone? "Little shit"? 296 00:24:43,647 --> 00:24:46,816 D'Artagnan. 297 00:24:48,110 --> 00:24:49,152 I'm Athos. 298 00:24:49,320 --> 00:24:50,904 This is Porthos and Aramis. 299 00:24:52,573 --> 00:24:55,283 The Three Musketeers. 300 00:24:55,743 --> 00:24:56,743 I've heard of you. 301 00:24:57,786 --> 00:25:01,414 From my father, a Musketeer himself. 302 00:25:01,582 --> 00:25:03,333 In fact, I came to Paris to be one of you. 303 00:25:03,417 --> 00:25:04,834 I'm afraid you're a little late. 304 00:25:05,586 --> 00:25:06,628 What happened? 305 00:25:06,712 --> 00:25:08,922 Oh, a bad mission. Budget cuts. 306 00:25:09,465 --> 00:25:10,840 Cardinal, progress. 307 00:25:11,008 --> 00:25:12,300 Take your pick. 308 00:25:13,844 --> 00:25:16,471 Well, then, welcome to Paris. 309 00:25:16,639 --> 00:25:18,264 Pity we'll have to kill you. 310 00:25:21,310 --> 00:25:23,978 Well, if I can't become a Musketeer, I might as well fight one. 311 00:25:24,146 --> 00:25:25,522 Or three. 312 00:25:26,315 --> 00:25:29,526 Kill him already. It's lunchtime and I'm starving. 313 00:25:40,246 --> 00:25:41,246 Halt! 314 00:25:44,458 --> 00:25:45,458 Jussac. 315 00:25:46,252 --> 00:25:50,255 Well, well, well. How the mighty have fallen. 316 00:25:50,422 --> 00:25:52,423 Dueling in defiance of the edicts? 317 00:25:53,217 --> 00:25:55,718 You got tired of rolling peddlers for spare change? 318 00:25:57,137 --> 00:25:58,972 - Now... - Seal the square! 319 00:25:59,390 --> 00:26:02,934 Surrender your weapons and come along with us. 320 00:26:03,060 --> 00:26:04,060 Seal it off! 321 00:26:04,270 --> 00:26:07,730 Unless, of course, you would rather resist. 322 00:26:07,898 --> 00:26:08,898 New plan. 323 00:26:09,358 --> 00:26:13,236 Kill the boy, kick their asses, and then go get some lunch. 324 00:26:13,445 --> 00:26:15,029 I could do with some exercise. 325 00:26:22,288 --> 00:26:23,288 Seal it off, boys! 326 00:26:23,998 --> 00:26:25,039 You were saying? 327 00:26:25,791 --> 00:26:29,627 On the other hand, discretion is the better part of valor. 328 00:26:29,795 --> 00:26:31,004 You're the Musketeers. 329 00:26:31,213 --> 00:26:32,297 Wrong. 330 00:26:32,590 --> 00:26:36,092 We were the Musketeers. Now we're just...us. 331 00:26:50,357 --> 00:26:51,691 Rochefort. 332 00:27:39,657 --> 00:27:40,698 Shall we? 333 00:27:58,425 --> 00:28:00,051 Finish them off. 334 00:28:03,722 --> 00:28:04,847 Let's even the odds. 335 00:29:09,663 --> 00:29:10,747 Enjoying the show? 336 00:29:11,248 --> 00:29:12,373 - You! - Watch out! 337 00:29:30,017 --> 00:29:31,684 You didn't answer my question. 338 00:29:31,852 --> 00:29:33,019 Are you always this cocky? 339 00:29:33,812 --> 00:29:34,812 Only on Tuesdays 340 00:29:39,193 --> 00:29:40,693 and whenever beautiful women are involved. 341 00:29:42,196 --> 00:29:43,196 Damn you! 342 00:29:47,075 --> 00:29:48,951 Can't you see we're trying to have a conversation? 343 00:30:05,219 --> 00:30:06,886 What is your name? 344 00:30:08,263 --> 00:30:09,555 Constance. 345 00:30:10,349 --> 00:30:13,267 Constance. Sounds very steadfast. 346 00:30:13,894 --> 00:30:15,603 A quality you seem to know little about. 347 00:30:15,771 --> 00:30:17,355 Oh, I beg to differ. 348 00:30:17,523 --> 00:30:20,233 Deep down, I am a hopeless romantic. 349 00:30:20,776 --> 00:30:22,235 Back for more? 350 00:30:33,288 --> 00:30:36,791 Musketeers! Musketeers! Musketeers! 351 00:30:39,962 --> 00:30:42,088 I'd forgotten what it feels like. 352 00:30:42,589 --> 00:30:44,048 We all have. 353 00:30:47,094 --> 00:30:48,803 The name is D'Artagnan. 354 00:30:50,222 --> 00:30:51,973 You must come from a very small town. 355 00:30:52,224 --> 00:30:53,266 How did you know? 356 00:30:53,433 --> 00:30:55,726 Lines like yours might actually work there. 357 00:30:55,936 --> 00:30:58,771 This is Paris. I suggest you stick to swordplay. 358 00:30:59,481 --> 00:31:03,568 In the battle of wits, you, sir, are unarmed. 359 00:31:09,575 --> 00:31:10,741 She's right, lad. 360 00:31:10,909 --> 00:31:14,161 The ladies of Paris are infinitely more complicated. 361 00:31:14,329 --> 00:31:17,498 They have 1,000 ways of saying, "No," and only some of them mean, "Yes." 362 00:31:17,624 --> 00:31:19,417 I hate to ruin the mood, but they will be back. 363 00:31:19,459 --> 00:31:22,420 And unless you wish to fight an entire army. 364 00:31:24,923 --> 00:31:26,299 Elsewhere. 365 00:31:30,637 --> 00:31:33,764 So, now what? Do we pick up where we left off? 366 00:31:33,932 --> 00:31:35,892 I think there's been enough fighting for one day. 367 00:31:36,059 --> 00:31:39,478 Besides, any man who's an enemy of Rochefort is a friend of mine. 368 00:31:39,605 --> 00:31:40,646 Who's Rochefort? 369 00:31:40,731 --> 00:31:42,982 Captain of the Cardinal's guards. 370 00:31:43,066 --> 00:31:45,443 The right hand of the most powerful man in France. 371 00:31:45,485 --> 00:31:47,862 Rochefort is the most feared swordsman in Europe. 372 00:31:48,322 --> 00:31:50,823 You certainly know how to pick your fights. 373 00:31:50,991 --> 00:31:53,910 Like I said, he insulted my horse. 374 00:31:55,829 --> 00:31:59,665 You're reckless, arrogant, impetuous, 375 00:31:59,833 --> 00:32:02,835 probably be dead by sundown, but I like you, lad. 376 00:32:04,838 --> 00:32:07,089 - Where are you staying? - No idea. 377 00:32:07,257 --> 00:32:09,091 Ah! Do you have any money? 378 00:32:12,512 --> 00:32:13,679 Well, good sir, 379 00:32:13,847 --> 00:32:18,184 you and your fine steed are welcome in our humble home. 380 00:32:19,478 --> 00:32:20,811 For the time being. 381 00:32:21,647 --> 00:32:24,273 That goes in there. 382 00:32:26,860 --> 00:32:28,194 Come on. 383 00:32:29,696 --> 00:32:31,322 What shall we drink to? 384 00:32:32,699 --> 00:32:33,783 How about the King? 385 00:32:33,867 --> 00:32:38,663 He's a child. Cardinal rules in all but name, might as well drink to him. 386 00:32:40,290 --> 00:32:41,707 To France. 387 00:32:41,875 --> 00:32:45,544 We served it, fought for it and bled for it. Look where it got us. 388 00:32:45,671 --> 00:32:47,296 Friendship? Love? 389 00:32:47,923 --> 00:32:51,550 Word of advice, boy. Trust no one. 390 00:32:53,553 --> 00:32:56,055 Must be something you still believe in. 391 00:32:56,765 --> 00:33:00,059 This. 392 00:33:01,228 --> 00:33:02,561 And this. 393 00:33:05,524 --> 00:33:08,609 Anyone who tells you otherwise is either a fool or trying to sell you something. 394 00:33:15,909 --> 00:33:20,746 I know Athos may seem cold and unfriendly, but don't let it fool you. 395 00:33:21,248 --> 00:33:24,583 - Deep down... - He really is cold and unfriendly. 396 00:33:25,377 --> 00:33:26,711 What happened to him? 397 00:33:27,045 --> 00:33:30,089 What happens to any man, a woman. 398 00:33:31,633 --> 00:33:34,051 You know, I don't want to offend anybody, 399 00:33:35,804 --> 00:33:39,432 but I thought you'd all be a little bit more...heroic. 400 00:33:43,437 --> 00:33:46,105 What my esteemed colleague was trying to say, in his own way, 401 00:33:46,189 --> 00:33:48,566 is that we are obsolete. 402 00:33:50,110 --> 00:33:52,820 We're warriors, but there's no war for us to fight. 403 00:33:53,488 --> 00:33:57,283 And so we drink and brawl and quarrel with the Cardinal's guards 404 00:33:57,367 --> 00:33:59,201 and then we drink some more. 405 00:34:00,620 --> 00:34:03,122 What we need is a great cause. 406 00:34:04,541 --> 00:34:06,625 But there are no great causes left. 407 00:34:06,710 --> 00:34:09,587 Which is why I keep telling you it's not too late to do that priest thing again. 408 00:34:09,629 --> 00:34:10,838 Beats working for the city. 409 00:34:11,173 --> 00:34:14,133 Free booze at wakes and weddings. And then there's the nuns. 410 00:34:14,676 --> 00:34:15,843 You were a priest? 411 00:34:16,011 --> 00:34:18,054 Until I realized being a man of God 412 00:34:18,138 --> 00:34:20,473 and a man of the cloth aren't always the same thing. 413 00:34:20,974 --> 00:34:23,893 And yet, he still says prayers for those he kills. 414 00:34:23,977 --> 00:34:26,020 - Old habit. - On the contrary. 415 00:34:26,480 --> 00:34:28,647 The men I kill deserve to die. 416 00:34:29,066 --> 00:34:31,150 But they also deserve peace. 417 00:34:31,193 --> 00:34:33,527 After all, they must have believed in something. 418 00:34:34,029 --> 00:34:36,822 We all do. Even the worst of us. 419 00:34:37,532 --> 00:34:39,033 I'll drink to that! 420 00:34:40,660 --> 00:34:42,411 Planchet! More wine! 421 00:34:44,331 --> 00:34:45,664 Planchet! 422 00:34:46,166 --> 00:34:47,875 Sorry, sirs. 423 00:34:49,169 --> 00:34:50,169 I'm afraid 424 00:34:51,338 --> 00:34:53,255 there's none left. You've drunk the lot. 425 00:34:53,423 --> 00:34:54,673 What sort of answer's that? 426 00:34:55,383 --> 00:34:57,134 Well, go get some more, man! 427 00:34:57,302 --> 00:34:59,512 Very good, sir. It's just, I can't, sir. 428 00:35:01,473 --> 00:35:02,848 We've run out of money. 429 00:35:05,644 --> 00:35:07,353 Planchet, what are you? 430 00:35:07,729 --> 00:35:10,064 - Complete and utter waste of space, sir? - And? 431 00:35:10,190 --> 00:35:12,358 - As much use as a fart in a bottle, sir? - Right. 432 00:35:12,567 --> 00:35:15,736 In short, sir, a total tit, sir. But I can't work bleeding miracles! 433 00:35:16,655 --> 00:35:17,863 Planchet? 434 00:35:19,741 --> 00:35:20,866 Oh! 435 00:35:23,620 --> 00:35:24,954 Thank you very much, sir! 436 00:35:25,163 --> 00:35:29,041 That's incredibly generous from such a handsome, young man. 437 00:35:29,084 --> 00:35:31,210 Thank you very, very much. 438 00:35:31,336 --> 00:35:33,420 Will you be staying here tonight? 439 00:35:33,588 --> 00:35:34,839 He'll be taking your bed, Planchet. 440 00:35:37,634 --> 00:35:39,343 Right, and so I'll be sleeping... 441 00:35:39,386 --> 00:35:40,886 You may take the balcony. 442 00:35:41,388 --> 00:35:43,347 Outside? The balcony outside in the cold? 443 00:35:43,515 --> 00:35:46,392 With birds shitting on my head all night? 444 00:35:46,768 --> 00:35:48,269 Great, can I just say you... 445 00:35:48,436 --> 00:35:49,728 Wine! Wine! 446 00:35:49,896 --> 00:35:53,065 - Wine! Wine! Wine! Wine! - Yes! Of course! Wine it is, sirs! 447 00:36:15,630 --> 00:36:16,630 Check. 448 00:36:16,882 --> 00:36:19,300 This is a ridiculous game. 449 00:36:20,010 --> 00:36:22,011 Surely the King should be the most powerful piece? 450 00:36:22,220 --> 00:36:24,847 The King is the most important piece. 451 00:36:24,931 --> 00:36:27,349 But he's vulnerable, he needs protection. 452 00:36:27,601 --> 00:36:29,643 May I suggest you castle him? 453 00:36:37,444 --> 00:36:38,944 Checkmate. 454 00:36:43,867 --> 00:36:46,160 There. What do you think of that? 455 00:36:47,120 --> 00:36:49,788 Your Majesty is a force of nature. 456 00:36:50,457 --> 00:36:53,709 - Took you by surprise, eh? - Yes, indeed, you did. 457 00:36:56,129 --> 00:36:58,297 May we speak a little about foreign policy? 458 00:36:58,715 --> 00:37:01,926 - It's not about Buckingham, is it? - Oh, I'm afraid it is. 459 00:37:02,677 --> 00:37:04,887 He's arriving in Paris tomorrow. 460 00:37:05,055 --> 00:37:09,266 His master, King James, has agreed to hear our peace proposal. 461 00:37:09,851 --> 00:37:13,938 Good, good. Well, he knows better than to mess with me, then. 462 00:37:14,397 --> 00:37:15,397 There's also another matter. 463 00:37:16,274 --> 00:37:18,525 A dangerous rivalry has sprung 464 00:37:18,652 --> 00:37:21,195 between Your Majesty's Musketeers and my personal guards. 465 00:37:21,655 --> 00:37:22,863 Who was involved? 466 00:37:23,323 --> 00:37:26,200 Athos, Porthos, Aramis. 467 00:37:26,785 --> 00:37:28,827 The usual suspects. 468 00:37:28,995 --> 00:37:31,413 And a young man called D'Artagnan. 469 00:37:32,165 --> 00:37:37,002 I have summoned them to the palace so that Your Majesty can punish them severely. 470 00:37:57,232 --> 00:37:59,066 His Majesty, the King! 471 00:37:59,776 --> 00:38:01,360 Well, well, well. 472 00:38:04,406 --> 00:38:06,407 Brawling with the Cardinal's guards. 473 00:38:06,908 --> 00:38:08,409 That's very bad. 474 00:38:08,868 --> 00:38:10,536 What have you got to say for yourselves? 475 00:38:10,870 --> 00:38:14,164 - We... - Humbly beg your pardon, Your Majesty. 476 00:38:14,332 --> 00:38:16,709 Yes. Yes, I should hope so, too. 477 00:38:17,210 --> 00:38:20,087 So, tell me, how many were involved in the altercation? 478 00:38:20,672 --> 00:38:23,882 There were four of us against 40 of them, Your Majesty. 479 00:38:24,509 --> 00:38:25,551 Four against 40? 480 00:38:28,638 --> 00:38:30,556 And you beat them like a drum? 481 00:38:30,807 --> 00:38:33,767 And, yes, you shall have to be reprimanded, of course, 482 00:38:33,852 --> 00:38:35,602 most harshly, I'm afraid. 483 00:38:35,979 --> 00:38:38,230 - You do understand that, don't you? - We do, Your Majesty. 484 00:38:38,315 --> 00:38:39,398 Her Majesty, the Queen. 485 00:38:47,282 --> 00:38:48,365 Anne. 486 00:38:49,200 --> 00:38:50,826 What a... What a pleasant surprise! 487 00:38:51,745 --> 00:38:54,246 My ladies and I wanted to see the valiant Musketeers 488 00:38:54,331 --> 00:38:56,040 who stood against the Cardinal's guards. 489 00:38:56,708 --> 00:38:58,751 Four against 40? 490 00:38:58,793 --> 00:39:00,002 Or was it 400? 491 00:39:01,421 --> 00:39:03,005 Just 40, Your Majesty. 492 00:39:03,256 --> 00:39:04,631 Lt was an off day. 493 00:39:05,842 --> 00:39:07,343 That's my Musketeers for you. 494 00:39:07,427 --> 00:39:10,179 By the time they write songs about them, it'll be 4,000. 495 00:39:10,263 --> 00:39:11,764 I hope you won't be too harsh with them. 496 00:39:13,016 --> 00:39:15,059 After all, boys will be boys. 497 00:39:20,940 --> 00:39:22,107 You must be D'Artagnan. 498 00:39:23,234 --> 00:39:27,446 My lady in waiting has told me about how brave and dashing you were yesterday. 499 00:39:28,114 --> 00:39:30,324 But you must try not to be so reckless. 500 00:39:30,408 --> 00:39:31,784 Can't help myself, Your Majesty. 501 00:39:32,535 --> 00:39:34,286 - Your Majesty, the culprits. - Ah! Yes, yes. 502 00:39:36,831 --> 00:39:37,915 Well, stand up, then. 503 00:39:45,215 --> 00:39:46,215 Athos. 504 00:39:47,092 --> 00:39:48,300 Porthos. 505 00:39:48,968 --> 00:39:50,302 Aramis. 506 00:39:52,889 --> 00:39:57,810 Forgive me for saying this, D'Artagnan, but you do look a little underdressed. 507 00:39:59,062 --> 00:40:01,397 My father is a poor man, Your Majesty. 508 00:40:01,981 --> 00:40:04,191 A former Musketeer as well. 509 00:40:04,651 --> 00:40:07,027 These are the only clothes I have. 510 00:40:08,029 --> 00:40:10,155 Oh, Lord. We shall have to rectify that. 511 00:40:10,573 --> 00:40:14,660 Can't have my Musketeers, or the son of one, looking like tramps. 512 00:40:15,912 --> 00:40:18,455 New suits all around, I think. 513 00:40:19,207 --> 00:40:21,917 Yes. You'll see to that, Cardinal? 514 00:40:22,168 --> 00:40:26,630 And, yes, I think a purse of gold for each as a reward for your courage. 515 00:40:26,714 --> 00:40:28,257 You'll see to that as well, Cardinal. 516 00:40:28,425 --> 00:40:30,259 And, yes, before I forget, 517 00:40:30,343 --> 00:40:33,137 no more fighting with His Eminence's guards. 518 00:40:33,513 --> 00:40:34,596 Hmm? 519 00:40:37,642 --> 00:40:39,351 Or there'll be none of them left. 520 00:40:41,896 --> 00:40:43,856 Your Majesty, might I suggest a more... 521 00:40:43,940 --> 00:40:45,858 Forgive my impudence, Cardinal, 522 00:40:46,025 --> 00:40:48,402 but I doubt the King requires your advice in this matter. 523 00:40:48,486 --> 00:40:50,654 After all, they are his Musketeers. 524 00:40:51,197 --> 00:40:52,197 Good day, gentlemen. 525 00:40:58,705 --> 00:41:00,581 Well, now, off with you rascals. 526 00:41:01,207 --> 00:41:06,003 But be there for the parade tomorrow. New suits and all. 527 00:41:07,922 --> 00:41:09,923 I tire of these royal children. 528 00:41:10,884 --> 00:41:13,218 It's time to make our move. 529 00:41:13,845 --> 00:41:17,181 We shall use Buckingham's arrival to our advantage. 530 00:41:17,348 --> 00:41:19,266 During his visit, we will reveal 531 00:41:19,434 --> 00:41:22,811 that he arranged a secret rendezvous with the Queen. 532 00:41:22,979 --> 00:41:26,398 May I inquire how Your Eminence has uncovered this scandalous affair? 533 00:41:26,483 --> 00:41:31,111 By reading Buckingham's letters to the Queen, found in her possession. 534 00:41:31,279 --> 00:41:34,198 Written in Buckingham's hand, then authenticated by his seal? 535 00:41:34,741 --> 00:41:38,076 A woman of your talents should have no trouble procuring either. 536 00:41:38,495 --> 00:41:40,746 Hmm. Your Eminence is too kind. 537 00:41:40,830 --> 00:41:43,081 However, I doubt that the King will accept such letters 538 00:41:43,166 --> 00:41:46,627 as definitive proof of his wife's indiscretion. 539 00:41:47,629 --> 00:41:51,048 Then we shall provide him with something a bit more substantial. 540 00:41:51,216 --> 00:41:55,886 A piece of the Queen's jewelry given to Buckingham as a token of affection. 541 00:41:55,929 --> 00:41:58,096 Buckingham will be humiliated. 542 00:41:58,348 --> 00:41:59,640 The King will be outraged. 543 00:41:59,766 --> 00:42:02,267 The Queen will be executed. 544 00:42:02,685 --> 00:42:05,687 France will have no choice but to go to war. 545 00:42:06,523 --> 00:42:11,068 And in times like these, France will naturally turn to a stronger leader. 546 00:42:12,278 --> 00:42:17,324 Someone better equipped to rule a nation than a cuckolded teenager with a grudge. 547 00:42:18,117 --> 00:42:19,159 Hmm. 548 00:42:21,496 --> 00:42:23,914 Someone like Your Eminence. 549 00:42:35,468 --> 00:42:38,136 About face! 550 00:42:55,029 --> 00:42:58,657 Well, where is he, then? It's just appalling manners. 551 00:43:21,598 --> 00:43:23,640 Drop anchor! 552 00:43:24,017 --> 00:43:25,100 Anchor aweigh! 553 00:43:39,866 --> 00:43:41,366 Damn his impudence! 554 00:43:42,493 --> 00:43:45,203 What is that thing called anyway, Richelieu? 555 00:43:45,705 --> 00:43:47,873 An airship, Your Majesty. 556 00:43:54,756 --> 00:43:57,799 - Why don't I have one of those? - An oversight on our part. 557 00:43:57,884 --> 00:44:01,136 Right, right. Well, build me one. 558 00:44:15,693 --> 00:44:17,069 Secure the lines! 559 00:44:17,528 --> 00:44:18,987 All lines secured! 560 00:44:36,714 --> 00:44:37,964 Buckingham. 561 00:44:40,426 --> 00:44:41,510 Blue. 562 00:44:42,929 --> 00:44:44,012 Oh. 563 00:44:49,018 --> 00:44:50,644 Your Majesty. 564 00:44:52,063 --> 00:44:53,271 Love the outfit. 565 00:44:53,606 --> 00:44:55,023 Very retro. 566 00:44:55,191 --> 00:44:56,525 We were all wearing those in London, 567 00:44:57,110 --> 00:45:00,862 when was it, last year or the year before? 568 00:45:02,281 --> 00:45:06,034 Lord Buckingham, I trust your journey wasn't too uncomfortable. 569 00:45:06,119 --> 00:45:07,953 Not at all. No. 570 00:45:08,079 --> 00:45:09,287 On the contrary. 571 00:45:09,455 --> 00:45:13,333 Handles like a dream and keeps me one step closer to heaven. 572 00:45:14,127 --> 00:45:15,627 Cardinal. 573 00:45:20,299 --> 00:45:24,970 Of course, being a servant of God, you have no need for such crude devices. 574 00:45:26,305 --> 00:45:29,307 King James is most eager to hear your peace proposal. 575 00:45:29,392 --> 00:45:31,143 - Lord Buckingham. - Anne. 576 00:45:31,728 --> 00:45:32,728 Your Majesty. 577 00:45:33,396 --> 00:45:37,315 I must say your beauty is far more radiant than I remember. 578 00:45:37,400 --> 00:45:38,942 You've met before? 579 00:45:39,110 --> 00:45:40,527 A long time ago. 580 00:45:40,611 --> 00:45:43,572 An evening I shall cherish forever. 581 00:45:45,408 --> 00:45:47,159 Right. Well, shall we? 582 00:45:51,998 --> 00:45:53,915 Now this is a pleasant surprise. 583 00:45:55,001 --> 00:45:56,793 Another acquaintance of yours, I see. 584 00:45:57,211 --> 00:45:58,670 We've met, yes. 585 00:45:58,838 --> 00:46:02,758 As I recall, last I saw you, you were on your knees as well. 586 00:46:03,384 --> 00:46:05,552 Most unfortunate habit. 587 00:46:05,762 --> 00:46:08,346 It's a habit I shall have to break during our next encounter. 588 00:46:09,974 --> 00:46:11,850 I look forward to it. 589 00:46:12,643 --> 00:46:15,020 In the meantime, shall we talk peace? 590 00:46:20,735 --> 00:46:23,904 You must pass me the name of your interior decorator. 591 00:46:24,572 --> 00:46:25,572 Wine? 592 00:46:26,032 --> 00:46:27,199 I don't drink. 593 00:46:27,784 --> 00:46:30,994 What about that rather nice bottle of Bordeaux in your middle left-hand drawer? 594 00:46:32,079 --> 00:46:34,831 You must pass me the name of your spy in the palace. 595 00:46:35,666 --> 00:46:37,334 And yours in mine. 596 00:46:40,046 --> 00:46:42,672 England cannot afford a war on two fronts. 597 00:46:42,840 --> 00:46:45,383 Both our nations are stretched to breaking point. 598 00:46:45,468 --> 00:46:49,554 A peace treaty would be of immense strategic advantage. 599 00:46:49,722 --> 00:46:52,015 Whose advantage? Yours? 600 00:46:52,099 --> 00:46:53,099 Ours. 601 00:46:54,185 --> 00:46:59,231 I have a feeling my new war machines will readdress the balance. 602 00:47:01,776 --> 00:47:03,401 Very impressive. 603 00:47:04,570 --> 00:47:09,491 And march! Left, left, left, right, left! 604 00:47:13,037 --> 00:47:14,621 Hold your line! 605 00:47:14,872 --> 00:47:15,872 Halt! 606 00:47:15,957 --> 00:47:17,749 About face! 607 00:47:19,961 --> 00:47:21,086 Stay where you are! 608 00:47:21,170 --> 00:47:23,255 This is the Queen's wing. You can't be up here. 609 00:47:23,422 --> 00:47:24,673 Oh, thank goodness. 610 00:47:24,841 --> 00:47:29,135 I got so lost. I took a wrong turn and then a door slammed behind me. 611 00:47:29,387 --> 00:47:33,682 I've been trapped up here, in the sun, in this heat. 612 00:47:33,933 --> 00:47:36,017 - It's going to be all right. - Oh, I'm gonna faint. 613 00:47:36,102 --> 00:47:38,395 - You're in safe hands. - Thank you. 614 00:47:38,646 --> 00:47:39,938 And march! 615 00:48:02,003 --> 00:48:03,003 Halt! 616 00:48:03,629 --> 00:48:06,214 You can't shoot. They'll hear you. 617 00:48:06,465 --> 00:48:07,591 Shh! 618 00:48:08,342 --> 00:48:09,634 Wait for it! 619 00:48:19,312 --> 00:48:20,979 Left, left! 620 00:48:22,982 --> 00:48:26,067 Constance! Constance! Hey, hey, excuse me! 621 00:48:26,819 --> 00:48:28,737 Pardon, Your Majesty. 622 00:48:28,905 --> 00:48:30,739 This will only take a moment. 623 00:48:32,992 --> 00:48:34,659 What are you doing here? 624 00:48:34,827 --> 00:48:37,704 His Majesty wants a word with me. Imagine that. 625 00:48:37,872 --> 00:48:40,206 Yes, lovely. Now, excuse me. 626 00:48:40,374 --> 00:48:41,458 I was... 627 00:48:41,626 --> 00:48:46,046 I was thinking, after I'm finished with His Majesty, maybe we could talk? 628 00:48:46,130 --> 00:48:47,881 I can't. I have plans. 629 00:48:47,965 --> 00:48:48,965 What about tomorrow? 630 00:48:49,091 --> 00:48:50,091 I have a lot of plans. 631 00:48:50,217 --> 00:48:51,801 - Well, I... - Look, D'Artagnan. 632 00:48:51,844 --> 00:48:54,846 You may have a new set of clothes and the King's favor, 633 00:48:55,014 --> 00:48:57,223 but you still act like a clumsy country boy. 634 00:48:57,433 --> 00:48:58,975 Now excuse me. 635 00:49:16,035 --> 00:49:17,369 And halt! 636 00:49:18,496 --> 00:49:20,163 About face! 637 00:49:21,248 --> 00:49:22,916 And march! 638 00:49:24,126 --> 00:49:26,419 Left! Left, right, left! 639 00:49:30,257 --> 00:49:33,885 Two summons in two days. Your Majesty honors me. 640 00:49:33,928 --> 00:49:36,930 Cut it out. Please, think nothing of it. 641 00:49:37,348 --> 00:49:39,891 You're a good fellow, D'Artagnan. 642 00:49:39,976 --> 00:49:43,728 So, how are the ladies treating you these days? 643 00:49:44,605 --> 00:49:46,690 - Can't complain. - Yes, indeed. 644 00:49:46,857 --> 00:49:49,025 Well, same here, of course. Thing is... 645 00:49:51,946 --> 00:49:54,656 I've got this friend. 646 00:49:55,616 --> 00:49:57,450 Just a regular chap, like you and me. 647 00:49:57,827 --> 00:49:59,536 He got married very young. 648 00:50:00,037 --> 00:50:03,081 Political alliance, arranged marriage, you know the sort of thing. 649 00:50:03,249 --> 00:50:04,374 Hardly knew the girl. 650 00:50:04,542 --> 00:50:07,460 - But he likes her? - Oh, yes. 651 00:50:07,628 --> 00:50:08,670 Mmm-hmm. 652 00:50:08,754 --> 00:50:09,754 Very much. 653 00:50:10,172 --> 00:50:11,881 Well, does she like him? 654 00:50:12,049 --> 00:50:15,719 Well, funny you should say that. That's the problem. 655 00:50:15,928 --> 00:50:17,971 He's... He's not sure. 656 00:50:19,890 --> 00:50:22,308 Well, he just feels like a fool when he's around her. 657 00:50:22,643 --> 00:50:25,937 He's always saying the wrong thing. His palms are sweating. 658 00:50:26,564 --> 00:50:29,899 His heart's pumping so loud he's afraid she might hear it. 659 00:50:30,151 --> 00:50:31,693 It's torture just to look at her. 660 00:50:32,653 --> 00:50:35,530 - Have you ever felt this way? - Not until recently. 661 00:50:37,450 --> 00:50:41,494 So, what do we do? I mean, my friend. What does he do? 662 00:50:43,372 --> 00:50:45,832 He should speak his heart. 663 00:50:46,584 --> 00:50:49,878 Be someone who cares for her and isn't afraid to show it. 664 00:50:52,590 --> 00:50:54,007 Be himself. 665 00:50:54,425 --> 00:50:56,176 Well, that's what I told him. 666 00:50:56,302 --> 00:50:58,094 Well, then he's doubly lucky. 667 00:50:58,471 --> 00:51:00,972 After all, he does have Your Majesty as a friend. 668 00:51:01,140 --> 00:51:04,893 Yes. Yes. It's good to have friends. 669 00:51:08,355 --> 00:51:10,315 Will you excuse me just for one moment? 670 00:51:11,233 --> 00:51:12,650 I don't believe it. 671 00:51:19,825 --> 00:51:20,867 How are you? 672 00:51:21,535 --> 00:51:22,786 Very well. 673 00:51:25,372 --> 00:51:26,831 I'm wearing blue. 674 00:51:27,666 --> 00:51:29,000 And you look very handsome in it. 675 00:51:30,503 --> 00:51:35,090 Thank you. Yes, I... You're looking just very lovely. 676 00:51:35,174 --> 00:51:39,094 In fact, I was only just remarking to D'Artagnan how... 677 00:51:41,097 --> 00:51:42,555 How beautiful you are. 678 00:51:44,475 --> 00:51:45,558 Thank you, My Lord. 679 00:53:19,486 --> 00:53:21,738 - How did it go? - Clockwork. 680 00:53:22,198 --> 00:53:23,281 Good. 681 00:53:24,033 --> 00:53:27,535 You'll go back to London with Buckingham and the diamonds. 682 00:53:27,703 --> 00:53:29,329 And what should I do with them? 683 00:53:29,496 --> 00:53:33,249 Put them in his personal vault, the most secure location in all of England. 684 00:53:33,417 --> 00:53:35,293 - The Tower of London. - Yup. 685 00:53:36,420 --> 00:53:39,464 When the scandal breaks, he'll deny everything. 686 00:53:39,798 --> 00:53:42,133 But once the diamonds are discovered in his possession... 687 00:53:42,384 --> 00:53:45,011 He would have led England to war through his indiscretion. 688 00:53:46,764 --> 00:53:49,891 And what of the future of France? 689 00:53:52,269 --> 00:53:53,645 I am France. 690 00:54:03,322 --> 00:54:04,989 One last thing. 691 00:54:07,993 --> 00:54:11,162 I suppose it's quite easy, perhaps even tempting, 692 00:54:11,205 --> 00:54:14,332 for a double agent to play both sides. 693 00:54:15,542 --> 00:54:18,795 Have I given Your Eminence any reason to doubt my loyalty? 694 00:54:18,837 --> 00:54:20,463 Spare me the rhetoric. 695 00:54:21,757 --> 00:54:24,550 I know who you are. I know what you are. 696 00:54:26,011 --> 00:54:29,597 You have a gift for corruption and a penchant for betrayal. 697 00:54:29,682 --> 00:54:31,516 I admire such skills. 698 00:54:32,393 --> 00:54:34,936 But I'll destroy you the moment I suspect 699 00:54:35,187 --> 00:54:37,438 you might be using them against me. 700 00:54:39,316 --> 00:54:41,317 Do we understand one another? 701 00:54:43,570 --> 00:54:44,696 There 702 00:54:45,864 --> 00:54:48,074 is another side to that coin. 703 00:54:48,867 --> 00:54:52,912 It's quite easy for an employer to sever all ties with his operative, 704 00:54:53,622 --> 00:54:56,874 in the event that they are compromised, leaving them to 705 00:54:56,917 --> 00:54:59,961 rot in jail or on the gallows. 706 00:55:02,256 --> 00:55:03,965 Your point being? 707 00:55:05,634 --> 00:55:09,178 I require a guarantee that I shall not suffer a similar fate. 708 00:55:11,056 --> 00:55:13,558 An insurance policy, if you will. 709 00:55:14,643 --> 00:55:16,644 My word should suffice. 710 00:55:17,813 --> 00:55:20,690 I'm afraid I'll need something a bit more 711 00:55:22,192 --> 00:55:23,568 substantial. 712 00:55:26,405 --> 00:55:29,991 "It is by my order and for the good of the State 713 00:55:30,075 --> 00:55:34,162 "that the bearer of this has done what has been done." 714 00:55:34,747 --> 00:55:36,122 Satisfied? 715 00:55:36,540 --> 00:55:37,623 Immensely. 716 00:55:44,048 --> 00:55:45,381 Your Majesty. 717 00:55:45,841 --> 00:55:46,841 Purple? 718 00:55:49,094 --> 00:55:51,304 Fashion favors the bold. 719 00:55:52,681 --> 00:55:53,681 Here. 720 00:55:53,974 --> 00:55:55,600 Try this for size. 721 00:55:57,144 --> 00:55:58,144 Oh, well. 722 00:55:58,354 --> 00:55:59,937 Do give my regards to the Queen. 723 00:56:00,397 --> 00:56:04,317 I will convey your diplomatic proposal to King James immediately. 724 00:56:04,485 --> 00:56:07,320 Cardinal Richelieu, a pleasure. 725 00:56:08,030 --> 00:56:09,280 All mine. 726 00:56:15,412 --> 00:56:16,829 Your Eminence. 727 00:56:36,600 --> 00:56:37,600 Richelieu! 728 00:56:37,643 --> 00:56:38,768 Richelieu! 729 00:56:39,603 --> 00:56:41,687 There has been the most distressing development. 730 00:56:41,814 --> 00:56:43,147 Certain letters, 731 00:56:43,190 --> 00:56:46,234 love letters, were discovered in the Queen's possession. 732 00:56:46,318 --> 00:56:47,568 Letters from him. 733 00:56:47,986 --> 00:56:50,238 Buckingham, of course! Who else? 734 00:56:50,322 --> 00:56:52,407 Have you spoken to the Queen about these letters? 735 00:56:52,616 --> 00:56:55,827 No. Of course I haven't. She'll just deny the whole thing! 736 00:56:56,161 --> 00:56:57,203 Hmm. 737 00:56:57,287 --> 00:56:59,997 I can see Your Majesty's dilemma. 738 00:57:00,916 --> 00:57:04,252 Is there any mention of a specific encounter? A detail? 739 00:57:05,337 --> 00:57:07,755 - A token of affection, perhaps? - Yes. 740 00:57:07,923 --> 00:57:09,298 Yes, there is. 741 00:57:09,800 --> 00:57:13,553 A necklace. The one I gave her for our anniversary. Here. 742 00:57:13,720 --> 00:57:17,432 "I shall always cherish the 1 2 studded diamonds you gave me, 743 00:57:18,016 --> 00:57:20,268 "the proof of our consummated love." 744 00:57:21,270 --> 00:57:24,355 Does "consummated" mean what I think it means? 745 00:57:24,565 --> 00:57:26,274 Yes, I'm afraid it does. 746 00:57:28,193 --> 00:57:29,569 Oh, my God! 747 00:57:30,571 --> 00:57:33,239 All Your Majesty has to do is throw a ball. 748 00:57:34,158 --> 00:57:35,867 What? How would that help? 749 00:57:36,034 --> 00:57:39,454 Lt would give Your Majesty the pretext to suggest to the Queen 750 00:57:39,538 --> 00:57:40,746 that she wear your gift. 751 00:57:42,458 --> 00:57:45,877 Oh, Richelieu, that's very clever. That's very clever. 752 00:57:46,837 --> 00:57:48,504 So, if she has the diamonds... 753 00:57:48,755 --> 00:57:50,381 Your Majesty can rest easy. 754 00:57:52,217 --> 00:57:53,634 And if she doesn't? 755 00:57:55,053 --> 00:57:58,055 He wants to have a celebration ball, five days from now. 756 00:57:58,474 --> 00:58:00,892 Send my diamonds to the jeweler's to be polished. 757 00:58:01,226 --> 00:58:03,936 I want the King's undivided attention that evening. 758 00:58:24,208 --> 00:58:25,416 I hope I am not interrupting. 759 00:58:25,626 --> 00:58:28,336 Hardly, Your Majesty. To what do I owe... 760 00:58:28,420 --> 00:58:29,420 I know. 761 00:58:30,547 --> 00:58:33,299 Perhaps Your Majesty would care to be a bit more specific? 762 00:58:33,926 --> 00:58:35,134 I know. 763 00:58:35,802 --> 00:58:36,844 Yeah. 764 00:58:36,929 --> 00:58:39,805 I assume this is the part where I'm supposed to laugh maniacally 765 00:58:39,890 --> 00:58:43,893 and regale Your Majesty with the details of some diabolical plot. 766 00:58:44,478 --> 00:58:47,104 However, I regret to inform Your Majesty 767 00:58:47,272 --> 00:58:49,815 that I have no idea of what you're talking about. 768 00:58:49,900 --> 00:58:51,526 I thought you'd say that. 769 00:58:51,777 --> 00:58:55,154 Then why did you grace me with the honor of your visit? 770 00:58:55,614 --> 00:58:57,281 To look into your eyes when you said it. 771 00:59:06,833 --> 00:59:08,251 Your Majesty. 772 00:59:11,797 --> 00:59:13,631 All may not be lost yet. 773 00:59:19,304 --> 00:59:21,013 Coming, coming! Hold your horses! 774 00:59:21,557 --> 00:59:23,558 It's not a matter of life or death, you know? 775 00:59:23,642 --> 00:59:25,476 Actually, it is. 776 00:59:25,811 --> 00:59:27,478 You want me to go to England, 777 00:59:27,563 --> 00:59:29,313 retrieve the diamonds, which the Queen suspects 778 00:59:29,356 --> 00:59:31,315 might be in Buckingham's possession, 779 00:59:31,608 --> 00:59:33,734 which will naturally involve breaking into some heavily fortified, 780 00:59:33,986 --> 00:59:36,070 highly impregnable facility? 781 00:59:36,154 --> 00:59:37,280 The Tower of London. 782 00:59:37,364 --> 00:59:40,241 Since the Cardinal's spies are trying to implicate the Duke, 783 00:59:40,325 --> 00:59:41,617 it is the most logical choice. 784 00:59:42,452 --> 00:59:46,163 Then return to Paris with every soldier, assassin, 785 00:59:46,498 --> 00:59:49,208 mercenary, bounty hunter, 786 00:59:49,585 --> 00:59:53,045 on both sides of the Channel out to stop me from doing so. 787 00:59:53,422 --> 00:59:54,839 Did I miss anything? 788 00:59:55,340 --> 00:59:56,507 All in five days. 789 00:59:56,675 --> 00:59:58,801 A minor detail. Anything else? 790 00:59:59,011 --> 01:00:00,011 No. 791 01:00:01,346 --> 01:00:03,097 Well, I really only have one question for you. 792 01:00:04,141 --> 01:00:06,142 Why in the world would I do that? 793 01:00:14,526 --> 01:00:15,943 England it is. 794 01:00:19,197 --> 01:00:21,198 Diamonds, Buckingham, Tower of London, five days, 795 01:00:21,241 --> 01:00:23,659 Queen's reputation and the fate of France as we know it. 796 01:00:24,536 --> 01:00:25,745 Who's with me? 797 01:00:30,626 --> 01:00:33,628 Well, I should imagine the Queen would be quite generous. 798 01:00:34,004 --> 01:00:38,716 Count Porthos. Hmm? What do you think? Got a nice ring to it, doesn't it? 799 01:00:39,051 --> 01:00:43,346 Besides, I hear the English women are a lot like a frosted bottle of champagne. 800 01:00:43,472 --> 01:00:46,182 Ice on the outside, but once you warm them up... 801 01:00:46,933 --> 01:00:50,978 This isn't a great cause, but it'll have to do. 802 01:00:56,401 --> 01:00:58,444 Buckingham's there, so is she. 803 01:00:58,904 --> 01:00:59,904 Who? 804 01:01:00,572 --> 01:01:01,906 Countess de Winter. 805 01:01:02,407 --> 01:01:03,532 Charlotte Backson. 806 01:01:03,784 --> 01:01:06,160 Anne de Breuil. Lady Clarick. 807 01:01:07,204 --> 01:01:08,412 Milady. 808 01:01:08,997 --> 01:01:10,081 Milady? 809 01:01:11,667 --> 01:01:13,626 I know her. I saw her with Rochefort. 810 01:01:14,127 --> 01:01:15,544 She's switched sides again. 811 01:01:15,712 --> 01:01:17,588 She's working for the Cardinal, no doubt. 812 01:01:17,673 --> 01:01:19,131 What are you going to do if you catch her? 813 01:01:21,051 --> 01:01:24,428 Musketeers, open up and surrender by order of the Cardinal! 814 01:01:24,721 --> 01:01:26,597 - You were followed. - It's Rochefort. 815 01:01:27,307 --> 01:01:31,769 Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan, 816 01:01:31,812 --> 01:01:35,147 surrender your weapons and no harm will come to you. 817 01:01:37,109 --> 01:01:38,901 The moment they step out, 818 01:01:39,736 --> 01:01:40,986 kill them. 819 01:01:43,156 --> 01:01:44,615 Light the torches! 820 01:01:44,783 --> 01:01:47,410 I'll count to five, then we'll burn you out! 821 01:01:53,125 --> 01:01:54,208 One! 822 01:01:54,751 --> 01:01:55,751 Two! 823 01:01:56,128 --> 01:01:57,294 Three! 824 01:01:57,838 --> 01:01:59,380 Oh! Sorry! Didn't see you there. 825 01:01:59,464 --> 01:02:00,673 Damn you! 826 01:02:04,845 --> 01:02:05,970 Fire! 827 01:02:20,610 --> 01:02:22,361 Let me guess. 828 01:02:22,446 --> 01:02:24,739 You've come to tell me that the Musketeers are dead, 829 01:02:24,823 --> 01:02:27,575 our plan is proceeding on schedule, 830 01:02:27,659 --> 01:02:30,536 and I have absolutely, positively, nothing to worry about. 831 01:02:31,455 --> 01:02:33,831 We were taken by surprise, Your Eminence. 832 01:02:33,999 --> 01:02:36,542 Somehow I was laboring under the assumption 833 01:02:36,626 --> 01:02:39,587 that the plan was for you to take them by surprise. 834 01:02:40,547 --> 01:02:43,257 - Was it not? - Eminence... 835 01:02:43,425 --> 01:02:45,009 Yes, you are quite fond of that word, aren't you? 836 01:02:45,135 --> 01:02:48,095 Sadly, repeating it doesn't get you into my good graces. 837 01:02:48,889 --> 01:02:50,723 Alert Milady. Watch the ports. 838 01:02:50,891 --> 01:02:53,601 No one is to leave for England without my official permission. 839 01:02:54,019 --> 01:02:55,686 Post a bounty on their heads. 840 01:02:55,854 --> 01:02:57,605 The bigger, the better. 841 01:02:57,856 --> 01:02:59,523 Yes, Your Eminence. 842 01:02:59,983 --> 01:03:01,066 Rochefort. 843 01:03:04,362 --> 01:03:06,322 Do not fail me again. 844 01:03:17,083 --> 01:03:20,503 Jussac and a lot of help. There's no way past. 845 01:03:21,087 --> 01:03:22,546 How the hell did he get here so fast? 846 01:03:27,010 --> 01:03:28,719 - Now what? - We need a distraction. 847 01:03:28,970 --> 01:03:30,346 - I'll go. - I'll go. 848 01:03:30,388 --> 01:03:31,680 I could go. 849 01:03:32,390 --> 01:03:33,390 Probably not. 850 01:03:33,517 --> 01:03:34,517 Wrong. 851 01:03:34,559 --> 01:03:37,394 Wrong on all counts. You'll need every sword where you're going. 852 01:03:37,938 --> 01:03:40,105 I can't help you there, but I can help. 853 01:03:40,565 --> 01:03:42,399 Right here, right now. 854 01:03:42,526 --> 01:03:43,734 - If they catch you... - They won't. 855 01:03:43,860 --> 01:03:46,445 - If they catch you... - I'm the Queen's lady-in-waiting. 856 01:03:46,738 --> 01:03:48,614 You, on the other hand, are a wanted fugitive, 857 01:03:48,865 --> 01:03:51,742 and about to steal from the most powerful man in England. 858 01:03:52,577 --> 01:03:54,411 Which one of us should be worried? 859 01:03:54,955 --> 01:03:55,955 Go. 860 01:03:56,373 --> 01:03:58,207 Go so that you can come back. 861 01:04:09,928 --> 01:04:11,428 Now give me that hat. 862 01:04:19,062 --> 01:04:20,104 D'Artagnan! 863 01:04:20,188 --> 01:04:21,313 Get after him! 864 01:04:37,956 --> 01:04:38,956 Wait! 865 01:04:42,127 --> 01:04:44,461 The diamonds will be in Buckingham's personal vault, 866 01:04:44,629 --> 01:04:48,132 located in the lowest, most secure level of the Tower, next to the crown jewels. 867 01:04:48,300 --> 01:04:50,259 The lock is state of the art. 868 01:04:50,594 --> 01:04:53,137 Lt requires a key that Buckingham carries on his person at all times. 869 01:04:53,221 --> 01:04:54,805 Corridor leading up to it is booby-trapped. 870 01:04:54,890 --> 01:04:56,390 Oh, I'm glad that's straightforward. 871 01:04:56,933 --> 01:04:59,727 Tempt anyone with some bread and cheese, if you... 872 01:04:59,853 --> 01:05:02,229 You hadn't finished the briefing, actually. I'm so sorry. 873 01:05:02,314 --> 01:05:04,023 Please don't tell me off. 874 01:05:04,482 --> 01:05:06,984 Then it gets worse, a lot worse. 875 01:05:07,152 --> 01:05:09,945 We have to cross three stone walls and a moat. 876 01:05:10,196 --> 01:05:12,072 And there's just a couple of hundred highly trained soldiers 877 01:05:12,157 --> 01:05:13,657 with a predilection for not being robbed. 878 01:05:14,159 --> 01:05:17,494 Although, since Buckingham undoubtedly knows we're coming, thanks to Milady, 879 01:05:17,621 --> 01:05:19,079 that number is likely to be greater. 880 01:05:19,164 --> 01:05:21,999 And why can't we just tell Buckingham Milady is plotting against him? 881 01:05:22,083 --> 01:05:26,170 Because he wouldn't believe us. Why should he? We're his sworn enemies. 882 01:05:27,297 --> 01:05:29,757 Besides, Milady would have made sure. 883 01:05:31,551 --> 01:05:32,760 Athos is coming. 884 01:05:34,262 --> 01:05:35,429 Tell me. 885 01:05:36,932 --> 01:05:39,016 What do you suppose he's after? 886 01:05:39,267 --> 01:05:40,893 What does it matter? 887 01:05:41,937 --> 01:05:46,607 Whatever it is, it's merely an excuse. He wants revenge for Venice. 888 01:05:48,234 --> 01:05:49,735 He wants me. 889 01:05:50,695 --> 01:05:52,446 And he wants you. 890 01:05:55,283 --> 01:05:57,409 We shall have to be ready for him. 891 01:05:58,703 --> 01:05:59,870 Won't we? 892 01:06:01,373 --> 01:06:04,875 We can't outshoot them, but we can outsmart them. 893 01:06:05,251 --> 01:06:07,795 He'll naturally favor misdirection and deception. 894 01:06:08,046 --> 01:06:11,799 He knows we're expecting him, but that just ups the ante. 895 01:06:12,467 --> 01:06:13,884 She knows us. 896 01:06:14,302 --> 01:06:17,388 What we look like, how we move, how we think. 897 01:06:17,514 --> 01:06:19,890 He'll divide his forces, independent teams, 898 01:06:19,975 --> 01:06:23,102 each with their own point of entry to maximize their chances. 899 01:06:23,186 --> 01:06:25,270 There are four of us. So we use... 900 01:06:25,355 --> 01:06:28,190 Well, there's five of us, actually, if you... 901 01:06:30,944 --> 01:06:34,196 He's a skilled diver. He'll take the aquatic route, through the Traitor's Gate. 902 01:06:37,200 --> 01:06:41,412 Aramis will undoubtedly rely on agility and stealth. 903 01:06:42,163 --> 01:06:44,873 Check every tower, every rooftop. 904 01:06:47,377 --> 01:06:51,422 Porthos, on the other hand, will employ brute strength. 905 01:06:52,674 --> 01:06:55,259 One of his preferred methods is getting captured by the opposition. 906 01:07:00,223 --> 01:07:03,475 All the more reason to take none of them alive. 907 01:07:05,437 --> 01:07:07,187 One more thing. 908 01:07:10,775 --> 01:07:13,527 They may try and drive a wedge between us. 909 01:07:13,862 --> 01:07:15,529 Claim to have secret information 910 01:07:15,613 --> 01:07:18,240 about some plot to get us to turn against one another, 911 01:07:18,283 --> 01:07:22,661 like, say, I'm a double agent working for the Cardinal 912 01:07:23,288 --> 01:07:26,248 or you're looking to get rid of me. 913 01:07:28,918 --> 01:07:33,630 I assure you, nothing could be further from the truth. 914 01:07:36,051 --> 01:07:37,259 Although, 915 01:07:39,971 --> 01:07:43,015 I suppose I should 916 01:07:44,476 --> 01:07:47,603 search you for concealed weapons. 917 01:07:50,482 --> 01:07:51,899 That's how it's done. 918 01:07:53,818 --> 01:07:55,903 And that's exactly what she'll expect. 919 01:07:56,112 --> 01:07:59,406 So we do the unexpected. 920 01:08:00,825 --> 01:08:03,952 We go in broad daylight. One man, hiding in plain sight. 921 01:08:03,995 --> 01:08:07,539 With all the extra security, there'll be a lot of new faces, that's their weakness. 922 01:08:07,624 --> 01:08:10,834 And you, D'Artagnan, you're the wild card. 923 01:08:12,378 --> 01:08:14,463 We are the decoys. 924 01:08:14,839 --> 01:08:18,300 Now we'll try and create a distraction, keep them occupied, 925 01:08:18,343 --> 01:08:20,260 keep them away from you as much as possible, 926 01:08:20,345 --> 01:08:22,554 but, ultimately, it's down to you. 927 01:08:23,848 --> 01:08:25,808 You wanted to be a Musketeer? 928 01:08:25,850 --> 01:08:27,601 You want to serve France? 929 01:08:28,353 --> 01:08:29,645 This is your chance. 930 01:08:37,487 --> 01:08:40,489 Left, right, left, right, left! 931 01:08:40,865 --> 01:08:41,949 I thought you saw the signal! 932 01:08:42,158 --> 01:08:45,119 - I saw you waving like an idiot! - Well, that was the bloody signal! 933 01:08:45,203 --> 01:08:46,954 I'm trying to see things from your point of view, 934 01:08:47,038 --> 01:08:49,498 but, unfortunately, I can't get my head that far up my ass! 935 01:08:49,582 --> 01:08:51,041 - Up your ass? I'll tell you what... - Yes! 936 01:08:51,126 --> 01:08:52,417 That's enough of that! 937 01:08:53,920 --> 01:08:56,421 Finally, good, at last, a peace officer! 938 01:08:56,548 --> 01:08:59,466 Now listen, Sergeant, I would like you to arrest this man! 939 01:08:59,551 --> 01:09:00,551 Arrest me? 940 01:09:00,635 --> 01:09:01,927 You can't arrest me! 941 01:09:02,011 --> 01:09:04,388 Don't you tell me that! I've lost my prized bantam! 942 01:09:04,430 --> 01:09:07,432 - Bantams? They are rotten! - They are not rotten! 943 01:09:31,166 --> 01:09:34,501 Sir! The first of the Musketeers has been arrested! 944 01:09:35,170 --> 01:09:36,920 The game is afoot. 945 01:09:37,505 --> 01:09:41,091 Bring him to me and double the guards. Double the troops. 946 01:09:42,594 --> 01:09:44,011 Double everything. 947 01:09:44,679 --> 01:09:45,679 Sir! 948 01:09:46,347 --> 01:09:48,515 They'll come to us. 949 01:09:50,310 --> 01:09:51,768 Well, then. 950 01:09:52,020 --> 01:09:54,646 I think Your Lordship has everything under control. 951 01:09:55,356 --> 01:09:58,108 You won't mind if I don't stay to see how it all turns out? 952 01:09:59,736 --> 01:10:02,613 - Do you think I might lose? - On the contrary. 953 01:10:02,655 --> 01:10:05,449 I have no issues with you killing Athos, 954 01:10:05,491 --> 01:10:07,951 but, if it's all the same to you, I'd rather not watch him die. 955 01:10:11,372 --> 01:10:14,416 Tell me, what's your favorite color? 956 01:10:20,924 --> 01:10:21,965 Red. 957 01:10:22,967 --> 01:10:24,051 Why? 958 01:10:24,510 --> 01:10:27,262 I wanted to see if you were capable of telling the truth. 959 01:10:28,973 --> 01:10:29,973 Hmm. 960 01:10:40,151 --> 01:10:41,693 As far from here as possible. 961 01:10:55,708 --> 01:10:57,334 Well, well, well. 962 01:10:59,754 --> 01:11:02,798 Look at what the cat dragged in. 963 01:11:04,467 --> 01:11:06,551 So, how's the old Athos, eh? 964 01:11:08,471 --> 01:11:11,515 Still his surly, insufferable self, I'm sure. 965 01:11:11,808 --> 01:11:15,143 Sending a boy to do a man's job. 966 01:11:16,104 --> 01:11:17,938 I should feel insulted. 967 01:11:20,525 --> 01:11:23,110 Well, what were you after anyway, eh? 968 01:11:25,196 --> 01:11:28,573 Secrets, spies, it's all a game, really. 969 01:11:28,866 --> 01:11:32,411 Although the price of loss, as you'll come to discover, 970 01:11:32,787 --> 01:11:34,663 is a little bit higher. 971 01:11:36,749 --> 01:11:37,833 What? 972 01:11:39,127 --> 01:11:40,502 No last words? 973 01:11:41,796 --> 01:11:42,838 No insults? 974 01:11:43,298 --> 01:11:45,674 - Pleas for mercy or... - What time is it? 975 01:11:48,219 --> 01:11:52,848 About 2:00, I'd say. Why? Are you in a hurry? 976 01:11:56,144 --> 01:11:57,686 Look out of the window. 977 01:12:05,236 --> 01:12:07,863 They weren't the decoys. I was. 978 01:12:39,187 --> 01:12:40,270 Ahhh! 979 01:13:13,012 --> 01:13:14,471 Permission to come aboard? 980 01:13:14,514 --> 01:13:15,639 Granted. 981 01:13:33,533 --> 01:13:35,158 Athos! 982 01:13:52,427 --> 01:13:57,013 The wonderful thing about fighting an imaginary opponent, Captain Rochefort, 983 01:13:57,515 --> 01:14:00,684 is that he's always greatly skilled yet easily defeated. 984 01:14:01,060 --> 01:14:02,102 Eminence. 985 01:14:03,438 --> 01:14:06,481 The pride of victory without the risk of loss. 986 01:14:07,442 --> 01:14:10,152 I trust you didn't come here to impress me with your swordsmanship. 987 01:14:10,403 --> 01:14:13,321 No, Your Eminence. I have some good news. 988 01:14:14,365 --> 01:14:15,449 Such as? 989 01:14:30,631 --> 01:14:34,176 So what about the diamonds? Doesn't Buckingham still have them? 990 01:14:34,218 --> 01:14:35,302 Nope. 991 01:14:36,179 --> 01:14:37,679 Milady likes hedging her bets. 992 01:14:37,722 --> 01:14:38,722 She'd never have taken the chance 993 01:14:38,806 --> 01:14:40,390 we'd actually succeed in breaking into the vault. 994 01:14:42,101 --> 01:14:43,852 So where are they now? 995 01:14:44,228 --> 01:14:46,688 With the only person she trusts. 996 01:14:52,570 --> 01:14:54,488 Which means we've lost her and all this has been for nothing. 997 01:14:54,572 --> 01:14:56,114 I wouldn't say that. 998 01:15:03,080 --> 01:15:04,789 You were the decoy, we were the extraction, 999 01:15:04,874 --> 01:15:08,335 but the real linchpin of the plan, well, 1000 01:15:09,212 --> 01:15:11,171 that was someone else entirely. 1001 01:15:14,467 --> 01:15:16,968 Someone even Milady would never suspect. 1002 01:15:21,933 --> 01:15:24,267 Driver! What the hell is going on? 1003 01:15:24,352 --> 01:15:27,479 Just following your instructions, ma'am. "As far away from here as possible." 1004 01:15:57,134 --> 01:15:58,885 Whoo-hoo! 1005 01:16:11,566 --> 01:16:14,818 Planchet. Never thought I'd hear myself say this, but 1006 01:16:15,528 --> 01:16:16,528 well done. 1007 01:16:17,154 --> 01:16:18,154 Thank you, sir. 1008 01:16:19,240 --> 01:16:20,824 That means a lot, especially coming from you. 1009 01:16:20,866 --> 01:16:21,950 Shut up, Planchet. 1010 01:16:22,034 --> 01:16:23,159 Yes, sir. 1011 01:16:30,543 --> 01:16:31,668 Don't. 1012 01:16:34,964 --> 01:16:37,299 We took the precaution of removing the gunpowder. 1013 01:16:44,390 --> 01:16:45,515 What now? 1014 01:16:45,850 --> 01:16:49,144 You give me the diamonds or I take them off your corpse. 1015 01:16:49,186 --> 01:16:50,520 Dealer's choice. 1016 01:16:54,025 --> 01:16:56,443 - Anything else you'd like me to take off? - Outside. 1017 01:17:09,540 --> 01:17:10,665 Boys. 1018 01:17:11,542 --> 01:17:12,917 Been a while. 1019 01:17:16,255 --> 01:17:18,048 This must be the young Gascon. 1020 01:17:19,216 --> 01:17:20,550 We've met before. 1021 01:17:22,178 --> 01:17:23,178 Ah, yes. 1022 01:17:23,846 --> 01:17:25,805 Small world. 1023 01:17:27,892 --> 01:17:29,851 I didn't let Rochefort kill you. 1024 01:17:31,312 --> 01:17:33,438 You do remember that, don't you? 1025 01:17:40,988 --> 01:17:43,406 - Did you kill Buckingham? - No. 1026 01:17:44,367 --> 01:17:46,451 - But you will kill me? - Yes. 1027 01:17:49,789 --> 01:17:51,247 You would spare him, but kill me? 1028 01:17:51,582 --> 01:17:54,167 Yes. I don't hate Buckingham. 1029 01:18:03,427 --> 01:18:04,552 Here. 1030 01:18:05,262 --> 01:18:06,971 You may find use for this. 1031 01:18:10,226 --> 01:18:11,476 Move. 1032 01:18:45,428 --> 01:18:46,469 Athos. 1033 01:19:04,989 --> 01:19:09,159 At least she died the way she lived, on her own terms. 1034 01:19:12,621 --> 01:19:14,205 She did it for me. 1035 01:19:16,208 --> 01:19:20,462 I wouldn't have been able to live with myself had I pulled the trigger. 1036 01:19:23,090 --> 01:19:24,674 Come on, let's go home. 1037 01:19:38,230 --> 01:19:39,773 But I can't get it. 1038 01:19:40,357 --> 01:19:41,858 How marvelous! 1039 01:19:45,070 --> 01:19:46,196 Oh! So great! 1040 01:19:53,829 --> 01:19:55,705 Oh! 1041 01:19:57,500 --> 01:19:58,875 Your Majesty. 1042 01:19:59,460 --> 01:20:00,543 My dear. 1043 01:20:01,212 --> 01:20:02,712 You look troubled. 1044 01:20:02,880 --> 01:20:05,840 Hardly. Your Majesty just startled me. 1045 01:20:06,592 --> 01:20:08,092 Oh, I'm so sorry. 1046 01:20:08,552 --> 01:20:11,054 I just wanted to drop by 1047 01:20:11,138 --> 01:20:12,972 and tell you how much I was looking forward to tonight. 1048 01:20:14,058 --> 01:20:18,561 Should be quite spectacular, you know. Costumes, fireworks and such. 1049 01:20:19,480 --> 01:20:20,772 But you, 1050 01:20:22,441 --> 01:20:24,859 you shall be the most spectacular sight of all. 1051 01:20:25,986 --> 01:20:28,446 And especially since you'll wear the diamonds. 1052 01:20:28,906 --> 01:20:30,949 You will wear them, won't you? 1053 01:20:32,576 --> 01:20:34,994 Well, it's very important to me that you do. 1054 01:20:37,122 --> 01:20:39,374 Then I shall wear them, Your Majesty. 1055 01:20:40,918 --> 01:20:42,126 Until tonight, then. 1056 01:20:52,137 --> 01:20:53,763 She promised she'll wear them. 1057 01:20:55,432 --> 01:20:57,267 You do think she'll wear them, don't you, Richelieu? 1058 01:20:58,018 --> 01:21:00,395 I'm sure she will, Your Majesty. 1059 01:21:00,604 --> 01:21:02,105 I'm sure she will. 1060 01:21:30,384 --> 01:21:32,135 I hate air travel! 1061 01:21:47,359 --> 01:21:48,443 Damn! 1062 01:22:18,682 --> 01:22:20,683 Hard to starboard! 1063 01:22:35,115 --> 01:22:36,407 Well, now that we have their attention, 1064 01:22:36,492 --> 01:22:38,701 let's see if we can settle this in a peaceful manner. 1065 01:22:39,286 --> 01:22:40,745 More or less. 1066 01:22:42,748 --> 01:22:44,624 Ah, Gascon! 1067 01:22:45,250 --> 01:22:48,211 So you've traded up when it comes to transport. 1068 01:22:48,671 --> 01:22:50,171 But, once again, you're outmatched. 1069 01:22:50,547 --> 01:22:52,382 You can thank Milady for that. 1070 01:22:52,466 --> 01:22:55,343 She passed on Buckingham's plans a long time ago. 1071 01:22:55,427 --> 01:22:58,012 As you can see, we made some improvements. 1072 01:23:00,015 --> 01:23:01,224 Isn't she a beauty? 1073 01:23:01,392 --> 01:23:02,684 What do you want? 1074 01:23:04,937 --> 01:23:06,020 The diamonds. 1075 01:23:06,563 --> 01:23:08,398 - Come and take them. - Gladly! 1076 01:23:09,233 --> 01:23:12,360 You see, I can blast you out of the sky with total impunity. 1077 01:23:12,444 --> 01:23:13,778 If you fire on me, on the other hand, 1078 01:23:13,862 --> 01:23:15,989 you'll be killing Miss Oh-so-young-and-pretty. 1079 01:23:19,368 --> 01:23:21,411 You have 60 seconds. 1080 01:23:23,372 --> 01:23:25,206 He'll shoot us down the moment he has the diamonds. 1081 01:23:25,249 --> 01:23:26,290 We can't outrun them. 1082 01:23:26,417 --> 01:23:27,917 And we can't fight them, damn it! We can't. 1083 01:23:27,960 --> 01:23:30,253 - Oh, D'Artagnan. - What? 1084 01:23:30,546 --> 01:23:33,381 Do you think you have the monopoly on loss? 1085 01:23:33,549 --> 01:23:34,716 What if she dies? 1086 01:23:34,758 --> 01:23:36,300 The life of one woman or the future of France, 1087 01:23:36,427 --> 01:23:38,302 what would you do if you were in my position? 1088 01:23:40,764 --> 01:23:43,266 I've made a lot of sacrifices, a lot of hard choices. 1089 01:23:43,434 --> 01:23:46,436 For honor, for King, for country. You wanna know what I've learned, boy? 1090 01:23:46,478 --> 01:23:49,605 Hard choices and sacrifices do not keep you warm at night. 1091 01:23:49,940 --> 01:23:54,068 Life is too damn short and too damn long to go through without someone at your side. 1092 01:23:54,111 --> 01:23:55,778 Don't end up like me. 1093 01:23:56,655 --> 01:23:59,949 Choose the woman. Fight for love, D'Artagnan. 1094 01:24:00,784 --> 01:24:02,785 France will take care of itself. 1095 01:24:04,705 --> 01:24:05,955 Time's up! 1096 01:24:09,585 --> 01:24:10,626 An exchange. 1097 01:24:11,795 --> 01:24:15,048 I go aboard your ship with the diamonds, the girl comes aboard ours. 1098 01:24:15,716 --> 01:24:17,258 Once I know she's safe, 1099 01:24:17,968 --> 01:24:19,802 I give them to you. 1100 01:24:19,970 --> 01:24:23,806 Fine. But I want to see the diamonds first. 1101 01:24:24,558 --> 01:24:25,725 Planchet. 1102 01:24:28,270 --> 01:24:29,812 Cut her loose. 1103 01:24:32,149 --> 01:24:34,650 - Deploy the gangway! - Deploy the gangway! 1104 01:24:44,578 --> 01:24:45,661 Satisfied? 1105 01:25:31,542 --> 01:25:33,543 You never learn, do you? 1106 01:25:40,843 --> 01:25:41,884 Fire! 1107 01:25:46,974 --> 01:25:48,057 Hard right! 1108 01:25:48,559 --> 01:25:50,159 Fire! 1109 01:26:19,840 --> 01:26:20,923 Good. 1110 01:26:21,508 --> 01:26:23,593 I really want you to see this. 1111 01:26:23,760 --> 01:26:25,052 Finish them off! 1112 01:26:27,264 --> 01:26:29,265 We can't outrun them and we can't outgun them. 1113 01:26:29,391 --> 01:26:32,226 We could try asking them to surrender, but somehow I don't think it would work. 1114 01:26:32,269 --> 01:26:34,103 We hide. In there. 1115 01:26:41,361 --> 01:26:42,612 Fire! 1116 01:26:42,779 --> 01:26:43,946 Fire! 1117 01:27:02,549 --> 01:27:03,799 Lay in a pursuit course! 1118 01:27:03,967 --> 01:27:06,260 Lay in a pursuit course! 1119 01:27:06,303 --> 01:27:07,428 Fire! 1120 01:27:12,976 --> 01:27:14,769 He's persistent, I'll give him that! 1121 01:27:16,313 --> 01:27:17,313 Fire! 1122 01:27:21,652 --> 01:27:24,695 But, sir! We can't go into the storm! 1123 01:27:29,034 --> 01:27:30,076 Anyone? 1124 01:27:30,661 --> 01:27:33,120 Anyone else who wants to question orders? 1125 01:27:35,666 --> 01:27:36,749 Good. 1126 01:27:52,557 --> 01:27:56,477 Sir, now might be a good time to talk about the possibility of a raise? 1127 01:27:56,520 --> 01:27:57,687 Shut up, Planchet. 1128 01:27:57,813 --> 01:27:59,021 Yes, sir. 1129 01:28:16,832 --> 01:28:17,873 Where are they? 1130 01:28:20,544 --> 01:28:22,420 You're never gonna find them in there. 1131 01:28:23,213 --> 01:28:25,006 I beg to differ. 1132 01:28:40,981 --> 01:28:42,815 Keep after them! 1133 01:28:42,983 --> 01:28:45,067 I'll take the Gascon! 1134 01:28:46,903 --> 01:28:48,154 Hard to starboard! 1135 01:29:15,849 --> 01:29:17,683 You know what your problem is, boy? 1136 01:29:17,768 --> 01:29:22,021 You read too many books, and then you believed them. 1137 01:29:23,273 --> 01:29:25,149 Courage, honor. 1138 01:29:26,318 --> 01:29:27,443 All for one. 1139 01:29:28,445 --> 01:29:31,530 But history isn't written by heroes, it's written by victors. 1140 01:29:31,865 --> 01:29:33,657 Keep your eyes open! 1141 01:29:43,627 --> 01:29:45,002 Round two. 1142 01:29:45,170 --> 01:29:46,295 Oh... 1143 01:29:56,848 --> 01:29:58,349 Return fire! 1144 01:30:08,110 --> 01:30:09,360 Pull up, damn it! 1145 01:30:09,528 --> 01:30:10,694 We're too heavy! 1146 01:30:12,489 --> 01:30:14,698 You scared to take me in a fair fight? 1147 01:30:16,034 --> 01:30:17,284 Hardly. 1148 01:30:18,203 --> 01:30:19,912 I just don't fight fair. 1149 01:30:21,873 --> 01:30:26,752 Captain Rochefort! 1150 01:30:27,671 --> 01:30:28,712 Oh, well. 1151 01:30:46,231 --> 01:30:47,690 Drop the ballast! 1152 01:30:47,941 --> 01:30:49,316 Drop everything! 1153 01:30:49,734 --> 01:30:51,444 And fire up the burners! 1154 01:30:51,528 --> 01:30:53,237 Over the side! 1155 01:30:54,156 --> 01:30:55,573 Drop those barrels! 1156 01:30:55,740 --> 01:30:57,658 Faster! Move! 1157 01:31:09,504 --> 01:31:10,629 Shall we? 1158 01:31:20,849 --> 01:31:21,974 Hold on! 1159 01:31:26,313 --> 01:31:27,438 Get out of the way! 1160 01:31:28,732 --> 01:31:30,232 Go! Run! 1161 01:32:42,764 --> 01:32:46,433 I still have the diamonds. What do you propose to do about that? 1162 01:32:46,977 --> 01:32:48,060 Kill you. 1163 01:32:56,570 --> 01:32:57,987 If you insist. 1164 01:33:07,872 --> 01:33:08,998 Oh! 1165 01:35:30,098 --> 01:35:31,807 You should've stayed in Gascony, boy. 1166 01:35:40,483 --> 01:35:43,026 You should've apologized to my horse. 1167 01:36:17,729 --> 01:36:20,689 Surround the palace! Shoot the Musketeers on sight! 1168 01:36:20,732 --> 01:36:24,359 Use every man at your disposal! Any means necessary! 1169 01:36:24,527 --> 01:36:26,278 - Your Eminence! - Don't interrupt! 1170 01:36:26,446 --> 01:36:28,280 These men must not... 1171 01:36:54,265 --> 01:36:55,599 Arrest these men! 1172 01:37:03,233 --> 01:37:04,274 What is the meaning of this? 1173 01:37:06,319 --> 01:37:08,070 Your Majesty, these men... 1174 01:37:08,154 --> 01:37:11,406 Are delivering a gift for Your Majesty. Compliments of the Cardinal. 1175 01:37:13,117 --> 01:37:15,577 Cardinal, you shouldn't have. 1176 01:37:17,914 --> 01:37:21,542 Well, Your Majesty did ask me to get you one of those, so... 1177 01:37:21,709 --> 01:37:23,293 So I did. 1178 01:37:26,506 --> 01:37:28,340 But what happened to it? 1179 01:37:28,675 --> 01:37:31,176 Buckingham's spy, Rochefort, attempted to sabotage the craft. 1180 01:37:31,261 --> 01:37:33,095 - He's been dealt with. - Rochefort? 1181 01:37:33,805 --> 01:37:35,639 He's Captain of your guards, isn't he? 1182 01:37:35,807 --> 01:37:36,849 Actually, 1183 01:37:37,225 --> 01:37:40,644 His Eminence was the one who uncovered the traitor. 1184 01:37:44,524 --> 01:37:47,526 "lt is by my order and for the good of the State 1185 01:37:47,610 --> 01:37:51,738 "that the bearer of this has done what has been done." 1186 01:37:53,324 --> 01:37:56,910 - That's your signature, isn't it, Richelieu? - It would appear so, Your Majesty. 1187 01:37:57,078 --> 01:37:58,996 Well, let me get this right. 1188 01:37:59,163 --> 01:38:03,750 You brought me an airship and exposed a snake in our midst? 1189 01:38:04,335 --> 01:38:06,420 How can I ever repay you? 1190 01:38:06,588 --> 01:38:08,505 I could think of a few ways. 1191 01:38:09,757 --> 01:38:10,757 Anne. 1192 01:38:12,135 --> 01:38:14,469 I was just returning from the jewelers. 1193 01:38:17,473 --> 01:38:19,433 Well, I realize it's a little early, 1194 01:38:20,101 --> 01:38:22,644 but the orchestra's here and so are we. 1195 01:38:23,646 --> 01:38:25,814 Would Your Majesty care to dance? 1196 01:38:26,399 --> 01:38:27,941 I would love to. 1197 01:38:31,112 --> 01:38:32,988 Well, mind out, you fellows! 1198 01:38:33,281 --> 01:38:34,448 D'Artagnan. 1199 01:38:35,491 --> 01:38:36,491 Well, well, well. 1200 01:38:38,411 --> 01:38:41,163 Looks like you aren't the only one who gets the girl. 1201 01:38:41,331 --> 01:38:43,457 Your Majesty is a natural. 1202 01:38:44,751 --> 01:38:46,043 Guess I am. 1203 01:38:47,128 --> 01:38:48,837 As a matter of fact, 1204 01:38:49,005 --> 01:38:52,424 I think you'll start noticing a few more changes around here. 1205 01:38:53,760 --> 01:38:54,760 Thank you. 1206 01:38:56,679 --> 01:38:57,888 For everything. 1207 01:38:58,139 --> 01:38:59,431 Any time. 1208 01:39:01,351 --> 01:39:02,601 Well, strike up, then! 1209 01:39:02,769 --> 01:39:03,977 Your Majesty! 1210 01:39:04,604 --> 01:39:06,229 Positions, please, gentlemen! 1211 01:39:11,653 --> 01:39:12,778 Well-played. 1212 01:39:22,830 --> 01:39:24,289 I could use men like you. 1213 01:39:29,754 --> 01:39:30,837 I already have a job. 1214 01:39:30,922 --> 01:39:33,215 - I'm a drunk. - I'm independently wealthy. 1215 01:39:33,383 --> 01:39:35,050 Thanks, but no. 1216 01:39:36,970 --> 01:39:39,596 The day will come when you'll wish you had said, "Yes". 1217 01:39:39,764 --> 01:39:40,889 Maybe. 1218 01:39:41,057 --> 01:39:42,265 But not today. 1219 01:39:42,600 --> 01:39:44,393 Maybe not today. 1220 01:39:55,405 --> 01:39:56,446 Enjoying the show? 1221 01:39:56,739 --> 01:39:58,573 Are you always this cocky? 1222 01:39:58,741 --> 01:40:00,075 Only on Tuesdays 1223 01:40:00,118 --> 01:40:02,452 and whenever beautiful women are involved. 1224 01:40:02,620 --> 01:40:04,579 So you think I'm beautiful. 1225 01:40:05,957 --> 01:40:07,666 Actually, it's Tuesday. 1226 01:40:34,444 --> 01:40:37,487 - So, what now? - We drink. 1227 01:40:37,947 --> 01:40:38,947 And then what? 1228 01:40:38,990 --> 01:40:42,242 Wherever they send us. Whatever France needs. 1229 01:40:42,910 --> 01:40:45,328 I thought you didn't believe in that stuff anymore. 1230 01:40:46,497 --> 01:40:47,998 I believe in us. 1231 01:40:48,791 --> 01:40:50,167 Till the day I stop believing that, 1232 01:40:50,293 --> 01:40:53,628 there are still things in this world worth fighting and dying for. 1233 01:40:59,594 --> 01:41:00,677 All for one! 1234 01:41:00,762 --> 01:41:02,304 And one for all! 1235 01:41:04,098 --> 01:41:05,807 You know, sirs, 1236 01:41:05,975 --> 01:41:11,146 I know you can be mean, tough, foul-tempered bastards, 1237 01:41:11,189 --> 01:41:15,192 but sometimes I get the feeling that deep down you're all... 1238 01:41:15,318 --> 01:41:17,694 Shut up, Planchet! 1239 01:41:18,154 --> 01:41:19,863 Yeah, yeah, of course. 1240 01:41:33,169 --> 01:41:36,838 In case you're wondering, this isn't the afterlife. 1241 01:41:37,840 --> 01:41:39,341 I'm not dead, 1242 01:41:39,675 --> 01:41:41,593 and neither are you. 1243 01:41:46,140 --> 01:41:47,265 What? 1244 01:41:49,769 --> 01:41:50,852 How did you... 1245 01:41:51,145 --> 01:41:53,146 Followed Athos. 1246 01:41:53,689 --> 01:41:55,524 We fished you out of the Channel. 1247 01:42:00,780 --> 01:42:03,698 - Where are we going? - To France, of course. 1248 01:42:05,535 --> 01:42:07,035 Sail away! 1249 01:42:07,203 --> 01:42:11,998 To get back what's mine and pay back, with interest. 1250 01:42:12,166 --> 01:42:14,000 Roll ballast! 1251 01:42:46,409 --> 01:42:50,162 ♪ When we were young ♪ The world seemed so old. 1252 01:42:50,246 --> 01:42:52,289 ♪ Careless and cold. 1253 01:42:52,373 --> 01:42:56,126 ♪ We did what we were told in our lives. 1254 01:42:57,628 --> 01:42:59,754 ♪ When we were young. 1255 01:43:02,508 --> 01:43:05,135 ♪ Had the world by the tail. 1256 01:43:05,219 --> 01:43:09,514 ♪ Good would prevail ♪ Starships would sail. 1257 01:43:09,599 --> 01:43:13,185 ♪ And none of us would fail in this life. 1258 01:43:14,437 --> 01:43:16,938 ♪ Not when you're young. 1259 01:43:19,609 --> 01:43:24,237 ♪ We were drawn to whoever ♪ Could keep us together. 1260 01:43:24,280 --> 01:43:27,657 ♪ And bound by the heavens above. 1261 01:43:28,242 --> 01:43:30,911 ♪ And we tried to survive. 1262 01:43:30,953 --> 01:43:34,122 ♪ Traveling at the speed of love. 1263 01:43:36,459 --> 01:43:40,295 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1264 01:43:41,088 --> 01:43:45,091 ♪ When we adored the fabulous. 1265 01:43:45,134 --> 01:43:49,221 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1266 01:43:49,555 --> 01:43:53,516 ♪ We were the foolish fearless. 1267 01:43:53,643 --> 01:43:58,480 ♪ Never knowing the cost of what we paid. 1268 01:43:58,522 --> 01:44:02,150 ♪ Letting someone else be strong. 1269 01:44:02,193 --> 01:44:07,822 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1270 01:44:10,993 --> 01:44:15,538 ♪ In a moment of grace ♪ A long leap of faith. 1271 01:44:15,623 --> 01:44:21,253 ♪ The still more glorious dawn awaits my life. 1272 01:44:23,130 --> 01:44:28,134 ♪ I'm here with the lovers. 1273 01:44:28,177 --> 01:44:33,056 ♪ And we burned the bridges ♪ We're crossing over. 1274 01:44:33,307 --> 01:44:37,185 ♪ Just to see the firelight. 1275 01:44:37,228 --> 01:44:43,733 ♪ And the innocent are getting over ♪ Being old tonight. 1276 01:44:45,027 --> 01:44:48,780 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1277 01:44:49,615 --> 01:44:53,451 ♪ When everything was what it seemed. 1278 01:44:53,619 --> 01:44:57,580 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1279 01:44:58,249 --> 01:45:01,960 ♪ And every day was how we dreamed. 1280 01:45:02,211 --> 01:45:06,965 ♪ Never knowing the cost of what we paid. 1281 01:45:07,049 --> 01:45:10,260 ♪ Letting someone else be strong. 1282 01:45:10,803 --> 01:45:16,266 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1283 01:45:19,687 --> 01:45:23,565 ♪ And when you look at yourself tonight. 1284 01:45:23,941 --> 01:45:27,777 ♪ Are you someone you recognize? 1285 01:45:29,030 --> 01:45:32,490 ♪ You can take back what you've given away. 1286 01:45:32,575 --> 01:45:36,244 ♪ But it must be the last time. 1287 01:45:38,706 --> 01:45:41,706 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1288 01:45:53,929 --> 01:45:55,805 ♪ When we were young. 1289 01:45:55,890 --> 01:45:59,768 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young. 1290 01:46:00,311 --> 01:46:04,272 ♪ We didn't know it wouldn't last. 1291 01:46:04,315 --> 01:46:10,236 ♪ Whoa-oh-oh, when we were young93285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.