Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,059
Meu nome � Talon.
2
00:00:03,260 --> 00:00:05,683
Sou a �ltima Sangue Negro,
foi o que me disseram.
3
00:00:05,684 --> 00:00:08,306
Eu fugi quando Everit Dred
matou meu povo.
4
00:00:08,307 --> 00:00:10,699
Cortei a ponta das orelhas
para me esconder.
5
00:00:11,161 --> 00:00:13,171
Uma pequena criatura
vive em mim,
6
00:00:13,172 --> 00:00:15,283
passada para mim
pela minha m�e.
7
00:00:15,284 --> 00:00:18,098
Ela me d� o poder de abrir
portais para outro mundo
8
00:00:18,099 --> 00:00:20,492
e invocar poderosos dem�nios
chamados Lu-Qiri.
9
00:00:20,493 --> 00:00:23,243
Mas s� posso invoc�-los
com o nome deles,
10
00:00:23,244 --> 00:00:25,362
algo que est� sendo
um desafio.
11
00:00:25,363 --> 00:00:26,882
A Ordem Primeira
me quer morta,
12
00:00:26,883 --> 00:00:29,433
mas encontrei abrigo
no canto mais distante do Reino
13
00:00:29,434 --> 00:00:31,499
em um lugar conhecido
como Entreposto.
14
00:00:31,500 --> 00:00:33,738
Anteriormente
em The Outpost...
15
00:00:34,047 --> 00:00:36,579
- Invocou outro dem�nio?
- E uma Sangue Negro.
16
00:00:36,580 --> 00:00:39,425
- N�o temos homens.
- Vamos aguardar nossos aliados.
17
00:00:39,426 --> 00:00:41,221
E sua promessa � Gwynn?
18
00:00:41,222 --> 00:00:43,114
N�o posso controlar
os dem�nios.
19
00:00:43,115 --> 00:00:46,156
Dou 3 dias para considerar
casar-se comigo.
20
00:00:46,157 --> 00:00:47,939
- Quero que o ajude.
- Janzo?
21
00:00:47,940 --> 00:00:50,197
Fa�a dele o homem
que Talon precisa.
22
00:00:50,198 --> 00:00:52,732
Isso � pela Talon
e pala Rainha.
23
00:00:57,851 --> 00:00:59,812
Decidi dar o Asterkinj
� Rebb.
24
00:00:59,813 --> 00:01:01,946
Achou que a profecia
era sobre voc�?
25
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
26
00:01:22,652 --> 00:01:24,506
Voc� ousa vir perante a n�s
27
00:01:24,507 --> 00:01:28,077
depois de tamanho fracasso,
Embaixador Dred?
28
00:01:28,078 --> 00:01:30,540
Fico honrado em curvar-me
perante Os Tr�s,
29
00:01:30,541 --> 00:01:32,548
e juro meu cora��o e sangue.
30
00:01:32,549 --> 00:01:35,011
Mas com todo respeito
aos gloriosos Tr�s,
31
00:01:35,012 --> 00:01:38,068
n�o considero minha jornada
um fracasso.
32
00:01:45,803 --> 00:01:47,203
Eu trouxe para voc�s...
33
00:01:49,515 --> 00:01:51,355
Outro pr�mio.
34
00:01:54,255 --> 00:01:56,732
Que pr�mio
seria mais valioso
35
00:01:56,933 --> 00:01:58,484
que a cabe�a da falsa rainha
36
00:01:58,485 --> 00:02:00,644
ou o cad�ver
da Sangue Negro?
37
00:02:00,645 --> 00:02:03,147
Ambos os quais voc� falhou
em conseguir.
38
00:02:04,603 --> 00:02:08,172
Eu trouxe o meio para conseguir
tais objetivos, meus Tr�s.
39
00:02:13,204 --> 00:02:15,420
Comandante Garret Spears,
40
00:02:16,651 --> 00:02:19,507
o amado da falsa rainha,
e chefe da guarda dela.
41
00:02:19,508 --> 00:02:22,715
Ele nos dar� as informa��es
que poderemos usar
42
00:02:22,716 --> 00:02:24,627
para acabar com a rebeli�o.
43
00:02:25,996 --> 00:02:29,692
Ele n�o tem serventia morto.
Levem-no ao Instituto.
44
00:02:33,326 --> 00:02:36,731
Agora, quanto a voc�, Dred,
45
00:02:36,732 --> 00:02:39,820
voc� de fato nos trouxe
uma valorosa ferramenta
46
00:02:39,821 --> 00:02:42,051
para usar contra
a falsa rainha.
47
00:02:42,052 --> 00:02:43,908
Mas ele n�o seria necess�rio
48
00:02:43,909 --> 00:02:48,196
se voc� tivesse feito
o que foi enviado para fazer.
49
00:02:48,197 --> 00:02:50,667
Voc� falhou em matar
a falsa rainha.
50
00:02:51,068 --> 00:02:53,548
Voc� n�o concluiu
sua miss�o.
51
00:02:54,014 --> 00:02:57,707
A puni��o para tal fracasso
� a morte.
52
00:02:57,708 --> 00:03:02,220
Entretanto, n�o te daremos
a morte, ainda.
53
00:03:02,221 --> 00:03:06,188
Mas desejar�
que a tiv�ssemos dado.
54
00:03:07,664 --> 00:03:12,545
Voc� viver� o resto de sua vida
em uma cela t�o pequena,
55
00:03:13,314 --> 00:03:16,072
que n�o conseguir�
nem deitar.
56
00:03:19,440 --> 00:03:20,840
GeekS apresenta...
57
00:03:20,841 --> 00:03:22,641
The Outpost 2.03
Not in This Kingdom
58
00:03:22,642 --> 00:03:24,442
Legenda:
Hall | Lu Colorada | nattyck
59
00:03:24,443 --> 00:03:26,243
Legenda:
dreeh� | Darrow
60
00:03:26,244 --> 00:03:28,044
Revis�o:
dreeh | Hall
61
00:03:31,793 --> 00:03:34,624
Diga, Naya, acha que deixei
62
00:03:34,625 --> 00:03:37,296
o Bar�o Aegisford esperando
o bastante para mostrar
63
00:03:37,297 --> 00:03:39,042
quem tem o poder
nessa rela��o?
64
00:03:39,043 --> 00:03:41,709
- Acho, Majestade.
- Ent�o mande-o entrar.
65
00:03:47,725 --> 00:03:49,659
Vossa Majestade
o ver� agora.
66
00:03:49,660 --> 00:03:51,105
J� era a hora.
67
00:03:54,422 --> 00:03:56,068
Encantadora como sempre.
68
00:03:57,285 --> 00:03:59,980
Foi uma longa espera
para seu futuro marido.
69
00:03:59,981 --> 00:04:01,982
Bom, sou uma mulher ocupada,
Bar�o.
70
00:04:01,983 --> 00:04:05,331
E voc� com certeza
n�o � meu futuro marido.
71
00:04:07,641 --> 00:04:09,126
Voc� joga?
72
00:04:09,413 --> 00:04:11,014
Eu gosto.
73
00:04:11,315 --> 00:04:13,147
Vamos jogar umas rodadas?
74
00:04:15,686 --> 00:04:17,381
E,
75
00:04:18,689 --> 00:04:20,487
o que iremos apostar?
76
00:04:21,025 --> 00:04:24,151
J� joguei Strip Octor
uma vez.
77
00:04:24,152 --> 00:04:25,871
� quando tiramos uma pe�a...
78
00:04:25,872 --> 00:04:27,931
- Pode sair.
- Foi uma piada.
79
00:04:27,932 --> 00:04:30,318
Vossa Majestade n�o tem
senso de humor?
80
00:04:30,319 --> 00:04:33,234
O suficiente para saber
que foi uma piada p�ssima.
81
00:04:33,538 --> 00:04:37,377
Ai. Joga Octor t�o bem
quanto agride verbalmente?
82
00:04:37,378 --> 00:04:40,614
Que tal isso? Se eu ganhar,
voc� me d� seu ex�rcito
83
00:04:40,615 --> 00:04:42,747
- sem o casamento.
- E se eu ganhar?
84
00:04:42,748 --> 00:04:44,717
- N�o vai.
- Se tem tanta certeza,
85
00:04:44,718 --> 00:04:46,434
se eu ganhar, case comigo.
86
00:04:48,118 --> 00:04:50,220
Fechado. Cinco rodadas.
87
00:04:50,221 --> 00:04:52,273
Se ganhar 3 de 5,
eu caso com voc�,
88
00:04:52,274 --> 00:04:55,309
e voc� me d� seu ex�rcito,
seu ouro, e tudo o que possuir.
89
00:04:55,310 --> 00:04:59,346
Mas se eu ganhar, eu n�o terei
que me casar com voc�,
90
00:04:59,347 --> 00:05:02,315
mas voc� ainda me dar�
seu ex�rcito, seu ouro,
91
00:05:02,316 --> 00:05:03,909
e tudo o que possuir.
92
00:05:06,988 --> 00:05:10,473
Acho melhor jogarmos
s� para nos conhecermos.
93
00:05:11,699 --> 00:05:14,141
Acredito que esteja com medo
que eu ganhe.
94
00:05:14,142 --> 00:05:15,545
Pelo contr�rio.
95
00:05:15,546 --> 00:05:18,050
Um cavalheiro nunca joga cartas
com uma dama.
96
00:05:19,390 --> 00:05:20,790
Est� bem.
97
00:05:21,355 --> 00:05:22,755
Sente-se.
98
00:05:28,574 --> 00:05:30,455
Normalmente,
o homem d� as cartas.
99
00:05:30,456 --> 00:05:32,021
N�o no meu Reino.
100
00:05:34,786 --> 00:05:37,856
Notei que as opera��es
de minera��o do Entreposto
101
00:05:37,857 --> 00:05:39,806
e a forja de armas
n�o recome�aram.
102
00:05:39,807 --> 00:05:43,051
Eram operados por escravos
e prisioneiros e n�o farei isso.
103
00:05:43,052 --> 00:05:45,568
E como pretende
equipar nosso ex�rcito?
104
00:05:45,569 --> 00:05:47,000
Meu ex�rcito.
105
00:05:47,591 --> 00:05:49,775
Pagarei aos trabalhadores
um sal�rio justo
106
00:05:49,776 --> 00:05:51,838
para trabalhar na mina
e forjar as armas.
107
00:05:52,042 --> 00:05:54,607
N�o sabia que seu tesouro
era t�o vasto.
108
00:05:54,608 --> 00:05:56,898
H� rumores
de que est� falida.
109
00:05:59,135 --> 00:06:01,356
- Octor dois.
- N�o tenho nada.
110
00:06:01,357 --> 00:06:04,178
- Ent�o ganhei.
- N�o quer jogar pelas roupas?
111
00:06:04,179 --> 00:06:06,289
- D� as cartas.
- Eu?
112
00:06:06,290 --> 00:06:09,440
- Mas sou um homem.
- � isso que voc� �?
113
00:06:09,441 --> 00:06:11,910
- N�o respondeu minha pergunta.
- Que foi qual?
114
00:06:12,278 --> 00:06:16,256
Como pagar� para recome�ar
as minas e as fundi��es?
115
00:06:17,487 --> 00:06:18,893
Eu n�o sei.
116
00:06:22,363 --> 00:06:24,089
Est� rindo de mim?
117
00:06:25,671 --> 00:06:28,668
O ex�rcito da Ordem Primeira
pode destru�-la em um dia.
118
00:06:28,669 --> 00:06:30,886
Estou rindo do quanto
voc� precisa de mim.
119
00:06:31,367 --> 00:06:33,237
Este jogo de Octor
est� acabado.
120
00:06:33,443 --> 00:06:35,165
Voc� pode ir embora.
121
00:06:39,057 --> 00:06:40,579
Vossa Majestade.
122
00:06:48,614 --> 00:06:50,764
Isso � insano, Talon.
123
00:06:50,765 --> 00:06:54,526
Quem concorda com um encontro
na floresta no meio da noite?
124
00:06:54,764 --> 00:06:56,518
Eu n�o marquei a hora.
125
00:06:56,830 --> 00:07:00,426
E mais, ela � Sangue Negro.
N�o ir� me machucar.
126
00:07:00,427 --> 00:07:02,559
O dem�nio dela fez
um estrago em voc�.
127
00:07:02,560 --> 00:07:05,095
O que prova meu ponto.
Ele n�o me matou.
128
00:07:05,096 --> 00:07:08,650
Sim, mas ainda pode ter...
Poderia ter Peles cinza ou...
129
00:07:08,651 --> 00:07:10,184
Ou poderia ter Plaguelings
130
00:07:10,185 --> 00:07:12,385
- ou at� poderia ter...
- Dem�nios?
131
00:07:15,380 --> 00:07:16,945
Pedi que viesse sozinha.
132
00:07:16,946 --> 00:07:19,047
- Ele n�o � amea�a.
- Ela est� certa.
133
00:07:19,048 --> 00:07:21,613
N�o sou amea�a nenhuma.
Finja que n�o estou aqui.
134
00:07:23,279 --> 00:07:24,679
Fique aqui.
135
00:07:27,298 --> 00:07:30,123
- Onde est� a Dragman?
- Saud�vel como um touro.
136
00:07:31,935 --> 00:07:33,583
Que bom que voc� veio.
137
00:07:33,584 --> 00:07:35,925
Decidiu me dar o Asterkinj?
138
00:07:35,926 --> 00:07:37,805
Primeiro me diga
o que far� com ele.
139
00:07:37,806 --> 00:07:39,792
Salvar nosso povo,
como eu disse.
140
00:07:42,046 --> 00:07:43,855
Se eu concordar,
141
00:07:43,856 --> 00:07:45,890
precisa prometer
ajudar a Rainha.
142
00:07:46,304 --> 00:07:49,014
Com um ex�rcito Lu-Qiri
ela destruir� a Ordem Primeira
143
00:07:49,015 --> 00:07:51,910
e recompensar� os Sangue Negros
e Lu-Qiri com terras.
144
00:07:51,911 --> 00:07:55,111
Como tem tanta certeza
que essa humana far� isso?
145
00:07:55,112 --> 00:07:56,765
Porque eu a conhe�o bem.
146
00:07:56,766 --> 00:07:59,620
Ent�o que seja.
Confio em voc�.
147
00:07:59,621 --> 00:08:01,930
Passe o Asterkinj
e poderemos come�ar.
148
00:08:26,229 --> 00:08:29,705
Comande que pare
ou n�o hesitarei em mat�-la.
149
00:08:29,706 --> 00:08:31,106
Fique a�.
150
00:08:33,144 --> 00:08:34,929
V� com Janzo.
151
00:08:42,868 --> 00:08:45,173
Por que a mudan�a repentina?
152
00:08:47,093 --> 00:08:48,898
Porque voc� mentiu.
153
00:09:12,488 --> 00:09:14,894
- Eu estou...
- Com sorte de estar vivo?
154
00:09:14,895 --> 00:09:16,295
Sim.
155
00:09:17,891 --> 00:09:19,651
Onde estou?
156
00:09:20,061 --> 00:09:22,496
- Quem � voc�?
- Uma curandeira.
157
00:09:23,132 --> 00:09:24,758
Quanto tempo
estive apagado?
158
00:09:24,759 --> 00:09:26,412
Quase duas semanas.
159
00:09:27,650 --> 00:09:30,627
Sou Sana, Primeira Curandeira
da Corte dos Tr�s.
160
00:09:30,628 --> 00:09:32,538
Est� sob meus cuidados
agora.
161
00:09:32,539 --> 00:09:34,039
Ent�o sou um prisioneiro?
162
00:09:34,040 --> 00:09:36,427
N�o o considero
um prisioneiro.
163
00:09:36,428 --> 00:09:39,375
Enquanto estiver aqui,
� um paciente.
164
00:09:40,044 --> 00:09:42,044
Mas se eu sair?
165
00:09:42,045 --> 00:09:44,377
Ent�o n�o estar� mais
sob meus cuidados.
166
00:09:45,582 --> 00:09:47,633
Por que est�
me deixando viver?
167
00:09:48,007 --> 00:09:50,507
- Por que me manter vivo?
- Quero ajud�-lo.
168
00:09:50,508 --> 00:09:53,538
Por qu�?
Voc� n�o me conhece.
169
00:09:53,819 --> 00:09:55,259
Como est� a dor?
170
00:09:59,345 --> 00:10:02,339
Nada que eu n�o possa
aguentar.
171
00:10:03,773 --> 00:10:05,173
Obrigado...
172
00:10:05,522 --> 00:10:07,805
pelo cuidado e tudo mais,
173
00:10:07,806 --> 00:10:09,680
- mas preciso ir.
- Para onde?
174
00:10:09,681 --> 00:10:11,267
Casa.
175
00:10:11,268 --> 00:10:14,181
Tenho obriga��es. E...
176
00:10:14,878 --> 00:10:17,274
N�o pode ir sozinho.
177
00:10:17,894 --> 00:10:21,512
Ainda n�o.
Perdeu muito sangue.
178
00:10:21,513 --> 00:10:24,338
Precisa de tempo
para recuperar sua for�a.
179
00:10:24,675 --> 00:10:27,092
J� perdi muito sangue antes
180
00:10:27,093 --> 00:10:29,864
e sempre consegui andar
depois de duas semanas.
181
00:10:30,168 --> 00:10:32,386
Voc� nunca perdeu
tanto sangue assim.
182
00:10:32,387 --> 00:10:34,937
Voc� s� sobreviveu por causa
das minhas habilidades.
183
00:10:34,938 --> 00:10:36,739
N�o te falta confian�a,
n�o � mesmo?
184
00:10:36,740 --> 00:10:39,092
Se fosse outro curador,
voc� estaria morto.
185
00:10:39,093 --> 00:10:40,493
Agora deite-se.
186
00:10:48,603 --> 00:10:50,470
Voc� est� em boas m�os,
Garret.
187
00:10:50,471 --> 00:10:53,072
N�o deixarei que nada de ruim
aconte�a contigo.
188
00:11:04,018 --> 00:11:05,819
Tome seu rem�dio.
189
00:11:05,820 --> 00:11:08,488
- O que � isso?
- O motivo pelo qual est� vivo.
190
00:11:09,289 --> 00:11:10,689
Tome.
191
00:11:16,531 --> 00:11:18,163
Agora, durma.
192
00:11:33,664 --> 00:11:35,564
Como sabemos
que podemos confiar nela?
193
00:11:36,901 --> 00:11:38,818
Ela me disse
que Rebb estava mentindo.
194
00:11:38,819 --> 00:11:41,805
Se estivessem juntas, eu teria
transferido o Asterkinj.
195
00:11:41,806 --> 00:11:44,691
Como sabemos que isso
n�o � parte do plano dela?
196
00:11:44,692 --> 00:11:46,192
Ela quem escolheu o nome
197
00:11:46,193 --> 00:11:47,928
que invocou Rebb
em primeiro lugar.
198
00:11:47,929 --> 00:11:50,330
Eu dei a ela
o nome que me ensinaram.
199
00:11:51,231 --> 00:11:52,631
Voc� consegue nos ouvir?
200
00:11:53,732 --> 00:11:55,201
Claro que ela consegue.
201
00:11:56,137 --> 00:11:57,987
Quem te disse
para me dar aquele nome?
202
00:11:57,988 --> 00:12:00,774
Minha m�e,
e a m�e dela antes dela.
203
00:12:00,775 --> 00:12:03,428
Como sua m�e e sua av�
com o...
204
00:12:03,429 --> 00:12:04,829
Asterkinj, o dom.
205
00:12:04,830 --> 00:12:07,364
Embora eu me pergunte
se � um dom ou uma maldi��o.
206
00:12:07,365 --> 00:12:09,666
Meu objetivo era achar
o Sangue Negro Escolhido
207
00:12:09,667 --> 00:12:11,150
e dar a ele
o nome de Ekkundi.
208
00:12:11,151 --> 00:12:12,651
- Bobagem.
- Janzo!
209
00:12:12,652 --> 00:12:14,788
Pare com isso. � ela quem
210
00:12:14,789 --> 00:12:16,690
veio com Dred,
de todas as pessoas.
211
00:12:16,691 --> 00:12:19,109
Porque sabia
que ele me levaria ao Escolhido.
212
00:12:19,110 --> 00:12:20,710
S� para te dar
um nome de dem�nio
213
00:12:20,711 --> 00:12:22,161
que invocar�
uma Sangue Negro,
214
00:12:22,162 --> 00:12:23,997
com quem ela fugiu junto.
215
00:12:23,998 --> 00:12:26,748
Tive que decidir qual dos
Sangue Negros era o Escolhido.
216
00:12:26,749 --> 00:12:29,002
E voc� decidiu
que era Talon, n�o �?
217
00:12:29,003 --> 00:12:30,704
Decidi que n�o era Rebb.
218
00:12:30,705 --> 00:12:33,956
Olhei a mente dela
e vi que era cheia de mentiras.
219
00:12:45,720 --> 00:12:47,286
O que � isso?
220
00:12:47,287 --> 00:12:49,322
- A chave.
- Para qu�?
221
00:12:49,323 --> 00:12:52,358
N�o sei, mas pertence
ao Escolhido.
222
00:12:56,196 --> 00:12:58,531
Ent�o, se eu colocar
este Vex Rezicon no fogo,
223
00:12:58,532 --> 00:13:01,082
pode me dar os nomes
que foi treinada para n�o dar?
224
00:13:23,088 --> 00:13:24,488
Entre.
225
00:13:26,994 --> 00:13:29,012
Vossa Majestade, h� uma...
226
00:13:29,013 --> 00:13:31,431
Mulher estranha aqui
para v�-la.
227
00:13:32,332 --> 00:13:33,783
Estranha como?
228
00:13:33,784 --> 00:13:36,701
Ela aparenta ser...
uma Sangue Negro.
229
00:13:38,356 --> 00:13:39,975
Pe�a que a desarmem,
230
00:13:39,976 --> 00:13:42,075
e a escoltem,
mas permane�am ao lado dela.
231
00:13:42,076 --> 00:13:44,043
Eles j� pegaram
as armas dela, senhora.
232
00:13:58,926 --> 00:14:00,326
N�o chegue mais perto.
233
00:14:06,100 --> 00:14:07,500
Vossa Majestade.
234
00:14:07,501 --> 00:14:09,436
Meu nome � Rebb de Norebben,
235
00:14:09,437 --> 00:14:12,205
um vilarejo Sangue Negro
que n�o existe mais.
236
00:14:12,206 --> 00:14:14,307
Foi voc� quem pegou
a menina de Talon.
237
00:14:14,308 --> 00:14:17,343
Garanto que eu n�o a peguei.
Ela veio de bom grado.
238
00:14:17,344 --> 00:14:20,379
- Ela sabe a quem serve.
- O que voc� quer?
239
00:14:20,380 --> 00:14:22,248
Estou aqui para oferecer
minha ajuda.
240
00:14:22,249 --> 00:14:24,650
- E como pode me ajudar?
- Eu posso...
241
00:14:31,726 --> 00:14:33,493
Posso te dar
um dem�nio consider�vel
242
00:14:33,494 --> 00:14:35,628
e Sangue Negros
para derrotar seu inimigo.
243
00:14:35,629 --> 00:14:38,731
Igual a Talon, se n�o tivesse
roubado a tradutora dela.
244
00:14:38,732 --> 00:14:41,435
Como eu disse,
a Dragman veio de bom grado.
245
00:14:42,036 --> 00:14:44,903
Ela fez isso porque sabe
que Talon n�o � a Escolhida.
246
00:14:46,457 --> 00:14:48,484
V� em frente. Explique.
247
00:14:49,326 --> 00:14:51,227
Se Talon conhecesse
a pr�pria hist�ria,
248
00:14:51,228 --> 00:14:54,647
n�o imaginaria que poderia ser
a Sangue Negro da profecia.
249
00:14:54,648 --> 00:14:57,100
Ela mal consegue controlar
um Lu-Qiri.
250
00:14:57,601 --> 00:15:00,687
J� eu, n�o preciso
do Livro de Nomes ou da Dragman.
251
00:15:01,488 --> 00:15:03,489
Eu j� sei
o nome e disposi��o
252
00:15:03,490 --> 00:15:05,725
de cada criatura
do outro lado.
253
00:15:06,026 --> 00:15:08,978
Eles me seguir�o na batalha
ou aonde quer que eu os liderar.
254
00:15:09,679 --> 00:15:11,530
E por que eu deveria
confiar em voc�?
255
00:15:13,367 --> 00:15:17,253
Se voc� � t�o s�bia
quanto seu antepassado,
256
00:15:17,254 --> 00:15:20,174
voc� j� sente
que o que eu digo � verdade.
257
00:15:21,175 --> 00:15:25,011
E se eu tivesse que por
minhas d�vidas em repouso,
258
00:15:25,012 --> 00:15:27,312
o que voc� desejaria de mim?
259
00:15:28,783 --> 00:15:30,684
Simplesmente
que ordene sua amiga Talon
260
00:15:30,685 --> 00:15:33,387
para dar a criatura
que controla o portal...
261
00:15:33,888 --> 00:15:36,838
A sua leg�tima dona... eu.
262
00:16:40,420 --> 00:16:42,020
Comandante Spears.
263
00:16:43,857 --> 00:16:47,075
� uma pena eu ter
que arruinar um rostinho bonito.
264
00:16:48,195 --> 00:16:49,595
Levem-no.
265
00:17:26,918 --> 00:17:30,503
� isso que deuses fazem
com quem serve uma falsa rainha.
266
00:17:30,885 --> 00:17:32,455
Que engra�ado.
267
00:17:32,456 --> 00:17:35,345
Voc� n�o parece ser um deus.
268
00:18:02,716 --> 00:18:04,975
Ent�o voc� n�o conhece
esses nomes?
269
00:18:04,976 --> 00:18:07,481
N�o foi treinada
para invocar nenhum deles?
270
00:18:12,633 --> 00:18:14,789
Talon, a� est� voc�.
A Rainha pediu que voc�
271
00:18:14,790 --> 00:18:16,878
- v� v�-la.
- Diga que estou ocupada.
272
00:18:16,879 --> 00:18:18,437
Agora. � urgente.
273
00:18:25,705 --> 00:18:27,105
Sinto muito por isso.
274
00:18:33,475 --> 00:18:35,340
Eu trouxe a Talon,
Vossa Majestade.
275
00:18:35,341 --> 00:18:36,790
Nos deixe a s�s, Naya.
276
00:18:42,663 --> 00:18:44,347
A outra Sangue Negro
veio me ver.
277
00:18:44,348 --> 00:18:46,083
Ela te machucou?
278
00:18:46,498 --> 00:18:50,017
N�o. Pelo contr�rio,
ela ofereceu ajuda.
279
00:18:50,018 --> 00:18:51,596
Ela disse que pode invocar
280
00:18:51,597 --> 00:18:53,773
um ex�rcito de dem�nios
e Sangue Negros.
281
00:18:53,774 --> 00:18:55,302
Voc� n�o pode confiar nela.
282
00:18:55,624 --> 00:18:59,403
- Ela pode?
- Somente com a minha ajuda.
283
00:19:02,028 --> 00:19:05,176
Ent�o ajude-a.
Eu preciso de um ex�rcito.
284
00:19:05,177 --> 00:19:07,077
- Por que a pressa?
- Por que a pressa?
285
00:19:07,078 --> 00:19:09,724
A Ordem Primeira
chegar� a qualquer momento.
286
00:19:09,725 --> 00:19:12,788
At� l�, at� estar pronta
para mobilizar seu ex�rcito
287
00:19:12,789 --> 00:19:14,639
e come�ar a guerra,
voc� quer centenas
288
00:19:14,640 --> 00:19:16,477
de dem�nios andando por a�?
289
00:19:20,061 --> 00:19:22,663
Ela disse que ela
pode control�-los e voc� n�o.
290
00:19:22,664 --> 00:19:24,798
- Ela mentiu.
- Como voc� sabe?
291
00:19:26,468 --> 00:19:28,102
Pois a Dragman me disse.
292
00:19:28,103 --> 00:19:30,466
E como pode confiar nela?
Ela � s� uma crian�a.
293
00:19:30,467 --> 00:19:31,884
Ela � mais que uma crian�a.
294
00:19:31,885 --> 00:19:33,716
Ela pode ver
a mente das pessoas.
295
00:19:36,265 --> 00:19:37,917
Minha cabe�a d�i.
296
00:19:50,370 --> 00:19:52,044
Gwynn, voc� confia em mim?
297
00:19:52,517 --> 00:19:53,983
Sem sombra de d�vidas.
298
00:19:56,974 --> 00:19:59,513
Ent�o confie
que cuidarei de seus interesses.
299
00:20:00,624 --> 00:20:02,157
Voc� n�o precisa da Rebb.
300
00:20:04,735 --> 00:20:06,895
Posso te confessar algo,
Talon,
301
00:20:07,308 --> 00:20:09,175
que nunca contei a ningu�m?
302
00:20:13,195 --> 00:20:14,802
Estou apavorada.
303
00:20:20,154 --> 00:20:21,716
N�o fique.
304
00:20:22,386 --> 00:20:24,086
Eu te protejo.
305
00:20:32,064 --> 00:20:35,367
Eu te molhei? Perd�o.
306
00:20:35,368 --> 00:20:36,836
Eu tinha que te acordar.
307
00:20:37,226 --> 00:20:39,755
N�o tem gra�a bater
em um homem dormindo.
308
00:20:39,756 --> 00:20:41,641
Voc� n�o saberia
como est� sofrendo
309
00:20:41,642 --> 00:20:43,042
por uma falsa rainha.
310
00:20:45,180 --> 00:20:46,625
O que era mesmo?
311
00:20:47,392 --> 00:20:48,850
Voc� estava dizendo?
312
00:20:48,851 --> 00:20:51,703
Ela n�o � uma falsa rainha?
313
00:20:53,421 --> 00:20:55,366
Se foi isso,
pisque uma vez.
314
00:20:56,122 --> 00:20:59,851
Bem, com o olho que te resta.
315
00:21:04,079 --> 00:21:06,843
Burrice. Me deixa pasmo.
316
00:21:12,985 --> 00:21:14,663
Isso tudo pode acabar, sabe?
317
00:21:16,148 --> 00:21:20,152
Assim que cair em si,
e perceber a verdade.
318
00:21:22,148 --> 00:21:25,321
Aquela mulher
n�o � a Rosmund.
319
00:21:25,322 --> 00:21:26,910
Rosmund est� morta.
320
00:21:26,911 --> 00:21:30,406
A falsa rainha n�o passa
de uma plebeia como voc�.
321
00:21:33,580 --> 00:21:36,537
V�, eles mentiram para voc�,
322
00:21:37,272 --> 00:21:39,471
e voc� caiu direitinho.
323
00:21:39,472 --> 00:21:41,383
Eles te fizeram de bobo.
324
00:21:44,054 --> 00:21:45,454
Pare!
325
00:21:45,827 --> 00:21:48,096
Voc� o retirou do Instituto
contra as ordens.
326
00:21:48,097 --> 00:21:50,008
Exijo que o devolva
imediatamente.
327
00:21:52,445 --> 00:21:54,437
Para que possa mim�-lo
mais um pouco.
328
00:21:54,438 --> 00:21:56,476
Por que se importa tanto
com esse aqui?
329
00:21:56,477 --> 00:21:58,811
Me importo com ele
como com qualquer outro.
330
00:21:58,812 --> 00:22:00,844
Eu sou curandeira,
� o que fa�o.
331
00:22:01,061 --> 00:22:04,255
N�o dessa vez.
Agora me deixe trabalhar.
332
00:22:04,256 --> 00:22:06,090
Est� bem.
333
00:22:06,091 --> 00:22:08,656
O primeiro lugar que irei
ser� a C�mara dos Tr�s
334
00:22:08,657 --> 00:22:11,305
para contar a eles
que voc� os desobedeceu.
335
00:22:19,158 --> 00:22:21,909
- Voc� est� bem?
- J� estive melhor.
336
00:22:37,435 --> 00:22:39,748
- Quem �?
- Sou eu, Naya.
337
00:22:39,749 --> 00:22:42,734
Trouxe as flores que pediu.
E a Senhora quer mais cerveja.
338
00:22:42,735 --> 00:22:44,336
Obrigado. J� estou indo.
339
00:22:44,537 --> 00:22:48,848
Fique aqui, quieta,
e fique longe das jaulas.
340
00:23:02,915 --> 00:23:05,166
Pensei que ele n�o sairia.
341
00:23:26,047 --> 00:23:28,241
Voc� me desapontou, Dragman.
342
00:23:29,274 --> 00:23:31,157
Eu n�o sirvo a voc�.
343
00:23:39,474 --> 00:23:41,098
Ent�o,
voc� n�o serve a ningu�m.
344
00:23:50,534 --> 00:23:53,732
- Eu trouxe mais flores.
- Obrigado.
345
00:23:53,733 --> 00:23:56,873
N�o sabia onde encontraria
elas estando quase mortas.
346
00:23:56,874 --> 00:23:59,902
Janzo?
O que voc� diria a Talon?
347
00:24:00,711 --> 00:24:03,615
- Como assim?
- Quando a corteja.
348
00:24:04,649 --> 00:24:07,388
Eu n�o ousaria
cortejar a Talon, Naya.
349
00:24:08,302 --> 00:24:09,755
A Rainha me deu a tarefa
350
00:24:09,756 --> 00:24:12,704
de ajudar a Talon te ver
de um jeito diferente.
351
00:24:12,705 --> 00:24:15,337
Mas n�o ser� poss�vel
se voc� n�o se esfor�ar.
352
00:24:16,541 --> 00:24:17,941
Certo.
353
00:24:19,847 --> 00:24:21,397
Eu n�o saberia
por onde come�ar.
354
00:24:21,698 --> 00:24:23,783
Eu posso te ensinar.
355
00:24:23,784 --> 00:24:25,601
Esperan�osa demais, n�o �?
356
00:24:25,602 --> 00:24:27,227
S� tente.
357
00:24:27,228 --> 00:24:31,097
Por exemplo,
como voc� a elogiaria?
358
00:24:33,076 --> 00:24:35,718
Eu n�o sei, est� bem?
Suas habilidades de combate.
359
00:24:35,719 --> 00:24:37,656
Ela � espetacular lutando.
360
00:24:37,657 --> 00:24:40,166
Isso n�o � rom�ntico.
361
00:24:40,167 --> 00:24:43,895
Que tal o cabelo dela,
o traje, o...
362
00:24:43,896 --> 00:24:45,296
Os olhos dela.
363
00:24:46,783 --> 00:24:50,474
- Definitivamente os olhos.
- �timo. Sente-se.
364
00:24:51,065 --> 00:24:54,814
Finja que sou a Talon.
Olhe em meus olhos,
365
00:24:54,815 --> 00:24:56,704
e diga o que acha deles.
366
00:24:58,505 --> 00:25:00,194
Eles s�o bonitos.
367
00:25:00,195 --> 00:25:03,514
Janzo, tem que se esfor�ar
se quer minha ajuda.
368
00:25:03,515 --> 00:25:07,001
Eles s�o bonitos como?
Eles te lembram do qu�?
369
00:25:07,694 --> 00:25:09,094
N�o sei.
370
00:25:10,030 --> 00:25:12,258
Olhe em meus olhos
e descreva-os.
371
00:25:12,699 --> 00:25:16,955
Naya, seus olhos s�o lindos.
S�o mesmo.
372
00:25:17,274 --> 00:25:20,149
Mas n�o se comparam
aos da Talon.
373
00:25:23,454 --> 00:25:24,854
Finja.
374
00:25:28,791 --> 00:25:30,191
Talon...
375
00:25:31,852 --> 00:25:35,157
Seus olhos
s�o como piscinas de safira,
376
00:25:35,158 --> 00:25:38,025
refletindo no c�u
do sol de uma primavera.
377
00:25:42,405 --> 00:25:43,805
Naya?
378
00:25:45,289 --> 00:25:47,985
Isso foi lindo, Janzo.
379
00:25:49,794 --> 00:25:51,194
S�rio?
380
00:25:53,540 --> 00:25:57,649
Bem, voc� tamb�m tem
olhos lindos.
381
00:25:58,245 --> 00:26:03,245
Tem mesmo.
S�o de um castanho vibrante,
382
00:26:03,622 --> 00:26:07,342
como sangue de besouros
quando s�o esmagados.
383
00:26:09,946 --> 00:26:12,524
Ent�o na pr�xima vez
que vir a Talon,
384
00:26:12,743 --> 00:26:15,177
diga tudo o que me disse,
385
00:26:15,178 --> 00:26:18,096
sobre os olhos dela,
n�o os meus.
386
00:26:22,385 --> 00:26:25,504
Calma. Calma.
387
00:26:28,525 --> 00:26:30,225
J� anoiteceu?
388
00:26:30,226 --> 00:26:33,529
N�o quis te acordar.
S� estava te checando.
389
00:26:33,530 --> 00:26:34,930
Durma.
390
00:26:39,150 --> 00:26:41,754
Meus aposentos
s�o no fim do corredor.
391
00:26:41,755 --> 00:26:44,605
Eu n�o consegui dormir.
Tive medo que o levassem.
392
00:26:44,606 --> 00:26:46,592
- O qu�?
- Volte a dormir.
393
00:26:46,593 --> 00:26:48,594
Por que se importa tanto?
394
00:26:48,595 --> 00:26:50,746
N�o quero
que seja espancado de novo.
395
00:26:50,747 --> 00:26:53,880
O corpo s� suporta
tanto dano poucas vezes.
396
00:26:55,975 --> 00:26:59,643
Mas por que se importa
se vou viver ou morrer?
397
00:27:04,111 --> 00:27:05,728
N�o � importante.
398
00:27:05,729 --> 00:27:09,247
�, se quiser
que eu confie em voc�.
399
00:27:09,574 --> 00:27:11,262
Voc� me lembra de algu�m.
400
00:27:13,207 --> 00:27:16,359
� isso. Nada demais.
401
00:27:16,985 --> 00:27:18,385
Quem?
402
00:27:22,963 --> 00:27:26,749
- Me diga.
- O nome dele era Breeon.
403
00:27:27,239 --> 00:27:28,755
Ele era meu marido.
404
00:27:29,336 --> 00:27:31,044
Voc� me lembra ele.
405
00:27:32,348 --> 00:27:34,184
Onde ele est�?
406
00:27:34,911 --> 00:27:38,144
- Morto.
- Sinto muito.
407
00:27:38,145 --> 00:27:40,528
Ele era um diplomata
foi enviado pelos Tr�s
408
00:27:40,529 --> 00:27:42,660
para o Leste para saber
sobre o vilarejo
409
00:27:42,661 --> 00:27:44,973
que tinha sido saqueado
e queimado.
410
00:27:45,954 --> 00:27:49,532
Ele foi brutalmente assassinado
por um Sangue Negro.
411
00:27:51,451 --> 00:27:53,451
Os Sangues Negro se foram.
412
00:27:56,813 --> 00:27:59,982
Voc� sabe, assim como eu,
que resta um.
413
00:28:00,465 --> 00:28:02,480
N�o, foram todos eliminados.
414
00:28:02,481 --> 00:28:04,121
Fui sincera com voc�,
Garret.
415
00:28:04,122 --> 00:28:06,405
N�o acha
que mere�o a considera��o?
416
00:28:06,406 --> 00:28:08,730
A Sangue Negro quer vingar-se
da Ordem Primeira
417
00:28:08,731 --> 00:28:10,527
por um massacre
que eles n�o sabem.
418
00:28:10,528 --> 00:28:12,700
Ningu�m elimina
um vilarejo inteiro
419
00:28:13,301 --> 00:28:15,152
sem o conhecimento
dos Tr�s.
420
00:28:15,153 --> 00:28:16,803
Foi feito
por mercen�rios privados
421
00:28:16,804 --> 00:28:19,918
a mando do Embaixador Dred.
Os Tr�s n�o aprovaram,
422
00:28:19,919 --> 00:28:22,200
e teriam o parado,
se soubessem a tempo.
423
00:28:22,201 --> 00:28:24,346
- Eu n�o acredito em voc�.
- Mas � verdade.
424
00:28:24,939 --> 00:28:27,423
Quando Dred o trouxe,
eles o destitu�ram do cargo
425
00:28:27,424 --> 00:28:30,146
e o prenderam.
Que ele apodre�a l�.
426
00:28:30,147 --> 00:28:32,090
Isso n�o prova nada.
427
00:28:35,068 --> 00:28:39,872
Prova que voc� n�o sabe
o que � verdade ou mentira.
428
00:28:39,873 --> 00:28:43,075
Mas como voc� sabe
que era uma Sangue Negro?
429
00:28:43,809 --> 00:28:46,683
Pois eu vi
com meus pr�prios olhos.
430
00:28:46,684 --> 00:28:49,129
Ela tinha cabelo preto,
longo e sujo,
431
00:28:49,130 --> 00:28:50,749
e ela olhou diretamente
para mim.
432
00:28:50,750 --> 00:28:53,097
Ela lutou com uma d�zia
de soldados da Alian�a
433
00:28:53,098 --> 00:28:55,306
e saiu de l�
com apenas um arranh�o.
434
00:28:55,307 --> 00:28:56,980
Mas s� precisei disso
para ver
435
00:28:56,981 --> 00:28:59,388
que o sangue dela corria
t�o negro quanto carv�o.
436
00:29:08,635 --> 00:29:10,433
Posso ver
que voc� � um bom homem.
437
00:29:11,719 --> 00:29:13,119
Assim como ele.
438
00:29:17,365 --> 00:29:20,311
N�o me sinto assim
desde que ele foi tirado de mim.
439
00:29:23,982 --> 00:29:26,877
Voc� precisa se recuperar.
Volte a dormir.
440
00:29:30,975 --> 00:29:32,932
Durma. Durma.
441
00:29:55,405 --> 00:29:56,805
Oi, Talon.
442
00:30:00,256 --> 00:30:01,656
Qual o problema?
O que houve?
443
00:30:04,116 --> 00:30:06,509
- O que parece que aconteceu?
- Rebb?
444
00:30:09,876 --> 00:30:12,326
N�o acredito que um Sangue Negro
pode ser t�o mau.
445
00:30:14,693 --> 00:30:17,118
Ela queimou todos os nomes
que a Dragman me deu.
446
00:30:17,119 --> 00:30:18,519
Todos eles?
447
00:30:22,326 --> 00:30:25,612
Janzo, n�o posso enterrar outro
que morreu por minha causa.
448
00:30:27,353 --> 00:30:29,744
- Principalmente uma crian�a.
- Est� tudo bem.
449
00:30:29,745 --> 00:30:31,145
Eu enterro.
450
00:30:35,428 --> 00:30:38,400
Eu prometi a Gwynn que invocaria
um ex�rcito de dem�nios.
451
00:30:40,010 --> 00:30:41,687
Vamos dar um jeito,
tudo bem?
452
00:30:41,688 --> 00:30:43,088
N�o sem a Dragman.
453
00:30:44,266 --> 00:30:45,808
N�o sem alguns nomes.
454
00:30:54,124 --> 00:30:55,524
Talon?
455
00:31:01,020 --> 00:31:03,939
Um nome.
O nome de um dem�nio.
456
00:31:08,276 --> 00:31:09,676
Crian�a corajosa.
457
00:31:09,998 --> 00:31:12,769
Ela deve ter escondido
quando estava morrendo.
458
00:31:14,655 --> 00:31:16,217
Ou Rebb colocou l�,
459
00:31:16,566 --> 00:31:18,422
e � um dos amigos malignos
dela.
460
00:31:28,610 --> 00:31:30,476
Acho que � hora
de te colocar em p�.
461
00:31:31,766 --> 00:31:33,324
Certo, com calma.
462
00:31:34,235 --> 00:31:35,958
Isso.
Como est� se sentindo?
463
00:31:35,959 --> 00:31:39,817
Como se meu corpo inteiro
fosse um grande hematoma.
464
00:31:40,679 --> 00:31:42,729
Ainda h� uma escolha
para voc�.
465
00:31:42,730 --> 00:31:44,574
O que,
renunciar minha Rainha?
466
00:31:44,990 --> 00:31:46,804
Isso nunca vai acontecer.
467
00:31:49,350 --> 00:31:51,951
- Memor�vel.
- Qual parte?
468
00:31:52,534 --> 00:31:54,929
O fato de que n�o vou
trair minha Rainha?
469
00:31:55,585 --> 00:31:58,127
A fato de que n�o vai
desistir da mentira.
470
00:31:58,128 --> 00:31:59,528
Quero dizer, apesar de...
471
00:32:00,775 --> 00:32:02,773
- Apesar de qu�?
- Nada.
472
00:32:03,573 --> 00:32:06,425
Claramente � algo.
Conte-me.
473
00:32:07,220 --> 00:32:09,719
Cortariam minha cabe�a
se descobrissem o que fiz.
474
00:32:15,046 --> 00:32:18,081
Juro para voc�,
n�o contarei para ningu�m.
475
00:32:18,082 --> 00:32:19,507
Depois do Tormento
te levar,
476
00:32:19,508 --> 00:32:22,016
fiquei com medo
de que te matariam da pr�xima.
477
00:32:22,017 --> 00:32:24,224
Ent�o fiz algo
que jamais deveria ter feito,
478
00:32:24,225 --> 00:32:25,678
contra a vontade d'Os Tr�s.
479
00:32:25,679 --> 00:32:27,430
E o que foi?
480
00:32:27,431 --> 00:32:29,977
Enviei uma mensagem
para sua dita Rainha,
481
00:32:29,978 --> 00:32:32,328
oferecendo encontrar com ela
ou um representante
482
00:32:32,329 --> 00:32:33,749
e te entregar.
483
00:32:33,750 --> 00:32:36,716
Preferiria ver voc� viver
com uma falsa rainha
484
00:32:36,717 --> 00:32:38,833
do que morrendo nas m�os
de uma Tormenta.
485
00:32:40,072 --> 00:32:41,472
Venha.
486
00:32:44,159 --> 00:32:45,559
O que aconteceu?
487
00:32:46,228 --> 00:32:47,628
Voc� n�o quer saber.
488
00:32:49,030 --> 00:32:50,430
Conte-me.
489
00:32:53,073 --> 00:32:55,514
A mensagem que retornou
simplesmente dizia:
490
00:32:57,944 --> 00:33:00,360
"J� tenho
um novo Comandante."
491
00:33:10,916 --> 00:33:12,370
- Sinto muito.
- N�o.
492
00:33:14,504 --> 00:33:15,904
N�o.
493
00:33:16,365 --> 00:33:17,958
N�o, voc� est� mentindo.
494
00:33:17,959 --> 00:33:20,925
Jamais enviaria tal mensagem.
N�o assumiria o risco.
495
00:33:21,694 --> 00:33:23,499
Estou te dizendo a verdade.
496
00:33:24,346 --> 00:33:26,650
Tudo o que quero
� que voc� fique seguro,
497
00:33:26,651 --> 00:33:28,206
mesmo que n�o seja comigo.
498
00:33:29,061 --> 00:33:31,945
Enviei uma mensagem
porque me importo com voc�.
499
00:33:31,946 --> 00:33:36,029
Como paciente,
n�o como Rosmund.
500
00:33:36,760 --> 00:33:39,853
Exatamente como Rosmund.
501
00:34:03,003 --> 00:34:04,881
Voc� decidiu
o que vai fazer?
502
00:34:06,686 --> 00:34:08,105
Como posso decidir?
503
00:34:08,485 --> 00:34:10,972
N�o posso vencer Rebb
sem invocar meu dem�nio,
504
00:34:11,277 --> 00:34:13,669
e sempre que abro aquele portal,
pessoas morrem.
505
00:34:15,246 --> 00:34:16,720
Enterrei a garota
para voc�.
506
00:34:19,645 --> 00:34:21,243
Obrigada.
507
00:34:21,244 --> 00:34:23,050
Disse algumas palavras
em seu nome.
508
00:34:23,051 --> 00:34:24,451
Obrigada.
509
00:34:29,995 --> 00:34:32,955
Pelo menos isso nos informa
que Rebb � pura maldade.
510
00:34:32,956 --> 00:34:34,908
Eu esperava
estar errada sobre isso.
511
00:34:35,659 --> 00:34:37,793
Seria legal
n�o ser a �nica Sangue Negro.
512
00:34:57,614 --> 00:34:59,014
Talon?
513
00:35:00,387 --> 00:35:01,787
Janzo?
514
00:35:05,690 --> 00:35:08,850
Seus olhos me lembram
piscinas de safira
515
00:35:08,851 --> 00:35:12,125
refletindo no c�u
do sol de uma primavera.
516
00:35:19,950 --> 00:35:23,267
Janzo, o que deu em voc�?
Por que est� agindo estranho?
517
00:35:23,268 --> 00:35:26,803
- O que quer dizer?
- O cabelo novo, a nova atitude.
518
00:35:26,804 --> 00:35:29,056
"Seus olhos me lembram"
de sei l� o qu�.
519
00:35:29,301 --> 00:35:31,059
Piscinas de safira
refletindo no c�u
520
00:35:31,060 --> 00:35:32,470
do sol de uma primavera.
521
00:35:32,871 --> 00:35:34,560
S� estou tentando mudar,
Talon.
522
00:35:34,561 --> 00:35:36,528
Isso � t�o ruim?
523
00:35:43,390 --> 00:35:45,116
Est�o vindo.
Temos que escond�-lo.
524
00:35:45,117 --> 00:35:46,517
- Quem est� vindo?
- R�pido.
525
00:35:49,075 --> 00:35:52,243
- Justamente quem eu procuro.
- Voc� n�o pode vir aqui.
526
00:35:55,162 --> 00:35:58,396
Fico feliz por estar em p�,
Comandante.
527
00:35:58,397 --> 00:35:59,797
O que voc� quer?
528
00:36:01,500 --> 00:36:03,734
S� tenho uma pergunta,
Comandante Spears.
529
00:36:03,735 --> 00:36:06,536
Ainda apoia
sua falsa rainha?
530
00:36:11,101 --> 00:36:14,899
Rosmund n�o �
a falsa rainha.
531
00:36:14,900 --> 00:36:17,484
Ela � a herdeira leg�tima
do trono.
532
00:36:19,024 --> 00:36:20,957
Senti que diria isso.
533
00:36:23,151 --> 00:36:25,312
- Levem-no.
- N�o.
534
00:36:48,964 --> 00:36:50,380
Limpe isso.
535
00:37:14,817 --> 00:37:16,249
Janzo!
536
00:37:17,247 --> 00:37:20,145
Voc�. Voc� me fez de bobo.
537
00:37:20,146 --> 00:37:22,910
Voc� me fez de bobo, Naya.
Na verdade,
538
00:37:22,911 --> 00:37:24,668
eu me fiz de bobo,
mas mesmo assim.
539
00:37:24,669 --> 00:37:27,097
Voc� instigou,
a culpa � sua, Naya.
540
00:37:27,098 --> 00:37:30,886
Talvez seja s� metade..
Eu n�o sei. N�o acredito...
541
00:37:30,887 --> 00:37:34,120
Janzo, se acalme.
O que aconteceu?
542
00:37:34,121 --> 00:37:38,041
Eu te ouvi, e disse a Talon
sobre aquilo dos olhos.
543
00:37:38,042 --> 00:37:39,687
E sabe o que ela fez?
544
00:37:39,688 --> 00:37:41,199
Ela riu de mim.
545
00:37:41,200 --> 00:37:44,074
Talvez seja algo bom,
pois ela estava triste.
546
00:37:44,075 --> 00:37:46,349
Janzo!
Estou orgulhosa de voc�, Janzo.
547
00:37:46,350 --> 00:37:49,730
- Estou orgulhosa de voc�.
- Pelo qu�? Pelo qu�?
548
00:37:49,731 --> 00:37:51,528
Por me fazer de bobo?
549
00:37:51,529 --> 00:37:53,622
Voc� a surpreendeu.
Por isso ela riu.
550
00:37:53,623 --> 00:37:55,573
Foi um riso nervoso.
Mulheres fazem isso
551
00:37:55,574 --> 00:37:57,136
quando s�o elogiadas.
552
00:37:57,605 --> 00:38:00,650
- Eu acho que n�o.
- Sabe o que deve fazer, n�o �?
553
00:38:00,651 --> 00:38:02,051
O qu�?
554
00:38:03,298 --> 00:38:04,807
Beije-a.
555
00:38:05,380 --> 00:38:08,416
N�o.
Ela n�o vai gostar disso, Naya.
556
00:38:08,417 --> 00:38:10,644
Se acha que ela n�o te quer,
557
00:38:10,645 --> 00:38:12,753
voc� est� certo.
Talvez n�o deva.
558
00:38:12,754 --> 00:38:15,723
� que da �ltima vez,
foi assim que me senti...
559
00:38:15,724 --> 00:38:17,758
- Quando eu a beijei.
- Espera.
560
00:38:17,759 --> 00:38:19,183
Ela te beijou?
561
00:38:19,761 --> 00:38:22,146
Uma vez.
Eu fui esfaqueado.
562
00:38:22,147 --> 00:38:23,931
E estava sangrando muito.
563
00:38:23,932 --> 00:38:27,266
Estava bem ruim.
E a ferida estava aberta,
564
00:38:27,267 --> 00:38:30,154
ent�o ela veio e me beijou.
E p�s um ferro quente em mim.
565
00:38:30,155 --> 00:38:32,573
Mas, mesmo assim,
ela te beijou.
566
00:38:32,574 --> 00:38:35,527
Agora � sua vez.
Ela espera que retorne o favor.
567
00:38:35,745 --> 00:38:38,318
- S�rio?
- Eu entendo assim.
568
00:38:38,319 --> 00:38:41,487
Voc� deve segur�-la
e beij�-la profundamente
569
00:38:43,174 --> 00:38:46,883
N�o! N�o, e se ela quiser...
570
00:38:46,884 --> 00:38:48,789
E se ela quiser me matar?
Literalmente?
571
00:38:48,790 --> 00:38:51,054
N�o tenho tempo para isso.
572
00:38:51,055 --> 00:38:53,835
Conhece a Talon melhor que eu,
mas eu sou mulher.
573
00:38:53,836 --> 00:38:57,498
E se eu fosse a Talon,
me faria te ver diferente.
574
00:38:57,499 --> 00:39:00,656
Sim, diferente tipo
"eu vou te matar".
575
00:39:07,776 --> 00:39:10,118
� uma honra
estar na presen�a dos Tr�s.
576
00:39:10,119 --> 00:39:13,538
- Juro meu cora��o e sangue.
- Tem algum problema?
577
00:39:14,406 --> 00:39:17,241
Nosso m�todo estava saindo
como o planejado.
578
00:39:18,843 --> 00:39:22,085
Mas, essa �ltima rodada,
579
00:39:23,455 --> 00:39:28,392
bem, a �ltima sess�o
de condicionamento negativo,
580
00:39:30,799 --> 00:39:33,635
- infelizmente...
- Sinto que ele foi al�m
581
00:39:33,636 --> 00:39:35,189
das minhas habilidades
de cura.
582
00:39:35,637 --> 00:39:37,916
Eu imploro perd�o,
meus Tr�s.
583
00:39:39,040 --> 00:39:42,042
N�o estou acostumado
a precisar deles vivos.
584
00:39:42,043 --> 00:39:44,395
Isso � imperdo�vel.
585
00:39:44,396 --> 00:39:46,005
Meus Tr�s,
586
00:39:46,208 --> 00:39:48,465
sei que meus m�todos
est�o funcionando.
587
00:39:48,466 --> 00:39:51,402
N�s o reconstru�mos
para quebr�-lo v�rias vezes,
588
00:39:51,403 --> 00:39:54,688
mas o Spears � mais forte
que qualquer um que testamos.
589
00:39:55,007 --> 00:39:57,091
N�s desistimos
de enviar um ex�rcito
590
00:39:57,092 --> 00:40:00,825
para destruir a falsa rainha,
pois voc� nos garantiu
591
00:40:00,826 --> 00:40:04,064
- que seu plano daria certo.
- E ainda pode, meus Tr�s.
592
00:40:04,065 --> 00:40:06,107
Um �ltimo condicionamento
positivo
593
00:40:06,108 --> 00:40:08,584
ser� suficiente.
Se voc�s puderem...
594
00:40:26,087 --> 00:40:30,090
Nossa devo��o eterna
ao poder divino d'Os Tr�s.
595
00:40:30,091 --> 00:40:32,521
Nosso ex�rcito
estar� pronto para marchar
596
00:40:32,522 --> 00:40:34,933
at� o Entreposto
em cinco dias.
597
00:40:34,934 --> 00:40:37,412
Voc� tem esse tempo
para provar que seu plano
598
00:40:37,413 --> 00:40:39,137
� melhor
que o do nosso general
599
00:40:39,138 --> 00:40:42,236
- Estou certa que �, meus Tr�s.
- Esperamos que sim.
600
00:40:42,237 --> 00:40:46,123
Se falhar, voc� morrer�
de uma dor indescrit�vel.
601
00:40:46,124 --> 00:40:48,327
N�o falharemos. Minha...
602
00:40:48,632 --> 00:40:51,553
Minha esposa,
� boa no que faz.
603
00:40:59,488 --> 00:41:01,472
Eu garanto a voc�s,
meus Tr�s,
604
00:41:01,473 --> 00:41:03,371
at� o fim da semana,
605
00:41:03,372 --> 00:41:05,722
Garret Spears
estar� sob o comando de voc�s.
606
00:41:06,305 --> 00:41:12,158
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
45984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.