All language subtitles for The.Outpost.S02E03.Not.In.This.Kingdom.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,059 Meu nome � Talon. 2 00:00:03,260 --> 00:00:05,683 Sou a �ltima Sangue Negro, foi o que me disseram. 3 00:00:05,684 --> 00:00:08,306 Eu fugi quando Everit Dred matou meu povo. 4 00:00:08,307 --> 00:00:10,699 Cortei a ponta das orelhas para me esconder. 5 00:00:11,161 --> 00:00:13,171 Uma pequena criatura vive em mim, 6 00:00:13,172 --> 00:00:15,283 passada para mim pela minha m�e. 7 00:00:15,284 --> 00:00:18,098 Ela me d� o poder de abrir portais para outro mundo 8 00:00:18,099 --> 00:00:20,492 e invocar poderosos dem�nios chamados Lu-Qiri. 9 00:00:20,493 --> 00:00:23,243 Mas s� posso invoc�-los com o nome deles, 10 00:00:23,244 --> 00:00:25,362 algo que est� sendo um desafio. 11 00:00:25,363 --> 00:00:26,882 A Ordem Primeira me quer morta, 12 00:00:26,883 --> 00:00:29,433 mas encontrei abrigo no canto mais distante do Reino 13 00:00:29,434 --> 00:00:31,499 em um lugar conhecido como Entreposto. 14 00:00:31,500 --> 00:00:33,738 Anteriormente em The Outpost... 15 00:00:34,047 --> 00:00:36,579 - Invocou outro dem�nio? - E uma Sangue Negro. 16 00:00:36,580 --> 00:00:39,425 - N�o temos homens. - Vamos aguardar nossos aliados. 17 00:00:39,426 --> 00:00:41,221 E sua promessa � Gwynn? 18 00:00:41,222 --> 00:00:43,114 N�o posso controlar os dem�nios. 19 00:00:43,115 --> 00:00:46,156 Dou 3 dias para considerar casar-se comigo. 20 00:00:46,157 --> 00:00:47,939 - Quero que o ajude. - Janzo? 21 00:00:47,940 --> 00:00:50,197 Fa�a dele o homem que Talon precisa. 22 00:00:50,198 --> 00:00:52,732 Isso � pela Talon e pala Rainha. 23 00:00:57,851 --> 00:00:59,812 Decidi dar o Asterkinj � Rebb. 24 00:00:59,813 --> 00:01:01,946 Achou que a profecia era sobre voc�? 25 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 26 00:01:22,652 --> 00:01:24,506 Voc� ousa vir perante a n�s 27 00:01:24,507 --> 00:01:28,077 depois de tamanho fracasso, Embaixador Dred? 28 00:01:28,078 --> 00:01:30,540 Fico honrado em curvar-me perante Os Tr�s, 29 00:01:30,541 --> 00:01:32,548 e juro meu cora��o e sangue. 30 00:01:32,549 --> 00:01:35,011 Mas com todo respeito aos gloriosos Tr�s, 31 00:01:35,012 --> 00:01:38,068 n�o considero minha jornada um fracasso. 32 00:01:45,803 --> 00:01:47,203 Eu trouxe para voc�s... 33 00:01:49,515 --> 00:01:51,355 Outro pr�mio. 34 00:01:54,255 --> 00:01:56,732 Que pr�mio seria mais valioso 35 00:01:56,933 --> 00:01:58,484 que a cabe�a da falsa rainha 36 00:01:58,485 --> 00:02:00,644 ou o cad�ver da Sangue Negro? 37 00:02:00,645 --> 00:02:03,147 Ambos os quais voc� falhou em conseguir. 38 00:02:04,603 --> 00:02:08,172 Eu trouxe o meio para conseguir tais objetivos, meus Tr�s. 39 00:02:13,204 --> 00:02:15,420 Comandante Garret Spears, 40 00:02:16,651 --> 00:02:19,507 o amado da falsa rainha, e chefe da guarda dela. 41 00:02:19,508 --> 00:02:22,715 Ele nos dar� as informa��es que poderemos usar 42 00:02:22,716 --> 00:02:24,627 para acabar com a rebeli�o. 43 00:02:25,996 --> 00:02:29,692 Ele n�o tem serventia morto. Levem-no ao Instituto. 44 00:02:33,326 --> 00:02:36,731 Agora, quanto a voc�, Dred, 45 00:02:36,732 --> 00:02:39,820 voc� de fato nos trouxe uma valorosa ferramenta 46 00:02:39,821 --> 00:02:42,051 para usar contra a falsa rainha. 47 00:02:42,052 --> 00:02:43,908 Mas ele n�o seria necess�rio 48 00:02:43,909 --> 00:02:48,196 se voc� tivesse feito o que foi enviado para fazer. 49 00:02:48,197 --> 00:02:50,667 Voc� falhou em matar a falsa rainha. 50 00:02:51,068 --> 00:02:53,548 Voc� n�o concluiu sua miss�o. 51 00:02:54,014 --> 00:02:57,707 A puni��o para tal fracasso � a morte. 52 00:02:57,708 --> 00:03:02,220 Entretanto, n�o te daremos a morte, ainda. 53 00:03:02,221 --> 00:03:06,188 Mas desejar� que a tiv�ssemos dado. 54 00:03:07,664 --> 00:03:12,545 Voc� viver� o resto de sua vida em uma cela t�o pequena, 55 00:03:13,314 --> 00:03:16,072 que n�o conseguir� nem deitar. 56 00:03:19,440 --> 00:03:20,840 GeekS apresenta... 57 00:03:20,841 --> 00:03:22,641 The Outpost 2.03 Not in This Kingdom 58 00:03:22,642 --> 00:03:24,442 Legenda: Hall | Lu Colorada | nattyck 59 00:03:24,443 --> 00:03:26,243 Legenda: dreeh� | Darrow 60 00:03:26,244 --> 00:03:28,044 Revis�o: dreeh | Hall 61 00:03:31,793 --> 00:03:34,624 Diga, Naya, acha que deixei 62 00:03:34,625 --> 00:03:37,296 o Bar�o Aegisford esperando o bastante para mostrar 63 00:03:37,297 --> 00:03:39,042 quem tem o poder nessa rela��o? 64 00:03:39,043 --> 00:03:41,709 - Acho, Majestade. - Ent�o mande-o entrar. 65 00:03:47,725 --> 00:03:49,659 Vossa Majestade o ver� agora. 66 00:03:49,660 --> 00:03:51,105 J� era a hora. 67 00:03:54,422 --> 00:03:56,068 Encantadora como sempre. 68 00:03:57,285 --> 00:03:59,980 Foi uma longa espera para seu futuro marido. 69 00:03:59,981 --> 00:04:01,982 Bom, sou uma mulher ocupada, Bar�o. 70 00:04:01,983 --> 00:04:05,331 E voc� com certeza n�o � meu futuro marido. 71 00:04:07,641 --> 00:04:09,126 Voc� joga? 72 00:04:09,413 --> 00:04:11,014 Eu gosto. 73 00:04:11,315 --> 00:04:13,147 Vamos jogar umas rodadas? 74 00:04:15,686 --> 00:04:17,381 E, 75 00:04:18,689 --> 00:04:20,487 o que iremos apostar? 76 00:04:21,025 --> 00:04:24,151 J� joguei Strip Octor uma vez. 77 00:04:24,152 --> 00:04:25,871 � quando tiramos uma pe�a... 78 00:04:25,872 --> 00:04:27,931 - Pode sair. - Foi uma piada. 79 00:04:27,932 --> 00:04:30,318 Vossa Majestade n�o tem senso de humor? 80 00:04:30,319 --> 00:04:33,234 O suficiente para saber que foi uma piada p�ssima. 81 00:04:33,538 --> 00:04:37,377 Ai. Joga Octor t�o bem quanto agride verbalmente? 82 00:04:37,378 --> 00:04:40,614 Que tal isso? Se eu ganhar, voc� me d� seu ex�rcito 83 00:04:40,615 --> 00:04:42,747 - sem o casamento. - E se eu ganhar? 84 00:04:42,748 --> 00:04:44,717 - N�o vai. - Se tem tanta certeza, 85 00:04:44,718 --> 00:04:46,434 se eu ganhar, case comigo. 86 00:04:48,118 --> 00:04:50,220 Fechado. Cinco rodadas. 87 00:04:50,221 --> 00:04:52,273 Se ganhar 3 de 5, eu caso com voc�, 88 00:04:52,274 --> 00:04:55,309 e voc� me d� seu ex�rcito, seu ouro, e tudo o que possuir. 89 00:04:55,310 --> 00:04:59,346 Mas se eu ganhar, eu n�o terei que me casar com voc�, 90 00:04:59,347 --> 00:05:02,315 mas voc� ainda me dar� seu ex�rcito, seu ouro, 91 00:05:02,316 --> 00:05:03,909 e tudo o que possuir. 92 00:05:06,988 --> 00:05:10,473 Acho melhor jogarmos s� para nos conhecermos. 93 00:05:11,699 --> 00:05:14,141 Acredito que esteja com medo que eu ganhe. 94 00:05:14,142 --> 00:05:15,545 Pelo contr�rio. 95 00:05:15,546 --> 00:05:18,050 Um cavalheiro nunca joga cartas com uma dama. 96 00:05:19,390 --> 00:05:20,790 Est� bem. 97 00:05:21,355 --> 00:05:22,755 Sente-se. 98 00:05:28,574 --> 00:05:30,455 Normalmente, o homem d� as cartas. 99 00:05:30,456 --> 00:05:32,021 N�o no meu Reino. 100 00:05:34,786 --> 00:05:37,856 Notei que as opera��es de minera��o do Entreposto 101 00:05:37,857 --> 00:05:39,806 e a forja de armas n�o recome�aram. 102 00:05:39,807 --> 00:05:43,051 Eram operados por escravos e prisioneiros e n�o farei isso. 103 00:05:43,052 --> 00:05:45,568 E como pretende equipar nosso ex�rcito? 104 00:05:45,569 --> 00:05:47,000 Meu ex�rcito. 105 00:05:47,591 --> 00:05:49,775 Pagarei aos trabalhadores um sal�rio justo 106 00:05:49,776 --> 00:05:51,838 para trabalhar na mina e forjar as armas. 107 00:05:52,042 --> 00:05:54,607 N�o sabia que seu tesouro era t�o vasto. 108 00:05:54,608 --> 00:05:56,898 H� rumores de que est� falida. 109 00:05:59,135 --> 00:06:01,356 - Octor dois. - N�o tenho nada. 110 00:06:01,357 --> 00:06:04,178 - Ent�o ganhei. - N�o quer jogar pelas roupas? 111 00:06:04,179 --> 00:06:06,289 - D� as cartas. - Eu? 112 00:06:06,290 --> 00:06:09,440 - Mas sou um homem. - � isso que voc� �? 113 00:06:09,441 --> 00:06:11,910 - N�o respondeu minha pergunta. - Que foi qual? 114 00:06:12,278 --> 00:06:16,256 Como pagar� para recome�ar as minas e as fundi��es? 115 00:06:17,487 --> 00:06:18,893 Eu n�o sei. 116 00:06:22,363 --> 00:06:24,089 Est� rindo de mim? 117 00:06:25,671 --> 00:06:28,668 O ex�rcito da Ordem Primeira pode destru�-la em um dia. 118 00:06:28,669 --> 00:06:30,886 Estou rindo do quanto voc� precisa de mim. 119 00:06:31,367 --> 00:06:33,237 Este jogo de Octor est� acabado. 120 00:06:33,443 --> 00:06:35,165 Voc� pode ir embora. 121 00:06:39,057 --> 00:06:40,579 Vossa Majestade. 122 00:06:48,614 --> 00:06:50,764 Isso � insano, Talon. 123 00:06:50,765 --> 00:06:54,526 Quem concorda com um encontro na floresta no meio da noite? 124 00:06:54,764 --> 00:06:56,518 Eu n�o marquei a hora. 125 00:06:56,830 --> 00:07:00,426 E mais, ela � Sangue Negro. N�o ir� me machucar. 126 00:07:00,427 --> 00:07:02,559 O dem�nio dela fez um estrago em voc�. 127 00:07:02,560 --> 00:07:05,095 O que prova meu ponto. Ele n�o me matou. 128 00:07:05,096 --> 00:07:08,650 Sim, mas ainda pode ter... Poderia ter Peles cinza ou... 129 00:07:08,651 --> 00:07:10,184 Ou poderia ter Plaguelings 130 00:07:10,185 --> 00:07:12,385 - ou at� poderia ter... - Dem�nios? 131 00:07:15,380 --> 00:07:16,945 Pedi que viesse sozinha. 132 00:07:16,946 --> 00:07:19,047 - Ele n�o � amea�a. - Ela est� certa. 133 00:07:19,048 --> 00:07:21,613 N�o sou amea�a nenhuma. Finja que n�o estou aqui. 134 00:07:23,279 --> 00:07:24,679 Fique aqui. 135 00:07:27,298 --> 00:07:30,123 - Onde est� a Dragman? - Saud�vel como um touro. 136 00:07:31,935 --> 00:07:33,583 Que bom que voc� veio. 137 00:07:33,584 --> 00:07:35,925 Decidiu me dar o Asterkinj? 138 00:07:35,926 --> 00:07:37,805 Primeiro me diga o que far� com ele. 139 00:07:37,806 --> 00:07:39,792 Salvar nosso povo, como eu disse. 140 00:07:42,046 --> 00:07:43,855 Se eu concordar, 141 00:07:43,856 --> 00:07:45,890 precisa prometer ajudar a Rainha. 142 00:07:46,304 --> 00:07:49,014 Com um ex�rcito Lu-Qiri ela destruir� a Ordem Primeira 143 00:07:49,015 --> 00:07:51,910 e recompensar� os Sangue Negros e Lu-Qiri com terras. 144 00:07:51,911 --> 00:07:55,111 Como tem tanta certeza que essa humana far� isso? 145 00:07:55,112 --> 00:07:56,765 Porque eu a conhe�o bem. 146 00:07:56,766 --> 00:07:59,620 Ent�o que seja. Confio em voc�. 147 00:07:59,621 --> 00:08:01,930 Passe o Asterkinj e poderemos come�ar. 148 00:08:26,229 --> 00:08:29,705 Comande que pare ou n�o hesitarei em mat�-la. 149 00:08:29,706 --> 00:08:31,106 Fique a�. 150 00:08:33,144 --> 00:08:34,929 V� com Janzo. 151 00:08:42,868 --> 00:08:45,173 Por que a mudan�a repentina? 152 00:08:47,093 --> 00:08:48,898 Porque voc� mentiu. 153 00:09:12,488 --> 00:09:14,894 - Eu estou... - Com sorte de estar vivo? 154 00:09:14,895 --> 00:09:16,295 Sim. 155 00:09:17,891 --> 00:09:19,651 Onde estou? 156 00:09:20,061 --> 00:09:22,496 - Quem � voc�? - Uma curandeira. 157 00:09:23,132 --> 00:09:24,758 Quanto tempo estive apagado? 158 00:09:24,759 --> 00:09:26,412 Quase duas semanas. 159 00:09:27,650 --> 00:09:30,627 Sou Sana, Primeira Curandeira da Corte dos Tr�s. 160 00:09:30,628 --> 00:09:32,538 Est� sob meus cuidados agora. 161 00:09:32,539 --> 00:09:34,039 Ent�o sou um prisioneiro? 162 00:09:34,040 --> 00:09:36,427 N�o o considero um prisioneiro. 163 00:09:36,428 --> 00:09:39,375 Enquanto estiver aqui, � um paciente. 164 00:09:40,044 --> 00:09:42,044 Mas se eu sair? 165 00:09:42,045 --> 00:09:44,377 Ent�o n�o estar� mais sob meus cuidados. 166 00:09:45,582 --> 00:09:47,633 Por que est� me deixando viver? 167 00:09:48,007 --> 00:09:50,507 - Por que me manter vivo? - Quero ajud�-lo. 168 00:09:50,508 --> 00:09:53,538 Por qu�? Voc� n�o me conhece. 169 00:09:53,819 --> 00:09:55,259 Como est� a dor? 170 00:09:59,345 --> 00:10:02,339 Nada que eu n�o possa aguentar. 171 00:10:03,773 --> 00:10:05,173 Obrigado... 172 00:10:05,522 --> 00:10:07,805 pelo cuidado e tudo mais, 173 00:10:07,806 --> 00:10:09,680 - mas preciso ir. - Para onde? 174 00:10:09,681 --> 00:10:11,267 Casa. 175 00:10:11,268 --> 00:10:14,181 Tenho obriga��es. E... 176 00:10:14,878 --> 00:10:17,274 N�o pode ir sozinho. 177 00:10:17,894 --> 00:10:21,512 Ainda n�o. Perdeu muito sangue. 178 00:10:21,513 --> 00:10:24,338 Precisa de tempo para recuperar sua for�a. 179 00:10:24,675 --> 00:10:27,092 J� perdi muito sangue antes 180 00:10:27,093 --> 00:10:29,864 e sempre consegui andar depois de duas semanas. 181 00:10:30,168 --> 00:10:32,386 Voc� nunca perdeu tanto sangue assim. 182 00:10:32,387 --> 00:10:34,937 Voc� s� sobreviveu por causa das minhas habilidades. 183 00:10:34,938 --> 00:10:36,739 N�o te falta confian�a, n�o � mesmo? 184 00:10:36,740 --> 00:10:39,092 Se fosse outro curador, voc� estaria morto. 185 00:10:39,093 --> 00:10:40,493 Agora deite-se. 186 00:10:48,603 --> 00:10:50,470 Voc� est� em boas m�os, Garret. 187 00:10:50,471 --> 00:10:53,072 N�o deixarei que nada de ruim aconte�a contigo. 188 00:11:04,018 --> 00:11:05,819 Tome seu rem�dio. 189 00:11:05,820 --> 00:11:08,488 - O que � isso? - O motivo pelo qual est� vivo. 190 00:11:09,289 --> 00:11:10,689 Tome. 191 00:11:16,531 --> 00:11:18,163 Agora, durma. 192 00:11:33,664 --> 00:11:35,564 Como sabemos que podemos confiar nela? 193 00:11:36,901 --> 00:11:38,818 Ela me disse que Rebb estava mentindo. 194 00:11:38,819 --> 00:11:41,805 Se estivessem juntas, eu teria transferido o Asterkinj. 195 00:11:41,806 --> 00:11:44,691 Como sabemos que isso n�o � parte do plano dela? 196 00:11:44,692 --> 00:11:46,192 Ela quem escolheu o nome 197 00:11:46,193 --> 00:11:47,928 que invocou Rebb em primeiro lugar. 198 00:11:47,929 --> 00:11:50,330 Eu dei a ela o nome que me ensinaram. 199 00:11:51,231 --> 00:11:52,631 Voc� consegue nos ouvir? 200 00:11:53,732 --> 00:11:55,201 Claro que ela consegue. 201 00:11:56,137 --> 00:11:57,987 Quem te disse para me dar aquele nome? 202 00:11:57,988 --> 00:12:00,774 Minha m�e, e a m�e dela antes dela. 203 00:12:00,775 --> 00:12:03,428 Como sua m�e e sua av� com o... 204 00:12:03,429 --> 00:12:04,829 Asterkinj, o dom. 205 00:12:04,830 --> 00:12:07,364 Embora eu me pergunte se � um dom ou uma maldi��o. 206 00:12:07,365 --> 00:12:09,666 Meu objetivo era achar o Sangue Negro Escolhido 207 00:12:09,667 --> 00:12:11,150 e dar a ele o nome de Ekkundi. 208 00:12:11,151 --> 00:12:12,651 - Bobagem. - Janzo! 209 00:12:12,652 --> 00:12:14,788 Pare com isso. � ela quem 210 00:12:14,789 --> 00:12:16,690 veio com Dred, de todas as pessoas. 211 00:12:16,691 --> 00:12:19,109 Porque sabia que ele me levaria ao Escolhido. 212 00:12:19,110 --> 00:12:20,710 S� para te dar um nome de dem�nio 213 00:12:20,711 --> 00:12:22,161 que invocar� uma Sangue Negro, 214 00:12:22,162 --> 00:12:23,997 com quem ela fugiu junto. 215 00:12:23,998 --> 00:12:26,748 Tive que decidir qual dos Sangue Negros era o Escolhido. 216 00:12:26,749 --> 00:12:29,002 E voc� decidiu que era Talon, n�o �? 217 00:12:29,003 --> 00:12:30,704 Decidi que n�o era Rebb. 218 00:12:30,705 --> 00:12:33,956 Olhei a mente dela e vi que era cheia de mentiras. 219 00:12:45,720 --> 00:12:47,286 O que � isso? 220 00:12:47,287 --> 00:12:49,322 - A chave. - Para qu�? 221 00:12:49,323 --> 00:12:52,358 N�o sei, mas pertence ao Escolhido. 222 00:12:56,196 --> 00:12:58,531 Ent�o, se eu colocar este Vex Rezicon no fogo, 223 00:12:58,532 --> 00:13:01,082 pode me dar os nomes que foi treinada para n�o dar? 224 00:13:23,088 --> 00:13:24,488 Entre. 225 00:13:26,994 --> 00:13:29,012 Vossa Majestade, h� uma... 226 00:13:29,013 --> 00:13:31,431 Mulher estranha aqui para v�-la. 227 00:13:32,332 --> 00:13:33,783 Estranha como? 228 00:13:33,784 --> 00:13:36,701 Ela aparenta ser... uma Sangue Negro. 229 00:13:38,356 --> 00:13:39,975 Pe�a que a desarmem, 230 00:13:39,976 --> 00:13:42,075 e a escoltem, mas permane�am ao lado dela. 231 00:13:42,076 --> 00:13:44,043 Eles j� pegaram as armas dela, senhora. 232 00:13:58,926 --> 00:14:00,326 N�o chegue mais perto. 233 00:14:06,100 --> 00:14:07,500 Vossa Majestade. 234 00:14:07,501 --> 00:14:09,436 Meu nome � Rebb de Norebben, 235 00:14:09,437 --> 00:14:12,205 um vilarejo Sangue Negro que n�o existe mais. 236 00:14:12,206 --> 00:14:14,307 Foi voc� quem pegou a menina de Talon. 237 00:14:14,308 --> 00:14:17,343 Garanto que eu n�o a peguei. Ela veio de bom grado. 238 00:14:17,344 --> 00:14:20,379 - Ela sabe a quem serve. - O que voc� quer? 239 00:14:20,380 --> 00:14:22,248 Estou aqui para oferecer minha ajuda. 240 00:14:22,249 --> 00:14:24,650 - E como pode me ajudar? - Eu posso... 241 00:14:31,726 --> 00:14:33,493 Posso te dar um dem�nio consider�vel 242 00:14:33,494 --> 00:14:35,628 e Sangue Negros para derrotar seu inimigo. 243 00:14:35,629 --> 00:14:38,731 Igual a Talon, se n�o tivesse roubado a tradutora dela. 244 00:14:38,732 --> 00:14:41,435 Como eu disse, a Dragman veio de bom grado. 245 00:14:42,036 --> 00:14:44,903 Ela fez isso porque sabe que Talon n�o � a Escolhida. 246 00:14:46,457 --> 00:14:48,484 V� em frente. Explique. 247 00:14:49,326 --> 00:14:51,227 Se Talon conhecesse a pr�pria hist�ria, 248 00:14:51,228 --> 00:14:54,647 n�o imaginaria que poderia ser a Sangue Negro da profecia. 249 00:14:54,648 --> 00:14:57,100 Ela mal consegue controlar um Lu-Qiri. 250 00:14:57,601 --> 00:15:00,687 J� eu, n�o preciso do Livro de Nomes ou da Dragman. 251 00:15:01,488 --> 00:15:03,489 Eu j� sei o nome e disposi��o 252 00:15:03,490 --> 00:15:05,725 de cada criatura do outro lado. 253 00:15:06,026 --> 00:15:08,978 Eles me seguir�o na batalha ou aonde quer que eu os liderar. 254 00:15:09,679 --> 00:15:11,530 E por que eu deveria confiar em voc�? 255 00:15:13,367 --> 00:15:17,253 Se voc� � t�o s�bia quanto seu antepassado, 256 00:15:17,254 --> 00:15:20,174 voc� j� sente que o que eu digo � verdade. 257 00:15:21,175 --> 00:15:25,011 E se eu tivesse que por minhas d�vidas em repouso, 258 00:15:25,012 --> 00:15:27,312 o que voc� desejaria de mim? 259 00:15:28,783 --> 00:15:30,684 Simplesmente que ordene sua amiga Talon 260 00:15:30,685 --> 00:15:33,387 para dar a criatura que controla o portal... 261 00:15:33,888 --> 00:15:36,838 A sua leg�tima dona... eu. 262 00:16:40,420 --> 00:16:42,020 Comandante Spears. 263 00:16:43,857 --> 00:16:47,075 � uma pena eu ter que arruinar um rostinho bonito. 264 00:16:48,195 --> 00:16:49,595 Levem-no. 265 00:17:26,918 --> 00:17:30,503 � isso que deuses fazem com quem serve uma falsa rainha. 266 00:17:30,885 --> 00:17:32,455 Que engra�ado. 267 00:17:32,456 --> 00:17:35,345 Voc� n�o parece ser um deus. 268 00:18:02,716 --> 00:18:04,975 Ent�o voc� n�o conhece esses nomes? 269 00:18:04,976 --> 00:18:07,481 N�o foi treinada para invocar nenhum deles? 270 00:18:12,633 --> 00:18:14,789 Talon, a� est� voc�. A Rainha pediu que voc� 271 00:18:14,790 --> 00:18:16,878 - v� v�-la. - Diga que estou ocupada. 272 00:18:16,879 --> 00:18:18,437 Agora. � urgente. 273 00:18:25,705 --> 00:18:27,105 Sinto muito por isso. 274 00:18:33,475 --> 00:18:35,340 Eu trouxe a Talon, Vossa Majestade. 275 00:18:35,341 --> 00:18:36,790 Nos deixe a s�s, Naya. 276 00:18:42,663 --> 00:18:44,347 A outra Sangue Negro veio me ver. 277 00:18:44,348 --> 00:18:46,083 Ela te machucou? 278 00:18:46,498 --> 00:18:50,017 N�o. Pelo contr�rio, ela ofereceu ajuda. 279 00:18:50,018 --> 00:18:51,596 Ela disse que pode invocar 280 00:18:51,597 --> 00:18:53,773 um ex�rcito de dem�nios e Sangue Negros. 281 00:18:53,774 --> 00:18:55,302 Voc� n�o pode confiar nela. 282 00:18:55,624 --> 00:18:59,403 - Ela pode? - Somente com a minha ajuda. 283 00:19:02,028 --> 00:19:05,176 Ent�o ajude-a. Eu preciso de um ex�rcito. 284 00:19:05,177 --> 00:19:07,077 - Por que a pressa? - Por que a pressa? 285 00:19:07,078 --> 00:19:09,724 A Ordem Primeira chegar� a qualquer momento. 286 00:19:09,725 --> 00:19:12,788 At� l�, at� estar pronta para mobilizar seu ex�rcito 287 00:19:12,789 --> 00:19:14,639 e come�ar a guerra, voc� quer centenas 288 00:19:14,640 --> 00:19:16,477 de dem�nios andando por a�? 289 00:19:20,061 --> 00:19:22,663 Ela disse que ela pode control�-los e voc� n�o. 290 00:19:22,664 --> 00:19:24,798 - Ela mentiu. - Como voc� sabe? 291 00:19:26,468 --> 00:19:28,102 Pois a Dragman me disse. 292 00:19:28,103 --> 00:19:30,466 E como pode confiar nela? Ela � s� uma crian�a. 293 00:19:30,467 --> 00:19:31,884 Ela � mais que uma crian�a. 294 00:19:31,885 --> 00:19:33,716 Ela pode ver a mente das pessoas. 295 00:19:36,265 --> 00:19:37,917 Minha cabe�a d�i. 296 00:19:50,370 --> 00:19:52,044 Gwynn, voc� confia em mim? 297 00:19:52,517 --> 00:19:53,983 Sem sombra de d�vidas. 298 00:19:56,974 --> 00:19:59,513 Ent�o confie que cuidarei de seus interesses. 299 00:20:00,624 --> 00:20:02,157 Voc� n�o precisa da Rebb. 300 00:20:04,735 --> 00:20:06,895 Posso te confessar algo, Talon, 301 00:20:07,308 --> 00:20:09,175 que nunca contei a ningu�m? 302 00:20:13,195 --> 00:20:14,802 Estou apavorada. 303 00:20:20,154 --> 00:20:21,716 N�o fique. 304 00:20:22,386 --> 00:20:24,086 Eu te protejo. 305 00:20:32,064 --> 00:20:35,367 Eu te molhei? Perd�o. 306 00:20:35,368 --> 00:20:36,836 Eu tinha que te acordar. 307 00:20:37,226 --> 00:20:39,755 N�o tem gra�a bater em um homem dormindo. 308 00:20:39,756 --> 00:20:41,641 Voc� n�o saberia como est� sofrendo 309 00:20:41,642 --> 00:20:43,042 por uma falsa rainha. 310 00:20:45,180 --> 00:20:46,625 O que era mesmo? 311 00:20:47,392 --> 00:20:48,850 Voc� estava dizendo? 312 00:20:48,851 --> 00:20:51,703 Ela n�o � uma falsa rainha? 313 00:20:53,421 --> 00:20:55,366 Se foi isso, pisque uma vez. 314 00:20:56,122 --> 00:20:59,851 Bem, com o olho que te resta. 315 00:21:04,079 --> 00:21:06,843 Burrice. Me deixa pasmo. 316 00:21:12,985 --> 00:21:14,663 Isso tudo pode acabar, sabe? 317 00:21:16,148 --> 00:21:20,152 Assim que cair em si, e perceber a verdade. 318 00:21:22,148 --> 00:21:25,321 Aquela mulher n�o � a Rosmund. 319 00:21:25,322 --> 00:21:26,910 Rosmund est� morta. 320 00:21:26,911 --> 00:21:30,406 A falsa rainha n�o passa de uma plebeia como voc�. 321 00:21:33,580 --> 00:21:36,537 V�, eles mentiram para voc�, 322 00:21:37,272 --> 00:21:39,471 e voc� caiu direitinho. 323 00:21:39,472 --> 00:21:41,383 Eles te fizeram de bobo. 324 00:21:44,054 --> 00:21:45,454 Pare! 325 00:21:45,827 --> 00:21:48,096 Voc� o retirou do Instituto contra as ordens. 326 00:21:48,097 --> 00:21:50,008 Exijo que o devolva imediatamente. 327 00:21:52,445 --> 00:21:54,437 Para que possa mim�-lo mais um pouco. 328 00:21:54,438 --> 00:21:56,476 Por que se importa tanto com esse aqui? 329 00:21:56,477 --> 00:21:58,811 Me importo com ele como com qualquer outro. 330 00:21:58,812 --> 00:22:00,844 Eu sou curandeira, � o que fa�o. 331 00:22:01,061 --> 00:22:04,255 N�o dessa vez. Agora me deixe trabalhar. 332 00:22:04,256 --> 00:22:06,090 Est� bem. 333 00:22:06,091 --> 00:22:08,656 O primeiro lugar que irei ser� a C�mara dos Tr�s 334 00:22:08,657 --> 00:22:11,305 para contar a eles que voc� os desobedeceu. 335 00:22:19,158 --> 00:22:21,909 - Voc� est� bem? - J� estive melhor. 336 00:22:37,435 --> 00:22:39,748 - Quem �? - Sou eu, Naya. 337 00:22:39,749 --> 00:22:42,734 Trouxe as flores que pediu. E a Senhora quer mais cerveja. 338 00:22:42,735 --> 00:22:44,336 Obrigado. J� estou indo. 339 00:22:44,537 --> 00:22:48,848 Fique aqui, quieta, e fique longe das jaulas. 340 00:23:02,915 --> 00:23:05,166 Pensei que ele n�o sairia. 341 00:23:26,047 --> 00:23:28,241 Voc� me desapontou, Dragman. 342 00:23:29,274 --> 00:23:31,157 Eu n�o sirvo a voc�. 343 00:23:39,474 --> 00:23:41,098 Ent�o, voc� n�o serve a ningu�m. 344 00:23:50,534 --> 00:23:53,732 - Eu trouxe mais flores. - Obrigado. 345 00:23:53,733 --> 00:23:56,873 N�o sabia onde encontraria elas estando quase mortas. 346 00:23:56,874 --> 00:23:59,902 Janzo? O que voc� diria a Talon? 347 00:24:00,711 --> 00:24:03,615 - Como assim? - Quando a corteja. 348 00:24:04,649 --> 00:24:07,388 Eu n�o ousaria cortejar a Talon, Naya. 349 00:24:08,302 --> 00:24:09,755 A Rainha me deu a tarefa 350 00:24:09,756 --> 00:24:12,704 de ajudar a Talon te ver de um jeito diferente. 351 00:24:12,705 --> 00:24:15,337 Mas n�o ser� poss�vel se voc� n�o se esfor�ar. 352 00:24:16,541 --> 00:24:17,941 Certo. 353 00:24:19,847 --> 00:24:21,397 Eu n�o saberia por onde come�ar. 354 00:24:21,698 --> 00:24:23,783 Eu posso te ensinar. 355 00:24:23,784 --> 00:24:25,601 Esperan�osa demais, n�o �? 356 00:24:25,602 --> 00:24:27,227 S� tente. 357 00:24:27,228 --> 00:24:31,097 Por exemplo, como voc� a elogiaria? 358 00:24:33,076 --> 00:24:35,718 Eu n�o sei, est� bem? Suas habilidades de combate. 359 00:24:35,719 --> 00:24:37,656 Ela � espetacular lutando. 360 00:24:37,657 --> 00:24:40,166 Isso n�o � rom�ntico. 361 00:24:40,167 --> 00:24:43,895 Que tal o cabelo dela, o traje, o... 362 00:24:43,896 --> 00:24:45,296 Os olhos dela. 363 00:24:46,783 --> 00:24:50,474 - Definitivamente os olhos. - �timo. Sente-se. 364 00:24:51,065 --> 00:24:54,814 Finja que sou a Talon. Olhe em meus olhos, 365 00:24:54,815 --> 00:24:56,704 e diga o que acha deles. 366 00:24:58,505 --> 00:25:00,194 Eles s�o bonitos. 367 00:25:00,195 --> 00:25:03,514 Janzo, tem que se esfor�ar se quer minha ajuda. 368 00:25:03,515 --> 00:25:07,001 Eles s�o bonitos como? Eles te lembram do qu�? 369 00:25:07,694 --> 00:25:09,094 N�o sei. 370 00:25:10,030 --> 00:25:12,258 Olhe em meus olhos e descreva-os. 371 00:25:12,699 --> 00:25:16,955 Naya, seus olhos s�o lindos. S�o mesmo. 372 00:25:17,274 --> 00:25:20,149 Mas n�o se comparam aos da Talon. 373 00:25:23,454 --> 00:25:24,854 Finja. 374 00:25:28,791 --> 00:25:30,191 Talon... 375 00:25:31,852 --> 00:25:35,157 Seus olhos s�o como piscinas de safira, 376 00:25:35,158 --> 00:25:38,025 refletindo no c�u do sol de uma primavera. 377 00:25:42,405 --> 00:25:43,805 Naya? 378 00:25:45,289 --> 00:25:47,985 Isso foi lindo, Janzo. 379 00:25:49,794 --> 00:25:51,194 S�rio? 380 00:25:53,540 --> 00:25:57,649 Bem, voc� tamb�m tem olhos lindos. 381 00:25:58,245 --> 00:26:03,245 Tem mesmo. S�o de um castanho vibrante, 382 00:26:03,622 --> 00:26:07,342 como sangue de besouros quando s�o esmagados. 383 00:26:09,946 --> 00:26:12,524 Ent�o na pr�xima vez que vir a Talon, 384 00:26:12,743 --> 00:26:15,177 diga tudo o que me disse, 385 00:26:15,178 --> 00:26:18,096 sobre os olhos dela, n�o os meus. 386 00:26:22,385 --> 00:26:25,504 Calma. Calma. 387 00:26:28,525 --> 00:26:30,225 J� anoiteceu? 388 00:26:30,226 --> 00:26:33,529 N�o quis te acordar. S� estava te checando. 389 00:26:33,530 --> 00:26:34,930 Durma. 390 00:26:39,150 --> 00:26:41,754 Meus aposentos s�o no fim do corredor. 391 00:26:41,755 --> 00:26:44,605 Eu n�o consegui dormir. Tive medo que o levassem. 392 00:26:44,606 --> 00:26:46,592 - O qu�? - Volte a dormir. 393 00:26:46,593 --> 00:26:48,594 Por que se importa tanto? 394 00:26:48,595 --> 00:26:50,746 N�o quero que seja espancado de novo. 395 00:26:50,747 --> 00:26:53,880 O corpo s� suporta tanto dano poucas vezes. 396 00:26:55,975 --> 00:26:59,643 Mas por que se importa se vou viver ou morrer? 397 00:27:04,111 --> 00:27:05,728 N�o � importante. 398 00:27:05,729 --> 00:27:09,247 �, se quiser que eu confie em voc�. 399 00:27:09,574 --> 00:27:11,262 Voc� me lembra de algu�m. 400 00:27:13,207 --> 00:27:16,359 � isso. Nada demais. 401 00:27:16,985 --> 00:27:18,385 Quem? 402 00:27:22,963 --> 00:27:26,749 - Me diga. - O nome dele era Breeon. 403 00:27:27,239 --> 00:27:28,755 Ele era meu marido. 404 00:27:29,336 --> 00:27:31,044 Voc� me lembra ele. 405 00:27:32,348 --> 00:27:34,184 Onde ele est�? 406 00:27:34,911 --> 00:27:38,144 - Morto. - Sinto muito. 407 00:27:38,145 --> 00:27:40,528 Ele era um diplomata foi enviado pelos Tr�s 408 00:27:40,529 --> 00:27:42,660 para o Leste para saber sobre o vilarejo 409 00:27:42,661 --> 00:27:44,973 que tinha sido saqueado e queimado. 410 00:27:45,954 --> 00:27:49,532 Ele foi brutalmente assassinado por um Sangue Negro. 411 00:27:51,451 --> 00:27:53,451 Os Sangues Negro se foram. 412 00:27:56,813 --> 00:27:59,982 Voc� sabe, assim como eu, que resta um. 413 00:28:00,465 --> 00:28:02,480 N�o, foram todos eliminados. 414 00:28:02,481 --> 00:28:04,121 Fui sincera com voc�, Garret. 415 00:28:04,122 --> 00:28:06,405 N�o acha que mere�o a considera��o? 416 00:28:06,406 --> 00:28:08,730 A Sangue Negro quer vingar-se da Ordem Primeira 417 00:28:08,731 --> 00:28:10,527 por um massacre que eles n�o sabem. 418 00:28:10,528 --> 00:28:12,700 Ningu�m elimina um vilarejo inteiro 419 00:28:13,301 --> 00:28:15,152 sem o conhecimento dos Tr�s. 420 00:28:15,153 --> 00:28:16,803 Foi feito por mercen�rios privados 421 00:28:16,804 --> 00:28:19,918 a mando do Embaixador Dred. Os Tr�s n�o aprovaram, 422 00:28:19,919 --> 00:28:22,200 e teriam o parado, se soubessem a tempo. 423 00:28:22,201 --> 00:28:24,346 - Eu n�o acredito em voc�. - Mas � verdade. 424 00:28:24,939 --> 00:28:27,423 Quando Dred o trouxe, eles o destitu�ram do cargo 425 00:28:27,424 --> 00:28:30,146 e o prenderam. Que ele apodre�a l�. 426 00:28:30,147 --> 00:28:32,090 Isso n�o prova nada. 427 00:28:35,068 --> 00:28:39,872 Prova que voc� n�o sabe o que � verdade ou mentira. 428 00:28:39,873 --> 00:28:43,075 Mas como voc� sabe que era uma Sangue Negro? 429 00:28:43,809 --> 00:28:46,683 Pois eu vi com meus pr�prios olhos. 430 00:28:46,684 --> 00:28:49,129 Ela tinha cabelo preto, longo e sujo, 431 00:28:49,130 --> 00:28:50,749 e ela olhou diretamente para mim. 432 00:28:50,750 --> 00:28:53,097 Ela lutou com uma d�zia de soldados da Alian�a 433 00:28:53,098 --> 00:28:55,306 e saiu de l� com apenas um arranh�o. 434 00:28:55,307 --> 00:28:56,980 Mas s� precisei disso para ver 435 00:28:56,981 --> 00:28:59,388 que o sangue dela corria t�o negro quanto carv�o. 436 00:29:08,635 --> 00:29:10,433 Posso ver que voc� � um bom homem. 437 00:29:11,719 --> 00:29:13,119 Assim como ele. 438 00:29:17,365 --> 00:29:20,311 N�o me sinto assim desde que ele foi tirado de mim. 439 00:29:23,982 --> 00:29:26,877 Voc� precisa se recuperar. Volte a dormir. 440 00:29:30,975 --> 00:29:32,932 Durma. Durma. 441 00:29:55,405 --> 00:29:56,805 Oi, Talon. 442 00:30:00,256 --> 00:30:01,656 Qual o problema? O que houve? 443 00:30:04,116 --> 00:30:06,509 - O que parece que aconteceu? - Rebb? 444 00:30:09,876 --> 00:30:12,326 N�o acredito que um Sangue Negro pode ser t�o mau. 445 00:30:14,693 --> 00:30:17,118 Ela queimou todos os nomes que a Dragman me deu. 446 00:30:17,119 --> 00:30:18,519 Todos eles? 447 00:30:22,326 --> 00:30:25,612 Janzo, n�o posso enterrar outro que morreu por minha causa. 448 00:30:27,353 --> 00:30:29,744 - Principalmente uma crian�a. - Est� tudo bem. 449 00:30:29,745 --> 00:30:31,145 Eu enterro. 450 00:30:35,428 --> 00:30:38,400 Eu prometi a Gwynn que invocaria um ex�rcito de dem�nios. 451 00:30:40,010 --> 00:30:41,687 Vamos dar um jeito, tudo bem? 452 00:30:41,688 --> 00:30:43,088 N�o sem a Dragman. 453 00:30:44,266 --> 00:30:45,808 N�o sem alguns nomes. 454 00:30:54,124 --> 00:30:55,524 Talon? 455 00:31:01,020 --> 00:31:03,939 Um nome. O nome de um dem�nio. 456 00:31:08,276 --> 00:31:09,676 Crian�a corajosa. 457 00:31:09,998 --> 00:31:12,769 Ela deve ter escondido quando estava morrendo. 458 00:31:14,655 --> 00:31:16,217 Ou Rebb colocou l�, 459 00:31:16,566 --> 00:31:18,422 e � um dos amigos malignos dela. 460 00:31:28,610 --> 00:31:30,476 Acho que � hora de te colocar em p�. 461 00:31:31,766 --> 00:31:33,324 Certo, com calma. 462 00:31:34,235 --> 00:31:35,958 Isso. Como est� se sentindo? 463 00:31:35,959 --> 00:31:39,817 Como se meu corpo inteiro fosse um grande hematoma. 464 00:31:40,679 --> 00:31:42,729 Ainda h� uma escolha para voc�. 465 00:31:42,730 --> 00:31:44,574 O que, renunciar minha Rainha? 466 00:31:44,990 --> 00:31:46,804 Isso nunca vai acontecer. 467 00:31:49,350 --> 00:31:51,951 - Memor�vel. - Qual parte? 468 00:31:52,534 --> 00:31:54,929 O fato de que n�o vou trair minha Rainha? 469 00:31:55,585 --> 00:31:58,127 A fato de que n�o vai desistir da mentira. 470 00:31:58,128 --> 00:31:59,528 Quero dizer, apesar de... 471 00:32:00,775 --> 00:32:02,773 - Apesar de qu�? - Nada. 472 00:32:03,573 --> 00:32:06,425 Claramente � algo. Conte-me. 473 00:32:07,220 --> 00:32:09,719 Cortariam minha cabe�a se descobrissem o que fiz. 474 00:32:15,046 --> 00:32:18,081 Juro para voc�, n�o contarei para ningu�m. 475 00:32:18,082 --> 00:32:19,507 Depois do Tormento te levar, 476 00:32:19,508 --> 00:32:22,016 fiquei com medo de que te matariam da pr�xima. 477 00:32:22,017 --> 00:32:24,224 Ent�o fiz algo que jamais deveria ter feito, 478 00:32:24,225 --> 00:32:25,678 contra a vontade d'Os Tr�s. 479 00:32:25,679 --> 00:32:27,430 E o que foi? 480 00:32:27,431 --> 00:32:29,977 Enviei uma mensagem para sua dita Rainha, 481 00:32:29,978 --> 00:32:32,328 oferecendo encontrar com ela ou um representante 482 00:32:32,329 --> 00:32:33,749 e te entregar. 483 00:32:33,750 --> 00:32:36,716 Preferiria ver voc� viver com uma falsa rainha 484 00:32:36,717 --> 00:32:38,833 do que morrendo nas m�os de uma Tormenta. 485 00:32:40,072 --> 00:32:41,472 Venha. 486 00:32:44,159 --> 00:32:45,559 O que aconteceu? 487 00:32:46,228 --> 00:32:47,628 Voc� n�o quer saber. 488 00:32:49,030 --> 00:32:50,430 Conte-me. 489 00:32:53,073 --> 00:32:55,514 A mensagem que retornou simplesmente dizia: 490 00:32:57,944 --> 00:33:00,360 "J� tenho um novo Comandante." 491 00:33:10,916 --> 00:33:12,370 - Sinto muito. - N�o. 492 00:33:14,504 --> 00:33:15,904 N�o. 493 00:33:16,365 --> 00:33:17,958 N�o, voc� est� mentindo. 494 00:33:17,959 --> 00:33:20,925 Jamais enviaria tal mensagem. N�o assumiria o risco. 495 00:33:21,694 --> 00:33:23,499 Estou te dizendo a verdade. 496 00:33:24,346 --> 00:33:26,650 Tudo o que quero � que voc� fique seguro, 497 00:33:26,651 --> 00:33:28,206 mesmo que n�o seja comigo. 498 00:33:29,061 --> 00:33:31,945 Enviei uma mensagem porque me importo com voc�. 499 00:33:31,946 --> 00:33:36,029 Como paciente, n�o como Rosmund. 500 00:33:36,760 --> 00:33:39,853 Exatamente como Rosmund. 501 00:34:03,003 --> 00:34:04,881 Voc� decidiu o que vai fazer? 502 00:34:06,686 --> 00:34:08,105 Como posso decidir? 503 00:34:08,485 --> 00:34:10,972 N�o posso vencer Rebb sem invocar meu dem�nio, 504 00:34:11,277 --> 00:34:13,669 e sempre que abro aquele portal, pessoas morrem. 505 00:34:15,246 --> 00:34:16,720 Enterrei a garota para voc�. 506 00:34:19,645 --> 00:34:21,243 Obrigada. 507 00:34:21,244 --> 00:34:23,050 Disse algumas palavras em seu nome. 508 00:34:23,051 --> 00:34:24,451 Obrigada. 509 00:34:29,995 --> 00:34:32,955 Pelo menos isso nos informa que Rebb � pura maldade. 510 00:34:32,956 --> 00:34:34,908 Eu esperava estar errada sobre isso. 511 00:34:35,659 --> 00:34:37,793 Seria legal n�o ser a �nica Sangue Negro. 512 00:34:57,614 --> 00:34:59,014 Talon? 513 00:35:00,387 --> 00:35:01,787 Janzo? 514 00:35:05,690 --> 00:35:08,850 Seus olhos me lembram piscinas de safira 515 00:35:08,851 --> 00:35:12,125 refletindo no c�u do sol de uma primavera. 516 00:35:19,950 --> 00:35:23,267 Janzo, o que deu em voc�? Por que est� agindo estranho? 517 00:35:23,268 --> 00:35:26,803 - O que quer dizer? - O cabelo novo, a nova atitude. 518 00:35:26,804 --> 00:35:29,056 "Seus olhos me lembram" de sei l� o qu�. 519 00:35:29,301 --> 00:35:31,059 Piscinas de safira refletindo no c�u 520 00:35:31,060 --> 00:35:32,470 do sol de uma primavera. 521 00:35:32,871 --> 00:35:34,560 S� estou tentando mudar, Talon. 522 00:35:34,561 --> 00:35:36,528 Isso � t�o ruim? 523 00:35:43,390 --> 00:35:45,116 Est�o vindo. Temos que escond�-lo. 524 00:35:45,117 --> 00:35:46,517 - Quem est� vindo? - R�pido. 525 00:35:49,075 --> 00:35:52,243 - Justamente quem eu procuro. - Voc� n�o pode vir aqui. 526 00:35:55,162 --> 00:35:58,396 Fico feliz por estar em p�, Comandante. 527 00:35:58,397 --> 00:35:59,797 O que voc� quer? 528 00:36:01,500 --> 00:36:03,734 S� tenho uma pergunta, Comandante Spears. 529 00:36:03,735 --> 00:36:06,536 Ainda apoia sua falsa rainha? 530 00:36:11,101 --> 00:36:14,899 Rosmund n�o � a falsa rainha. 531 00:36:14,900 --> 00:36:17,484 Ela � a herdeira leg�tima do trono. 532 00:36:19,024 --> 00:36:20,957 Senti que diria isso. 533 00:36:23,151 --> 00:36:25,312 - Levem-no. - N�o. 534 00:36:48,964 --> 00:36:50,380 Limpe isso. 535 00:37:14,817 --> 00:37:16,249 Janzo! 536 00:37:17,247 --> 00:37:20,145 Voc�. Voc� me fez de bobo. 537 00:37:20,146 --> 00:37:22,910 Voc� me fez de bobo, Naya. Na verdade, 538 00:37:22,911 --> 00:37:24,668 eu me fiz de bobo, mas mesmo assim. 539 00:37:24,669 --> 00:37:27,097 Voc� instigou, a culpa � sua, Naya. 540 00:37:27,098 --> 00:37:30,886 Talvez seja s� metade.. Eu n�o sei. N�o acredito... 541 00:37:30,887 --> 00:37:34,120 Janzo, se acalme. O que aconteceu? 542 00:37:34,121 --> 00:37:38,041 Eu te ouvi, e disse a Talon sobre aquilo dos olhos. 543 00:37:38,042 --> 00:37:39,687 E sabe o que ela fez? 544 00:37:39,688 --> 00:37:41,199 Ela riu de mim. 545 00:37:41,200 --> 00:37:44,074 Talvez seja algo bom, pois ela estava triste. 546 00:37:44,075 --> 00:37:46,349 Janzo! Estou orgulhosa de voc�, Janzo. 547 00:37:46,350 --> 00:37:49,730 - Estou orgulhosa de voc�. - Pelo qu�? Pelo qu�? 548 00:37:49,731 --> 00:37:51,528 Por me fazer de bobo? 549 00:37:51,529 --> 00:37:53,622 Voc� a surpreendeu. Por isso ela riu. 550 00:37:53,623 --> 00:37:55,573 Foi um riso nervoso. Mulheres fazem isso 551 00:37:55,574 --> 00:37:57,136 quando s�o elogiadas. 552 00:37:57,605 --> 00:38:00,650 - Eu acho que n�o. - Sabe o que deve fazer, n�o �? 553 00:38:00,651 --> 00:38:02,051 O qu�? 554 00:38:03,298 --> 00:38:04,807 Beije-a. 555 00:38:05,380 --> 00:38:08,416 N�o. Ela n�o vai gostar disso, Naya. 556 00:38:08,417 --> 00:38:10,644 Se acha que ela n�o te quer, 557 00:38:10,645 --> 00:38:12,753 voc� est� certo. Talvez n�o deva. 558 00:38:12,754 --> 00:38:15,723 � que da �ltima vez, foi assim que me senti... 559 00:38:15,724 --> 00:38:17,758 - Quando eu a beijei. - Espera. 560 00:38:17,759 --> 00:38:19,183 Ela te beijou? 561 00:38:19,761 --> 00:38:22,146 Uma vez. Eu fui esfaqueado. 562 00:38:22,147 --> 00:38:23,931 E estava sangrando muito. 563 00:38:23,932 --> 00:38:27,266 Estava bem ruim. E a ferida estava aberta, 564 00:38:27,267 --> 00:38:30,154 ent�o ela veio e me beijou. E p�s um ferro quente em mim. 565 00:38:30,155 --> 00:38:32,573 Mas, mesmo assim, ela te beijou. 566 00:38:32,574 --> 00:38:35,527 Agora � sua vez. Ela espera que retorne o favor. 567 00:38:35,745 --> 00:38:38,318 - S�rio? - Eu entendo assim. 568 00:38:38,319 --> 00:38:41,487 Voc� deve segur�-la e beij�-la profundamente 569 00:38:43,174 --> 00:38:46,883 N�o! N�o, e se ela quiser... 570 00:38:46,884 --> 00:38:48,789 E se ela quiser me matar? Literalmente? 571 00:38:48,790 --> 00:38:51,054 N�o tenho tempo para isso. 572 00:38:51,055 --> 00:38:53,835 Conhece a Talon melhor que eu, mas eu sou mulher. 573 00:38:53,836 --> 00:38:57,498 E se eu fosse a Talon, me faria te ver diferente. 574 00:38:57,499 --> 00:39:00,656 Sim, diferente tipo "eu vou te matar". 575 00:39:07,776 --> 00:39:10,118 � uma honra estar na presen�a dos Tr�s. 576 00:39:10,119 --> 00:39:13,538 - Juro meu cora��o e sangue. - Tem algum problema? 577 00:39:14,406 --> 00:39:17,241 Nosso m�todo estava saindo como o planejado. 578 00:39:18,843 --> 00:39:22,085 Mas, essa �ltima rodada, 579 00:39:23,455 --> 00:39:28,392 bem, a �ltima sess�o de condicionamento negativo, 580 00:39:30,799 --> 00:39:33,635 - infelizmente... - Sinto que ele foi al�m 581 00:39:33,636 --> 00:39:35,189 das minhas habilidades de cura. 582 00:39:35,637 --> 00:39:37,916 Eu imploro perd�o, meus Tr�s. 583 00:39:39,040 --> 00:39:42,042 N�o estou acostumado a precisar deles vivos. 584 00:39:42,043 --> 00:39:44,395 Isso � imperdo�vel. 585 00:39:44,396 --> 00:39:46,005 Meus Tr�s, 586 00:39:46,208 --> 00:39:48,465 sei que meus m�todos est�o funcionando. 587 00:39:48,466 --> 00:39:51,402 N�s o reconstru�mos para quebr�-lo v�rias vezes, 588 00:39:51,403 --> 00:39:54,688 mas o Spears � mais forte que qualquer um que testamos. 589 00:39:55,007 --> 00:39:57,091 N�s desistimos de enviar um ex�rcito 590 00:39:57,092 --> 00:40:00,825 para destruir a falsa rainha, pois voc� nos garantiu 591 00:40:00,826 --> 00:40:04,064 - que seu plano daria certo. - E ainda pode, meus Tr�s. 592 00:40:04,065 --> 00:40:06,107 Um �ltimo condicionamento positivo 593 00:40:06,108 --> 00:40:08,584 ser� suficiente. Se voc�s puderem... 594 00:40:26,087 --> 00:40:30,090 Nossa devo��o eterna ao poder divino d'Os Tr�s. 595 00:40:30,091 --> 00:40:32,521 Nosso ex�rcito estar� pronto para marchar 596 00:40:32,522 --> 00:40:34,933 at� o Entreposto em cinco dias. 597 00:40:34,934 --> 00:40:37,412 Voc� tem esse tempo para provar que seu plano 598 00:40:37,413 --> 00:40:39,137 � melhor que o do nosso general 599 00:40:39,138 --> 00:40:42,236 - Estou certa que �, meus Tr�s. - Esperamos que sim. 600 00:40:42,237 --> 00:40:46,123 Se falhar, voc� morrer� de uma dor indescrit�vel. 601 00:40:46,124 --> 00:40:48,327 N�o falharemos. Minha... 602 00:40:48,632 --> 00:40:51,553 Minha esposa, � boa no que faz. 603 00:40:59,488 --> 00:41:01,472 Eu garanto a voc�s, meus Tr�s, 604 00:41:01,473 --> 00:41:03,371 at� o fim da semana, 605 00:41:03,372 --> 00:41:05,722 Garret Spears estar� sob o comando de voc�s. 606 00:41:06,305 --> 00:41:12,158 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 45984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.