Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,439
Talon: Benim adım Talon.
2
00:00:04,482 --> 00:00:06,049
Ben son Blackblood'um,
ya da bana söylendi.
3
00:00:06,093 --> 00:00:08,921
Everit Dred bütün insanlarımı
öldürdüğünde kaçtım.
4
00:00:08,965 --> 00:00:11,924
Düz görüşte saklanmak için kulaklarımın noktalarını keserim.
5
00:00:11,968 --> 00:00:14,057
İçimde küçük bir yaratık yaşıyor
6
00:00:14,101 --> 00:00:15,928
ölen annem tarafından
bana geçti.
7
00:00:15,972 --> 00:00:18,844
Bana portalları başka bir
dünyaya açma gücü veriyor.
8
00:00:18,888 --> 00:00:21,282
ve Lu-Qiri denilen güçlü
şeytanları çağırmak.
9
00:00:21,325 --> 00:00:23,719
Ama onları sadece isimleri
olduğunda çağırabilirim.
10
00:00:23,762 --> 00:00:25,808
bir meydan okuma olduğunu
kanıtlayan bir şey.
11
00:00:25,851 --> 00:00:28,593
Başbakan Emri ölümü istiyor,
ama ben kutsal alan buldum
12
00:00:28,637 --> 00:00:32,119
karakolun en ucunda,
karakol olarak bilinen bir yerde.
13
00:00:34,164 --> 00:00:36,775
- Başka bir şeytan mı çağırdın?
- Ve bir Blackblood.
14
00:00:36,819 --> 00:00:39,952
- Yeterli adamımız yok. - Müttefiklerimiz
gelene kadar yapmak zorundayız.
15
00:00:39,996 --> 00:00:41,519
Ya Gwynn'e verdiğin söz?
16
00:00:41,563 --> 00:00:43,956
İblis ordusunu kontrol edemiyorum.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,568
Benimle evlenme teklifimi değerlendirmen
için sana üç gün vereceğim.
18
00:00:46,611 --> 00:00:48,439
- Ona rehberlik etmeni istiyorum.
- Janzo?
19
00:00:48,483 --> 00:00:50,267
Onu Talon'un hayatında
ihtiyacı olan adama dönüştür.
20
00:00:50,311 --> 00:00:53,662
Bu Talon ve Kraliçen için.
21
00:00:58,101 --> 00:01:00,234
Ben Asterkinj'e Rebb
vermeye karar verdim.
22
00:01:00,277 --> 00:01:03,106
Gerçekten kehanetin senin hakkında
olabileceğini mi düşündün?
23
00:01:22,952 --> 00:01:24,649
Önümüzde gelmeye cesaretin var
24
00:01:24,693 --> 00:01:28,697
Böyle büyük bir başarısızlıktan
sonra Büyükelçi Dred?
25
00:01:28,740 --> 00:01:30,873
Üçten önce selam
vermekten onur duyuyorum,
26
00:01:30,916 --> 00:01:33,223
ve yüreğime ve
kanıma söz veriyorum.
27
00:01:33,267 --> 00:01:36,226
Fakat Kutsal Üç'le
ilgili olarak,
28
00:01:36,270 --> 00:01:38,402
Yolculuğumu bir başarısızlık
olarak görmüyorum.
29
00:01:46,323 --> 00:01:47,498
Seni getirdim...
30
00:01:50,022 --> 00:01:51,372
... başka bir ödül.
31
00:01:54,940 --> 00:01:57,421
Hangi ödül daha
değerli olabilir?
32
00:01:57,465 --> 00:01:58,770
sahte kraliçenin başından daha
33
00:01:58,814 --> 00:02:00,859
veya Blackblood'un cesedi?
34
00:02:00,903 --> 00:02:04,863
İkisini de tedarik edemedin.
35
00:02:04,907 --> 00:02:09,607
Size bu hedeflere henüz ulaşmanın
yollarını getirdim, Üçüm.
36
00:02:14,090 --> 00:02:16,919
Komutan Garret Spears,
37
00:02:16,962 --> 00:02:20,052
sahte kraliçe nişanlandı ve
gardiyanının organizatörü.
38
00:02:20,096 --> 00:02:23,404
Bize kullanabileceğimiz
bilgileri sağlayacaktır.
39
00:02:23,447 --> 00:02:25,536
isyanı düşürmek için.
40
00:02:26,537 --> 00:02:27,886
O bize ölü değil.
41
00:02:27,930 --> 00:02:31,107
Onu Enstitüye götür.
42
00:02:33,370 --> 00:02:37,331
- Şimdi, sana gelince, Dred.
43
00:02:37,374 --> 00:02:40,290
Gerçekten bize değerli
bir araç getirdin
44
00:02:40,334 --> 00:02:42,336
sahte kraliçeye
karşı kullanmak için.
45
00:02:42,379 --> 00:02:44,033
Ama o gerekli olmayacaktı
46
00:02:44,076 --> 00:02:48,516
yapman gerekeni yaptın mı?
47
00:02:48,559 --> 00:02:50,605
Sahte kraliçeyi öldürmedin.
48
00:02:51,910 --> 00:02:54,739
Görevinden hiçbir şey alamadın.
49
00:02:54,783 --> 00:02:58,221
Böyle bir başarısızlığın
cezası ölümdür.
50
00:02:58,265 --> 00:03:02,965
Ancak,
size henüz ölüm vermeyeceğiz.
51
00:03:03,008 --> 00:03:06,186
Ama keşke biz olsaydın.
52
00:03:08,318 --> 00:03:13,889
Üç: Hayatınızı çok küçük
bir hücrede yaşayacaksınız,
53
00:03:13,932 --> 00:03:16,544
uzanamayacaksın.
54
00:03:32,299 --> 00:03:34,779
Söylesene Naya,
sakladığımı mı düşünüyorsun?
55
00:03:34,823 --> 00:03:36,781
Baron Aegisford
yeterince bekliyor
56
00:03:36,825 --> 00:03:39,349
Bu ilişkide kimin gücü
olduğunu göstermek için?
57
00:03:39,393 --> 00:03:42,439
- Anlıyorum Majesteleri.
- O zaman onu içeri gönder.
58
00:03:48,445 --> 00:03:50,360
Majesteleri sizi şimdi görecek.
59
00:03:50,404 --> 00:03:52,144
Bu zamanla ilgili.
60
00:03:55,060 --> 00:03:56,236
Her zamanki gibi kibirli.
61
00:03:58,063 --> 00:04:00,283
Gelecekteki kocan için
uzun bir bekleyiş vardı.
62
00:04:00,327 --> 00:04:02,285
Evet, meşgul bir kadınım Baron.
63
00:04:02,329 --> 00:04:06,550
Ve şimdi itibariyle,
kesinlikle gelecekteki kocam değilsin.
64
00:04:08,073 --> 00:04:10,119
Oynarmısın?
65
00:04:10,162 --> 00:04:11,512
Ben sallanıyorum.
66
00:04:11,555 --> 00:04:13,209
Birkaç el oynayalım mı?
67
00:04:14,558 --> 00:04:16,386
Hmm.
68
00:04:16,430 --> 00:04:19,389
Ve, um,
69
00:04:19,433 --> 00:04:21,739
bahis ne olurdu?
70
00:04:21,783 --> 00:04:24,438
Bir defasında Octor
strip oynadım.
71
00:04:24,481 --> 00:04:25,874
Bir parçasını
çıkardığımız yer orası...
72
00:04:25,917 --> 00:04:28,616
- Şimdi gidebilirsin. - Şakaydı.
73
00:04:28,659 --> 00:04:30,618
Majestelerinin mizah
anlayışı yok mu?
74
00:04:30,661 --> 00:04:34,274
Bunun, onu söyleyen adamdan daha
az şaka yaptığını bilecek kadar.
75
00:04:34,317 --> 00:04:37,581
Ahh. Sözlü olarak savaştığın
kadar Octor mu oynuyorsun?
76
00:04:37,625 --> 00:04:41,019
Buna ne dersin? Eğer kazanırsam,
bana ordularını verirsin.
77
00:04:41,063 --> 00:04:42,325
evlilik şartı olmadan.
78
00:04:42,369 --> 00:04:43,674
- Ya kazanırsam?
- Yapmayacaksın.
79
00:04:43,718 --> 00:04:46,721
Çok eminsen, kazanırsam,
benimle evlen.
80
00:04:48,853 --> 00:04:50,942
Kabul. Beş el
81
00:04:50,986 --> 00:04:53,293
Beşte üç kişiyi kazanırsan,
seninle evlenirim.
82
00:04:53,336 --> 00:04:55,643
ve bana ordularını, altını ve sahip
olduğun diğer her şeyi vereceksin.
83
00:04:55,686 --> 00:05:00,082
Ama kazanırsam, seninle evlenmenin
hakaretine katlanmak zorunda kalmayacağım.
84
00:05:00,125 --> 00:05:03,041
ama sen hala bana ordularını,
altını vereceksin,
85
00:05:03,085 --> 00:05:04,173
ve sahip olduğun diğer her şey.
86
00:05:07,742 --> 00:05:11,659
Belki de birbirimizi daha iyi tanımak
için bahane olarak oynamalıyız.
87
00:05:11,702 --> 00:05:14,357
Hmm. Seni yenebileceğimden
korktuğuna inanıyorum.
88
00:05:14,401 --> 00:05:16,316
Tam aksine.
89
00:05:16,359 --> 00:05:19,319
Bir beyefendi asla bir
bayanla kartlara oynamaz.
90
00:05:19,362 --> 00:05:21,451
Hmm. İnce.
91
00:05:21,495 --> 00:05:22,844
Otur.
92
00:05:29,372 --> 00:05:30,895
Adam genelde ilgilenir.
93
00:05:30,939 --> 00:05:31,983
Benim krallığımda değil.
94
00:05:35,465 --> 00:05:36,727
Yardım edemedim ama fark ettim
95
00:05:36,771 --> 00:05:38,773
karakolun madencilik
operasyonlarının
96
00:05:38,816 --> 00:05:40,688
ve silah dövmesi
yeniden başlatılmadı.
97
00:05:40,731 --> 00:05:42,124
Her ikisi de köle ve hapishane
emeği ile yönetiliyordu.
98
00:05:42,167 --> 00:05:43,691
ve ben de kullanmayı reddediyorum.
99
00:05:43,734 --> 00:05:46,389
Öyleyse ordumuza nasıl
yardım etmeyi umuyorsun?
100
00:05:46,433 --> 00:05:48,565
Ordum
101
00:05:48,609 --> 00:05:51,699
İşçilere cevher madeni madenciliği ve silahları
almaları için adil bir ücret ödeyeceğim.
102
00:05:51,742 --> 00:05:55,355
Hazinenin o kadar dolu
olduğunu bilmiyordum.
103
00:05:55,398 --> 00:05:57,400
Söylentiye göre sen kırdın.
104
00:05:57,444 --> 00:05:59,359
Hmm.
105
00:05:59,402 --> 00:06:01,883
- İkinci oktor.
- Hiçbir şeyim yok.
106
00:06:01,926 --> 00:06:04,233
- O zaman ben kazanırım.
- Kıyafet için oynamamızı istemez miydin?
107
00:06:04,276 --> 00:06:07,149
- Kartları dağıtın. - Ben mi?
108
00:06:07,192 --> 00:06:09,543
- Ama ben bir erkeğim.
- Öyle misin?
109
00:06:09,586 --> 00:06:13,155
- Sorumu cevaplamadın.
- Hangisi?
110
00:06:13,198 --> 00:06:16,637
Madenlerinizi ve madenlerinizi yeniden
başlatmak için nasıl ödeme yapacaksınız?
111
00:06:18,334 --> 00:06:19,683
Bilmiyorum.
112
00:06:23,208 --> 00:06:24,209
Bana mı gülüyorsun?
113
00:06:26,081 --> 00:06:28,997
Başbakan Ordusu ordusu,
sizi yok etmekten bir gün uzak olabilir.
114
00:06:29,040 --> 00:06:30,868
Bana ne kadar ihtiyacın
olduğuna gülüyorum.
115
00:06:32,174 --> 00:06:34,219
Bu Octor oyunu sona erdi.
116
00:06:34,263 --> 00:06:35,656
İznini alabilirsin.
117
00:06:39,834 --> 00:06:41,488
Majesteleri.
118
00:06:49,365 --> 00:06:51,454
Bu delilik, Talon.
119
00:06:51,498 --> 00:06:53,761
Ormanda buluşmayı kim kabul eder
120
00:06:53,804 --> 00:06:55,415
Gecenin ortasında, ha?
121
00:06:55,458 --> 00:06:57,547
Zamanı ayarlamadım.
122
00:06:57,591 --> 00:07:01,072
Ayrıca, o bir Blackblood.
Bana zarar vermeyecek.
123
00:07:01,116 --> 00:07:03,205
Şeytanı kesinlikle
sana bir numara yaptı.
124
00:07:03,248 --> 00:07:05,686
Bu benim amacımı kanıtlıyor.
Beni öldürmedi.
125
00:07:05,729 --> 00:07:07,601
Evet, ama yine de olabilir.
126
00:07:07,644 --> 00:07:09,429
Greyskins olabilir ya da--
127
00:07:09,472 --> 00:07:10,734
ya da Plaguelings olabilir
128
00:07:10,778 --> 00:07:13,998
- ya da orada bile olabilir -
- Şeytanlar?
129
00:07:14,042 --> 00:07:16,784
- Senden yalnız gelmeni istedim.
130
00:07:16,827 --> 00:07:19,917
- O tehdit değil. - O haklı.
131
00:07:19,961 --> 00:07:21,658
Ben hiçbir tehdit değilim.
Sadece burada bile yokmuşum gibi yap.
132
00:07:24,052 --> 00:07:25,662
Burada kal.
133
00:07:27,359 --> 00:07:28,883
Dragman nerede?
134
00:07:28,926 --> 00:07:31,059
Bir öküz kadar sağlıklı.
135
00:07:32,843 --> 00:07:34,497
Geldiğine sevindim.
136
00:07:34,541 --> 00:07:36,368
Bana Asterkinj'i
vermeye mi karar verdin?
137
00:07:36,412 --> 00:07:38,501
Önce bana onunla ne
yapacağını söyle.
138
00:07:38,545 --> 00:07:40,111
Dediğim gibi insanlarımızı kurtar.
139
00:07:42,592 --> 00:07:46,988
Kabul edersem Kraliçeye
yardım sözü vermelisin.
140
00:07:47,031 --> 00:07:49,599
Lu-Qiri ordusuyla
Başbakan’ı yenebilir.
141
00:07:49,643 --> 00:07:52,297
ve Blackbloods ve Lu-Qiri'yi kendi
topraklarıyla ödüllendirecek.
142
00:07:52,341 --> 00:07:55,779
Bu insan kraliçesinin sözünü
tutacağından nasıl bu kadar eminsin?
143
00:07:55,823 --> 00:07:57,651
Çünkü onu iyi tanırım.
144
00:07:57,694 --> 00:08:00,523
Olsun o zaman. Sana güveniyorum.
145
00:08:00,567 --> 00:08:02,612
Asterkinj'i geç
ve başlayabiliriz.
146
00:08:27,028 --> 00:08:30,335
Durmasını söyle yoksa seni
öldürmekten çekinmeyeceğim.
147
00:08:30,379 --> 00:08:32,642
Burada kal.
148
00:08:32,686 --> 00:08:35,863
Janzo ile git.
149
00:08:43,174 --> 00:08:45,133
Neden kalpteki ani değişim?
150
00:08:47,744 --> 00:08:48,832
Çünkü yalan söyledin.
151
00:09:13,030 --> 00:09:15,380
- Ben-- - Hayatta olduğum
için şanslı mıyım?
152
00:09:15,424 --> 00:09:16,512
Evet.
153
00:09:18,645 --> 00:09:20,734
Neredeyim?
154
00:09:20,777 --> 00:09:23,650
- Kimsin? - Bir şifacı.
155
00:09:23,693 --> 00:09:25,216
Ne zamandır dışarıdayım?
156
00:09:25,260 --> 00:09:28,306
Neredeyse iki hafta.
157
00:09:28,350 --> 00:09:31,005
Ben Sana,
Üç Mahkemeye İlk Şifacıyım.
158
00:09:31,048 --> 00:09:34,269
- Artık benim korumamdasın.
- Yani ben mahkum muyum?
159
00:09:34,312 --> 00:09:37,098
Seni bir mahkum
olarak görmüyorum.
160
00:09:37,141 --> 00:09:40,580
Burada olduğun sürece,
sen bir hastasın.
161
00:09:40,623 --> 00:09:42,669
Ama dışarı çıkarsam?
162
00:09:42,712 --> 00:09:45,889
O zaman artık benim
korumamda olmayacaksın.
163
00:09:45,933 --> 00:09:48,022
Neden yaşamama izin veriyorsun?
164
00:09:48,065 --> 00:09:50,111
Neden beni hayatta tutuyorsun?
165
00:09:50,154 --> 00:09:52,287
- Sana yardım etmek istiyorum.
- Niye ya?
166
00:09:52,330 --> 00:09:54,289
Sen beni tanımıyorsun.
167
00:09:54,332 --> 00:09:57,161
- Acı nasıl? - Ah!
168
00:09:59,860 --> 00:10:02,906
Yapamayacağım hiçbir şey değil.
169
00:10:02,950 --> 00:10:05,561
Teşekkür ederim...
170
00:10:05,605 --> 00:10:08,346
şifa ve her şey için,
171
00:10:08,390 --> 00:10:09,521
fakat gitmek zorundayım.
172
00:10:09,565 --> 00:10:11,219
- Nerede? - Ev.
173
00:10:11,262 --> 00:10:13,438
Görevim var.
174
00:10:13,482 --> 00:10:15,397
Ve--
175
00:10:15,440 --> 00:10:18,487
Bunu kendi başınıza
yapamazsınız.
176
00:10:18,530 --> 00:10:21,969
Henüz değil.
Çok fazla kan kaybettin.
177
00:10:22,012 --> 00:10:25,363
Gücünü tekrar kazanmak
için zamana ihtiyacın var.
178
00:10:25,407 --> 00:10:27,757
Daha önce çok kan kaybettim.
179
00:10:27,801 --> 00:10:30,934
ve iki hafta sonra her
zaman yürüyebildim.
180
00:10:30,978 --> 00:10:33,154
Hiç bu kadar kan kaybetmedin.
181
00:10:33,197 --> 00:10:35,112
Sadece yeteneklerim
yüzünden hayatta kaldın.
182
00:10:35,156 --> 00:10:37,114
Güven için eksikliği
yok, değil mi?
183
00:10:37,158 --> 00:10:39,595
Başka bir şifacı ve
sen ölmüş olacaktın.
184
00:10:39,639 --> 00:10:41,031
Şimdi uzan.
185
00:10:49,431 --> 00:10:51,041
Emin ellerdesin Garret.
186
00:10:51,085 --> 00:10:53,870
Sana kötü bir şey olmasına
izin vermeyeceğim.
187
00:11:04,751 --> 00:11:06,404
İlacını al.
188
00:11:06,448 --> 00:11:09,277
- Bu ne?
- Hayatta olmanın nedeni.
189
00:11:09,320 --> 00:11:11,192
Al hadi.
190
00:11:17,241 --> 00:11:18,808
Şimdi uyumaya git.
191
00:11:34,389 --> 00:11:35,607
Janzo: Ona güvenebileceğimizi
nereden biliyoruz?
192
00:11:37,740 --> 00:11:39,089
Beni, Rebb'nin yalan
söylediği konusunda uyardı.
193
00:11:39,133 --> 00:11:40,525
Eğer onunla çalışıyorsa,
194
00:11:40,569 --> 00:11:42,484
Asterkinj'i transfer
etmeme izin verirdi.
195
00:11:42,527 --> 00:11:45,443
Bunun şimdi onun çılgın planının bir
parçası olmadığını nasıl biliyoruz?
196
00:11:45,487 --> 00:11:46,793
Yani, adı seçen oydu.
197
00:11:46,836 --> 00:11:48,620
Bu ilk etapta Rebb çağırdı.
198
00:11:48,664 --> 00:11:51,798
Ona öğretmem
gereken ismi verdim.
199
00:11:51,841 --> 00:11:52,973
Bizi duyabiliyor musun?
200
00:11:53,016 --> 00:11:54,583
Huh. Tabii ki yapabilir.
201
00:11:54,626 --> 00:11:55,627
Tabii ki yapabilir.
202
00:11:56,933 --> 00:11:58,674
Bana bu ismi
vermeni kim söyledi?
203
00:11:58,718 --> 00:12:01,459
Annem ve annesi ondan önce.
204
00:12:01,503 --> 00:12:02,939
Annen ve büyükannen gibi
205
00:12:02,983 --> 00:12:05,725
Asterkinj ile... hediye.
206
00:12:05,768 --> 00:12:08,031
Yine de bunun hediye mi yoksa
lanet mi olduğunu sormaya başladım.
207
00:12:08,075 --> 00:12:10,033
Amacım bir
Blackblood'u bulmaktı.
208
00:12:10,077 --> 00:12:11,382
ve ona Ekkundi adını verin.
209
00:12:11,426 --> 00:12:13,254
- Hogswash. - Janzo!
210
00:12:13,297 --> 00:12:15,473
Bana "Janzo" deme. O, o...
211
00:12:15,517 --> 00:12:17,258
Tüm insanların Dred'ine bindi.
212
00:12:17,301 --> 00:12:19,869
Dred'le sürdüm,
çünkü beni Bir'e götüreceğini biliyordum.
213
00:12:19,913 --> 00:12:21,479
Ama sadece sana bir
şeytan adı verebilir.
214
00:12:21,523 --> 00:12:23,177
o zaman bir Blackblood'u
çağırabilirdi, kim?
215
00:12:23,220 --> 00:12:24,787
Kimi ekleyebilirim, bıraktı.
216
00:12:24,831 --> 00:12:25,875
İkinci Blackblood geldiğinde,
217
00:12:25,919 --> 00:12:27,529
Hangisinin hangisi olduğuna
karar vermek zorunda kaldım.
218
00:12:27,572 --> 00:12:29,487
Ve Talon olduğuna karar
verdin, değil mi?
219
00:12:29,531 --> 00:12:31,489
Rebb olmadığına karar verdim.
220
00:12:31,533 --> 00:12:34,754
Onun aklına baktım ve
yalanlarla dolu olduğunu gördüm.
221
00:12:46,548 --> 00:12:47,854
Bu nedir?
222
00:12:47,897 --> 00:12:49,812
- Anahtar. - Neye?
223
00:12:49,856 --> 00:12:53,381
Bilmiyorum,
ama bu Bir'e yöneliktir.
224
00:12:56,906 --> 00:12:59,213
Bekle, eğer bu Vex
Rezicon’u ateşe verirsem,
225
00:12:59,256 --> 00:13:01,302
Bana vermemek için eğitilmiş
isimleri verebilir misin?
226
00:13:21,713 --> 00:13:25,021
- Hadi.
227
00:13:27,415 --> 00:13:29,809
Majesteleri, var, um,
228
00:13:29,852 --> 00:13:32,899
burada seni görmek
için garip bir kadın.
229
00:13:32,942 --> 00:13:34,465
Nasıl garip?
230
00:13:34,509 --> 00:13:36,903
Bir Karablood gibi görünüyor.
231
00:13:39,166 --> 00:13:40,558
Gardiyanlar onu etkisiz hale getirsin.
232
00:13:40,602 --> 00:13:42,778
sonra ona eşlik edin,
ama onun yanında kalın.
233
00:13:42,822 --> 00:13:44,780
Silahlarını çoktan
almışlar, hanımefendi.
234
00:13:59,751 --> 00:14:00,796
Daha fazla yaklaşma.
235
00:14:06,802 --> 00:14:08,499
Majesteleri.
236
00:14:08,543 --> 00:14:10,110
Benim adım Norebben’in
237
00:14:10,153 --> 00:14:12,547
artık varolmayan
bir Blackblood köyü.
238
00:14:12,590 --> 00:14:14,854
Sen Talon'un küçük kızını
alan Kara Kanlısın.
239
00:14:14,897 --> 00:14:17,682
Sizi temin ederim ki onu almadım.
İsteyerek gitti.
240
00:14:17,726 --> 00:14:20,511
- Kime hizmet ettiğini biliyor.
- Ne istiyorsun?
241
00:14:20,555 --> 00:14:22,383
Yardımımı sunmak için buradayım.
242
00:14:22,426 --> 00:14:23,863
Peki bana nasıl yardım edebilirsin?
243
00:14:23,906 --> 00:14:25,429
Yapabilirim--
244
00:14:32,393 --> 00:14:34,221
Size büyük bir
iblis sağlayabilirim
245
00:14:34,264 --> 00:14:36,266
ve Blackblood ordusu
düşmanı yenmek için.
246
00:14:36,310 --> 00:14:39,052
Talon, eğer çevirmenini
çalmamış olsaydın.
247
00:14:39,095 --> 00:14:42,794
Dediğim gibi,
Dragman isteyerek gitti,
248
00:14:42,838 --> 00:14:45,275
ve bunu yaptı çünkü Talon'un
Bir olmadığını biliyor.
249
00:14:47,016 --> 00:14:51,673
- Devam et. Açıklamak.
- Talon kendi tarihini bilseydi,
250
00:14:51,716 --> 00:14:54,894
hiç bir zaman kehanet
olabileceğini hayal bile edemezdi.
251
00:14:54,937 --> 00:14:57,853
Bir Lu-Qiri'yi zar zor
kontrol edebiliyor.
252
00:14:57,897 --> 00:15:02,118
Ben, diğer taraftan, Adlar Kitabı'na
ya da Dragman'a ihtiyacım yok.
253
00:15:02,162 --> 00:15:03,424
Adı ve emri çoktan biliyorum
254
00:15:03,467 --> 00:15:06,470
diğer taraftaki her yaratığın.
255
00:15:06,514 --> 00:15:07,819
Beni savaşa takip edecekler
256
00:15:07,863 --> 00:15:09,517
ya da başka bir yerde
onlara önderlik ediyorum.
257
00:15:09,560 --> 00:15:11,823
Ve neden sana güveneyim?
258
00:15:13,956 --> 00:15:17,177
Eğer ataların kadar akıllıysan,
259
00:15:17,220 --> 00:15:21,833
zaten söylediklerimin doğru
olduğunu hissediyorsun.
260
00:15:21,877 --> 00:15:25,750
Ve eğer şüphelerimi
rahatlatmak istersem,
261
00:15:25,794 --> 00:15:27,535
benden ne istersin?
262
00:15:29,667 --> 00:15:31,408
Sadece arkadaşınıza Talon
siparişi vermek için
263
00:15:31,452 --> 00:15:34,368
portalı kontrol
eden yaratığı vermek
264
00:15:34,411 --> 00:15:36,936
hak sahibine, ben.
265
00:16:41,087 --> 00:16:42,218
Komutan Spears.
266
00:16:44,438 --> 00:16:47,136
Böyle güzel bir yüzü
mahvetmek her zaman üzücü.
267
00:16:48,877 --> 00:16:49,921
Onu getir.
268
00:17:27,742 --> 00:17:30,745
Bu, tanrıların sahte bir kraliçeye
hizmet edenlere yaptığı şeydir.
269
00:17:30,788 --> 00:17:33,095
Bu komik.
270
00:17:33,139 --> 00:17:35,141
Bana tanrı gibi görünmüyorsun.
271
00:17:35,184 --> 00:17:37,186
Evet.
272
00:18:03,430 --> 00:18:05,258
Demek bütün bu isimler
senin için yeni?
273
00:18:05,301 --> 00:18:07,303
Bunlardan herhangi birini özel
olarak çağırmak için eğitilmedin mi?
274
00:18:12,526 --> 00:18:14,397
Ah, Talon, işte buradasınız.
275
00:18:14,441 --> 00:18:16,399
Kraliçe senin karargahına
gelmeni istiyor.
276
00:18:16,443 --> 00:18:18,793
- Ona meşgul olduğumu söyle.
- Şimdi. Bu acele.
277
00:18:26,757 --> 00:18:28,107
Bunun için üzgünüm.
278
00:18:34,113 --> 00:18:35,288
Talon'u getirdim Majesteleri.
279
00:18:35,331 --> 00:18:36,811
Bırak bizi, Naya.
280
00:18:42,991 --> 00:18:44,645
Diğer Blackblood
beni görmeye geldi.
281
00:18:44,688 --> 00:18:47,126
Sana zarar verdi mi?
282
00:18:47,169 --> 00:18:50,651
Hayır. Aksine,
bana yardım etmeyi teklif etti.
283
00:18:50,694 --> 00:18:54,176
Bir iblis ordusunu ve bir Blackblood
ordusunu çağırabileceğini söyledi.
284
00:18:54,220 --> 00:18:56,135
Ona güvenemezsin.
285
00:18:56,178 --> 00:19:00,356
- Yapabilir mi?
- Sadece yardımımla.
286
00:19:02,619 --> 00:19:05,318
Öyleyse ona yardım et.
O orduya ihtiyacım var.
287
00:19:05,361 --> 00:19:07,624
- Acele nedir? - Acele nedir?
288
00:19:07,668 --> 00:19:10,192
Her an, Başbakan Emri
bize zarar verebilir.
289
00:19:10,236 --> 00:19:13,848
O zamana kadar ordunu harekete geçirmeye
ve savaşı başlatmaya hazır olana kadar,
290
00:19:13,891 --> 00:19:16,677
Gerçekten etrafta dolaşan birkaç
tane şeytan istiyor musun?
291
00:19:20,681 --> 00:19:23,466
Onları kontrol edebileceğini ve
senin yapamayacağını söyledi.
292
00:19:23,510 --> 00:19:25,642
- Yalan söyler.
- Nereden biliyorsunuz?
293
00:19:27,209 --> 00:19:28,776
Çünkü Dragman bana söyledi.
294
00:19:28,819 --> 00:19:30,908
Ve ona nasıl güvenebilirsin?
O sadece bir çocuk.
295
00:19:30,952 --> 00:19:32,258
O bir çocuktan daha fazlası.
296
00:19:32,301 --> 00:19:33,868
İnsanların zihinlerini
görebilir.
297
00:19:36,827 --> 00:19:38,264
Oh, başım ağrıyor.
298
00:19:50,928 --> 00:19:53,104
Gwynn, bana güveniyor musun?
299
00:19:53,148 --> 00:19:54,584
Undyingly.
300
00:19:57,718 --> 00:20:01,069
O zaman en iyi çıkarlarına
bakmak için bana güven.
301
00:20:01,112 --> 00:20:02,636
Rebb'a ihtiyacınız yok.
302
00:20:05,291 --> 00:20:07,902
Sana bir şey itiraf
edebilir miyim Talon,
303
00:20:07,945 --> 00:20:09,817
daha önce kimseye söylemedim mi?
304
00:20:13,299 --> 00:20:15,301
Çok korktum.
305
00:20:20,741 --> 00:20:22,917
Olma.
306
00:20:22,960 --> 00:20:24,658
Arkanı kollarım.
307
00:20:29,793 --> 00:20:31,752
- Hata!
308
00:20:32,753 --> 00:20:36,017
Seni ıslattım mı Afedersiniz.
309
00:20:36,060 --> 00:20:38,280
Seni uyandırmak zorunda kaldım
Bu, ee-- eğlenceli değil
310
00:20:38,324 --> 00:20:40,500
Uyurken bir adamı dövmek.
311
00:20:40,543 --> 00:20:43,154
O zaman sahte bir kraliçe için ne
kadar acı çektiğini bile bilmezsin.
312
00:20:45,766 --> 00:20:47,724
Neydi o?
313
00:20:47,768 --> 00:20:49,726
Söylüyordun?
314
00:20:49,770 --> 00:20:52,512
O sahte bir kraliçe değil mi?
315
00:20:53,861 --> 00:20:56,472
Eğer öyleyse, bir kere göz kırpabilirsiniz.
316
00:20:56,516 --> 00:20:59,693
Yani, bıraktığın gözle.
317
00:21:04,567 --> 00:21:07,135
Aptallık. Aklı boggles.
318
00:21:13,446 --> 00:21:16,753
Bunların hepsi
durabilir, biliyor musun?
319
00:21:16,797 --> 00:21:18,407
Yakında duyularınıza gelirken
320
00:21:18,451 --> 00:21:20,409
ve gerçeği anlayın.
321
00:21:22,716 --> 00:21:27,155
Bu kadın Rosmund değil.
Rosmund öldü.
322
00:21:27,198 --> 00:21:31,159
Sahte kraliçe senin gibi bir
ortaktan başka bir şey değildir.
323
00:21:34,205 --> 00:21:37,731
Gördün mü,
sana yalan söylediler.
324
00:21:37,774 --> 00:21:39,820
ve bunun için düştün.
325
00:21:39,863 --> 00:21:41,430
Seni bir aptal için oynadılar.
326
00:21:44,390 --> 00:21:46,261
Durdurmak!
327
00:21:46,305 --> 00:21:48,394
O adamı Enstitüden emir aldın.
328
00:21:48,437 --> 00:21:50,309
Onu hemen geri
vermeni istiyorum.
329
00:21:52,833 --> 00:21:54,661
Yani ona biraz daha
bebek verebilir misin?
330
00:21:54,704 --> 00:21:56,750
Bunu neden bu
kadar önemsiyorsun?
331
00:21:56,793 --> 00:21:59,100
Onu, başkasını umduğumdan
daha fazla umursamıyorum.
332
00:21:59,143 --> 00:22:01,668
Ben bir şifacıyım,
yaptığım şey bu.
333
00:22:01,711 --> 00:22:04,540
Şey, bu sefer değil.
Şimdi beni işime bırak.
334
00:22:04,584 --> 00:22:06,368
İnce.
335
00:22:06,412 --> 00:22:09,371
Ama gideceğim ilk
yer Üç Odası’nın
336
00:22:09,415 --> 00:22:11,330
Onlara isteklerine itaatsizlik
ettiğinizi söylemek için.
337
00:22:19,729 --> 00:22:22,428
- İyi misin? - Daha iyi oldum.
338
00:22:37,225 --> 00:22:39,140
- Kim o?
339
00:22:39,183 --> 00:22:41,577
Benim, Naya.
İstediğin çiçekleri aldım.
340
00:22:41,621 --> 00:22:43,144
Metresi daha fazla biraya
ihtiyacı olduğunu söylüyor.
341
00:22:43,187 --> 00:22:44,928
Teşekkür ederim.
Tam orada olacağım.
342
00:22:44,972 --> 00:22:47,801
Burada kal, sessiz ol ve...
343
00:22:47,844 --> 00:22:49,542
bu kafeslerden uzak dur.
344
00:23:03,469 --> 00:23:05,688
Asla ayrılmayacağını düşündüm.
345
00:23:26,492 --> 00:23:29,843
Beni başarısızlığa uğrattın, Dragman.
346
00:23:29,886 --> 00:23:31,801
Ben sana hizmet etmiyorum
347
00:23:40,070 --> 00:23:41,115
O zaman kimseye hizmet etmiyorsun.
348
00:23:50,864 --> 00:23:51,865
Biraz daha çiçek getirdim.
349
00:23:51,908 --> 00:23:54,345
Hmm, teşekkürler.
350
00:23:54,389 --> 00:23:57,174
Nereden daha fazla alacağım hakkında
hiçbir fikrim yoktu, yarı yarıya öldük.
351
00:23:57,218 --> 00:23:58,654
- Janzo? - Hmm?
352
00:23:58,698 --> 00:24:01,004
Talon'a ne dersin?
353
00:24:01,048 --> 00:24:05,139
- Ne demek istiyorsun?
- Onu mahvetmeye çalışırken.
354
00:24:05,182 --> 00:24:08,621
Talon'u vurmaya çalışmam Naya.
355
00:24:08,664 --> 00:24:10,884
Kraliçe, Talon'u yapmak
için bana yardım etti.
356
00:24:10,927 --> 00:24:13,103
farklı bir ışıkta görüşürüz.
357
00:24:13,147 --> 00:24:15,889
Ama çaba harcamadan yapamam.
358
00:24:17,020 --> 00:24:18,152
Sağ.
359
00:24:20,371 --> 00:24:21,677
Ben-- nereden
başlayacağımı bilemem.
360
00:24:21,721 --> 00:24:24,114
Sana öğretebilirim.
361
00:24:24,158 --> 00:24:25,899
Bu biraz iyimser, değil mi?
362
00:24:25,942 --> 00:24:27,596
Sadece bir dene.
363
00:24:27,640 --> 00:24:31,513
Mesela,
ona ne için iltifat edebilirsin?
364
00:24:33,428 --> 00:24:35,996
Bilmiyorum tamam mı?
Um, onun-- onun savaş becerileri.
365
00:24:36,039 --> 00:24:37,824
Dövüşmekte oldukça muhteşem.
366
00:24:37,867 --> 00:24:40,522
Bu tam olarak romantik değil.
367
00:24:40,566 --> 00:24:44,091
Peki ya saçları,
kıyafetleri, onun...
368
00:24:44,134 --> 00:24:45,179
Onun gözleri.
369
00:24:47,181 --> 00:24:48,530
Kesinlikle onun gözleri.
370
00:24:48,574 --> 00:24:51,533
Bu harika. Otur.
371
00:24:51,577 --> 00:24:55,145
Talon olduğumu iddia et.
Doğruca gözlerime bak
372
00:24:55,189 --> 00:24:57,017
ve bana onlar hakkında
ne düşündüğünü söyle.
373
00:24:58,758 --> 00:25:00,629
Onlar çok hoş.
374
00:25:00,673 --> 00:25:03,937
Janzo, sana yardım etmek
istersem çaba göstermelisin.
375
00:25:03,980 --> 00:25:07,636
Nasıl iyiler?
Size neyi hatırlatıyorlar?
376
00:25:07,680 --> 00:25:10,378
Bilmemek.
377
00:25:10,421 --> 00:25:13,033
Bana gözlerine bak
ve onları tarif et.
378
00:25:13,076 --> 00:25:16,123
Naya, gözlerin çok hoş.
379
00:25:16,166 --> 00:25:17,733
Onlar.
380
00:25:17,777 --> 00:25:20,475
Ama Talon’a bir mum tutmuyorlar.
381
00:25:23,478 --> 00:25:24,479
Davran.
382
00:25:29,136 --> 00:25:32,182
Pençe...
383
00:25:32,226 --> 00:25:35,229
gözlerin safir havuzları gibidir
384
00:25:35,272 --> 00:25:38,493
bir bahar güneşinin
gökyüzünü yansıtan.
385
00:25:42,453 --> 00:25:44,020
Naya?
386
00:25:44,064 --> 00:25:47,937
Çok güzeldi, Janzo.
387
00:25:50,026 --> 00:25:51,811
- Gerçekten mi? - Mm.
388
00:25:53,900 --> 00:25:58,600
Demek istediğim,
senin de çok hoş gözlerin var.
389
00:25:58,644 --> 00:26:03,997
Yapmalısın. Bu gerçekten
zengin kahverengi renk gibiler,
390
00:26:04,040 --> 00:26:07,740
Gübre böceği kanı
bir kez ezilmiş gibi.
391
00:26:07,783 --> 00:26:12,483
Um, bir dahaki sefere
Talon'u bir daha gördüğünde,
392
00:26:12,527 --> 00:26:15,486
Bana tam olarak
ne dediğini söyle.
393
00:26:15,530 --> 00:26:18,446
gözleri hakkında benim değil.
394
00:26:22,711 --> 00:26:24,452
- Bırak.
395
00:26:24,495 --> 00:26:25,627
Bırak.
396
00:26:28,848 --> 00:26:30,545
Gece mi
397
00:26:30,589 --> 00:26:33,809
Seni uyandırmak istemedim.
Sadece seni kontrol ediyordum.
398
00:26:33,853 --> 00:26:34,854
Uyku.
399
00:26:39,510 --> 00:26:42,078
Uyku yerim koridorun
hemen aşağısında.
400
00:26:42,122 --> 00:26:44,472
Uyuyamadım Seni benden
alacaklarından korktum.
401
00:26:44,515 --> 00:26:46,909
- Ne? - Uykuya geri dön.
402
00:26:46,953 --> 00:26:48,911
Neden bu kadar önemsiyorsun?
403
00:26:48,955 --> 00:26:51,044
Tekrar dövülmeni istemiyorum.
404
00:26:51,087 --> 00:26:52,262
Sadece çok defa var
405
00:26:52,306 --> 00:26:53,829
vücut bu kadar
hasara dayanabilir.
406
00:26:53,873 --> 00:26:56,353
Ah.
407
00:26:56,397 --> 00:27:00,096
Peki neden yaşayıp
ölmemi önemsiyorsun?
408
00:27:04,492 --> 00:27:06,015
Önemli değil.
409
00:27:06,059 --> 00:27:08,975
Sana güvenmemi istiyorsan öyle.
410
00:27:09,018 --> 00:27:11,281
Bana birini hatırlatıyorsun.
411
00:27:13,675 --> 00:27:16,722
Hepsi bu. Önemli bir şey değil.
412
00:27:16,765 --> 00:27:17,766
Kim?
413
00:27:23,337 --> 00:27:27,036
- Bana söyle. - Adı Breeon'du.
414
00:27:27,080 --> 00:27:29,691
O benim kocamdı.
415
00:27:29,735 --> 00:27:32,694
Bana onu hatırlatıyorsun.
416
00:27:32,738 --> 00:27:35,262
Nerede o şimdi?
417
00:27:35,305 --> 00:27:38,439
- Ölü. - Üzgünüm.
418
00:27:38,482 --> 00:27:41,137
Üç tarafından gönderilen
bir diplomattı.
419
00:27:41,181 --> 00:27:42,835
Köy hakkında bilgi almak
için Doğu Mahallesi'ne
420
00:27:42,878 --> 00:27:45,881
Bu işten atıldı ve yakıldı.
421
00:27:45,925 --> 00:27:51,670
Bir Blackblood'un elinde
acımasızca öldürüldü.
422
00:27:51,713 --> 00:27:53,672
Kara kanaklar gitti.
423
00:27:57,110 --> 00:28:00,243
Sen de benim kadar iyi
olduğumu biliyorsun.
424
00:28:00,287 --> 00:28:02,463
Hayır, hepsi silindi.
425
00:28:02,506 --> 00:28:04,204
Sana karşı dürüsttüm Garret.
426
00:28:04,247 --> 00:28:06,772
Bana aynı şeyi borçlu
olduğunu düşünmüyor musun?
427
00:28:06,815 --> 00:28:08,556
Blackblood Başbakan Emri'nden
intikam almak istedi
428
00:28:08,599 --> 00:28:10,340
Bir katliam için hiçbir
şey bilmedikleri.
429
00:28:10,384 --> 00:28:13,300
Kimse bütün bir köyü yok edemez
430
00:28:13,343 --> 00:28:15,389
Üçün bilgisi olmadan.
431
00:28:15,432 --> 00:28:18,305
Büyükelçi Dred için çalışan özel
paralı askerler tarafından yapıldı.
432
00:28:18,348 --> 00:28:19,915
Üç onaylamadı,
433
00:28:19,959 --> 00:28:22,570
ve zamanla bilselerdi
onu durdurabilirdi.
434
00:28:22,613 --> 00:28:25,312
- Sana inanmıyorum. - Bu doğru.
435
00:28:25,355 --> 00:28:28,750
Dred seni buraya getirdiğinde onu rütbesinden
çıkardılar ve bir hücreye attılar.
436
00:28:28,794 --> 00:28:30,404
Sonsuza dek orada çürümse.
437
00:28:30,447 --> 00:28:32,014
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
438
00:28:35,409 --> 00:28:40,153
Neyin doğru neyin yanlış
olduğunu bilmediğinizi kanıtlar.
439
00:28:40,196 --> 00:28:44,331
Ama bunun bir Blackblood
olduğunu nereden biliyorsun?
440
00:28:44,374 --> 00:28:47,029
Çünkü kendi gözlerimle
tanık oldum.
441
00:28:47,073 --> 00:28:49,336
Uzun, siyah,
kirli saçları vardı.
442
00:28:49,379 --> 00:28:51,033
ve içime doğru baktı gözler.
443
00:28:51,077 --> 00:28:53,209
Yarım düzine Antlaşma
askeriyle savaştı
444
00:28:53,253 --> 00:28:55,603
ve sadece bir çizik
ile uzaklaştı.
445
00:28:55,646 --> 00:28:57,344
Ama görmem için gereken buydu.
446
00:28:57,387 --> 00:29:00,303
Kanının kömür kadar
siyah olduğunu söyledi.
447
00:29:09,008 --> 00:29:11,488
Seni iyi bir adam olarak görebiliyorum.
448
00:29:11,532 --> 00:29:13,969
Aynı onun gibi.
449
00:29:17,581 --> 00:29:20,715
Benden alındığından beri
böyle hissetmemiştim.
450
00:29:24,371 --> 00:29:28,201
İyileşmen gerek.
Uykuya geri dön.
451
00:29:31,160 --> 00:29:33,162
Uyku. Uyku.
452
00:29:55,184 --> 00:29:57,056
Hey Talon--
453
00:30:00,450 --> 00:30:02,148
Yanlış olan ne? Ne oldu?
454
00:30:04,454 --> 00:30:05,891
Neye benziyordu?
455
00:30:05,934 --> 00:30:06,935
Rebb?
456
00:30:10,025 --> 00:30:14,987
Bir Blackblood'un bu kadar kötü
olabileceğine inanamıyorum.
457
00:30:15,030 --> 00:30:17,337
Dragman'ın bana verdiği
tüm isimleri yaktı.
458
00:30:17,380 --> 00:30:19,165
Hepsi?
459
00:30:22,472 --> 00:30:25,824
Janzo, benim yüzümden
ölen başka birini gömemem.
460
00:30:27,695 --> 00:30:29,436
- Özellikle bir çocuk.
- Sorun değil.
461
00:30:29,479 --> 00:30:31,394
Yapacağım.
462
00:30:35,703 --> 00:30:38,619
Bilirsin, Gwynn'e bir iblis ordusu
çağırabileceğime söz verdim.
463
00:30:38,662 --> 00:30:41,665
Hey,
bir şeyler bulacağız tamam mı?
464
00:30:41,709 --> 00:30:43,537
Dragman olmadan olmaz.
465
00:30:43,580 --> 00:30:45,713
- Tamam.
- İsimler olmadan olmaz.
466
00:30:54,374 --> 00:30:55,941
Pençe?
467
00:31:01,120 --> 00:31:04,950
Bir isim. Bir iblis adı.
468
00:31:08,692 --> 00:31:10,477
Cesur çocuk.
469
00:31:10,520 --> 00:31:13,480
Ölürken bile onu
gizliyor olmalı.
470
00:31:14,916 --> 00:31:16,831
Veya Rebb oraya koydu.
471
00:31:16,875 --> 00:31:19,355
ve onun kötü
arkadaşlarından biri.
472
00:31:28,756 --> 00:31:31,715
Sanırım seni kaldırma
zamanımız geldi.
473
00:31:31,759 --> 00:31:33,065
Tamam, kolay.
474
00:31:33,108 --> 00:31:36,155
- Ah!
- Orada. Bu nasıl hissettiriyor?
475
00:31:36,198 --> 00:31:40,681
Bütün vücudum tek
bir çürük gibi.
476
00:31:40,724 --> 00:31:42,813
Hala senin için bir yol var.
477
00:31:42,857 --> 00:31:45,077
Kraliçemden vazgeçmek mi?
478
00:31:45,120 --> 00:31:46,948
Bu asla olmayacak.
479
00:31:49,342 --> 00:31:52,519
- Olağanüstü. - Hangi bölüm?
480
00:31:52,562 --> 00:31:55,652
Kraliçeme ihanet etmemem mi?
481
00:31:55,696 --> 00:31:58,046
Yalandan vazgeçmeyeceğin
gerçeği.
482
00:31:58,090 --> 00:32:00,875
Yani, rağmen...
483
00:32:00,919 --> 00:32:03,530
- Neye rağmen?
- Hiçbir şey değil.
484
00:32:03,573 --> 00:32:07,099
Bu açıkça bir şey. Bana söyle.
485
00:32:07,142 --> 00:32:09,579
Ne yaptığımı öğrenirlerse,
kafamı koparırlardı.
486
00:32:15,237 --> 00:32:17,718
Sana yemin ederim,
kimseye söylemeyeceğim.
487
00:32:17,761 --> 00:32:19,676
İşkenceci seni
götürdükten sonra,
488
00:32:19,720 --> 00:32:22,157
Gelecek sefer seni
öldüreceklerinden korktum.
489
00:32:22,201 --> 00:32:24,203
Bu yüzden asla yapmamam
gereken bir şey yaptım.
490
00:32:24,246 --> 00:32:25,726
Üç'ün iradesine karşı.
491
00:32:25,769 --> 00:32:27,119
Ve o neydi?
492
00:32:27,162 --> 00:32:30,122
Kraliçene mesaj gönderdim.
493
00:32:30,165 --> 00:32:33,516
onun temsilcisi ile görüşmeyi ve
seni teslim etmeyi teklif ediyorum.
494
00:32:33,560 --> 00:32:36,780
Sahte bir kraliçeyle yaşadığını
görmeyi tercih ederim
495
00:32:36,824 --> 00:32:39,783
Bir Tormentor'un ellerinde
ölmekten daha çok.
496
00:32:39,827 --> 00:32:41,263
Hadi.
497
00:32:43,787 --> 00:32:46,138
Ne oldu?
498
00:32:46,181 --> 00:32:49,141
Bilmek istemezsin.
499
00:32:49,184 --> 00:32:50,533
Bana söyle.
500
00:32:53,014 --> 00:32:57,888
Geri dönüş mesajı
basitçe dedi ki:
501
00:32:57,932 --> 00:33:00,587
“Zaten yeni bir Komutanım var.”
502
00:33:10,684 --> 00:33:12,207
- Üzgünüm. - Yok hayır.
503
00:33:14,340 --> 00:33:15,341
Yok hayır.
504
00:33:16,429 --> 00:33:17,691
Hayır yalan söylüyorsun
505
00:33:17,734 --> 00:33:19,606
Asla böyle bir
mesaj göndermezsin.
506
00:33:19,649 --> 00:33:21,042
Risk almayacaksın.
507
00:33:21,086 --> 00:33:24,263
Sana doğruyu söylüyorum.
508
00:33:24,306 --> 00:33:26,613
Tek istediğim güvende olmanız.
509
00:33:26,656 --> 00:33:28,963
benimle olmasa bile.
510
00:33:29,007 --> 00:33:31,966
Bir mesaj gönderdim
çünkü seni önemsiyorum.
511
00:33:32,010 --> 00:33:36,840
Bir hasta olarak,
Rosmund gibi değil.
512
00:33:36,884 --> 00:33:40,192
Tıpkı Rosmund gibi.
513
00:34:02,953 --> 00:34:05,043
Ne yapacağına karar verdin mi?
514
00:34:06,522 --> 00:34:08,002
Nasıl karar verebilirim?
515
00:34:08,046 --> 00:34:11,136
Kendi şeytanımı çağırmadan
Rebb'yi yenemezsin.
516
00:34:11,179 --> 00:34:13,877
ve o portalı her
açtığımda insanlar ölüyor.
517
00:34:15,270 --> 00:34:16,750
Kızı senin için gömdüm.
518
00:34:19,144 --> 00:34:20,449
Teşekkür ederim.
519
00:34:20,493 --> 00:34:22,799
Senin adına bazı
kelimeler söyledim.
520
00:34:22,843 --> 00:34:24,584
Teşekkürler.
521
00:34:29,980 --> 00:34:31,417
Sanırım, bir şey
olursa, bize bildirir
522
00:34:31,460 --> 00:34:33,245
Rebb saf şeytan.
523
00:34:33,288 --> 00:34:35,421
Bu konuda yanıldığımı umuyordum.
524
00:34:35,464 --> 00:34:38,076
Tek Blackblood
olmamak güzel olurdu.
525
00:34:57,356 --> 00:34:58,357
Pençe?
526
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Janzo?
527
00:35:05,668 --> 00:35:08,845
Gözlerin bana safir
havuzlarını hatırlatıyor
528
00:35:08,889 --> 00:35:12,153
bir bahar güneşinin
gökyüzünde yansıtan.
529
00:35:19,813 --> 00:35:21,902
Janzo, sana ne oldu?
530
00:35:21,945 --> 00:35:24,034
- Neden bu kadar garip davranıyorsun?
- Ne demek istiyorsun?
531
00:35:24,078 --> 00:35:26,907
Yeni saç,
yeni tutum demek istiyorum.
532
00:35:26,950 --> 00:35:29,083
"Gözlerin bana her
şeyi hatırlatıyor."
533
00:35:29,127 --> 00:35:32,608
Bir bahar güneşinin gökyüzünde
yansıtan safir havuzları.
534
00:35:32,652 --> 00:35:34,044
Sadece kendimi geliştirmeye
çalışıyorum Talon.
535
00:35:34,088 --> 00:35:36,046
Bu kötü bir şey mi?
536
00:35:43,402 --> 00:35:44,751
Senin için geliyorlar.
Seni gizlemek zorundayız.
537
00:35:44,794 --> 00:35:46,231
- Kim geliyor?
- Hızlı bir şekilde.
538
00:35:48,972 --> 00:35:52,150
- Sadece aradığım adam.
- Buraya giremezsin.
539
00:35:55,153 --> 00:35:58,156
Sizleri ve etrafını gördüğüme
çok sevindim, Komutan.
540
00:35:58,199 --> 00:35:59,287
İstediğin nedir?
541
00:36:01,289 --> 00:36:03,465
Tek bir soru, Komutan Spears.
542
00:36:03,509 --> 00:36:06,338
Sahte kraliçeyi hala
destekliyor musun?
543
00:36:11,169 --> 00:36:14,737
Rosmund sahte kraliçe değil.
544
00:36:14,781 --> 00:36:17,349
O tahtın haklı varisidir.
545
00:36:19,046 --> 00:36:21,004
Bunu söyleyeceğini düşündüm.
546
00:36:23,398 --> 00:36:25,008
- Onu almak. - Yok hayır.
547
00:36:48,771 --> 00:36:50,208
Onu temizledin.
548
00:37:14,841 --> 00:37:16,843
Janzo!
549
00:37:16,886 --> 00:37:19,759
Sen. Beni aptallaştırdın.
550
00:37:19,802 --> 00:37:22,327
Beni aptallaştırdın, Naya.
551
00:37:22,370 --> 00:37:24,285
Aslında kendimi
kandırdım ama yine de.
552
00:37:24,329 --> 00:37:26,809
Sen kışkırtdın,
hepsi senin suçun, Naya.
553
00:37:26,853 --> 00:37:29,116
Ya da belki bu senin
suçunun sadece yarısı.
554
00:37:29,159 --> 00:37:30,378
Bilmiyorum.
Buna inanamıyorum...
555
00:37:30,422 --> 00:37:33,425
Janzo, yavaşla. Ne oldu?
556
00:37:33,468 --> 00:37:35,688
Seni dinledim
557
00:37:35,731 --> 00:37:37,733
Talon’a göz konusunu anlattım.
558
00:37:37,777 --> 00:37:39,561
Ve ne yaptığını biliyor musun?
559
00:37:39,605 --> 00:37:41,302
Bana güldü.
560
00:37:41,346 --> 00:37:43,609
Yani, belki de iyi bir
şey, çünkü üzgündü.
561
00:37:43,652 --> 00:37:45,959
Janzo!
Seninle gurur duyuyorum Janzo.
562
00:37:46,002 --> 00:37:49,615
- Seninle gurur duyuyorum.
- Ne için? Ne için, ha?
563
00:37:49,658 --> 00:37:51,225
Kendimi kandırmak için mi?
564
00:37:51,269 --> 00:37:53,401
Onu şaşırttın. Bu yüzden güldü.
565
00:37:53,445 --> 00:37:55,055
Gergin bir kahkahaydı.
566
00:37:55,098 --> 00:37:57,492
Kadınlar,
gurur duydukları zaman bunu yapar.
567
00:37:57,536 --> 00:38:00,321
- Evet, sanmıyorum. - Sonra ne yapman
gerektiğini biliyorsun, değil mi?
568
00:38:00,365 --> 00:38:01,322
Ne?
569
00:38:03,063 --> 00:38:05,283
Öp onu.
570
00:38:05,326 --> 00:38:08,329
Hayır. Hayır,
bundan hoşlandığını sanmıyorum Naya.
571
00:38:08,373 --> 00:38:10,853
Seni isteyeceğini
düşünmüyorsan, haklısın.
572
00:38:10,897 --> 00:38:12,638
Belki de yapmamalısın.
573
00:38:12,681 --> 00:38:15,597
Sadece geçen sefer,
bu hissettiğimde hissettiğim...
574
00:38:15,641 --> 00:38:17,643
- onu öptüğümde. - Bekle
575
00:38:17,686 --> 00:38:19,645
- Seni öptü mü? - Hı hı.
576
00:38:19,688 --> 00:38:22,082
Bir Zamanlar. Ben bıçaklandım.
577
00:38:22,125 --> 00:38:23,823
Sonra bolca kanıyordum.
578
00:38:23,866 --> 00:38:26,913
Çok kötüydü. Ve sonra--
sonra sızdıran bir yara oldum
579
00:38:26,956 --> 00:38:28,523
ve o geldi ve beni öptü.
580
00:38:28,567 --> 00:38:30,090
İçine sıcak bir poker çubuğu soktu.
581
00:38:30,133 --> 00:38:32,440
Ama yine de seni öptü.
582
00:38:32,484 --> 00:38:35,269
Şimdi sıra sende.
İyiliğini iade etmeni bekliyor.
583
00:38:35,313 --> 00:38:38,098
- Gerçekten mi?
- Bana öyle geliyor.
584
00:38:38,141 --> 00:38:41,319
Onu kollarına almalı ve onu
demek istediğin gibi öpmelisin.
585
00:38:43,103 --> 00:38:46,672
Yok hayır! Hayır, demek istediğim,
eğer istemiyorsa-- ya eğer--
586
00:38:46,715 --> 00:38:48,674
Ya beni öldürmek istiyorsa?
Yani tam anlamıyla mı?
587
00:38:48,717 --> 00:38:50,502
Bunun için vaktim yok.
588
00:38:50,545 --> 00:38:53,505
Talon'u benden daha iyi
tanıyorsun, ama ben bir kadınım.
589
00:38:53,548 --> 00:38:57,378
Ve eğer Talon olsaydım, seni farklı
bir şekilde görmemi sağlayacaktı.
590
00:38:57,422 --> 00:39:00,207
Evet, bir "Seni
öldüreceğim" şeklinde.
591
00:39:07,693 --> 00:39:09,695
Üç'ten önce selam
vermekten onur duyuyorum.
592
00:39:09,738 --> 00:39:11,392
Kalbime ve kanıma söz veriyorum.
593
00:39:11,436 --> 00:39:12,654
Bir problem mi var?
594
00:39:12,698 --> 00:39:16,876
Bizim yöntemimiz planlandığı
gibi çalışıyordu.
595
00:39:18,747 --> 00:39:23,491
Ama bu son raundda
596
00:39:23,535 --> 00:39:25,319
iyi, bu son seans
597
00:39:25,363 --> 00:39:28,191
olumsuz şartlanma...
598
00:39:30,716 --> 00:39:35,503
-... ne yazık ki-- - Korkarım ki
iyileşme becerilerimin ötesine geçti.
599
00:39:35,547 --> 00:39:38,941
Affetmek için
yalvarıyorum, üçüm.
600
00:39:38,985 --> 00:39:41,944
Onları canlı tutma
ihtiyacına alışkın değilim.
601
00:39:41,988 --> 00:39:44,338
Üç: Bu affedilmez.
602
00:39:44,382 --> 00:39:48,168
Üçüm, yöntemimin işe
yaradığından eminim.
603
00:39:48,211 --> 00:39:51,345
Birkaç tur boyunca onu
parçalamak için onu inşa ettik.
604
00:39:51,389 --> 00:39:54,566
fakat Spears prosedürü test
ettiğimiz herkesten daha güçlü.
605
00:39:54,609 --> 00:39:56,350
Göndermekten kaçındık
606
00:39:56,394 --> 00:39:58,134
sahte kraliçeyi yok
etmek için bir ordu
607
00:39:58,178 --> 00:40:01,790
çünkü bize planınızın işe
yarayacağına dair güvence verdiniz.
608
00:40:01,834 --> 00:40:03,966
Ve yine de yapabilir, Üçüm.
609
00:40:04,010 --> 00:40:06,404
Eminim ki bu son pozitif
şartlanma yeterli olacaktır.
610
00:40:06,447 --> 00:40:07,405
Eğer sadece...
611
00:40:26,032 --> 00:40:29,992
Üç'ün ilahi gücüne olan
sonsuz bağlılığımız.
612
00:40:30,036 --> 00:40:34,475
Ordumuz beş gün içinde
karakolda yürümeye hazır olacak.
613
00:40:34,519 --> 00:40:38,740
Planını generallerimizden daha iyi
kanıtlamak için bu kadar vaktin var.
614
00:40:38,784 --> 00:40:40,525
Eminim ki Üç'üm.
615
00:40:40,568 --> 00:40:42,135
Öyle umalım.
616
00:40:42,178 --> 00:40:46,052
Başarısız olursanız,
tarif edilemez acılar içinde öleceksiniz.
617
00:40:46,095 --> 00:40:51,057
Başarısız olmayacağız.
Buradaki karım, yaptığı işte çok iyidir.
618
00:40:59,500 --> 00:41:01,415
Sizi temin ederim Üçüm,
619
00:41:01,459 --> 00:41:03,112
haftanın sonunda,
620
00:41:03,156 --> 00:41:05,027
Garret Spears'ın
emri senin olacak.
47194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.