Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,579 --> 00:00:05,496
(mysterious music)
2
00:02:20,195 --> 00:02:22,862
(intense music)
3
00:02:24,014 --> 00:02:26,847
(horses neighing)
4
00:03:25,571 --> 00:03:27,821
(shouting)
5
00:03:51,568 --> 00:03:54,370
(deflects sword)
6
00:03:54,371 --> 00:03:55,340
(laughing)
7
00:03:55,341 --> 00:03:58,353
That's a nice piece,
save it for the market.
8
00:04:12,670 --> 00:04:15,920
(drum and flute music)
9
00:04:57,394 --> 00:04:58,412
(arrows whooshing)
10
00:04:58,413 --> 00:05:00,830
(crying out)
11
00:05:04,434 --> 00:05:07,101
(intense music)
12
00:05:22,356 --> 00:05:25,106
(dramatic music)
13
00:05:46,516 --> 00:05:47,349
Slaves.
14
00:05:48,530 --> 00:05:50,993
Yes, females.
15
00:05:53,090 --> 00:05:56,719
Each one a man's delight.
16
00:05:56,720 --> 00:05:59,403
Young and not so young.
17
00:06:00,310 --> 00:06:03,609
Strong and not so strong.
18
00:06:03,610 --> 00:06:05,143
Some have talented heads.
19
00:06:06,570 --> 00:06:09,113
Some have talented hands.
20
00:06:10,350 --> 00:06:15,350
And some have hidden talents.
(jeering)
21
00:06:15,610 --> 00:06:17,399
[Man] Hey Lucan, let's
see those hidden talents.
22
00:06:17,400 --> 00:06:21,155
[Lucan] No no, for your
own sake I must protect you.
23
00:06:21,156 --> 00:06:23,849
You would be struck
blind, turned to stone.
24
00:06:23,850 --> 00:06:25,659
Time for bids on the Nubian.
25
00:06:25,660 --> 00:06:26,939
Five gold pieces.
26
00:06:26,940 --> 00:06:29,719
- Six!
- 40 pieces of Egyptian gold
27
00:06:29,720 --> 00:06:31,149
for the lot of four.
28
00:06:31,150 --> 00:06:32,619
For the lot?
29
00:06:32,620 --> 00:06:33,453
Surely you don't...
30
00:06:33,454 --> 00:06:35,209
Take it or leave it, you know women
31
00:06:35,210 --> 00:06:37,119
are worthless nowadays.
32
00:06:37,120 --> 00:06:39,570
It's better to sell them
and get on with the men.
33
00:06:41,610 --> 00:06:42,443
They're yours.
34
00:06:43,278 --> 00:06:44,823
Handle them gently.
35
00:06:46,290 --> 00:06:48,087
I won't handle them at all.
36
00:06:50,334 --> 00:06:53,251
(mysterious music)
37
00:07:17,814 --> 00:07:19,397
Cornelia, Cornelia.
38
00:07:20,390 --> 00:07:22,779
Take care of these creatures.
39
00:07:22,780 --> 00:07:25,613
Priscium, we've enough kitchen help.
40
00:07:33,960 --> 00:07:35,253
Alright girls.
41
00:07:37,490 --> 00:07:38,593
What are your names?
42
00:07:40,447 --> 00:07:42,803
Deidre of the Urs.
43
00:07:47,150 --> 00:07:49,519
I'm Livia, daughter of Shipio.
44
00:07:49,520 --> 00:07:52,089
Nobody cares who your father was.
45
00:07:52,090 --> 00:07:54,390
If he were worth knowing
you wouldn't be here.
46
00:07:59,690 --> 00:08:00,523
And you.
47
00:08:01,880 --> 00:08:02,733
What's your name?
48
00:08:04,842 --> 00:08:05,913
Answer me!
49
00:08:06,760 --> 00:08:07,810
Do you understand me?
50
00:08:10,120 --> 00:08:10,993
What's your name?
51
00:08:12,130 --> 00:08:13,307
What's your name?
52
00:08:14,350 --> 00:08:15,183
Stop!
53
00:08:16,630 --> 00:08:19,133
I am Bodicia from the Brittany.
54
00:08:24,177 --> 00:08:25,010
And you?
55
00:08:26,210 --> 00:08:27,603
Do you understand me?
56
00:08:28,670 --> 00:08:29,763
I am Mamawi.
57
00:08:31,000 --> 00:08:32,569
Good.
58
00:08:32,570 --> 00:08:33,823
I see you do.
59
00:08:36,610 --> 00:08:38,739
Now get out of those filthy rags!
60
00:08:38,740 --> 00:08:40,463
You, draw water.
61
00:08:46,700 --> 00:08:47,839
Strip.
62
00:08:47,840 --> 00:08:49,689
- No.
- I will not.
63
00:08:49,690 --> 00:08:51,689
(laughing)
64
00:08:51,690 --> 00:08:55,063
Hey Cornelia, can't you
control your silly geese?
65
00:09:00,710 --> 00:09:02,289
(laughing)
66
00:09:02,290 --> 00:09:04,869
Would you like to pluck them for me?
67
00:09:04,870 --> 00:09:07,651
(tense music)
68
00:09:07,652 --> 00:09:10,069
(struggling)
69
00:09:14,694 --> 00:09:16,074
(hitting)
70
00:09:16,075 --> 00:09:18,408
(screaming)
71
00:09:43,622 --> 00:09:44,455
Wulfstan.
72
00:09:46,350 --> 00:09:47,340
There you are.
73
00:09:49,619 --> 00:09:51,789
Can we expect them for dinner tonight?
74
00:09:51,790 --> 00:09:54,793
Don't be silly, we haven't
even cleaned them yet.
75
00:10:02,422 --> 00:10:03,339
Douse them.
76
00:10:04,910 --> 00:10:07,327
(crying out)
77
00:10:15,246 --> 00:10:17,496
(laughing)
78
00:10:25,100 --> 00:10:26,979
Your duties will chiefly be
79
00:10:26,980 --> 00:10:29,283
serving the patrons in the arena.
80
00:10:31,310 --> 00:10:36,167
And our patrons expect good service.
81
00:10:38,910 --> 00:10:41,743
(crowds shouting)
82
00:10:43,230 --> 00:10:45,980
(dramatic music)
83
00:10:53,107 --> 00:10:55,499
It was a miserable afternoon.
84
00:10:55,500 --> 00:10:57,999
Your gladiators seemed bored to die.
85
00:10:58,000 --> 00:10:59,833
I know, I know, but what can I do?
86
00:11:00,990 --> 00:11:02,299
Find another Spartacus?
87
00:11:02,300 --> 00:11:04,039
The gods forbid.
88
00:11:04,040 --> 00:11:07,539
I lost a small fortune during that revolt.
89
00:11:07,540 --> 00:11:11,633
I need something new,
something really exciting.
90
00:11:18,888 --> 00:11:20,888
(gasps)
91
00:11:23,870 --> 00:11:25,170
What are you staring at?
92
00:11:26,996 --> 00:11:30,329
Oh yes, you'll get used to it.
93
00:11:30,330 --> 00:11:32,792
It only happens once a week.
94
00:11:32,793 --> 00:11:35,043
(groaning)
95
00:11:57,930 --> 00:11:59,163
One of us had to die.
96
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
It's the rule.
97
00:12:03,050 --> 00:12:05,913
- Whose rule?
- The rule of the arena.
98
00:12:07,110 --> 00:12:08,063
We're gladiators.
99
00:12:10,620 --> 00:12:11,653
Slaves!
100
00:12:12,930 --> 00:12:13,930
That's what you are.
101
00:12:15,130 --> 00:12:16,723
No one likes to fight to the death
102
00:12:16,724 --> 00:12:20,088
but they scream for blood on the sand
103
00:12:20,089 --> 00:12:21,057
and they pay.
104
00:12:36,756 --> 00:12:41,506
(laughing)
(light music)
105
00:12:42,671 --> 00:12:43,540
Here we are.
106
00:12:43,541 --> 00:12:46,248
Caesar's actions are emptying Rome.
107
00:12:46,249 --> 00:12:49,959
All the best people are
coming here to Brundisium.
108
00:12:49,960 --> 00:12:51,527
These are your best people?
109
00:12:52,726 --> 00:12:55,408
(laughing)
110
00:12:55,409 --> 00:12:57,179
Timarchus puts on a better show for dinner
111
00:12:57,180 --> 00:12:58,299
than he does in the arena.
112
00:12:58,300 --> 00:13:01,189
Don't keep telling me things
I've already told myself
113
00:13:01,190 --> 00:13:03,125
a hundred times.
114
00:13:03,126 --> 00:13:05,376
(laughing)
115
00:13:06,277 --> 00:13:08,860
(gong strikes)
116
00:13:12,789 --> 00:13:15,122
(murmuring)
117
00:13:37,070 --> 00:13:38,970
- Two of the new girls.
- Nice, nice!
118
00:13:41,710 --> 00:13:44,319
The fair one is a priestess.
119
00:13:44,320 --> 00:13:48,809
It's said Timarchus that
the black is a fine dancer.
120
00:13:48,810 --> 00:13:50,347
I thought you'd like that.
121
00:13:51,477 --> 00:13:53,144
[Timarchus] Have her dance.
122
00:13:53,145 --> 00:13:55,145
(claps)
123
00:13:57,450 --> 00:14:00,367
(percussive music)
124
00:14:01,471 --> 00:14:03,804
(hollering)
125
00:14:57,955 --> 00:15:00,511
- May I help you?
- Uh huh.
126
00:15:00,512 --> 00:15:01,929
Bird of paradise.
127
00:15:03,764 --> 00:15:06,939
(hits)
(shouts)
128
00:15:06,940 --> 00:15:07,773
[Man] Here.
129
00:15:11,890 --> 00:15:13,802
I'll teach the bitch.
130
00:15:13,803 --> 00:15:15,970
(jeering)
131
00:15:18,662 --> 00:15:21,500
(tense music)
132
00:15:21,501 --> 00:15:23,834
(screaming)
133
00:15:51,505 --> 00:15:54,422
(weapons clanging)
134
00:15:56,923 --> 00:15:59,256
No no here, I'll show you.
135
00:16:00,141 --> 00:16:00,974
Watch me.
136
00:16:08,465 --> 00:16:09,298
No no.
137
00:16:19,510 --> 00:16:21,192
Good man, Quintus.
138
00:16:21,193 --> 00:16:22,026
(chuckles)
139
00:16:22,027 --> 00:16:24,639
What do you think Priscium, would he do?
140
00:16:24,640 --> 00:16:27,699
Well, he's a little small.
141
00:16:27,700 --> 00:16:31,109
But a little goes a long way.
142
00:16:31,110 --> 00:16:32,060
Good, good, good.
143
00:16:34,560 --> 00:16:36,397
Septimus, call them to attention.
144
00:16:39,322 --> 00:16:41,572
(clanging)
145
00:16:48,577 --> 00:16:52,269
For the game this week,
I've planned a special.
146
00:16:52,270 --> 00:16:54,558
Two men against one.
147
00:16:54,559 --> 00:16:59,559
The only one I know who's a
match for two is Septimus.
148
00:17:00,280 --> 00:17:03,719
And to face him we have selected Quintus,
149
00:17:03,720 --> 00:17:07,623
and the victor of our last game, Marcus.
150
00:17:09,970 --> 00:17:13,243
Well Lucinia, that
means a warm bed tonight.
151
00:17:14,300 --> 00:17:17,263
Our master knows what a gladiator needs.
152
00:17:18,360 --> 00:17:20,839
Those who are to fight have
their pick of companions
153
00:17:20,840 --> 00:17:22,239
for the night.
154
00:17:22,240 --> 00:17:24,056
Then they fight better.
155
00:17:24,057 --> 00:17:26,279
Bodicia, which one do you want
156
00:17:26,280 --> 00:17:27,619
warming your bed tonight?
157
00:17:27,620 --> 00:17:29,320
[Bodicia] That's enough, Mamawi.
158
00:17:44,203 --> 00:17:46,453
(chuckles)
159
00:17:53,870 --> 00:17:56,039
[Woman] Oh it's only Priscium.
160
00:17:56,040 --> 00:17:59,289
But I bring news that
should interest you.
161
00:17:59,290 --> 00:18:04,290
The gladiators apparently
are fond of fresh blood.
162
00:18:04,450 --> 00:18:06,839
You are expected.
163
00:18:06,840 --> 00:18:07,889
Oh gods.
164
00:18:07,890 --> 00:18:10,363
Do you mean we have to
satisfy their animal heat?
165
00:18:11,270 --> 00:18:12,909
Well not you, young lady.
166
00:18:12,910 --> 00:18:17,910
You three, Deidre, Bodicia,
and Mamawi, come with me.
167
00:18:18,050 --> 00:18:19,703
- What do you want with us?
- I?
168
00:18:20,820 --> 00:18:22,889
I want nothing at all with you.
169
00:18:22,890 --> 00:18:27,890
Quintus, Ursus, and Marcus
desire your company.
170
00:18:28,520 --> 00:18:31,383
Well I don't desire theirs.
171
00:18:32,370 --> 00:18:33,460
Do you, Mamawi?
172
00:18:34,960 --> 00:18:39,419
- Do you, Deidre?
- Oh no, I guess not.
173
00:18:39,420 --> 00:18:41,609
Oh by the gods Bodicia.
174
00:18:41,610 --> 00:18:44,129
You know your desires count for nothing.
175
00:18:44,130 --> 00:18:47,309
Besides, it's not the first time you...
176
00:18:47,310 --> 00:18:50,453
- Forget it.
- She's a Roman noble lady.
177
00:18:52,120 --> 00:18:54,913
[Priscium] Are you coming
or should I call Cornelia?
178
00:19:01,346 --> 00:19:03,763
(struggling)
179
00:19:12,400 --> 00:19:13,700
It's dark early tonight.
180
00:19:16,800 --> 00:19:17,633
Go away.
181
00:19:19,680 --> 00:19:20,530
I don't need you.
182
00:19:22,290 --> 00:19:23,739
Well I'm here.
183
00:19:23,740 --> 00:19:25,793
- If I can do anything.
- No.
184
00:19:27,570 --> 00:19:30,370
I'm sure Septimus will take
care of everything tomorrow.
185
00:19:37,685 --> 00:19:39,949
[Bodicia] You might well win.
186
00:19:39,950 --> 00:19:41,703
[Marcus] Get out of
here, leave me alone!
187
00:19:42,870 --> 00:19:45,163
- I will pray for you.
- Pray?
188
00:19:47,280 --> 00:19:48,929
Are there gods who will
listen to the cattle
189
00:19:48,930 --> 00:19:51,453
- in the butcher's stables?
- Don't say that!
190
00:19:52,330 --> 00:19:54,779
Most of the young men I
grew up with have died
191
00:19:54,780 --> 00:19:57,119
at the hands of the Romans.
192
00:19:57,120 --> 00:20:00,733
At least if you die, you'll
die with a sword in your hand.
193
00:20:01,760 --> 00:20:03,923
I'd still just be killing another slave.
194
00:20:05,640 --> 00:20:08,939
The only way I can defy them is to deprive
195
00:20:08,940 --> 00:20:11,140
the bloodthirsty vultures
of their pleasure.
196
00:20:12,270 --> 00:20:16,083
- Not fight at all.
- There must be another way.
197
00:20:17,380 --> 00:20:18,213
To escape?
198
00:20:24,624 --> 00:20:25,457
Where?
199
00:20:27,040 --> 00:20:27,873
How?
200
00:20:33,132 --> 00:20:34,873
What are you thinking of?
201
00:20:37,710 --> 00:20:40,653
Is the wind in the trees
bringing the word from your gods?
202
00:20:43,810 --> 00:20:45,660
What are they telling you, priestess?
203
00:20:49,349 --> 00:20:51,766
(struggling)
204
00:21:08,529 --> 00:21:10,779
(shouting)
205
00:21:16,369 --> 00:21:19,202
(dishes crashing)
206
00:21:25,690 --> 00:21:26,523
Quintus!
207
00:21:32,860 --> 00:21:35,639
The Romans have taught you
to live like an animal!
208
00:21:35,640 --> 00:21:38,672
Have they also taught
you to forget your past?
209
00:21:38,673 --> 00:21:41,340
(pensive music)
210
00:21:58,993 --> 00:22:01,076
(smacks)
211
00:23:43,210 --> 00:23:46,375
(crowd clamoring)
212
00:23:46,376 --> 00:23:49,293
(weapons clanging)
213
00:24:16,557 --> 00:24:18,807
[Woman] Come on Septimus!
214
00:24:22,354 --> 00:24:25,104
(dramatic music)
215
00:25:08,205 --> 00:25:10,249
What about serpents?
216
00:25:10,250 --> 00:25:13,543
Wouldn't huge serpents excite them?
217
00:25:14,845 --> 00:25:18,129
- Huh?
- Snakes are snakes.
218
00:25:18,130 --> 00:25:20,889
Once in Libya I saw
half a dozen men stomped
219
00:25:20,890 --> 00:25:22,719
by stampeding elephants.
220
00:25:22,720 --> 00:25:24,093
What about elephants?
221
00:25:31,541 --> 00:25:33,085
Hurry.
222
00:25:33,086 --> 00:25:34,559
Hurry!
223
00:25:34,560 --> 00:25:36,729
The men will be done with their baths.
224
00:25:36,730 --> 00:25:38,309
They can't bear waiting.
225
00:25:38,310 --> 00:25:40,799
[Deidre] Men, I haven't seen any men.
226
00:25:40,800 --> 00:25:42,699
[Mamawi] She means those
pot-gutted old clowns
227
00:25:42,700 --> 00:25:44,099
we served last night.
228
00:25:44,100 --> 00:25:45,733
Those are Roman citizens.
229
00:25:46,890 --> 00:25:47,840
They own the world.
230
00:25:50,320 --> 00:25:53,189
And they'll teach you respect soon enough.
231
00:25:53,190 --> 00:25:54,603
[Mamawi] Romans are pigs.
232
00:25:55,570 --> 00:25:58,959
[Cornelia] How did you
new ones like the arena?
233
00:25:58,960 --> 00:26:01,259
Oh it was very exciting.
234
00:26:01,260 --> 00:26:05,409
The crowd, the fight, the killing!
235
00:26:05,410 --> 00:26:07,699
[Bodicia] Bloodthirsty vultures.
236
00:26:07,700 --> 00:26:10,429
[Cornelia] The gladiators
wouldn't like that.
237
00:26:10,430 --> 00:26:12,233
[Bodicia] I meant the spectators.
238
00:26:12,234 --> 00:26:14,484
(laughing)
239
00:26:16,170 --> 00:26:18,023
Of course it wasn't an equal fight.
240
00:26:19,090 --> 00:26:24,090
After all, the first one
Septimus killed was only a black.
241
00:26:24,458 --> 00:26:27,208
(dramatic music)
242
00:26:28,314 --> 00:26:30,564
(shouting)
243
00:26:36,732 --> 00:26:37,565
Livia!
244
00:26:38,795 --> 00:26:41,128
Let her be, she's one of us!
245
00:26:43,439 --> 00:26:45,689
(shouting)
246
00:26:51,845 --> 00:26:55,604
(chickens clucking)
247
00:26:55,605 --> 00:26:57,772
(hitting)
248
00:28:07,720 --> 00:28:10,329
[Priscium] The women,
the women are ruining us!
249
00:28:10,330 --> 00:28:11,769
Not you Priscium.
250
00:28:11,770 --> 00:28:13,199
Surely the women haven't...
251
00:28:13,200 --> 00:28:14,854
They're trying to kill each other!
252
00:28:14,855 --> 00:28:18,293
I'm going to make an
example out of everyone!
253
00:28:22,963 --> 00:28:27,380
(shouting)
(hitting)
254
00:28:38,150 --> 00:28:41,073
- Well?
- They could kill me!
255
00:28:41,074 --> 00:28:42,869
- Where's Septimus?
- You gave him a holiday
256
00:28:42,870 --> 00:28:45,174
for his victory.
257
00:28:45,175 --> 00:28:48,508
(crashing and shouting)
258
00:28:49,730 --> 00:28:51,941
[Timarchus] Septimus, you've come back.
259
00:28:51,942 --> 00:28:52,775
(laughing)
260
00:28:52,775 --> 00:28:53,608
I come for Lucinia.
261
00:28:56,037 --> 00:28:58,312
[Timarchus] For all
I know Lucinia's dead.
262
00:28:58,313 --> 00:28:59,146
[Septimus] What?
263
00:28:59,147 --> 00:29:01,265
- Yeah.
- Where is she?
264
00:29:01,266 --> 00:29:02,099
I kill!
265
00:29:03,540 --> 00:29:04,957
Lucinia, Lucinia!
266
00:29:05,821 --> 00:29:08,257
Where is she, where?
267
00:29:08,258 --> 00:29:12,008
I'll smash all you
worthless women to pieces!
268
00:29:19,033 --> 00:29:19,873
I was afraid.
269
00:29:22,760 --> 00:29:25,173
Don't be silly, you're never afraid.
270
00:29:40,047 --> 00:29:41,445
(groaning)
271
00:29:41,446 --> 00:29:44,279
Oh ruined, everything is ruined!
272
00:29:46,763 --> 00:29:48,165
Apollonius!
273
00:29:48,166 --> 00:29:49,249
Apollonius, come here boy.
274
00:29:49,250 --> 00:29:52,680
If they could put on
such a show in the arena...
275
00:29:53,540 --> 00:29:55,621
What are you blathering about?
276
00:29:55,622 --> 00:29:57,269
Apollonius, Apollonius!
277
00:29:57,270 --> 00:30:00,079
It would be something new.
278
00:30:00,080 --> 00:30:01,969
Return of the Amazon.
279
00:30:01,970 --> 00:30:03,099
- Master?
- Go away boy,
280
00:30:03,100 --> 00:30:04,639
can't you see we're talking?
281
00:30:04,640 --> 00:30:06,669
These barbarian women.
282
00:30:06,670 --> 00:30:11,670
Mad for blood, pitted against each other
283
00:30:11,900 --> 00:30:15,009
in the ultimate test of the arena.
284
00:30:15,010 --> 00:30:15,960
Could it succeed?
285
00:30:17,462 --> 00:30:18,537
Could it?
286
00:30:18,538 --> 00:30:19,371
(laughing)
287
00:30:19,372 --> 00:30:20,597
Why not?
288
00:30:20,598 --> 00:30:21,598
Think of it!
289
00:30:23,051 --> 00:30:23,884
I did.
290
00:30:26,774 --> 00:30:29,691
(weapons clanging)
291
00:30:52,356 --> 00:30:54,606
(laughing)
292
00:30:55,620 --> 00:30:57,770
Nice work, keep at it.
293
00:30:57,771 --> 00:30:58,604
Septimus!
294
00:31:04,056 --> 00:31:05,439
- Yes Master.
- Why aren't you
295
00:31:05,440 --> 00:31:07,149
supervising the women?
296
00:31:07,150 --> 00:31:09,119
You know I want to
feature a couple of them
297
00:31:09,120 --> 00:31:10,529
at next week's game.
298
00:31:10,530 --> 00:31:12,979
Do as I ordered you.
299
00:31:12,980 --> 00:31:15,753
Yes Master.
(sighs)
300
00:31:16,680 --> 00:31:19,493
Don't pose with the sword, slash with it.
301
00:31:26,132 --> 00:31:28,382
(shouting)
302
00:31:31,246 --> 00:31:33,496
(laughing)
303
00:31:35,188 --> 00:31:37,438
(shouting)
304
00:32:02,044 --> 00:32:02,877
Mamawi.
305
00:32:03,886 --> 00:32:07,053
Mamawi, what sort of conduct is this?
306
00:32:13,660 --> 00:32:14,510
[Mamawi] Roman.
307
00:32:16,169 --> 00:32:19,086
(crowds clamoring)
308
00:32:23,568 --> 00:32:26,235
(fanfare music)
309
00:32:41,000 --> 00:32:44,003
[Gladiators] Hail, we who
are about to die salute you.
310
00:32:45,040 --> 00:32:45,940
Hail yourselves.
311
00:32:47,360 --> 00:32:50,813
Good fighting and good
rest for the losers.
312
00:32:52,409 --> 00:32:53,742
[Deidre] Hail.
313
00:32:56,951 --> 00:32:59,452
(shouting)
314
00:32:59,453 --> 00:33:01,536
(booing)
315
00:33:02,390 --> 00:33:04,973
[Man] We've seen that before!
316
00:33:09,528 --> 00:33:11,602
[Man] We've seen these fights for years!
317
00:33:11,603 --> 00:33:12,945
We want the women!
318
00:33:12,946 --> 00:33:14,844
[Man] Yeah, give us the women!
319
00:33:14,845 --> 00:33:17,012
[Man] Give us the women!
320
00:33:19,220 --> 00:33:21,884
You've come to see the women fight.
321
00:33:21,885 --> 00:33:25,191
Prepare yourselves, here they are.
322
00:33:25,192 --> 00:33:27,859
(fanfare music)
323
00:33:32,546 --> 00:33:34,625
(laughing)
324
00:33:34,626 --> 00:33:35,889
Name yourselves.
325
00:33:35,890 --> 00:33:37,963
[Bodicia] I am Bodicia of the Brittany.
326
00:33:39,070 --> 00:33:40,520
[Deidre] Deidre of the Urs.
327
00:33:42,421 --> 00:33:44,033
[Timarchus] Are you prepared for combat?
328
00:33:44,910 --> 00:33:47,062
[Bodicia] We stand ready
before you for combat.
329
00:33:47,063 --> 00:33:48,945
[Deidre] We're ready for combat.
330
00:33:48,946 --> 00:33:50,786
(chuckling)
331
00:33:50,787 --> 00:33:52,362
(jeering)
332
00:33:52,363 --> 00:33:55,472
Whoever heard of taking
money after a fight?
333
00:33:55,473 --> 00:33:56,306
How much?
334
00:34:02,076 --> 00:34:05,076
(suspenseful music)
335
00:34:59,746 --> 00:35:01,854
[Deidre] Come on, Brittany.
336
00:35:01,855 --> 00:35:02,688
Fight!
337
00:35:08,267 --> 00:35:10,517
(shouting)
338
00:35:25,036 --> 00:35:27,286
(cheering)
339
00:35:41,000 --> 00:35:42,469
Your success in the arena
340
00:35:42,470 --> 00:35:44,813
has won us all a reward, Bodicia.
341
00:35:50,720 --> 00:35:53,623
- How do I look?
- Like a Roman.
342
00:35:58,440 --> 00:36:00,999
Good, then I shall certainly overcome
343
00:36:01,000 --> 00:36:02,673
my provincial opponents.
344
00:36:04,330 --> 00:36:08,329
She thinks she's different,
but she's a slave too.
345
00:36:08,330 --> 00:36:10,268
She smiles when Timarchus says smile
346
00:36:10,269 --> 00:36:12,943
and she'll die when Timarchus says die.
347
00:36:15,910 --> 00:36:17,760
You know it's true, don't you Mamawi?
348
00:36:25,384 --> 00:36:27,629
I can't talk with this thing on.
349
00:36:27,630 --> 00:36:29,343
It makes my head ring like a bell.
350
00:36:36,090 --> 00:36:36,983
What's wrong?
351
00:36:38,540 --> 00:36:42,209
I was just suggesting
to Mamawi that one of us
352
00:36:42,210 --> 00:36:43,723
may die in the next fight.
353
00:36:46,130 --> 00:36:48,073
Yes.
(sighs)
354
00:36:49,970 --> 00:36:53,009
- Yes but who can help us?
- We'll have to help
355
00:36:53,010 --> 00:36:56,233
- each other.
- We have to help ourselves.
356
00:37:05,119 --> 00:37:06,050
(banging)
357
00:37:06,051 --> 00:37:08,779
[Man] Hail Bodicia,
conqueror from Brittany.
358
00:37:08,780 --> 00:37:09,929
(laughing)
359
00:37:09,930 --> 00:37:13,862
No I think Deidre fell a
victim to Bacchus, not to me.
360
00:37:13,863 --> 00:37:16,113
(laughing)
361
00:37:28,383 --> 00:37:32,080
Septimus, call them to attention.
362
00:37:32,081 --> 00:37:34,899
Men, gladiators.
363
00:37:34,900 --> 00:37:37,583
[Priscium] Tomorrow
there will be another game.
364
00:37:38,600 --> 00:37:39,750
[Deidre] Another one?
365
00:37:41,340 --> 00:37:45,649
Septimus, this is the
list of male gladiators,
366
00:37:45,650 --> 00:37:48,237
and Cornelia, these will
be our special attractions.
367
00:37:48,238 --> 00:37:51,238
(suspenseful music)
368
00:37:56,040 --> 00:37:56,873
Mamawi.
369
00:38:00,820 --> 00:38:01,993
And Livia.
370
00:38:09,487 --> 00:38:11,654
(gasping)
371
00:38:17,281 --> 00:38:19,698
(crying out)
372
00:38:25,046 --> 00:38:26,796
Septimus, Septimus!
373
00:38:28,745 --> 00:38:31,889
- Septimus!
- Oh, what's wrong woman?
374
00:38:31,890 --> 00:38:33,797
- I don't wanna fight!
- Tomorrow?
375
00:38:35,340 --> 00:38:38,763
Tomorrow Mamawi and Livia
are fighting, not you.
376
00:38:39,890 --> 00:38:40,723
I'm scared.
377
00:38:41,890 --> 00:38:42,763
I had a dream.
378
00:38:43,830 --> 00:38:45,103
Sort of nightmare.
379
00:38:46,500 --> 00:38:47,453
I had to fight.
380
00:38:50,170 --> 00:38:53,913
I tried to call you but
I didn't have my voice.
381
00:38:58,530 --> 00:39:02,149
Septimus, please, talk to Timarchus.
382
00:39:02,150 --> 00:39:06,309
- Tell him this will end badly.
- You're mad, woman.
383
00:39:06,310 --> 00:39:09,189
He'd have me whipped if I gave him advice.
384
00:39:09,190 --> 00:39:12,589
This is wrong, why
should women have to fight?
385
00:39:12,590 --> 00:39:15,538
What kind of men put women into the arena?
386
00:39:15,539 --> 00:39:17,339
[Septimus] Stop it
Lucinia, it could be worse.
387
00:39:17,340 --> 00:39:18,230
Believe me.
388
00:39:18,231 --> 00:39:20,219
But some of the women could be killed.
389
00:39:20,220 --> 00:39:22,659
[Septimus] That's
for the gods to decide.
390
00:39:22,660 --> 00:39:23,710
[Lucinia] The gods?
391
00:39:27,118 --> 00:39:30,035
(weapons clanging)
392
00:39:46,360 --> 00:39:48,780
- What's got them up today?
- Who knows.
393
00:39:50,344 --> 00:39:51,744
You credit them with brains?
394
00:39:55,560 --> 00:39:58,310
(dramatic music)
395
00:40:12,310 --> 00:40:13,473
[Timarchus] Name yourselves.
396
00:40:15,120 --> 00:40:16,720
[Mamawi] I am Mamawi of Nubia.
397
00:40:17,930 --> 00:40:19,263
[Livia] I am Livia.
398
00:40:20,160 --> 00:40:21,487
Child of Shipio.
399
00:40:23,144 --> 00:40:25,076
- And a daughter of Rome.
- Is this true Timarchus?
400
00:40:25,077 --> 00:40:27,996
- Is she a citizen?
- Would you murder
401
00:40:27,997 --> 00:40:32,257
- our children before us?
- Shipio is an honored name!
402
00:40:32,258 --> 00:40:33,561
(shouting)
403
00:40:33,562 --> 00:40:35,220
Friends!
404
00:40:35,221 --> 00:40:36,329
Friends!
405
00:40:36,330 --> 00:40:38,710
She was sold into slavery!
406
00:40:38,711 --> 00:40:40,677
Has she committed a capital crime?
407
00:40:40,678 --> 00:40:43,428
- If not why bring her here?
- Wait!
408
00:40:44,888 --> 00:40:49,888
Get another!
(shouting)
409
00:40:56,271 --> 00:40:59,488
[Timarchus] Get another one, quickly!
410
00:40:59,489 --> 00:41:02,452
- Which one, Timarchus?
- Any one of them!
411
00:41:02,453 --> 00:41:05,449
All of them are working.
412
00:41:05,450 --> 00:41:06,700
Except Lucinia.
413
00:41:07,995 --> 00:41:10,995
(suspenseful music)
414
00:42:12,558 --> 00:42:14,808
(shouting)
415
00:42:16,891 --> 00:42:19,641
(dramatic music)
416
00:44:57,186 --> 00:44:58,519
[Septimus] No!
417
00:44:59,448 --> 00:45:01,781
(cries out)
418
00:45:25,700 --> 00:45:30,103
If I live to be 100 I'll
never forget her face.
419
00:45:31,890 --> 00:45:34,689
She died for you, Livia!
420
00:45:34,690 --> 00:45:37,339
Is it my fault the crowd
preferred a Hiberrian
421
00:45:37,340 --> 00:45:38,283
to a Roman?
422
00:45:39,586 --> 00:45:41,603
I didn't murder her.
423
00:45:43,040 --> 00:45:43,873
Murder?
424
00:45:44,900 --> 00:45:46,163
She was armed!
425
00:45:47,030 --> 00:45:49,159
She tried to kill me!
426
00:45:49,160 --> 00:45:51,939
She wasn't armed when you killed her.
427
00:45:51,940 --> 00:45:53,463
The archers were!
428
00:45:57,929 --> 00:46:00,419
I didn't want to kill her.
429
00:46:00,420 --> 00:46:01,650
I was afraid.
430
00:46:02,600 --> 00:46:04,033
They were going to kill me!
431
00:46:05,024 --> 00:46:06,179
Ah!
432
00:46:06,180 --> 00:46:08,679
We all fear, that's what they want!
433
00:46:08,680 --> 00:46:10,059
Oh sit down, Mamawi.
434
00:46:10,060 --> 00:46:13,029
You'll get used to it, believe me.
435
00:46:13,030 --> 00:46:15,869
Things can go very well for
you if you please the master.
436
00:46:15,870 --> 00:46:17,859
- By killing?
- Only a weakling
437
00:46:17,860 --> 00:46:20,667
or a woman is sorry about killing.
438
00:46:20,668 --> 00:46:21,939
Ooh!
439
00:46:21,940 --> 00:46:23,823
I feel pity for you.
440
00:46:24,820 --> 00:46:26,739
Killing to please your master.
441
00:46:26,740 --> 00:46:28,619
You're a slave by your own choice!
442
00:46:28,620 --> 00:46:30,129
Shut up!
443
00:46:30,130 --> 00:46:31,403
Or I'll have you whipped.
444
00:46:32,610 --> 00:46:35,513
Watch what you say, all of you.
445
00:46:36,780 --> 00:46:38,593
Or you'll all be whipped.
446
00:46:41,010 --> 00:46:42,733
Priscium wants to speak to you.
447
00:46:43,720 --> 00:46:46,359
Timarchus is pleased,
his patrons are begging
448
00:46:46,360 --> 00:46:47,373
for another show.
449
00:46:48,260 --> 00:46:50,949
He plans another special for tomorrow.
450
00:46:50,950 --> 00:46:52,850
[Deidre] But that's three this week!
451
00:46:53,700 --> 00:46:57,779
You should thank the gods
that people come to see you.
452
00:46:57,780 --> 00:46:59,660
[Mamawi] Who will fight?
453
00:46:59,661 --> 00:47:01,679
Mamawi and Bodicia.
454
00:47:01,680 --> 00:47:04,739
The victors of our first two fights.
455
00:47:04,740 --> 00:47:06,149
Priscium, wait.
456
00:47:06,150 --> 00:47:08,319
I believe it's the custom for a gladiator
457
00:47:08,320 --> 00:47:11,383
to choose a companion
the night before a fight.
458
00:47:11,384 --> 00:47:12,679
(laughing)
459
00:47:12,680 --> 00:47:13,939
Yes, that's so.
460
00:47:13,940 --> 00:47:16,044
You claim that right?
461
00:47:16,045 --> 00:47:17,095
Who is the lucky man?
462
00:47:18,002 --> 00:47:20,903
- Or woman?
- I choose Septimus.
463
00:47:20,904 --> 00:47:22,079
Septimus, eh?
464
00:47:22,080 --> 00:47:25,279
I didn't think he made much
of an impression on you.
465
00:47:25,280 --> 00:47:28,559
[Bodicia] Priscium, I claim that right.
466
00:47:28,560 --> 00:47:30,709
Oh alright, alright.
467
00:47:30,710 --> 00:47:33,263
Oh women, women, you
can never please them.
468
00:47:36,260 --> 00:47:39,521
Don't forget to ask him
about the reward for loyalty.
469
00:47:39,522 --> 00:47:44,029
Lucinia was a faithful
servant and now she's dead.
470
00:47:44,030 --> 00:47:46,853
Timarchus is a good master.
471
00:47:49,837 --> 00:47:51,754
Timarchus is a swine!
472
00:47:53,170 --> 00:47:54,879
Death to Timarchus!
473
00:47:54,880 --> 00:47:57,159
You drunken slut!
474
00:47:57,160 --> 00:48:00,308
You steal the master's wine, you bitch!
475
00:48:00,309 --> 00:48:01,310
(whipping)
476
00:48:01,311 --> 00:48:02,144
I'll teach you!
477
00:48:12,293 --> 00:48:14,793
(tense music)
478
00:48:42,620 --> 00:48:43,670
I'm sorry Septimus.
479
00:48:45,140 --> 00:48:46,943
We're all sorry about Lucinia.
480
00:48:53,088 --> 00:48:54,838
I know you loved her.
481
00:48:56,790 --> 00:48:57,840
She gave you a child.
482
00:49:02,700 --> 00:49:07,700
That men should fight
and die seems natural.
483
00:49:12,750 --> 00:49:15,633
The world outside isn't much
different from the arena.
484
00:49:18,780 --> 00:49:20,977
But that women, that Lucinia...
485
00:49:23,231 --> 00:49:25,398
(sobbing)
486
00:49:40,600 --> 00:49:43,943
I'm only trying to show you
that you should help us.
487
00:49:47,700 --> 00:49:50,100
Do you want your child
to grow up in this place?
488
00:49:51,110 --> 00:49:53,143
And perhaps one day die in the arena?
489
00:49:56,591 --> 00:49:58,841
Lucinia would want you
to think of the child.
490
00:50:00,040 --> 00:50:03,573
To keep her safe, to
escape from this place.
491
00:50:07,850 --> 00:50:10,469
You know the way through the catacombs.
492
00:50:10,470 --> 00:50:11,943
We could escape to the sea.
493
00:50:16,830 --> 00:50:20,333
We'll meet you at the wine
cellar after the lights are out.
494
00:50:21,860 --> 00:50:23,273
Can you bring some weapons?
495
00:50:28,720 --> 00:50:30,053
Do it for Lucinia.
496
00:50:40,570 --> 00:50:42,019
(cries out)
One sound and you're
497
00:50:42,020 --> 00:50:43,113
a dead Roman.
498
00:50:44,067 --> 00:50:47,067
(muffled screaming)
499
00:50:55,210 --> 00:50:57,143
She's less dangerous if she's with us.
500
00:51:02,591 --> 00:51:05,591
(suspenseful music)
501
00:51:37,909 --> 00:51:38,742
Shh!
502
00:52:11,090 --> 00:52:13,029
[Deidre] He's not here!
503
00:52:13,030 --> 00:52:15,079
[Mamawi] You sure he
understood where to meet us?
504
00:52:15,080 --> 00:52:16,629
He understood.
505
00:52:16,630 --> 00:52:19,080
Maybe he had some difficulty
getting the weapons.
506
00:52:21,010 --> 00:52:26,010
Well, if he doesn't come
soon we can try it on our own.
507
00:52:26,330 --> 00:52:27,429
No!
508
00:52:27,430 --> 00:52:30,429
One wrong turn in this maze
and we'd be lost forever.
509
00:52:30,430 --> 00:52:31,263
We'll wait.
510
00:52:34,250 --> 00:52:36,167
[Mamawi] For a while.
511
00:52:45,747 --> 00:52:48,747
(suspenseful music)
512
00:54:19,851 --> 00:54:22,101
(shouting)
513
00:54:24,195 --> 00:54:25,633
[Rufinius] I think
that will be sufficient.
514
00:54:27,358 --> 00:54:28,653
[Timarchus] Assassin!
515
00:54:28,654 --> 00:54:31,655
You have no loyalty!
516
00:54:31,656 --> 00:54:34,316
I would have given you another woman!
517
00:54:34,317 --> 00:54:35,749
There are no more women.
518
00:54:35,750 --> 00:54:38,669
All women are dead to me!
519
00:54:38,670 --> 00:54:41,120
(laughing)
520
00:54:41,121 --> 00:54:42,709
You hear that, Rufinius?
521
00:54:42,710 --> 00:54:44,326
He's mad!
522
00:54:44,327 --> 00:54:45,160
(laughing)
523
00:54:45,161 --> 00:54:48,579
You know the penalty, take him away!
524
00:54:48,580 --> 00:54:50,630
- He has served you well.
- Crucify him!
525
00:54:51,872 --> 00:54:52,872
Crucify him!
526
00:54:56,790 --> 00:54:57,790
Crucify him.
527
00:55:13,430 --> 00:55:14,463
Don't be a fool.
528
00:55:15,710 --> 00:55:18,219
Timarchus is not going to free anyone.
529
00:55:18,220 --> 00:55:19,903
Only the loser will be free.
530
00:55:20,930 --> 00:55:22,349
You're right.
531
00:55:22,350 --> 00:55:26,139
We're all going to die one
by one, just like the men.
532
00:55:26,140 --> 00:55:27,540
[Bodicia] Unless we fight.
533
00:55:31,320 --> 00:55:32,670
[Mamawi] Like last night?
534
00:55:34,000 --> 00:55:35,983
I'm going to be free my way.
535
00:55:37,400 --> 00:55:40,811
[Deidre] We who are
about to die salute you.
536
00:55:40,812 --> 00:55:42,086
(slaps)
(gasps)
537
00:55:42,087 --> 00:55:45,087
(suspenseful music)
538
00:56:03,705 --> 00:56:07,705
See to the preparations,
I will guard the man.
539
00:56:11,988 --> 00:56:14,571
A man should die as he lived.
540
00:56:33,300 --> 00:56:35,165
[Rufinius] So be it.
541
00:56:35,166 --> 00:56:37,916
(dramatic music)
542
00:56:47,119 --> 00:56:49,202
(groans)
543
00:56:55,249 --> 00:56:57,999
(crowd shouting)
544
00:57:06,580 --> 00:57:08,796
Mamawi, listen.
545
00:57:08,797 --> 00:57:10,483
You must listen to me.
546
00:57:12,810 --> 00:57:15,943
What do you suggest then, that
we try to kill each other?
547
00:57:18,307 --> 00:57:19,140
Mamawi.
548
00:57:20,060 --> 00:57:23,659
If it did come down to that,
could you really kill me?
549
00:57:23,660 --> 00:57:26,339
It may be you who has
to decide whether or not
550
00:57:26,340 --> 00:57:29,669
- you can kill me.
- Alright.
551
00:57:29,670 --> 00:57:30,847
We'll do it your way.
552
00:57:35,765 --> 00:57:38,682
(crowds clamoring)
553
00:57:40,767 --> 00:57:43,434
(fanfare music)
554
00:58:07,370 --> 00:58:10,370
(suspenseful music)
555
00:58:19,946 --> 00:58:22,696
(crowd shouting)
556
00:58:23,781 --> 00:58:26,698
(weapons clanging)
557
00:58:29,244 --> 00:58:32,577
(gladiatrices shouting)
558
01:00:34,315 --> 01:00:37,065
(crowd shouting)
559
01:00:56,555 --> 01:00:58,138
[Mamawi] Freedom!
560
01:01:03,216 --> 01:01:05,317
Give the order!
561
01:01:05,318 --> 01:01:06,568
Archers, shoot!
562
01:01:08,496 --> 01:01:11,413
(arrows whooshing)
563
01:01:20,176 --> 01:01:22,259
[Mamawi] We fought
for our freedom, Master.
564
01:01:22,260 --> 01:01:23,653
Now you fight for yours.
565
01:01:25,014 --> 01:01:30,014
You heard her, Master!
(shouting)
566
01:01:55,944 --> 01:01:57,611
[Man] Skewer them!
567
01:02:17,819 --> 01:02:18,652
No!
568
01:02:21,756 --> 01:02:23,256
[Man] Stick him!
569
01:02:24,295 --> 01:02:29,295
You know what happens
to a rebellious slave?
570
01:02:29,752 --> 01:02:30,669
You'll die!
571
01:02:32,556 --> 01:02:33,806
You'll crucify!
572
01:02:35,236 --> 01:02:36,903
Don't, listen to me!
573
01:02:55,415 --> 01:02:57,248
No, no please, please!
574
01:02:59,356 --> 01:03:00,933
I am one of you!
575
01:03:00,934 --> 01:03:04,374
I am a Roman like all of you!
576
01:03:04,375 --> 01:03:06,458
Have mercy on an old man.
577
01:03:34,752 --> 01:03:37,085
(screaming)
578
01:03:38,312 --> 01:03:39,645
[Cornelia] No!
579
01:03:41,290 --> 01:03:42,707
Help, soldiers!
580
01:03:44,432 --> 01:03:46,682
(shouting)
581
01:04:00,712 --> 01:04:03,629
(weapons clanging)
582
01:05:14,187 --> 01:05:16,520
(screaming)
583
01:05:34,613 --> 01:05:36,196
No, please, please!
584
01:05:39,893 --> 01:05:44,210
Here, take this, I want you
to have it, take it all!
585
01:05:44,211 --> 01:05:45,044
Come on!
586
01:05:51,114 --> 01:05:53,364
(shouting)
587
01:05:55,093 --> 01:05:56,258
[Priscium] Don't touch
me you filthy creatures
588
01:05:56,259 --> 01:05:57,112
or I'll scream.
589
01:05:57,113 --> 01:05:59,445
(screaming)
590
01:06:24,203 --> 01:06:28,120
(horse galloping and neighing)
591
01:06:29,186 --> 01:06:30,648
The women are rebelling!
592
01:06:30,649 --> 01:06:32,066
The women, hurry!
593
01:06:34,729 --> 01:06:39,729
We can get there fast.
594
01:06:44,049 --> 01:06:45,685
(crowd shouting)
595
01:06:45,686 --> 01:06:48,603
(weapons clanging)
596
01:08:11,530 --> 01:08:13,863
(screaming)
597
01:08:20,309 --> 01:08:23,059
(dramatic music)
598
01:08:24,209 --> 01:08:27,042
(horses neighing)
599
01:09:35,349 --> 01:09:37,932
[Man] Seal off all the exits.
600
01:09:51,007 --> 01:09:54,174
The catacombs, it's our only chance!
601
01:10:17,890 --> 01:10:19,562
(shouting)
602
01:10:19,563 --> 01:10:22,480
(weapons clanging)
603
01:11:42,660 --> 01:11:45,149
[Man] Sluts, they butchered everybody.
604
01:11:45,150 --> 01:11:48,929
Do any of you know how
big the catacombs are?
605
01:11:48,930 --> 01:11:51,076
During the Spartacus
servile war a group of slaves
606
01:11:51,077 --> 01:11:53,689
hid down there for a couple of months.
607
01:11:53,690 --> 01:11:54,783
[Rufinius] Bring the hounds.
608
01:11:56,105 --> 01:11:58,855
(water dripping)
609
01:12:21,088 --> 01:12:24,359
[Deidre] There are bodies in there!
610
01:12:24,360 --> 01:12:26,560
[Mamawi] The dead
won't harm us, let's go!
611
01:12:28,330 --> 01:12:29,330
[Bodicia] No wait.
612
01:12:35,716 --> 01:12:37,883
(banging)
613
01:12:50,870 --> 01:12:53,183
- Are you coming?
- Assemble the men.
614
01:12:55,636 --> 01:12:58,299
You have until sunset,
then I sound the horn
615
01:12:58,300 --> 01:13:01,229
- for my men to return.
- You can't do that!
616
01:13:01,230 --> 01:13:03,519
It's your duty to crucify the rebels!
617
01:13:03,520 --> 01:13:05,720
[Rufinius] My forces
are expected in Rome.
618
01:13:07,556 --> 01:13:10,139
(dogs barking)
619
01:13:13,492 --> 01:13:16,492
(suspenseful music)
620
01:13:26,514 --> 01:13:30,153
They're in here!
(gasping)
621
01:13:30,154 --> 01:13:33,071
(weapons clanging)
622
01:14:01,594 --> 01:14:04,177
(dogs barking)
623
01:14:50,370 --> 01:14:51,920
[Bodicia] We'll have to jump.
624
01:14:58,755 --> 01:15:01,005
(grunting)
625
01:15:15,470 --> 01:15:16,870
- Come on Deidre.
- Nn nnn.
626
01:15:21,429 --> 01:15:22,262
Jump!
627
01:15:25,289 --> 01:15:26,456
Deidre, hurry!
628
01:15:27,509 --> 01:15:30,329
(dogs barking)
629
01:15:30,330 --> 01:15:31,413
Try, come on!
630
01:15:32,469 --> 01:15:34,136
You've got to do it!
631
01:15:39,877 --> 01:15:42,210
(cries out)
632
01:15:43,606 --> 01:15:45,327
(arrows whooshing)
633
01:15:45,328 --> 01:15:47,578
(groaning)
634
01:16:04,624 --> 01:16:06,957
(screaming)
635
01:16:11,789 --> 01:16:13,622
[Bodicia] No, don't!
636
01:16:15,437 --> 01:16:17,520
(shouts)
637
01:16:37,599 --> 01:16:40,316
(water dripping)
638
01:16:40,317 --> 01:16:43,317
(suspenseful music)
639
01:16:44,840 --> 01:16:46,507
[Mamawi] Look out!
640
01:17:01,683 --> 01:17:03,098
(shouting)
641
01:17:03,099 --> 01:17:06,016
(weapons clanging)
642
01:18:05,975 --> 01:18:08,128
(groaning)
643
01:18:08,129 --> 01:18:11,046
(mysterious music)
644
01:18:47,372 --> 01:18:52,372
(waves washing)
(gulls calling)
645
01:19:06,033 --> 01:19:08,366
Think you can handle them?
646
01:19:12,175 --> 01:19:14,842
(pensive music)
647
01:20:02,893 --> 01:20:04,959
[Man] Come on, come on, hurry!
648
01:20:04,960 --> 01:20:07,210
(laughing)
649
01:20:11,819 --> 01:20:12,652
Hurry!
39801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.