All language subtitles for The Voice of the Moon, Fellini, 1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,439 THE VOICE OF THE MOON 2 00:01:37,769 --> 00:01:39,566 Ivo Salvini. 3 00:01:56,015 --> 00:01:57,971 Did you hear it too? 4 00:01:58,135 --> 00:02:00,285 Someone's calling me! 5 00:02:17,781 --> 00:02:21,137 Let's see pussy! Cha-cha pussy! 6 00:02:21,902 --> 00:02:24,576 Cha-cha pussy... long live pussy! 7 00:02:24,743 --> 00:02:28,180 Cha-cha pussy... long live pussy! 8 00:02:28,825 --> 00:02:31,544 Did all of you pay? You didn�t. 9 00:02:32,305 --> 00:02:33,818 You owe me for the other night, too. 10 00:02:33,986 --> 00:02:37,023 Mine is so hard, I could smash a wall with it! 11 00:02:55,751 --> 00:02:57,504 Is he coming along? Let's go! 12 00:02:57,672 --> 00:02:59,629 Yes! Where are we going? 13 00:03:09,756 --> 00:03:10,905 Quiet. 14 00:03:11,316 --> 00:03:12,352 Open it wider. 15 00:03:12,756 --> 00:03:14,827 No, she might see us. 16 00:03:50,249 --> 00:03:51,568 There she is. 17 00:03:55,851 --> 00:03:57,363 What are you doing? 18 00:03:59,252 --> 00:04:02,562 Why doesn't my wife have boobs like that? 19 00:04:11,974 --> 00:04:12,770 Give me the money! 20 00:04:13,335 --> 00:04:14,450 Give it to me! 21 00:04:14,615 --> 00:04:16,527 Or you won't see my aunt's nipples. 22 00:04:16,897 --> 00:04:19,455 I've got scissors! I�ll cut you up 23 00:04:19,616 --> 00:04:20,526 like a turkey! 24 00:04:20,696 --> 00:04:23,211 The other night too, you didn�t pay! 25 00:04:25,298 --> 00:04:28,928 If I catch you here again, I�ll break your legs! 26 00:04:31,500 --> 00:04:33,810 I don�t have any money. 27 00:04:36,461 --> 00:04:38,816 Juno, the wife of Jupiter, 28 00:04:38,982 --> 00:04:42,531 had gigantic tits just like this lady here. 29 00:04:42,703 --> 00:04:46,219 Once she fell asleep under a tree 30 00:04:46,384 --> 00:04:49,855 with her breasts exposed. 31 00:04:50,026 --> 00:04:52,175 The infant Hercules came by, when he saw those giant tits 32 00:04:52,346 --> 00:04:52,983 he started sucking them. 33 00:04:53,146 --> 00:04:54,181 Let me go! 34 00:04:54,346 --> 00:04:56,338 Think you're clever? 35 00:04:56,507 --> 00:04:58,179 You have to pay for this! 36 00:04:58,787 --> 00:05:00,268 As I was saying, 37 00:05:00,428 --> 00:05:02,147 Juno woke up... 38 00:05:02,308 --> 00:05:05,347 and the milk spurted into the sky. 39 00:05:05,510 --> 00:05:07,785 That�s how the Milky Way was formed. 40 00:05:07,991 --> 00:05:11,142 Now she�s not undressing anymore. 41 00:05:11,472 --> 00:05:13,109 You were good at school? 42 00:05:13,552 --> 00:05:14,826 Well, I was promising. 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,828 Drunks! Bums! 44 00:05:19,994 --> 00:05:23,432 Let us sleep! 45 00:05:23,916 --> 00:05:26,828 You�re lucky Ottavio isn�t here! 46 00:05:26,995 --> 00:05:28,554 I am here, Auntie! 47 00:05:28,716 --> 00:05:30,788 How fortunate to have a nephew like you! 48 00:05:37,400 --> 00:05:38,310 Good night, now. 49 00:05:39,880 --> 00:05:41,473 - Are you walking? - Yes, thanks. 50 00:05:41,641 --> 00:05:44,918 Everything's fine, Ersilia. This is my friend Salvini. 51 00:05:45,082 --> 00:05:47,232 I�ll come with you. Let's go. 52 00:05:47,402 --> 00:05:49,996 Yes, Mr. Pigafetta. 53 00:05:51,724 --> 00:05:52,794 Good night. 54 00:06:00,166 --> 00:06:03,762 My aunt wasn�t like that, she was very thin. 55 00:06:03,927 --> 00:06:06,567 She was always after me. 56 00:06:06,728 --> 00:06:09,607 All she cared about was me passing stool. 57 00:06:10,249 --> 00:06:11,729 Stool! 58 00:06:14,210 --> 00:06:16,805 What are you doing here at this hour? 59 00:06:16,970 --> 00:06:18,371 Have you started again? 60 00:06:19,492 --> 00:06:20,844 No, I swear. 61 00:06:26,334 --> 00:06:29,088 I�m trying to resist. 62 00:06:29,255 --> 00:06:32,692 I'd plug my ears but still I'd hear. 63 00:06:32,855 --> 00:06:35,689 They've never called me from that well. 64 00:06:35,855 --> 00:06:39,612 Then last night, 'We have something important to tell you.' 65 00:06:40,538 --> 00:06:44,169 Don't listen to voices from wells, they're treacherous. 66 00:06:44,340 --> 00:06:47,777 They�ll make you dream their dreams. 67 00:06:48,060 --> 00:06:50,131 At night you must shut them out. 68 00:06:52,261 --> 00:06:53,582 But if I shut... 69 00:06:54,101 --> 00:06:56,138 Stay away from the well. 70 00:06:56,623 --> 00:06:58,819 But I don't want him to see you! 71 00:06:58,984 --> 00:07:01,373 I have to talk to him. 72 00:07:01,745 --> 00:07:02,814 Attention! 73 00:07:03,184 --> 00:07:07,383 There are holes here. Give me your hand. 74 00:07:07,826 --> 00:07:10,056 Madame Gertrude, how can I be of service? 75 00:07:10,226 --> 00:07:11,546 It's you, Pigafetta! 76 00:07:12,949 --> 00:07:15,064 I'm late tonight. 77 00:07:15,228 --> 00:07:17,459 I cooked stuffed zucchini for him! 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,628 It turned out well, but they take time. 79 00:07:21,031 --> 00:07:24,785 You go ahead, and I'll drop in later, as if by chance. 80 00:07:25,632 --> 00:07:27,031 Sure. 81 00:07:27,311 --> 00:07:29,667 I'll go in now, before it gets cold. 82 00:07:29,833 --> 00:07:33,224 Quick, he likes his zucchini. 83 00:07:42,196 --> 00:07:43,345 What's new? 84 00:07:45,438 --> 00:07:48,714 We�re going for a stroll. 85 00:07:52,040 --> 00:07:55,077 A lot of people come here. 86 00:07:55,241 --> 00:07:57,595 Nobody ever leaves, they like it here. 87 00:07:57,760 --> 00:08:00,958 Mr. Pigafetta, I informed the mayor's office 88 00:08:01,122 --> 00:08:04,799 about this matter, you have no right. 89 00:08:04,964 --> 00:08:06,192 You�re just a gravedigger! 90 00:08:06,364 --> 00:08:07,035 I�m proud of it. 91 00:08:09,805 --> 00:08:13,037 The professor is a friend, he asked me for a favour. 92 00:08:13,206 --> 00:08:14,320 Anyone against him sleeping here? 93 00:08:16,606 --> 00:08:18,438 With real estate prices what they are! 94 00:08:18,607 --> 00:08:19,642 It makes sense! 95 00:08:21,368 --> 00:08:24,679 I didn't bring him with me, he followed me. 96 00:08:26,290 --> 00:08:27,609 Who's the other one? 97 00:08:28,731 --> 00:08:30,846 He�s with me. Everything�s all right. 98 00:08:39,374 --> 00:08:42,127 You're not saying anything? Can you hear me? 99 00:08:42,695 --> 00:08:44,607 Me, I sleep at night! 100 00:08:45,134 --> 00:08:48,128 I have a small favour to ask. 101 00:08:48,296 --> 00:08:50,015 Give me a break with my boss! 102 00:08:50,936 --> 00:08:54,613 That�s not a small favour. 103 00:08:55,658 --> 00:08:57,695 He says I'm crazy! 104 00:08:59,940 --> 00:09:03,217 The Grand Prize of the Conservatory, 105 00:09:03,381 --> 00:09:06,453 a Conservatory professor. 106 00:09:06,982 --> 00:09:10,770 My father always told me, 'Don't get married.' 107 00:09:11,303 --> 00:09:15,092 Even at the church he motioned me to leave, 108 00:09:16,145 --> 00:09:19,934 but I was entranced by the music. 109 00:09:22,225 --> 00:09:23,375 Oh, yes. 110 00:09:24,226 --> 00:09:26,981 Same old baloney. 111 00:09:27,628 --> 00:09:31,622 There should be a law against music! 112 00:09:32,550 --> 00:09:34,461 It's violent! 113 00:09:34,631 --> 00:09:39,227 How is the aggressiveness of an instrument manifested? 114 00:09:39,391 --> 00:09:43,021 Tell him. He says an oboe can move furniture. 115 00:09:43,552 --> 00:09:45,623 There are certain notes... 116 00:09:45,794 --> 00:09:49,185 ...a triplet of eighth-notes, sol-la-do-mi... 117 00:09:51,075 --> 00:09:51,951 in the Middle Ages, that combination 118 00:09:52,636 --> 00:09:56,515 was called 'Diabolus'. 119 00:09:56,676 --> 00:09:58,827 It�s like a lizard running down your spine! 120 00:09:59,237 --> 00:10:03,073 That night at the house... remember, Gertrude? 121 00:10:03,638 --> 00:10:06,633 We had a concert at City Hall. 122 00:10:06,800 --> 00:10:10,237 I was practicing my part 123 00:10:10,922 --> 00:10:12,353 when the four notes turned up. 124 00:10:27,086 --> 00:10:28,405 What is it? 125 00:10:29,086 --> 00:10:30,599 It moved! There! 126 00:10:32,007 --> 00:10:35,444 Am I a lunatic? A visionary? 127 00:10:36,488 --> 00:10:37,205 Yes! 128 00:10:37,369 --> 00:10:39,280 And the other time, in the kitchen? 129 00:10:39,891 --> 00:10:43,725 Tell me! What happened in the kitchen? 130 00:10:44,491 --> 00:10:46,847 One evening, I was rehearsing... 131 00:11:14,900 --> 00:11:16,016 What are you doing here? 132 00:11:22,502 --> 00:11:23,491 Who are you? 133 00:11:24,902 --> 00:11:26,974 I�m the 'Big Eater'. 134 00:11:31,985 --> 00:11:33,134 I eat everything. 135 00:11:34,747 --> 00:11:37,306 He ate everything! 136 00:11:39,027 --> 00:11:41,986 Finally, one night at my house... 137 00:11:50,190 --> 00:11:51,306 Gentlemen! 138 00:11:52,830 --> 00:11:56,187 It's an honour! Thank you! 139 00:11:57,912 --> 00:12:00,063 I was studying my part. 140 00:12:00,593 --> 00:12:04,554 But that infernal harmony again! 141 00:12:06,035 --> 00:12:09,550 Certain chords ought to be banned! 142 00:12:10,195 --> 00:12:11,231 Which ones? 143 00:12:12,076 --> 00:12:13,714 You say you don't know? 144 00:12:14,757 --> 00:12:17,271 There are pauses, intervals, 145 00:12:17,437 --> 00:12:21,318 where phantoms enter. Darkness, ice! 146 00:12:21,599 --> 00:12:25,514 And the music does what it wants to you. 147 00:12:25,679 --> 00:12:28,195 How can you fight something that promises so much 148 00:12:28,361 --> 00:12:30,796 but never keeps its word? 149 00:12:32,361 --> 00:12:35,799 What did it promise you? 150 00:12:36,683 --> 00:12:38,959 The same thing it promises everyone, 151 00:12:39,284 --> 00:12:42,914 joy, serenity, oblivion, 152 00:12:43,605 --> 00:12:45,596 that we'll all be happy and accepted, even me. 153 00:12:46,046 --> 00:12:49,596 But that�s not how it is! 154 00:13:17,855 --> 00:13:18,493 So much for that! 155 00:13:24,618 --> 00:13:26,495 But on certain nights of the full moon, 156 00:13:26,777 --> 00:13:30,136 even here, at the bottom of the world, 157 00:13:30,299 --> 00:13:34,738 it keeps playing. I still hear it! 158 00:13:47,304 --> 00:13:51,298 He won�t come, it�s too late, 159 00:13:51,464 --> 00:13:52,945 too damp. 160 00:13:54,106 --> 00:13:55,859 My grandpa is here. 161 00:13:56,547 --> 00:13:58,027 He�s up there. 162 00:14:05,230 --> 00:14:07,379 It�s always the same question. 163 00:14:07,869 --> 00:14:10,988 Is it impossible to know anything of you? 164 00:14:11,152 --> 00:14:13,665 Nothing, about anybody! 165 00:14:14,872 --> 00:14:16,909 You�re all dead, I say. 166 00:14:17,073 --> 00:14:21,067 You were very brave. That wasn�t easy. 167 00:14:21,235 --> 00:14:25,706 I can�t even imagine how to do that. 168 00:14:26,755 --> 00:14:30,796 And we shall not meet again, ever. 169 00:14:31,877 --> 00:14:33,708 So where are you? 170 00:14:35,160 --> 00:14:37,912 There must be 171 00:14:38,440 --> 00:14:40,907 a place in this world 172 00:14:41,080 --> 00:14:44,869 with a hole 173 00:14:45,041 --> 00:14:47,237 that leads to the other side. 174 00:15:23,133 --> 00:15:26,648 - Here I am, my beauty. - Ravens don�t sing. 175 00:15:26,814 --> 00:15:27,610 Where are you, 176 00:15:27,775 --> 00:15:28,924 vagabond? 177 00:15:29,135 --> 00:15:32,013 I broke my tail. 178 00:15:34,095 --> 00:15:37,214 Tomorrow night I'll bring some puree. Good night. 179 00:15:39,978 --> 00:15:41,457 It�s raining! 180 00:15:49,661 --> 00:15:53,496 This is how I imagined it, the good Lord riding in a carriage 181 00:15:53,662 --> 00:15:55,857 when lightning strikes. 182 00:15:56,023 --> 00:15:58,333 How marvelous, a storm! 183 00:16:01,184 --> 00:16:05,736 Even as a child, it filled me with joy. 184 00:16:05,905 --> 00:16:09,343 My grandma would call me, 185 00:16:09,507 --> 00:16:11,463 ''Pinocchio''. 186 00:16:16,269 --> 00:16:20,980 Pinocchio, come home. Cover up! 187 00:16:35,594 --> 00:16:41,067 You'll burn your shoes like that, you�ll be even more Pinocchio! 188 00:16:43,357 --> 00:16:46,270 Pinocchio didn�t have a real father, did he? 189 00:16:48,518 --> 00:16:51,717 Me either. Is it necessary to have one? 190 00:16:52,640 --> 00:16:55,757 You poor thing, you had a father. 191 00:17:01,441 --> 00:17:02,761 I had one. 192 00:17:03,803 --> 00:17:07,637 I didn�t see him in the good Lord's carriage, 193 00:17:07,804 --> 00:17:09,157 Momma either. 194 00:17:09,805 --> 00:17:13,923 But he has to take others for rides, too. 195 00:17:14,286 --> 00:17:16,004 There are so many! 196 00:17:16,166 --> 00:17:17,281 Ah, yes. 197 00:17:18,287 --> 00:17:19,402 Have you finished that milk? 198 00:17:22,568 --> 00:17:23,969 Come on, to bed! 199 00:17:25,529 --> 00:17:27,043 Will the moon come out later? 200 00:17:27,890 --> 00:17:30,802 Grandma, this morning I turned into a poplar. 201 00:17:32,251 --> 00:17:33,844 Bravo! What a feat! 202 00:17:34,532 --> 00:17:39,323 It isn�t difficult to become a poplar, it�s very natural. 203 00:17:39,493 --> 00:17:41,769 I sat down and asked it, 204 00:17:41,934 --> 00:17:42,923 poplar, how are you? 205 00:17:43,094 --> 00:17:44,575 It answered me at once, 206 00:17:45,057 --> 00:17:48,765 �My feet penetrate the earth, my fingers grow long, 207 00:17:48,936 --> 00:17:52,566 like roots, everywhere.' 208 00:17:52,737 --> 00:17:57,450 I had four, ten, a hundred hands, fresh flowers in my hair, 209 00:17:57,619 --> 00:18:00,532 I breathed through all my leaves, 210 00:18:00,699 --> 00:18:03,932 it wasn�t hair anymore, it was millions of leaves. 211 00:18:04,100 --> 00:18:06,490 I was very tall. 212 00:18:07,661 --> 00:18:10,655 The farm looked small to me. 213 00:18:10,823 --> 00:18:14,863 You too, you were small, too. 214 00:18:15,024 --> 00:18:17,859 I called you, Grandma, Grandma! 215 00:18:18,426 --> 00:18:21,098 Come down, even poplars 216 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 need sleep. 217 00:18:22,265 --> 00:18:23,335 Did you hear me? 218 00:18:23,505 --> 00:18:25,259 Come on, Pinocchio. 219 00:18:25,787 --> 00:18:28,096 I have to look. 220 00:18:28,268 --> 00:18:31,068 There�s nothing under the bed. 221 00:18:31,229 --> 00:18:32,423 Come out of there! 222 00:18:32,590 --> 00:18:36,662 It�s so nice here, there are lots of things. 223 00:18:36,829 --> 00:18:38,264 Look at the fire! 224 00:18:40,552 --> 00:18:46,151 Where do sparks go? Where does fire go when it dies, 225 00:18:46,754 --> 00:18:50,713 like music, where does it go when it finishes? 226 00:18:55,876 --> 00:18:58,596 Lots of ideas come to me, 227 00:18:58,837 --> 00:19:01,716 but they disappear like sparks. 228 00:19:02,237 --> 00:19:07,030 How do you stop them, Grandma? How? 229 00:19:08,040 --> 00:19:09,109 Grandma! 230 00:19:16,441 --> 00:19:19,560 I love to remember! More than to live! 231 00:19:19,844 --> 00:19:21,596 And besides, what�s the difference? 232 00:19:21,764 --> 00:19:25,441 I remember how, that night, during the storm, 233 00:19:25,606 --> 00:19:27,641 I paid a visit. 234 00:19:40,650 --> 00:19:43,006 Is that you? 235 00:19:43,890 --> 00:19:45,882 It�s dark! The fuses are out! 236 00:19:46,051 --> 00:19:47,882 I have a letter. 237 00:19:48,051 --> 00:19:50,612 It�s not from me, it�ll make her happy. 238 00:19:50,772 --> 00:19:51,603 I�m coming up. 239 00:19:51,854 --> 00:19:54,573 Just a moment. 240 00:19:55,054 --> 00:19:57,568 I'll come down. 241 00:20:19,221 --> 00:20:20,370 Come in! 242 00:20:21,661 --> 00:20:24,937 Do you want to get us in trouble with Mamma and Papa? 243 00:20:25,102 --> 00:20:26,741 Steady! 244 00:20:27,143 --> 00:20:28,098 Take it easy. 245 00:20:28,263 --> 00:20:29,902 You're wet. 246 00:20:30,263 --> 00:20:30,900 Just a little. 247 00:20:31,064 --> 00:20:33,454 Take that off. 248 00:20:36,065 --> 00:20:37,054 Hold this! 249 00:20:37,225 --> 00:20:38,260 A candle. 250 00:20:44,507 --> 00:20:47,342 Let me dry off. 251 00:20:47,509 --> 00:20:50,500 Let's go up, you said I'm wet. 252 00:20:50,668 --> 00:20:52,342 Just for a moment. 253 00:20:52,510 --> 00:20:53,421 Let me go! 254 00:20:53,590 --> 00:20:57,823 Give me thirty seconds. There�s no danger! 255 00:21:00,593 --> 00:21:01,992 Go ahead of me. 256 00:21:02,152 --> 00:21:04,064 Mind the steps! 257 00:21:04,234 --> 00:21:06,625 Sometimes, in my dreams, 258 00:21:07,755 --> 00:21:09,586 I climb stairs all night. 259 00:21:09,755 --> 00:21:11,666 Don't let me fall! 260 00:21:11,996 --> 00:21:15,193 And now, thanks to you, I'm really climbing them. 261 00:21:15,757 --> 00:21:19,671 But don't you like me a little bit, at least? 262 00:21:19,839 --> 00:21:22,069 I like you a lot. 263 00:21:22,239 --> 00:21:26,597 I feel more than sympathy, I�m attracted to you. 264 00:21:26,760 --> 00:21:27,670 I�ll be right back. 265 00:21:27,841 --> 00:21:30,401 I see a door. 266 00:21:31,160 --> 00:21:32,516 Where are you going? 267 00:21:32,682 --> 00:21:34,913 I won't go in, I�ll look from here. 268 00:21:35,523 --> 00:21:37,832 Let me peek. 269 00:21:41,604 --> 00:21:43,276 Just a glance. 270 00:21:43,444 --> 00:21:44,764 I�ll scream! 271 00:21:53,609 --> 00:21:55,999 Why are you doing that? 272 00:21:56,170 --> 00:21:57,239 Keep quiet. 273 00:22:10,893 --> 00:22:13,932 Lift the candle a bit. 274 00:22:14,095 --> 00:22:17,724 If you love Aldina at all, leave. 275 00:22:18,455 --> 00:22:20,412 Let me look at her. 276 00:22:21,376 --> 00:22:22,571 Be quiet. 277 00:22:46,705 --> 00:22:48,854 She�s like the Moon. 278 00:22:51,385 --> 00:22:53,343 It�s her, the Moon. 279 00:22:58,828 --> 00:23:02,105 Speak, Moon, what do you do in the sky? 280 00:23:02,269 --> 00:23:03,828 Silent Moon. 281 00:23:04,550 --> 00:23:06,540 My life is full of pain. 282 00:23:06,710 --> 00:23:11,306 You are unchangeable, o Moon, my love. 283 00:23:15,873 --> 00:23:16,909 Help! 284 00:23:17,513 --> 00:23:19,185 Suzy, a thief! 285 00:23:21,555 --> 00:23:22,589 Help! 286 00:23:24,875 --> 00:23:27,151 No, there�s nobody here. 287 00:23:27,636 --> 00:23:29,707 It was raining, a storm. 288 00:23:29,876 --> 00:23:31,994 Who was that? 289 00:23:43,960 --> 00:23:45,633 You have my word of honour, 290 00:23:45,801 --> 00:23:47,953 I�m not spying on you. 291 00:23:48,122 --> 00:23:52,401 I just want you to come with me, it's late. 292 00:23:52,564 --> 00:23:53,552 You�ve taken sick. 293 00:23:53,725 --> 00:23:57,034 We�ll help you get better. 294 00:23:57,485 --> 00:24:02,083 Why are you bothering people? 295 00:24:02,406 --> 00:24:06,082 I�m here on business! Business! 296 00:24:06,247 --> 00:24:10,801 I don�t doubt it. What are you looking for at this hour? 297 00:24:10,969 --> 00:24:12,687 There�s nobody here. 298 00:24:12,848 --> 00:24:15,648 Just once, listen to me. 299 00:24:15,810 --> 00:24:20,009 Go to bed and take your medicine drops. 300 00:24:20,491 --> 00:24:24,646 You�re nobody! I don't even think you�re a doctor. 301 00:24:25,133 --> 00:24:29,207 No need to come with me. I know the way. 302 00:24:29,454 --> 00:24:31,686 Let's see, Mr. Gonnella! 303 00:24:32,735 --> 00:24:35,967 Mr. Mayor! 304 00:24:36,137 --> 00:24:39,129 I'm telling you! I�m at home here! 305 00:24:39,297 --> 00:24:41,209 Let me tell you 306 00:24:41,380 --> 00:24:42,607 all about it! 307 00:24:50,780 --> 00:24:54,571 I fell into bad company, 308 00:24:54,743 --> 00:24:59,817 looking for a more decent place. 309 00:25:00,503 --> 00:25:04,053 Turn off your lights and go to hell! 310 00:25:04,224 --> 00:25:06,137 Of course, good night. 311 00:25:06,305 --> 00:25:07,533 At your service. 312 00:25:44,997 --> 00:25:48,832 Are you wet? 313 00:25:50,920 --> 00:25:53,308 Yes, you are wet. 314 00:25:53,639 --> 00:25:55,552 Come to our place... 315 00:25:56,520 --> 00:26:00,480 A little drink with friends, 316 00:26:00,642 --> 00:26:02,599 it would be a great honour. 317 00:26:02,763 --> 00:26:03,991 No, I�m tired. 318 00:26:05,403 --> 00:26:08,602 He�s a very pleasant neighbour. 319 00:26:09,526 --> 00:26:10,798 Should I tell him? 320 00:26:12,764 --> 00:26:15,759 Doctor Gonnella, come! 321 00:26:15,926 --> 00:26:17,280 Do you know who�s here? 322 00:26:18,567 --> 00:26:19,637 Do you remember? 323 00:26:21,448 --> 00:26:23,917 He really wants to meet you. 324 00:26:24,328 --> 00:26:26,241 Come! 325 00:26:26,410 --> 00:26:30,164 We�ll bake a cake for you. 326 00:26:30,531 --> 00:26:33,762 Come on, it�s warm and quiet. 327 00:26:33,931 --> 00:26:35,604 With His Excellency. 328 00:26:39,093 --> 00:26:42,770 Wait here, I�ll go and see. 329 00:27:18,185 --> 00:27:19,379 Doctor Gonnella, 330 00:27:20,265 --> 00:27:22,701 sleep peacefully. 331 00:27:22,866 --> 00:27:25,620 We�re here, just go to sleep. 332 00:27:25,787 --> 00:27:30,226 We�ll take care of everything. Need anything? 333 00:27:30,869 --> 00:27:32,507 Chamomile tea? 334 00:27:41,872 --> 00:27:46,151 Now I can�t have peace in my own room, 335 00:27:46,313 --> 00:27:50,707 you force yourselves in, trying to infect me 336 00:27:50,876 --> 00:27:52,672 with your foul breath! 337 00:27:54,715 --> 00:27:57,106 Look out! 338 00:27:57,556 --> 00:27:59,229 I know martial arts! 339 00:28:36,366 --> 00:28:38,598 These sordid maggots want to contaminate me 340 00:28:38,768 --> 00:28:40,840 with their disease, 341 00:28:41,009 --> 00:28:42,202 old age! 342 00:28:42,368 --> 00:28:45,122 But I fight back, I know how to defend myself. 343 00:28:45,290 --> 00:28:46,439 They won�t succeed. 344 00:28:57,454 --> 00:28:59,091 Ladies! 345 00:28:59,253 --> 00:29:00,733 Everything's here! 346 00:29:00,894 --> 00:29:03,489 Come up, you�ll be well served. 347 00:29:03,655 --> 00:29:06,729 Red, you idiot, it�s you! 348 00:29:06,896 --> 00:29:09,252 My friend used to be in an asylum. 349 00:29:09,777 --> 00:29:13,488 He was a nurse, supposedly, but I don�t believe it. 350 00:29:14,099 --> 00:29:17,409 He was mad, and gave his madness to me. 351 00:29:17,580 --> 00:29:19,138 What�s that there? 352 00:29:30,062 --> 00:29:31,179 Don�t move! 353 00:29:31,505 --> 00:29:33,539 I�ll return it right away. 354 00:29:35,584 --> 00:29:41,139 Did you see those discs? The very same colour as old coins, 355 00:29:41,306 --> 00:29:43,776 through my head without a sound. 356 00:29:45,828 --> 00:29:47,899 No, it didn�t get them. 357 00:29:48,069 --> 00:29:51,220 But sooner or later we�ll photograph what we can�t see. 358 00:29:51,390 --> 00:29:53,664 You, the Japanese, you�re avant-garde, 359 00:29:53,830 --> 00:29:55,468 you could help us. 360 00:30:07,074 --> 00:30:10,350 I remember it bigger. Let's take it into the church. 361 00:30:10,916 --> 00:30:13,510 - Sunday, right? - I promise, Don Antonio. 362 00:30:14,236 --> 00:30:15,226 It�s the most beautiful. 363 00:30:15,396 --> 00:30:17,149 I�ll come admire it. 364 00:30:17,317 --> 00:30:18,512 Is your name Detroit? 365 00:30:18,679 --> 00:30:21,671 We�re all here, even the president. 366 00:30:21,918 --> 00:30:24,832 It�s a coincidence, but it�s symbolic 367 00:30:24,999 --> 00:30:27,719 of the fact that Madonnas are a unique race! 368 00:30:27,960 --> 00:30:30,236 My thesis will enrage Don Antonio. 369 00:30:30,841 --> 00:30:33,561 Why does a serious lawyer like you 370 00:30:33,723 --> 00:30:37,318 think it�s funny to talk such nonsense? 371 00:30:37,844 --> 00:30:42,599 It�s not a blasphemous theory, really. 372 00:30:42,764 --> 00:30:45,121 I didn�t say 'people', I said 'race'. 373 00:30:45,286 --> 00:30:49,997 Holy Virgin, please have mercy on my nephew. 374 00:30:50,327 --> 00:30:51,363 Enough, I'm telling you! 375 00:30:51,528 --> 00:30:54,805 They live alone, hiding in forests 376 00:30:54,969 --> 00:30:58,519 where they haunt travellers, 377 00:30:58,689 --> 00:31:01,158 preferably shepherds and shepherdesses. 378 00:31:02,011 --> 00:31:04,400 Don't you have anything else to do this morning? 379 00:31:04,972 --> 00:31:08,852 But why is it always the ignorant, 380 00:31:09,013 --> 00:31:11,083 never educated people, 381 00:31:11,254 --> 00:31:14,450 who ask the most serious and logical questions? 382 00:31:14,614 --> 00:31:16,332 Wait! 383 00:31:17,334 --> 00:31:22,013 You don�t know where to put that! 384 00:31:29,618 --> 00:31:30,528 You met him 385 00:31:31,338 --> 00:31:32,568 sometime? 386 00:31:34,020 --> 00:31:35,578 You never saw him! 387 00:31:36,421 --> 00:31:37,774 Perhaps I�m mistaken. 388 00:31:38,182 --> 00:31:39,216 Excuse me. 389 00:31:41,662 --> 00:31:45,543 Heads up, ladies! Here�s that idiot redhead! 390 00:31:45,705 --> 00:31:47,615 I was a male nurse. 391 00:31:47,784 --> 00:31:49,422 The redhead is here! 392 00:31:50,704 --> 00:31:52,742 I work for you. 393 00:31:58,628 --> 00:32:01,701 Everything�s good, I�m happy. 394 00:32:02,869 --> 00:32:04,460 He says he�s doing well. 395 00:32:05,350 --> 00:32:09,229 You take three and pay for one. 396 00:32:09,671 --> 00:32:12,232 I exercise, take vitamins. 397 00:32:14,432 --> 00:32:16,104 I recognized you 398 00:32:16,273 --> 00:32:18,468 and came to say hello. 399 00:32:18,635 --> 00:32:21,353 It's a good day for reunions. 400 00:32:21,513 --> 00:32:22,947 Spring already. 401 00:32:24,154 --> 00:32:26,351 I've been talking nonsense, haven't I? 402 00:32:26,516 --> 00:32:28,472 You bet. 403 00:32:29,116 --> 00:32:33,715 What pleasure to hear you talk that way. Bravo! 404 00:32:33,878 --> 00:32:35,870 We have to get things sorted out. 405 00:32:36,040 --> 00:32:38,233 Let's sit here and talk a while. 406 00:32:40,880 --> 00:32:45,637 That tap let the bad thoughts out. 407 00:32:45,802 --> 00:32:48,157 It�s like a memory from another life. 408 00:32:50,123 --> 00:32:51,635 Even the iron curtains 409 00:32:51,804 --> 00:32:55,193 don�t fall like they did before. 410 00:32:55,365 --> 00:33:00,201 I was very still, and they dropped. 411 00:33:01,245 --> 00:33:02,964 I made you angry. 412 00:33:03,126 --> 00:33:05,926 I said, are they opening? 413 00:33:06,088 --> 00:33:09,877 And you answered, no, they�re closing. And I said, 414 00:33:10,049 --> 00:33:15,124 What good is an open iron curtain? 415 00:33:15,290 --> 00:33:16,565 Better to close it. 416 00:33:16,730 --> 00:33:20,281 Luckily, there was someone who could. 417 00:33:20,452 --> 00:33:21,886 You have friends. 418 00:33:24,893 --> 00:33:26,248 You�re clever. 419 00:33:27,653 --> 00:33:31,124 But now, I have to go. 420 00:33:31,294 --> 00:33:34,050 Sorry, are you having it repaired? 421 00:33:34,216 --> 00:33:36,127 Is that Cinderella's slipper? 422 00:33:36,296 --> 00:33:41,293 Your words bring me so much joy. Thank you. 423 00:33:41,458 --> 00:33:43,528 I really have to go. 424 00:33:45,098 --> 00:33:50,221 I can't bear this uncertainty any more. 425 00:33:50,380 --> 00:33:53,579 As if I'm on a threshold, waiting, endlessly waiting. 426 00:33:53,742 --> 00:33:54,857 I should have known, 427 00:33:55,021 --> 00:33:57,093 I should have understood, 428 00:33:57,263 --> 00:34:01,496 not only for myself, but also for her, for you, for everyone. 429 00:34:01,663 --> 00:34:02,414 Of course! 430 00:34:02,584 --> 00:34:05,975 You understand it's more urgent than ever? 431 00:34:06,145 --> 00:34:10,025 There�s no time left. Thanks, doctor, good luck. 432 00:34:28,672 --> 00:34:30,868 He said he'll spit 433 00:34:31,032 --> 00:34:32,591 in that informer's face. 434 00:34:34,395 --> 00:34:35,110 Today, 435 00:34:35,273 --> 00:34:38,391 my brother�s a bit nervous. 436 00:34:39,155 --> 00:34:40,668 But he's brave. 437 00:34:40,835 --> 00:34:44,351 He likes you, he wants to talk to you. 438 00:34:52,838 --> 00:34:54,068 Can I take a look? 439 00:35:01,483 --> 00:35:03,917 I don�t understand a word. 440 00:35:04,083 --> 00:35:05,722 It�s our invention. 441 00:35:06,003 --> 00:35:08,837 So the boss can�t understand us. 442 00:35:09,003 --> 00:35:11,642 We�ve always been tied up. 443 00:35:12,404 --> 00:35:13,440 Me too. 444 00:35:13,606 --> 00:35:16,678 In a fortress, later a convent? 445 00:35:16,846 --> 00:35:17,676 That�s it! 446 00:35:30,610 --> 00:35:34,161 He said the spy's giving out punishments, 447 00:35:34,332 --> 00:35:36,449 and that she�ll send him to hell 448 00:35:36,613 --> 00:35:41,609 to fix it, it breaks from time to time. 449 00:35:42,134 --> 00:35:46,525 Hell is like a pipe all through the city. 450 00:35:46,695 --> 00:35:50,132 It�s so narrow in places you have to crawl. 451 00:35:50,537 --> 00:35:53,131 I want to go down, I know my way around. 452 00:35:53,417 --> 00:35:54,533 Stop! 453 00:35:55,338 --> 00:35:56,897 What about the fire, the torture, 454 00:35:57,059 --> 00:35:58,093 the devils? 455 00:35:58,419 --> 00:36:00,216 He said he never saw any. 456 00:36:05,341 --> 00:36:10,940 Nothing but worms in the pipe. 457 00:36:11,103 --> 00:36:15,178 They run through faucets, bathrooms, kitchens. 458 00:36:15,345 --> 00:36:18,177 They say that's them, the devils. 459 00:36:18,865 --> 00:36:20,457 And that�s the informer's fault, 460 00:36:20,625 --> 00:36:24,414 He can even see them during the day. 461 00:36:24,586 --> 00:36:25,940 He�s asking you to look. 462 00:36:26,346 --> 00:36:27,177 Yes? 463 00:36:27,347 --> 00:36:30,579 The moon is 464 00:36:30,749 --> 00:36:31,864 always spying on us. 465 00:36:32,030 --> 00:36:33,666 What can you do? 466 00:36:34,630 --> 00:36:38,418 Get rid of her. According to him, she�s useless. 467 00:36:38,950 --> 00:36:40,223 Good work. 468 00:36:46,512 --> 00:36:47,946 Someone�s moving out. 469 00:36:48,113 --> 00:36:51,708 Marisa got her divorce. 470 00:36:51,873 --> 00:36:54,024 She's moving her furniture. 471 00:36:56,355 --> 00:36:59,712 Gentler, please, it�s precious. 472 00:36:59,876 --> 00:37:02,153 They were given to my daughter Marisa, 473 00:37:02,477 --> 00:37:05,277 she can do what she likes with them. 474 00:37:05,438 --> 00:37:08,875 Here is the judge's decree. 475 00:37:09,039 --> 00:37:12,270 Are you convinced? I'm sure you are, like hell! 476 00:37:14,400 --> 00:37:17,473 I saw it coming, but no-one would listen to me! 477 00:37:17,642 --> 00:37:19,155 A girl like that! 478 00:37:26,643 --> 00:37:30,002 My friend, how�s your head? OK? 479 00:37:31,445 --> 00:37:32,514 I�m well. 480 00:37:39,887 --> 00:37:43,359 Why are you crying like that, Miss Marisa? 481 00:37:43,809 --> 00:37:47,119 I regret it, I didn�t want it. 482 00:37:47,450 --> 00:37:50,045 An agreement could have been reached. 483 00:37:50,211 --> 00:37:51,769 I�m reasonable. 484 00:37:52,732 --> 00:37:55,487 Come on, it�s a misfortune. 485 00:37:56,294 --> 00:37:58,648 We reasonable people are never understood. 486 00:37:59,613 --> 00:38:01,206 But I love him. 487 00:38:03,135 --> 00:38:05,854 - I was attached to him. - Don't be childish. 488 00:38:06,136 --> 00:38:09,493 You know very well he was no man for you! 489 00:38:10,137 --> 00:38:12,971 My pony, you�re like my motorbike, 490 00:38:13,857 --> 00:38:17,090 pure dynamite! And I�m your bombardier, 491 00:38:18,059 --> 00:38:19,811 made to measure, 492 00:38:19,979 --> 00:38:22,779 we�ll make an atomic couple! 493 00:38:23,301 --> 00:38:24,654 Some way to address a woman, 494 00:38:24,822 --> 00:38:27,382 �pony, dynamite, motorcycle�! 495 00:38:27,542 --> 00:38:29,182 I can�t imagine it. 496 00:38:31,222 --> 00:38:36,538 Who pulled this pickle out? 497 00:38:36,986 --> 00:38:38,976 Who took my glasses? 498 00:38:39,145 --> 00:38:41,182 Me, I did, here... 499 00:38:42,147 --> 00:38:44,456 He�s a show-off, but he�s brave. 500 00:38:45,748 --> 00:38:47,305 Come on. 501 00:38:47,467 --> 00:38:51,428 Now say bye-bye to beautiful Marisona! 502 00:38:52,389 --> 00:38:54,984 Good day! 503 00:38:55,631 --> 00:38:58,384 And bye-bye pickle, too. 504 00:38:59,072 --> 00:39:00,984 Always at your service, Marisa. 505 00:39:05,353 --> 00:39:08,026 He doesn�t know it�s bad to make you annoyed. 506 00:39:08,194 --> 00:39:10,470 Lucky for him, uh? 507 00:39:18,797 --> 00:39:20,709 Come! 508 00:39:20,878 --> 00:39:22,550 I can�t let you arrest him! 509 00:39:22,719 --> 00:39:24,357 Don�t waste time on that filth! 510 00:39:24,520 --> 00:39:27,273 I don�t care about the paper! I gave you one for Christmas! 511 00:39:37,003 --> 00:39:37,992 Nestore! 512 00:39:38,444 --> 00:39:39,593 You haven�t changed at all. 513 00:39:39,763 --> 00:39:41,914 - Neither have you. - People should change. 514 00:39:43,365 --> 00:39:44,354 Come in. 515 00:39:45,445 --> 00:39:47,676 I�m sure I know her. 516 00:39:51,367 --> 00:39:52,802 Can you hear this echo? 517 00:39:55,528 --> 00:39:57,679 Has everything been taken away? 518 00:40:01,450 --> 00:40:03,442 No, this was left here. 519 00:40:12,693 --> 00:40:14,206 This, too. 520 00:40:16,615 --> 00:40:18,526 Listen to the mysterious sound 521 00:40:18,696 --> 00:40:21,688 that turns a washing machine into a dryer. 522 00:40:21,856 --> 00:40:24,052 A sound like a voice, 523 00:40:24,577 --> 00:40:27,456 like a siren singing just for me. 524 00:40:27,697 --> 00:40:30,293 I call her the beautiful washerwoman. 525 00:40:33,300 --> 00:40:37,817 Marisa treated them without care or patience. 526 00:40:39,462 --> 00:40:43,776 She was so sweet before, 527 00:40:43,943 --> 00:40:45,456 an ideal woman. 528 00:40:46,584 --> 00:40:49,098 I could watch her for hours. 529 00:40:49,304 --> 00:40:50,532 Do you remember? 530 00:40:50,706 --> 00:40:53,095 Marisa? And how! 531 00:40:53,266 --> 00:40:57,420 She was so beautiful, with her mouth! 532 00:40:57,587 --> 00:41:00,819 I made eight hundred million from it! 533 00:41:00,988 --> 00:41:03,218 Be smart with that. 534 00:41:03,388 --> 00:41:05,425 Is it true, what people say? 535 00:41:05,589 --> 00:41:08,184 That I am in love with you? 536 00:41:08,350 --> 00:41:10,912 That you�re going to start a TV channel! 537 00:41:11,071 --> 00:41:12,471 Here, in our city? 538 00:41:14,312 --> 00:41:17,545 I don�t know yet. There are too many people involved. 539 00:41:19,473 --> 00:41:21,783 What�ll become of this place? 540 00:41:22,794 --> 00:41:23,989 Pick it up! 541 00:41:25,635 --> 00:41:26,705 Hello, Pino. 542 00:41:26,876 --> 00:41:29,310 Always an honour to be of service. 543 00:41:29,996 --> 00:41:30,986 Marisa! 544 00:41:38,279 --> 00:41:39,314 Please sit down. 545 00:41:43,160 --> 00:41:44,150 Manicure? 546 00:41:44,321 --> 00:41:45,675 Yes, please. 547 00:41:46,802 --> 00:41:48,031 I�m coming right away! 548 00:41:48,202 --> 00:41:49,760 He�s in paradise already. 549 00:41:50,403 --> 00:41:52,281 Finally! 550 00:41:55,603 --> 00:41:58,837 I haven't seen you in a while. Where�ve you been? 551 00:41:59,005 --> 00:42:01,999 You've let your beard grow. 552 00:42:02,166 --> 00:42:03,440 A little, for you. 553 00:42:03,807 --> 00:42:04,842 A magazine? 554 00:42:05,008 --> 00:42:07,157 No, thanks. 555 00:42:07,329 --> 00:42:10,320 They need to be cared for. You have the hands of a pianist. 556 00:42:10,488 --> 00:42:13,402 A long time ago, I played the mandolin. 557 00:42:13,570 --> 00:42:15,526 You have slender hands. 558 00:42:15,689 --> 00:42:18,330 - Don't bother me! - Born to dance. 559 00:42:18,772 --> 00:42:19,487 Did I hurt you? 560 00:42:20,052 --> 00:42:21,405 No, never. 561 00:42:22,972 --> 00:42:24,725 What a long lifeline you have! 562 00:42:24,894 --> 00:42:29,171 Did you have your palm read before? 563 00:42:29,334 --> 00:42:30,323 Once. 564 00:42:31,255 --> 00:42:34,327 This is the Mount of Venus, sensuality. 565 00:42:34,736 --> 00:42:36,772 You must be a little rogue. 566 00:42:37,497 --> 00:42:40,171 - A real little rooster. - If you say so! 567 00:42:40,417 --> 00:42:42,772 My aunt could see everything in a palm. 568 00:42:43,018 --> 00:42:48,093 It didn't work with me. 'You will marry soon.' 569 00:42:48,259 --> 00:42:50,410 But I'm still an old maid. 570 00:42:50,580 --> 00:42:51,218 You aren�t married? 571 00:42:52,102 --> 00:42:54,172 Nobody wanted me. 572 00:42:54,502 --> 00:42:57,415 I�d marry you right now, right now I'd marry you. 573 00:43:13,908 --> 00:43:15,024 Thank you very much. 574 00:43:18,189 --> 00:43:21,341 Nestorino, you married me like you said. 575 00:43:21,510 --> 00:43:24,947 I didn�t believe it, but we're here. 576 00:43:25,112 --> 00:43:27,307 How sweet we are! 577 00:43:29,032 --> 00:43:30,227 Long live us! 578 00:43:34,394 --> 00:43:36,669 Out of my kitchen! 579 00:43:45,278 --> 00:43:48,429 Come here! I give you the treasure of my house! 580 00:43:48,598 --> 00:43:50,316 A kiss for Momma! 581 00:43:57,039 --> 00:44:00,670 Nestor, you�re my best friend! 582 00:44:00,922 --> 00:44:02,400 A brother! 583 00:44:02,643 --> 00:44:05,442 Time for medication! 584 00:44:06,205 --> 00:44:08,718 I�d like to marry you myself, 585 00:44:09,443 --> 00:44:11,162 but I withdraw in favor of Marisa. 586 00:44:14,365 --> 00:44:18,839 I want a photo with Gullit. 587 00:44:19,608 --> 00:44:21,998 Is this good? 588 00:44:22,608 --> 00:44:23,677 Move over a bit. 589 00:44:25,368 --> 00:44:27,281 Long live the bride and groom! 590 00:44:27,450 --> 00:44:29,806 Medication! 591 00:44:31,130 --> 00:44:35,044 Thanks for deranging to be here, professor. 592 00:44:35,213 --> 00:44:38,649 And you too, doctor. Thanks very much. 593 00:44:43,773 --> 00:44:46,891 I�m delighted, good choice. 594 00:44:49,055 --> 00:44:51,615 My colleague is right, congratulations. 595 00:44:51,775 --> 00:44:53,494 I was right, wasn't I? 596 00:44:56,218 --> 00:44:58,412 'Fascination'... 597 00:44:58,777 --> 00:45:00,450 Do you remember it? 598 00:45:02,539 --> 00:45:04,450 Hold me tight. 599 00:45:05,139 --> 00:45:08,690 Such music, I want to cry. 600 00:45:10,261 --> 00:45:12,059 How is your leg? 601 00:45:12,222 --> 00:45:15,294 Let's show them how to dance! 602 00:45:57,236 --> 00:45:58,224 Madam! 603 00:46:12,719 --> 00:46:15,188 The tribunal sided with Marisa. 604 00:46:18,082 --> 00:46:22,438 And now she�ll go live with the butcher. She adores him, 605 00:46:22,683 --> 00:46:27,395 he has a vocation, he slaughters horses. 606 00:46:27,564 --> 00:46:29,237 You don�t have a vocation? 607 00:46:29,404 --> 00:46:33,559 Yes, walking on the moon, since I was a child. 608 00:46:33,726 --> 00:46:37,721 What is more beautiful than walking on the moon, 609 00:46:37,887 --> 00:46:40,925 happy not to be anything! 610 00:46:41,088 --> 00:46:41,999 So many wells! 611 00:46:42,168 --> 00:46:45,002 Nestore, wells are scattered 612 00:46:45,169 --> 00:46:46,649 all over the earth. 613 00:46:47,090 --> 00:46:51,722 At night, I always dream I�m flying. 614 00:46:52,251 --> 00:46:55,211 Listen, I cared a lot 615 00:46:55,372 --> 00:46:58,922 for Marisa. Completely. At first, I didn�t understand. 616 00:47:00,013 --> 00:47:02,290 She looked at me with her shining eyes 617 00:47:02,455 --> 00:47:04,570 just like a cat. 618 00:47:04,736 --> 00:47:07,934 Her voice took away all my strength. 619 00:47:10,258 --> 00:47:14,491 Nestorino, be good, come. 620 00:47:14,658 --> 00:47:16,889 Don�t make me wait. 621 00:47:17,738 --> 00:47:21,939 I�m always ready, your little wife. 622 00:47:22,100 --> 00:47:23,931 Our lovely bed! 623 00:47:29,663 --> 00:47:33,622 What are you doing, sleeping? 624 00:47:35,105 --> 00:47:37,255 Don�t leave me alone. 625 00:47:37,426 --> 00:47:40,702 Nestorino, let's talk a bit. 626 00:47:46,907 --> 00:47:49,662 You�re not going to hug your kitty cat? 627 00:47:49,828 --> 00:47:53,788 I gave you a little kiss. 628 00:47:54,110 --> 00:47:58,583 I want a hundred, a million! 629 00:47:58,751 --> 00:48:01,267 You know I don�t like to be late. 630 00:48:09,435 --> 00:48:12,666 You know what I�m thinking of? 631 00:48:12,836 --> 00:48:14,155 I don�t know. 632 00:48:15,517 --> 00:48:17,508 That corner! 633 00:48:17,678 --> 00:48:21,354 We haven�t made love there. 634 00:48:21,519 --> 00:48:23,396 Ah yes! 635 00:48:23,598 --> 00:48:25,271 Why not there? 636 00:48:25,438 --> 00:48:27,955 Come on, let's go. 637 00:48:30,920 --> 00:48:33,310 Careful with the glass! 638 00:48:34,843 --> 00:48:36,561 Tomorrow, Marisa, I swear. 639 00:48:36,842 --> 00:48:38,481 I have to telephone. 640 00:48:41,965 --> 00:48:45,162 Come on, take all that off. 641 00:48:45,924 --> 00:48:47,722 Look at that moon! 642 00:48:49,406 --> 00:48:52,558 Yes, Marisa, here I am! 643 00:48:58,129 --> 00:49:00,438 I love you so much. 644 00:49:00,610 --> 00:49:02,886 Me too. 645 00:49:14,693 --> 00:49:15,444 Hold me. 646 00:49:15,615 --> 00:49:17,048 Hold me tight. 647 00:49:18,375 --> 00:49:19,364 Where are you going? 648 00:49:23,377 --> 00:49:25,208 Where is this smoke coming from? 649 00:49:25,858 --> 00:49:29,771 It doesn't stop! Madness! Love! 650 00:49:33,299 --> 00:49:34,254 I�m dying! 651 00:49:36,141 --> 00:49:37,460 This is paradise! 652 00:50:01,147 --> 00:50:05,381 Wasn't there a stop? Couldn�t you get out? 653 00:50:05,549 --> 00:50:10,546 No, I was just an insignificant little cog. 654 00:50:10,711 --> 00:50:13,908 And then, finally, a miracle. 655 00:50:15,793 --> 00:50:17,225 Eternal thanks to Marisa 656 00:50:17,392 --> 00:50:21,467 And her way of making love. 657 00:50:22,235 --> 00:50:25,626 I felt I was flying over the power lines, 658 00:50:26,155 --> 00:50:30,230 over the treetops. I was flying! 659 00:50:30,837 --> 00:50:35,628 My vocation is to live in the air. Now I know how to do it. 660 00:50:35,798 --> 00:50:37,630 It all depends on this, 661 00:50:38,399 --> 00:50:39,229 the flower 662 00:50:39,398 --> 00:50:41,470 must bloom 663 00:50:43,481 --> 00:50:45,551 in the solar plexus. 664 00:50:46,401 --> 00:50:50,443 It�s all silver, whose is it? 665 00:50:51,203 --> 00:50:52,192 I have to do something. 666 00:50:52,363 --> 00:50:55,594 Wait for me here. 667 00:51:01,246 --> 00:51:03,603 I'll be back right away. Let me get adjusted. 668 00:51:07,808 --> 00:51:10,083 - Come on! - Up there, there�s a cat! 669 00:51:10,969 --> 00:51:12,119 On the roof! 670 00:51:15,650 --> 00:51:18,040 It�s not a cat, it�s a man! 671 00:51:19,571 --> 00:51:21,562 There�s someone on the roof! 672 00:51:30,655 --> 00:51:32,964 Such a crowd! 673 00:51:33,336 --> 00:51:36,009 I never wanted to stand out. 674 00:51:37,217 --> 00:51:38,855 Everything is all right! 675 00:51:51,581 --> 00:51:53,538 That must be the one. 676 00:51:54,822 --> 00:51:55,698 Aldina! 677 00:52:00,743 --> 00:52:04,783 What are you doing up there? Taking a sunbath? 678 00:52:06,825 --> 00:52:10,263 Terzio will come for you. Stay calm. 679 00:52:10,427 --> 00:52:15,057 Don�t worry. 680 00:52:46,798 --> 00:52:49,516 My brother Terzio is coming up! 681 00:52:51,079 --> 00:52:52,512 How many brothers do you have? 682 00:52:53,277 --> 00:52:56,909 I had four others, but they were never born. 683 00:52:57,080 --> 00:52:58,308 Better that way, isn't it? 684 00:52:59,359 --> 00:53:03,674 Me, I say it�s good to be on Earth, I like it. 685 00:53:05,521 --> 00:53:08,481 Don�t move, I�m coming. 686 00:53:10,123 --> 00:53:12,557 We�ll see about that! 687 00:53:14,443 --> 00:53:18,122 The party�s over, let's come down. 688 00:53:18,646 --> 00:53:22,003 Give me a hand. Hold tight. 689 00:53:23,687 --> 00:53:26,760 I�ll make you my assistant! 690 00:53:27,368 --> 00:53:28,198 Bravo! 691 00:53:30,128 --> 00:53:32,485 It can�t be, YOU! 692 00:53:35,530 --> 00:53:38,205 What a waste to come and save you, eh? 693 00:53:38,373 --> 00:53:39,008 A hippogriff. 694 00:53:39,691 --> 00:53:42,490 There�s a machine that goes even higher. 695 00:53:42,652 --> 00:53:44,371 This�ll freeze your ears. 696 00:53:46,534 --> 00:53:49,208 Taste this sausage. 697 00:53:50,776 --> 00:53:54,689 I want to make my crazy brother happy. 698 00:53:55,217 --> 00:53:59,928 He�s sure the Moon's in love with him, as if she has the time. 699 00:54:00,097 --> 00:54:03,215 With a small modification to that other machine, 700 00:54:03,379 --> 00:54:05,371 a steel hook, 701 00:54:06,020 --> 00:54:09,808 if the factory heeds me, it's a snap, 702 00:54:11,783 --> 00:54:13,932 When she�s in tree branches, 703 00:54:14,101 --> 00:54:18,063 or sitting on the rooftops. 704 00:54:18,383 --> 00:54:20,022 As Leopardi said, 705 00:54:20,224 --> 00:54:22,977 'The Moon, above the roofs and fields.' 706 00:54:23,145 --> 00:54:28,619 Nothing�s impossible! There�s a moment for everything. 707 00:54:29,427 --> 00:54:31,463 Even the Moon, when she�s ripe, 708 00:54:31,627 --> 00:54:32,776 could drop into your arms. 709 00:54:32,948 --> 00:54:36,703 Moon, will you tell me why 710 00:54:37,830 --> 00:54:38,898 there�s so much pain down here? 711 00:54:39,790 --> 00:54:43,066 Moon, would we be better off without you? 712 00:54:45,392 --> 00:54:47,700 You're such a sweetheart, Salvini. 713 00:54:47,872 --> 00:54:49,624 I have to come down. 714 00:54:49,793 --> 00:54:52,627 You look like my Isolina. 715 00:54:59,636 --> 00:55:01,229 My friend. 716 00:55:06,798 --> 00:55:09,950 He's going to help me get the moon. 717 00:55:11,398 --> 00:55:12,389 Agreed. 718 00:55:12,560 --> 00:55:15,677 He gets the applauded. I didn't do anything. 719 00:55:16,280 --> 00:55:18,671 Donald Duck in a frac goes quack-quack-quack. 720 00:55:18,843 --> 00:55:21,310 Donald Duck in a frac goes quack-quack-quack. 721 00:55:21,482 --> 00:55:23,791 That�s not him, it�s a penguin! 722 00:55:25,724 --> 00:55:28,523 A penguin? You cretin! 723 00:55:34,246 --> 00:55:35,157 Aldina... 724 00:55:50,131 --> 00:55:53,205 Suzy, you tell her. 725 00:55:53,373 --> 00:55:55,169 I'll try. 726 00:55:56,052 --> 00:55:58,248 I want to give her back her shoe. 727 00:55:58,452 --> 00:55:59,443 Wait! 728 00:56:00,654 --> 00:56:02,133 He has something to give you. 729 00:56:02,295 --> 00:56:04,605 I said no! 730 00:56:12,498 --> 00:56:16,537 He wants to return the shoe you threw at him! 731 00:56:17,098 --> 00:56:19,091 I'll have him arrested! 732 00:56:35,505 --> 00:56:38,622 She says she'll have you arrested. 733 00:56:39,426 --> 00:56:43,262 She says that for a joke. You know how she is. 734 00:56:43,427 --> 00:56:44,905 Don't do that. 735 00:56:45,067 --> 00:56:46,056 Go away! 736 00:56:49,988 --> 00:56:51,819 She wants to have me arrested! 737 00:56:52,911 --> 00:56:53,945 Excuse me. 738 00:56:57,271 --> 00:57:01,424 Now they send guys that look 739 00:57:01,591 --> 00:57:05,666 soft, inoffensive, innocent. 740 00:57:05,832 --> 00:57:09,145 But you know it'll never work. 741 00:57:09,314 --> 00:57:12,991 Everything's tilting down, 742 00:57:13,156 --> 00:57:15,352 leaning, like a hill. 743 00:57:15,516 --> 00:57:19,271 You mean everything's out of whack? 744 00:57:19,438 --> 00:57:22,350 Not metaphorically, physically. 745 00:57:22,518 --> 00:57:25,191 Don't you feel like you're falling? 746 00:57:25,358 --> 00:57:27,920 Frankly, no. Sit down. 747 00:57:33,523 --> 00:57:36,718 She said she'd have me arrested. 748 00:57:44,766 --> 00:57:48,759 I don't want to meddle, but she might be right. 749 00:57:51,566 --> 00:57:54,002 I am Prefect Gonnella. 750 00:57:55,688 --> 00:57:57,007 Pleased to meet you. 751 00:57:58,849 --> 00:58:00,761 You haven't had a chance to meet me, 752 00:58:00,930 --> 00:58:04,321 until three months ago everything came through my office. 753 00:58:04,531 --> 00:58:06,966 I could have personally guaranteed 754 00:58:07,332 --> 00:58:10,529 that nothing would happen to you. 755 00:58:10,772 --> 00:58:12,842 But these clowns 756 00:58:13,533 --> 00:58:15,410 couldn't handle anyone, 757 00:58:15,575 --> 00:58:20,650 you know what I mean, 'anyone'? One! One! 758 00:58:21,336 --> 00:58:22,167 One! 759 00:58:22,337 --> 00:58:24,055 There! 760 00:58:26,177 --> 00:58:30,650 Dad, I stopped by your place, but you weren't there. 761 00:58:31,338 --> 00:58:34,650 I met the doctor in a bar and now 762 00:58:34,820 --> 00:58:36,573 we're going for a walk. 763 00:58:37,540 --> 00:58:40,455 Will you come to my place for breakfast? 764 00:58:41,022 --> 00:58:43,490 I have a meeting with a real gentleman 765 00:58:43,782 --> 00:58:49,063 who's a victim of injustice and vile schemes. 766 00:58:49,504 --> 00:58:52,099 How about tonight? 767 00:58:52,265 --> 00:58:54,939 He'll be glad to come, right? 768 00:58:55,106 --> 00:58:57,177 Come with me, I'll introduce you. 769 00:58:57,347 --> 00:58:59,098 My compliments, Mr. Gonnella. 770 00:58:59,266 --> 00:59:03,308 I see you're in great shape. 771 00:59:06,269 --> 00:59:07,669 You heard them, didn't you? 772 00:59:07,870 --> 00:59:09,304 No doubt? 773 00:59:09,471 --> 00:59:11,427 They'd convince anyone. 774 00:59:13,351 --> 00:59:18,381 But I can see in your eyes they 775 00:59:18,552 --> 00:59:21,432 didn't fool you. My compliments! 776 00:59:21,794 --> 00:59:23,546 I like you. 777 00:59:24,315 --> 00:59:27,193 - Do we know each other? - I don't think so. 778 00:59:28,356 --> 00:59:30,348 Let's be friends, 779 00:59:31,037 --> 00:59:32,628 Take a look. 780 00:59:34,038 --> 00:59:35,915 I bet they're hiding back there. 781 00:59:36,277 --> 00:59:37,950 You want me to look? 782 00:59:38,119 --> 00:59:39,188 If you would. 783 00:59:40,960 --> 00:59:42,952 There, around the corner. 784 00:59:47,443 --> 00:59:49,194 Glasses, sir? 785 00:59:49,962 --> 00:59:50,758 I don't need them. 786 00:59:52,443 --> 00:59:56,357 There are a lot of people in the square. 787 00:59:56,524 --> 00:59:57,957 I shouldn't wonder. 788 00:59:58,125 --> 01:00:00,879 This is classic, they're marvelous. 789 01:00:06,966 --> 01:00:07,764 I'll sit here. 790 01:00:13,730 --> 01:00:18,406 They dressed to fit their roles. 791 01:00:18,571 --> 01:00:21,211 Did you notice the doctor's get-up? 792 01:00:21,372 --> 01:00:25,889 A typical doctor's get-up. It couldn't be better. 793 01:00:26,053 --> 01:00:28,488 In reality, all false! 794 01:00:29,214 --> 01:00:30,203 But... 795 01:00:31,054 --> 01:00:32,772 your son is.. 796 01:00:32,935 --> 01:00:33,924 A masterpiece! 797 01:00:34,095 --> 01:00:37,248 We're witnessing high art. 798 01:00:37,417 --> 01:00:40,966 An archetype of a son, a Platonic idea. 799 01:00:42,457 --> 01:00:44,972 Pay attention, 800 01:00:45,138 --> 01:00:49,418 look at that one on the bicycle, his glasses, his plastic bag, 801 01:00:49,580 --> 01:00:51,332 looks like a distinguished gentleman, doesn't he? 802 01:00:51,501 --> 01:00:52,980 And that one? 803 01:00:53,142 --> 01:00:55,373 Who could say he isn't a passerby? 804 01:00:55,542 --> 01:00:58,615 And those two there? Look how they're arguing! 805 01:00:59,663 --> 01:01:03,372 It seems they have a big disagreement. 806 01:01:03,743 --> 01:01:05,974 And that one on the phone? Such warmth, 807 01:01:06,143 --> 01:01:07,372 such conviction! 808 01:01:07,824 --> 01:01:12,422 All so busy. But nothing like it! 809 01:01:12,586 --> 01:01:16,660 None of these gentlemen has a thing to do. 810 01:01:17,188 --> 01:01:21,226 It's nothing but a fiction. 811 01:01:21,389 --> 01:01:22,981 It's all false! 812 01:01:23,589 --> 01:01:25,308 And that's not all. 813 01:01:26,230 --> 01:01:28,621 Do you promise not to be frightened? 814 01:01:29,912 --> 01:01:30,981 Come on... 815 01:01:32,992 --> 01:01:34,141 follow me. 816 01:02:51,015 --> 01:02:53,610 'The Dumpling Festival' began a century ago... 817 01:02:53,777 --> 01:02:57,086 ...in 1862, exactly 127 years ago. 818 01:02:57,258 --> 01:03:01,854 It started as a protest of millers against taxes. 819 01:03:02,019 --> 01:03:03,931 I turn you over to my colleague. 820 01:03:05,340 --> 01:03:08,537 A worthy competitor. 821 01:03:08,701 --> 01:03:11,056 - Why were you eliminated? - Politics. 822 01:03:11,341 --> 01:03:13,696 - I'll help you win. - You're annoying me. 823 01:03:13,861 --> 01:03:16,331 That isn't Miss Farina? 824 01:03:16,503 --> 01:03:19,382 Here is our mayor. 825 01:03:20,864 --> 01:03:25,940 Any word of the 'Dumpling Festival'? 826 01:03:26,105 --> 01:03:27,335 This is the first year that we, 827 01:03:27,507 --> 01:03:30,465 the town council, are running the festival. 828 01:03:30,627 --> 01:03:34,416 Let's skip the usual squabbles with 829 01:03:35,269 --> 01:03:39,661 conservatives opposed to progress. 830 01:03:40,270 --> 01:03:40,986 Headmaster? 831 01:03:41,149 --> 01:03:45,941 The changes we've made respect the spirit of tradition. 832 01:03:46,112 --> 01:03:48,421 The 'Dumpling and Fried Dumpling Festival' 833 01:03:48,592 --> 01:03:53,189 has become a test for preserving cultural models 834 01:03:53,354 --> 01:03:58,112 that must coexist with other initiatives 835 01:03:58,276 --> 01:04:01,393 due to certain constraints. 836 01:04:01,716 --> 01:04:05,472 Mrs. Donatella told me that 837 01:04:06,038 --> 01:04:09,075 it's only right to choose Mrs. Bonfanti, 838 01:04:09,719 --> 01:04:14,032 she's the biggest dumpling of all, she weighs 87 kilos. 839 01:04:14,200 --> 01:04:17,876 And you, your Majesty, how much do you weigh? 840 01:04:18,122 --> 01:04:19,952 I'm not saying! 841 01:04:31,566 --> 01:04:33,044 They're coming! 842 01:04:33,526 --> 01:04:35,198 Here are the contestants! 843 01:04:35,365 --> 01:04:38,165 This glorious barge 844 01:04:38,327 --> 01:04:40,887 bears our girls, 845 01:04:41,048 --> 01:04:42,960 the most beautiful and ravishing 846 01:04:43,128 --> 01:04:47,043 girls from every village in the region. 847 01:04:50,972 --> 01:04:55,284 And among these wonderful girls, the jury will choose 848 01:04:55,452 --> 01:04:57,807 the most beautiful for the title, 849 01:04:57,974 --> 01:04:59,805 Miss Farina 1989. 850 01:05:00,213 --> 01:05:03,252 Let's cut the ribbon! 851 01:05:06,056 --> 01:05:09,492 May the most beautiful win! 852 01:05:09,656 --> 01:05:11,693 Long live Miss Farina 1989! 853 01:05:53,229 --> 01:05:55,460 All contestants on the bus! 854 01:05:55,630 --> 01:05:57,461 I'll call you! 855 01:06:01,071 --> 01:06:02,902 Is Aldina here? 856 01:06:03,672 --> 01:06:05,231 No, I don't see her. 857 01:06:16,356 --> 01:06:17,186 I lost her. 858 01:06:32,762 --> 01:06:33,796 Rossella! 859 01:06:34,081 --> 01:06:35,674 Shush, don't say anything! 860 01:06:40,004 --> 01:06:41,915 Don't close it, 861 01:06:42,084 --> 01:06:43,996 he's under there! 862 01:06:46,085 --> 01:06:49,158 He's trapped inside. 863 01:06:53,768 --> 01:06:56,157 Look what happened. 864 01:07:10,972 --> 01:07:16,332 Here's someone who'll make this evening historic! 865 01:07:16,494 --> 01:07:21,525 Our little village is going to have its own TV channel, 866 01:07:21,696 --> 01:07:24,085 just like the big European capitals. 867 01:07:24,336 --> 01:07:28,250 We're asking the founder, 868 01:07:28,418 --> 01:07:29,487 What will the name be? 869 01:07:30,098 --> 01:07:31,851 CIP. 870 01:07:32,020 --> 01:07:34,010 C for Carmela, my wife. 871 01:07:34,701 --> 01:07:36,532 I for Irene, my elder daughter. 872 01:07:36,701 --> 01:07:39,012 P for Patrizia, my younger one. 873 01:07:39,182 --> 01:07:40,694 I love CIP. 874 01:07:40,862 --> 01:07:42,180 Are you proud of your husband? 875 01:07:42,341 --> 01:07:45,255 No, with that money he could have bought a zoo. 876 01:07:53,106 --> 01:07:55,336 Looking at the universe unfinished, 877 01:07:55,506 --> 01:07:58,340 He scratched his head at it all. 878 01:07:58,626 --> 01:08:03,576 Another idea was needed, so He wished the 'Dumpling Festival'! 879 01:08:03,948 --> 01:08:06,259 Long live the 'Dumpling Festival'! 880 01:08:20,273 --> 01:08:23,584 And for this shit I'm honouring 881 01:08:23,875 --> 01:08:27,756 these bastards with my presence?! 882 01:08:34,957 --> 01:08:38,872 It's been two years 883 01:08:39,038 --> 01:08:40,233 since we went out together. 884 01:08:43,280 --> 01:08:44,554 Move away! 885 01:08:47,722 --> 01:08:52,193 We shouldn't be seen together. We're surrounded by spies. 886 01:08:53,244 --> 01:08:56,919 They're trying to get me for immorality, adultery. 887 01:09:02,046 --> 01:09:04,765 Such a sweet song! 888 01:09:05,886 --> 01:09:08,719 I used to play it on the violin. 889 01:09:14,369 --> 01:09:17,042 Three years in a concentration camp, 890 01:09:17,210 --> 01:09:19,805 now he eats for all who died of hunger. 891 01:09:22,530 --> 01:09:23,964 And here we are 892 01:09:24,131 --> 01:09:26,931 at the pinnacle of the evening, 893 01:09:28,693 --> 01:09:30,604 the selection of Miss Farina 89! 894 01:09:31,373 --> 01:09:33,968 King and Queen Dumpling 895 01:09:34,135 --> 01:09:36,695 will help the jury and the president 896 01:09:36,855 --> 01:09:38,004 in a harder-than-ever 897 01:09:38,415 --> 01:09:41,214 choice among 898 01:09:41,377 --> 01:09:44,130 twelve astounding contestants. 899 01:09:44,737 --> 01:09:47,172 Here they are, coming 900 01:09:47,338 --> 01:09:49,376 onto the platform. 901 01:10:07,985 --> 01:10:09,020 Enough, now! 902 01:10:23,030 --> 01:10:25,907 The last vote. Fun time is over. 903 01:10:26,070 --> 01:10:28,948 The envelope is sealed. Here we are! 904 01:10:33,150 --> 01:10:38,022 Don't be afraid, I'll keep my distance. 905 01:10:38,193 --> 01:10:40,584 I'm a bit emotional myself. 906 01:10:41,034 --> 01:10:44,345 The name of the winner is right in here. 907 01:10:44,756 --> 01:10:47,475 Here, Mr. President. 908 01:10:47,757 --> 01:10:51,307 - It's all rigged. - It was fun, anyway. 909 01:10:53,759 --> 01:10:58,310 By unanimous vote, Miss Farina 1989 is 910 01:10:58,479 --> 01:11:00,118 Miss Aldina Ferruzzi! 911 01:11:11,763 --> 01:11:16,998 Congratulations on winning. I'll decorate you 912 01:11:17,165 --> 01:11:19,122 with the prize ribbon. 913 01:11:20,085 --> 01:11:23,602 Look out, I've got it crooked now. 914 01:11:23,767 --> 01:11:25,883 Bravo Aldina! 915 01:11:40,932 --> 01:11:42,844 It's a set-up! 916 01:11:44,853 --> 01:11:46,286 But who else? 917 01:11:49,495 --> 01:11:51,134 O ye of little faith! 918 01:11:56,497 --> 01:11:58,374 Open up! 919 01:12:11,341 --> 01:12:13,377 Listen to Rossella! 920 01:12:13,541 --> 01:12:16,136 Someone's trapped under there! 921 01:12:16,503 --> 01:12:17,652 He'll open it! 922 01:12:17,863 --> 01:12:19,535 You, a hand! 923 01:12:23,585 --> 01:12:25,860 What are you doing down there? Anyone else? 924 01:12:26,027 --> 01:12:28,176 No, just me. 925 01:12:29,107 --> 01:12:30,141 What a stink! 926 01:12:32,026 --> 01:12:33,062 Rossella, 927 01:12:34,028 --> 01:12:37,180 Are you listening? Just in time! 928 01:12:37,429 --> 01:12:39,341 The Miss is here, she's pretty. 929 01:13:06,277 --> 01:13:08,269 Oh no, no! 930 01:13:21,281 --> 01:13:23,592 What rhythm, eh? 931 01:13:27,604 --> 01:13:28,674 I'm leaving. 932 01:13:33,126 --> 01:13:36,039 It's better than last year, 933 01:13:36,206 --> 01:13:38,562 the potatoes were too mushy. 934 01:13:38,886 --> 01:13:40,844 I'll have a taste. 935 01:13:42,209 --> 01:13:44,440 - May I? - It's hot. 936 01:13:44,809 --> 01:13:46,561 A little more sauce. 937 01:13:51,371 --> 01:13:54,205 That's how I like it, lots of sauce. 938 01:13:54,892 --> 01:13:56,291 My grandmother made this. 939 01:13:57,293 --> 01:13:59,124 A sprinkling of cheese. 940 01:13:59,973 --> 01:14:01,407 Can I eat it here? 941 01:14:03,896 --> 01:14:06,615 It melts in your mouth, like sabayon sauce. 942 01:14:07,695 --> 01:14:09,210 Good for the health! 943 01:14:09,377 --> 01:14:10,968 Better than needle jabs! 944 01:14:11,137 --> 01:14:12,810 No comparison! 945 01:14:28,461 --> 01:14:30,260 Are you trying to gain weight? 946 01:14:30,984 --> 01:14:32,416 He needs to eat! 947 01:15:09,995 --> 01:15:11,987 I smell something awful! 948 01:15:12,155 --> 01:15:15,704 I'll get to the bottom of it, by God! 949 01:15:20,637 --> 01:15:22,948 Stuff yourselves on this muck! 950 01:15:23,318 --> 01:15:27,711 Red, help me get away, I didn't do anything! 951 01:15:28,119 --> 01:15:32,672 They'd better leave off, damned gaolers! 952 01:15:33,400 --> 01:15:35,552 Follow me, young man! 953 01:15:35,721 --> 01:15:40,001 They won't be able to touch us here! 954 01:15:40,843 --> 01:15:43,280 Unless they bring up cannon! 955 01:15:43,804 --> 01:15:44,715 Sit down! 956 01:15:51,487 --> 01:15:54,001 This is like that empty room next to 957 01:15:54,168 --> 01:15:57,400 my room at home. 958 01:15:57,569 --> 01:16:00,926 Nothing but apples on the floor. 959 01:16:01,329 --> 01:16:03,846 It all started there. 960 01:16:04,731 --> 01:16:06,801 It was quiet, just 961 01:16:06,972 --> 01:16:08,450 like here. 962 01:16:08,732 --> 01:16:11,691 And in that silence a clamor of birds, 963 01:16:11,853 --> 01:16:13,764 whistles, bells. 964 01:16:13,933 --> 01:16:17,848 And I heard words I didn't understand. 965 01:16:18,015 --> 01:16:21,247 What exactly were they saying? 966 01:16:22,495 --> 01:16:25,773 I only recognized a few syllables, 967 01:16:25,937 --> 01:16:29,010 'for' or 'in any case'. 968 01:16:29,178 --> 01:16:31,487 One time, they clearly said 'thus'. 969 01:16:31,660 --> 01:16:33,172 Thus, thus, thus'. 970 01:16:33,340 --> 01:16:36,218 Thus', eh? Dogs, cowards! 971 01:16:36,381 --> 01:16:38,019 And you had to make the first move? 972 01:16:38,182 --> 01:16:40,741 If they caught you, you'd have been cooked. 973 01:16:40,941 --> 01:16:41,930 From now on, it's war. 974 01:16:43,782 --> 01:16:47,936 Written by a so-called expert. Well! 975 01:16:48,943 --> 01:16:51,664 'Gonnella Adolfo, born...etc.. 976 01:16:52,186 --> 01:16:55,780 Overweight. Bland facial expression, 977 01:16:55,945 --> 01:16:58,700 Nervous, taciturn.' 978 01:16:58,867 --> 01:17:00,539 Are they trying to insult me? 979 01:17:01,108 --> 01:17:02,507 Here's the best part! 980 01:17:03,748 --> 01:17:06,025 From a modest family'! 981 01:17:07,750 --> 01:17:10,424 Without boasting, 982 01:17:10,591 --> 01:17:13,185 I come from a French line of the Biancamano, 983 01:17:13,351 --> 01:17:15,261 one of the Gillette family. 984 01:17:15,430 --> 01:17:19,107 And that lady with me you missed 985 01:17:19,273 --> 01:17:23,789 when we were escaping those bastards, she's the Duchess of Alba. 986 01:17:54,843 --> 01:17:57,357 Terzio, what are you doing here? 987 01:17:57,523 --> 01:17:59,675 We'll never part again. 988 01:17:59,845 --> 01:18:03,315 Destiny has reunited us. 989 01:18:03,804 --> 01:18:05,602 You went down in a bucket? 990 01:18:05,766 --> 01:18:07,484 To steal watermelons? 991 01:18:07,647 --> 01:18:09,204 Nobody keeps them in wells anymore. 992 01:18:09,367 --> 01:18:11,245 You were disturbed, uh? 993 01:18:11,408 --> 01:18:13,239 I'm your friend, tell me. 994 01:18:13,689 --> 01:18:18,206 This time, they weren't making fun. 995 01:18:18,371 --> 01:18:21,203 The bird calls stopped me, 996 01:18:21,370 --> 01:18:23,521 they had a kind of frenzy. 997 01:18:23,690 --> 01:18:28,642 'Run, Salvini, run, it's now or never.' 998 01:18:29,533 --> 01:18:32,288 I found the well right away. 999 01:18:32,454 --> 01:18:36,050 But when I got down, there was a noise, 1000 01:18:36,215 --> 01:18:39,526 a din, a hurricane of sounds clouding my head. 1001 01:18:40,216 --> 01:18:43,971 I thought I was about to understand, 1002 01:18:44,136 --> 01:18:46,208 that everything would be clear. 1003 01:18:47,218 --> 01:18:51,532 To live free at last, free at heart! 1004 01:18:52,141 --> 01:18:55,769 That's something that's always been ours. 1005 01:18:55,941 --> 01:19:00,891 Such pain, such desolation! Everything's so far away. 1006 01:19:01,062 --> 01:19:03,975 I only see offences, injustice. 1007 01:19:04,143 --> 01:19:08,217 Where is Aldina? Did she get out? 1008 01:19:08,386 --> 01:19:11,217 Is this justice, progress? 1009 01:19:11,385 --> 01:19:13,900 Does it really have to be like this? 1010 01:19:14,066 --> 01:19:16,900 Unable to believe in a friendly voice? 1011 01:19:17,067 --> 01:19:22,268 Nothing is certain. Maybe they want to help us, 1012 01:19:22,429 --> 01:19:23,907 but they don't know who to talk with. 1013 01:19:24,069 --> 01:19:26,903 They choose at random, they make mistakes. 1014 01:19:27,110 --> 01:19:28,384 I have to understand. 1015 01:19:28,710 --> 01:19:33,388 But all these bees in my head, this din, 1016 01:19:33,552 --> 01:19:36,784 the infinite echo of a thousand thousand voices. 1017 01:19:40,475 --> 01:19:44,945 I must try to understand, I must understand. 1018 01:19:46,556 --> 01:19:48,592 Come here, little brother. 1019 01:19:50,077 --> 01:19:52,546 Still the same featherbrain! 1020 01:19:52,718 --> 01:19:54,629 One day, I'll tell you something. 1021 01:19:54,798 --> 01:19:57,154 I have to leave you, 1022 01:19:57,319 --> 01:19:59,437 I work all night with this machine. 1023 01:20:00,640 --> 01:20:01,356 They say that 1024 01:20:01,520 --> 01:20:03,636 on a night like this they'll do it. 1025 01:20:03,800 --> 01:20:09,321 When you were talking, I wanted to cry. 1026 01:20:09,483 --> 01:20:12,396 Promise me you won't take walks at night. 1027 01:20:12,565 --> 01:20:15,443 This time it turned out well, but, dear man... 1028 01:20:19,086 --> 01:20:20,360 Now what? 1029 01:20:27,328 --> 01:20:30,127 Have a good time with your machine! 1030 01:20:30,289 --> 01:20:31,802 The moon won't be there much longer. 1031 01:20:31,970 --> 01:20:34,006 - It has to work! - Of course! 1032 01:20:40,813 --> 01:20:41,563 Young man! 1033 01:20:42,493 --> 01:20:44,005 Excuse me. 1034 01:20:44,172 --> 01:20:45,162 OK. 1035 01:20:45,932 --> 01:20:49,814 I listened carefully to what you said. 1036 01:20:50,335 --> 01:20:51,654 I have one objection. 1037 01:20:51,814 --> 01:20:55,890 You're not making sense, you're daydreaming. 1038 01:20:56,416 --> 01:20:59,250 But as we have no time to lose, 1039 01:20:59,419 --> 01:21:03,411 I must confide in you. 1040 01:21:03,579 --> 01:21:05,616 It's a good thing I'm able 1041 01:21:06,420 --> 01:21:10,095 to recognize a man of value. 1042 01:21:10,780 --> 01:21:12,533 On your knees! 1043 01:21:14,582 --> 01:21:18,622 I hereby appoint you my deputy. 1044 01:21:18,983 --> 01:21:21,054 Even more, my right hand. 1045 01:21:21,505 --> 01:21:23,815 Many people would love to have your job! 1046 01:21:24,585 --> 01:21:26,861 - Many, uh? - Oh, yes! 1047 01:21:29,346 --> 01:21:30,336 Get up! 1048 01:21:30,666 --> 01:21:34,741 I'll show you the bounds of my prefecture. 1049 01:21:36,068 --> 01:21:38,378 Walk ahead of me, 1050 01:21:38,548 --> 01:21:39,904 let's take this path. 1051 01:21:44,910 --> 01:21:47,267 For a prefecture of this size, 1052 01:21:47,431 --> 01:21:49,309 I need to command 1053 01:21:49,473 --> 01:21:53,912 a responsible staff! 1054 01:21:55,755 --> 01:21:58,110 - Shall I continue? - Yes. 1055 01:22:01,435 --> 01:22:04,269 And you know what I found inside the files? 1056 01:22:04,437 --> 01:22:06,189 Cheese bits, 1057 01:22:06,877 --> 01:22:08,072 salami bits. 1058 01:22:08,279 --> 01:22:11,271 That�s why I have a persecution complex. 1059 01:22:11,439 --> 01:22:14,478 And the upshot? Here it is, 1060 01:22:14,640 --> 01:22:15,674 'Compelled to retire due to 1061 01:22:15,840 --> 01:22:18,753 progressive mental decline.' 1062 01:22:20,522 --> 01:22:22,115 Am I someone to compel to retire? 1063 01:22:22,282 --> 01:22:25,958 'Mental aberration'. 1064 01:22:26,563 --> 01:22:31,879 'Loss of motor ability, general senile marasma.' 1065 01:22:36,167 --> 01:22:39,842 What a surprise to find you here! 1066 01:22:49,570 --> 01:22:52,803 How long have we been walking? 1067 01:22:56,132 --> 01:22:59,921 It seems to me my whole life is tonight. 1068 01:23:19,460 --> 01:23:20,687 Young man! 1069 01:23:21,620 --> 01:23:23,133 Come with me! 1070 01:23:24,300 --> 01:23:26,973 Crouch down as you go. 1071 01:23:32,183 --> 01:23:33,662 Lower! 1072 01:23:37,065 --> 01:23:40,978 The consequences will definitely be extreme. 1073 01:23:41,147 --> 01:23:42,898 This is a great moment. 1074 01:23:43,067 --> 01:23:46,662 Look at me and tell me, do you have inner strength? 1075 01:23:47,147 --> 01:23:49,105 I don't need you. 1076 01:23:49,468 --> 01:23:54,625 From now on I'll be on my own and good fortune will smile upon me. 1077 01:23:54,790 --> 01:23:57,861 Otherwise, I wouldn't be here 1078 01:23:58,031 --> 01:23:59,463 walking into their den. 1079 01:23:59,631 --> 01:24:00,507 Look at their headquarters. 1080 01:24:02,393 --> 01:24:05,385 Lower! 1081 01:24:05,552 --> 01:24:09,390 Let's go together. We'll catch them redhanded, 1082 01:24:09,555 --> 01:24:11,705 with their hands in the bag. 1083 01:24:12,994 --> 01:24:16,626 Let's go around here. Go! 1084 01:24:18,956 --> 01:24:21,631 - Are you still crouching? - Like a shadow. 1085 01:24:35,162 --> 01:24:37,836 I have to ask you something else. 1086 01:24:39,083 --> 01:24:40,641 Forgive me. 1087 01:24:43,165 --> 01:24:44,723 Good luck. 1088 01:24:44,885 --> 01:24:46,365 And you. 1089 01:24:47,124 --> 01:24:48,798 Why do you say that? 1090 01:24:49,086 --> 01:24:49,963 You'll need it. 1091 01:24:51,807 --> 01:24:55,960 We need to settle the score, and if we completely fail... 1092 01:25:05,011 --> 01:25:08,321 Why did I meet you? 1093 01:25:08,492 --> 01:25:11,132 Alone, it was risky. 1094 01:25:11,412 --> 01:25:15,566 I needed an ally, I observed you a long time. 1095 01:25:16,094 --> 01:25:16,924 Fine. 1096 01:25:17,494 --> 01:25:21,613 The truth is, curiosity gets me up in the morning. 1097 01:25:29,497 --> 01:25:32,934 They've seen us! They're coming. 1098 01:25:37,699 --> 01:25:39,098 Let's wait for them here. 1099 01:27:04,365 --> 01:27:08,279 I'm sure you women know something we don't, 1100 01:27:08,446 --> 01:27:12,202 and you don't want to tell us! 1101 01:27:12,368 --> 01:27:14,120 What's the secret? 1102 01:27:15,008 --> 01:27:16,158 Will you tell me? 1103 01:27:17,529 --> 01:27:19,646 It has to be a secret. 1104 01:27:19,929 --> 01:27:21,443 Please tell me. 1105 01:27:22,370 --> 01:27:23,599 What's the secret 1106 01:27:23,771 --> 01:27:25,842 of being a woman like you? 1107 01:27:26,011 --> 01:27:28,242 You have to find out for yourself. 1108 01:27:29,213 --> 01:27:32,490 Tell us, once and for all! 1109 01:27:34,933 --> 01:27:36,127 Who did you steal it from? 1110 01:27:37,215 --> 01:27:38,694 It's yours! 1111 01:27:38,936 --> 01:27:41,575 I brought it for you! Try it on! 1112 01:27:44,178 --> 01:27:47,056 I looked everywhere, I waited so long. 1113 01:27:51,699 --> 01:27:53,930 It's perfect, it's yours! 1114 01:27:56,862 --> 01:28:00,093 I'm not so sure you're right. 1115 01:28:02,782 --> 01:28:07,778 Let's see if it fits you. I could be mistaken. 1116 01:28:07,945 --> 01:28:11,062 If this is yours, it should slip on right away. 1117 01:28:11,224 --> 01:28:14,184 It does, it's yours! 1118 01:28:14,785 --> 01:28:16,778 It's mine, riffraff! 1119 01:28:17,787 --> 01:28:19,187 I want to try it too. 1120 01:28:20,469 --> 01:28:23,108 I'm beginning to see. Here's the beautiful foot of.. 1121 01:28:25,030 --> 01:28:27,862 It fits her like a glove. 1122 01:28:28,029 --> 01:28:29,941 It's yours, Fulgenzia! 1123 01:28:30,111 --> 01:28:31,590 Such perfume! 1124 01:28:33,032 --> 01:28:36,708 Don't look at me like that, you have that same look. 1125 01:28:36,872 --> 01:28:40,025 You, you have her laugh. 1126 01:28:41,194 --> 01:28:43,662 At last, here you are! 1127 01:28:45,796 --> 01:28:51,156 I recognize you! I can't do without any of you! 1128 01:28:51,318 --> 01:28:53,786 How could I? 1129 01:28:54,318 --> 01:28:56,115 Never! Never! 1130 01:28:56,478 --> 01:29:00,155 I've found your secret. 1131 01:29:00,320 --> 01:29:03,153 You fill the world up, but you're all one! 1132 01:29:03,320 --> 01:29:05,551 You're all her, Aldina! 1133 01:29:05,921 --> 01:29:09,437 You're all Aldina! 1134 01:29:09,762 --> 01:29:11,038 All of you! 1135 01:29:35,730 --> 01:29:37,561 Who are you? 1136 01:29:37,732 --> 01:29:39,962 Identify yourselves! 1137 01:29:40,132 --> 01:29:44,445 Barbarians, you've even killed music! 1138 01:29:44,814 --> 01:29:48,251 Drums of hell, rubbish! 1139 01:29:48,415 --> 01:29:51,725 Death rattle! Silence! 1140 01:29:52,656 --> 01:29:54,647 Silence! 1141 01:29:55,736 --> 01:29:59,333 This is the middle of Africa, the Malebolge! 1142 01:30:02,738 --> 01:30:04,970 I'm not afraid of you! 1143 01:30:06,259 --> 01:30:08,330 Life has forsaken you! 1144 01:30:08,500 --> 01:30:12,414 Poor skeletons drowning 1145 01:30:12,582 --> 01:30:14,538 in corruption! 1146 01:30:34,747 --> 01:30:38,425 Of course, you can't know. 1147 01:30:38,750 --> 01:30:41,786 Have you heard the sound of a violin? 1148 01:30:42,750 --> 01:30:44,582 If you knew the voice of violins, 1149 01:30:44,751 --> 01:30:48,143 the way we know them, 1150 01:30:48,312 --> 01:30:49,824 you'd keep silent. 1151 01:30:49,993 --> 01:30:52,349 You're not brave enough 1152 01:30:52,514 --> 01:30:53,742 to have faith in dancing. 1153 01:30:54,154 --> 01:30:55,588 Dancing is 1154 01:30:56,195 --> 01:30:57,626 a piece of lace, 1155 01:30:58,475 --> 01:31:00,067 a message, 1156 01:31:00,715 --> 01:31:04,345 a peek at the harmony of the stars, 1157 01:31:04,916 --> 01:31:06,670 a declaration of love, 1158 01:31:07,918 --> 01:31:10,796 a dance is a hymn to life! 1159 01:33:58,408 --> 01:33:59,966 Robby, Vicky, help me! 1160 01:34:02,969 --> 01:34:06,484 Why are you laughing? 1161 01:34:06,650 --> 01:34:10,564 Help me leave! Who's that? 1162 01:34:10,892 --> 01:34:13,166 He dedicated a poem to me. 1163 01:34:13,332 --> 01:34:15,642 Robby, Vicky, where are you? 1164 01:34:18,733 --> 01:34:20,725 - Leave him alone! - It's my brother! 1165 01:34:20,894 --> 01:34:22,328 He's nice. 1166 01:34:25,855 --> 01:34:28,006 Osvaldo, come here! 1167 01:34:28,338 --> 01:34:29,850 What happened? 1168 01:34:30,017 --> 01:34:31,417 We have to take 1169 01:34:31,577 --> 01:34:33,011 him back home. 1170 01:34:34,139 --> 01:34:35,652 He said he wanted to sleep a while. 1171 01:34:35,818 --> 01:34:38,572 Get out, this isn't your car. 1172 01:34:39,419 --> 01:34:41,139 Thanks for the poem. 1173 01:34:41,901 --> 01:34:45,258 'How beautiful the rain, I'm dying for this dame.' 1174 01:34:56,024 --> 01:35:00,143 What a nice surprise, here have you been all this time? 1175 01:35:03,147 --> 01:35:07,062 So many things happen on a journey! 1176 01:35:07,228 --> 01:35:09,503 All of them happened to me. 1177 01:35:11,349 --> 01:35:14,343 But you, I never forgot you. 1178 01:35:14,830 --> 01:35:18,300 Adele, my little sister. 1179 01:35:20,152 --> 01:35:23,748 You're in good humor, as always. 1180 01:35:23,914 --> 01:35:28,590 You don't have to worry about me any more. 1181 01:35:28,754 --> 01:35:30,950 I have plans 1182 01:35:31,435 --> 01:35:34,029 that could change my life. 1183 01:35:38,597 --> 01:35:41,319 It's such a relief to be back home! 1184 01:35:41,679 --> 01:35:42,997 We're going there, uh? 1185 01:35:43,159 --> 01:35:44,353 Yes, of course. 1186 01:35:48,920 --> 01:35:52,278 Ah, the happy sleep of once upon a time. 1187 01:36:03,164 --> 01:36:03,960 Bring out your laser rays! 1188 01:36:05,525 --> 01:36:08,279 Don't get up, I'll do it. 1189 01:36:10,126 --> 01:36:12,198 Eat some fruit! 1190 01:36:12,368 --> 01:36:15,042 Ultrasonic rays! 1191 01:36:18,449 --> 01:36:19,245 Who's that? 1192 01:36:19,410 --> 01:36:23,289 Ivo? You found your way home, eh? 1193 01:36:23,450 --> 01:36:26,807 Some way to greet your uncle, what a shame! 1194 01:36:29,453 --> 01:36:33,366 I couldn't find any apples, want a pear? 1195 01:36:33,533 --> 01:36:34,727 Even better. 1196 01:36:34,892 --> 01:36:37,283 This is not the season for apples. 1197 01:36:38,575 --> 01:36:40,453 Always in front of the television. 1198 01:36:40,616 --> 01:36:43,131 Television puts me to sleep. 1199 01:36:43,937 --> 01:36:46,453 If you're tired, your bed's ready. 1200 01:36:46,618 --> 01:36:48,050 I'll stay up a bit longer. 1201 01:36:48,699 --> 01:36:51,418 I'd like to wash your clothes, but... 1202 01:36:51,699 --> 01:36:53,132 I'll do it tomorrow. 1203 01:36:53,299 --> 01:36:56,532 You'll stay a few days. 1204 01:36:56,940 --> 01:36:57,816 Eh, Osvaldo? 1205 01:36:58,621 --> 01:37:00,374 This is his home. 1206 01:37:01,462 --> 01:37:04,581 I knew we'd see each other again. 1207 01:37:06,104 --> 01:37:07,855 Can I say hello? 1208 01:37:11,385 --> 01:37:14,024 Welcome! Remember us? 1209 01:37:14,186 --> 01:37:17,225 And how! The bookseller! I'll see you tomorrow... 1210 01:37:17,388 --> 01:37:21,063 We meant to visit you, but Luigi's sciatica... 1211 01:37:22,469 --> 01:37:25,859 Mr. Luigi isn't dead, they say he... 1212 01:37:26,109 --> 01:37:28,864 Your uncle is going to sleep. 1213 01:37:29,031 --> 01:37:32,147 He slept all day! 1214 01:37:32,312 --> 01:37:36,306 Tomorrow, we'll go for a walk, all right, Malimba? 1215 01:37:38,793 --> 01:37:40,749 I'm not Malimba! 1216 01:37:41,113 --> 01:37:44,471 You're Malimba, and she's Kurielle. 1217 01:37:45,875 --> 01:37:47,752 You don't understand a thing! 1218 01:37:48,236 --> 01:37:50,592 Daddy's turning the television off now. 1219 01:37:54,398 --> 01:37:59,189 We wanted to expand the kitchen, then... 1220 01:38:03,801 --> 01:38:06,235 You'll sleep well. 1221 01:38:06,401 --> 01:38:10,317 I bought a little anti-mosquito thing, 1222 01:38:10,483 --> 01:38:12,519 There isn't one left... 1223 01:38:14,564 --> 01:38:15,883 Maybe one. 1224 01:38:42,211 --> 01:38:45,683 I have a hard time keeping the kids out. 1225 01:38:48,493 --> 01:38:49,644 This, 1226 01:38:50,414 --> 01:38:51,689 was it always 1227 01:38:53,975 --> 01:38:55,648 an empty room? 1228 01:38:57,817 --> 01:38:59,888 Good night. 1229 01:39:00,057 --> 01:39:01,173 Call me 1230 01:39:01,338 --> 01:39:04,297 if you need something. I'm downstairs. 1231 01:39:04,580 --> 01:39:05,728 Sleep well. 1232 01:39:05,899 --> 01:39:07,127 You too. 1233 01:40:01,595 --> 01:40:03,028 Nestore! 1234 01:40:03,997 --> 01:40:06,591 I want to tell you, 1235 01:40:06,758 --> 01:40:08,908 they did it! 1236 01:40:09,078 --> 01:40:12,276 Look out the window, everybody's heard. 1237 01:40:12,759 --> 01:40:16,672 What wonderful news! Such a long time coming! 1238 01:40:16,840 --> 01:40:20,312 Such happiness for you, me, everybody! 1239 01:40:20,841 --> 01:40:23,197 Hear the bell? 1240 01:40:23,521 --> 01:40:26,641 Everyone's going down to the river! 1241 01:40:27,284 --> 01:40:28,637 Let's go! 1242 01:40:28,843 --> 01:40:31,882 Look at all the lights! What a fete! 1243 01:41:19,859 --> 01:41:24,981 We're coming to the main square. 1244 01:41:25,301 --> 01:41:27,293 The church is completely lit up. 1245 01:41:27,461 --> 01:41:30,135 There are two huge screens. 1246 01:41:30,302 --> 01:41:35,253 The leading figures in the country are here. 1247 01:41:36,184 --> 01:41:39,779 The government is represented by a minister. 1248 01:41:39,944 --> 01:41:43,176 His Grace degli Esposti has come from Rome. 1249 01:41:47,627 --> 01:41:49,458 Your Highness, 1250 01:41:49,627 --> 01:41:51,060 Minister, 1251 01:41:51,628 --> 01:41:54,188 dignitaries of the region. 1252 01:41:54,508 --> 01:41:57,785 Minister, the leadership of the Rome Party... 1253 01:41:57,948 --> 01:41:59,622 It's such an extraordinary event 1254 01:41:59,791 --> 01:42:03,021 that this humble journalist is lost for words. 1255 01:42:03,191 --> 01:42:05,786 You already know the great news. 1256 01:42:06,273 --> 01:42:09,026 The Moon, the satellite of Earth, 1257 01:42:09,193 --> 01:42:13,312 pale daughter of night, star of lovers... 1258 01:42:13,474 --> 01:42:15,830 Thanks to an unprecedented feat 1259 01:42:15,995 --> 01:42:20,512 has been caught by three of our fellow countrymen! 1260 01:42:21,037 --> 01:42:22,470 The fact that our netting... 1261 01:42:22,637 --> 01:42:24,832 Who could have done it but folks from here? 1262 01:42:24,998 --> 01:42:27,716 .... we're live now... 1263 01:42:27,878 --> 01:42:30,677 an historic event 1264 01:42:30,838 --> 01:42:33,798 adds emotion 1265 01:42:33,960 --> 01:42:36,920 to astonishing turmoil 1266 01:42:37,081 --> 01:42:40,870 that overwhelms us. Man has been to the Moon., 1267 01:42:41,042 --> 01:42:44,831 but the Moon has never before been here. 1268 01:42:45,323 --> 01:42:48,236 Here's an interview with the Micheluzzi brothers, 1269 01:42:48,405 --> 01:42:50,361 recorded a few hours ago 1270 01:42:50,525 --> 01:42:55,157 in the office of Professor Falzoni. 1271 01:42:55,327 --> 01:42:58,844 He says it should be put back. 1272 01:42:59,568 --> 01:43:01,126 Take it easy! 1273 01:43:01,328 --> 01:43:04,321 Yes, she looked at us and spied on us, 1274 01:43:04,488 --> 01:43:06,799 but it's good to have someone watching over us. 1275 01:43:06,970 --> 01:43:10,202 He says we can't live without her. 1276 01:43:10,731 --> 01:43:13,247 Calm down, I told them everything! 1277 01:43:14,132 --> 01:43:16,647 You all know the Micheluzzi brothers. 1278 01:43:16,814 --> 01:43:20,726 You've seen them working in the street, 1279 01:43:20,894 --> 01:43:24,604 in your houses, fixing the pipes. 1280 01:43:24,775 --> 01:43:25,652 Listen to what they say! 1281 01:43:25,816 --> 01:43:29,810 We want all the details of how you did it. 1282 01:43:31,977 --> 01:43:33,810 Very simple! 1283 01:43:34,498 --> 01:43:36,409 This is what she's been waiting for! 1284 01:43:37,499 --> 01:43:39,809 The Moon's a woman, 1285 01:43:40,740 --> 01:43:43,494 the maximum of femininity. 1286 01:43:45,061 --> 01:43:48,260 All she wants is to be taken! 1287 01:43:49,904 --> 01:43:53,499 A little smile, a sweet kiss, 1288 01:43:53,664 --> 01:43:55,177 She dropped down 1289 01:43:55,345 --> 01:43:56,823 like a ripe pear! 1290 01:44:00,666 --> 01:44:02,180 Where is she now? 1291 01:44:02,347 --> 01:44:03,986 She's still there, 1292 01:44:04,587 --> 01:44:06,227 at the Migliori farm. 1293 01:44:12,149 --> 01:44:16,622 Here are pictures taken at the farm. 1294 01:44:20,512 --> 01:44:23,312 Incredulity, confusion, 1295 01:44:23,593 --> 01:44:24,741 fright, 1296 01:44:25,352 --> 01:44:27,185 these are the feelings imprinted on 1297 01:44:27,354 --> 01:44:31,314 the faces of those who saw the captive Moon, 1298 01:44:31,994 --> 01:44:36,274 solidly anchored to our soil. 1299 01:44:36,437 --> 01:44:38,712 Superstitious awe, 1300 01:44:39,077 --> 01:44:40,353 fear, 1301 01:44:40,878 --> 01:44:45,509 as if beholding an unknown divinity. 1302 01:44:45,679 --> 01:44:47,159 Many wept, others prayed, 1303 01:44:47,759 --> 01:44:50,400 asking for mercy, pardon, 1304 01:44:51,001 --> 01:44:52,116 grace. 1305 01:44:52,281 --> 01:44:53,795 I have been asked to comment on 1306 01:44:53,962 --> 01:44:57,160 this fantastic event. 1307 01:44:57,323 --> 01:45:01,363 I can tell you I am entirely unable to do so. 1308 01:45:01,524 --> 01:45:03,914 In the words of the poet: 1309 01:45:04,165 --> 01:45:06,999 'Say nothing, imagine everything.' 1310 01:45:07,286 --> 01:45:09,243 Just one comment, 1311 01:45:09,846 --> 01:45:12,202 Our position was always 1312 01:45:12,367 --> 01:45:15,440 unequivocal and courageous. 1313 01:45:17,568 --> 01:45:18,717 Wake up! 1314 01:45:20,410 --> 01:45:24,484 Social, democratic, national 1315 01:45:25,051 --> 01:45:28,761 international and, indeed, interplanetary context... 1316 01:45:28,933 --> 01:45:32,084 Let's talk with His Excellency. 1317 01:45:32,933 --> 01:45:38,088 Eminence, forgive me a clumsy question, 1318 01:45:40,256 --> 01:45:42,406 what would you ask the Moon if she could speak? 1319 01:45:44,617 --> 01:45:46,767 A question for the Moon? 1320 01:45:47,738 --> 01:45:50,093 What should one ask her? 1321 01:45:52,938 --> 01:45:56,092 The Moon has nothing to reveal, 1322 01:45:56,701 --> 01:46:00,980 as everything has already been revealed. 1323 01:46:01,183 --> 01:46:04,733 True, Your Eminence, very true. 1324 01:46:09,945 --> 01:46:12,539 I have a question. 1325 01:46:12,785 --> 01:46:14,936 Who is to blame? 1326 01:46:15,107 --> 01:46:17,666 Ask her that question. 1327 01:46:18,027 --> 01:46:19,301 What question? 1328 01:46:19,466 --> 01:46:21,823 He wants to know, who is to blame? 1329 01:46:23,229 --> 01:46:24,947 - Who said that? - I don't understand. 1330 01:46:25,109 --> 01:46:27,863 He wants to know, Who is to blame? 1331 01:46:28,350 --> 01:46:29,466 What? 1332 01:46:29,630 --> 01:46:31,861 Maybe everyone's to blame. 1333 01:46:32,192 --> 01:46:35,150 Good question, isn't it, Minister? 1334 01:46:36,192 --> 01:46:39,309 My respects, Madam Television. 1335 01:46:39,473 --> 01:46:42,147 Can I change my question? 1336 01:46:45,515 --> 01:46:50,511 I would like to know, what's my purpose in this world? 1337 01:46:52,198 --> 01:46:57,397 Your Eminence, gentlemen, excuse me 1338 01:46:58,198 --> 01:47:00,588 for asking why no-one ever 1339 01:47:00,920 --> 01:47:05,597 explains what they want us to do. 1340 01:47:06,441 --> 01:47:09,241 Why do we have to be born? 1341 01:47:10,403 --> 01:47:14,716 You said everything�s been revealed already. 1342 01:47:14,883 --> 01:47:16,636 Where? When? To who? 1343 01:47:18,205 --> 01:47:20,957 Dear friend, you're right, 1344 01:47:21,966 --> 01:47:24,117 but I want to ask you... 1345 01:47:24,287 --> 01:47:28,168 I want to know right now, 1346 01:47:29,050 --> 01:47:30,401 otherwise, I'm not budging from here. 1347 01:47:30,568 --> 01:47:34,163 What am I doing in this world? 1348 01:47:35,410 --> 01:47:39,040 It has to be made clear! 1349 01:47:39,211 --> 01:47:40,360 We're all taking part 1350 01:47:40,891 --> 01:47:45,648 in this charade called life! 1351 01:47:45,974 --> 01:47:48,329 You're on fire! 1352 01:47:48,894 --> 01:47:50,930 If there's a contract, 1353 01:47:51,574 --> 01:47:53,692 I want to know the terms. 1354 01:47:54,335 --> 01:47:56,771 What are we doing here? 1355 01:47:56,936 --> 01:47:59,213 You, what would you say to that? 1356 01:47:59,657 --> 01:48:01,490 It's understandable, 1357 01:48:01,659 --> 01:48:06,414 people feel they're a prey to nothingness, 1358 01:48:06,579 --> 01:48:08,731 they get tired. 1359 01:48:09,140 --> 01:48:12,894 I mean, does Paradise exist? 1360 01:48:13,062 --> 01:48:14,814 Ask yourself that question! 1361 01:48:14,983 --> 01:48:17,417 We all need to know. 1362 01:48:17,583 --> 01:48:20,016 Sometimes I'm embarrassed, 1363 01:48:20,303 --> 01:48:22,898 for ages no word, 1364 01:48:23,064 --> 01:48:24,133 people complain. 1365 01:48:24,304 --> 01:48:25,420 That's true. 1366 01:48:25,984 --> 01:48:30,264 When I ask myself, I'm in trouble. 1367 01:48:30,427 --> 01:48:32,896 I'd say fifty-fifty it exists. 1368 01:48:33,067 --> 01:48:35,344 Better than nothing. 1369 01:48:36,309 --> 01:48:39,028 Let's not waste any more time! 1370 01:48:39,428 --> 01:48:41,579 We're half a century ahead of the world. 1371 01:48:42,430 --> 01:48:44,580 We're in the future already. 1372 01:48:44,751 --> 01:48:48,507 I implore you, help Tomasio. 1373 01:48:48,673 --> 01:48:50,742 Do me this favour! 1374 01:49:02,236 --> 01:49:04,194 Speak, answer! 1375 01:49:04,837 --> 01:49:06,953 Stone-ass! 1376 01:49:46,287 --> 01:49:48,755 I ask you to remain calm! 1377 01:49:48,928 --> 01:49:51,763 We have honoured guests! 1378 01:49:51,930 --> 01:49:53,124 We must ensure 1379 01:49:53,691 --> 01:49:54,839 their safety! 1380 01:49:55,090 --> 01:49:58,084 I repeat, remain calm. 1381 01:50:35,942 --> 01:50:36,615 Minister, please explain 1382 01:50:36,783 --> 01:50:40,662 to these gentlemen that you wanted 1383 01:50:40,824 --> 01:50:44,215 to speak to me on this subject, 1384 01:50:44,386 --> 01:50:46,616 You're missing an opportunity. 1385 01:51:10,553 --> 01:51:13,352 Once again, I am obliged to note 1386 01:51:14,034 --> 01:51:17,028 that we are wasting no chance 1387 01:51:17,196 --> 01:51:19,869 to display our everlasting immaturity. 1388 01:51:20,036 --> 01:51:23,234 I am ashamed of you. We are such stupid people! 1389 01:51:42,282 --> 01:51:45,116 Here comes somebody. 1390 01:51:49,284 --> 01:51:51,720 He�s gotten engaged! 1391 01:51:52,406 --> 01:51:54,203 Good for him! 1392 01:51:54,407 --> 01:51:55,123 At your command. 1393 01:51:55,807 --> 01:51:58,481 Dancing is so great. 1394 01:52:15,052 --> 01:52:17,567 Your head is very funny! 1395 01:52:19,134 --> 01:52:20,692 Your grandma was right, 1396 01:52:20,854 --> 01:52:23,323 she looked at you and laughed. 1397 01:52:30,978 --> 01:52:33,811 You want to talk about voices, eh? 1398 01:52:33,977 --> 01:52:37,972 About journeys to wells, aren't you happy? 1399 01:52:38,140 --> 01:52:41,815 This is a great gift, a piece of fortune, Salvini. 1400 01:52:41,981 --> 01:52:43,300 What do they want from me? 1401 01:52:43,461 --> 01:52:45,054 They're poking fun. 1402 01:52:45,222 --> 01:52:47,531 I don't understand them, what are they saying? 1403 01:52:48,382 --> 01:52:52,137 Even better! It's a double piece of fortune! 1404 01:52:52,304 --> 01:52:56,058 You don't have to understand! Woe to him who understands! 1405 01:52:56,665 --> 01:52:58,577 What will you do later on? 1406 01:52:59,306 --> 01:53:01,422 You just have to listen, 1407 01:53:01,746 --> 01:53:04,214 to hear these voices. 1408 01:53:04,388 --> 01:53:06,981 And hope that they never tire 1409 01:53:07,148 --> 01:53:07,898 of calling you. 1410 01:53:08,068 --> 01:53:09,580 Such melancholy! 1411 01:53:09,749 --> 01:53:12,503 My poor heart doesn't know what to think anymore. 1412 01:53:13,829 --> 01:53:16,583 You've made me forget the most important thing. 1413 01:53:16,751 --> 01:53:18,344 One moment, uh? 1414 01:53:19,752 --> 01:53:22,221 Advertising! 1415 01:53:41,637 --> 01:53:44,676 But if there was a little silence, 1416 01:53:44,839 --> 01:53:47,832 if we all granted a little silence, 1417 01:53:48,000 --> 01:53:50,673 we might be able to understand something! 96173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.