Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,094 --> 00:00:29,705
ESTA PELÍCULA ESTA DEDICADA
A LA INFANTERIA DE LOS EE.UU.
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,066
3
00:00:36,169 --> 00:00:41,372
CASCO DE ACERO
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,021
5
00:04:06,746 --> 00:04:08,714
Surcoreano.
6
00:04:53,359 --> 00:04:55,827
¿De dónde sacaste el rifle?
- Un buen M-1.
7
00:04:55,928 --> 00:04:57,896
¿Cómo sabes que es un M-1?
8
00:04:57,997 --> 00:05:00,522
Te defiende durante años.
9
00:05:01,634 --> 00:05:05,627
Compañía. Eres buen ladrón.
- Oh, si?.
10
00:05:05,738 --> 00:05:08,366
Hablas más como un soldado
y un amarillo.
11
00:05:10,043 --> 00:05:12,910
No soy ningún amarillo,
soy coreano.
12
00:05:13,012 --> 00:05:15,173
De acuerdo, de acuerdo.
No eres amarillo.
13
00:05:16,582 --> 00:05:18,482
No puedes volver a decir eso.
14
00:05:18,584 --> 00:05:21,951
¿La bala está en la cabeza?
La bala no está en la cabeza.
15
00:05:22,055 --> 00:05:24,080
- Cabeza dura.
16
00:05:24,190 --> 00:05:28,524
La bala entró en el frente, pasó
por el costado y salió por aquí.
17
00:05:28,628 --> 00:05:32,257
Fíjate si tienen municiones esos chicos.
Lo sé. Calibre 30.
18
00:05:39,439 --> 00:05:41,407
¿dónde está tu gente?.
19
00:05:42,508 --> 00:05:44,738
Con Buda.
20
00:05:44,844 --> 00:05:48,439
¿Eh?.. ¿Muertos?.
La artillería roja.
21
00:05:48,548 --> 00:05:50,778
Gran ataque.
- Oh, si?.
22
00:05:55,688 --> 00:05:58,589
No hay balas. Todas robadas
por el enemigo.
23
00:06:04,230 --> 00:06:06,926
Pues...
24
00:06:07,033 --> 00:06:09,001
No tengo chocolates, Rondador.
25
00:06:10,570 --> 00:06:12,765
¿Quieres un cigarrillo?
26
00:06:12,872 --> 00:06:15,932
Está bien ... bueno
27
00:06:16,042 --> 00:06:18,010
aléjate de mí.
28
00:06:18,111 --> 00:06:20,705
No llevo mujeres ni niños.
29
00:06:25,451 --> 00:06:27,351
Deja de seguirme.
30
00:06:27,453 --> 00:06:30,286
"Catchi-catchida". Significa
que debemos viajar juntos.
31
00:06:30,390 --> 00:06:32,381
Bien, haz "catchi" tú solo.
32
00:06:32,492 --> 00:06:34,460
-Pero tu corazón está en mi mano.
33
00:06:37,764 --> 00:06:39,664
¿Mi qué está donde?.
34
00:06:39,766 --> 00:06:43,031
-Buda dijo que si salvas a un amigo,
su corazón está en tus manos.
35
00:06:43,136 --> 00:06:45,570
Hiciste tu buena acción.
Ahora Vete.
36
00:06:45,671 --> 00:06:48,139
- No quiero niños alrededor.
- Pero soy buen explorador.
37
00:06:48,241 --> 00:06:50,209
- No necesito.
- Sé donde está el río.
38
00:06:50,309 --> 00:06:52,209
- Yo también.
- Pero estás enfermo, malherido.
39
00:06:52,311 --> 00:06:54,279
- ¡Fuera!
40
00:07:15,067 --> 00:07:16,796
Ah, Ven aquí.
41
00:07:17,737 --> 00:07:19,705
¡Vamos!
42
00:07:23,242 --> 00:07:28,202
- Puedes venir.
- Oh,- Gracias. Te agradecemos.
43
00:07:28,314 --> 00:07:31,044
- Te agradecemos.
- ¡Pero te arreglas solo! ¿Oyes?
44
00:07:32,185 --> 00:07:34,881
Búscate un casco de acero.
Lo necesitarás.
45
00:07:43,963 --> 00:07:46,659
Búscate un par de borceguíes.
46
00:07:46,766 --> 00:07:48,700
¡Zapatos!
47
00:07:49,735 --> 00:07:52,260
No, no. No. Allí.
48
00:07:52,371 --> 00:07:54,339
Los de Pee Wee Johnson.
49
00:07:58,244 --> 00:08:00,212
Eso es.
50
00:08:17,630 --> 00:08:20,258
Ven aquí.
¿Qué es ese papel en tu espalda?
51
00:08:20,366 --> 00:08:23,995
- Una oración para Buda, pidiéndole
que me cure si me hieren.
52
00:08:24,103 --> 00:08:26,697
Oh, sí?. Olvidaste quitar la presilla.
53
00:08:27,740 --> 00:08:29,708
Eso es.
54
00:08:31,077 --> 00:08:33,739
Vamos, rondador.
- ¿Qué es rondador?
55
00:08:33,846 --> 00:08:38,078
Es una bala que no llega al final. Eres
tú: no irás conmigo hasta el final.
56
00:08:38,184 --> 00:08:42,177
Sólo hasta que encontremos unos amari...
unos surcoreanos que me liberen de ti.
57
00:09:03,609 --> 00:09:06,442
- Rezan por los héroes coreanos.
- Sí?.
58
00:09:06,546 --> 00:09:10,243
Bueno, si ocurre algo,
échate a tierra.
59
00:09:36,108 --> 00:09:39,441
60
00:09:41,447 --> 00:09:43,608
Una mala herida.
Ella requiere su ayuda.
61
00:09:43,716 --> 00:09:45,650
Oh, está bien?.
62
00:09:58,197 --> 00:10:00,665
Los rojos engañan
como las mujeres.
63
00:10:00,766 --> 00:10:02,859
- Seguro que sí
- Así es.
64
00:10:02,969 --> 00:10:05,403
Quítales las municiones
y las armas.
65
00:10:34,233 --> 00:10:36,133
¿Sabes dónde está el río, sí?
66
00:10:36,235 --> 00:10:38,135
No sé donde está el río.
67
00:10:38,237 --> 00:10:41,263
La niebla me ha confundido.
68
00:10:41,374 --> 00:10:44,104
-Buda nos ayudará a encontrar el río.
- Si?.
69
00:10:48,180 --> 00:10:50,148
Pregúntale a Buda
por el camino.
70
00:11:11,137 --> 00:11:13,435
71
00:11:14,473 --> 00:11:16,373
Podría ser otro rojo.
72
00:11:16,475 --> 00:11:18,443
Come arroz.
73
00:11:39,265 --> 00:11:41,233
Relájate, amigo.
74
00:11:43,202 --> 00:11:45,170
Tranquilo.
75
00:11:51,077 --> 00:11:53,045
¿Tienes chocolate?.
76
00:11:56,082 --> 00:11:58,073
-¿Ves algo?
- No. ¿Y tú?
77
00:11:58,184 --> 00:12:00,084
Noo,
78
00:12:00,186 --> 00:12:03,053
- ¿Lo sientes?.
-¿Y tú?.
79
00:12:03,155 --> 00:12:05,123
Sí.
80
00:12:05,224 --> 00:12:07,283
Yo lo siento
81
00:12:08,828 --> 00:12:10,796
Con que fuiste prisionero
durante seis horas, eh.
82
00:12:10,896 --> 00:12:14,855
Sí. Atraparon a mi pelotón
empujándonos al río.
83
00:12:14,967 --> 00:12:17,162
¿Cómo no los mataron a todos?
84
00:12:17,269 --> 00:12:19,169
Ellos lo hicieron.
85
00:12:19,271 --> 00:12:21,637
Me mantuvieron con
vida para tapar sus muertos.
86
00:12:21,741 --> 00:12:24,904
Tuviste la oportunidad de ver
cómo nos tratan los rojos.
87
00:12:26,112 --> 00:12:29,081
- No tienen agallas.
- No es lo que nos dicen.
88
00:12:30,116 --> 00:12:32,744
Quince hombres están
muertos para probarlo.
89
00:12:32,852 --> 00:12:35,787
- ¿Seguro que tu cabeza está bien?
- Seguro.
90
00:12:35,888 --> 00:12:38,448
Conocí un soldado en Alemania.
91
00:12:38,557 --> 00:12:41,993
Una bala le pasó el cráneo.
Ni le tocó la piel.
92
00:12:42,094 --> 00:12:45,689
-Tú también eres el último, eh.
-De África a Checoslovaquia.
93
00:12:45,798 --> 00:12:48,392
- El expreso de la bala roja?
- Sí.
94
00:12:48,501 --> 00:12:50,492
Éramos voluntarios
para el batallón.
95
00:12:50,603 --> 00:12:52,503
Infantería 16, 1ª División.
96
00:12:52,605 --> 00:12:56,336
Era para probar que Uds.
sabían disparar, lo recuerdo.
97
00:13:02,481 --> 00:13:05,314
- ¿Eres otro desertor?
- Yo estaba en la 16.
98
00:13:15,661 --> 00:13:18,027
La peor comida de Corea.
99
00:13:18,130 --> 00:13:20,928
Sí, robé guiso antes de escapar.
100
00:13:22,501 --> 00:13:24,492
Qué pena que no hagan
cascos a prueba de balas.
101
00:13:24,603 --> 00:13:27,504
Si. ¿Te quedarás
hasta el final?.
102
00:13:27,606 --> 00:13:31,098
No. Regresaré a la Facultad
de Medicina de Francia.
103
00:13:31,210 --> 00:13:33,178
Oh, si?.
104
00:13:35,047 --> 00:13:38,312
¿Irás a Paris a tomar fotos?
105
00:13:38,417 --> 00:13:41,079
Bah. Sugiero que continués.
106
00:13:41,187 --> 00:13:44,452
¿Sí? ¿dónde?
¿En una carnicería?
107
00:13:47,493 --> 00:13:49,654
- Debieron haberte dado en la boca.
108
00:13:50,763 --> 00:13:53,664
Sí. En Normandìa, el día D.
109
00:13:53,766 --> 00:13:56,064
Me dieron en la mitad
de la espalda...
110
00:13:56,168 --> 00:13:58,068
y en la cara.
111
00:13:59,338 --> 00:14:01,306
¿Sabes qué?
112
00:14:06,745 --> 00:14:08,872
Mi cara se cansa de
estar sentada.
113
00:14:18,824 --> 00:14:21,725
Sargento, ¿qué llevas
en la espalda?
114
00:14:21,827 --> 00:14:23,795
Huh?.
115
00:14:26,732 --> 00:14:28,723
Tú y tu budismo.
116
00:14:52,958 --> 00:14:54,926
117
00:15:01,233 --> 00:15:03,463
- Suena como una patrulla.
- Sí.
118
00:15:04,570 --> 00:15:06,470
Come arroz.
119
00:15:06,572 --> 00:15:08,540
¡Come!
120
00:15:23,756 --> 00:15:26,418
Tengo el presentimiento
de que estamos yendo en círculo.
121
00:15:26,525 --> 00:15:28,857
- No me interesan tus presentimientos.
- Sí, señor.
122
00:15:28,961 --> 00:15:32,226
Hey, ustedes bailarinas!
¡Alto todos, imbéciles!
123
00:15:32,331 --> 00:15:35,391
¿Dónde aprendieron a patrullar?
124
00:15:35,501 --> 00:15:38,163
¡Santo Cielo!
125
00:15:38,270 --> 00:15:40,568
Suena al mismo diablo.
126
00:15:40,673 --> 00:15:42,641
Hey! ¿Eres tú Zack?
127
00:15:42,741 --> 00:15:44,504
¡Sí! ¿Cabeza de Buda?
128
00:15:44,610 --> 00:15:47,977
- Sí. ¿dónde estás?
- Frente a ti.
129
00:15:48,080 --> 00:15:51,106
- Ah!
- Iron Mike Zack?.
130
00:15:51,216 --> 00:15:54,049
Sí. ¿Quién está ahí?
131
00:15:54,153 --> 00:15:56,212
Driscoll. Teniente Driscoll.
132
00:16:02,494 --> 00:16:05,986
Dijeron que lo habían matado
en la invación de Francia.
133
00:16:06,098 --> 00:16:08,896
Tuviste oportunidad de salir
de los EE.UU. para ver.
134
00:16:09,001 --> 00:16:10,901
¿Dónde está su oficialidad?
135
00:16:11,003 --> 00:16:13,369
- Fertilizando campos de arroz
con el resto de la patrulla.
136
00:16:13,472 --> 00:16:15,906
- ¿Qué ocurrió, Zack?
Teníamos que recibir unos Prisioneros...
137
00:16:16,008 --> 00:16:19,569
pero nos atraparon
en una emboscada.
138
00:16:19,678 --> 00:16:22,146
Nos ataron las manos
139
00:16:22,247 --> 00:16:25,978
con los cordones de los zapatos
y nos masacraron.
140
00:16:26,085 --> 00:16:28,553
- Tuve suerte.
- ¿Eres el único sobreviviente?.
141
00:16:28,654 --> 00:16:30,554
¡Sí, señor!
142
00:16:30,656 --> 00:16:32,556
¿Cuál es su historia?
143
00:16:35,160 --> 00:16:37,151
Yo también tuve suerte, señor.
144
00:16:37,262 --> 00:16:41,892
Uh-huh. El regimiento recibe muchas
historias de luchadores.
145
00:16:43,002 --> 00:16:44,970
Soy el cabo Thompson.
146
00:16:45,070 --> 00:16:48,801
División 24, 19 infantería.,
tercer batallón, paramédico.
147
00:16:48,907 --> 00:16:50,807
Mataron a todos los hombres
de mi patrulla.
148
00:16:50,909 --> 00:16:54,003
Vi cómo arrojaban a tres
a una hoguera.
149
00:16:54,113 --> 00:16:56,274
Y no soy un luchador.
150
00:16:58,117 --> 00:17:00,415
-¿Quién es el...?
- Es un coreano.
151
00:17:02,154 --> 00:17:05,681
Muchacho. ¿sabes dónde
está el templo Chaniang- sua?
152
00:17:06,792 --> 00:17:09,022
Te pregunté si...
153
00:17:09,128 --> 00:17:11,028
¿Qué ocurre?.
¿No entiendes inglés?
154
00:17:11,130 --> 00:17:13,360
- Seguro, pero no le agradas.
155
00:17:13,465 --> 00:17:15,729
Estamos perdidos, Zack.
156
00:17:15,834 --> 00:17:18,428
Deberías saberlo
Cabeza de Buda.
157
00:17:18,537 --> 00:17:20,471
Nadie sabe dónde estás
excepto el enemigo.
158
00:17:20,572 --> 00:17:24,633
Sargento Tanaka, hablará de mi
patrulla cuando yo lo pida.
159
00:17:24,743 --> 00:17:26,643
¿Entendido?
- Sí, señor.
160
00:17:28,547 --> 00:17:31,914
Estableceremos un P.O. Cuanto
antes hallemos el templo, mejor.
161
00:17:32,017 --> 00:17:35,884
¿Estableció alguna vez un
puesto de observación, Tte.?
162
00:17:35,987 --> 00:17:38,150
-No sea impertinente, Sgto.
163
00:17:38,257 --> 00:17:40,555
- O.K.,O.K... no lo culpo de nada.
164
00:17:40,659 --> 00:17:43,287
- ¿Sabes dónde está el frente?
- Seguro.
165
00:17:45,130 --> 00:17:47,462
Nos guiaremos por la brújula.
166
00:17:47,566 --> 00:17:50,057
Pido prestada esta bandolera.
Vamos, Doc.
167
00:17:50,169 --> 00:17:52,137
Sargento Zack.
168
00:17:56,642 --> 00:17:59,110
Mira... sé que me odias,...
169
00:18:00,145 --> 00:18:02,079
pero precisamos
un hombre experimentado.
170
00:18:02,181 --> 00:18:04,945
- Y tú tienes esa experiencia.
- Mira, Tte.
171
00:18:05,050 --> 00:18:08,451
Allí sólo hay arrozales
llenos de amarillos...
172
00:18:08,554 --> 00:18:11,250
listos para meternos
entre dos panes
173
00:18:11,356 --> 00:18:13,347
y comernos con huevos
de pescado y vodka.
174
00:18:14,393 --> 00:18:16,361
Buena suerte.
175
00:18:33,145 --> 00:18:36,672
-Será difícil para estos muchachos.
-Seguro.
176
00:18:36,782 --> 00:18:39,080
Ni siquiera llevan
un médico con ellos.
177
00:18:39,184 --> 00:18:41,550
Mira, Thompson, nadie
te está reteniendo.
178
00:18:42,621 --> 00:18:44,521
Yo voy a salir de esto.
179
00:18:44,623 --> 00:18:48,753
Estoy contigo, hombre. Eres un buen soldado
pero no puedes mandar una patrulla.
180
00:18:48,861 --> 00:18:52,058
Le hacen caso aunque esten
yendo al lado equivocado.
181
00:18:52,164 --> 00:18:54,724
- Ese Teniente Driscoll te necesita.
182
00:18:57,503 --> 00:18:59,494
183
00:18:59,605 --> 00:19:02,802
Hey. Listos... Qué
listos son estos rojos
184
00:19:02,908 --> 00:19:05,468
-Vigilan hasta de noche.
- Eso es usar la cabeza.
185
00:19:05,577 --> 00:19:06,343
- Sí.
186
00:19:09,448 --> 00:19:12,110
Le disparan a las "bailarinas".
187
00:19:12,217 --> 00:19:14,117
188
00:19:14,219 --> 00:19:18,747
Uh-oh, Doc. Son dos franco tiradores
con rifles. Ellos están arriba.
189
00:19:20,159 --> 00:19:22,127
190
00:19:26,231 --> 00:19:28,131
191
00:19:28,233 --> 00:19:30,701
Rondador, quédate aquí.
192
00:19:30,802 --> 00:19:32,793
Vamos, Doc. ¡Vamos ya!.
193
00:19:37,042 --> 00:19:39,010
194
00:19:45,984 --> 00:19:49,852
195
00:19:53,992 --> 00:19:56,859
196
00:19:56,962 --> 00:19:59,590
197
00:20:00,732 --> 00:20:03,200
198
00:20:05,037 --> 00:20:07,699
No dispares.
199
00:20:10,242 --> 00:20:12,210
OK.
200
00:20:13,812 --> 00:20:16,804
Escucha .. te quedas aquí
o te arrancaré las orejas.
201
00:20:16,915 --> 00:20:18,883
Lo haz entendido?.
202
00:20:20,485 --> 00:20:23,045
203
00:20:29,595 --> 00:20:33,429
- Gritaré si te necesito., Doc.
204
00:20:53,385 --> 00:20:55,353
205
00:20:59,524 --> 00:21:03,255
- No los puedo ver.
- Es que no se pueden ver, teniente.
206
00:21:03,362 --> 00:21:05,762
Hey. Cabeza de buda.
207
00:21:05,864 --> 00:21:07,889
- Acá estoy.
- Vamos. rápido.
208
00:21:09,568 --> 00:21:12,002
- Hay dos tiradores, están en los árboles.
- Si, si. Ya lo sé.
209
00:21:12,104 --> 00:21:14,572
- Vamos a ganarnos el salario.
- Haremos algo de dinero.
210
00:21:14,673 --> 00:21:17,039
Dale, vamos, vamos..
Que estamos esperando?.
211
00:22:24,409 --> 00:22:27,708
Sé donde está uno.
- Ve por mi derecha para el otro.
212
00:23:05,384 --> 00:23:07,750
Los acribillaremos.
Nos arreglamos con esto .
213
00:23:15,827 --> 00:23:17,727
- Okay.
- Lo tienes?.
214
00:23:17,829 --> 00:23:19,797
Sí.
215
00:23:31,176 --> 00:23:34,612
- Estás listo?.
- Sí.
216
00:23:34,713 --> 00:23:37,910
Está bien.
Vamos a hacer dinero.
217
00:23:44,756 --> 00:23:46,849
218
00:24:10,048 --> 00:24:12,642
De acuerdo, "bailarinas", de pie.
219
00:24:14,619 --> 00:24:17,520
Vamos, muchacho, arriba.
220
00:24:17,622 --> 00:24:20,614
Salgan, salgan.
Donde estén.
221
00:24:20,725 --> 00:24:23,819
De pié ... vamos...
todo terminó.
222
00:24:23,929 --> 00:24:25,897
Vamos. Levántensen.
Vámonos.
223
00:24:27,332 --> 00:24:30,199
Vamos. Arriba, arriba.
Vamos para adelante.
224
00:24:30,302 --> 00:24:32,270
Hey.
225
00:24:32,370 --> 00:24:35,032
Hey, vamos!
226
00:24:36,408 --> 00:24:38,376
Terminó todo.
227
00:24:41,146 --> 00:24:46,106
Si se topan con más tiradores,
ubíquenlos y disparen hasta que caigan
228
00:24:46,218 --> 00:24:48,550
Esto es de uno de los comandos.
229
00:24:48,653 --> 00:24:51,087
Sí, hecho en Rusia.
230
00:24:51,189 --> 00:24:53,089
Vamos.
231
00:24:54,125 --> 00:24:56,320
¿Porqué andas
cargando esa caja?.
232
00:24:56,428 --> 00:24:58,328
-Es un órgano.
233
00:24:58,430 --> 00:25:00,330
No te pases de listo.
234
00:25:00,432 --> 00:25:03,060
- Es un órgano portátil, sargento.
- Muéstrame.
235
00:25:04,636 --> 00:25:07,400
Adelante. Muéstraselo.
236
00:25:10,141 --> 00:25:13,076
Bien, bien, ya me mostraste.
237
00:25:13,178 --> 00:25:15,146
¿Eres tú el "gordo Paul"?
238
00:25:16,181 --> 00:25:18,843
Era del padre Paul, el capellán.
239
00:25:18,950 --> 00:25:22,317
Las letras "H", "E" y "R", se quemaron.
Yo soy Brodie.
240
00:25:22,420 --> 00:25:26,049
Deberías cargar municiones
y no una cajita de música.
241
00:25:27,392 --> 00:25:29,690
Yo llevo mi carga especifica
de municiones.
242
00:25:29,794 --> 00:25:31,762
243
00:25:32,797 --> 00:25:35,095
No existe carga específica
de municiones.
244
00:25:38,537 --> 00:25:40,937
¿Es tu primer baile también?
245
00:25:41,039 --> 00:25:43,337
- Sí, señor.
246
00:25:43,441 --> 00:25:45,609
No te hará daño si
usas las municiones.
247
00:25:50,115 --> 00:25:52,379
¿De qué te ganas
la vida en el ejército?
248
00:25:53,919 --> 00:25:55,819
Soy el operador de radio.
249
00:25:55,921 --> 00:25:59,618
- ¿Sí? ¿Qué harás?
¿Bajar rojos con esas botellas?
250
00:26:00,825 --> 00:26:05,057
En Pusan, no tenían el cambio correcto,
y me lo dieron con estas botellas.
251
00:26:05,163 --> 00:26:07,222
Son de tónico para el cabello
252
00:26:09,234 --> 00:26:11,532
Eres uno de esos chicos raros, eh.
253
00:26:11,636 --> 00:26:13,695
Veamos qué permanente tienes.
254
00:26:16,942 --> 00:26:19,069
¿Quién te peló?
255
00:26:19,177 --> 00:26:21,577
- Perdí el cabello de niño.
256
00:26:21,680 --> 00:26:23,580
Sí?. Como?.
257
00:26:23,682 --> 00:26:25,650
Fiebre escarlatina.
258
00:26:40,198 --> 00:26:42,325
Vamos, vamos ya.
259
00:26:42,434 --> 00:26:45,232
Un momento. ¡Un momento!
260
00:26:56,281 --> 00:26:59,148
¿Alguna de las"bailarinas" fuman?
261
00:26:59,250 --> 00:27:01,718
- Tengo una caja en mi mochila.
262
00:27:01,820 --> 00:27:03,788
Oh, si?.
263
00:27:03,888 --> 00:27:05,879
¿De qué clase?
264
00:27:05,991 --> 00:27:09,154
No sé, yo no fumo.
Solamente la encontré.
265
00:27:12,797 --> 00:27:15,561
Ya los veré en el templo a esos
cigarros largos y baratos.
266
00:27:17,469 --> 00:27:20,438
-¿Sabes dónde está?
- Vamos.
267
00:28:15,093 --> 00:28:17,527
Estos chicos son listos.
268
00:28:17,629 --> 00:28:20,860
se ponen piyamas blancos,
usan ropa de mujer,...
269
00:28:20,965 --> 00:28:23,399
y usan a los niños de blanco.
270
00:28:23,501 --> 00:28:25,799
- Ellos son listos.
- Estamos perdiendo el tiempo.
271
00:28:25,904 --> 00:28:27,804
Mira, quiero salir de ésta.
272
00:28:27,906 --> 00:28:31,137
No quiero darme vuelta para que
una anciana me vuele la cabeza.
273
00:28:31,242 --> 00:28:34,734
Para mí, son todos iguales. -¿No
sabes la diferencia, gordo Paul?
274
00:28:34,846 --> 00:28:39,146
- No.
-Es un surcoreano cuando corre contigo.
275
00:28:39,250 --> 00:28:41,718
Y es un norcoreano cuando
corre tras de ti.
276
00:28:47,292 --> 00:28:49,522
Sargento, dije que era
una pérdida de tiempo.
277
00:28:50,628 --> 00:28:53,791
Si tuviera razón todo el
tiempo, sería oficial, teniente.
278
00:29:32,403 --> 00:29:36,931
Muchachos, hay melones.
¡Vengan!
279
00:29:46,451 --> 00:29:49,648
¿Estás seguro?
- Seguro.
280
00:29:49,754 --> 00:29:52,086
No sabes cuanto se avergonzaba
mi madre ...
281
00:29:52,190 --> 00:29:54,886
de su cabeza calva, cuando la
conocían mis amigos.
282
00:29:54,993 --> 00:29:57,086
Y estás seguro de que
le creció el cabello?.
283
00:29:57,195 --> 00:29:59,095
Te lo aseguro.!
284
00:29:59,197 --> 00:30:01,825
Estos anuncios no te harán
crecer el cabello.
285
00:30:01,933 --> 00:30:04,493
Ni tampoco el agua
de esta botella.
286
00:30:04,602 --> 00:30:07,696
¿Y cómo hizo tu mamá para
que le creciera?
287
00:30:07,806 --> 00:30:09,797
Frotando, masajeando.
288
00:30:09,908 --> 00:30:12,900
Pero hay que saber
masajearse y con qué.
289
00:30:13,011 --> 00:30:15,605
-¿Tú la masajeabas?
- Por supuesto.
290
00:30:15,713 --> 00:30:19,205
Yo no dejaría que nadie
maseajara la calva de mi mamá.
291
00:30:20,251 --> 00:30:22,151
Y solo este es el secreto.
292
00:30:22,253 --> 00:30:24,517
Suciedad. Tierra. Suelo.
293
00:30:24,622 --> 00:30:27,853
- ¿Estás seguro?.
- De la tierra crecen cosas.
294
00:30:27,959 --> 00:30:30,587
¿No tiene sentido para ti?
295
00:30:30,695 --> 00:30:35,291
Cuando lleguemos al templo,
empezaré a trabajar tu cabeza.
296
00:30:35,400 --> 00:30:38,062
En poco tiempo, florecerán
las cosas.
297
00:30:38,169 --> 00:30:40,069
¿Qué cosas?
298
00:30:40,171 --> 00:30:42,366
¡Pelo!¿Qué quieres que crezcan
en tu cabeza? ¿Tomates?
299
00:30:43,541 --> 00:30:45,509
¿Qué hiciste en la
última guerra?
300
00:30:48,213 --> 00:30:50,773
4F?.No es que me importe.
301
00:30:50,882 --> 00:30:52,873
- 1 A.
- Oh, sí?.
302
00:30:52,984 --> 00:30:57,421
Les dieron a todos, eh. ¿Qué
teatro? ¿Europa o el Pacífico?
303
00:30:57,522 --> 00:30:59,615
Era un oficial de tropa.
304
00:31:07,198 --> 00:31:09,223
Encontré un americano muerto.
305
00:31:09,334 --> 00:31:11,734
- ¿Seguro que está muerto?
Puedes asegurarlo.
306
00:31:11,836 --> 00:31:14,464
- Le falta media cabeza.
- Iré a ver.
307
00:31:14,572 --> 00:31:16,972
Dijo que le falta la cabeza.
Ahorra energía.
308
00:31:17,075 --> 00:31:20,135
- ¿Lo examinaste?
- No, señor.
309
00:31:20,245 --> 00:31:22,873
- Astuto.
-¿Viste su placa?
310
00:31:22,981 --> 00:31:27,042
-¿Placa? ¿Bromeas?
- Deberíamos averiguar quién es.
311
00:31:27,151 --> 00:31:31,053
- Mire, teniente.
Los orientales saben aprovecharlos.
312
00:31:32,090 --> 00:31:33,990
Es una baja más.
313
00:31:34,092 --> 00:31:36,424
A nadie le importa
quién es, ahora.
314
00:31:48,706 --> 00:31:50,606
Toma su placa.
315
00:31:50,708 --> 00:31:53,108
Sí, señor.
316
00:32:14,799 --> 00:32:17,529
¿Oyeron de los
cadáveres minados?
317
00:32:18,569 --> 00:32:22,300
¡Tomar su placa!
Qué gran idea.
318
00:32:24,976 --> 00:32:27,444
Hey, bueno ...
319
00:32:27,545 --> 00:32:30,241
¿Saben si llevo su mochila?
320
00:32:30,348 --> 00:32:32,248
- Se la quitó en el descanso.
321
00:32:32,350 --> 00:32:34,818
- ¿Dónde está?
- Allí.
322
00:32:51,502 --> 00:32:54,232
Toma. Dáselos al rondador.
323
00:32:54,339 --> 00:32:56,899
Cuídalos. No los rompas.
324
00:33:20,865 --> 00:33:22,833
Chang-An-Saw.
325
00:33:24,969 --> 00:33:27,665
- ¿Estás seguro?
- Seguro.
326
00:33:27,772 --> 00:33:30,172
Haremos señas desde arriba,
vamos cabeza de buda.
327
00:33:30,274 --> 00:33:32,174
- sí?.
- Adelante.
328
00:33:32,276 --> 00:33:34,244
Ok..
329
00:34:44,282 --> 00:34:46,375
¿Ve algo, teniente?
330
00:34:47,418 --> 00:34:49,318
No.
331
00:34:59,130 --> 00:35:01,098
Vamos.
332
00:35:16,007 --> 00:35:18,415
Pongan los animales en el porche.
333
00:35:19,984 --> 00:35:21,952
334
00:37:18,135 --> 00:37:20,069
Ahora escuchen.
335
00:37:20,171 --> 00:37:23,004
No quiero que nadie
desfigure los muros,
336
00:37:24,108 --> 00:37:26,508
toquen los dioses
o rompan algo.
337
00:37:27,545 --> 00:37:30,914
Quiero que dejemos este templo
exactamente como lo hallamos.
338
00:37:43,527 --> 00:37:46,690
339
00:37:46,797 --> 00:37:48,924
340
00:37:49,033 --> 00:37:51,501
-Muy bien, muchachos.
341
00:37:51,602 --> 00:37:54,503
- Vamos, vamos. De píe..
342
00:37:54,605 --> 00:37:56,505
- Arriba, vamos.
- Oh, muévete Peter.
343
00:37:56,607 --> 00:37:59,201
Vayan afuera a traer
el resto del equipo.
344
00:37:59,310 --> 00:38:01,905
Vamos, desempaquen las mulas.
Vamos.
345
00:38:01,612 --> 00:38:03,512
346
00:38:08,286 --> 00:38:10,618
Hey. ¿Que haces?.
347
00:38:10,721 --> 00:38:12,621
Hmm?.
348
00:38:12,723 --> 00:38:14,691
¿Qué estas haciendo con eso?.
349
00:38:14,792 --> 00:38:17,317
Estaba girando la rueda
de la buena suerte.
350
00:38:17,428 --> 00:38:20,158
Para, uh -- uh...
351
00:38:20,264 --> 00:38:22,255
..el puesto...
352
00:38:22,366 --> 00:38:24,266
.. de obs ...
353
00:38:24,368 --> 00:38:26,768
...el puesto de observación.
354
00:38:28,239 --> 00:38:30,264
¿Oh, sí?.
355
00:38:30,374 --> 00:38:34,140
Bien ... Ve ... y
trae tu casco del porche.
356
00:38:34,245 --> 00:38:36,145
Y, uh...también...
357
00:38:37,181 --> 00:38:39,547
...trae tus zapatos.
358
00:38:39,650 --> 00:38:43,017
Es mejor que los entres
juntos con los rifles.
359
00:38:43,120 --> 00:38:45,486
Vé ahora.
360
00:38:45,589 --> 00:38:48,917
- No quiero que quede nada en el porche.
- OK, sargento.
361
00:40:09,440 --> 00:40:11,340
Llamando Dogwood II.
362
00:40:11,442 --> 00:40:14,309
- Aquí Dogwood II.
- Está bien, señor.
363
00:40:16,147 --> 00:40:20,516
Aquì Dogwood II en
Steven Forrester 395345.
364
00:40:20,618 --> 00:40:22,518
¿Pueden ver al cisne?
365
00:40:22,620 --> 00:40:24,520
- Sí, veo al cisne.
366
00:40:24,622 --> 00:40:27,523
Esto es imperativo. Necesitamos
un prisionero para interrogar.
367
00:40:27,625 --> 00:40:30,093
Sí, señor.
368
00:40:30,194 --> 00:40:32,128
- Quieren un prisionero.
- ¿Un prisionero?.
369
00:40:33,931 --> 00:40:37,025
- ¿Quién está custodiando arriba?
- Está Joe, el mudo.
370
00:41:21,479 --> 00:41:23,470
Joe?.
371
00:41:24,515 --> 00:41:26,483
Hey,Joe.
372
00:41:29,587 --> 00:41:32,112
Hey,Joe.
373
00:41:32,223 --> 00:41:34,191
¡Vamos!
374
00:41:43,667 --> 00:41:45,635
Hey,Joe?
375
00:42:06,724 --> 00:42:08,919
Oye, tú.
376
00:42:12,930 --> 00:42:14,989
¿No me oíste llamarte?
377
00:42:16,033 --> 00:42:19,799
Sí?. Bien, métete
adentro y no salgas.
378
00:42:19,904 --> 00:42:22,395
No quiero movimientos
en este porche.
379
00:42:23,440 --> 00:42:25,408
¿Oíste?
380
00:42:33,817 --> 00:42:37,309
Sabes, teníamos un hombre
como tú en África.
381
00:42:37,421 --> 00:42:39,685
Nunca le dijo nada a nadie.
382
00:42:40,791 --> 00:42:43,055
¿Y sabes qué?
383
00:42:43,160 --> 00:42:45,287
-Así como así...
384
00:42:45,396 --> 00:42:47,796
...se fué al otro mundo.
385
00:42:47,898 --> 00:42:50,867
Nadie supo nunca
lo qué pensaba.
386
00:42:52,369 --> 00:42:54,337
¿No te inquieta eso?
387
00:42:56,707 --> 00:42:58,607
Ohh.
388
00:42:58,709 --> 00:43:03,078
Un sujeto no habla.,uno es pacifista,
otro es un teniente cobarde.
389
00:43:03,180 --> 00:43:06,479
¿En qué pelotón de
lisiados me metí?
390
00:43:20,230 --> 00:43:22,323
391
00:43:22,433 --> 00:43:25,459
¿Sargento? ¿Tiene
una placa para mí?
392
00:43:25,569 --> 00:43:27,469
No.
393
00:43:27,571 --> 00:43:32,133
Me pregunto para qué es esto.
Lo encontré en una habitación del fondo.
394
00:43:32,242 --> 00:43:35,211
- Es una almohadilla.
- Seguro, de algún sacerdote
395
00:43:35,312 --> 00:43:40,113
No tienes que avergonzarte con nosotros,
calvito. Quítate el casco de acero.
396
00:43:40,217 --> 00:43:42,583
Vamos, quítatela.
Adelante.
397
00:43:42,686 --> 00:43:44,916
- Seguro, hazlo yá, quítatelo.
- Adelante
398
00:43:45,022 --> 00:43:46,990
Seguro, relájate.
399
00:43:49,126 --> 00:43:51,356
Ah... molesto?.
400
00:43:51,462 --> 00:43:53,362
- Sí.
-¿Cómo te sientes?.
401
00:43:53,464 --> 00:43:56,024
- Está desnuda.
- Deberías vestirla.
402
00:43:56,133 --> 00:43:58,226
403
00:44:00,137 --> 00:44:02,435
Es una suerte haberlo traído.
404
00:44:03,474 --> 00:44:06,637
¿Qué ocurre?
405
00:44:08,145 --> 00:44:10,340
La granada de mi cinturón.
406
00:44:10,447 --> 00:44:14,213
El seguro cayó al piso.
La sostengo contra el estómago.
407
00:44:14,318 --> 00:44:18,482
¡Cabeza de Buda!Tiene una granada
viva en la panza, el seguro..
408
00:44:18,589 --> 00:44:20,557
Ah.
409
00:44:22,593 --> 00:44:25,255
No se mueva, Tte.
No hable, no respire.
410
00:44:25,362 --> 00:44:28,593
No mueva un músculo ni una
ceja. Contenga el aliento.
411
00:44:36,340 --> 00:44:38,240
Vamos, calvito.
412
00:44:38,342 --> 00:44:40,469
Haremos florecer esa cabeza.
413
00:44:48,152 --> 00:44:52,680
Hey, pacifista, ¿sabes tocar "Old
Lynn" con esa caja de música?
414
00:44:52,790 --> 00:44:55,088
No es un salón de
baile, Sargento.
415
00:44:55,192 --> 00:44:58,320
- Te pregunté si sabes tocarlo.
- Sí.
416
00:44:58,429 --> 00:45:00,954
- Tócalo.
- No tengo ganas.
417
00:45:01,065 --> 00:45:03,966
Estás cargando ese órgano
para tocar música, ¿no?.
418
00:45:04,068 --> 00:45:05,968
¿Para qué, si no?.
419
00:45:06,070 --> 00:45:08,368
El padre Paul me lo dio
antes de morir.
420
00:45:08,472 --> 00:45:10,531
Ahora, no me hagas enfadar.
Tócalo.
421
00:45:12,443 --> 00:45:14,411
De acuerdo, sargento.
422
00:45:18,549 --> 00:45:20,517
423
00:45:21,719 --> 00:45:25,177
424
00:45:39,536 --> 00:45:42,562
425
00:45:59,757 --> 00:46:02,726
426
00:46:19,343 --> 00:46:21,311
427
00:46:22,412 --> 00:46:24,642
¿Dónde aprendiste a cantar
"Old Lynn"?.
428
00:46:24,748 --> 00:46:27,808
- ¿"Old" qué?.
- ¿Qué estabas cantando?.
429
00:46:27,918 --> 00:46:31,820
- Me estás tomando el pelo.
Tú lo tocaste y lo sabes bien.
430
00:46:31,922 --> 00:46:34,322
- ¿Qué cantaste?
431
00:46:34,424 --> 00:46:36,688
El himno nacional coreano.
432
00:46:36,794 --> 00:46:39,763
Lo tocas bien, muy bien.
433
00:46:49,273 --> 00:46:53,232
434
00:47:06,089 --> 00:47:09,058
435
00:47:21,004 --> 00:47:23,632
¿No le gustó mi canción,
sargento?
436
00:47:23,740 --> 00:47:25,867
437
00:47:25,976 --> 00:47:31,039
¿Qué haces aquí afuera?
- Traje una oración para Calvito...
438
00:47:31,148 --> 00:47:34,447
..para que le crezca el cabello.
- Dámela, rondador.
439
00:47:38,455 --> 00:47:40,923
Cualquier cosita ayuda.
440
00:47:44,561 --> 00:47:47,257
¿Qué me estás frotando
en la cabeza?
441
00:47:47,364 --> 00:47:49,264
-Como dije...
442
00:47:49,366 --> 00:47:51,334
Tierra.
443
00:47:52,569 --> 00:47:54,469
No me agrada.
444
00:47:54,571 --> 00:47:57,904
- No ayudarás a los nervios
del cráneo, si te preocupas.
445
00:47:58,008 --> 00:48:00,238
Sí, pero...
446
00:48:00,344 --> 00:48:02,539
Relájate.
447
00:48:02,646 --> 00:48:04,773
Pero, ¿estás seguro?
448
00:48:04,882 --> 00:48:06,782
- Déjamelo a mí.
449
00:48:06,884 --> 00:48:09,717
Quieres que te crezca
el cabello, ¿verdad?
450
00:48:09,820 --> 00:48:11,720
Oh!! Sí...
451
00:48:11,822 --> 00:48:13,790
... por supuesto.
452
00:48:15,392 --> 00:48:17,292
Pero, ¿estás seguro
que esto...?
453
00:48:17,394 --> 00:48:20,363
Escucha: si es bueno para
mi madre...
454
00:48:20,464 --> 00:48:23,126
...será bueno para ti.
455
00:48:25,502 --> 00:48:28,471
456
00:49:08,578 --> 00:49:10,170
Oh, no.
457
00:49:11,315 --> 00:49:13,215
Oh, no!
458
00:49:13,317 --> 00:49:15,217
Por favor.
459
00:49:15,319 --> 00:49:17,287
Oh, no.
460
00:49:20,891 --> 00:49:24,850
461
00:49:37,908 --> 00:49:40,376
462
00:49:42,713 --> 00:49:44,681
463
00:49:48,151 --> 00:49:50,051
- Ataque grande.
- Sí.
464
00:49:50,153 --> 00:49:52,053
465
00:49:52,155 --> 00:49:54,282
- Suena como si estuvieran
acercándose.
466
00:50:00,330 --> 00:50:05,290
467
00:50:11,675 --> 00:50:14,166
468
00:50:14,277 --> 00:50:17,178
Hey! ¿Por qué hizo eso?.
¿Por qué lo hizo, eh??.
469
00:50:17,280 --> 00:50:20,181
- ¿Por qué me hizo eso?..
- Porque silbas al dormir.
470
00:50:20,283 --> 00:50:23,184
- Suenas como un bombardeo.
- No es mi culpa que respire así.
471
00:50:23,286 --> 00:50:26,187
- ¿Quiere que deje de respirar?.
- Ah, te romperé la nariz.
472
00:50:26,289 --> 00:50:29,190
-¿Qué está ocurriendo aquí?
-¿Está bien sargento Zack?
473
00:50:29,292 --> 00:50:32,193
- Callénsen amigos!
- Basta!! Basta!,
474
00:50:32,295 --> 00:50:35,196
Sube a relevar a Joe, arriba.
¿Qué ocurre?
475
00:50:35,298 --> 00:50:37,198
- Me duele el cuello.
- Aquí.
476
00:50:37,300 --> 00:50:39,200
Ow!
477
00:50:39,302 --> 00:50:42,203
Ahora vé con
tu cola arriba
478
00:50:42,305 --> 00:50:44,273
479
00:50:49,880 --> 00:50:52,440
- Hey! Estás chiflado?
480
00:50:52,549 --> 00:50:54,517
Aw, Cállate!
481
00:50:55,986 --> 00:50:57,954
482
00:50:59,656 --> 00:51:01,624
Joe?.
483
00:51:05,996 --> 00:51:07,964
Hey,Joe!
484
00:51:14,137 --> 00:51:16,105
Hey,Joe!
485
00:51:18,141 --> 00:51:20,541
¡Hey, sargento! ¡Teniente!
486
00:51:20,644 --> 00:51:22,612
¡Hey sargento!
487
00:51:35,926 --> 00:51:38,827
Así se hace.
Ahora pueden pasar.
488
00:51:38,929 --> 00:51:41,397
Vamos.
Ellos la pagarán.
489
00:52:07,357 --> 00:52:11,259
No sé si es un hombre
o una compañía.
490
00:52:11,361 --> 00:52:14,728
Ya debe haber avisado
a Manchuria.
491
00:52:14,831 --> 00:52:16,958
492
00:52:19,436 --> 00:52:21,836
No hay nadie arriba,
teniente.
493
00:52:23,673 --> 00:52:25,573
¿Dónde está Brownie?
494
00:52:25,675 --> 00:52:27,643
- En el sótano.
495
00:52:28,678 --> 00:52:30,646
Afuera no hay nadie.
496
00:52:51,034 --> 00:52:53,502
¿Por qué no miran
donde disparan?
497
00:52:54,804 --> 00:52:57,705
Me pareció oír algo
aquí dentro, señor.
498
00:52:57,807 --> 00:53:00,275
- Nada.
- ¿Te di?.
499
00:53:01,444 --> 00:53:03,344
Uh-uh.
500
00:53:03,446 --> 00:53:05,744
Vamos, rondador.
501
00:53:14,024 --> 00:53:15,992
502
00:53:32,342 --> 00:53:34,242
- Ellos se fueron.
- Sí.
503
00:53:34,344 --> 00:53:37,245
Creí que con Tanaka habían
registrado bien el lugar.
504
00:53:37,347 --> 00:53:40,248
OK, no vimos al amarillo, si fuéramos
tan buenos estaríamos condecorados.
505
00:53:40,350 --> 00:53:44,252
Nos gustaría hacer lo correcto siempre,
y no estar tanto en los bares, teniente.
506
00:53:44,354 --> 00:53:47,414
¡Rondador! Sabes de Buda
pero no sabes de escondites.
507
00:53:47,524 --> 00:53:49,924
Ellos pueden estar
escondidos por aquí.
508
00:53:50,026 --> 00:53:52,654
Revisaremos todo
una vez más.
509
00:53:53,697 --> 00:53:55,289
510
00:53:57,067 --> 00:53:59,035
¡Cúbranse!
511
00:55:06,636 --> 00:55:09,366
Es una presa valiosa, Tte.
Un mayor.
512
00:55:09,472 --> 00:55:11,702
Habla inglés.
513
00:55:11,808 --> 00:55:15,869
- ¿Dónde está el resto de los rusos?
- No soy ruso. Soy un comunista norcoreano.
514
00:55:15,979 --> 00:55:18,880
- Cabeza de Buda.
- ¿Está solo, mayor?
515
00:55:18,982 --> 00:55:21,382
¿Dónde está el resto
de sus hombres?
516
00:55:21,484 --> 00:55:25,250
Oíste al teniente. Respóndele.
¿O tendré que volarte la cabeza?
517
00:55:25,355 --> 00:55:27,448
No me matará, sargento.
518
00:55:27,557 --> 00:55:30,321
Oí la comunicación con la radio.
519
00:55:30,427 --> 00:55:32,622
Sus órdenes son llevar
un Prisionero de Guerra.
520
00:55:32,729 --> 00:55:35,630
Me tienen, como usted dijo,
soy una presa valiosa.
521
00:55:35,732 --> 00:55:39,065
Muy valiosa para
matarla, teniente.
522
00:55:39,169 --> 00:55:41,899
Mayor, Ud. conoce el mundo.
523
00:55:42,005 --> 00:55:43,905
Manchuria, ¿eh?.
524
00:55:44,007 --> 00:55:47,738
¿Por qué no deja el
interrogatorio a sus amigos?
525
00:55:48,845 --> 00:55:52,747
¿Ahora, puedo bajar las manos?
¿O tienen que consultar?
526
00:55:52,849 --> 00:55:54,749
- Pedazo de...
- Espera un minuto.
527
00:55:54,851 --> 00:55:57,911
- Tómalo con calma.
- Él es mío.
528
00:55:58,021 --> 00:56:01,422
Porque vale un boleto a Tokio,
529
00:56:01,524 --> 00:56:03,424
o Hawai, incluso.
530
00:56:03,526 --> 00:56:06,017
Mira bastardo. Deberíamos atarte
las manos y arrojarte a un foso....
531
00:56:06,129 --> 00:56:08,029
y quemarte vivo.
532
00:56:08,131 --> 00:56:10,656
Pero aquí, no te tocará nadie.
533
00:56:10,767 --> 00:56:14,635
Como dije, eres una presa valiosa.
Baja las manos.
534
00:56:16,306 --> 00:56:18,274
Tráeme otro cigarro.
535
00:56:21,010 --> 00:56:22,841
536
00:56:22,946 --> 00:56:24,846
Por suerte, el seguro no cayó.
537
00:56:24,948 --> 00:56:27,849
Sinó, no tendrías que
preocuparte por tu calvicie.
538
00:56:27,951 --> 00:56:29,919
Hey!
539
00:56:40,230 --> 00:56:42,790
Hey, Calvito, ¿qué haces
aquí abajo?
540
00:56:42,899 --> 00:56:45,299
Te pedí que te quedaras arriba
hasta que lo arregles.
541
00:56:45,402 --> 00:56:47,302
Sí, señor.
542
00:56:47,404 --> 00:56:49,964
Muy astuto mayor, arruinar
nuestras comunicaciones.
543
00:56:50,073 --> 00:56:54,476
Pero el calvo es un experto. Arreglará
todo en cuestión de minutos.
544
00:56:54,577 --> 00:56:58,536
Pero tiene el mal hábito de iniciar
algo y dejarlo sin terminar.
545
00:57:10,126 --> 00:57:12,822
Yo no te entiendo.
546
00:57:12,929 --> 00:57:15,830
No puedes comer con ellos
a menos que haya guerra.
547
00:57:15,932 --> 00:57:18,901
Incluso así es difícil.
¿No es así?
548
00:57:21,938 --> 00:57:23,997
Cierto.
549
00:57:24,107 --> 00:57:29,010
Pagas tu boleto entero, pero debes
sentarte atrás en un autobús público.
550
00:57:29,112 --> 00:57:31,080
¿No es así?
551
00:57:33,116 --> 00:57:35,084
Eso es correcto.
552
00:57:36,119 --> 00:57:39,020
Hace 100 años no podía
ni subir a un autobús.
553
00:57:39,122 --> 00:57:42,523
Al menos ahora, puedo
subirme atrás.
554
00:57:42,625 --> 00:57:44,525
Tal vez dentro de 50 años,...
555
00:57:44,627 --> 00:57:46,254
me sentaré en el medio.
556
00:57:46,362 --> 00:57:49,525
Y un día, en el frente.
557
00:57:49,632 --> 00:57:52,601
Hay cosas que no puedes
apresurar, bastardo.
558
00:57:54,204 --> 00:57:56,866
Eres un estúpido.
559
00:57:56,973 --> 00:57:59,339
Tú eres el estúpido.
560
00:57:59,442 --> 00:58:01,910
¿Por qué no despiertas, bastardo?
561
00:58:10,553 --> 00:58:12,612
Estás arruinando
mi chaqueta.
562
00:58:19,062 --> 00:58:21,189
563
00:58:28,738 --> 00:58:30,638
- ¿Cómo vas?.
564
00:58:30,740 --> 00:58:33,402
- Lo intentaré otra vez.
565
00:58:33,510 --> 00:58:35,910
Dogwood, Dogwood.
566
00:58:36,012 --> 00:58:37,912
Dogwood!
567
00:58:38,014 --> 00:58:40,175
Adelante, Dogwood!
Adelante!
568
00:58:40,283 --> 00:58:42,183
Adelante, Dogwood! Cambio!
569
00:58:42,285 --> 00:58:45,186
Aquí Dogwood II.
¿Qué ocurre con ustedes?
570
00:58:45,288 --> 00:58:48,849
Tenían que mantener abierta la línea.
¿Qué hay del Prisionero?
571
00:58:48,958 --> 00:58:51,722
- Quiero hablar con Driscoll!
- Soy Driscoll, señor.
572
00:58:51,828 --> 00:58:55,093
La línea de Steven Forrester
está abierta otra vez.
573
00:58:55,198 --> 00:58:57,098
Tuvimos un pequeño accidente.
574
00:58:57,200 --> 00:59:00,101
Pero tenemos un Prisionero.
Un mayor del regimiento de Manchuria.
575
00:59:00,203 --> 00:59:03,104
El Sgto. Zack lo llevará.
¿Algunas instrucciónes?
576
00:59:03,206 --> 00:59:06,107
¿Qué ocurre? Sólo hay estática.
¿Por qué no responden?
577
00:59:06,209 --> 00:59:09,542
Estamos recibiendo solo estática.
Adelante! Adelante! Adelante!
578
00:59:09,646 --> 00:59:13,013
Es inútil señor, podemos recibir
pero no podemos enviar.
579
00:59:13,116 --> 00:59:15,175
¡Nosotros debemos transmitir!
580
00:59:15,285 --> 00:59:17,185
Arréglalo. ¿Entiendes?
¡Arréglalo!
581
00:59:17,287 --> 00:59:20,745
¿Qué ocurre con ustedes?.
¿Qué les ocurre? Cambio.
582
00:59:28,064 --> 00:59:31,124
- Tienes la misma clase de ojos que yo.
- Hmm?.
583
00:59:31,234 --> 00:59:33,896
- Podemos ser parientes...
- Te oí..
584
00:59:34,003 --> 00:59:35,903
¿Y qué?.
585
00:59:36,005 --> 00:59:38,599
Nos odian por nuestros ojos.
586
00:59:38,708 --> 00:59:42,610
Mayor, nos espera una larga
caminata mañana.
587
00:59:42,712 --> 00:59:44,612
Deberías dormir un poco.
588
00:59:44,714 --> 00:59:47,877
¿No te hace sentir un traidor?
589
00:59:47,984 --> 00:59:51,442
Por ser un pequeñín con muchos
años de combate, Mayor...
590
00:59:51,554 --> 00:59:53,454
me sorprendes.
591
00:59:53,556 --> 00:59:55,683
¿No saben cuando
están perdidos?
592
00:59:56,793 --> 00:59:58,693
¿Yo te sorprendo?
593
00:59:58,795 --> 01:00:03,129
Enviaron prioneros a los japoneses
americanos en la última guerra.
594
01:00:03,232 --> 01:00:06,599
Quizás, incluso, a tus padres.
Quizás a ti.
595
01:00:08,771 --> 01:00:12,229
En eso, tienes razón.
596
01:00:12,342 --> 01:00:14,310
La tienes.
597
01:00:15,411 --> 01:00:20,713
Tenían que pasar por filipinos
para conseguir un trabajo. Lo sé.
598
01:00:20,817 --> 01:00:26,187
Mayor, eres sarcástico...
como un artista del engaño.
599
01:00:26,289 --> 01:00:29,190
¿Qué es lo que haces?
600
01:00:29,292 --> 01:00:31,692
Divagar.
Similar a los pájaros.
601
01:00:31,794 --> 01:00:35,161
Así es, mayor,
igual a los pájaros.
602
01:00:35,264 --> 01:00:39,633
Ustedes son increíbles.
No tienen sentido común.
603
01:00:39,736 --> 01:00:43,035
Si no estuviera en el ejército
y tu no fueras un Prisionero.
604
01:00:43,139 --> 01:00:47,508
En nuestro país tenemos reglas,
incluyendo enla guerra.
605
01:00:47,610 --> 01:00:50,101
Ustedes son unos idiotas que ...
606
01:00:50,213 --> 01:00:52,647
..lucharon en Europa por su país?
607
01:00:52,749 --> 01:00:55,149
El 442 del equipo de combate.
608
01:00:55,251 --> 01:01:00,154
¿Y sabes?.Más de 3000 idiotas como
yo, ganaron el corazón púrpura.
609
01:01:00,256 --> 01:01:03,157
No puedes imaginar eso. ¿Verdad, mayor?
610
01:01:03,259 --> 01:01:06,285
No. Eso no lo entiendo.
611
01:01:06,396 --> 01:01:09,797
Los llaman sucias ratas japonesas.
Pero luchan con ellos.
612
01:01:09,899 --> 01:01:13,130
- ¿Porqué?
- Te tengo una noticia de la infantería.
613
01:01:13,236 --> 01:01:16,763
No soy una sucia rata japonesa,
yo soy un americano.
614
01:01:16,873 --> 01:01:21,435
Y si nos molestan en casa,
es nuestro problema.
615
01:01:21,544 --> 01:01:24,638
Pero no nos agrada
que nos molesten...
616
01:01:24,747 --> 01:01:27,978
y terminemos, antes que olvide
las reglas de la guerra...
617
01:01:28,084 --> 01:01:31,815
y te arranque
los dientes uno por uno.
618
01:01:50,173 --> 01:01:53,074
¿Qué haces? Deberías
estar preparándote.
619
01:01:53,176 --> 01:01:55,076
Lo sé,
620
01:01:55,178 --> 01:01:58,670
- pero hice una plegaria especial.
- ¿Oh, sí?.
621
01:01:58,781 --> 01:02:00,681
Bueno, date prisa.
622
01:02:00,783 --> 01:02:02,683
Nos vamos de aquí.
623
01:02:02,785 --> 01:02:05,276
A menos que quieras quedarte
con estos muchachos.
624
01:02:05,388 --> 01:02:08,050
Oh, no, sargento..
625
01:02:08,157 --> 01:02:10,387
quiero ir contigo.
626
01:02:10,493 --> 01:02:12,859
¿Sí?. Entonces será
mejor que te des prisa.
627
01:02:12,962 --> 01:02:14,862
Vá aquí.
628
01:02:15,965 --> 01:02:17,865
Muchacho...
629
01:02:17,967 --> 01:02:20,629
será mejor que te des prisa.
630
01:02:20,737 --> 01:02:24,036
Consíguete una mochila y rápido
busca tu casco y tus zapatos.
631
01:03:04,080 --> 01:03:06,048
¿Es lo que sueñas hacer?
632
01:03:06,149 --> 01:03:08,049
Sí.
633
01:03:08,151 --> 01:03:12,281
Nunca se sabe muchachos ... uno
podría sufrir alguna herida.
634
01:03:12,388 --> 01:03:14,356
Ha!
635
01:03:17,727 --> 01:03:20,628
Debo ganarme mi dinero.
636
01:03:20,730 --> 01:03:22,698
Me quedaré aquí.
637
01:03:27,904 --> 01:03:29,872
¿Todo listo, mayor?
638
01:03:30,973 --> 01:03:32,873
¿Seguro, que estás bien?
639
01:03:32,975 --> 01:03:34,875
Tres semanas en Tokio.
640
01:03:34,977 --> 01:03:36,877
- Adiós, Cabeza de Buda.
- Ah!
641
01:03:36,979 --> 01:03:40,540
Cuando salga de ésta, me alistaré
en la aviación. Basta de pisar cucarachas.
642
01:03:40,650 --> 01:03:42,550
Ah, piénsalo.
643
01:03:42,652 --> 01:03:44,552
- No hay nada como la infantería.
644
01:03:44,654 --> 01:03:49,057
Sí estás en un avión y te dan,
¿qué ocurre?. Aún te falta caer.
645
01:03:49,158 --> 01:03:51,217
Sufres dos veces.
646
01:03:51,327 --> 01:03:55,457
Si estás en un barco y te dan,
te queda ahogarte después.
647
01:03:56,532 --> 01:03:59,433
En un tanque, te pueden
freir como un huevo.
648
01:03:59,535 --> 01:04:01,867
En la infantería, te dan
y terminó todo.
649
01:04:01,971 --> 01:04:05,600
Una cosa o la otra: estás vivo
o muerto, pero estás en tierra.
650
01:04:06,809 --> 01:04:08,709
Piénsalo.
651
01:04:08,811 --> 01:04:11,780
- No hay como la infantería.
- ¿Bromeas?
652
01:04:41,410 --> 01:04:45,073
No sé qué te hizo cambiar de
idea con respecto a esto ....
653
01:04:45,181 --> 01:04:47,411
y no me importa.
654
01:04:47,516 --> 01:04:51,077
Pero si hay un combate,
toca melodía con esta ...
655
01:04:51,187 --> 01:04:53,417
y no con la cajita de música.
656
01:04:53,522 --> 01:04:55,547
De acuerdo, sargento.
Trataré de recordarlo.
657
01:04:55,658 --> 01:04:57,626
Sí
658
01:05:06,135 --> 01:05:08,695
Bien, rondador, en marcha.
659
01:05:10,406 --> 01:05:12,374
¿Mayor?
660
01:05:14,710 --> 01:05:16,678
Sargento Zack.
661
01:05:18,547 --> 01:05:20,515
¿Sí?.
662
01:05:23,386 --> 01:05:27,083
Quisiera intercambiar
cascos contigo.
663
01:05:27,189 --> 01:05:29,089
¿Sí? ¿Porqué?
664
01:05:29,191 --> 01:05:31,091
665
01:05:31,193 --> 01:05:35,789
Parecerá tonto, pero siento que
si uso tu casco tendré suerte....
666
01:05:35,898 --> 01:05:38,799
que ello me traerá
algo de fortuna...
667
01:05:38,901 --> 01:05:41,802
Traicionaría al ejército,
si te doy suerte para vivir.
668
01:05:41,904 --> 01:05:45,362
Sargento, yo creo que, uh...
669
01:05:45,474 --> 01:05:48,500
cambié de idea sobre muchas
cosas, en las últimas horas.
670
01:05:48,611 --> 01:05:51,637
Tendrás que cambiar mucho más
para tener mi casco de acero.
671
01:05:51,747 --> 01:05:56,184
Eres muy tonto para llegar a ser
oficial y te la tomas con nosotros.
672
01:05:56,285 --> 01:05:59,743
Eres resentido y celoso.
Odias a toda la oficialidad.
673
01:06:03,626 --> 01:06:06,527
Mira, te hablaré de un oficial.
674
01:06:06,629 --> 01:06:09,621
Que no estuvo 90 días
ocultándose, como vos.
675
01:06:09,732 --> 01:06:13,668
Era un coronel y no
tenía porque estar allí.
676
01:06:13,769 --> 01:06:17,535
Era el día D en Normandìa, mientras
Uds. ejercitaban en los EE.UU....
677
01:06:17,640 --> 01:06:21,371
Estuvimos tres horas
bajo fuego cruzado.
678
01:06:21,477 --> 01:06:23,945
Ese coronel, Taylor,
nos dijo...
679
01:06:24,046 --> 01:06:26,947
en la playa de Easy Red
donde estábamos...
680
01:06:27,049 --> 01:06:29,950
""En esta playa hay dos
clases de hombres...
681
01:06:30,052 --> 01:06:32,179
los que ya están muertos...
682
01:06:32,288 --> 01:06:34,688
y los que van a morir"".
683
01:06:34,790 --> 01:06:37,759
"Salgamos de la playa
y muramos en tierra".
684
01:06:42,231 --> 01:06:45,200
A ese oficial le daría mi casco
de acero en cualquier momento.
685
01:07:07,490 --> 01:07:09,355
686
01:07:23,506 --> 01:07:25,804
¡Por allí!
¡Allí, en el árbol!
687
01:07:26,842 --> 01:07:28,810
Aún se mueve.
688
01:07:32,581 --> 01:07:34,879
Ahora sí que hay acción.
689
01:07:34,984 --> 01:07:38,943
Me pregunto cuántos serán.
Quédate vigilando.
690
01:07:46,796 --> 01:07:49,697
No encontré a nadie más.
Sólo un hombre y está muerto.
691
01:07:49,799 --> 01:07:53,030
Eso ocurre cuando te sales del
pelotón.¿Dónde está el chico?
692
01:07:53,135 --> 01:07:55,501
- Afuera.
- ¿Sí?.
693
01:07:55,604 --> 01:07:57,970
Él no irá contigo, sargento.
694
01:07:58,074 --> 01:08:00,372
¿Hmm?.¿Por qué no?
695
01:08:02,244 --> 01:08:04,212
Hmm?.
696
01:08:24,567 --> 01:08:26,467
Esa fue su falla
697
01:08:26,569 --> 01:08:28,969
Por eso el niño
quería su placa.
698
01:08:30,473 --> 01:08:32,373
Llévalo afuera y sepúltalo.
699
01:08:34,510 --> 01:08:37,377
Vamos, llévalo afuera.
700
01:08:41,250 --> 01:08:43,218
Ya oíste.
701
01:09:14,150 --> 01:09:16,118
Para Buda...
702
01:09:16,218 --> 01:09:19,847
Por favor, haz que el
sargento Zack me quiera.
703
01:09:19,955 --> 01:09:23,049
Qué oración más estúpida.
704
01:09:30,032 --> 01:09:32,296
Estúpida
705
01:09:32,401 --> 01:09:35,370
706
01:09:37,973 --> 01:09:40,874
Por suerte este ejército no está
hecho por imbéciles como tú...
707
01:09:40,976 --> 01:09:43,171
o ésta sería una
guerra de idiotas.
708
01:09:43,279 --> 01:09:47,716
Aunque esas ratas maten a sus prisioneros
no hay razón para hacer lo mismo.
709
01:09:47,816 --> 01:09:50,216
No importa si eres sentimental
o si lo tuyo es personal....
710
01:09:50,319 --> 01:09:53,914
Estás en la infantería
de los EE.UU.
711
01:09:54,023 --> 01:09:56,355
Soldado.
Tú no eres un soldado.
712
01:09:56,458 --> 01:09:59,825
Sólo eres un sargento obstinado,
estúpido y tonto.
713
01:09:59,929 --> 01:10:04,662
Y aunque me lleve 20 años, veré que no
vuelvas a matar un prisionero.¿Entiendes?
714
01:10:04,767 --> 01:10:07,668
¿Qué esperas, Thompson?.
Cóselo. Dale sangre.
715
01:10:07,770 --> 01:10:11,297
¿Bromeas? Le abriste un agujero
grande como un tunel.
716
01:10:11,407 --> 01:10:13,875
- Pasaría un camión a través de él.
- ¡Ahh!
717
01:10:17,079 --> 01:10:18,979
¡Si te mueres, te mato!
718
01:10:19,081 --> 01:10:21,709
719
01:11:07,863 --> 01:11:10,093
- Me muero.
- Tú vivirás.
720
01:11:10,199 --> 01:11:12,394
- Está perdido.
- Cállate y cúralo.
721
01:11:12,501 --> 01:11:15,766
Mira Sargento, no me eches la culpa.
Tú fuiste el que disparó, no yo.
722
01:11:15,871 --> 01:11:17,771
-¡Cállate!
- ¡Tú cállate.!
723
01:11:17,873 --> 01:11:21,673
No más sangre.
724
01:11:21,777 --> 01:11:25,110
Por favor, por favor.
725
01:11:25,214 --> 01:11:27,114
- Una oración.
- ¿Huh?.
726
01:11:27,216 --> 01:11:29,616
Quiero una oración.
727
01:11:29,718 --> 01:11:32,619
¿Una oración? Si no vas a morir...
¿para que necesitas una oración?.
728
01:11:32,721 --> 01:11:35,622
- Tú vivirás.
- Él quiere morir, déjalo morir.
729
01:11:35,724 --> 01:11:37,715
Quiere una oración, dásela.
730
01:11:37,826 --> 01:11:40,090
Escuchen, nadie se morirá aquí,
¿entiendes?.
731
01:11:40,195 --> 01:11:42,663
Por favor.
732
01:11:42,765 --> 01:11:44,665
¿Cual es tú religión, bastardo?.
733
01:11:44,767 --> 01:11:47,531
Budista.
734
01:11:47,636 --> 01:11:49,729
- Que Buda te bendiga.
735
01:11:56,979 --> 01:11:59,106
Allí fué tu boleto, Zack
736
01:12:00,983 --> 01:12:02,951
Relájate.
737
01:12:30,779 --> 01:12:33,805
¡Teniente!¡Teniente!
¡Hay un millón de rojos afuera!
738
01:12:33,916 --> 01:12:36,749
¡Un millón!
¡Dense prisa!¡Dense prisa!
739
01:12:47,229 --> 01:12:50,357
¡Lo estoy intentando!
Dogwood. Dogwood. Vamos... Dogwood.
740
01:12:50,466 --> 01:12:53,697
Adelante, Dagwood, vamos.
¿Nos oyen?.¿Nos oyen?.
741
01:12:54,837 --> 01:12:57,237
Adelante, los estamos
oyendo ahora.
742
01:12:57,339 --> 01:12:59,569
¡Funciona!
743
01:12:59,675 --> 01:13:02,166
Puesto de operaciones
Steven Forrester, ¿me copian?
744
01:13:02,277 --> 01:13:04,268
Lo comunicaré con artillería.
745
01:13:04,380 --> 01:13:07,008
Aquí Artillería.
Dénos un blanco.
746
01:13:14,990 --> 01:13:17,982
Thickskin, 870-968.
747
01:13:18,093 --> 01:13:19,754
Thickskin, 870-968.
748
01:13:28,270 --> 01:13:30,932
-200 yardas adelante.
-200 yardas adelante.
749
01:13:35,210 --> 01:13:39,146
- A la izquierda 100 yardas.
- A la izquierda 100 yardas.
750
01:13:43,585 --> 01:13:45,519
- ¡Ese es el blanco!
- ¡Ese es el blanco!
751
01:13:45,621 --> 01:13:47,486
¡Fuego!
752
01:14:00,803 --> 01:14:02,703
Será mejor que
revisen las armas.
753
01:14:02,805 --> 01:14:06,036
754
01:14:07,810 --> 01:14:10,040
¡Fuego!
755
01:14:18,153 --> 01:14:21,987
Si los comunistas descubren que
dirigimos el fuego desde aquí...
756
01:14:22,090 --> 01:14:26,186
desde Manchuria a Moscú, nos
apuntarán con todas sus armas.
757
01:14:29,164 --> 01:14:31,564
758
01:14:56,925 --> 01:14:59,894
759
01:15:08,670 --> 01:15:10,638
760
01:15:17,980 --> 01:15:20,540
¡Cabeza de Buda!
761
01:15:33,896 --> 01:15:37,388
¡Cabeza de Buda!¡Dale al tanque!
¡Yo te cubriré!
762
01:15:40,736 --> 01:15:43,296
763
01:16:01,323 --> 01:16:04,622
764
01:16:12,267 --> 01:16:16,203
765
01:16:36,224 --> 01:16:38,692
¿Esto sí que no lo imaginabas?.
766
01:16:38,794 --> 01:16:41,058
¿Te quedarás en el
ejército si sales de ésta?
767
01:16:41,163 --> 01:16:43,427
Regresaré a mis estudios.
768
01:16:43,532 --> 01:16:46,831
- ¿Qué serás?
- Sacerdote.
769
01:16:46,935 --> 01:16:51,201
- ¿Qué hace un pacifista, en la guerra?.
- Entérese, sargento...
770
01:16:51,306 --> 01:16:54,503
Cuando un hombre vive en una
casa que está en peligro,...
771
01:16:54,610 --> 01:16:56,510
y quiere seguir
viviendo allí...
772
01:16:56,612 --> 01:16:59,240
773
01:16:59,348 --> 01:17:01,316
debe pelear por ella.
774
01:17:04,119 --> 01:17:06,553
Zack! Hey, Zack!
¡Venga conmigo!
775
01:17:06,655 --> 01:17:08,623
¡Déjelo a Tommy!
776
01:17:08,724 --> 01:17:11,818
777
01:17:16,965 --> 01:17:20,423
Nunca creí que volvería
a luchar así.
778
01:17:36,918 --> 01:17:39,887
779
01:17:50,632 --> 01:17:52,759
- ¿Tienes las coordenadas?
- Sí, señor.
780
01:18:13,321 --> 01:18:16,256
781
01:18:36,578 --> 01:18:39,103
¡Soldado!
782
01:18:39,214 --> 01:18:41,307
¿Sí, señor.?.
783
01:18:41,416 --> 01:18:44,408
- ¿Oíste al coronel?.
- ¿Huh?.
784
01:18:44,519 --> 01:18:46,783
¿Oíste al coronel?.
785
01:18:46,888 --> 01:18:49,322
¿Oíste lo que dijo?
786
01:18:49,424 --> 01:18:51,483
Sí.
Sí, todos lo oímos.
787
01:18:51,593 --> 01:18:54,892
¿Bien, qué estamos esperando?.
788
01:18:54,996 --> 01:18:57,590
¿Qué? ¿Sobre la trampa?
¿Abandonar la playa?
789
01:18:57,699 --> 01:19:00,600
Estamos atrapados.
Salgamos de la playa.
790
01:19:00,702 --> 01:19:03,603
Salgamos. Salgamos --
Salgamos de la playa. Salgamos --
791
01:19:03,705 --> 01:19:06,173
792
01:19:10,946 --> 01:19:12,914
¡Médico!
793
01:19:55,891 --> 01:19:58,792
Supongo que no tenemos
que seguir disparando.
794
01:19:58,894 --> 01:20:01,488
- Sí.
- Creo que no queda ninguno.
795
01:20:01,596 --> 01:20:05,191
¡Un momento!
Alli se está moviendo otro rojo.
796
01:20:12,941 --> 01:20:14,909
797
01:20:16,845 --> 01:20:18,813
¡Le dimos!
798
01:20:55,150 --> 01:20:58,051
¿Seguro que Zack
se pondrá bien?
799
01:20:58,153 --> 01:21:00,053
Seguro.
800
01:21:00,155 --> 01:21:02,123
Sólo tiene un
raspón en la cabeza.
801
01:21:08,430 --> 01:21:11,490
El enemigo fue
expulsado del río.
802
01:21:12,534 --> 01:21:15,332
El regimiento nos asignará
la estrella de plata...
803
01:21:15,437 --> 01:21:18,405
por mantener vivo
el puesto de observación.
804
01:21:19,207 --> 01:21:21,175
Tengo hambre.
805
01:21:22,577 --> 01:21:24,545
Yo también.
806
01:21:27,949 --> 01:21:29,849
Yo también.
807
01:21:29,951 --> 01:21:33,546
- Primero comeremos...
...después los sepultaremos.
808
01:22:01,316 --> 01:22:03,216
Ho!
809
01:22:03,318 --> 01:22:05,286
¿Hay alguien aquí?
810
01:22:16,531 --> 01:22:19,261
¿Cuál es su batallón, soldado?
811
01:22:27,809 --> 01:22:30,505
¿Qué clase de batallón
es éste?
812
01:22:32,580 --> 01:22:34,548
Infantería de los EE.UU.
813
01:22:34,649 --> 01:22:36,617
¿Dónde está su comandante?
814
01:22:41,489 --> 01:22:43,787
Bien, de acuerdo, en marcha.
815
01:22:45,026 --> 01:22:47,256
Vamos, amigos.
816
01:22:52,334 --> 01:22:54,302
Vamos, sargento.
817
01:22:56,834 --> 01:22:58,502
Sí, señor.
818
01:24:03,234 --> 01:24:07,502
ESTA HISTORIA
NO TIENE UN FINAL
819
01:24:07,834 --> 01:24:10,502
Corrección : rayorojo58646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.