Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,264 --> 00:01:51,865
You'll be
perfectly all right.
2
00:01:52,065 --> 00:01:53,886
There's nothing
to worry about.
3
00:02:02,176 --> 00:02:04,844
Just pull yourself
together.
4
00:02:26,767 --> 00:02:29,318
I'm sorry, Mrs. Macomber,
to have to meet you like this.
5
00:02:29,518 --> 00:02:31,886
Uh, please, accept my deepest sympathy.
Thank you.
6
00:02:32,086 --> 00:02:33,422
Logan: Step aside,
captain Smollett.
7
00:02:33,622 --> 00:02:35,557
I'd like a picture of Wilson
and the lady together.
8
00:02:35,757 --> 00:02:37,025
Please don't.
None of that now.
9
00:02:37,225 --> 00:02:38,259
Sorry, captain.
This is news.
10
00:02:38,459 --> 00:02:39,395
But please,
captain Smollett.
11
00:02:39,595 --> 00:02:40,962
That's enough, Logan.
That's enough.
12
00:02:41,162 --> 00:02:42,330
I'll drive you
right to the hotel.
13
00:02:42,530 --> 00:02:44,466
Mr. Wilson and Mr. Raymes
will take care of things here.
14
00:02:44,666 --> 00:02:47,787
Thank you, captain Smollett.
You're very considerate.
15
00:02:49,290 --> 00:02:51,409
When will I see you?
16
00:02:51,609 --> 00:02:53,259
Later, perhaps.
17
00:02:55,462 --> 00:02:58,431
Uh, drop into headquarters
in an hour.
18
00:03:02,569 --> 00:03:05,504
[Engine turns over]
19
00:03:15,249 --> 00:03:17,300
You'll identify
the body?
20
00:03:17,500 --> 00:03:18,551
That's right.
21
00:03:31,565 --> 00:03:34,150
Hm. Hefty fellow,
wasn't he?
22
00:03:34,350 --> 00:03:35,852
Macomber his name?
23
00:03:36,052 --> 00:03:37,489
Francis Macomber.
24
00:03:37,689 --> 00:03:39,457
Scotsman?
American.
25
00:03:39,657 --> 00:03:41,657
Oh. Nice chap?
26
00:03:41,857 --> 00:03:44,062
Well,
what does it matter now?
27
00:03:44,262 --> 00:03:45,361
[Chuckles] Yes.
28
00:03:45,561 --> 00:03:47,063
Uh, when did it happen?
29
00:03:47,263 --> 00:03:50,053
This morning, early.
They were after buffalo.
30
00:03:50,253 --> 00:03:51,800
Ah, that explains
a lot.
31
00:03:52,000 --> 00:03:54,369
Remember the first one
I tried to knock down...
32
00:03:54,569 --> 00:03:56,104
Four of us
as a matter of fact,
33
00:03:56,304 --> 00:03:58,039
All handy with rifles,
blazing away.
34
00:03:58,239 --> 00:04:00,309
Hm. You'd have thought
we were using bird shot.
35
00:04:00,509 --> 00:04:02,077
They'll take the devil
of a lot of killing.
36
00:04:02,277 --> 00:04:03,344
Yes, a lot of killing.
37
00:04:03,544 --> 00:04:05,513
Anyone's a fool
to try a trick shot...
38
00:04:05,713 --> 00:04:07,449
The sort of fool
who'd try to stop
39
00:04:07,649 --> 00:04:09,284
A locomotive
with a slingshot.
40
00:04:09,484 --> 00:04:12,165
He was just unlucky.
Let's get this over with.
41
00:04:12,365 --> 00:04:13,289
How, uh...
42
00:04:13,489 --> 00:04:15,741
How big was the buffalo?
43
00:04:17,711 --> 00:04:19,395
Well, I thought...
44
00:04:19,595 --> 00:04:22,600
No, he wasn't gored.
He was shot.
45
00:04:22,800 --> 00:04:24,100
In the back.
46
00:04:24,300 --> 00:04:25,804
From the back.
47
00:04:26,004 --> 00:04:27,072
Accident?
48
00:04:27,272 --> 00:04:29,805
Accident.
49
00:04:30,005 --> 00:04:31,974
Uh, who was there?
50
00:04:32,174 --> 00:04:34,424
His wife and I,
Kongoni and Abdulla.
51
00:04:34,624 --> 00:04:36,648
The buffalo was wounded?
Wounded.
52
00:04:36,848 --> 00:04:37,862
Nothing worse...
53
00:04:38,062 --> 00:04:40,419
Head up, coming like
an express train,
54
00:04:40,619 --> 00:04:42,952
Everyone excited,
everybody firing...
55
00:04:43,152 --> 00:04:45,932
ooh, they... They...
They're devils to kill.
56
00:04:46,132 --> 00:04:48,360
Yes. A thing like this
could happen.
57
00:04:48,560 --> 00:04:51,177
It could.
It did.
58
00:05:01,088 --> 00:05:02,204
Hello.
59
00:05:02,404 --> 00:05:04,073
[Chuckles]
60
00:05:04,273 --> 00:05:06,144
Short trip this time?
61
00:05:06,344 --> 00:05:08,510
[Sighs]
Yeah. Short.
62
00:05:08,710 --> 00:05:12,684
You look like you need this
tonight, Wilson.
63
00:05:12,884 --> 00:05:15,418
When did you get in?
64
00:05:15,618 --> 00:05:17,755
About a half-Hour ago.
65
00:05:17,955 --> 00:05:19,688
Say when.
66
00:05:19,888 --> 00:05:22,825
What delayed you
at the airfield?
67
00:05:23,025 --> 00:05:24,393
Oh, a formality.
68
00:05:24,593 --> 00:05:26,761
Bring both the guests
back with you?
69
00:05:26,961 --> 00:05:29,167
Mm-Hmm. Both.
70
00:05:29,367 --> 00:05:31,800
Nice flight?
71
00:05:32,000 --> 00:05:35,540
Did Mrs. Macomber
enjoy it?
72
00:05:35,740 --> 00:05:38,240
Do you care?
73
00:05:38,440 --> 00:05:40,612
Did Mr. Macomber
enjoy it?
74
00:05:40,812 --> 00:05:43,179
He didn't say.
75
00:05:43,379 --> 00:05:45,781
Handsome man,
that American.
76
00:05:45,981 --> 00:05:49,787
That time he was here with you,
he drank a lot.
77
00:05:49,987 --> 00:05:51,537
How is he?
78
00:05:55,609 --> 00:05:57,960
When I left him
a few minutes ago,
79
00:05:58,160 --> 00:05:59,310
He was cold sober.
80
00:05:59,510 --> 00:06:00,863
Think of that.
81
00:06:01,063 --> 00:06:03,035
Was he good hunting?
82
00:06:03,235 --> 00:06:04,266
Quite.
83
00:06:04,466 --> 00:06:07,305
Did everyone shoot
a full bag?
84
00:06:07,505 --> 00:06:08,437
Everyone.
85
00:06:08,637 --> 00:06:10,556
Mrs. Macomber too?
86
00:06:16,130 --> 00:06:18,047
What are you getting at?
87
00:06:18,247 --> 00:06:21,427
I was afraid you'd get
in trouble sometime, Wilson.
88
00:06:21,627 --> 00:06:22,693
Are you in trouble?
89
00:06:22,893 --> 00:06:23,585
No.
90
00:06:23,785 --> 00:06:25,787
Only Mrs. Macomber,
huh?
91
00:06:25,987 --> 00:06:27,823
Not Mrs. Macomber,
either.
92
00:06:28,023 --> 00:06:30,191
You don't call
killing her husband trouble?
93
00:06:30,391 --> 00:06:33,095
She didn't
any more than I did.
94
00:06:33,295 --> 00:06:35,564
What makes you think that?
95
00:06:35,764 --> 00:06:37,366
A woman's intuition,
Wilson.
96
00:06:37,566 --> 00:06:40,868
A woman would do things a man
would never dream of doing.
97
00:06:41,068 --> 00:06:43,329
I'd murder for a man
I was crazy about.
98
00:06:45,225 --> 00:06:48,511
You must have been
reading a book.
99
00:06:48,711 --> 00:06:50,077
You're in love with her.
100
00:06:50,277 --> 00:06:53,649
The thought
never entered my mind.
101
00:06:53,849 --> 00:06:55,516
It doesn't have
to enter your mind.
102
00:06:55,716 --> 00:06:57,652
Ah. You slipped me
at the airport, chum.
103
00:06:57,852 --> 00:06:59,920
Now tell me all about...
No story, Logan.
104
00:07:00,120 --> 00:07:01,322
No? There has to be.
Why?
105
00:07:01,522 --> 00:07:02,925
Oh, the official hush-Hush?
106
00:07:03,125 --> 00:07:05,960
I've got to print something,
so you might as well... There's not a thing.
107
00:07:06,160 --> 00:07:08,931
Hmm. Beautiful woman,
rich husband...
108
00:07:09,131 --> 00:07:10,969
I can dream up the rest.
109
00:07:11,169 --> 00:07:12,133
You can, eh?
110
00:07:12,333 --> 00:07:14,038
It's easy.
Why, she...
111
00:07:14,238 --> 00:07:15,807
"Why, she," what?
112
00:07:16,007 --> 00:07:19,344
I'm sorry, Wilson.
I don't know what.
113
00:07:19,544 --> 00:07:21,260
Pipe dreams.
114
00:07:23,163 --> 00:07:24,797
You too.
115
00:07:42,583 --> 00:07:44,266
Hello, Wilson.
116
00:07:44,466 --> 00:07:46,935
Films I had taken at the scene.
Good.
117
00:07:47,135 --> 00:07:50,104
I'll have them developed in time
for the inquest tomorrow.
118
00:07:50,304 --> 00:07:51,839
The coroner
released the body.
119
00:07:52,039 --> 00:07:52,774
Accident?
120
00:07:52,974 --> 00:07:55,075
Yes. Kongoni and Abdulla
testify to the accident.
121
00:07:55,275 --> 00:07:57,545
Is the funeral arranged?
For tomorrow morning.
122
00:07:57,745 --> 00:07:59,115
The less fuss,
the better, then.
123
00:07:59,315 --> 00:08:02,249
Has, uh, Mrs. Macomber been informed?
She was told everything.
124
00:08:02,449 --> 00:08:04,319
He was an odd one,
this Macomber.
125
00:08:04,519 --> 00:08:06,754
Like the rest of his kind,
but no worse.
126
00:08:06,954 --> 00:08:07,755
He was very rich.
127
00:08:07,955 --> 00:08:09,791
I think he was.
128
00:08:09,991 --> 00:08:12,427
You know, I liked the Macombers
when I first met them.
129
00:08:12,627 --> 00:08:14,228
But, sometimes,
when I looked at them,
130
00:08:14,428 --> 00:08:16,698
I felt as though I had opened
the wrong door in a hotel
131
00:08:16,898 --> 00:08:17,998
And seen something shameful.
132
00:08:18,198 --> 00:08:19,468
I don't look
through doors...
133
00:08:19,668 --> 00:08:22,169
A hunt is a hunt,
and that's what I was hired for.
134
00:08:22,369 --> 00:08:23,680
This hunt was different.
135
00:08:23,880 --> 00:08:25,496
Why different?
Only the end.
136
00:08:25,696 --> 00:08:27,274
More than the end,
Wilson.
137
00:08:27,474 --> 00:08:29,295
Look, man,
I've studied people.
138
00:08:29,495 --> 00:08:30,615
I know my Macombers.
139
00:08:30,815 --> 00:08:33,449
The world is full of them...
Born to be victims.
140
00:08:33,649 --> 00:08:35,883
Accidents are as natural to them
as breathing.
141
00:08:36,083 --> 00:08:37,985
Nobody is looking
for an alibi, Smollett.
142
00:08:38,185 --> 00:08:39,654
Here's the paper
for your report.
143
00:08:39,854 --> 00:08:40,755
Take it and answer it.
144
00:08:40,955 --> 00:08:42,191
Well, I made
a verbal report.
145
00:08:42,391 --> 00:08:45,192
That's all that's needed for an accident.
Not in this case.
146
00:08:45,392 --> 00:08:47,495
No. Here, take some more.
You might spoil some.
147
00:08:47,695 --> 00:08:50,231
Answer it in time for the
closing of the inquest tomorrow.
148
00:08:50,431 --> 00:08:51,999
We can't be too exact
in this case.
149
00:08:52,199 --> 00:08:54,268
You see, the American consul
needs this report
150
00:08:54,468 --> 00:08:56,070
For his records...
That's the rub.
151
00:08:56,270 --> 00:08:58,105
The report
is for the records, Wilson,
152
00:08:58,305 --> 00:08:59,674
So, uh...
So go into detail.
153
00:08:59,874 --> 00:09:00,909
[Sighs]
154
00:09:01,109 --> 00:09:03,381
Must have been
an interesting hunt.
155
00:09:03,581 --> 00:09:05,850
But it seems
to have shaken you up.
156
00:09:06,050 --> 00:09:07,516
Look, Wilson...
157
00:09:07,716 --> 00:09:10,117
If it'd make you feel
any better to talk,
158
00:09:10,317 --> 00:09:11,819
I'll listen to you
anytime.
159
00:09:12,019 --> 00:09:13,388
Tell me
all that happened...
160
00:09:13,588 --> 00:09:15,893
Off the record, Wilson.
161
00:09:16,093 --> 00:09:18,730
You know, off the record.
162
00:09:18,930 --> 00:09:22,047
Thanks, commissioner.
163
00:10:11,130 --> 00:10:13,599
[Speaks Swahili]
164
00:10:34,421 --> 00:10:36,389
[Telephone rings]
165
00:10:38,291 --> 00:10:40,776
Hello.
166
00:10:40,976 --> 00:10:43,945
Margaret.
167
00:10:44,145 --> 00:10:46,380
You've got to pull
yourself together.
168
00:10:46,580 --> 00:10:48,484
I can't see you now.
169
00:10:48,684 --> 00:10:51,255
No, no.
You can't come over here.
170
00:10:51,455 --> 00:10:52,821
You can't.
171
00:10:53,021 --> 00:10:56,091
Not the way things are.
172
00:10:56,291 --> 00:10:58,711
Not now.
Don't you realize...
173
00:11:01,180 --> 00:11:05,737
you've got to stand it alone.
You haven't any choice.
174
00:11:05,937 --> 00:11:08,236
Margaret.
175
00:11:08,436 --> 00:11:10,289
Margaret!
176
00:11:48,328 --> 00:11:50,878
Smollett: The report
is for the records, Wilson,
177
00:11:51,078 --> 00:11:53,315
So go into details.
178
00:11:53,515 --> 00:11:56,083
If it'd make you
feel any better to talk,
179
00:11:56,283 --> 00:11:57,686
I'll listen to you
anytime.
180
00:11:57,886 --> 00:11:59,554
Tell me all that happened...
181
00:11:59,754 --> 00:12:00,988
Off the record, Wilson.
182
00:12:01,188 --> 00:12:02,894
You know, off the record.
183
00:12:03,094 --> 00:12:05,077
Off the record.
184
00:12:32,506 --> 00:12:34,292
Uh,
Mr. Macomber.
185
00:12:34,492 --> 00:12:37,042
Yes, sir.
There he is.
186
00:12:39,513 --> 00:12:41,397
You must be Wilson.
That's right.
187
00:12:41,597 --> 00:12:42,663
Francis Macomber.
188
00:12:42,863 --> 00:12:43,665
I'm a bit late.
189
00:12:43,865 --> 00:12:46,433
Oh, that's all right.
I haven't been waiting long.
190
00:12:46,633 --> 00:12:49,471
[Sighs] You know
what this is about...
191
00:12:49,671 --> 00:12:51,572
Keen on doing
some hunting with you.
192
00:12:51,772 --> 00:12:52,940
Well,
that's my business.
193
00:12:53,140 --> 00:12:55,142
Care to have a drink
while we talk about it?
194
00:12:55,342 --> 00:12:57,162
Sometimes helps.
195
00:13:03,102 --> 00:13:04,184
Ah. What'll it be?
196
00:13:04,384 --> 00:13:05,720
I'll have
a gimlet, mike.
197
00:13:05,920 --> 00:13:07,254
Mike:
Righto, Mr. Wilson.
198
00:13:07,454 --> 00:13:08,590
Make that two.
Yes, sir.
199
00:13:08,790 --> 00:13:09,825
Well, I hadn't realized
200
00:13:10,025 --> 00:13:11,993
You fellows
are so hard to get ahold of.
201
00:13:12,193 --> 00:13:13,260
Height of the season.
202
00:13:13,460 --> 00:13:15,096
Our consul's
been very helpful.
203
00:13:15,296 --> 00:13:17,965
Had to scour the town.
I thought he'd scraped bottom.
204
00:13:18,165 --> 00:13:19,976
That's about
where he found me.
205
00:13:20,176 --> 00:13:21,973
Do you need an advance,
Wilson?
206
00:13:22,173 --> 00:13:24,041
I'll take money anytime.
207
00:13:24,241 --> 00:13:25,674
�100?
208
00:13:25,874 --> 00:13:27,910
Well, that'll do very nicely.
You've got it.
209
00:13:28,110 --> 00:13:30,177
Well, see here,
I don't guarantee trophies.
210
00:13:30,377 --> 00:13:31,245
I'm no witch doctor.
211
00:13:31,445 --> 00:13:33,147
I'll give you
an honest hunt, though,
212
00:13:33,347 --> 00:13:34,849
Find the game,
and back you up.
213
00:13:35,049 --> 00:13:37,221
The rest is up to you.
Fair enough?
214
00:13:37,421 --> 00:13:38,837
Fair enough.
215
00:13:42,275 --> 00:13:44,762
Hey, there's one
I don't know.
216
00:13:44,962 --> 00:13:45,894
What is it?
217
00:13:46,094 --> 00:13:47,563
Oh, that's a kudu.
218
00:13:47,763 --> 00:13:48,967
A greater kudu.
219
00:13:49,167 --> 00:13:50,933
Beautiful.
220
00:13:51,133 --> 00:13:56,388
There's waterbuck,
Oryx, eland, sitatunga.
221
00:14:00,126 --> 00:14:02,678
What does it feel like
to have one of those fellas
222
00:14:02,878 --> 00:14:04,212
On the loose
in front of you?
223
00:14:04,412 --> 00:14:06,380
Oh, different feelings,
different times.
224
00:14:06,580 --> 00:14:09,453
No, come on. Tell me.
How does a man feel?
225
00:14:09,653 --> 00:14:11,455
It's wiser
if he doesn't.
226
00:14:11,655 --> 00:14:13,589
What does he do?
227
00:14:13,789 --> 00:14:15,990
Then he stops breathing,
and he starts shooting.
228
00:14:16,190 --> 00:14:17,459
Let's not talk rot.
229
00:14:17,659 --> 00:14:19,493
How about your guns?
What did you bring?
230
00:14:19,693 --> 00:14:21,495
I brought a Holland & Holland
from England.
231
00:14:21,695 --> 00:14:22,865
That's all right.
What else?
232
00:14:23,065 --> 00:14:25,265
Well, I thought I could buy
the rest of them here.
233
00:14:25,465 --> 00:14:27,335
Oh, good idea.
We got excellent gun shops here.
234
00:14:27,535 --> 00:14:29,670
First, I've got to line up
the boys and equipment.
235
00:14:29,870 --> 00:14:31,409
How long
will that take?
236
00:14:31,609 --> 00:14:32,440
A day or two.
237
00:14:32,640 --> 00:14:34,080
How many in your party?
238
00:14:34,280 --> 00:14:35,479
Just my wife and I.
239
00:14:35,679 --> 00:14:37,278
Oh.
240
00:14:37,478 --> 00:14:39,918
Uh... women
sometimes make trouble.
241
00:14:40,118 --> 00:14:42,520
A woman can muck up
a hunt plenty.
242
00:14:42,720 --> 00:14:43,752
They get bored.
243
00:14:43,952 --> 00:14:45,586
They don't like killing.
They get lazy.
244
00:14:45,786 --> 00:14:47,621
[Chuckling] Still they want
their money's worth.
245
00:14:47,821 --> 00:14:50,691
[Chuckles] I can handle my wife.
Good. I can handle everything else.
246
00:14:50,891 --> 00:14:53,232
Very good.
Well, here's to good hunting.
247
00:14:58,051 --> 00:14:59,935
Mr. Robert Wilson?
248
00:15:00,135 --> 00:15:01,403
Oh, this is
Mrs. Macomber.
249
00:15:01,603 --> 00:15:02,437
Oh. How do you do?
250
00:15:02,637 --> 00:15:04,406
I'm very jealous of you,
Mr. Wilson.
251
00:15:04,606 --> 00:15:06,841
Ever since Francis met you,
I've heard nothing but,
252
00:15:07,041 --> 00:15:08,876
"Mr. Wilson says this.
Mr. Wilson does that."
253
00:15:09,076 --> 00:15:10,245
I hear about nothing
but hunting.
254
00:15:10,445 --> 00:15:12,446
You know, you are quite a success
with Francis, Mr. Wilson.
255
00:15:12,646 --> 00:15:13,782
[Chuckles]
256
00:15:13,982 --> 00:15:16,683
I hope you don't mind my saying
it gets a little on my nerves.
257
00:15:16,883 --> 00:15:18,620
Well, I'm sorry,
Mrs. Macomber.
258
00:15:18,820 --> 00:15:21,789
Darling, aren't you happy to find such good
company for us? Francis, darling. I'm delighted.
259
00:15:21,989 --> 00:15:24,658
Now, Mr. Macomber didn't tell me
that he had such a lovely wife.
260
00:15:24,858 --> 00:15:26,861
Francis, my sweet,
that's not at all like you.
261
00:15:27,061 --> 00:15:29,130
Wilson, you don't know
what it does to a man's ego
262
00:15:29,330 --> 00:15:30,497
To be
constantly reminded
263
00:15:30,697 --> 00:15:32,366
That he's married
to a beautiful woman.
264
00:15:32,566 --> 00:15:34,797
Usually what it does
to yours, darling,
265
00:15:34,997 --> 00:15:36,638
Air does to a balloon.
266
00:15:36,838 --> 00:15:38,776
Uh, we were
selecting guns.
267
00:15:38,976 --> 00:15:40,709
Have you,
uh, decided
268
00:15:40,909 --> 00:15:43,111
On the Springfield,
Mr. Macomber?
269
00:15:43,311 --> 00:15:46,314
We recommend it
as an excellent all-Purpose...
270
00:15:46,514 --> 00:15:47,815
Enormous
striking power.
271
00:15:48,015 --> 00:15:49,150
What do you say,
Wilson?
272
00:15:49,350 --> 00:15:50,617
Well,
what are you used to?
273
00:15:50,817 --> 00:15:52,319
You said
you've done some hunting.
274
00:15:52,519 --> 00:15:54,588
Well, yes.
I've done my share at home...
275
00:15:54,788 --> 00:15:55,823
More than my share...
276
00:15:56,023 --> 00:15:57,726
You know, ducks, deer,
some moose.
277
00:15:57,926 --> 00:15:59,828
Darling, why don't you
tell Mr. Wilson
278
00:16:00,028 --> 00:16:02,462
About that time you caught
that enormous shark?
279
00:16:02,662 --> 00:16:05,032
[Chuckles]
Uh, don't mind my wife, Wilson.
280
00:16:05,232 --> 00:16:07,268
She doesn't always mean
what she says.
281
00:16:07,468 --> 00:16:08,402
Just brush it off.
282
00:16:08,602 --> 00:16:10,205
Brush it off.
283
00:16:10,405 --> 00:16:11,573
[Chuckles]
284
00:16:11,773 --> 00:16:13,841
And, uh, what will it be
for Mrs. Macomber?
285
00:16:14,041 --> 00:16:15,442
Oh, I'll let
Mr. Wilson decide.
286
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
A, uh, mannlicher?
Yes, that's about it.
287
00:16:17,844 --> 00:16:18,614
She'll
never use it.
288
00:16:18,814 --> 00:16:20,747
Oh, Francis is right.
I'm a terrible shot.
289
00:16:20,947 --> 00:16:22,482
I never seem able
to get the target
290
00:16:22,682 --> 00:16:24,536
And the gunsight
together.
291
00:16:26,039 --> 00:16:29,942
Francis, my pet.
There's something you forgot.
292
00:16:31,444 --> 00:16:33,996
Flowers for tonight.
293
00:16:34,196 --> 00:16:35,497
There must be a shop.
294
00:16:35,697 --> 00:16:36,965
Right across the street.
295
00:16:37,165 --> 00:16:39,333
Get something really nice
for the consul's wife.
296
00:16:39,533 --> 00:16:40,600
He's been
so sweet to us.
297
00:16:40,800 --> 00:16:42,073
Of course I will, dear.
298
00:16:42,273 --> 00:16:44,456
Now, try this
for comfort.
299
00:16:46,692 --> 00:16:48,362
Is this good
for anything?
300
00:16:48,562 --> 00:16:50,879
Most anything
you'll meet.
301
00:16:51,079 --> 00:16:52,349
Tell me, Mr. Wilson,
302
00:16:52,549 --> 00:16:55,653
How does it make a person feel
to kill something?
303
00:16:55,853 --> 00:16:58,489
Well, I don't know
exactly what you mean.
304
00:16:58,689 --> 00:17:00,858
Women don't usually
like killing.
305
00:17:01,058 --> 00:17:03,358
Well, I'm not
an exception.
306
00:17:03,558 --> 00:17:06,064
I'm just
desperately curious.
307
00:17:06,264 --> 00:17:08,833
You see,
I'm only a woman.
308
00:17:09,033 --> 00:17:10,799
Oh.
309
00:17:10,999 --> 00:17:13,201
You feel a...
admiration for the animal
310
00:17:13,401 --> 00:17:15,671
If you've done it
according to the rules.
311
00:17:15,871 --> 00:17:17,105
According to what rules?
312
00:17:17,305 --> 00:17:18,873
Fair play, sportsmanship...
313
00:17:19,073 --> 00:17:20,307
When you meet an animal,
314
00:17:20,507 --> 00:17:22,943
You try to sort of give him
an equal chance.
315
00:17:23,143 --> 00:17:25,014
What do you call
an equal chance?
316
00:17:25,214 --> 00:17:28,083
You meet him in the open,
on foot.
317
00:17:28,283 --> 00:17:29,685
And if you don't?
318
00:17:29,885 --> 00:17:32,135
Well, you don't
like yourself much.
319
00:17:32,335 --> 00:17:34,156
You mean
it's pretty despicable.
320
00:17:34,356 --> 00:17:35,796
That would be the word.
321
00:17:35,996 --> 00:17:38,126
Isn't there
something more to it?
322
00:17:38,326 --> 00:17:42,033
I read in a book once, to hunt
and to conquer, to kill...
323
00:17:42,233 --> 00:17:44,535
The savagery of it
brings emotions
324
00:17:44,735 --> 00:17:48,303
That are tied in with,
well...
325
00:17:48,503 --> 00:17:50,971
well, what do you think
would make you a woman?
326
00:17:51,171 --> 00:17:52,606
I'm not talking
about myself.
327
00:17:52,806 --> 00:17:55,042
Nothing wrong with Mr. Macomber?
Nothing.
328
00:17:55,242 --> 00:17:57,311
He's a fine man,
a very easygoing fellow.
329
00:17:57,511 --> 00:18:00,114
Yes, Francis is. That's
the nicest thing about him.
330
00:18:00,314 --> 00:18:03,752
Well, uh, what's the name
of this book that you read?
331
00:18:03,952 --> 00:18:06,387
I don't remember... One of those
German philosophers.
332
00:18:06,587 --> 00:18:08,455
So you came out here
to learn how to kill?
333
00:18:08,655 --> 00:18:10,590
Oh, heaven forbid.
You're just like all men.
334
00:18:10,790 --> 00:18:13,294
You don't understand women
any better than my husband does.
335
00:18:13,494 --> 00:18:15,029
[Chuckles]
Well, I don't have to.
336
00:18:15,229 --> 00:18:16,614
[Horn honks]
337
00:18:18,718 --> 00:18:21,435
Three dozen red roses
for the consul's wife,
338
00:18:21,635 --> 00:18:22,807
And this for you.
339
00:18:23,007 --> 00:18:25,841
Oh, you are sweet, Francis.
Thanks.
340
00:18:26,041 --> 00:18:29,510
Let's have a little nightcap,
Wilson... One for the journey.
341
00:18:29,710 --> 00:18:32,012
So, this is your part of town,
Mr. Wilson?
342
00:18:32,212 --> 00:18:33,147
Something like that.
343
00:18:33,347 --> 00:18:34,116
Why?
344
00:18:34,316 --> 00:18:36,516
Oh, I don't know.
Just comfortable I guess.
345
00:18:36,716 --> 00:18:38,954
I thought you wouldn't show up
tonight, Wilson.
346
00:18:39,154 --> 00:18:41,588
Aimee, this is Mr. And Mrs. Macomber.
How do you do?
347
00:18:41,788 --> 00:18:43,390
Hello, Aimee.
Pleased to meet you.
348
00:18:43,590 --> 00:18:45,292
What'll it be?
Uh, a little of the same.
349
00:18:45,492 --> 00:18:46,493
I beg your pardon,
sir?
350
00:18:46,693 --> 00:18:47,794
A little
of the same what?
351
00:18:47,994 --> 00:18:49,566
Just a little
of the same.
352
00:18:49,766 --> 00:18:51,266
Oh. Yours.
353
00:18:51,466 --> 00:18:54,102
Part of the comfort,
Mr. Wilson?
354
00:18:54,302 --> 00:18:57,137
Margo, keep your nose
out of Mr. Wilson's affairs.
355
00:18:57,337 --> 00:18:59,840
Do you dance as well
as you shoot, Mr. Wilson?
356
00:19:00,040 --> 00:19:00,976
I dance
very badly.
357
00:19:01,176 --> 00:19:03,910
Since I've never seen you shoot,
shall we dance?
358
00:19:04,110 --> 00:19:04,979
Go ahead, Wilson.
359
00:19:05,179 --> 00:19:06,710
You brought it on
yourself.
360
00:19:09,568 --> 00:19:11,820
Tell me something,
Mr. Macomber.
361
00:19:12,020 --> 00:19:14,625
I'll tell you anything
you want to know.
362
00:19:14,825 --> 00:19:17,309
Why does anyone
ever come to Africa?
363
00:19:25,218 --> 00:19:27,803
You jealous?
364
00:19:28,003 --> 00:19:30,942
You seem
very sure of yourself.
365
00:19:31,142 --> 00:19:33,474
Nothing
to worry about.
366
00:19:33,674 --> 00:19:37,181
Francis, you'll have to show
Mr. Wilson how to dance.
367
00:19:37,381 --> 00:19:39,917
He may be a great hunter,
but, um...
368
00:19:40,117 --> 00:19:41,766
you see?
369
00:19:51,411 --> 00:19:52,726
Enjoy dancing
with her?
370
00:19:52,926 --> 00:19:53,931
Good partner.
371
00:19:54,131 --> 00:19:55,347
She's pretty.
372
00:20:00,519 --> 00:20:03,307
So you three
are going hunting together, hmm?
373
00:20:03,507 --> 00:20:04,739
Mm-Hmm.
374
00:20:04,939 --> 00:20:07,245
That should
be interesting.
375
00:20:07,445 --> 00:20:08,994
Who knows?
376
00:21:48,327 --> 00:21:51,363
[Bird cawing]
377
00:21:53,966 --> 00:21:56,084
This is the life.
378
00:21:56,284 --> 00:21:58,119
Robert:
Still dreaming about lions?
379
00:21:58,319 --> 00:22:00,354
Why not?
He's the king of the beasts.
380
00:22:00,554 --> 00:22:01,821
The way I feel
right now,
381
00:22:02,021 --> 00:22:03,491
I'm more than a match
for a king.
382
00:22:03,691 --> 00:22:05,260
Well, you'll get
your lion tomorrow.
383
00:22:05,460 --> 00:22:07,062
The boys say
there's a big one about.
384
00:22:07,262 --> 00:22:09,729
You get your lion, Francis,
and I'll take your picture.
385
00:22:09,929 --> 00:22:10,730
You sound jealous.
386
00:22:10,930 --> 00:22:11,731
Why should I be?
387
00:22:11,931 --> 00:22:13,133
Because
you missed today.
388
00:22:13,333 --> 00:22:15,339
Why, the memsahib
was a sensation.
389
00:22:15,539 --> 00:22:17,205
No,
she missed completely.
390
00:22:17,405 --> 00:22:19,245
But she looked good
doing it.
391
00:22:21,994 --> 00:22:24,862
A beautiful sensation.
392
00:22:26,532 --> 00:22:29,851
Francis Macomber with his foot
on the lion's head.
393
00:22:30,051 --> 00:22:31,351
That's not a bad idea.
394
00:22:31,551 --> 00:22:33,242
The papers
will be full of it.
395
00:22:33,442 --> 00:22:36,157
[Sighs] I never dreamed
I could have so much fun.
396
00:22:36,357 --> 00:22:38,559
Well, you two can sit here
and talk all night if you want.
397
00:22:38,759 --> 00:22:41,620
I'm going to bed.
Good night, Wilson. Good night.
398
00:22:46,119 --> 00:22:48,220
Good night.
399
00:22:51,657 --> 00:22:53,308
You know, Wilson...
400
00:22:53,508 --> 00:22:56,161
she hasn't been this nice to me
in years.
401
00:22:58,131 --> 00:23:00,048
Now, see here,
laddybuck.
402
00:23:00,248 --> 00:23:02,053
I'm just
your white hunter.
403
00:23:02,253 --> 00:23:04,185
We never discuss
our guests.
404
00:23:04,385 --> 00:23:07,053
That's how we hunters
keep our independence.
405
00:23:07,253 --> 00:23:08,023
I get it.
406
00:23:08,223 --> 00:23:10,824
Well, I'll tell the boys
to shake us out at 4:00.
407
00:23:11,024 --> 00:23:12,010
Good.
408
00:23:14,447 --> 00:23:15,832
Well, good night.
409
00:23:16,032 --> 00:23:17,015
Good night.
410
00:23:22,188 --> 00:23:25,557
[Bird cawing]
411
00:23:45,678 --> 00:23:48,346
[Rustling]
412
00:24:17,376 --> 00:24:19,062
Comfortable, dear?
413
00:24:19,262 --> 00:24:21,532
Yes, thanks.
Good night.
414
00:24:21,732 --> 00:24:24,082
Good night.
415
00:24:32,558 --> 00:24:35,694
[Indistinct shouting]
416
00:24:41,334 --> 00:24:42,984
Kongoni!
417
00:24:43,184 --> 00:24:46,321
Kongoni: Ndiyo, bwana.
418
00:24:46,521 --> 00:24:48,755
Those boys had better cut out
that racket.
419
00:24:48,955 --> 00:24:49,591
Ndiyo, bwana.
420
00:24:49,791 --> 00:24:51,792
I don't want
Mrs. Macomber disturbed.
421
00:24:51,992 --> 00:24:53,794
Nor Mr. Macomber.
Nor Mr. Macomber.
422
00:24:53,994 --> 00:24:55,179
Ndiyo, bwana.
423
00:25:00,919 --> 00:25:03,104
[Shouting stops]
424
00:25:03,304 --> 00:25:05,276
He's a nice fellow...
Wilson.
425
00:25:05,476 --> 00:25:06,374
Yes, he is.
426
00:25:06,574 --> 00:25:08,976
I wonder
what he said to kongoni.
427
00:25:09,176 --> 00:25:12,180
It must have been
something like "shut up."
428
00:25:12,380 --> 00:25:13,917
Everything's quite now.
429
00:25:14,117 --> 00:25:16,217
Kongoni said,
"ndiyo, bwana."
430
00:25:16,417 --> 00:25:17,921
That means "yes, sir."
431
00:25:18,121 --> 00:25:20,191
You speak Swahili
very well.
432
00:25:20,391 --> 00:25:21,189
[Chuckles]
433
00:25:21,389 --> 00:25:22,560
Ndiyo, memsahib.
434
00:25:22,760 --> 00:25:24,125
[Chuckles]
435
00:25:24,325 --> 00:25:27,264
You see, there's a lot
you never knew about me.
436
00:25:27,464 --> 00:25:28,263
There is.
437
00:25:28,463 --> 00:25:30,831
You know,
Wilson was right today.
438
00:25:31,031 --> 00:25:32,469
About what, darling?
439
00:25:32,669 --> 00:25:35,219
About your looking
so beautiful.
440
00:25:37,256 --> 00:25:38,975
Did he say that?
441
00:25:39,175 --> 00:25:40,642
He did.
442
00:25:40,842 --> 00:25:44,245
"The memsahib
was a sensation today.
443
00:25:44,445 --> 00:25:46,550
A beautiful sensation."
444
00:25:46,750 --> 00:25:49,320
You heard him,
didn't you?
445
00:25:49,520 --> 00:25:50,785
I did.
446
00:25:50,985 --> 00:25:53,724
But you'd like
to hear it again?
447
00:25:53,924 --> 00:25:55,659
Does it matter?
448
00:25:55,859 --> 00:25:56,691
No.
449
00:25:56,891 --> 00:25:58,995
That doesn't matter.
450
00:25:59,195 --> 00:26:01,998
What does matter
is us.
451
00:26:02,198 --> 00:26:03,915
Yes.
452
00:26:08,120 --> 00:26:11,506
Everything's
working out well.
453
00:26:11,706 --> 00:26:15,346
Do you remember what the papers
said about us in New York?
454
00:26:15,546 --> 00:26:16,511
How's that?
455
00:26:16,711 --> 00:26:18,612
"The romantic Macombers
are going adventuring
456
00:26:18,812 --> 00:26:20,351
Into darkest Africa."
457
00:26:20,551 --> 00:26:21,685
I liked that.
458
00:26:21,885 --> 00:26:23,851
[Drowsily]
You did?
459
00:26:24,051 --> 00:26:27,824
When that gossiping old monkey
had us on the verge...
460
00:26:28,024 --> 00:26:30,291
that was different.
461
00:26:30,491 --> 00:26:33,211
[Sighs]
But that's all past.
462
00:26:35,348 --> 00:26:38,366
We'll never quarrel again,
Margaret.
463
00:26:38,566 --> 00:26:41,935
I don't know how to tell you
what a different man I am...
464
00:26:42,135 --> 00:26:44,642
What a different man
I'll be.
465
00:26:44,842 --> 00:26:47,007
You know, Margo...
466
00:26:47,207 --> 00:26:50,013
it's almost as though
we two just met.
467
00:26:50,213 --> 00:26:53,297
Almost.
468
00:26:56,869 --> 00:27:00,291
This may be silly, but...
469
00:27:00,491 --> 00:27:02,657
I believe I'm...
470
00:27:02,857 --> 00:27:05,109
I'm in love with you
again.
471
00:27:08,547 --> 00:27:11,065
You're so lovely.
472
00:27:11,265 --> 00:27:16,507
Somehow I can never
quite reach you.
473
00:27:16,707 --> 00:27:18,322
Margaret.
474
00:27:20,359 --> 00:27:21,993
Margo?
475
00:27:26,031 --> 00:27:27,665
Margo.
476
00:27:43,181 --> 00:27:44,766
[Bird caws]
477
00:27:44,966 --> 00:27:47,184
[Lion roars in distance]
478
00:27:53,225 --> 00:27:55,593
[Roaring in distance]
479
00:28:11,343 --> 00:28:14,197
[Roaring in distance]
480
00:28:14,397 --> 00:28:15,680
Margo.
481
00:28:32,665 --> 00:28:35,266
[Roaring in distance]
482
00:29:07,666 --> 00:29:11,318
[Lion roars,
snarls in distance]
483
00:29:11,518 --> 00:29:13,654
Sounds like
an old-Timer.
484
00:29:13,854 --> 00:29:15,392
Listen to him cough.
485
00:29:15,592 --> 00:29:16,891
Is he very close?
486
00:29:17,091 --> 00:29:18,726
A mile or so upstream.
487
00:29:18,926 --> 00:29:20,728
Does roaring
carry that far?
488
00:29:20,928 --> 00:29:23,348
Sounds as though
he were right in camp.
489
00:29:23,548 --> 00:29:25,490
Oh, it carries
a devil of a ways.
490
00:29:25,690 --> 00:29:27,166
Hope he's
a shootable cat.
491
00:29:27,366 --> 00:29:28,187
If I get a shot,
492
00:29:28,387 --> 00:29:30,369
Where should I hit him
to stop him?
493
00:29:30,569 --> 00:29:32,538
In the shoulders,
neck if you can...
494
00:29:32,738 --> 00:29:34,499
Shoot for bone.
Break him down.
495
00:29:34,699 --> 00:29:36,458
I hope I can place it
properly.
496
00:29:36,658 --> 00:29:38,078
You shoot very well.
497
00:29:38,278 --> 00:29:39,814
Take your time,
make sure.
498
00:29:40,014 --> 00:29:41,883
It's the first one in
that counts.
499
00:29:42,083 --> 00:29:43,416
What range will it be?
500
00:29:43,616 --> 00:29:44,952
Um, can't tell...
501
00:29:45,152 --> 00:29:47,187
The lion has something
to say about that.
502
00:29:47,387 --> 00:29:50,189
Don't shoot unless it's close
enough so you can make sure.
503
00:29:50,389 --> 00:29:53,144
At under 100 yards?
504
00:29:57,816 --> 00:29:59,165
Hundred's about right...
505
00:29:59,365 --> 00:30:01,167
Might have to take him
a bit under.
506
00:30:01,367 --> 00:30:03,737
Shouldn't chance the shot
at much more than that.
507
00:30:03,937 --> 00:30:05,139
Hundred's
a decent range.
508
00:30:05,339 --> 00:30:07,641
You'll hit him
wherever you like at that.
509
00:30:07,841 --> 00:30:09,375
Well, here comes
the memsahib.
510
00:30:09,575 --> 00:30:11,511
Good morning.
We going after that lion?
511
00:30:11,711 --> 00:30:14,180
Just as soon as you deal
with your breakfast.
512
00:30:14,380 --> 00:30:15,181
[Speaks Swahili]
513
00:30:15,381 --> 00:30:16,182
Ndiyo, bwana.
514
00:30:18,170 --> 00:30:19,990
How are you feeling?
515
00:30:20,190 --> 00:30:22,857
Marvelous.
I'm very excited.
516
00:30:23,057 --> 00:30:24,397
[Roaring in distance]
517
00:30:24,597 --> 00:30:26,060
Well...
518
00:30:26,260 --> 00:30:29,129
I'll just go out and see
that everything's ready.
519
00:30:29,329 --> 00:30:31,065
[Roaring continues]
520
00:30:31,265 --> 00:30:32,603
He's a noisy beggar.
521
00:30:32,803 --> 00:30:35,219
We'll have to put
a stop to that.
522
00:30:39,625 --> 00:30:42,677
[Roaring in distance]
523
00:30:42,877 --> 00:30:45,015
What's the matter,
Francis?
524
00:30:45,215 --> 00:30:46,347
Nothing.
525
00:30:46,547 --> 00:30:48,114
Tell me.
Don't you feel well?
526
00:30:48,314 --> 00:30:49,615
It's that darn roaring.
527
00:30:49,815 --> 00:30:52,288
It's been going on
all night, you know?
528
00:30:52,488 --> 00:30:54,355
Well, why didn't you
wake me?
529
00:30:54,555 --> 00:30:56,026
You slept very soundly.
530
00:30:56,226 --> 00:30:58,228
Oh, I'd love
to have heard it.
531
00:30:58,428 --> 00:31:01,428
I've got
to kill the thing.
532
00:31:01,628 --> 00:31:04,197
Well, that's what
we're here for, isn't it?
533
00:31:04,397 --> 00:31:08,836
Sure, but hearing the thing roar
gets on my nerves.
534
00:31:09,036 --> 00:31:11,037
Well, then, as Wilson said,
there's one way to stop him...
535
00:31:11,237 --> 00:31:13,109
Kill him
and stop his roaring.
536
00:31:13,309 --> 00:31:15,994
Yes, darling,
it sounds easy, doesn't it?
537
00:31:19,765 --> 00:31:22,719
You're not afraid,
are you?
538
00:31:22,919 --> 00:31:24,736
Of course not.
539
00:31:28,206 --> 00:31:30,924
You'll kill him marvelously.
I know you will.
540
00:31:31,124 --> 00:31:32,760
I'm anxious to see it.
541
00:31:32,960 --> 00:31:35,680
Finish your breakfast,
and we'll be moving.
542
00:31:38,517 --> 00:31:41,404
It's not light yet.
It's a ridiculous hour.
543
00:31:41,604 --> 00:31:43,173
[Roaring in distance]
544
00:31:43,373 --> 00:31:45,039
[Sighs]
545
00:31:45,239 --> 00:31:47,243
He sounds almost here.
546
00:31:47,443 --> 00:31:49,076
I hate that noise.
547
00:31:49,276 --> 00:31:51,181
It's very impressive.
548
00:31:51,381 --> 00:31:52,446
Impressive?
549
00:31:52,646 --> 00:31:54,084
It's frightful.
550
00:31:54,284 --> 00:31:55,249
Let's go.
551
00:31:55,449 --> 00:31:57,316
The gunbearer has your
Springfield and your mauser.
552
00:31:57,516 --> 00:31:58,684
Have your solids?
Yes.
553
00:31:58,884 --> 00:32:00,519
[Roaring in distance]
I'm ready.
554
00:32:00,719 --> 00:32:02,222
Let's make him
stop that racket.
555
00:32:02,422 --> 00:32:04,403
Let's make him stop it
right away.
556
00:33:01,633 --> 00:33:03,835
See the birds?
557
00:33:06,805 --> 00:33:09,088
It means the old boy
has left us a kill.
558
00:33:09,288 --> 00:33:10,591
There's a waterhole
up ahead.
559
00:33:10,791 --> 00:33:13,326
Chances are he'll come to drink
before he lays up.
560
00:33:13,526 --> 00:33:14,357
Keep an eye out.
561
00:33:20,652 --> 00:33:23,337
[Speaks Swahili]
562
00:33:23,537 --> 00:33:25,189
There he is.
563
00:33:27,126 --> 00:33:28,826
To the left.
564
00:33:50,916 --> 00:33:53,676
Get out and take him.
He's a marvelous lion.
565
00:33:57,022 --> 00:33:57,938
How far is he?
566
00:33:58,138 --> 00:33:59,138
About 75 yards.
567
00:33:59,338 --> 00:34:00,675
Get out
and take him!
568
00:34:00,875 --> 00:34:01,776
Hurry, Francis!
569
00:34:01,976 --> 00:34:04,380
Why don't I shoot him
from where I am?
570
00:34:04,580 --> 00:34:06,547
You don't shoot them
from cars.
571
00:34:06,747 --> 00:34:09,097
Get out!
He won't stay there all day!
572
00:34:09,297 --> 00:34:11,568
[Roars]
573
00:34:29,354 --> 00:34:30,871
Won't the lion
see him?
574
00:34:31,071 --> 00:34:34,108
No, poor sight...
He thinks the car is a rhino.
575
00:34:34,308 --> 00:34:36,778
Wind's in our favor, too.
We're lucky.
576
00:34:39,631 --> 00:34:43,301
[Roars]
577
00:34:47,940 --> 00:34:49,373
Your safety's on.
578
00:34:55,429 --> 00:34:56,429
[Gunshot]
579
00:34:56,629 --> 00:34:59,967
[Roaring]
580
00:35:00,167 --> 00:35:02,386
[Gunshot]
581
00:35:10,662 --> 00:35:13,130
[Gunshot]
582
00:35:15,968 --> 00:35:18,635
I hit him.
I hit him twice.
583
00:35:20,605 --> 00:35:21,989
You gutshot him.
584
00:35:22,189 --> 00:35:24,761
You shot him
somewhere forward.
585
00:35:24,961 --> 00:35:26,994
You may have
killed him.
586
00:35:27,194 --> 00:35:30,633
Have to wait awhile before
we can go in and find out.
587
00:35:30,833 --> 00:35:32,733
What do you mean?
588
00:35:32,933 --> 00:35:35,105
Before we follow him.
589
00:35:35,305 --> 00:35:36,070
Oh.
590
00:35:36,270 --> 00:35:38,205
One fine lion...
591
00:35:38,405 --> 00:35:41,377
heading into a bad place,
though.
592
00:35:41,577 --> 00:35:42,810
Why is it bad?
593
00:35:43,010 --> 00:35:44,978
Well, you can't see him
till you're on him.
594
00:35:45,178 --> 00:35:45,846
Oh.
595
00:35:46,046 --> 00:35:47,882
Memsahib had better
stay in the car.
596
00:35:48,082 --> 00:35:50,283
We'll go and take a look
at the blood spoor.
597
00:35:50,483 --> 00:35:51,884
Yes, you stay here,
Margo.
598
00:35:52,084 --> 00:35:53,615
Why?
'Cause Wilson says to!
599
00:35:53,815 --> 00:35:56,359
Yes, you stay.
We'll go along.
600
00:35:56,559 --> 00:35:59,229
Abdulla.
[Speaks Swahili]
601
00:35:59,429 --> 00:36:01,312
[Speaks Swahili]
602
00:36:30,075 --> 00:36:31,959
There's the spoor.
603
00:36:32,159 --> 00:36:34,397
This is where
you first hit him.
604
00:36:34,597 --> 00:36:35,729
What do we do?
605
00:36:35,929 --> 00:36:38,132
We'll let him
think it over a bit.
606
00:36:38,332 --> 00:36:40,904
Then we'll go in
and have a look for him.
607
00:36:41,104 --> 00:36:42,672
Set fire
to the brush?
608
00:36:42,872 --> 00:36:44,638
It's too green.
609
00:36:44,838 --> 00:36:47,308
We can send in beaters.
610
00:36:47,508 --> 00:36:49,076
Suppose we can,
611
00:36:49,276 --> 00:36:51,996
But it'd be
just a touch murderous.
612
00:37:00,705 --> 00:37:04,375
Kongoni.
[Speaks Swahili]
613
00:37:12,250 --> 00:37:14,368
You see, we know
the lion's wounded.
614
00:37:14,568 --> 00:37:16,588
You can drive
an unwounded lion.
615
00:37:16,788 --> 00:37:18,686
He'll move
ahead of the noise.
616
00:37:18,886 --> 00:37:22,176
But the wounded lion's
gonna charge.
617
00:37:22,376 --> 00:37:24,845
Can't see him
until you're on him.
618
00:37:25,045 --> 00:37:26,613
He'll make himself
perfectly flat
619
00:37:26,813 --> 00:37:28,949
In cover you wouldn't think
would hide a hare.
620
00:37:29,149 --> 00:37:31,584
Can't very well send boys in
in a show like that.
621
00:37:31,784 --> 00:37:33,319
Somebody
is bound to get mauled.
622
00:37:33,519 --> 00:37:35,155
What about the gunbearers?
623
00:37:35,355 --> 00:37:37,390
Oh, they'll go with us.
It's their shauri.
624
00:37:37,590 --> 00:37:39,341
You see,
they signed on for it.
625
00:37:40,778 --> 00:37:44,067
They don't look too happy
about it, though, do they?
626
00:37:44,267 --> 00:37:46,803
I don't want to go in there.
627
00:37:47,003 --> 00:37:49,669
Well, neither do I.
628
00:37:49,869 --> 00:37:52,009
There's really no choice,
though.
629
00:37:56,594 --> 00:37:58,478
Well, you don't have to go,
of course.
630
00:37:58,678 --> 00:38:00,513
That's what I'm hired for,
you know?
631
00:38:00,713 --> 00:38:02,419
That's why
I'm so expensive.
632
00:38:02,619 --> 00:38:05,221
You mean,
you'd go in by yourself?
633
00:38:05,421 --> 00:38:07,721
Why not
just leave him there?
634
00:38:07,921 --> 00:38:09,011
What do you mean?
635
00:38:09,211 --> 00:38:11,058
Well, why not
just leave him?
636
00:38:11,258 --> 00:38:14,318
You mean pretend to ourselves
that he wasn't hit?
637
00:38:14,518 --> 00:38:15,662
No.
638
00:38:15,862 --> 00:38:17,231
Just drop it.
639
00:38:17,431 --> 00:38:18,501
It isn't done.
640
00:38:18,701 --> 00:38:19,866
Why?
641
00:38:20,066 --> 00:38:22,435
Well, for one thing,
he's certain to be suffering.
642
00:38:22,635 --> 00:38:25,138
For another,
someone else might run onto him. I see.
643
00:38:25,338 --> 00:38:28,239
But you don't have to have
anything to do with it.
644
00:38:29,861 --> 00:38:31,912
I'd like to.
645
00:38:32,112 --> 00:38:34,781
I'm just s-Scared,
you know?
646
00:38:34,981 --> 00:38:37,550
Well, I'll go ahead when we
go in, kongoni tracking.
647
00:38:37,750 --> 00:38:39,352
You stay behind
and to one side.
648
00:38:39,552 --> 00:38:41,154
Chances are
we'll hear him growl.
649
00:38:41,354 --> 00:38:42,888
If we see him,
we'll both shoot.
650
00:38:43,088 --> 00:38:46,009
Nothing to worry about...
I'll keep you backed up.
651
00:38:54,919 --> 00:38:58,805
As matter of fact, it might be
better if you didn't.
652
00:38:59,005 --> 00:38:59,940
Might be much better.
653
00:39:00,140 --> 00:39:01,707
Why don't you join
the memsahib
654
00:39:01,907 --> 00:39:03,276
And I'll just
get it over with?
655
00:39:03,476 --> 00:39:05,848
No, I want to go.
656
00:39:06,048 --> 00:39:08,115
All right.
657
00:39:08,315 --> 00:39:10,487
Don't go
if you don't want to.
658
00:39:10,687 --> 00:39:12,188
It's my shauri now.
659
00:39:12,388 --> 00:39:13,870
I want to go.
660
00:39:26,184 --> 00:39:28,435
Like to go back
and speak to the memsahib
661
00:39:28,635 --> 00:39:29,702
While we're waiting?
662
00:39:29,902 --> 00:39:32,006
No.
663
00:39:32,206 --> 00:39:34,340
I'll just step back and tell
her to be patient. All right.
664
00:39:34,540 --> 00:39:35,692
Kongoni.
665
00:39:55,913 --> 00:39:58,797
Comfortable? Not especially.
It's getting hot.
666
00:39:58,997 --> 00:40:00,537
Hot out there, too.
667
00:40:00,737 --> 00:40:02,469
How's Francis?
668
00:40:02,669 --> 00:40:04,788
He's a little jumpy.
669
00:40:07,425 --> 00:40:09,609
Don't send him in
after that lion.
670
00:40:09,809 --> 00:40:12,144
I'm not sending him.
I'm taking him.
671
00:40:12,344 --> 00:40:14,114
Don't take him, then.
672
00:40:14,314 --> 00:40:16,249
Well, that's up to him,
isn't it?
673
00:40:16,449 --> 00:40:17,684
It shouldn't be.
674
00:40:17,884 --> 00:40:20,819
If I'd noticed earlier,
I'd have sent him back.
675
00:40:21,019 --> 00:40:22,030
Now he's stubborn.
676
00:40:22,230 --> 00:40:24,360
Whatever he is,
don't let him go in.
677
00:40:24,560 --> 00:40:29,332
There's not a thing I know about
wet-Nursing, Mrs. Macomber.
678
00:40:29,532 --> 00:40:32,216
We shouldn't be
very long now.
679
00:40:45,230 --> 00:40:46,550
Here's your big gun.
680
00:40:46,750 --> 00:40:49,366
We've given him
enough time now, I think.
681
00:40:51,236 --> 00:40:54,821
[Both speaking Swahili]
682
00:40:55,021 --> 00:40:57,927
Stay behind me
about five yards to the right
683
00:40:58,127 --> 00:40:59,876
And do exactly
as I say.
684
00:41:04,816 --> 00:41:06,149
Let's go.
685
00:41:08,786 --> 00:41:11,374
Could I have
a drink of water?
686
00:41:11,574 --> 00:41:13,107
Kongoni.
687
00:41:13,307 --> 00:41:15,359
[Speaks Swahili]
688
00:41:47,091 --> 00:41:50,294
[Roars]
689
00:42:05,277 --> 00:42:07,244
[Roaring continues]
690
00:42:37,442 --> 00:42:39,075
[Gunshot]
691
00:43:37,201 --> 00:43:39,355
Care to take
some pictures?
692
00:43:39,555 --> 00:43:41,054
No.
693
00:43:41,254 --> 00:43:44,059
Well, that's about
all there is to it, then.
694
00:43:44,259 --> 00:43:45,363
It's a fine lion.
695
00:43:45,563 --> 00:43:47,263
Boys will skin him out.
696
00:43:47,463 --> 00:43:49,031
[Speaks Swahili]
697
00:43:49,231 --> 00:43:51,465
Ndiyo, bwana.
698
00:43:51,665 --> 00:43:55,185
We can go back to the car
and wait in the shade.
699
00:44:20,044 --> 00:44:22,946
[Speaks Swahili]
700
00:44:49,808 --> 00:44:51,157
Oh, I say.
701
00:44:51,357 --> 00:44:53,593
Mr. Robert Wilson...
702
00:44:53,793 --> 00:44:57,748
The beautiful red-Faced
Mr. Robert Wilson.
703
00:45:34,318 --> 00:45:37,554
[Indistinct shouting]
704
00:45:42,293 --> 00:45:43,794
Simba!
705
00:45:57,742 --> 00:46:01,344
[Shouting continues]
706
00:46:06,484 --> 00:46:08,001
What'll I have
to give them?
707
00:46:08,201 --> 00:46:10,903
A quid will be plenty.
You don't want to spoil them.
708
00:46:11,103 --> 00:46:13,584
Will the headman distribute it?
Absolutely.
709
00:46:29,974 --> 00:46:31,458
Shall we
have a drink?
710
00:46:31,658 --> 00:46:32,659
I'll have a gimlet.
711
00:46:32,859 --> 00:46:35,360
I'll have a gimlet, too.
I need something.
712
00:46:35,560 --> 00:46:37,141
Might as well
make it three.
713
00:46:39,150 --> 00:46:42,905
You got your lion...
Fine one, too.
714
00:46:43,105 --> 00:46:46,623
Yes, he is a good lion,
isn't he?
715
00:46:52,363 --> 00:46:53,713
[Sighs]
716
00:46:53,913 --> 00:46:56,251
Here's to the lion.
717
00:46:56,451 --> 00:46:58,802
Here's to the lion.
718
00:47:02,106 --> 00:47:04,690
I can't ever thank you
for what you did today.
719
00:47:04,890 --> 00:47:07,210
Let's not talk about
the lion.
720
00:47:09,681 --> 00:47:12,031
A very strange day.
721
00:47:12,231 --> 00:47:15,034
Shouldn't you wear your hat
even under the canvas at noon?
722
00:47:15,234 --> 00:47:16,568
You told me that,
you know?
723
00:47:16,768 --> 00:47:17,804
Well,
I might put it on.
724
00:47:18,004 --> 00:47:20,405
You know, Mr. Wilson,
you have a very red face.
725
00:47:20,605 --> 00:47:21,775
Drink.
I don't think so.
726
00:47:21,975 --> 00:47:25,077
Francis drinks a great deal,
and his face is never red.
727
00:47:25,277 --> 00:47:26,964
[Chuckles]
It's red today.
728
00:47:30,868 --> 00:47:33,119
No, it's mine
that's red today.
729
00:47:33,319 --> 00:47:35,224
Mr. Wilson's
is always red.
730
00:47:35,424 --> 00:47:36,990
Must be racial.
731
00:47:37,190 --> 00:47:40,659
Say, you wouldn't mind dropping
my beauty as a topic, would you?
732
00:47:40,859 --> 00:47:41,998
I just started on it.
733
00:47:42,198 --> 00:47:43,542
Well, let's chuck it.
734
00:47:43,742 --> 00:47:46,335
Conversation
is going to be difficult.
735
00:47:46,535 --> 00:47:49,703
No difficulty.
It was a fine lion.
736
00:47:49,903 --> 00:47:51,805
I wish
it hadn't happened.
737
00:47:52,005 --> 00:47:54,524
Oh, how I wish
it hadn't happened!
738
00:48:04,468 --> 00:48:07,521
Women upset...
739
00:48:07,721 --> 00:48:09,455
it doesn't
amount to anything...
740
00:48:09,655 --> 00:48:12,025
Strain on the nerves,
one thing or another.
741
00:48:12,225 --> 00:48:15,293
Ah, I suppose I reap that
for the rest of my life now.
742
00:48:15,493 --> 00:48:16,262
Nonsense!
743
00:48:16,462 --> 00:48:18,396
Let's have a spot
of the giant-Killer...
744
00:48:18,596 --> 00:48:20,247
Forget about
the whole thing.
745
00:48:23,855 --> 00:48:26,809
You know,
the Somalis have a proverb.
746
00:48:27,009 --> 00:48:29,075
Would you
care to hear it?
747
00:48:29,275 --> 00:48:32,779
"A brave man is afraid of a lion
three times...
748
00:48:32,979 --> 00:48:36,619
"When he first sees its track,
when he first hears its roar,
749
00:48:36,819 --> 00:48:39,288
And when he first
looks it in the eye."
750
00:48:39,488 --> 00:48:41,688
Nothing to it,
anyway.
751
00:48:41,888 --> 00:48:46,710
Yeah, that's my rating now...
Nothing, absolute zero.
752
00:48:50,381 --> 00:48:53,550
I'm awfully sorry
about that lion business.
753
00:48:55,619 --> 00:48:59,005
It doesn't have to go
any further, does it?
754
00:48:59,205 --> 00:49:02,712
I mean, no one
will hear about it, will they?
755
00:49:02,912 --> 00:49:06,279
You mean, will I tell it
at the club?
756
00:49:06,479 --> 00:49:08,784
Look,
I'm a professional hunter...
757
00:49:08,984 --> 00:49:11,153
We never talk about
our clients.
758
00:49:11,353 --> 00:49:13,453
You can be quite easy
on that.
759
00:49:13,653 --> 00:49:17,359
It's supposed to be bad form
to ask us not to talk, though.
760
00:49:17,559 --> 00:49:19,859
Now, listen to me...
761
00:49:20,059 --> 00:49:22,261
If you're gonna act like a fool
about this thing,
762
00:49:22,461 --> 00:49:24,263
I'd just as soon
keep to my side of the camp
763
00:49:24,463 --> 00:49:25,330
And you keep to yours.
764
00:49:25,530 --> 00:49:28,001
I'm sorry.
765
00:49:28,201 --> 00:49:31,104
I really apologize.
766
00:49:31,304 --> 00:49:33,640
Lots of things
I don't know.
767
00:49:33,840 --> 00:49:36,090
Well, don't worry
about me talking.
768
00:49:36,290 --> 00:49:37,911
I've got
a living to make.
769
00:49:38,111 --> 00:49:41,231
You know, in Africa, no woman
ever misses her lion,
770
00:49:41,431 --> 00:49:43,216
And no white man
ever bolts.
771
00:49:43,416 --> 00:49:45,986
[Chuckles softly]
I bolted like a rabbit.
772
00:49:46,186 --> 00:49:47,654
Save it.
"Save it. Save it."
773
00:49:47,854 --> 00:49:49,487
That's easy enough
for you to say!
774
00:49:49,687 --> 00:49:51,357
But what about
my wife?
775
00:49:51,557 --> 00:49:55,578
She'll look at me like a rabbit
for the rest of my life.
776
00:49:59,650 --> 00:50:03,450
Perhaps I should let you alone
so that you can have a good cry.
777
00:50:14,799 --> 00:50:16,566
[Sighs]
778
00:50:20,271 --> 00:50:22,305
I don't want any.
779
00:50:24,541 --> 00:50:26,626
I don't want any.
780
00:50:26,826 --> 00:50:29,428
I said
I don't want any!
781
00:50:29,628 --> 00:50:32,918
What are you grinning at?!
What's so funny about me?!
782
00:50:39,223 --> 00:50:41,158
[Shouts indistinctly]
783
00:50:51,169 --> 00:50:52,387
Kongoni!
784
00:50:52,587 --> 00:50:54,788
[Grunting]
785
00:50:54,988 --> 00:50:56,406
Kongoni!
786
00:51:02,880 --> 00:51:04,681
That's all.
787
00:51:14,525 --> 00:51:16,976
I went crazy.
I'd kill him.
788
00:51:17,176 --> 00:51:21,647
They'd hang you for it, kongoni.
It isn't worth it.
789
00:51:21,847 --> 00:51:23,518
[Breathing heavily]
790
00:51:23,718 --> 00:51:25,885
Thanks.
I'm sorry.
791
00:51:26,085 --> 00:51:28,755
I apologize for the behavior
of these men.
792
00:51:28,955 --> 00:51:30,355
If there's
any disciplining
793
00:51:30,555 --> 00:51:32,090
To be done
around here, Macomber,
794
00:51:32,290 --> 00:51:32,926
You come
to me.
795
00:51:33,126 --> 00:51:35,227
Francis, is so much exercise
good for you?
796
00:51:35,427 --> 00:51:37,314
You're simply
not used to it.
797
00:51:41,352 --> 00:51:44,002
And how is the beautiful
red-Faced Mr. Wilson?
798
00:51:44,202 --> 00:51:45,963
Hungry.
Let's have some lunch.
799
00:51:59,536 --> 00:52:00,923
[Speaks Swahili]
800
00:52:01,123 --> 00:52:01,921
Man: Ndiyo.
801
00:52:02,121 --> 00:52:03,823
I've dropped
the whole thing.
802
00:52:04,023 --> 00:52:06,624
What difference does it make
whether Francis can shoot lions?
803
00:52:06,824 --> 00:52:08,061
That's
not his trade.
804
00:52:08,261 --> 00:52:11,296
That's Mr. Wilson's business...
Killing anything.
805
00:52:11,496 --> 00:52:13,367
You do kill anything,
don't you?
806
00:52:13,567 --> 00:52:15,504
Oh, anything...
Simply anything.
807
00:52:15,704 --> 00:52:18,104
Tomorrow we'll collect
a buffalo.
808
00:52:18,304 --> 00:52:19,741
I'm coming with you.
809
00:52:19,941 --> 00:52:21,844
I don't think
you should.
810
00:52:22,044 --> 00:52:22,876
I am.
811
00:52:23,076 --> 00:52:25,044
May I, Francis?
812
00:52:25,244 --> 00:52:30,850
I wouldn't miss something
like today for anything.
813
00:52:31,050 --> 00:52:33,219
I'll put on another show
for you tomorrow.
814
00:52:33,419 --> 00:52:35,155
You're not coming.
You're very mistaken.
815
00:52:35,355 --> 00:52:36,888
I want to see you
perform again.
816
00:52:37,088 --> 00:52:38,224
You were lovely
this morning...
817
00:52:38,424 --> 00:52:40,993
That is, if [chuckling] blowing
things' heads off is lovely.
818
00:52:41,193 --> 00:52:42,694
You're very merry,
aren't you?
819
00:52:42,894 --> 00:52:45,030
Why not? I didn't
come out here to be dull.
820
00:52:45,230 --> 00:52:46,831
Well, it hasn't been
very dull.
821
00:52:47,031 --> 00:52:48,234
Oh, no,
it's been charming.
822
00:52:48,434 --> 00:52:51,703
And tomorrow... You don't know
how I look forward to tomorrow.
823
00:52:51,903 --> 00:52:53,405
That's eland
he's offering you.
824
00:52:53,605 --> 00:52:55,340
Oh, they're the large
cow-Y things
825
00:52:55,540 --> 00:52:57,209
That jump like hares,
aren't they?
826
00:52:57,409 --> 00:52:59,244
Yes, I suppose
that describes them.
827
00:52:59,444 --> 00:53:00,565
It's very good meat.
828
00:53:00,765 --> 00:53:02,684
Did you shoot it,
Francis?
829
00:53:02,884 --> 00:53:04,017
Yes, I did.
830
00:53:04,217 --> 00:53:05,717
They're not dangerous,
are they?
831
00:53:05,917 --> 00:53:07,318
Only if they
fall on you.
832
00:53:07,518 --> 00:53:09,591
Oh. I'm so glad.
833
00:53:09,791 --> 00:53:11,124
[Sighs]
834
00:53:11,324 --> 00:53:14,426
Why don't you let up on your wit
just a little, Margaret?
835
00:53:14,626 --> 00:53:17,367
I suppose I could,
since you put it so prettily.
836
00:53:22,886 --> 00:53:25,671
Tonight we'll have
some champagne.
837
00:53:25,871 --> 00:53:26,942
For the lion.
838
00:53:27,142 --> 00:53:28,041
The lion...
839
00:53:28,241 --> 00:53:30,846
Oh, I had forgotten
all about the lion.
840
00:53:31,046 --> 00:53:33,529
Have some more eland.
841
00:53:38,769 --> 00:53:41,972
[Gunshot]
842
00:53:55,719 --> 00:53:56,836
Care to come
with us?
843
00:53:57,036 --> 00:53:58,238
What are you
going after?
844
00:53:58,438 --> 00:54:00,372
Oh, nothing spectacular,
I imagine...
845
00:54:00,572 --> 00:54:01,839
Anything
we stumble across.
846
00:54:02,039 --> 00:54:04,176
Well, I'll wait for the big show
in the morning.
847
00:54:04,376 --> 00:54:07,077
Don't let anything
frighten Francis, will you?
848
00:54:07,277 --> 00:54:09,751
You're
the sweetest woman.
849
00:54:09,951 --> 00:54:13,152
Really the nicest.
850
00:54:13,352 --> 00:54:15,872
Macomber?
Here we go.
851
00:54:28,785 --> 00:54:30,286
[Gunshot]
852
00:54:33,290 --> 00:54:34,357
Good shot.
853
00:54:36,427 --> 00:54:38,744
They're a small target.
854
00:54:38,944 --> 00:54:42,114
If you shoot like that,
you won't have any trouble.
855
00:54:46,904 --> 00:54:48,754
I'm sorry
about what happened.
856
00:54:48,954 --> 00:54:51,556
I'm sorry about kongoni
and that boy I hit.
857
00:54:51,756 --> 00:54:52,827
Oh, that? Forget it.
858
00:54:53,027 --> 00:54:54,460
See, I'm not
myself today.
859
00:54:54,660 --> 00:54:56,595
You think we'll find
buffalo tomorrow?
860
00:54:56,795 --> 00:54:57,856
A good chance of it.
861
00:54:58,056 --> 00:55:00,698
I'd... like to clear away
that lion business...
862
00:55:00,898 --> 00:55:02,839
Not very pleasant
having your wife
863
00:55:03,039 --> 00:55:04,861
See you do
something like that.
864
00:55:05,061 --> 00:55:06,027
Preys on my mind.
865
00:55:06,227 --> 00:55:08,973
Look, anybody could be upset
by his first lion.
866
00:55:09,173 --> 00:55:10,175
It's all over with.
867
00:55:10,375 --> 00:55:11,376
Oh, I wish it were.
868
00:55:11,576 --> 00:55:13,612
But it's not with her.
You'll see.
869
00:55:13,812 --> 00:55:14,613
Women are...
870
00:55:14,813 --> 00:55:16,603
Women are
a bloody nuisance.
871
00:55:16,803 --> 00:55:17,616
[Chuckles]
872
00:55:17,816 --> 00:55:19,718
And what do you do
about them, Wilson?
873
00:55:19,918 --> 00:55:21,085
It must be difficult.
874
00:55:21,285 --> 00:55:22,455
Well, catch
as catch can.
875
00:55:22,655 --> 00:55:24,789
Yes, when you're in town,
but out here?
876
00:55:24,989 --> 00:55:27,025
See here...
I go hunting with everybody.
877
00:55:27,225 --> 00:55:29,227
When I'm drinking
their brand of whiskey,
878
00:55:29,427 --> 00:55:30,862
Their morals
are my morals.
879
00:55:31,062 --> 00:55:32,198
I see.
880
00:55:32,398 --> 00:55:35,585
[Chuckles] Well, that's good.
That's very good.
881
00:55:40,057 --> 00:55:41,406
Is it
a worthwhile head?
882
00:55:41,606 --> 00:55:42,447
It's excellent.
883
00:55:42,647 --> 00:55:45,061
You've got yourself
a nice trophy.
884
00:56:04,014 --> 00:56:07,217
[Bird caws]
885
00:56:09,086 --> 00:56:10,470
What is it?
886
00:56:10,670 --> 00:56:12,271
It's an impala.
887
00:56:12,471 --> 00:56:14,072
Did you shoot it,
darling?
888
00:56:14,272 --> 00:56:15,008
Yes, I did.
889
00:56:15,208 --> 00:56:16,774
Splendid, isn't it,
Mr. Wilson?
890
00:56:16,974 --> 00:56:18,210
Kongoni.
[Speaks Swahili]
891
00:56:18,410 --> 00:56:20,213
Kongoni: Ndiyo, bwana.
892
00:56:20,413 --> 00:56:21,714
Well, how about
some supper?
893
00:56:21,914 --> 00:56:23,249
I think I'll go
right to bed.
894
00:56:23,449 --> 00:56:24,783
Yes, dear.
That's best for you.
895
00:56:24,983 --> 00:56:26,451
I'll have something
in my tent.
896
00:56:26,651 --> 00:56:27,452
Good night, Wilson.
897
00:56:27,652 --> 00:56:28,587
Good night, Macomber.
898
00:56:28,787 --> 00:56:30,973
Good night, memsahib.
899
00:57:12,449 --> 00:57:13,832
Good night.
900
00:57:14,032 --> 00:57:15,451
Margaret: Good night.
901
00:57:23,760 --> 00:57:25,662
[Bird caws]
902
00:57:43,547 --> 00:57:45,014
[Bird caws]
903
00:58:47,511 --> 00:58:49,078
Margo.
904
00:58:52,516 --> 00:58:54,183
Margo?
905
00:59:40,798 --> 00:59:43,015
Where have you been?
906
00:59:43,215 --> 00:59:45,518
[Chuckling] Hello.
Are you awake?
907
00:59:45,718 --> 00:59:48,119
I thought you'd
be getting your beauty sleep.
908
00:59:48,319 --> 00:59:49,390
Where have you been?
909
00:59:49,590 --> 00:59:51,822
I just went out
to get a breath of air.
910
00:59:52,022 --> 00:59:52,791
You did what?
911
00:59:52,991 --> 00:59:54,893
What do you want me
to say, darling?
912
00:59:55,093 --> 00:59:56,164
Where have you been?
913
00:59:56,364 --> 00:59:58,199
Out to get
a breath of air.
914
00:59:58,399 --> 00:59:59,398
You are a...
915
00:59:59,598 --> 01:00:01,300
Well, you're a coward.
916
01:00:01,500 --> 01:00:02,868
All right.
What of it?
917
01:00:03,068 --> 01:00:04,937
Nothing, as far
as I'm concerned,
918
01:00:05,137 --> 01:00:07,371
But, please,
let's not talk, darling.
919
01:00:07,571 --> 01:00:08,462
I'm very sleepy.
920
01:00:08,662 --> 01:00:10,842
You think I'll take anything,
don't you?
921
01:00:11,042 --> 01:00:13,144
I know you will, sweet.
Well, I won't.
922
01:00:13,344 --> 01:00:15,814
[Yawning] Oh, please,
let's not talk, darling.
923
01:00:16,014 --> 01:00:16,682
I'm so sleepy.
924
01:00:16,882 --> 01:00:18,651
There wasn't gonna be
any nastiness.
925
01:00:18,851 --> 01:00:21,385
You said there wouldn't be.
Well, there is now.
926
01:00:21,585 --> 01:00:23,254
You said
if we came on this trip,
927
01:00:23,454 --> 01:00:25,190
There'd be none of that...
You promised.
928
01:00:25,390 --> 01:00:27,291
Yes, darling.
That's the way I meant it to be.
929
01:00:27,491 --> 01:00:29,492
But the trip
was spoiled yesterday.
930
01:00:29,692 --> 01:00:31,664
We don't have to talk about it,
do we?
931
01:00:31,864 --> 01:00:34,332
You don't wait long when
you have an advantage, do you?
932
01:00:34,532 --> 01:00:36,701
Please, darling, don't talk.
I'm sleepy.
933
01:00:36,901 --> 01:00:38,006
I'm going to talk!
934
01:00:38,206 --> 01:00:41,957
All right. Don't mind me, then,
because I'm going to sleep.
935
01:01:08,218 --> 01:01:09,604
They clean them?
936
01:01:09,804 --> 01:01:10,936
Yes.
937
01:01:11,136 --> 01:01:13,642
Where is
the Springfield?
938
01:01:13,842 --> 01:01:15,558
Macomber.
939
01:01:27,604 --> 01:01:28,487
Filthy.
940
01:01:28,687 --> 01:01:29,858
Filthy, bwana.
941
01:01:30,058 --> 01:01:31,908
Start after breakfast.
942
01:01:38,782 --> 01:01:40,282
Good morning.
943
01:01:48,191 --> 01:01:49,811
Sleep well?
944
01:01:50,011 --> 01:01:51,176
Did you?
945
01:01:51,376 --> 01:01:52,514
Topping.
946
01:01:52,714 --> 01:01:53,678
Yes?
947
01:01:53,878 --> 01:01:54,847
You?
948
01:01:55,047 --> 01:01:58,400
Mrs. Macomber was restless
in the middle of the night.
949
01:02:13,350 --> 01:02:15,970
Do you think we'll find
any buffalo?
950
01:02:16,170 --> 01:02:17,720
A chance of it.
951
01:02:19,790 --> 01:02:21,576
Why don't you stay
in camp?
952
01:02:21,776 --> 01:02:24,627
Not for anything.
953
01:02:27,764 --> 01:02:29,984
Why don't you
order her to stay?
954
01:02:30,184 --> 01:02:31,767
You order her.
955
01:02:34,204 --> 01:02:36,725
Now, let's not have
any ordering...
956
01:02:36,925 --> 01:02:39,575
Or any silliness,
Francis.
957
01:02:41,912 --> 01:02:44,032
Are you ready to start?
958
01:02:44,232 --> 01:02:45,097
Anytime.
959
01:02:45,297 --> 01:02:48,534
Do you want
the memsahib to go?
960
01:02:48,734 --> 01:02:51,740
Does it make any difference
whether I do or not?
961
01:02:51,940 --> 01:02:55,908
Makes no difference.
962
01:02:56,108 --> 01:02:59,577
You sure you wouldn't like to
stay in camp with her yourself
963
01:02:59,777 --> 01:03:01,416
And let me go hunt buffalo?
964
01:03:01,616 --> 01:03:02,730
Couldn't do that.
965
01:03:02,930 --> 01:03:05,401
And I wouldn't talk rot
if I were you.
966
01:03:09,472 --> 01:03:11,025
I'm not talking rot.
967
01:03:11,225 --> 01:03:13,058
I'm disgusted.
968
01:03:13,258 --> 01:03:15,764
Francis, please try
to speak sensibly.
969
01:03:15,964 --> 01:03:17,847
I speak too sensibly.
970
01:03:20,216 --> 01:03:23,085
Did you ever eat
such filthy food?
971
01:03:25,088 --> 01:03:26,904
Something wrong
with the food?
972
01:03:27,104 --> 01:03:29,775
No more than
with everything else.
973
01:03:29,975 --> 01:03:31,909
I'd pull myself together
if I were you, laddybuck.
974
01:03:32,109 --> 01:03:33,778
One of these boys
understands a little English.
975
01:03:33,978 --> 01:03:35,464
The devil with him.
976
01:03:37,901 --> 01:03:39,752
Want me to have kongoni
977
01:03:39,952 --> 01:03:41,986
Take that out to the car
with the rest?
978
01:03:42,186 --> 01:03:44,890
I'll keep it.
979
01:03:45,090 --> 01:03:45,958
As you like.
980
01:03:46,158 --> 01:03:48,508
Only it's a good thing
to keep things
981
01:03:48,708 --> 01:03:50,279
Where they belong.
982
01:03:53,917 --> 01:03:57,035
If you make a scene, I'll leave you.
Oh, no, you won't.
983
01:03:57,235 --> 01:03:58,770
Yes, I will.
Try it and see.
984
01:03:58,970 --> 01:04:00,437
Why try?
I know you won't.
985
01:04:00,637 --> 01:04:02,508
All right.
I'll never leave you.
986
01:04:02,708 --> 01:04:04,341
And you'll behave yourself.
987
01:04:04,541 --> 01:04:05,514
Behave myself?!
988
01:04:05,714 --> 01:04:08,650
That's a way to talk...
"Behave myself"?
989
01:04:08,850 --> 01:04:12,621
Yes, behave yourself.
Why don't you try behaving?
990
01:04:12,821 --> 01:04:15,287
Oh, I hate
that red-Faced swine.
991
01:04:15,487 --> 01:04:16,992
He's really very nice.
992
01:04:17,192 --> 01:04:18,960
Oh, shut up!
993
01:04:19,160 --> 01:04:21,577
[Engine revving]
994
01:04:25,949 --> 01:04:28,367
Going shooting?
Yes.
995
01:04:28,567 --> 01:04:31,069
Yes. Better take a woolly.
It'll be cool in the car.
996
01:04:31,269 --> 01:04:33,370
I'll get my leather jacket.
The boy has it.
997
01:04:33,570 --> 01:04:35,057
Good.
998
01:05:02,252 --> 01:05:04,970
[Speaks Swahili]
999
01:05:05,170 --> 01:05:06,942
You want to take a look?
1000
01:05:07,142 --> 01:05:08,457
No.
1001
01:05:13,329 --> 01:05:15,349
Nothing to see anyway.
1002
01:05:15,549 --> 01:05:17,399
[Speaks Swahili]
1003
01:05:29,546 --> 01:05:32,431
How do you know where you'll find the thing?
You don't.
1004
01:05:32,631 --> 01:05:35,466
A likely spot, though, if you
can catch them in the open.
1005
01:05:35,666 --> 01:05:36,467
Does it matter?
1006
01:05:36,667 --> 01:05:37,802
They can't be dangerous
1007
01:05:38,002 --> 01:05:40,308
'Cause I've seen hundreds
of buffalo...
1008
01:05:40,508 --> 01:05:42,542
well, they're not
the same kind.
1009
01:05:48,665 --> 01:05:49,665
There they are.
1010
01:05:49,865 --> 01:05:50,958
Where?
Over there.
1011
01:05:53,870 --> 01:05:56,860
We'll cut them off
before they get to the swamp.
1012
01:05:59,375 --> 01:06:01,510
[Shouts in Swahili]
1013
01:06:06,549 --> 01:06:09,018
Kongoni...
Springfield.
1014
01:06:34,244 --> 01:06:35,964
Not from the car,
you fool!
1015
01:06:41,718 --> 01:06:43,152
[Speaks Swahili]
1016
01:06:58,268 --> 01:07:00,102
That's number one!
1017
01:07:12,415 --> 01:07:14,049
Come on.
It's too far.
1018
01:07:47,250 --> 01:07:49,333
All right. Nice work.
That's the three.
1019
01:07:49,533 --> 01:07:50,968
How many times
did you shoot?
1020
01:07:51,168 --> 01:07:51,837
Just three.
1021
01:07:52,037 --> 01:07:53,771
You got the first one...
The biggest one.
1022
01:07:53,971 --> 01:07:55,873
I helped you finish off
the other two.
1023
01:07:56,073 --> 01:07:57,708
Didn't want them
to get into cover.
1024
01:07:57,908 --> 01:07:59,476
You had them killed.
You're sure?
1025
01:07:59,676 --> 01:08:01,245
I was just mopping up
a little.
1026
01:08:01,445 --> 01:08:03,480
Well, let's go to the car.
I want a drink.
1027
01:08:03,680 --> 01:08:05,682
Well, I'd better make sure
he doesn't get up.
1028
01:08:05,882 --> 01:08:07,518
You take them
a little broadside,
1029
01:08:07,718 --> 01:08:10,169
Catch them in the neck
just behind the ear.
1030
01:08:10,369 --> 01:08:12,507
[Gunshot]
1031
01:08:15,778 --> 01:08:17,947
That does it.
1032
01:08:24,855 --> 01:08:28,276
Ugly-Looking thing,
aren't they?
1033
01:08:28,476 --> 01:08:31,493
Well, let's get
that drink.
1034
01:08:33,997 --> 01:08:36,617
You were marvelous, darling.
What a ride.
1035
01:08:36,817 --> 01:08:37,781
You look sick.
1036
01:08:37,981 --> 01:08:38,782
Was it rough?
1037
01:08:38,982 --> 01:08:39,883
It was frightful.
1038
01:08:40,083 --> 01:08:42,387
I've never been more frightened
in my life.
1039
01:08:42,587 --> 01:08:43,654
Well,
how about that drink?
1040
01:08:43,854 --> 01:08:44,859
Oh, by all means.
1041
01:08:45,059 --> 01:08:46,859
It's frightfully
exciting,
1042
01:08:47,059 --> 01:08:49,745
But it's given me
a dreadful headache.
1043
01:08:52,249 --> 01:08:55,499
I didn't know you were allowed
to shoot them from cars, though.
1044
01:08:55,699 --> 01:08:57,568
Well, no one's
shot them from cars.
1045
01:08:57,768 --> 01:09:00,072
I mean chase them in cars.
1046
01:09:00,272 --> 01:09:01,339
Oh, I wouldn't ordinarily,
1047
01:09:01,539 --> 01:09:03,407
But it seemed sporting enough
to me at the time.
1048
01:09:03,607 --> 01:09:06,010
Take more of a chance driving
a car across a plain like that
1049
01:09:06,210 --> 01:09:07,778
Full of holes
and one thing and another
1050
01:09:07,978 --> 01:09:09,380
Than you do
hunting them on foot.
1051
01:09:09,580 --> 01:09:12,450
Buff could have charged us each
time we shot, if he'd like.
1052
01:09:12,650 --> 01:09:14,551
I wouldn't mention it to anyone
if I were you, though.
1053
01:09:14,751 --> 01:09:16,153
It's illegal
if that's what you mean.
1054
01:09:16,353 --> 01:09:18,522
What would happen if they
heard about it in Nairobi?
1055
01:09:18,722 --> 01:09:21,423
Oh, I'd lose my license,
other unpleasantness.
1056
01:09:23,579 --> 01:09:25,069
I'd be out of business.
1057
01:09:25,269 --> 01:09:26,564
Really?
1058
01:09:26,764 --> 01:09:28,102
Yes, really.
1059
01:09:28,302 --> 01:09:29,101
Well...
1060
01:09:29,301 --> 01:09:31,387
now she has
something on you.
1061
01:09:34,490 --> 01:09:36,640
Something on
the beautiful Mr. Wilson.
1062
01:09:36,840 --> 01:09:39,941
You have such a pretty way
of putting things, Francis.
1063
01:09:41,231 --> 01:09:43,484
We lost
one of our gunbearers.
1064
01:09:43,684 --> 01:09:45,117
Did you notice?
No.
1065
01:09:45,317 --> 01:09:48,890
Must have fallen off
when we left that first bull.
1066
01:09:49,090 --> 01:09:52,574
[Both speaking Swahili]
1067
01:10:08,724 --> 01:10:10,242
What did he say?
1068
01:10:10,442 --> 01:10:14,215
Oh, the first bull got up
and went into the bush.
1069
01:10:14,415 --> 01:10:15,914
Oh?
1070
01:10:16,114 --> 01:10:18,483
Then it's gonna be
just like the lion.
1071
01:10:18,683 --> 01:10:21,433
No, it's not gonna be
one bit like the lion.
1072
01:10:23,222 --> 01:10:25,322
Would you care for
another drink, Macomber?
1073
01:10:25,522 --> 01:10:26,925
Thanks, yes.
1074
01:10:27,125 --> 01:10:28,493
[Chuckles] Yes.
1075
01:10:28,693 --> 01:10:31,529
We'll go back and have a look
at the second bull.
1076
01:10:31,729 --> 01:10:34,432
Tell the driver to take the car
over in the shade.
1077
01:10:34,632 --> 01:10:35,863
What are you
gonna do?
1078
01:10:36,063 --> 01:10:37,907
Go and take a look
at the buff.
1079
01:10:38,107 --> 01:10:39,407
[Speaks Swahili]
1080
01:10:39,607 --> 01:10:41,509
I'm coming.
All right.
1081
01:10:41,709 --> 01:10:44,059
[Engine turns over]
1082
01:10:57,107 --> 01:10:58,456
He's a very fine head.
1083
01:10:58,656 --> 01:11:00,324
That's close
to a 50-Inch spread.
1084
01:11:00,524 --> 01:11:03,128
Oh, it's beautiful,
just beautiful.
1085
01:11:03,328 --> 01:11:05,197
I think
it's hateful-Looking.
1086
01:11:05,397 --> 01:11:07,068
Can't we go
in the shade?
1087
01:11:07,268 --> 01:11:08,767
Well,
of course we can.
1088
01:11:08,967 --> 01:11:10,871
You see that bush
over there?
1089
01:11:11,071 --> 01:11:12,170
Yes.
1090
01:11:12,370 --> 01:11:14,238
Well, that's where
the first bull went in.
1091
01:11:14,438 --> 01:11:15,672
What the gunbearer
said was,
1092
01:11:15,872 --> 01:11:17,374
When he fell off,
the bull was down.
1093
01:11:17,574 --> 01:11:20,010
He was watching us bounce along
and the last buff galloping,
1094
01:11:20,210 --> 01:11:21,980
And when he looked up,
there was the bull,
1095
01:11:22,180 --> 01:11:23,214
Up and looking at him.
1096
01:11:23,414 --> 01:11:24,381
He ran for his life,
1097
01:11:24,581 --> 01:11:26,883
And the bull went off slowly
into that bush.
1098
01:11:27,083 --> 01:11:29,087
Can't we go in
after him now?
1099
01:11:29,287 --> 01:11:32,126
No, we'd better give him
a little while.
1100
01:11:32,326 --> 01:11:34,495
Please,
let's go in the shade.
1101
01:11:34,695 --> 01:11:35,810
All right.
1102
01:11:38,048 --> 01:11:40,198
Chances are
he's dead in there.
1103
01:11:40,398 --> 01:11:43,802
We'll give him a little while,
then we'll have a look.
1104
01:11:44,002 --> 01:11:45,092
That was a chase.
1105
01:11:45,292 --> 01:11:47,372
I've never felt
such a feeling.
1106
01:11:47,572 --> 01:11:49,773
Wasn't it marvelous, Margo?
I hated it.
1107
01:11:49,973 --> 01:11:51,076
Why?
1108
01:11:51,276 --> 01:11:53,262
I hated it.
I loathed it.
1109
01:12:02,172 --> 01:12:03,355
You know...
1110
01:12:03,555 --> 01:12:06,123
I don't think I'd ever be afraid
of anything again.
1111
01:12:06,323 --> 01:12:09,160
Something happened in me
when we first saw the buff
1112
01:12:09,360 --> 01:12:10,661
And started
after it...
1113
01:12:10,861 --> 01:12:13,564
like a dam bursting...
It was pure excitement.
1114
01:12:13,764 --> 01:12:15,005
Cleans out
your liver.
1115
01:12:15,205 --> 01:12:17,635
Funny things happen
to people sometimes.
1116
01:12:17,835 --> 01:12:19,366
Something
did happen to me.
1117
01:12:19,566 --> 01:12:22,576
I feel
absolutely different.
1118
01:12:22,776 --> 01:12:25,810
You look
positively idiotic.
1119
01:12:26,010 --> 01:12:28,549
You know, I'd like to try
another lion.
1120
01:12:28,749 --> 01:12:30,951
I'm really
not afraid of them now.
1121
01:12:31,151 --> 01:12:33,521
After all,
what can they do to you?
1122
01:12:33,721 --> 01:12:34,419
That's it.
1123
01:12:34,619 --> 01:12:36,679
The worst one can do
is kill you.
1124
01:12:36,879 --> 01:12:38,656
How does it go?
Shakespeare...
1125
01:12:38,856 --> 01:12:41,625
Something I used to quote
to myself at one time...
1126
01:12:41,825 --> 01:12:43,228
let's see...
1127
01:12:43,428 --> 01:12:46,297
"by my troth, I care not...
A man can die but once.
1128
01:12:46,497 --> 01:12:49,470
"We owe god a debt, and let it
go which way it will.
1129
01:12:49,670 --> 01:12:52,407
He that dies this year
is quit for the next."
1130
01:12:52,607 --> 01:12:55,307
[Chuckles]
1131
01:12:55,507 --> 01:12:57,075
[Chuckles]
1132
01:12:57,275 --> 01:12:59,944
That's really fine, eh?
1133
01:13:00,144 --> 01:13:03,117
Do you have
that feeling of happiness
1134
01:13:03,317 --> 01:13:05,717
About
what's going to happen?
1135
01:13:05,917 --> 01:13:07,486
Well, you're
not supposed to mention it.
1136
01:13:07,686 --> 01:13:09,687
It's much more fashionable
to say that you're scared,
1137
01:13:09,887 --> 01:13:11,355
And, mind you,
you will be scared, too,
1138
01:13:11,555 --> 01:13:12,493
Plenty of times.
1139
01:13:12,693 --> 01:13:15,125
But you do have
that feeling of happiness
1140
01:13:15,325 --> 01:13:16,427
About action to come?
1141
01:13:16,627 --> 01:13:17,896
Yes, there is that...
1142
01:13:18,096 --> 01:13:20,297
Just that it doesn't do to talk
too much about all of this,
1143
01:13:20,497 --> 01:13:21,299
Talk it all away.
1144
01:13:21,499 --> 01:13:23,434
Well, it takes the pleasure
out of anything
1145
01:13:23,634 --> 01:13:24,702
To mouth it up too much.
1146
01:13:24,902 --> 01:13:26,771
You're both talking rot.
1147
01:13:26,971 --> 01:13:29,806
Just because you chased a few
helpless animals in a motorcar,
1148
01:13:30,006 --> 01:13:31,137
You talk like heroes.
1149
01:13:31,337 --> 01:13:32,077
[Chuckles]
1150
01:13:32,277 --> 01:13:33,278
Oh, I'm sorry.
1151
01:13:33,478 --> 01:13:35,047
I am gassing too much.
1152
01:13:35,247 --> 01:13:37,047
If you don't know
what we're talking about,
1153
01:13:37,247 --> 01:13:39,218
Why don't you
just keep out of it?
1154
01:13:41,804 --> 01:13:43,788
You've gotten
awfully brave.
1155
01:13:43,988 --> 01:13:45,790
You just shut up
about it.
1156
01:13:45,990 --> 01:13:48,093
Awfully brave,
awfully suddenly.
1157
01:13:48,293 --> 01:13:49,397
You know, I have.
1158
01:13:49,597 --> 01:13:50,698
I really have.
1159
01:13:50,898 --> 01:13:53,134
It's a little late,
isn't it?
1160
01:13:53,334 --> 01:13:54,368
Not for me...
1161
01:13:54,568 --> 01:13:57,936
as you'll find out.
1162
01:13:58,136 --> 01:14:00,105
Here comes kongoni.
1163
01:14:00,305 --> 01:14:02,539
You think we've given
the buff enough time?
1164
01:14:02,739 --> 01:14:05,542
Well, we might have a look.
Have you any solids left? No.
1165
01:14:05,742 --> 01:14:06,695
He'll have some.
1166
01:14:08,698 --> 01:14:10,915
I hate you,
Francis Macomber.
1167
01:14:11,115 --> 01:14:12,120
I know you do.
1168
01:14:12,320 --> 01:14:14,086
And I know why.
1169
01:14:14,286 --> 01:14:16,654
For years, I've tried to...
I know.
1170
01:14:16,854 --> 01:14:19,091
I've tried, too,
as well as I could.
1171
01:14:19,291 --> 01:14:20,525
For years,
I've been hoping
1172
01:14:20,725 --> 01:14:22,559
What's happened to you now
would happen.
1173
01:14:22,759 --> 01:14:24,529
And now that it has,
1174
01:14:24,729 --> 01:14:26,897
I hate you more this way
than the way you were before.
1175
01:14:27,097 --> 01:14:28,899
Because,
without your knowing it,
1176
01:14:29,099 --> 01:14:30,702
You always wanted me
as a mouse.
1177
01:14:30,902 --> 01:14:33,970
Well, now you're gonna
have to get used to me as a man.
1178
01:14:34,170 --> 01:14:36,441
I've been too easygoing
with you,
1179
01:14:36,641 --> 01:14:39,011
But things
are gonna be different now.
1180
01:14:39,211 --> 01:14:40,212
[Gun cocks]
1181
01:14:40,412 --> 01:14:43,292
I know just how
they're going to be different.
1182
01:14:45,668 --> 01:14:50,205
So this is the sinister side
of Francis Macomber.
1183
01:14:51,741 --> 01:14:54,175
Here you are.
1184
01:14:56,679 --> 01:14:58,098
Shall we get started?
1185
01:14:58,298 --> 01:15:00,034
The sooner,
the better.
1186
01:15:00,234 --> 01:15:01,916
[Engine turns over]
1187
01:15:04,554 --> 01:15:06,588
Here we go.
1188
01:15:39,455 --> 01:15:42,240
You shoot the Springfield.
You're used to it.
1189
01:15:42,440 --> 01:15:46,142
We'll leave the mannlicher here
in the car with the memsahib.
1190
01:15:46,342 --> 01:15:48,229
Kongoni
has your big gun there.
1191
01:16:00,710 --> 01:16:02,162
Let's get started.
1192
01:16:02,362 --> 01:16:03,495
All right.
1193
01:16:03,695 --> 01:16:06,029
Kongoni, you take the spoor.
Ndiyo, bwana.
1194
01:16:06,229 --> 01:16:07,801
And keep both eyes opened.
1195
01:16:08,001 --> 01:16:09,604
Both eyes, bwana.
1196
01:16:09,804 --> 01:16:12,020
[Speaks Swahili]
1197
01:16:14,123 --> 01:16:18,346
He says he's proud
to be tracking for you.
1198
01:16:18,546 --> 01:16:21,479
He'd like
to shake your hand.
1199
01:16:21,679 --> 01:16:23,551
Thank you, kongoni.
1200
01:16:23,751 --> 01:16:26,067
Sit tight.
1201
01:16:55,164 --> 01:16:56,381
Now, listen to this...
1202
01:16:56,581 --> 01:16:59,316
when a buff comes,
he comes with his head high
1203
01:16:59,516 --> 01:17:00,785
And thrusts
straight out.
1204
01:17:00,985 --> 01:17:04,154
The force of the horns covers
any kind of a brain shot.
1205
01:17:04,354 --> 01:17:06,623
The best shot
is straight into his nose.
1206
01:17:06,823 --> 01:17:09,129
The only other shot's
into his chest.
1207
01:17:09,329 --> 01:17:12,697
But if you're on one side,
into the neck or shoulders.
1208
01:17:12,897 --> 01:17:16,347
Once they're hit, they take
a devil of a lot of killing.
1209
01:17:16,547 --> 01:17:18,308
So don't try
anything fancy.
1210
01:17:18,508 --> 01:17:21,356
Just take the easiest shot
there is.
1211
01:17:28,898 --> 01:17:30,751
Stop a minute, Wilson.
1212
01:17:30,951 --> 01:17:33,318
Kongoni!
[Speaks Swahili]
1213
01:17:33,518 --> 01:17:35,919
You're not getting nervous
again, are you?
1214
01:17:36,119 --> 01:17:38,254
[Chuckling] No.
Just a little ashamed.
1215
01:17:38,454 --> 01:17:39,295
Ashamed of what?
1216
01:17:39,495 --> 01:17:41,859
You know, that feeling
we were talking about.
1217
01:17:42,059 --> 01:17:43,927
You said
it cleaned out the liver.
1218
01:17:44,127 --> 01:17:45,764
Oh, it does
a lot more than that.
1219
01:17:45,964 --> 01:17:48,966
Well, it left a lot of hatred
in me... Toward my wife.
1220
01:17:49,166 --> 01:17:51,869
Before we went in after
the buff, I hated you, too.
1221
01:17:52,069 --> 01:17:53,420
Well,
I had that coming.
1222
01:17:53,620 --> 01:17:55,267
Well,
I just want you to know
1223
01:17:55,467 --> 01:17:57,474
That I've wiped out
everything now...
1224
01:17:57,674 --> 01:17:58,475
Last night,
1225
01:17:58,675 --> 01:18:01,313
Everything
right up to this minute.
1226
01:18:01,513 --> 01:18:03,250
Just tell me one thing.
1227
01:18:03,450 --> 01:18:04,916
Of course. Anything.
1228
01:18:05,116 --> 01:18:07,187
You've fallen in love
with her.
1229
01:18:07,387 --> 01:18:08,787
Yes, I have.
1230
01:18:08,987 --> 01:18:11,372
All I want's
an even break.
1231
01:18:14,677 --> 01:18:15,593
Can't blame her alone
1232
01:18:15,793 --> 01:18:17,628
For the mess we've made
of our lives.
1233
01:18:17,828 --> 01:18:18,863
Would you care
to go back?
1234
01:18:19,063 --> 01:18:21,297
No, I'll feel better
after I get this finished.
1235
01:18:21,497 --> 01:18:22,751
Let's go.
1236
01:18:31,928 --> 01:18:33,678
[Speaks Swahili]
1237
01:18:33,878 --> 01:18:35,679
He says the buff
is dead in there.
1238
01:18:35,879 --> 01:18:36,914
[Chuckling]
Good work.
1239
01:18:37,114 --> 01:18:39,917
I'll just run back to the car
and tell Margaret everything.
1240
01:18:40,117 --> 01:18:41,154
[Buffalo bellows]
1241
01:18:41,354 --> 01:18:45,390
[Shouting in Swahili]
1242
01:18:45,590 --> 01:18:48,042
[Shouting in Swahili]
1243
01:19:01,090 --> 01:19:04,459
[Gunshots]
1244
01:19:24,614 --> 01:19:25,699
Francis!
1245
01:19:25,899 --> 01:19:32,470
Francis!
1246
01:19:32,670 --> 01:19:33,841
Francis!
1247
01:19:34,041 --> 01:19:35,807
Francis!
1248
01:19:36,007 --> 01:19:38,576
Don't turn him over.
Don't touch him.
1249
01:19:38,776 --> 01:19:39,947
Not a bit of use.
1250
01:19:40,147 --> 01:19:42,414
[Sobbing] No!
1251
01:19:42,614 --> 01:19:43,717
Blanket.
1252
01:19:43,917 --> 01:19:46,451
[Gasps] Oh, no!
1253
01:19:46,651 --> 01:19:47,985
I didn't mean to do it.
1254
01:19:48,185 --> 01:19:50,087
I know you didn't.
I know you didn't.
1255
01:19:50,287 --> 01:19:51,055
I didn't mean to!
1256
01:19:51,255 --> 01:19:53,624
It's all right.
Everything will be all right.
1257
01:19:53,824 --> 01:19:54,995
I didn't mean to!
1258
01:19:55,195 --> 01:19:56,761
Of course you didn't.
1259
01:19:56,961 --> 01:19:58,095
I didn't mean to!
1260
01:19:58,295 --> 01:19:59,130
I know.
1261
01:19:59,330 --> 01:20:01,598
It's all right.
It'll be perfectly all right.
1262
01:20:01,798 --> 01:20:03,399
Oh, I didn't mean it.
Believe me.
1263
01:20:03,599 --> 01:20:05,201
Of course you didn't.
I know that.
1264
01:20:05,401 --> 01:20:07,237
It was an accident.
It was an accident.
1265
01:20:07,437 --> 01:20:08,705
Just try
to control yourself.
1266
01:20:08,905 --> 01:20:10,491
[Crying]
1267
01:20:15,097 --> 01:20:16,450
Where's the rifle?
1268
01:20:16,650 --> 01:20:18,817
Leave it
exactly where it is.
1269
01:20:19,017 --> 01:20:20,117
Tell Abdulla to come here
1270
01:20:20,317 --> 01:20:21,885
And witness
the manner of the accident.
1271
01:20:22,085 --> 01:20:23,120
Then you take
the truck.
1272
01:20:23,320 --> 01:20:24,621
Go to the lake.
Send a wireless.
1273
01:20:24,821 --> 01:20:26,823
Have them send a plane
to take us back to Nairobi.
1274
01:20:27,023 --> 01:20:30,063
I'll stay with the memsahib.
Ndiyo, bwana.
1275
01:20:30,263 --> 01:20:33,081
[Crying]
1276
01:21:33,943 --> 01:21:35,693
Good morning, Mrs. Macomber.
Hi.
1277
01:21:35,893 --> 01:21:37,962
Uh, make yourself
as comfortable as possible.
1278
01:21:38,162 --> 01:21:40,263
I'm sorry to have to ask you
to come here.
1279
01:21:40,463 --> 01:21:41,965
Thank you.
You've been very kind.
1280
01:21:42,165 --> 01:21:43,900
Oh, I see no reason
for making things
1281
01:21:44,100 --> 01:21:45,403
More trying
than they should be.
1282
01:21:45,603 --> 01:21:47,871
I'll speed this thing through as
quickly as possible. Thank you.
1283
01:21:48,071 --> 01:21:50,506
Captain Smollett,
just what will be needed of me?
1284
01:21:50,706 --> 01:21:52,575
Oh, just a few questions...
Routine.
1285
01:21:52,775 --> 01:21:54,444
Maybe you won't be called
at all.
1286
01:21:54,644 --> 01:21:56,179
Of course,
a lot depends upon
1287
01:21:56,379 --> 01:21:58,181
What Wilson put down
on his report.
1288
01:21:58,381 --> 01:21:59,801
Here he is now.
1289
01:22:01,119 --> 01:22:02,620
Good morning.
Good morning, Wilson.
1290
01:22:02,820 --> 01:22:04,087
Good morning.
Good morning.
1291
01:22:04,287 --> 01:22:05,356
Expected you
an hour ago.
1292
01:22:05,556 --> 01:22:07,590
Well, I had to be down at
the white hunter's association.
1293
01:22:07,790 --> 01:22:08,526
Were they hard
on you?
1294
01:22:08,726 --> 01:22:10,393
Well, they were fair.
I lost my license.
1295
01:22:10,593 --> 01:22:11,495
[Chuckles]
Well, buck up.
1296
01:22:11,695 --> 01:22:13,163
You'll probably
land on your feet.
1297
01:22:13,363 --> 01:22:14,464
Do you have your report?
1298
01:22:14,664 --> 01:22:17,033
The coroner's jury is waiting
to question Mrs. Macomber.
1299
01:22:17,233 --> 01:22:19,369
Well, you asked for it
for the American consul.
1300
01:22:19,569 --> 01:22:20,638
There isn't
anything in it
1301
01:22:20,838 --> 01:22:23,006
That shouldn't be seen
by the jury, is there?
1302
01:22:23,206 --> 01:22:24,241
No.
1303
01:22:24,441 --> 01:22:25,810
Don't worry,
Mrs. Macomber.
1304
01:22:26,010 --> 01:22:28,311
I'll start the machinery
rolling with this.
1305
01:22:28,511 --> 01:22:31,299
Excuse me.
I shan't be long.
1306
01:22:38,040 --> 01:22:40,491
Why didn't you come
last night?
1307
01:22:40,691 --> 01:22:43,094
Well, I couldn't
come over there.
1308
01:22:43,294 --> 01:22:45,162
I'm sorry
about your license.
1309
01:22:45,362 --> 01:22:46,931
Thanks.
1310
01:22:47,131 --> 01:22:49,732
How did they find out we chased
the buffalo in the car?
1311
01:22:49,932 --> 01:22:51,634
Did you tell them?
No. They suspected.
1312
01:22:51,834 --> 01:22:53,735
They knew everything.
Everything?
1313
01:22:53,935 --> 01:22:57,307
Everything about the hunting.
We weren't alone out there.
1314
01:22:57,507 --> 01:22:59,609
Oh, don't worry.
You'll be all right.
1315
01:22:59,809 --> 01:23:03,046
There may be a certain amount
of unpleasantness in there,
1316
01:23:03,246 --> 01:23:06,516
But Smollett has the photographs
I had taken at the scene.
1317
01:23:06,716 --> 01:23:10,153
And they have the testimony of
the driver and the gunbearers.
1318
01:23:10,353 --> 01:23:12,344
You've got
nothing to worry about.
1319
01:23:12,544 --> 01:23:14,349
You'll be
perfectly all right.
1320
01:23:14,549 --> 01:23:16,659
Why didn't you come
to the funeral?
1321
01:23:16,859 --> 01:23:19,530
It goes against my grain
to be part of a farce.
1322
01:23:19,730 --> 01:23:20,864
You're talking rot.
1323
01:23:21,064 --> 01:23:23,265
Maybe I am,
but that's the way I feel.
1324
01:23:23,465 --> 01:23:25,897
You see, I'd begun
to like your husband.
1325
01:23:26,097 --> 01:23:27,708
Must we talk about him?
1326
01:23:27,908 --> 01:23:30,441
No, we don't
have to talk about him.
1327
01:23:30,641 --> 01:23:34,344
I just want to say that I'm glad
that at least before the end
1328
01:23:34,544 --> 01:23:38,018
He found out
what it was like to be a man.
1329
01:23:38,218 --> 01:23:43,587
The short, happy life
of Francis Macomber.
1330
01:23:43,787 --> 01:23:46,326
No, I couldn't attend
his funeral.
1331
01:23:46,526 --> 01:23:48,662
You mean
you didn't want to.
1332
01:23:48,862 --> 01:23:50,194
That's right.
1333
01:23:50,394 --> 01:23:52,195
You don't believe
it was an accident.
1334
01:23:52,395 --> 01:23:53,631
Is that
what you're getting at?
1335
01:23:53,831 --> 01:23:56,333
That's for you to tell me.
You're the only one who knows.
1336
01:23:56,533 --> 01:23:59,436
You mean
you want to question me?
1337
01:23:59,636 --> 01:24:01,172
You of all people.
1338
01:24:01,372 --> 01:24:03,340
No, you put it wrongly.
I'm no judge.
1339
01:24:03,540 --> 01:24:05,041
I'm no better
than you are.
1340
01:24:05,241 --> 01:24:07,043
We're both in this
up to our necks,
1341
01:24:07,243 --> 01:24:09,104
But I've got to know
for myself.
1342
01:24:09,304 --> 01:24:10,414
Ask then.
1343
01:24:10,614 --> 01:24:12,148
You saw me shake hands
with Macomber
1344
01:24:12,348 --> 01:24:13,818
Before we went in after the buffalo.
Yes.
1345
01:24:14,018 --> 01:24:16,887
You couldn't imagine how we two could
be friends after what had happened,
1346
01:24:17,087 --> 01:24:19,122
Unless Macomber was through with you.
No, I couldn't.
1347
01:24:19,322 --> 01:24:23,273
You knew he was through with you,
and you knew you'd lost his money.
1348
01:24:23,879 --> 01:24:25,799
He would have left you,
too.
1349
01:24:25,999 --> 01:24:30,334
Well, what does that philosopher
of yours say now?
1350
01:24:30,534 --> 01:24:33,370
How does it feel to kill something?
It was an accident.
1351
01:24:33,570 --> 01:24:34,938
What does it do
to a person?
1352
01:24:35,138 --> 01:24:36,739
What about hunting
and conquering,
1353
01:24:36,939 --> 01:24:37,942
The savagery of it,
1354
01:24:38,142 --> 01:24:40,510
The emotions that make a man
a man and a woman a woman?
1355
01:24:40,710 --> 01:24:42,779
Are you glad he's dead?
You're out of your mind!
1356
01:24:42,979 --> 01:24:44,647
You hated him,
and you were afraid of him.
1357
01:24:44,847 --> 01:24:47,083
You became afraid of him when
he lost his fear. Maybe.
1358
01:24:47,283 --> 01:24:48,818
You hated him,
and you wanted him dead.
1359
01:24:49,018 --> 01:24:50,186
All you needed
was a chance,
1360
01:24:50,386 --> 01:24:51,988
And when that chance came,
you took it.
1361
01:24:52,188 --> 01:24:53,523
It was easy to kill him,
wasn't it?
1362
01:24:53,723 --> 01:24:55,091
Yes. Yes.
It would have been easy.
1363
01:24:55,291 --> 01:24:56,293
I did hate him.
I was afraid.
1364
01:24:56,493 --> 01:24:58,261
You were watching us
with a gun in your hand.
1365
01:24:58,461 --> 01:25:00,463
You found yourself looking
at him through the gunsight.
1366
01:25:00,663 --> 01:25:02,365
In that split second,
you thought, "now! Do it now!
1367
01:25:02,565 --> 01:25:03,967
No one will ever know."
Stop!
1368
01:25:04,167 --> 01:25:06,202
You wanted him dead.
You wanted to kill him.
1369
01:25:06,402 --> 01:25:09,073
It was so easy to squeeze the trigger,
and he was... Stop!
1370
01:25:09,273 --> 01:25:11,942
Well, why didn't you poison him?
It would have been much cleaner.
1371
01:25:12,142 --> 01:25:13,147
Stop. Please stop.
1372
01:25:13,347 --> 01:25:15,715
All right.
I'll stop now.
1373
01:25:15,915 --> 01:25:18,799
"Please"
makes it much better.
1374
01:25:22,038 --> 01:25:24,988
Well, if Smollett comes back
and takes you to the jury room,
1375
01:25:25,188 --> 01:25:28,458
I want you to know that I said
it was an accident in my report.
1376
01:25:28,658 --> 01:25:30,998
Then why did you
put me through all this?
1377
01:25:31,198 --> 01:25:33,112
Because I've still
got to know
1378
01:25:33,312 --> 01:25:35,183
What kind of a woman
you are.
1379
01:25:37,152 --> 01:25:39,103
Tell me...
1380
01:25:39,303 --> 01:25:41,389
did you ever love him?
1381
01:25:44,226 --> 01:25:46,343
Yes,
in the beginning.
1382
01:25:46,543 --> 01:25:48,712
We were married
in 1937.
1383
01:25:48,912 --> 01:25:51,382
Francis had his own
particular brand of charm,
1384
01:25:51,582 --> 01:25:54,684
And I believed that he loved me
as much as I loved him.
1385
01:25:54,884 --> 01:25:57,220
I soon found out
that I had made a mistake.
1386
01:25:57,420 --> 01:26:00,091
I saw very soon the other side
of Francis Macomber...
1387
01:26:00,291 --> 01:26:02,592
The way he tried to hide
his weaknesses with brutality.
1388
01:26:02,792 --> 01:26:04,627
That was my honeymoon.
Why didn't you leave him?
1389
01:26:04,827 --> 01:26:06,329
Well, I loved him enough
to marry him.
1390
01:26:06,529 --> 01:26:07,930
I loved him enough
to stick by him.
1391
01:26:08,130 --> 01:26:09,299
I thought
I could change him.
1392
01:26:09,499 --> 01:26:10,633
I found out
he was a coward
1393
01:26:10,833 --> 01:26:12,335
By the way he treated
little people.
1394
01:26:12,535 --> 01:26:13,636
He'd take it out
on them...
1395
01:26:13,836 --> 01:26:15,306
Servants or someone
who couldn't fight back.
1396
01:26:15,506 --> 01:26:17,140
We were on the verge
of separating many times,
1397
01:26:17,340 --> 01:26:18,309
But we'd patch it up.
1398
01:26:18,509 --> 01:26:20,812
He'd catch me by saying he was
falling in love with me again
1399
01:26:21,012 --> 01:26:23,113
And that I'd soon see
what a different man he'd be.
1400
01:26:23,313 --> 01:26:24,782
And you still thought
you could change him?
1401
01:26:24,982 --> 01:26:26,682
No, I couldn't change him.
I didn't change him.
1402
01:26:26,882 --> 01:26:29,620
He changed me
and made me what I am now.
1403
01:26:29,820 --> 01:26:32,755
I could feel the rottenness
spreading through me,
1404
01:26:32,955 --> 01:26:34,258
But by then,
I didn't care.
1405
01:26:34,458 --> 01:26:36,926
Well, you seemed to be
getting along all right
1406
01:26:37,126 --> 01:26:38,428
When we started
on the hunt.
1407
01:26:38,628 --> 01:26:40,463
We made a sort of
last-Ditch bargain,
1408
01:26:40,663 --> 01:26:42,532
And I was trying to keep
my end of it.
1409
01:26:42,732 --> 01:26:44,467
But when he ran away
from the lion
1410
01:26:44,667 --> 01:26:46,403
And took it out
on the serving boy,
1411
01:26:46,603 --> 01:26:48,594
That was the end,
the absolute end.
1412
01:26:48,794 --> 01:26:50,606
He made all that up
with the buff.
1413
01:26:50,806 --> 01:26:52,543
And he was going
to tell you that...
1414
01:26:52,743 --> 01:26:55,211
"Just give me an even break."
That's the way he'd put it.
1415
01:26:55,411 --> 01:26:57,213
And then the circle
would start over again
1416
01:26:57,413 --> 01:26:59,016
And over and over.
1417
01:26:59,216 --> 01:27:01,651
That's what I thought
when I stood by the car
1418
01:27:01,851 --> 01:27:03,119
And watched
the two of you.
1419
01:27:03,319 --> 01:27:04,521
Then the buffalo charged.
1420
01:27:04,721 --> 01:27:07,657
Yes, I saw him in the gunsight,
but I saw the buffalo, too,
1421
01:27:07,857 --> 01:27:08,943
And then I fired.
1422
01:27:10,946 --> 01:27:13,231
I hated Francis.
1423
01:27:13,431 --> 01:27:15,867
I wanted him dead.
1424
01:27:16,067 --> 01:27:18,169
Maybe I killed him.
1425
01:27:18,369 --> 01:27:22,475
If there's such a thing
as murder in the heart,
1426
01:27:22,675 --> 01:27:25,059
There's
your certain answer.
1427
01:27:29,431 --> 01:27:30,882
Where are you going?
1428
01:27:31,082 --> 01:27:32,516
The jury is waiting.
1429
01:27:32,716 --> 01:27:34,951
You're free and clear
if you just keep quiet.
1430
01:27:35,151 --> 01:27:36,292
Are you suggesting...
1431
01:27:36,492 --> 01:27:38,020
I'm not
suggesting anything.
1432
01:27:38,220 --> 01:27:42,126
But stop and think
what the jury might do.
1433
01:27:42,326 --> 01:27:44,694
If I'm guilty,
they'll send me to prison.
1434
01:27:44,894 --> 01:27:47,697
But better that than to be free
and live with this.
1435
01:27:47,897 --> 01:27:50,032
I'll go in with you,
see if I can help.
1436
01:27:50,232 --> 01:27:51,501
You brought me this far.
1437
01:27:51,701 --> 01:27:53,732
I'll go the rest
of the way myself.
1438
01:27:58,327 --> 01:27:59,947
Good luck then.
1439
01:28:00,147 --> 01:28:02,397
Thanks, Wilson.
101794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.