Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,473 --> 00:02:57,911
Apesar deste filme se inspirar
em acontecimentos relacionados
2
00:02:58,011 --> 00:03:00,037
com o afundamento
do submarino paquistanês Ghazi
3
00:03:00,107 --> 00:03:02,211
pela marinha indiana
perto da costa de Visakhapatnam,
4
00:03:02,311 --> 00:03:07,186
trata-se de um puro trabalho de ficção
usando de liberdade criativa.
5
00:03:07,298 --> 00:03:09,301
O filme não garante,
não representa nem reclama
6
00:03:09,401 --> 00:03:13,807
qualquer autenticidade
ou correcção histórica sobre o narrado.
7
00:03:13,907 --> 00:03:15,889
Os autores reconhecem
plenamente e respeitam
8
00:03:15,989 --> 00:03:18,601
outras perspectivas
sobre o sujeito deste filme.
9
00:03:18,602 --> 00:03:21,045
Qualquer semelhança
com pessoas ou incidentes
10
00:03:21,145 --> 00:03:22,973
é puramente acidental
e sem intenção.
11
00:03:23,058 --> 00:03:25,720
Os produtor, realizador, artistas
e outros envolvidos neste filme
12
00:03:25,820 --> 00:03:27,797
são cumpridores da lei
e não pretendem criar
13
00:03:27,897 --> 00:03:30,445
ou incitar a quaisquer
desordens e ilegalidades.
14
00:03:30,446 --> 00:03:33,740
Quaisquer semelhanças com nomes,
personagens da História
15
00:03:33,840 --> 00:03:37,286
ou nomes de pessoas (vivas ou mortas)
é apenas acidental e sem intenção.
16
00:03:37,547 --> 00:03:44,187
Ninguém associado a este filme
pretende ofender ou magoar
17
00:03:44,287 --> 00:03:50,218
quaisquer sentimentos, crenças,
comunidades ou classe de pessoas.
18
00:03:50,318 --> 00:03:53,426
O uso de certas expressões neste filme
é apenas para efeitos
19
00:03:53,433 --> 00:03:55,632
de dramatização dos incidentes retratados.
20
00:03:55,732 --> 00:03:59,416
Os fazedores deste filme, e as pessoas
associadas a este, não apoiam o uso
21
00:03:59,516 --> 00:04:01,350
de tais expressões por qualquer pessoa.
22
00:04:09,634 --> 00:04:13,671
A Índia e o Paquistão
travaram quatro batalhas.
23
00:04:14,046 --> 00:04:21,164
1947, 1965, 1971 e 1999.
24
00:04:21,538 --> 00:04:23,828
Mas poucas pessoas sabem que...
25
00:04:24,077 --> 00:04:28,407
...houve outra batalha que foi travada.
26
00:04:28,698 --> 00:04:30,987
Longe... sob o mar.
27
00:04:47,722 --> 00:04:49,803
1971...
28
00:04:50,051 --> 00:04:53,591
Quando o Bangladeche
era conhecido como Paquistão Oriental.
29
00:04:54,298 --> 00:04:56,629
Pela primeira vez,
o tirano do Paquistão ocidental
30
00:04:57,004 --> 00:04:58,960
parecia estar a perder
as suas raízes no leste.
31
00:04:59,376 --> 00:05:02,887
A rebelião dos revolucionários
nacionalistas bengaleses...
32
00:05:02,998 --> 00:05:04,289
...estava no auge.
33
00:05:04,496 --> 00:05:07,452
Impelido pelo seu exército
de guerrilha "Mukti Bahini" ',
34
00:05:07,535 --> 00:05:10,902
o governo paquistanês
lançou a "Operação Searchlight".
35
00:05:11,865 --> 00:05:15,361
Depressa as estradas de Dhaka,
Chittagong, Sylhet, Khulna...
36
00:05:15,445 --> 00:05:17,735
...e Jessore estariam
ensopadas em sangue.
37
00:05:18,066 --> 00:05:20,398
Milhões de refugiados
do Paquistão Oriental...
38
00:05:20,689 --> 00:05:24,018
entraram nas fronteiras
da Índia em busca de ajuda.
39
00:05:24,352 --> 00:05:27,182
Agora, a atitude recíproca
da Índia e do Paquistão...
40
00:05:27,266 --> 00:05:29,305
...começava a ficar mais tensa.
41
00:05:30,012 --> 00:05:32,261
Mas a abordagem do Paquistão era clara:
42
00:05:32,678 --> 00:05:35,425
Quaisquer bengaleses suspeitos
43
00:05:35,508 --> 00:05:38,171
de serem nacionalistas,
ou seus simpatizantes,
44
00:05:38,921 --> 00:05:44,332
seriam arrastados para fora
das suas casas... e mortos.
45
00:05:58,952 --> 00:06:03,702
14 NOVEMBRO 1971
VISAKHAPATNAM, ANDHRA PRADESH - ÍNDIA
46
00:06:03,814 --> 00:06:06,233
Olá. Esta é a "All India Radio", Deli.
47
00:06:06,685 --> 00:06:08,089
Sou Anand Trivedi.
48
00:06:08,101 --> 00:06:09,683
E agora as principais notícias.
49
00:06:10,015 --> 00:06:13,928
A tensão e a violência continuam
a crescer no Paquistão Oriental.
50
00:06:14,428 --> 00:06:16,760
O presidente do Paquistão,
Yahya Khan, afirmou
51
00:06:16,925 --> 00:06:19,673
que os grupos da oposição
estão a receber apoio aberto da Índia.
52
00:06:20,047 --> 00:06:22,920
Por seu turno, a Primeira-ministra
Indira Gandhi esclareceu que...
53
00:06:23,002 --> 00:06:26,416
"A Índia não tem nada a ver
com os conflitos internos no país vizinho.
54
00:06:26,625 --> 00:06:29,246
"Mas se o Paquistão decidir
tomar qualquer acção militar,
55
00:06:29,538 --> 00:06:32,660
"os nossos exércitos serão capazes
de dar uma resposta adequada..."
56
00:06:34,076 --> 00:06:37,280
Papá se houver uma guerra,
terás de ir?
57
00:06:37,614 --> 00:06:40,043
Não querida.
Não acabaste de ouvir?
58
00:06:40,070 --> 00:06:42,639
Isto é entre o Paquistão Oriental
e o Paquistão Ocidental.
59
00:06:42,650 --> 00:06:44,523
E Vizag está a milhas de distância.
60
00:06:44,607 --> 00:06:46,180
Não temos nada a temer.
61
00:06:48,654 --> 00:06:51,331
15 NOVEMBRO 1971
62
00:06:51,431 --> 00:06:54,715
QUARTEL-GENERAL
DA MARINHA PAQUISTANESA, KARACHI
63
00:07:04,338 --> 00:07:06,579
As instruções do Sr. Presidente
são absolutamente claras.
64
00:07:07,543 --> 00:07:11,664
Não podemos perder a supremacia
sobre os radicais no Paquistão Oriental.
65
00:07:15,410 --> 00:07:20,405
Senhor, para isso os nossos exércitos
devem continuar a receber mantimentos.
66
00:07:26,815 --> 00:07:28,535
É exactamente
por isso que fui convocado.
67
00:07:28,605 --> 00:07:30,936
Temos uma desvantagem geográfica.
68
00:07:33,393 --> 00:07:37,740
O Paquistão Oriental está confinado
pela Índia por todos os três lados.
69
00:07:38,346 --> 00:07:41,993
O envio de material por
via rodoviária é impossível.
70
00:07:42,093 --> 00:07:44,863
Pelo ar, os mantimentos
serão insuficientes.
71
00:07:45,131 --> 00:07:48,281
E de qualquer forma, teríamos
de entrar no espaço aéreo indiano.
72
00:07:48,381 --> 00:07:50,853
Nesta situação, temos apenas uma opção:
73
00:07:51,414 --> 00:07:54,342
A rota marítima.
74
00:07:55,121 --> 00:07:57,205
Todo o caminho...
75
00:07:57,305 --> 00:07:58,574
...aqui em cima.
76
00:07:58,951 --> 00:08:02,239
Podemos atacar a frota indiana, mas...
77
00:08:03,238 --> 00:08:05,349
...INS Vikrant!
78
00:08:06,985 --> 00:08:08,275
Conhece...
79
00:08:08,816 --> 00:08:11,054
...o elefante dos seus mares.
80
00:08:12,770 --> 00:08:15,536
21 aviões... Sea-Hawks,
81
00:08:15,536 --> 00:08:17,806
Aleez, o avião francês
anti-submarinos.
82
00:08:17,807 --> 00:08:19,805
Lançadores de mísseis
de longo alcance.
83
00:08:19,888 --> 00:08:26,067
Ainda assim, o INS Vikrant
pode bloquear toda esta área.
84
00:08:27,755 --> 00:08:31,086
Afundá-lo... é muito importante.
85
00:08:31,918 --> 00:08:33,376
Não vai ser fácil.
86
00:08:36,206 --> 00:08:37,750
Eu nunca disse que seria.
87
00:08:38,412 --> 00:08:41,046
E é por isso que devemos
enviar a nossa melhor equipa.
88
00:08:42,533 --> 00:08:44,065
Depute Razzak.
89
00:08:45,489 --> 00:08:48,746
E se ele falhar
em afundar o INS Vikrant, então...
90
00:08:49,360 --> 00:08:51,526
...temos de pôr
o Plano B em acção.
91
00:08:51,815 --> 00:08:54,551
Vamos lançar um ataque surpresa
em qualquer dos portos indianos.
92
00:08:54,729 --> 00:08:58,813
Eles vão mudar o seu foco
na defesa desse porto, e...
93
00:08:59,458 --> 00:09:01,734
...abrir uma rota marítima para nós.
94
00:09:03,976 --> 00:09:06,024
17 DE NOVEMBRO 1971
95
00:09:06,124 --> 00:09:08,858
COMANDO NAVAL ORIENTAL
DA MARINHA INDIANA, VISAKHAPATNAM
96
00:09:27,198 --> 00:09:29,571
- A Sra. Gandhi disse...
- Senhor!
97
00:09:32,401 --> 00:09:33,401
Dê-a ao Raman.
98
00:09:34,192 --> 00:09:35,877
A mensagem interceptada
foi descodificada.
99
00:09:36,397 --> 00:09:40,310
"Armazenar óleo hidráulico 2075TH
em grandes quantidades."
100
00:09:41,892 --> 00:09:44,797
Óleo hidráulico 2075TH?
101
00:09:44,805 --> 00:09:48,676
Mas é usado somente
em navios especializados.
102
00:09:50,259 --> 00:09:51,591
Quando foi enviada esta mensagem?
103
00:09:51,798 --> 00:09:53,047
Há 36 horas atrás, senhor.
104
00:09:53,131 --> 00:09:54,879
Carachi para Chittagong.
105
00:09:56,563 --> 00:09:57,318
Chittagong?
106
00:09:57,418 --> 00:10:04,466
Os alvos óbvios são Paradip,
Visakhapatnam, Madras...
107
00:10:04,566 --> 00:10:06,809
e Port Blair.
108
00:10:06,909 --> 00:10:10,826
E se for esse o caso, então
eles vão lançar um ataque surpresa.
109
00:10:11,672 --> 00:10:13,550
Rápido e do alto mar.
110
00:10:13,878 --> 00:10:16,875
Temos de vigiar esta área, senhor.
111
00:10:19,290 --> 00:10:20,954
Como estamos de navios por lá?
112
00:10:21,329 --> 00:10:23,327
Todos lançados, senhor...
excepto o S21.
113
00:10:23,498 --> 00:10:26,120
Envie-o imediatamente...
para operação de reconhecimento.
114
00:10:26,509 --> 00:10:27,549
Mas, senhor...
115
00:10:28,715 --> 00:10:31,129
O S21 está sob o comando
do Capitão Rann Vijay Singh.
116
00:10:31,879 --> 00:10:33,502
E você conhece-o muito bem.
117
00:10:36,000 --> 00:10:37,873
Não temos tempo.
118
00:10:38,497 --> 00:10:41,452
Não podemos ter outra Dwarka.
119
00:10:41,744 --> 00:10:45,490
O S21 deve sair para reconhecimento.
Não temos escolha!
120
00:10:45,531 --> 00:10:49,112
Se a presença do inimigo for detectada
nesta operação de reconhecimento,
121
00:10:49,196 --> 00:10:53,192
o capitão Rann Vijay Singh
não esperará por ordens para atacar.
122
00:10:55,357 --> 00:10:57,063
Senhor, ele vai desencadear uma guerra.
123
00:11:05,845 --> 00:11:07,594
Onde está o Arjun?
124
00:11:17,792 --> 00:11:19,874
A 500 km do porto de Visakhapatnam,
125
00:11:20,123 --> 00:11:22,996
80 graus leste.
600 milhas náuticas abaixo.
126
00:11:23,203 --> 00:11:25,036
Esta é a nossa área operacional.
127
00:11:26,242 --> 00:11:27,643
Senhor, quais são as minhas ordens?
128
00:11:28,615 --> 00:11:31,862
Capitão Rann Vijay Singh,
a sua missão não será de ataque.
129
00:11:31,945 --> 00:11:33,735
Esta é apenas uma
operação de reconhecimento.
130
00:11:34,110 --> 00:11:36,230
Se você detectar a presença
do inimigo, deve reportar
131
00:11:36,523 --> 00:11:37,898
e esperar por mais instruções.
132
00:11:39,106 --> 00:11:41,104
E se eu ficar cara a cara
com o inimigo...
133
00:11:41,234 --> 00:11:45,809
eu ainda deverei
relatar e aguardar instruções?
134
00:11:46,349 --> 00:11:50,435
Sim, o Quartel-General vai instruí-lo
sobre o que fazer em seguida.
135
00:11:50,595 --> 00:11:52,234
Você tem que seguir as ordens.
136
00:11:53,062 --> 00:11:55,560
O Capitão-tenente Arjun
estará consigo.
137
00:11:58,057 --> 00:12:01,594
A missão chama-se "Operação Sea-Sight".
138
00:12:02,593 --> 00:12:04,721
E é uma missão secreta.
139
00:12:05,510 --> 00:12:10,835
- Senhor, se eu vir um...
- Lembre-se, ainda não estamos em guerra.
140
00:12:11,584 --> 00:12:12,663
Entendido?
141
00:12:13,542 --> 00:12:15,223
Esta é apenas
uma missão de reconhecimento.
142
00:12:16,160 --> 00:12:17,708
Temos de esperar e observar.
143
00:12:19,612 --> 00:12:23,165
BASE NAVAL
DE VISAKHAPATNAM
144
00:12:42,634 --> 00:12:45,261
Não te preocupes, voltarei em breve.
145
00:12:46,680 --> 00:12:48,878
Finalmente vamos ser abençoados
com esta criança.
146
00:12:50,384 --> 00:12:52,092
E tu tens de ir?
147
00:12:54,470 --> 00:12:56,902
É o dever... Eu devo ir.
148
00:12:58,796 --> 00:13:01,816
E não devemos contar-lhe as minhas
histórias de bravura também?
149
00:13:02,122 --> 00:13:03,122
Amo-te.
150
00:13:03,791 --> 00:13:04,791
Adeus.
151
00:13:12,282 --> 00:13:13,282
Desculpa.
152
00:13:25,398 --> 00:13:26,567
Bom dia, senhor.
153
00:13:26,897 --> 00:13:29,564
- Como está a sua esposa, Devaraj?
- Muito bem, senhor.
154
00:13:29,684 --> 00:13:31,039
A previsão do nascimento
é para daqui a quatro dias.
155
00:13:31,063 --> 00:13:32,182
Isso é bom!
156
00:13:32,541 --> 00:13:33,541
Sim, senhor.
157
00:13:34,330 --> 00:13:37,616
A propósito, senhor...
quanto tempo temos de esperar?
158
00:13:37,826 --> 00:13:39,115
O oficial Arjun está a chegar.
159
00:13:39,544 --> 00:13:44,290
Olhe Arjun, todos nós conhecemos
o Rann Vijay Singh muito bem.
160
00:13:44,749 --> 00:13:46,497
E temos instruções precisas.
161
00:13:47,077 --> 00:13:49,944
Sob nenhuma circunstância
devemos atacar primeiro.
162
00:13:51,842 --> 00:13:53,391
E essa é sua responsabilidade.
163
00:13:54,300 --> 00:13:55,300
Senhor.
164
00:14:10,074 --> 00:14:11,663
- Pankaj, como estás?
- Bem.
165
00:14:13,531 --> 00:14:14,620
Nota-se...
166
00:14:18,510 --> 00:14:21,218
- Onde está o seu oficial, a propósito?
- Ele está a caminho.
167
00:14:22,297 --> 00:14:23,937
Estamos quase prontos
para partir, senhor.
168
00:14:23,965 --> 00:14:25,134
Mas não podemos sair.
169
00:14:26,388 --> 00:14:29,111
O político... o nosso oficial
está a chegar, percebe?
170
00:14:31,293 --> 00:14:34,995
Então esperamos,
e esperamos... esperamos.
171
00:14:36,957 --> 00:14:38,856
- Iqbal.
- Ramsagar.
172
00:14:38,915 --> 00:14:40,279
- Como estás?
- Olá.
173
00:14:40,584 --> 00:14:42,978
És o seu benfeitor
até que todos regressemos.
174
00:14:43,870 --> 00:14:46,454
- Desculpas pelo atraso, senhor.
- Não há problema.
175
00:14:46,828 --> 00:14:49,195
- Ele é o Devaraj. Imediato.
- Olá, senhor.
176
00:14:49,325 --> 00:14:51,443
- O segundo no comando.
- Senhor.
177
00:14:51,653 --> 00:14:53,731
- As ordens estão nos vossos cofres.
- Certo.
178
00:14:54,980 --> 00:14:56,108
Estas são as chaves.
179
00:14:57,897 --> 00:14:59,657
A vossa missão
decorre conforme o planeado.
180
00:15:05,376 --> 00:15:06,376
As chaves dos torpedos.
181
00:15:12,619 --> 00:15:14,118
Espero que não preciseis delas.
182
00:15:25,447 --> 00:15:26,447
Senhor.
183
00:16:03,240 --> 00:16:04,813
Ciclone previsto, senhor.
184
00:16:06,606 --> 00:16:10,519
Entre a longitude 85
e a latitude 76.
185
00:16:10,902 --> 00:16:12,484
Fantástico.
186
00:16:14,099 --> 00:16:15,930
Então o inimigo
não virá desse lado.
187
00:16:18,357 --> 00:16:19,840
E se vier...
188
00:16:25,388 --> 00:16:27,068
...não regressará.
189
00:16:35,828 --> 00:16:37,357
Certo, rapazes.
190
00:16:37,876 --> 00:16:39,108
Verificação de válvulas.
191
00:16:40,783 --> 00:16:42,760
- Tudo normal, senhor.
- Certo.
192
00:16:43,310 --> 00:16:46,349
- Teste de profundidade.
- Bem sucedido, senhor.
193
00:16:57,706 --> 00:16:58,785
Como vai isso?
194
00:16:59,664 --> 00:17:01,293
Tudo normal, senhor.
195
00:17:01,353 --> 00:17:02,812
Prontos para submergir.
196
00:17:03,810 --> 00:17:07,568
- Certo. Vamos submergir o barco.
- Sim, senhor.
197
00:17:10,344 --> 00:17:12,656
A todos os compartimentos:
Preparar para submergir.
198
00:17:12,982 --> 00:17:14,078
Mergulho em um minuto.
199
00:17:14,178 --> 00:17:16,494
Tripulação, alerta
e nas vossas posições.
200
00:17:16,718 --> 00:17:18,632
Trocar diesel para bateria!
201
00:17:22,212 --> 00:17:23,933
Todas as baterias a funcionar, senhor.
202
00:17:30,824 --> 00:17:33,371
Meia-força à proa.
Submergir a quarenta metros.
203
00:17:33,741 --> 00:17:35,619
- Ré... 5 graus.
- Sim, senhor.
204
00:17:35,869 --> 00:17:38,057
Meia-força à proa.
Submergir a quarenta metros.
205
00:17:38,157 --> 00:17:39,290
Com 5 graus de inclinação.
206
00:17:39,905 --> 00:17:43,330
Senhor...
Meia-força à proa!
207
00:17:56,009 --> 00:17:57,790
Meia-força à proa, senhor.
208
00:18:07,708 --> 00:18:10,401
Submergir a 40 metros,
5 graus de inclinação na ré.
209
00:18:10,410 --> 00:18:11,275
Sim, senhor.
210
00:18:42,443 --> 00:18:46,878
18 NOVEMBRO 1971
GOLFO DE BENGALA
211
00:19:31,253 --> 00:19:34,175
O que é isso, Surya?
Para secar a roupa, imagino.
212
00:19:34,234 --> 00:19:35,136
Roupa interior.
213
00:19:35,232 --> 00:19:36,838
Só secas a roupa interior,
214
00:19:36,918 --> 00:19:39,058
se a conseguires lavar... este ano.
215
00:19:45,160 --> 00:19:47,498
Como consegues secar roupa
nesta corda bamba?
216
00:19:47,577 --> 00:19:50,115
Filho, esta "corda bamba" dir-nos-á
217
00:19:50,325 --> 00:19:52,982
o quão profundo
nós mergulhámos na água.
218
00:19:54,401 --> 00:19:55,401
Não percebeste?
219
00:19:55,779 --> 00:19:57,554
Vem cá.
Deixa que to explique.
220
00:19:59,316 --> 00:20:03,040
" Kit" de treino para amadores.
Eu mantenho-o sempre à mão.
221
00:20:04,021 --> 00:20:04,891
Oh, Deus.
222
00:20:04,970 --> 00:20:07,138
Pensa neste ovo como o submarino.
223
00:20:07,388 --> 00:20:09,404
E todo o oceano à sua volta.
224
00:20:09,556 --> 00:20:12,463
Não apenas isto, todo o o oceano.
225
00:20:13,092 --> 00:20:14,591
De acordo com o projecto,
226
00:20:14,671 --> 00:20:18,128
o S21 pode mergulhar até 250 metros.
227
00:20:18,337 --> 00:20:20,955
Há quem diga que
ele pode ir até aos 300.
228
00:20:21,205 --> 00:20:23,427
Mas nunca ninguém
mergulhou tão fundo.
229
00:20:24,002 --> 00:20:27,998
Podes imaginar a pressão da água
230
00:20:28,078 --> 00:20:29,906
no submarino a essa profundidade?
231
00:20:35,441 --> 00:20:36,939
Quanto?
232
00:20:38,278 --> 00:20:39,886
200 mil...
233
00:20:39,986 --> 00:20:42,107
...toneladas.
234
00:20:47,229 --> 00:20:49,295
Todos os sistemas
a funcionarem bem, senhor.
235
00:20:50,306 --> 00:20:51,306
Fantástico.
236
00:20:51,635 --> 00:20:53,315
Inicie o exercício de emergência.
237
00:20:54,092 --> 00:20:56,572
- Agora, senhor?
- Sim, porquê?
238
00:20:57,339 --> 00:20:59,417
A tripulação ainda não se instalou
a bordo, senhor.
239
00:20:59,627 --> 00:21:02,050
Oh... pois claro.
240
00:21:02,584 --> 00:21:04,286
Antes de lhe partir o queixo
241
00:21:04,386 --> 00:21:06,632
o inimigo gostará de saber
se escovou os dentes, não é?
242
00:21:07,869 --> 00:21:09,870
Se estamos bem instalados
a bordo ou não.
243
00:21:12,934 --> 00:21:14,255
Conduza o exercício.
244
00:21:15,511 --> 00:21:16,511
Senhor.
245
00:21:16,850 --> 00:21:17,969
Aos seus postos!
246
00:21:18,179 --> 00:21:19,179
Aos seus postos!
247
00:21:19,298 --> 00:21:20,387
Aos seus postos!
248
00:21:20,886 --> 00:21:21,971
Isto é um exercício.
249
00:21:22,175 --> 00:21:24,093
Repito, isto é um exercício.
250
00:21:28,129 --> 00:21:30,167
7º compartimento,
fuga no tubo auxiliar.
251
00:21:30,287 --> 00:21:31,287
Cuidado.
252
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Assim não.
253
00:21:35,372 --> 00:21:36,641
Manobra-a manualmente.
254
00:21:36,978 --> 00:21:37,628
Despacha-te.
255
00:21:37,780 --> 00:21:39,450
Traz o extensor.
256
00:21:40,754 --> 00:21:42,417
Onde está o extensor?
257
00:21:53,814 --> 00:21:54,473
Segura-o firme.
258
00:21:54,563 --> 00:21:56,005
Incêndio na unidade de baterias.
259
00:21:59,378 --> 00:22:01,116
Feito. Feito. Feito.
260
00:22:01,296 --> 00:22:04,236
Compartimento 4, fogo na unidade
de baterias, tratem disso.
261
00:22:08,499 --> 00:22:11,247
Está preso, usa a mangueira
do 7º compartimento.
262
00:22:19,778 --> 00:22:22,066
Rápido, rápido, rápido.
263
00:22:23,235 --> 00:22:24,774
Puxem.
Despachem-se.
264
00:22:31,902 --> 00:22:34,355
Nem para remar serviriam.
265
00:22:35,258 --> 00:22:37,386
Mariconços incompetentes!
266
00:22:39,725 --> 00:22:43,681
Senhor, dê-lhes algum tempo.
Eles ajeitar-se-ão.
267
00:22:43,971 --> 00:22:46,147
Não me diga o que fazer
e quando o fazer.
268
00:22:48,756 --> 00:22:52,741
Concluam este exercício...
e treinem até caírem de cu.
269
00:22:54,200 --> 00:22:56,109
- Sim, senhor...
- Não ouvi.
270
00:22:56,198 --> 00:22:57,947
- Sim, senhor.
- Não o ouvi.
271
00:22:58,027 --> 00:23:00,139
- Sim, senhor!
- Não o ouvi!
272
00:23:00,140 --> 00:23:02,022
Sim! Senhor.
273
00:23:02,973 --> 00:23:05,620
18/11/73, 08h13
EXERCÍCIO TERMINADO
274
00:23:05,720 --> 00:23:07,804
FERIDOS SEM GRAVIDADE
NECESSÁRIO MAIS PRÁTICA
275
00:23:21,514 --> 00:23:25,050
Ele foi suspenso por dois anos
por este comportamento tirânico.
276
00:23:25,590 --> 00:23:27,418
Ele esbofeteou dois
dos seus subordinados.
277
00:23:29,796 --> 00:23:30,964
Ele ainda não mudou.
278
00:23:37,578 --> 00:23:38,999
Aqueles em que ele bateu,
279
00:23:39,826 --> 00:23:42,154
mais tarde também
obtiveram medalhas.
280
00:23:50,395 --> 00:23:53,522
O Capitão Rann Vijay
faz sempre o que é correcto.
281
00:23:53,982 --> 00:23:55,061
Ele tem sempre razão.
282
00:24:01,475 --> 00:24:02,633
Boa noite, Arjun.
283
00:24:27,969 --> 00:24:29,097
Senhor...
284
00:24:29,307 --> 00:24:30,399
...mensagem de rádio.
285
00:25:03,124 --> 00:25:04,876
Ordem para chegar
a um localização, senhor.
286
00:25:06,221 --> 00:25:08,579
A nossa primeira missão, cavalheiros.
Brindemos a isso.
287
00:25:09,371 --> 00:25:12,670
A GUERRA QUE EU VI
George S. Patton, Jr.
288
00:25:21,116 --> 00:25:22,155
General Patton.
289
00:25:24,573 --> 00:25:26,307
Modelo para todos os soldados.
290
00:25:27,360 --> 00:25:29,676
Até fizeram um filme sobre ele.
["Patton", 1970]
291
00:25:30,397 --> 00:25:32,270
Ganhou o Óscar nesse ano.
Viu-o?
292
00:25:32,985 --> 00:25:34,516
Eu não vi o filme, senhor.
293
00:25:34,813 --> 00:25:37,909
Mas penso que o General Patton
era conhecido pela sua agressividade.
294
00:25:42,595 --> 00:25:44,473
"Agressividade".
295
00:25:46,431 --> 00:25:48,699
Foi por isso que teve sucesso.
296
00:25:53,425 --> 00:25:57,096
"O objectivo da guerra
não é dar a vida pelo seu país,
297
00:25:57,864 --> 00:26:00,610
"mas fazer com que o inimigo
dê a vida pelo seu."
298
00:26:02,955 --> 00:26:04,335
Saúde!
299
00:26:25,223 --> 00:26:28,168
- Sim.
- Senhor, recebemos a mensagem.
300
00:26:28,680 --> 00:26:30,366
Tudo está a evoluir
conforme o planeado.
301
00:26:30,678 --> 00:26:33,289
- Razzak está a caminho.
- Óptimo.
302
00:26:33,715 --> 00:26:35,630
Senhor, toda esta área está limpa.
303
00:27:08,170 --> 00:27:10,666
BAÍA DE BENGALA
304
00:27:22,288 --> 00:27:24,978
Senhor, nenhum contacto do sonar
nesta área também.
305
00:27:25,078 --> 00:27:27,812
Senhor, não tivemos contactos de sonar
em lado nenhum.
306
00:27:27,912 --> 00:27:29,993
Consideraremos a
"Operação Sea-Sight" um sucesso?
307
00:27:43,857 --> 00:27:45,365
Afasta-te, mexe-te.
308
00:27:45,435 --> 00:27:47,611
Atenção, boas notícias para todos.
309
00:27:47,711 --> 00:27:49,383
A nossa primeira missão é um sucesso.
310
00:27:50,062 --> 00:27:51,860
Preparem-se para ir para casa.
311
00:27:54,767 --> 00:27:57,055
Alegra-te, agora já podes
ir para casa e casares-te.
312
00:27:57,161 --> 00:27:59,604
Começamos a celebrar aqui,
do inferno.
313
00:28:01,201 --> 00:28:02,870
Vamos ter baile!
314
00:28:03,425 --> 00:28:06,745
COMANDO NAVAL ORIENTAL
DA MARINHA INDIANA, VISAKHAPATNAM
315
00:28:07,747 --> 00:28:09,749
Estamos a vigiar atentamente, senhor.
316
00:28:11,147 --> 00:28:12,747
Sim, senhor. Sim.
317
00:28:14,754 --> 00:28:15,469
Senhor...
318
00:28:15,669 --> 00:28:17,470
O Sr. Girish Kumar da RAW.
[Serviços Secretos]
319
00:28:17,495 --> 00:28:18,516
Ele tem informações para nós.
320
00:28:18,540 --> 00:28:19,540
- Olá.
- Olá.
321
00:28:22,616 --> 00:28:25,613
Senhor, tenho informações secretas.
322
00:28:26,212 --> 00:28:27,921
O director deu-me instruções especiais
323
00:28:28,620 --> 00:28:30,748
para transmitir esta mensagem
a si pessoalmente.
324
00:28:32,996 --> 00:28:36,202
Senhor, as nossas fontes em Carachi
confirmaram que...
325
00:28:36,532 --> 00:28:40,908
a marinha do Paquistão lançou uma
missão ofensiva contra a Índia.
326
00:28:41,687 --> 00:28:42,687
Qual é o alvo deles?
327
00:28:44,894 --> 00:28:46,557
Isso ainda não está confirmado.
328
00:28:46,682 --> 00:28:49,028
Mas de acordo com nossas fontes,
pode ser o Vikrant.
329
00:28:49,259 --> 00:28:51,927
Sabemos que o submarino Ghazi
330
00:28:52,256 --> 00:28:54,988
partiu de Carachi para esta missão.
331
00:28:55,214 --> 00:28:57,665
O Capitão Razzak está ao comando.
332
00:28:57,751 --> 00:28:59,402
Obrigado.
333
00:29:00,249 --> 00:29:02,951
A marinha Indiana estará
pronta para a operação.
334
00:29:02,996 --> 00:29:04,797
Tenho a certeza que sim, senhor.
Obrigado.
335
00:29:07,492 --> 00:29:08,995
Senhor.
336
00:29:11,867 --> 00:29:13,138
Ghazi...
337
00:29:14,903 --> 00:29:17,204
...o seu submarino mais condecorado.
338
00:29:18,999 --> 00:29:25,854
Em 1965, o Ghazi sozinho deu cobertura
a todos os navios paquistaneses.
339
00:29:26,742 --> 00:29:30,593
Velocidade, raio de acção,
resistência, armamento...
340
00:29:30,693 --> 00:29:36,479
Os submarinos indianos não se igualam
ao Ghazi em nenhum aspecto.
341
00:29:37,098 --> 00:29:39,479
Ainda por cima,
um capitão como o Razzak?
342
00:29:40,915 --> 00:29:47,146
SUBMARINO PAQUISTANÊS PNS GHAZI
ALGURES NO GOLFO DE BENGALA
343
00:30:13,313 --> 00:30:15,393
Senhor, as coordenadas que recebemos
estavam erradas.
344
00:30:15,900 --> 00:30:17,688
O INS Vikrant não está
nestas coordenadas.
345
00:30:18,437 --> 00:30:20,343
É apenas um navio mercante indiano.
346
00:30:23,053 --> 00:30:25,893
As informações não podem
estar erradas. Não!
347
00:30:27,259 --> 00:30:29,177
O inimigo consegue ser rápido.
348
00:30:31,135 --> 00:30:34,462
Quem sabe, talvez os indianos
tenham alterado o rumo do Vikrant.
349
00:30:37,329 --> 00:30:39,327
Senhor... e agora?
350
00:30:42,374 --> 00:30:44,572
- Inicie o plano B.
- Entendido.
351
00:30:44,702 --> 00:30:46,030
Mas antes disso...
352
00:30:47,409 --> 00:30:51,324
...devemos desviar a atenção
da Marinha Indiana.
353
00:30:51,424 --> 00:30:53,121
Entendido.
354
00:31:17,210 --> 00:31:18,249
Senhor.
355
00:31:18,539 --> 00:31:19,835
Ecos estranhos.
356
00:31:29,028 --> 00:31:31,923
- O que se passa?
- Senhor, algo esquisito.
357
00:31:31,994 --> 00:31:33,416
Estamos a ouvir ecos estranhos.
358
00:31:42,165 --> 00:31:43,636
Profundidade de periscópio.
359
00:31:46,496 --> 00:31:47,976
Vá para a profundidade de periscópio.
360
00:31:48,000 --> 00:31:49,880
Pressurize os tanques
da ré e da proa, rápido.
361
00:32:06,602 --> 00:32:08,115
Profundidade, 20 metros.
362
00:32:09,689 --> 00:32:10,977
15 metros.
363
00:32:17,801 --> 00:32:21,060
Profundidade de periscópio.
Mantendo a nove metros, senhor.
364
00:32:31,457 --> 00:32:33,007
Cobardes sanguinários!
365
00:32:41,407 --> 00:32:42,957
Senhor, sobreviventes.
366
00:32:44,984 --> 00:32:47,625
- Algo ao alcance do sonar?
- Não, senhor.
367
00:32:51,228 --> 00:32:53,794
- Emergir o barco.
- Sim, senhor. Emergindo o barco.
368
00:32:53,894 --> 00:32:55,405
- Desligue o motor.
- Sim, senhor.
369
00:32:55,434 --> 00:32:57,183
- Verifique as redondezas.
- Sim, senhor.
370
00:33:14,125 --> 00:33:15,635
Sala de Rádio, está em escuta?
371
00:33:15,784 --> 00:33:17,896
Sala de Rádio para Controlo.
372
00:33:18,201 --> 00:33:22,508
Mensagem para o Quartel-general:
"Navio mercante indiano a afundar."
373
00:33:22,509 --> 00:33:23,198
Sim, senhor.
374
00:33:39,750 --> 00:33:40,850
Senhor...
375
00:33:46,464 --> 00:33:48,101
Segure-a.
376
00:34:03,657 --> 00:34:04,954
Merda.
377
00:34:08,423 --> 00:34:10,102
Navio mercante.
378
00:34:12,149 --> 00:34:14,067
O nosso inimigo não é tão cobarde.
379
00:34:15,606 --> 00:34:16,934
Porquê um navio mercante?
380
00:34:19,352 --> 00:34:20,072
Senhor...
381
00:34:20,172 --> 00:34:21,795
...nenhuma presença inimiga.
382
00:34:24,571 --> 00:34:25,531
Repita, Devaraj.
383
00:34:25,556 --> 00:34:27,304
Presença do inimigo
não detectada, senhor.
384
00:34:28,173 --> 00:34:30,913
Isso não significa que o inimigo
não exista, Devaraj.
385
00:34:31,087 --> 00:34:32,411
Feche essa escotilha
e prepare-se para imergir.
386
00:34:32,493 --> 00:34:34,589
Senhor, o oficial Arjun está lá fora.
387
00:34:34,689 --> 00:34:35,207
O quê?
388
00:34:36,126 --> 00:34:38,465
Havia alguns civis, e ele saltou...
389
00:34:38,789 --> 00:34:40,621
...para os salvar.
390
00:34:40,721 --> 00:34:43,471
Oh meu... coração mole.
391
00:34:43,908 --> 00:34:45,946
Malditos tolos emotivos!
392
00:34:51,191 --> 00:34:53,978
- Sonar, está em escuta?
- Sonar para Controlo, senhor.
393
00:34:54,228 --> 00:34:56,518
Há algo na vizinhança em 500 metros?
394
00:35:00,692 --> 00:35:02,809
- Negativo, senhor.
- Entendido.
395
00:35:09,835 --> 00:35:10,968
Devaraj.
396
00:35:13,519 --> 00:35:15,647
- Senhor.
- Temos precisamente 90 segundos.
397
00:35:15,814 --> 00:35:17,946
Depois disso, seremos alvo fácil
para o inimigo.
398
00:35:19,582 --> 00:35:23,564
Ao 91º segundo, fechamos a escotilha
e submergimos.
399
00:35:23,850 --> 00:35:25,910
É uma maldita ordem!
400
00:35:28,513 --> 00:35:29,319
Sim, senhor!
401
00:35:34,963 --> 00:35:36,501
Atira a bóia!
402
00:35:36,581 --> 00:35:37,895
Despacha-te!
403
00:35:52,764 --> 00:35:54,651
Não, senhor.
Não vá!
404
00:35:54,672 --> 00:35:56,816
Ordens para submergir imediatamente.
405
00:36:09,217 --> 00:36:12,015
- Taan Singh, cuidado.
- Senhor.
406
00:36:26,950 --> 00:36:28,698
A submergir em 30 segundos.
407
00:36:39,688 --> 00:36:40,688
Senhor!
408
00:36:59,838 --> 00:37:03,671
Senhor, temos autorização.
Podemos avançar.
409
00:37:29,729 --> 00:37:31,544
- Kamlakar, leve-a.
- Senhor.
410
00:37:32,056 --> 00:37:34,594
Minha bela Bengala
Eu adoro-te
411
00:37:34,684 --> 00:37:37,011
Para sempre e sempre
Eu estive...
412
00:37:37,091 --> 00:37:39,219
Senhora, esta é a Marinha Indiana.
Está a salvo aqui.
413
00:37:39,299 --> 00:37:41,342
- Kamlakar, por favor, leve-a.
- Senhor.
414
00:37:43,710 --> 00:37:45,647
Submergir! Submergir!
100 metros.
415
00:37:46,874 --> 00:37:49,984
Vamos encontrar este inimigo
e enterrá-lo no chão, Devaraj.
416
00:37:50,232 --> 00:37:51,199
Sim, senhor.
417
00:37:51,299 --> 00:37:54,945
Senhor, não podemos atacar
sem autorização.
418
00:37:54,946 --> 00:37:59,112
Ah, esqueci-me... a sua
autorização governamental.
419
00:38:00,771 --> 00:38:02,780
Quantas mais
vidas de soldados reclama
420
00:38:03,438 --> 00:38:06,132
a sua "política de autorização"?
421
00:38:06,204 --> 00:38:08,845
Sabe, faça um belo ramalhete
com a sua maldita autorização política
422
00:38:08,940 --> 00:38:09,940
e envie-o para Islamabad.
423
00:38:09,981 --> 00:38:12,490
Juntamente com os uniformes
dos nossos soldados martirizados.
424
00:38:12,514 --> 00:38:13,514
Um presente.
425
00:38:14,562 --> 00:38:15,891
Ouça, senhor oficial...
426
00:38:17,648 --> 00:38:20,908
Eu não vou esperar mais
por essa coisa da autorização.
427
00:38:20,935 --> 00:38:21,935
Entendido?
428
00:38:22,474 --> 00:38:23,553
Se chegar, óptimo.
429
00:38:24,052 --> 00:38:27,349
Se não, eu vou encontrar
o meu inimigo...
430
00:38:27,549 --> 00:38:28,973
...e vou matá-lo!
431
00:38:29,217 --> 00:38:31,925
Senhor, agimos de acordo com regras
e não com suposições.
432
00:38:32,554 --> 00:38:34,594
- Senhor, mensagem de rádio.
- Como podemos dizer...
433
00:38:34,595 --> 00:38:36,355
que foi um acto do inimigo
e não um acidente?
434
00:38:36,436 --> 00:38:37,670
Qualquer coisa pode ser
responsável pela explosão.
435
00:38:37,751 --> 00:38:39,465
Explosivos, carga inflamável.
436
00:38:41,545 --> 00:38:45,072
Senhor, não podemos agir apenas
de acordo com os seus instintos.
437
00:38:54,613 --> 00:38:57,041
Este é o meu maldito submarino!
438
00:38:57,280 --> 00:38:58,786
Ninguém me diz o que fazer!
439
00:39:02,965 --> 00:39:03,537
Senhor...
440
00:39:04,908 --> 00:39:05,940
...mensagem.
441
00:39:10,052 --> 00:39:11,620
MANTENHA-SE EM ESPERA
442
00:39:25,813 --> 00:39:27,587
Imergir até 40 metros e aguardar.
443
00:39:28,231 --> 00:39:29,231
Sim, senhor.
444
00:39:30,189 --> 00:39:31,347
- Devaraj.
- Senhor.
445
00:39:32,227 --> 00:39:35,296
Apenas... apenas "Espera"...
446
00:39:36,133 --> 00:39:37,926
...até que o maldito inimigo te mate.
447
00:39:40,299 --> 00:39:41,947
Porque essa é a ordem.
448
00:39:43,689 --> 00:39:45,308
Políticos!
449
00:39:48,917 --> 00:39:50,665
- Imergir para 40 metros.
- Sim, senhor.
450
00:40:14,011 --> 00:40:16,679
Profundidade, 40 metros.
Aguardando, senhor.
451
00:40:27,328 --> 00:40:28,785
Somos ambas refugiadas.
452
00:40:30,206 --> 00:40:32,493
Mas, porque estava a cantar
o vosso hino rebelde?
453
00:40:34,032 --> 00:40:38,661
Pensámos que eram paquistaneses,
foi por isso.
454
00:40:39,866 --> 00:40:42,693
Eles não toleraram
o nosso hino rebelde,
455
00:40:44,152 --> 00:40:46,364
por isso disparam imediatamente.
456
00:40:46,480 --> 00:40:48,630
Isto é, queria suicidar-se.
457
00:40:50,153 --> 00:40:52,280
Dessa forma poderia
salvar a nossa honra.
458
00:41:01,497 --> 00:41:02,612
Olá.
459
00:41:03,540 --> 00:41:05,119
Parabéns, "papá" Devaraj.
460
00:41:05,416 --> 00:41:07,220
- Como é que...
- O Ranjan já passou a notícia
461
00:41:07,244 --> 00:41:08,493
a todo o submarino.
462
00:41:10,281 --> 00:41:11,281
Obrigado.
463
00:41:12,888 --> 00:41:13,888
Aqui.
464
00:41:16,055 --> 00:41:17,594
- Parabéns.
- Obrigado.
465
00:41:18,593 --> 00:41:20,171
O seu filho tem muita sorte...
466
00:41:21,969 --> 00:41:23,758
por nascer
deste lado da fronteira.
467
00:41:27,544 --> 00:41:29,673
Eh... Aqui..
468
00:41:31,001 --> 00:41:33,578
- É o teu aniversário?
- Não.
469
00:41:35,206 --> 00:41:37,494
O meu filho... é muito novo.
470
00:41:37,904 --> 00:41:38,904
Nasceu hoje.
471
00:41:39,202 --> 00:41:43,568
Até agora, estivemos aqui,
aqui e neste ponto.
472
00:41:44,108 --> 00:41:46,164
E o navio foi destruído aqui.
473
00:41:46,276 --> 00:41:48,104
A intenção deles é algo mais.
474
00:41:48,853 --> 00:41:49,853
Senhor...
475
00:41:51,271 --> 00:41:52,423
É um menino.
476
00:41:53,638 --> 00:41:56,146
- Parabéns!
- Obrigado, senhor.
477
00:41:56,190 --> 00:41:57,070
- Parabéns!
- Obrigado.
478
00:41:57,095 --> 00:42:00,281
Graças a Deus, a sua esposa
não fez esperar o seu filho...
479
00:42:00,302 --> 00:42:01,579
...como o nosso governo.
480
00:42:04,088 --> 00:42:05,088
- Devaraj.
- Senhor.
481
00:42:05,435 --> 00:42:06,943
Não deixe que isso o distraia.
482
00:42:07,043 --> 00:42:09,748
- Há muito que fazer.
- Absolutamente não, senhor.
483
00:42:18,828 --> 00:42:20,598
Distracção!
484
00:42:21,735 --> 00:42:24,477
- É isso.
- Não entendi, senhor.
485
00:42:25,781 --> 00:42:29,215
Este navio mercante... era uma diversão.
486
00:42:29,937 --> 00:42:32,337
Eles queriam que nos focássemos
inteiramente nesta área.
487
00:42:34,392 --> 00:42:36,221
Isso significa
que o alvo deles é outro.
488
00:42:38,059 --> 00:42:40,307
Na costa leste há Paradip...
489
00:42:42,015 --> 00:42:43,015
...Madras.
490
00:42:44,922 --> 00:42:47,167
Visakhapatnam...
491
00:42:49,478 --> 00:42:50,654
Visakhapatnam!
492
00:42:53,104 --> 00:42:54,833
O alvo é Visakhapatnam!
493
00:42:55,645 --> 00:42:58,485
Trace todas as coordenadas para Vizag.
Vamos para oeste imediatamente.
494
00:42:58,509 --> 00:42:59,509
Sim, senhor.
495
00:43:06,591 --> 00:43:07,591
Rajiv.
496
00:43:16,701 --> 00:43:19,168
- Também limpou os ouvidos?
- Desculpe, senhor.
497
00:43:20,867 --> 00:43:22,945
- Verifique 10 graus oeste.
- Sim, senhor.
498
00:43:39,179 --> 00:43:40,938
Nenhum contacto, senhor.
499
00:43:41,846 --> 00:43:44,007
- Mude a frequência para 10 graus oeste.
- Sim, senhor.
500
00:43:53,295 --> 00:43:54,295
Negativo, senhor.
501
00:43:58,870 --> 00:44:00,877
Amplifique e varie a frequência,
10 graus oeste.
502
00:44:00,935 --> 00:44:01,781
Sim, senhor.
503
00:44:19,390 --> 00:44:21,098
Senhor... contacto do sonar!
504
00:44:26,922 --> 00:44:27,922
Um...
505
00:44:28,551 --> 00:44:29,551
dois...
506
00:44:30,259 --> 00:44:31,259
três...
507
00:44:32,047 --> 00:44:33,047
quatro...
508
00:44:34,954 --> 00:44:35,954
Sete...
509
00:44:36,793 --> 00:44:37,793
oito...
510
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
nove...
511
00:44:44,285 --> 00:44:47,031
Senhor, confirmando contacto
aos 2 mil metros,
512
00:44:47,131 --> 00:44:48,469
ângulo vermelho 750,
centro 900.
513
00:44:48,828 --> 00:44:50,774
Fantástico.
Continue a rastreá-los.
514
00:44:50,874 --> 00:44:51,434
Sim, senhor.
515
00:45:00,287 --> 00:45:01,835
- Devaraj.
- Senhor.
516
00:45:04,591 --> 00:45:06,949
Foi feito o varrimento por sonar.
2 mil metros.
517
00:45:07,718 --> 00:45:10,505
Navegamos nos 250,
7 graus de inclinação...
518
00:45:11,164 --> 00:45:13,723
...rumo a oeste.
E torpedeamos o inimigo.
519
00:45:14,371 --> 00:45:15,371
Senhor...
520
00:45:16,409 --> 00:45:19,146
Temos de aguardar até que
cheguem novas ordens, senhor.
521
00:45:20,785 --> 00:45:24,599
O Rann Vijay Singh não espera
por ordem alguma, e você sabe.
522
00:45:25,720 --> 00:45:27,701
O inimigo foi localizado
e não devia estar ali.
523
00:45:27,738 --> 00:45:28,973
São as minhas regras.
524
00:45:29,526 --> 00:45:31,406
E todos neste submarino
seguem as minhas regras.
525
00:45:31,694 --> 00:45:34,528
Fui enviado aqui para seguir
as regras da Marinha Indiana, senhor.
526
00:45:34,628 --> 00:45:35,560
Não as suas.
527
00:45:37,229 --> 00:45:41,747
Olhe, Arjun... não é tempo
para teorias de sala de aula.
528
00:45:42,224 --> 00:45:44,935
Sem rádio,
presença confirmada do inimigo...
529
00:45:45,011 --> 00:45:47,863
Em tal situação,
a prerrogativa é do capitão.
530
00:45:47,878 --> 00:45:48,927
E eu sou o capitão.
531
00:45:50,755 --> 00:45:54,341
É minha prerrogativa irmos
para oeste, a toda velocidade.
532
00:45:55,331 --> 00:45:58,531
Senhor, sois um oficial
de patente superior da Marinha.
533
00:45:59,747 --> 00:46:02,744
Sabe que a disciplina nas Forças Armadas
é a nossa identidade.
534
00:46:04,322 --> 00:46:08,260
Essa é a diferença, senhor.
Entre nós e forças fora-da-lei.
535
00:46:11,195 --> 00:46:14,692
Um pequeno erro e podemos causar
uma guerra indo-paquistanesa.
536
00:46:15,441 --> 00:46:21,396
E 650 milhões de civis
terão de pagar por isso.
537
00:46:24,143 --> 00:46:25,143
E, senhor...
538
00:46:26,431 --> 00:46:28,837
Não conseguirá disparar
sem ordens conjuntas.
539
00:46:32,585 --> 00:46:35,292
Senhor, ele tem razão.
540
00:46:36,815 --> 00:46:37,936
De acordo com as regras,
541
00:46:38,403 --> 00:46:43,518
sem as vossas ordens conjuntas,
eu não posso prosseguir.
542
00:46:51,300 --> 00:46:53,534
Então... quer seguir as regras?
543
00:46:55,286 --> 00:46:56,594
Excelente.
544
00:46:58,777 --> 00:47:01,297
Você precisa da nossa autorização
para disparar torpedos, não é?
545
00:47:01,321 --> 00:47:05,005
- Sim, senhor.
- Que pena... é pena.
546
00:47:07,355 --> 00:47:12,230
E eu preciso da autorização de alguém...
para conduzir um exercício?
547
00:47:14,558 --> 00:47:15,558
Não, senhor.
548
00:47:16,556 --> 00:47:19,873
Bem, então...
vamos imergir para 250 metros?
549
00:47:20,262 --> 00:47:22,840
A 7 graus, sentido oeste?
550
00:47:23,299 --> 00:47:27,255
Já que descobrimos o inimigo,
que tal concluir a "Operação Sea-Sight"?
551
00:47:27,335 --> 00:47:31,494
Então vamos... torpedear o inimigo?
552
00:47:31,791 --> 00:47:35,117
Mas Devaraj,
eu não quero ser uma...
553
00:47:35,207 --> 00:47:37,100
Como é que disse?
554
00:47:37,245 --> 00:47:39,598
Uma "força fora-da-lei".
555
00:47:41,991 --> 00:47:46,403
Este é um treino prático de prontidão.
556
00:47:52,391 --> 00:47:53,391
Sim, senhor.
557
00:48:00,682 --> 00:48:03,550
Postos de acção! Postos de acção!
Postos de acção!
558
00:48:03,713 --> 00:48:05,353
Isto é um exercício prático de prontidão!
559
00:48:05,378 --> 00:48:07,006
Repito, isto é um exercício.
560
00:48:07,086 --> 00:48:08,425
Isto é um exercício de prontidão!
561
00:48:10,083 --> 00:48:11,450
Imergir para 250 metros.
562
00:48:18,252 --> 00:48:19,840
Profundidade: 170 metros.
563
00:48:27,992 --> 00:48:30,037
Não acha errado
o que está a fazer, senhor?
564
00:48:31,908 --> 00:48:34,301
Limito-me a cumprir o Regulamento S21.
565
00:48:35,485 --> 00:48:37,114
- Taan Singh?
- Senhor.
566
00:48:37,982 --> 00:48:39,461
Preparar lançamento de torpedo...
567
00:48:39,561 --> 00:48:41,698
- ...tubo Nº1.
- Sim, senhor.
568
00:48:50,600 --> 00:48:51,849
Chave, senhor.
569
00:48:52,968 --> 00:48:54,888
O senhor sabe que é errado.
570
00:48:55,176 --> 00:48:56,674
Limito-me a seguir as regras.
571
00:48:57,963 --> 00:49:00,630
E de acordo com elas, cumpre-me
572
00:49:01,050 --> 00:49:04,810
implementar as ordens do Capitão
durante um exercício.
573
00:49:08,622 --> 00:49:09,622
Por favor.
574
00:49:19,072 --> 00:49:20,072
Senhor.
575
00:49:39,552 --> 00:49:42,090
Torpedo no tubo número um.
Preparado para disparar, senhor.
576
00:49:42,959 --> 00:49:44,377
Profundidade 240 metros, senhor.
577
00:49:52,120 --> 00:49:54,160
Atenção a todos os postos,
aqui o vosso capitão.
578
00:49:54,997 --> 00:49:57,262
Cavalheiros, nunca se esqueçam
deste momento.
579
00:49:58,114 --> 00:50:00,982
Nem todos os soldados
conseguem viver para um dia assim.
580
00:50:02,280 --> 00:50:03,433
Vitória...
581
00:50:04,108 --> 00:50:07,275
A vitória não é algo
que se obtenha de mão beijada.
582
00:50:08,774 --> 00:50:10,976
Há que lutar por ela.
583
00:50:11,141 --> 00:50:14,167
Que é exactamente
o que vamos fazer agora.
584
00:50:14,518 --> 00:50:16,055
Eu sei...
585
00:50:17,095 --> 00:50:21,511
...alguns de vós
estais assustados.
586
00:50:22,340 --> 00:50:26,868
...perguntai-vos se isto
é uma guerra ou um mero exercício.
587
00:50:27,215 --> 00:50:29,266
Entendei a vida como um exercício...
588
00:50:29,963 --> 00:50:31,534
...e nunca mais tereis medo.
589
00:50:32,580 --> 00:50:35,846
Assim, cavalheiros,
todos os postos em alerta.
590
00:50:37,076 --> 00:50:39,117
Aqui, o vosso Capitão.
591
00:50:40,492 --> 00:50:42,283
Terminado e desligado.
592
00:50:47,486 --> 00:50:49,376
Profundidade 250 metros, senhor.
593
00:50:50,333 --> 00:50:51,685
Preparem-se...
594
00:50:51,742 --> 00:50:54,199
3... 2... 1...
595
00:51:04,149 --> 00:51:05,149
Quatro...
596
00:51:10,273 --> 00:51:11,273
Cinco...
597
00:51:12,811 --> 00:51:13,811
Seis...
598
00:51:15,019 --> 00:51:16,019
Oito...
599
00:51:24,759 --> 00:51:26,217
Merda!
600
00:51:26,317 --> 00:51:27,507
Senhor, alerta de torpedo!
601
00:51:27,586 --> 00:51:29,432
Ângulo vermelho, 270 graus.
602
00:51:31,752 --> 00:51:34,620
- Todos alerta, tomem posições.
- Sim, senhor.
603
00:51:38,036 --> 00:51:39,557
Senhor, o torpedo está a 300 metros.
604
00:51:42,742 --> 00:51:43,742
9...
605
00:51:49,435 --> 00:51:52,726
Mas senhor, não está no alvo.
606
00:52:17,408 --> 00:52:19,942
- Navegação, em escuta?
- Navegação, em escuta.
607
00:52:19,995 --> 00:52:22,033
Vire o barco a 30 graus a estibordo.
608
00:52:22,243 --> 00:52:23,963
- Velocidade máxima à frente.
- Sim, senhor.
609
00:52:35,310 --> 00:52:36,929
Sonar, reporte contacto.
610
00:52:37,768 --> 00:52:40,192
Senhor... contacto negativo, senhor.
611
00:52:41,974 --> 00:52:43,972
Eles sabem da nossa presença?
612
00:52:44,132 --> 00:52:47,215
Porque mais
eles desperdiçariam um torpedo?
613
00:52:49,087 --> 00:52:50,465
A que distância estava?
614
00:52:50,875 --> 00:52:52,316
A 200 metros, senhor.
615
00:52:53,173 --> 00:52:54,887
Isso não é longe.
616
00:52:56,869 --> 00:53:00,688
Isto significa que alguém por aí
anda a dar cabo da cabeça.
617
00:53:02,034 --> 00:53:03,436
Mantenha a mesma profundidade.
618
00:53:04,868 --> 00:53:06,109
Qual é o alcance da correcção?
619
00:53:10,442 --> 00:53:11,481
200 metros, senhor.
620
00:53:13,567 --> 00:53:17,144
Talvez o inimigo saiba... que
disparámos um torpedo. Merda!
621
00:53:17,529 --> 00:53:19,176
Estamos logo atrás deles,
622
00:53:19,607 --> 00:53:24,489
q que significa que só podemos
ver a sua popa...
623
00:53:24,490 --> 00:53:27,468
deve ter sido por isso
que não atingimos o alvo.
624
00:53:27,707 --> 00:53:31,374
Agora... se imergirmos
mais 50 metros...
625
00:53:33,162 --> 00:53:34,910
...algures aqui.
626
00:53:37,235 --> 00:53:41,043
Então, a nossa área de alvo
será todo o seu costado, e...
627
00:53:41,143 --> 00:53:43,949
...pomos o inimigo fora de combate.
628
00:53:44,997 --> 00:53:47,575
- E não serão capazes de detectar-nos.
- Não, senhor.
629
00:53:51,031 --> 00:53:52,120
Imergir a 300 metros.
630
00:53:54,368 --> 00:53:55,527
300 metros, senhor?
631
00:53:58,194 --> 00:54:00,023
Sim... 300.
632
00:54:04,149 --> 00:54:06,335
- Tem a certeza...?
- Tenho a certeza absoluta.
633
00:54:08,604 --> 00:54:10,103
- Devaraj.
- Senhor...
634
00:54:10,802 --> 00:54:13,599
Eu disse imergir a 300 metros.
635
00:54:17,136 --> 00:54:18,289
Sim, senhor.
636
00:54:19,883 --> 00:54:21,462
Imergir a 300 metros!
637
00:54:22,840 --> 00:54:26,866
- Senhor?
- Imergir até 300 metros.
638
00:54:26,916 --> 00:54:27,916
Sim, senhor.
639
00:54:30,957 --> 00:54:33,035
Senhor, está a arriscar a vida de todos.
640
00:54:36,421 --> 00:54:37,550
Programar torpedo.
641
00:54:43,084 --> 00:54:45,365
Torpedo no tubo número dois.
Pronto para disparar, senhor.
642
00:54:50,937 --> 00:54:52,782
Profundidade para 260 metros, senhor.
643
00:55:12,825 --> 00:55:14,454
Profundidade 260 metros, senhor
644
00:55:34,534 --> 00:55:36,474
Afasta-te das válvulas.
645
00:55:36,492 --> 00:55:38,535
As roscas podem soltar-se
devido à pressão.
646
00:55:47,521 --> 00:55:50,221
Compartimento sete,
fuga no tubo auxiliar!
647
00:55:51,977 --> 00:55:53,538
Fechar válvulas seis e sete da ré.
648
00:55:53,805 --> 00:55:55,725
- Fecha as válvulas seis e sete.
- Está bem.
649
00:56:04,964 --> 00:56:07,751
Relatório de danos.
Compartimento sete, reporte de danos.
650
00:56:22,807 --> 00:56:25,247
Senhor, temos de terminar
este exercício imediatamente.
651
00:56:46,846 --> 00:56:48,384
Fogo, fogo...
652
00:56:50,552 --> 00:56:51,921
Sanjay, tem cuidado.
653
00:56:58,744 --> 00:57:00,123
Continue o mergulho.
654
00:57:01,911 --> 00:57:04,988
Senhor, se não encerrar
imediatamente este exercício,
655
00:57:05,078 --> 00:57:07,012
de acordo com
regras de contingência,
656
00:57:07,036 --> 00:57:10,161
terei de assumir o comando
deste submarino de imediato.
657
00:57:11,322 --> 00:57:13,899
- O quê?
- Sim, senhor, agirei imediatamente.
658
00:57:24,888 --> 00:57:26,249
Barco para a superfície.
659
00:57:28,135 --> 00:57:29,714
O exercício está terminado.
660
00:57:29,804 --> 00:57:31,172
Barco para a superfície!
661
00:57:31,262 --> 00:57:33,380
Repito, o exercício está terminado.
662
00:57:33,460 --> 00:57:34,736
Barco para a superfície!
663
00:57:38,665 --> 00:57:40,785
Eu disse
"barco para a superfície"!
664
00:57:41,292 --> 00:57:42,893
Preciso das ordens do capitão, senhor.
665
00:57:46,787 --> 00:57:48,489
Não vamos parar de mergulhar.
666
00:58:02,062 --> 00:58:03,770
Profundidade: 285 metros.
667
00:58:09,225 --> 00:58:11,723
- Continue o mergulho.
- Em frente, dispare.
668
00:58:18,705 --> 00:58:21,203
Senhor... a cozinha está cheia de fumo.
669
00:58:21,533 --> 00:58:24,281
Precisamos de subir à superfície,
a fim de limpá-la.
670
00:58:28,486 --> 00:58:31,165
Senhor, temos de subir...
isto é uma emergência.
671
00:58:31,265 --> 00:58:32,150
Por favor, senhor.
672
00:58:34,600 --> 00:58:35,600
Senhor...
673
00:58:36,018 --> 00:58:37,595
Levem o barco para cima.
674
00:58:41,933 --> 00:58:43,891
Logo após expelir o fumo...
675
00:58:45,639 --> 00:58:47,255
...imergimos, certo?
676
00:58:58,916 --> 00:59:00,415
- Esvazie os tanques.
- Sim, senhor.
677
00:59:09,535 --> 00:59:11,255
Senhor,
a localização foi identificada.
678
00:59:11,274 --> 00:59:12,764
É um submarino indiano.
679
00:59:12,787 --> 00:59:14,667
Eles estão a 2 mil metros
de distância de nós.
680
00:59:14,691 --> 00:59:16,649
A 90 graus na direcção leste.
681
00:59:20,725 --> 00:59:24,967
Senhor... eles estão aqui neste momento.
682
00:59:25,362 --> 00:59:26,139
E...
683
00:59:27,468 --> 00:59:31,395
...nós estamos exactamente aqui...
...neste ponto.
684
00:59:35,001 --> 00:59:38,917
E como estamos
em águas territoriais indianas,
685
00:59:39,336 --> 00:59:42,009
de certeza
que virão atrás de nós
686
00:59:42,848 --> 00:59:44,331
através destas elevações.
687
00:59:44,332 --> 00:59:46,886
Quer dizer... ataque?
688
00:59:47,104 --> 00:59:48,789
Obviamente!
689
00:59:49,262 --> 00:59:50,684
Mas não ao seu estilo.
690
00:59:52,134 --> 00:59:55,426
Preparem-se para receber
os nossos convidados indianos
691
00:59:55,471 --> 00:59:58,057
com "grinaldas" de boas-vindas.
692
00:59:58,468 --> 00:59:59,468
Senhor...
693
01:00:02,004 --> 01:00:03,571
Bashir Khan.
694
01:00:03,663 --> 01:00:04,663
Senhor.
695
01:00:05,711 --> 01:00:08,440
Plantem minas de profundidade
ao longo destas elevações.
696
01:00:09,159 --> 01:00:11,496
Assim que os indianos chegarem aqui,
697
01:00:11,596 --> 01:00:13,554
entrarão em contacto com as minas.
698
01:00:13,764 --> 01:00:15,138
Fim do jogo.
699
01:01:51,823 --> 01:01:52,982
Está tudo bem, senhor.
700
01:01:53,941 --> 01:01:55,142
Pronto para a acção, senhor.
701
01:01:55,170 --> 01:01:56,019
Sim, senhor.
702
01:01:56,109 --> 01:01:59,304
O sangue dele ferve mais depressa
do que o diesel, senhor.
703
01:02:02,003 --> 01:02:03,784
Sabe algo de primeiros socorros?
704
01:02:04,510 --> 01:02:06,128
Sou médica.
705
01:02:19,506 --> 01:02:21,997
Senhor, esta é a nossa posição exacta.
706
01:02:22,097 --> 01:02:24,325
- Se virarmos a 80 graus...
- Senhor.
707
01:02:24,711 --> 01:02:27,387
O submarino indiano
não está a vir na nossa direcção.
708
01:02:30,224 --> 01:02:32,293
E porque eles...
709
01:02:32,721 --> 01:02:35,248
Vocês, rapazes, prepararam
a sala recepção,
710
01:02:35,549 --> 01:02:37,827
mas eu esqueci-me
de convidá-los adequadamente.
711
01:02:41,043 --> 01:02:44,540
Deixem-nos saber onde estamos.
712
01:02:45,499 --> 01:02:48,576
- Enviem sinais bem claros.
- Sim, senhor.
713
01:03:03,851 --> 01:03:05,695
Irmã, tenho fome.
714
01:03:10,764 --> 01:03:12,802
Ela estava com fome, então...
715
01:03:13,092 --> 01:03:15,509
Oh... esquecemo-nos completamente
da miúda nesta emergência.
716
01:03:20,545 --> 01:03:22,047
Isto é para ti.
717
01:03:22,792 --> 01:03:23,825
Só havia um.
718
01:03:24,107 --> 01:03:24,975
Oficial...
719
01:03:25,497 --> 01:03:28,523
Obrigado, por salvar as nossas vidas.
720
01:03:31,541 --> 01:03:33,199
Isto nunca teria acontecido
721
01:03:33,223 --> 01:03:36,809
se tivesse dito firmemente ao capitão
para seguir as ordens do Quartel-general.
722
01:03:37,405 --> 01:03:39,704
Todas as decisões políticas
estão correctas?
723
01:03:39,804 --> 01:03:42,835
Certas ou erradas,
é nosso dever segui-las!
724
01:03:42,935 --> 01:03:46,378
O Chandan Singh
também as seguia... ordens.
725
01:03:47,065 --> 01:03:48,861
O filho do Capitão.
726
01:03:50,222 --> 01:03:53,600
Na guerra de 1965...
estava colocado no Sector Poonch.
727
01:03:55,747 --> 01:03:57,988
Eles tinham informações
sobre a mobilização do inimigo.
728
01:03:59,283 --> 01:04:01,827
Todos os sinais indicavam
um ataque ao amanhecer.
729
01:04:03,819 --> 01:04:05,994
Chandan enviou uma mensagem
para o Quartel-general:
730
01:04:06,197 --> 01:04:08,321
"Planemos um ataque-surpresa à noite."
731
01:04:08,404 --> 01:04:09,885
Ele enviou mensagens repetidamente.
732
01:04:11,062 --> 01:04:12,744
Mas a resposta do Quartel-general foi...
733
01:04:13,230 --> 01:04:16,199
"Nenhum ataque... apenas defesa."
734
01:04:18,414 --> 01:04:20,463
Três dias depois...
735
01:04:21,411 --> 01:04:23,647
...o corpo do Chandan voltou.
736
01:04:25,657 --> 01:04:27,651
O seu corpo estava crivado de balas.
737
01:04:29,773 --> 01:04:33,085
Mais tarde, o Quartel-general
enviou medalhas.
738
01:05:01,452 --> 01:05:02,753
Devaraj!
739
01:05:03,450 --> 01:05:05,490
Até que este submarino
paquistanês seja destruído,
740
01:05:05,565 --> 01:05:06,863
- não regressaremos.
- Senhor, nós...
741
01:05:06,963 --> 01:05:07,964
E você, oficial...
742
01:05:12,231 --> 01:05:13,732
Pare-me, se puder!
743
01:05:14,309 --> 01:05:15,460
Tudo prà frente!
744
01:05:15,511 --> 01:05:18,094
- Senhor, as consequências...
- Aponte a arma ao capitão
745
01:05:18,475 --> 01:05:21,413
e eu detenho-o por motim.
746
01:05:22,101 --> 01:05:24,912
Eu não me importo
de ir a tribunal marcial.
747
01:05:26,108 --> 01:05:27,245
Entendido?
748
01:05:28,135 --> 01:05:30,189
- A toda a velocidade!
- Sim, senhor.
749
01:05:39,874 --> 01:05:41,545
Senhor...
750
01:05:42,951 --> 01:05:44,438
Verifique isto.
751
01:05:50,863 --> 01:05:53,878
Contacto de sonar centro 900,
esquerda 1100, senhor.
752
01:05:57,621 --> 01:05:59,688
Siga-o, Devaraj.
753
01:06:00,278 --> 01:06:02,681
Vamos caçar este
crocodilo paquistanês.
754
01:06:03,272 --> 01:06:04,396
Eles não devem escapar.
755
01:06:04,480 --> 01:06:05,480
Senhor...
756
01:06:09,565 --> 01:06:11,144
Senhor, estamos sem comunicações.
757
01:06:12,642 --> 01:06:14,311
Nem sequer podemos
pedir mantimentos.
758
01:06:15,759 --> 01:06:17,508
Resta-nos pouca comida.
759
01:06:19,800 --> 01:06:21,320
Se não comermos por um dia ou dois,
760
01:06:21,344 --> 01:06:25,231
os nossos pobres valentes soldados
morrerão de fome?
761
01:07:14,849 --> 01:07:16,347
Quanto tempo até chegar ao porto?
762
01:07:20,183 --> 01:07:21,342
26 horas, senhor.
763
01:07:22,052 --> 01:07:23,897
Vamos dar a volta e regressar.
764
01:07:25,758 --> 01:07:28,684
Informe a base... sobre o inimigo.
765
01:07:30,371 --> 01:07:31,371
Sim, senhor.
766
01:07:37,049 --> 01:07:38,089
Atenção, todos os postos.
767
01:07:38,113 --> 01:07:39,153
Atenção, todos os postos.
768
01:07:39,192 --> 01:07:42,004
Atenção, todos os postos.
Estamos de regresso ao porto.
769
01:07:42,198 --> 01:07:44,571
Repito, estamos de regresso ao porto.
770
01:07:45,474 --> 01:07:47,241
- Continue a rastrear.
- Sim, senhor.
771
01:07:50,097 --> 01:07:51,097
Senhor...
772
01:07:54,513 --> 01:07:57,060
Estávamos a obter ecos
do meio destas elevações.
773
01:07:58,521 --> 01:07:59,822
Mais tarde, eles desvaneceram.
774
01:07:59,940 --> 01:08:01,443
É inusual.
775
01:08:03,147 --> 01:08:05,953
E senhor, deveríamos verificar
este ponto também.
776
01:08:12,637 --> 01:08:14,717
Levaremos cinco horas
para chegarmos a esse ponto.
777
01:08:15,255 --> 01:08:17,566
E outras 26 horas para
voltar ao porto a partir de lá.
778
01:08:18,671 --> 01:08:22,648
Temos civis a bordo,
até uma criança.
779
01:08:22,747 --> 01:08:25,228
Não temos comida que chegue.
780
01:08:28,082 --> 01:08:29,939
Tudo o que tivermos é para os civis.
781
01:08:30,080 --> 01:08:32,875
Não morreremos se não
comermos durante 31 horas.
782
01:08:39,671 --> 01:08:41,745
Quando é que ele começou
a falar a nossa língua?
783
01:08:47,682 --> 01:08:50,223
- Tem a certeza?
- Positivo, senhor.
784
01:08:53,865 --> 01:08:54,865
E senhor...
785
01:08:55,653 --> 01:08:59,339
a arma do Capitão,
deve ficar com o Capitão.
786
01:09:20,179 --> 01:09:22,819
Senhor, deveríamos obter ecos
a bombordo e a estibordo
787
01:09:22,919 --> 01:09:24,670
ao passar entre as elevações.
788
01:09:24,770 --> 01:09:26,511
Mas também recebemos ecos do meio.
789
01:09:30,229 --> 01:09:31,831
Droga!
790
01:09:34,935 --> 01:09:36,933
Devaraj... há minas.
791
01:09:37,093 --> 01:09:39,280
É uma armadilha, mude de rumo.
792
01:09:39,550 --> 01:09:41,298
Tiwari, mude o rumo, rápido.
Vamos.
793
01:09:41,378 --> 01:09:42,378
Sim, senhor.
794
01:11:17,414 --> 01:11:18,663
Sim!
795
01:11:19,679 --> 01:11:20,887
Senhor, impacto de mina!
796
01:11:20,967 --> 01:11:22,885
X 30, ângulo verde 45, centro 70.
797
01:11:22,965 --> 01:11:25,353
- Sim! Sim!
- Esperem.
798
01:11:28,530 --> 01:11:31,132
Sonar, confirme se o submarino indiano
799
01:11:31,232 --> 01:11:33,138
foi completamente destruído, ou não.
800
01:12:26,473 --> 01:12:27,512
O que aconteceu?
801
01:12:27,674 --> 01:12:30,315
Este dispositivo pode localizar
até à profundidade de 300 metros.
802
01:12:30,339 --> 01:12:32,178
E não há nada no mar
até essa profundidade.
803
01:12:32,297 --> 01:12:33,966
Confirmado, não há sinal.
804
01:12:34,046 --> 01:12:35,964
O submarino indiano afundou.
805
01:12:36,753 --> 01:12:40,801
- Parabéns, senhor.
- Isto é apenas o início.
806
01:12:41,878 --> 01:12:46,284
A conclusão dar-se-á
quando Visakhapatnam
807
01:12:46,993 --> 01:12:50,156
desaparecer do mapa da Índia.
808
01:12:52,201 --> 01:12:54,739
Longa vida ao Paquistão.
809
01:12:55,238 --> 01:12:58,405
Longa vida ao Paquistão!
810
01:13:36,408 --> 01:13:37,447
Levante-se!
811
01:13:38,116 --> 01:13:41,023
Vamos, levante-se.
812
01:13:42,152 --> 01:13:44,017
Calma, está tudo bem.
Está tudo bem.
813
01:13:45,783 --> 01:13:46,983
- Está bem?
- Sim, senhor.
814
01:13:47,007 --> 01:13:49,208
- Leve-o para a cabine.
- Sim, senhor.
815
01:14:20,225 --> 01:14:21,579
Temos de fechar a escotilha.
816
01:14:31,963 --> 01:14:33,506
Senhor, saia... rápido!
817
01:14:34,594 --> 01:14:36,314
O propulsor do torpedo
tem de ser desligado.
818
01:14:36,339 --> 01:14:38,019
Caso contrário, o submarino explodirá.
819
01:15:07,558 --> 01:15:09,135
Feche a escotilha, rápido!
820
01:15:09,920 --> 01:15:11,320
Devemos fazer algo, e bem rápido!
821
01:15:11,345 --> 01:15:13,343
O torpedo foi reparado,
mas a água não pára.
822
01:15:16,719 --> 01:15:19,220
Vamos, vamos, rapazes.
Não temos tempo.
823
01:15:20,965 --> 01:15:22,294
Sim... continuem.
824
01:15:25,081 --> 01:15:27,329
Óptimo! Agora retirem o extensor.
825
01:15:38,448 --> 01:15:42,354
Múltiplas lesões.
Incisão profunda no ombro esquerdo.
826
01:15:44,273 --> 01:15:46,803
Precisamos de esperar
até que a anestesia faça efeito.
827
01:15:48,956 --> 01:15:49,956
Ele está bem?
828
01:15:52,603 --> 01:15:55,560
Arjun... agora está no comando.
829
01:15:58,018 --> 01:15:59,346
O submarino inteiro...
830
01:16:05,260 --> 01:16:06,260
Senhor..
831
01:16:06,763 --> 01:16:08,403
A maioria das baterias está danificada.
832
01:16:08,413 --> 01:16:09,644
As bombas de pressão
também estão avariadas.
833
01:16:09,822 --> 01:16:12,103
E o compartimento das baterias
ainda está cheio de água.
834
01:16:14,407 --> 01:16:16,316
Traga-me os esquemas do S21.
835
01:16:24,438 --> 01:16:27,435
Vamos usar as bombas de lastro...
da quarta à sétima.
836
01:16:27,528 --> 01:16:29,369
Vamos retirar a água
de cada compartimento
837
01:16:29,393 --> 01:16:30,761
através dos tubos dos torpedos
838
01:16:30,931 --> 01:16:32,326
e bombear a água para fora
com alta pressão.
839
01:16:32,350 --> 01:16:33,790
- Vamos, vamos, vamos.
- Sim, senhor.
840
01:16:44,168 --> 01:16:45,287
Rápido, rápido. Aqui...
841
01:16:45,747 --> 01:16:46,586
Mexam-se, mexam-se.
842
01:16:46,746 --> 01:16:47,746
Rapazes... despachem-se!
843
01:16:50,952 --> 01:16:52,370
Rápido, rápido.
844
01:17:08,577 --> 01:17:12,048
COMANDO NAVAL ORIENTAL
DA MARINHA INDIANA, VISAKHAPATNAM
845
01:17:22,920 --> 01:17:23,920
Senhor...
846
01:17:24,249 --> 01:17:26,417
Ainda não há contacto com o S21.
847
01:18:03,426 --> 01:18:05,864
Senhor, apenas duas unidades
de bateria estão a funcionar.
848
01:18:05,964 --> 01:18:09,473
- Quanto tempo durarão?
- No máximo, uns 20-25 minutos.
849
01:18:09,589 --> 01:18:11,763
Depois disso, só a iluminação
de emergência funcionará.
850
01:18:12,173 --> 01:18:14,800
E, senhor, a hélice
também está danificada.
851
01:18:15,531 --> 01:18:17,491
Significa que não podemos
ir ou voltar, senhor.
852
01:18:19,986 --> 01:18:21,565
Mas podemos usar o gás comprimido.
853
01:18:21,814 --> 01:18:24,079
- Esvazie todos os tanques de lastro.
- Sim, senhor.
854
01:18:37,090 --> 01:18:38,588
Aplique a pressão de emergência.
855
01:19:18,659 --> 01:19:21,158
- Sim!
- Um momento rapazes, esperai.
856
01:19:26,032 --> 01:19:27,650
380 metros.
857
01:19:32,645 --> 01:19:34,024
360 metros.
858
01:19:42,885 --> 01:19:44,014
350 metros.
859
01:19:47,760 --> 01:19:48,760
340 metros.
860
01:19:52,586 --> 01:19:53,625
330 metros.
861
01:19:57,870 --> 01:19:58,999
300 metros.
862
01:19:59,788 --> 01:20:01,866
Sim... vamos lá.
863
01:20:01,946 --> 01:20:05,238
- Verifique se há minas.
- Sim, senhor.
864
01:20:14,774 --> 01:20:16,217
O rádio já foi reparado?
865
01:20:16,626 --> 01:20:18,509
Aqui está tudo bem aqui, senhor.
866
01:20:18,609 --> 01:20:20,348
Talvez haja um problema com a antena.
867
01:20:27,222 --> 01:20:29,622
Senhor... outra mina.
868
01:20:29,722 --> 01:20:32,725
40 graus, estibordo 15 graus...
170 metros de profundidade.
869
01:20:33,678 --> 01:20:36,156
15 graus a estibordo...
870
01:20:37,174 --> 01:20:40,690
15 graus a estibordo, significa...
não está no nosso caminho.
871
01:20:40,751 --> 01:20:43,466
- Podemos subir.
- Sim, senhor.
872
01:20:46,126 --> 01:20:48,433
Oficial, Devaraj está consciente.
873
01:20:55,197 --> 01:20:57,122
As coisas estão sob controlo agora.
874
01:20:59,153 --> 01:21:00,481
Mas há más notícias.
875
01:21:02,110 --> 01:21:06,119
- O nosso capitão...
- Eu sei.
876
01:21:08,925 --> 01:21:09,974
Eu vi.
877
01:21:16,777 --> 01:21:18,066
Ele deu a sua vida...
878
01:21:19,944 --> 01:21:21,843
...ao tentar salvar a sua.
879
01:21:42,462 --> 01:21:44,675
Temos de despedir-nos dele.
880
01:21:58,677 --> 01:21:59,710
DIÁRIO
1971
881
01:22:00,614 --> 01:22:06,818
Aquele que pronuncia o nome do Senhor
882
01:22:06,851 --> 01:22:10,474
Ascenderá vitorioso
883
01:22:11,104 --> 01:22:15,849
Aquele que pronuncia o nome do Senhor
884
01:22:16,059 --> 01:22:19,386
Ascenderá vitorioso
885
01:22:20,095 --> 01:22:24,211
Aquele que pronuncia o nome do Senhor
886
01:22:25,380 --> 01:22:28,956
Ascenderá vitorioso
887
01:22:47,478 --> 01:22:50,565
Louvem Nosso Senhor
888
01:22:50,685 --> 01:22:53,522
Louvem Nosso Senhor
889
01:23:20,656 --> 01:23:23,113
Aquele que é puro de coração
890
01:23:23,533 --> 01:23:25,531
Alcançará a vitória
891
01:23:25,611 --> 01:23:27,649
Aquele que é puro de coração
892
01:23:27,819 --> 01:23:29,937
Alcançará a vitória
893
01:23:56,543 --> 01:24:03,301
"Aquele que é puro de coração,
alcançará a vitória."
894
01:24:35,463 --> 01:24:37,670
Ele quis sepultar o inimigo no mar.
895
01:24:40,078 --> 01:24:44,581
Mas agora...
é ele que pertence ao mar.
896
01:25:19,694 --> 01:25:21,223
A todos os postos...
897
01:25:22,101 --> 01:25:24,082
Aqui, Tenente-capitão Arjun Varma.
898
01:25:29,764 --> 01:25:32,959
O Capitão Rann Vijay Singh
era um orgulhoso soldado indiano.
899
01:25:34,259 --> 01:25:37,256
Ele sabia o que significa
ser um soldado.
900
01:25:38,485 --> 01:25:40,218
O que significa ser um soldado?
901
01:25:41,672 --> 01:25:43,131
Um agricultor da nossa nação
902
01:25:43,211 --> 01:25:46,921
a cultivar os seus campos...
sem medo.
903
01:25:47,642 --> 01:25:48,642
Porquê?
904
01:25:48,971 --> 01:25:51,797
Porque sabe que
estamos de guarda na fronteira.
905
01:25:52,447 --> 01:25:56,483
De manhã, uma mãe leva os seus
filhos alegremente para a escola.
906
01:25:57,532 --> 01:25:59,320
Ela não tem qualquer receio.
907
01:26:00,110 --> 01:26:01,110
Porquê?
908
01:26:01,189 --> 01:26:03,936
Porque ela sabe que
estamos de guarda na fronteira.
909
01:26:05,275 --> 01:26:09,351
Cada habitante desta nação
que trabalha árdua e diariamente
910
01:26:10,599 --> 01:26:12,308
para o futuro da sua família,
911
01:26:12,717 --> 01:26:14,337
para o progresso dos seus filhos,
912
01:26:15,844 --> 01:26:18,167
não se preocupa com a sua segurança.
913
01:26:18,302 --> 01:26:19,381
Porquê?
914
01:26:19,743 --> 01:26:22,024
Porque sabe que
estamos de guarda na fronteira,
915
01:26:22,048 --> 01:26:23,167
e estaremos sempre!
916
01:26:24,296 --> 01:26:28,312
Manter viva essa fé...
é isso que significa ser um soldado.
917
01:26:29,831 --> 01:26:31,784
Lembrem-se do que o Capitão
costumava dizer:
918
01:26:31,816 --> 01:26:34,139
"O objectivo da guerra
não é dar a vida pelo seu país,
919
01:26:34,239 --> 01:26:36,570
"mas fazer com que o inimigo
dê a vida pelo seu."
920
01:26:38,282 --> 01:26:41,068
Este é o momento de dar
significado ao seu sacrifício.
921
01:26:42,238 --> 01:26:43,879
O inimigo está mesmo à na nossa frente,
922
01:26:43,937 --> 01:26:46,300
e tem os olhos no nosso país.
923
01:26:46,684 --> 01:26:48,103
Ele quer espezinhar o nosso orgulho
924
01:26:48,183 --> 01:26:50,292
e pôr os pés no nosso país.
925
01:26:51,020 --> 01:26:53,058
- Vamos deixar isso acontecer?
- Não senhor!
926
01:26:53,228 --> 01:26:55,417
Não vamos deixar que nenhum regresse!
927
01:26:56,175 --> 01:26:58,053
Vamos sepultá-los aqui, senhor!
928
01:26:58,802 --> 01:27:00,630
Nem os cadáveres deles voltarão.
929
01:27:00,720 --> 01:27:02,628
Vamos sepultá-los a todos na água!
930
01:27:02,718 --> 01:27:04,007
Estamos consigo, senhor!
931
01:27:04,087 --> 01:27:07,544
Não vamos voltar sem vingar
a morte do Capitão, senhor.
932
01:27:09,042 --> 01:27:11,197
Esta missão é secreta.
933
01:27:12,249 --> 01:27:14,207
Não haverá reconhecimento
nem medalhas.
934
01:27:15,766 --> 01:27:17,915
Se a História nos lembrará, não sei...
935
01:27:18,169 --> 01:27:20,701
...mas seremos parte do futuro da Índia.
936
01:27:22,819 --> 01:27:24,607
Jai Hind!
[Índia, sempre]
937
01:27:24,817 --> 01:27:27,145
Jai Hind!
938
01:27:27,274 --> 01:27:27,886
Jai Hind!
939
01:27:33,308 --> 01:27:34,687
Jai Hind!
940
01:27:36,845 --> 01:27:38,184
Senhor...
941
01:27:38,633 --> 01:27:40,182
Sois o oficial mais antigo,
942
01:27:40,471 --> 01:27:42,089
devíeis assegurar o comando.
943
01:27:45,127 --> 01:27:49,431
Jadhav, não nos compete decidir.
944
01:27:49,503 --> 01:27:51,150
- Dispensado.
- Desculpe, senhor.
945
01:27:51,250 --> 01:27:54,042
Não posso concordar com isto.
Conhece melhor este submarino.
946
01:27:54,080 --> 01:27:56,761
- Acompanhou o nosso capitão...
- Jadhav, dispensado.
947
01:27:56,785 --> 01:27:57,785
Desculpe, senhor.
948
01:28:00,322 --> 01:28:04,778
O Quartel-general designou
o oficial Arjun com poderes especiais.
949
01:28:05,487 --> 01:28:06,840
É uma ordem.
950
01:28:07,195 --> 01:28:09,081
Eu aceito-o como meu capitão.
951
01:28:09,353 --> 01:28:11,191
E você também o fará.
952
01:28:12,480 --> 01:28:15,273
Não tolerarei
esta insubordinação novamente.
953
01:28:16,187 --> 01:28:18,560
- Ficou claro?
- Sim, senhor.
954
01:28:20,552 --> 01:28:22,720
- Dispensado!
- Senhor...
955
01:28:28,964 --> 01:28:31,174
O nosso submarino
só consegue subir e descer.
956
01:28:31,212 --> 01:28:32,630
Como vamos segui-los?
957
01:28:32,710 --> 01:28:34,668
Usaremos as minas deles
958
01:28:34,748 --> 01:28:37,036
- e eles virão procurar-nos.
- Senhor.
959
01:28:37,206 --> 01:28:39,324
Este é o nosso submarino,
200 metros de profundidade.
960
01:28:39,783 --> 01:28:42,201
Esta é a posição da mina... 170 metros.
961
01:28:42,491 --> 01:28:44,779
Temos de chegar a 170 metros
e destruir esta mina.
962
01:28:45,448 --> 01:28:48,904
E o inimigo...
voltará sobre esta linha.
963
01:28:49,234 --> 01:28:50,523
Para verificar os danos..
964
01:28:50,733 --> 01:28:52,311
E esta é a posição do nosso torpedo.
965
01:28:52,731 --> 01:28:54,251
Estarão dentro
do nosso campo de tiro.
966
01:28:54,939 --> 01:28:56,767
Mas, senhor, não podemos
esperar muito tempo.
967
01:28:57,271 --> 01:28:58,911
Apenas duas baterias estão a funcionar,
968
01:28:58,935 --> 01:29:00,815
e os torpedos
não dispararão sem energia.
969
01:29:01,053 --> 01:29:03,800
Vamos gerar ar comprimido manualmente
e disparar os torpedos.
970
01:29:04,759 --> 01:29:06,138
Profundidade 200 metros.
971
01:29:07,007 --> 01:29:08,425
Profundidade 190 metros.
972
01:29:09,674 --> 01:29:10,963
180 metros.
973
01:29:12,791 --> 01:29:14,290
- 170 metros.
- Aguardar.
974
01:29:17,666 --> 01:29:18,705
Aguardando, senhor.
975
01:29:28,616 --> 01:29:30,851
Compartimento sete,
alerta à tripulação.
976
01:29:31,073 --> 01:29:32,526
Dêem-lhe!
977
01:30:05,490 --> 01:30:08,616
Atenção, tripulação!
À contagem de três...
978
01:30:09,036 --> 01:30:11,903
Um... dois... três...
979
01:31:18,168 --> 01:31:19,489
Senhor, outra explosão de mina...
980
01:31:19,547 --> 01:31:21,295
...mas após 20 minutos?
981
01:31:26,660 --> 01:31:31,615
Isso significa que o submarino indiano
não foi completamente destruído.
982
01:31:33,284 --> 01:31:35,861
Senhor, vamos verificar o submarino
983
01:31:36,201 --> 01:31:38,239
ou continuar
em direcção a Visakhapatnam?
984
01:31:41,236 --> 01:31:44,587
É sempre o velho problema, não é?
985
01:31:45,894 --> 01:31:49,214
Qual insecto esmagar primeiro?
986
01:31:57,717 --> 01:31:59,230
Será que eles virão?
987
01:32:00,625 --> 01:32:01,625
Não sei.
988
01:32:27,308 --> 01:32:28,477
Sim!
989
01:32:29,436 --> 01:32:31,841
Senhor, contacto do sonar.
990
01:32:32,344 --> 01:32:33,592
Posição.
991
01:32:33,842 --> 01:32:36,180
265 graus oeste, centro 900, senhor.
992
01:32:37,339 --> 01:32:39,892
- Programar torpedo.
- Sim, senhor.
993
01:32:48,819 --> 01:32:50,003
Centro 900.
994
01:32:54,693 --> 01:32:55,942
Centro 865.
995
01:32:58,020 --> 01:32:59,020
Centro 850.
996
01:33:01,477 --> 01:33:04,649
Não está tão longe...
825...
997
01:33:06,537 --> 01:33:07,463
...800.
998
01:33:11,177 --> 01:33:12,256
Centro 800, senhor.
999
01:33:14,134 --> 01:33:15,713
- Você tinha razão.
- Centro 780.
1000
01:33:15,922 --> 01:33:17,591
Eles estão a vir
pela nossa linha de fogo.
1001
01:33:18,090 --> 01:33:21,505
Deixemo-los chegar aos 700.
Será um tiro certeiro.
1002
01:33:26,025 --> 01:33:27,639
770...
1003
01:33:28,605 --> 01:33:30,227
760...
1004
01:33:31,520 --> 01:33:33,100
Esperem!
1005
01:33:35,114 --> 01:33:37,611
Se a explosão da segunda mina
foi um truque,
1006
01:33:39,230 --> 01:33:41,734
então eles devem estar
à nossa espera.
1007
01:33:42,476 --> 01:33:44,342
E a primeira regra da guerra
1008
01:33:44,974 --> 01:33:47,285
é nunca seguir
pelo percurso esperado.
1009
01:33:47,561 --> 01:33:49,708
- XO! [Imediato]
- Senhor.
1010
01:33:50,259 --> 01:33:53,003
Vire a estibordo,
80 graus sudeste.
1011
01:34:11,038 --> 01:34:12,019
Senhor...
1012
01:34:12,406 --> 01:34:14,194
...eles mudaram de rumo.
1013
01:34:14,735 --> 01:34:16,363
Novas coordenadas,
bombordo 280 graus.
1014
01:34:17,612 --> 01:34:19,077
Bombordo 270.
1015
01:34:19,780 --> 01:34:21,261
Bombordo 260.
1016
01:34:22,068 --> 01:34:23,068
Bombordo 250.
1017
01:34:24,066 --> 01:34:25,618
Bombordo 240.
1018
01:34:32,178 --> 01:34:34,809
- Esta é a sua linha de aproximação.
- 200 graus...
1019
01:34:34,909 --> 01:34:37,166
- Não se aproximam directamente.
- 180 graus...
1020
01:34:37,343 --> 01:34:40,210
O ângulo do nosso torpedo é fixo
porque não podemos manobrar.
1021
01:34:40,919 --> 01:34:43,257
E agora o inimigo está fora
do nosso ângulo de disparo.
1022
01:34:43,507 --> 01:34:47,003
E o pior é que agora
estamos ao seu alcance de tiro.
1023
01:35:00,990 --> 01:35:03,833
Senhor, o submarino indiano
está a 650 metros...
1024
01:35:03,933 --> 01:35:05,309
...mas não se está a mover.
1025
01:35:05,409 --> 01:35:07,976
- Carregar torpedo no tubo número um.
- Sim, senhor.
1026
01:35:09,481 --> 01:35:12,227
Compartimento sete:
Carregar torpedo no tubo um.
1027
01:35:20,091 --> 01:35:23,627
- Programar torpedo.
- Entendido, programar torpedo.
1028
01:35:29,292 --> 01:35:31,290
Torpedo no tubo um
programado, senhor.
1029
01:35:34,296 --> 01:35:35,512
Disparar.
1030
01:35:46,155 --> 01:35:47,284
Merda.
1031
01:35:48,153 --> 01:35:50,610
Senhor, lançaram um torpedo.
1032
01:35:50,860 --> 01:35:52,279
Ângulo vermelho 50,
centro 250.
1033
01:35:52,898 --> 01:35:54,603
Imergir para 190 metros imediatamente.
1034
01:35:55,066 --> 01:35:56,644
- Imergir a 190 metros.
- Sim, senhor.
1035
01:35:56,734 --> 01:35:57,643
Imergir a 190 metros.
1036
01:35:57,733 --> 01:35:58,892
Rápido! Rápido! Rápido!
1037
01:36:06,055 --> 01:36:07,514
Impacto em 600 metros.
1038
01:36:11,380 --> 01:36:12,509
550 metros.
1039
01:36:20,461 --> 01:36:21,620
450 metros, senhor.
1040
01:36:36,236 --> 01:36:37,236
300 metros.
1041
01:36:46,699 --> 01:36:47,888
100 metros...
1042
01:36:49,763 --> 01:36:50,860
85...
1043
01:36:58,174 --> 01:37:00,518
Senhor... 80 metros.
1044
01:37:18,796 --> 01:37:21,725
O torpedo não nos acertou.
1045
01:37:30,250 --> 01:37:32,745
Senhor, o torpedo falhou.
1046
01:37:36,172 --> 01:37:37,387
Merda...
1047
01:37:38,216 --> 01:37:40,536
- Qual é a profundidade deles agora?
- 200 metros, senhor.
1048
01:37:40,544 --> 01:37:41,753
E a imergir.
1049
01:37:43,331 --> 01:37:45,654
- Bashir, em escuta?
- Bashir, em escuta.
1050
01:37:45,958 --> 01:37:47,316
Lançar dois torpedos.
1051
01:37:48,366 --> 01:37:51,702
Profundidade 210 e 260 metros, terminado.
1052
01:37:58,377 --> 01:37:59,275
Merda!
1053
01:37:59,525 --> 01:38:02,442
Senhor, torpedo.
Ângulo vermelho 40, centro 210.
1054
01:38:03,441 --> 01:38:04,601
Senhor, a nossa profundidade?
1055
01:38:05,516 --> 01:38:06,395
210.
1056
01:38:06,998 --> 01:38:08,110
Muito bem, podemos imergir.
1057
01:38:17,198 --> 01:38:18,866
Senhor, lançaram outro torpedo.
1058
01:38:19,446 --> 01:38:20,734
Ângulo vermelho 40,
centro 260.
1059
01:38:20,824 --> 01:38:22,534
É uma variação de 50 metros.
1060
01:38:23,901 --> 01:38:26,189
Inverter a direcção.
Leve o submarino para cima, para 150.
1061
01:38:26,609 --> 01:38:28,989
Só uma unidade de pressão funciona.
Levará tempo para subir.
1062
01:38:29,066 --> 01:38:31,357
Não temos escolha, Jadhav.
Faça-o e pronto!
1063
01:38:31,434 --> 01:38:32,434
Sim, senhor.
1064
01:38:52,413 --> 01:38:54,330
Distância de impacto 550 metros.
1065
01:38:56,911 --> 01:38:58,489
500...
1066
01:39:01,081 --> 01:39:02,243
450...
1067
01:39:18,747 --> 01:39:20,304
Senhor, o submarino está a subir.
1068
01:39:20,516 --> 01:39:21,900
Sobe, sobe, sobe...
1069
01:39:24,382 --> 01:39:25,841
Senhor, eles estão a subir.
1070
01:39:25,921 --> 01:39:28,761
Mas o nosso primeiro torpedo a 210
metros... a caminho do alvo.
1071
01:39:34,542 --> 01:39:35,701
150 metros.
1072
01:39:41,014 --> 01:39:42,667
100.
1073
01:40:00,966 --> 01:40:03,044
Senhor... os torpedos falharam.
1074
01:40:03,124 --> 01:40:04,173
Sim!
1075
01:40:17,950 --> 01:40:22,155
Senhor... ambos os torpedos falharam.
1076
01:40:28,809 --> 01:40:29,825
Qual é a profundidade?
1077
01:40:30,058 --> 01:40:32,895
170 metros.
Mas ainda estão a subir.
1078
01:40:33,894 --> 01:40:35,212
"A subir"...
1079
01:40:36,551 --> 01:40:38,463
Exactamente onde os quero.
1080
01:40:41,467 --> 01:40:42,467
Muito bem...
1081
01:40:43,634 --> 01:40:44,713
Paquistão...
1082
01:40:46,042 --> 01:40:47,081
Índia...
1083
01:40:48,250 --> 01:40:50,632
Eles estão em 170.
1084
01:40:51,457 --> 01:40:53,417
Se eles continuarem a subir
a este mesmo ritmo,
1085
01:40:54,823 --> 01:40:57,281
eles estarão no máximo a 150.
1086
01:40:58,120 --> 01:40:59,182
Torpedo um.
1087
01:40:59,819 --> 01:41:03,462
Se eles subirem a toda velocidade,
serão 100 metros.
1088
01:41:04,864 --> 01:41:06,152
Torpedo dois.
1089
01:41:06,312 --> 01:41:08,900
Se eles inverterem a direcção
e mergulharem...
1090
01:41:10,308 --> 01:41:15,301
não escaparão da velocidade
do nosso terceiro torpedo.
1091
01:41:15,433 --> 01:41:19,969
Vamos atingir o submarino indiano
a uma profundidade de 200 metros.
1092
01:41:20,598 --> 01:41:21,807
Fim do jogo.
1093
01:41:22,676 --> 01:41:26,453
Lançar torpedos dos tubos
quatro, cinco e seis.
1094
01:41:26,463 --> 01:41:27,463
Sim, senhor!
1095
01:41:28,171 --> 01:41:29,460
Compartimento sete!
1096
01:41:29,669 --> 01:41:30,788
Compartimento sete!
1097
01:41:31,931 --> 01:41:33,509
Colocar torpedos nos tubos.
1098
01:41:41,198 --> 01:41:42,198
Senhor...
1099
01:41:43,236 --> 01:41:44,827
Eles lançaram três torpedos.
1100
01:41:45,074 --> 01:41:47,417
Profundidades 100, 150 e 200.
1101
01:41:53,746 --> 01:41:54,746
Maldito!
1102
01:42:01,568 --> 01:42:03,433
Subir até 125 e aguardar.
1103
01:42:07,193 --> 01:42:09,840
É muito perto,
qualquer coisa pode acontecer.
1104
01:42:19,840 --> 01:42:21,469
Impacto em 350 metros.
1105
01:42:28,002 --> 01:42:29,536
Senhor, profundidade 125 metros.
1106
01:42:33,167 --> 01:42:35,913
Senhor, eles pararam
a 125 metros de profundidade.
1107
01:42:39,741 --> 01:42:41,239
Impacto em 250 metros!
1108
01:42:41,739 --> 01:42:44,157
Todos os compartimentos,
preparar-se para impacto.
1109
01:42:48,652 --> 01:42:49,272
200 metros.
1110
01:42:49,361 --> 01:42:50,361
Segurem-se!
1111
01:42:54,545 --> 01:42:55,046
150.
1112
01:42:58,682 --> 01:43:00,053
Muito bem, rapazes, segurem-se!
1113
01:43:02,179 --> 01:43:03,463
100 metros.
1114
01:43:42,000 --> 01:43:42,931
Senhor...
1115
01:43:43,031 --> 01:43:44,293
...os três torpedos falharam.
1116
01:43:55,247 --> 01:43:58,450
Senhor,
todos os três torpedos falharam.
1117
01:44:02,740 --> 01:44:04,698
Sobe e desce, sobe e desce...
1118
01:44:04,788 --> 01:44:07,247
Ele é um capitão
ou um maldito ascensorista?
1119
01:44:13,729 --> 01:44:14,938
Bem feito.
1120
01:44:16,526 --> 01:44:18,209
Esperem, esperem rapazes.
1121
01:44:20,812 --> 01:44:22,424
Isto ainda não acabou.
1122
01:44:24,139 --> 01:44:26,983
Todos os compartimentos,
relatório de danos se existirem.
1123
01:44:27,216 --> 01:44:28,924
Compartimento dois, tudo bem.
1124
01:44:29,633 --> 01:44:31,382
Compartimento quatro, tudo bem.
1125
01:44:31,711 --> 01:44:33,669
Compartimento cinco, tudo bem.
1126
01:44:34,009 --> 01:44:35,837
Compartimento seis, tudo bem.
1127
01:44:36,087 --> 01:44:37,835
Compartimento sete, tudo bem.
1128
01:44:39,913 --> 01:44:42,117
Certo, rapazes. Escutem.
Ainda não acabou.
1129
01:44:42,161 --> 01:44:43,528
Ainda estamos em guerra.
1130
01:44:43,580 --> 01:44:45,141
Vamos imergir para 350 metros, senhor.
1131
01:44:46,077 --> 01:44:48,118
Eles não nos poderão localizar
naquela profundidade.
1132
01:44:48,655 --> 01:44:52,363
Arjun, 350 metros significa
o fundo do mar.
1133
01:44:52,821 --> 01:44:54,941
A unidade das baterias
pode falhar a qualquer momento.
1134
01:44:55,988 --> 01:44:58,563
- Espero que esteja ciente disso.
- Senhor.
1135
01:45:12,302 --> 01:45:14,269
Senhor, submarino indiano a imergir.
1136
01:45:15,918 --> 01:45:17,117
250 metros.
1137
01:45:19,614 --> 01:45:21,219
260 metros.
1138
01:45:24,504 --> 01:45:25,949
270...
1139
01:45:28,766 --> 01:45:29,995
280...
1140
01:45:36,897 --> 01:45:38,096
300, senhor.
1141
01:45:42,912 --> 01:45:44,278
Ainda estão a mergulhar.
1142
01:46:01,152 --> 01:46:03,004
320...
1143
01:46:07,766 --> 01:46:09,466
330...
1144
01:46:14,962 --> 01:46:15,561
340...
1145
01:46:23,985 --> 01:46:25,462
Profundidade 350 metros, senhor.
1146
01:46:50,406 --> 01:46:54,280
Senhor, todos os nossos torpedos
de ré acabaram.
1147
01:46:54,771 --> 01:46:57,359
Teremos de virar 180 graus
para lançar novamente.
1148
01:46:58,038 --> 01:46:59,038
Motores desligados.
1149
01:47:00,285 --> 01:47:02,413
- Esperamos e observamos.
- Sim, senhor.
1150
01:47:02,533 --> 01:47:03,533
Motores desligados.
1151
01:47:04,162 --> 01:47:05,570
- Motores desligados.
- Entendido.
1152
01:47:10,168 --> 01:47:13,289
Arjun, eles sabem que não podemos
mover-nos para a frente e para trás.
1153
01:47:13,313 --> 01:47:14,651
Apenas para cima e para baixo.
1154
01:47:15,351 --> 01:47:17,768
Será difícil colocá-los
na nossa linha de tiro.
1155
01:47:21,894 --> 01:47:23,013
Posição inimiga.
1156
01:47:24,871 --> 01:47:26,172
150 metros de profundidade.
1157
01:47:26,230 --> 01:47:28,278
Os motores deles estão desligados.
1158
01:47:30,256 --> 01:47:32,884
Acabaram com os torpedos da proa.
1159
01:47:33,083 --> 01:47:35,002
Para nos atacarem com
os torpedos da ré,
1160
01:47:35,251 --> 01:47:37,100
terão de rodar 180 graus.
1161
01:47:37,289 --> 01:47:40,786
Nesta linha...
estarão na nossa linha de tiro.
1162
01:47:40,876 --> 01:47:42,569
Podemos fazer um tiro preciso.
1163
01:47:45,781 --> 01:47:47,369
Existe outra possibilidade, Arjun.
1164
01:47:48,069 --> 01:47:51,865
E se eles virarem 180 graus
a estibordo e vierem para cá?
1165
01:47:52,864 --> 01:47:57,193
Teremos de disparar do nosso primeiro
compartimento, o que não é possível.
1166
01:47:57,689 --> 01:47:59,497
Esse compartimento está inundado.
1167
01:47:59,857 --> 01:48:00,857
Nós...
1168
01:48:00,936 --> 01:48:03,933
Senhor, estamos ficar
sem energia e oxigénio.
1169
01:48:09,797 --> 01:48:15,092
Arjun, temos muito pouco tempo.
1170
01:48:17,500 --> 01:48:19,338
Sabemos disso, mas eles não.
1171
01:48:27,990 --> 01:48:31,182
- Algum movimento?
- Não, senhor. Motores ainda desligados.
1172
01:49:55,444 --> 01:49:57,362
Os britânicos tinham razão sobre eles!
1173
01:49:57,442 --> 01:49:59,320
Estes... indianos!
1174
01:50:56,055 --> 01:50:58,432
- Vida longa!
- Mãe Índia!
1175
01:50:58,512 --> 01:51:00,630
- Vida longa!
- Mãe Índia!
1176
01:51:00,720 --> 01:51:02,928
- Vida longa!
- Mãe Índia!
1177
01:51:04,087 --> 01:51:05,779
Qual é a profundidade deles?
1178
01:51:06,584 --> 01:51:08,354
350 metros, senhor.
1179
01:51:09,252 --> 01:51:11,829
Basta de brincar às escondidas.
1180
01:51:11,919 --> 01:51:13,618
Programar torpedos da proa.
1181
01:51:13,707 --> 01:51:15,576
Programar torpedos da proa, senhor.
1182
01:51:15,666 --> 01:51:18,782
- Virar 180 graus a estibordo, agora!
- Sim, senhor.
1183
01:51:18,862 --> 01:51:20,623
Virar 180 graus a estibordo.
1184
01:51:20,781 --> 01:51:22,908
Antes que eles possam pensar
em alguma coisa...
1185
01:51:23,488 --> 01:51:27,354
- Inclinar 20 graus e atacar de frente.
- Sim, senhor.
1186
01:51:27,444 --> 01:51:28,444
Em frente!
1187
01:51:36,645 --> 01:51:39,262
Senhor, eles estão a virar.
180 estibordo.
1188
01:51:40,416 --> 01:51:41,616
Senhor, tinha razão.
1189
01:51:41,640 --> 01:51:42,640
180 estibordo.
1190
01:51:42,943 --> 01:51:45,423
- Barco para a superfície.
- Barco na superfície imediatamente.
1191
01:51:45,448 --> 01:51:48,125
- Programe os torpedos da proa.
- Torpedos da proa?
1192
01:51:48,384 --> 01:51:49,632
Mas como vamos lançá-los?
1193
01:51:53,878 --> 01:51:55,826
- Não, Arjun.
- Sim, senhor.
1194
01:51:57,495 --> 01:51:58,961
Muito bem, rapazes, despachem-se.
1195
01:52:05,237 --> 01:52:07,698
- Programar torpedos da proa.
- Sim, Senhor.
1196
01:52:13,519 --> 01:52:14,519
Senhor...
1197
01:52:14,619 --> 01:52:16,725
...submarino indiano
a subir muito depressa.
1198
01:52:16,726 --> 01:52:19,190
Reprograme o torpedo
para a nossa profundidade, rápido!
1199
01:52:19,290 --> 01:52:20,969
Reprogramando torpedo, senhor.
1200
01:52:21,012 --> 01:52:23,549
Mexam-se, rápido!
Procurar posição de tiro.
1201
01:52:23,639 --> 01:52:25,217
Depressa!
1202
01:52:25,297 --> 01:52:26,297
Vamos, rápido.
1203
01:52:26,346 --> 01:52:27,425
Taan Singh, apresse-se.
1204
01:52:27,635 --> 01:52:28,924
Torpedo programado, senhor.
1205
01:52:30,253 --> 01:52:31,859
Profundidade 300 metros..
1206
01:52:41,871 --> 01:52:43,403
Rapazes, rápido!
1207
01:52:44,123 --> 01:52:45,333
- Kamlakar.
- Senhor...
1208
01:52:45,433 --> 01:52:47,056
Feche a escotilha imediatamente.
1209
01:52:47,156 --> 01:52:48,230
Não abrir antes de
atingirmos a superfície.
1210
01:52:48,330 --> 01:52:49,025
250 metros.
1211
01:52:49,074 --> 01:52:50,074
Senhor, a subir...
1212
01:52:50,193 --> 01:52:52,593
Dois minutos e estaremos
na mesma profundidade que o inimigo.
1213
01:52:52,839 --> 01:52:54,229
Se ficar aí dentro correrá perigo.
1214
01:52:54,329 --> 01:52:55,164
Sem isso, este submarino
não se safará.
1215
01:52:55,188 --> 01:52:58,166
Abra a escotilha.
Vamos, rápido, rápido.
1216
01:53:45,968 --> 01:53:48,165
- Pronto para disparar, senhor.
- Dispare!
1217
01:53:55,709 --> 01:53:56,709
Merda.
1218
01:53:56,958 --> 01:53:58,398
O inimigo lançou um torpedo, senhor.
1219
01:54:29,226 --> 01:54:31,304
Senhor... o inimigo lançou um torpedo.
1220
01:55:24,522 --> 01:55:25,441
Sim.
1221
01:55:25,521 --> 01:55:27,548
- Sim!
- Conseguimos.
1222
01:55:28,478 --> 01:55:29,717
Sim!
1223
01:55:29,817 --> 01:55:31,315
Sim!
1224
01:55:43,054 --> 01:55:45,295
Leve-nos para a superfície.
Rápido, rápido, rápido!
1225
01:55:50,770 --> 01:55:52,810
- Podemos abrir a escotilha?
- Profundidade?
1226
01:55:52,834 --> 01:55:55,300
- 130 metros, senhor.
- Não. Agora não, espere.
1227
01:56:22,885 --> 01:56:25,578
Agora!
Agora, rapazes. Vá, abram-na!
1228
01:56:40,448 --> 01:56:43,155
Senhor... Senhor, senhor!
1229
01:57:12,007 --> 01:57:13,007
Acertámos-lhes.
1230
01:57:20,958 --> 01:57:22,598
Se o nosso capitão
ainda estivesse vivo,
1231
01:57:23,785 --> 01:57:27,819
teria orgulho deste oficial
de "teorias de sala de aula".
1232
01:58:19,700 --> 01:58:23,137
Nesse mesmo dia, 3 de Dezembro de 1971,
aviões paquistaneses bombardearam
1233
01:58:23,237 --> 01:58:26,119
aeródromos indianos
e a guerra foi declarada.
1234
01:58:27,222 --> 01:58:30,336
Em 9 de Dezembro, o governo indiano
creditou o INS Rajput
1235
01:58:30,436 --> 01:58:33,410
como tendo destruído
o PNS I30 conhecido por PNS Ghazi.
1236
01:58:33,560 --> 01:58:36,266
Em 11 de Dezembro, o governo paquistanês
sustentou que o PNS Ghazi
1237
01:58:36,366 --> 01:58:40,054
foi destruído devido a uma explosão
interna causada pelas próprias minas.
1238
01:58:40,913 --> 01:58:47,606
Mesmo após 46 anos, a verdade mantém-se
escondida nas nossas águas.
1239
01:58:48,277 --> 01:58:50,679
Alguns heróis
podem permanecer desconhecidos
1240
01:58:50,779 --> 01:58:54,397
mas nunca serão esquecidos...
1241
01:58:56,999 --> 01:59:04,719
Legendas: "Equipe Rio" (BR)
Adaptação e revisão: LostCauses (PT)
93160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.