Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,600 --> 00:00:50,120
Rio das P�rolas, perto de Cant�o, China
10 de Mar�o de 1839
2
00:01:33,680 --> 00:01:37,160
A China era uma terra desconhecida e proibida.
3
00:01:38,320 --> 00:01:41,800
Durante quatro s�culos o Ocidente
n�o tocou nas suas margens.
4
00:01:42,960 --> 00:01:47,000
Mas no tempo dos grandes veleiros,
mercadores ocidentais
5
00:01:47,120 --> 00:01:52,320
atra�dos pelas maravilhas do ch�,
seda e jade, atracaram � sua costa
6
00:01:52,440 --> 00:01:57,800
com a sedu��o do suborno e do �pio.
7
00:01:59,000 --> 00:02:04,200
No Sul da vastid�o da China,
junto � cidade de Cant�o,
8
00:02:04,320 --> 00:02:10,320
eles corajosamente constru�ram uma feitoria,
e desafiaram o Imperador a agir.
9
00:02:23,600 --> 00:02:28,600
Posto Europeu
Cant�o, China
10
00:02:41,800 --> 00:02:47,320
Tai-Pai
11
00:05:07,600 --> 00:05:12,160
Baseado no romance de James Clavell
12
00:06:01,120 --> 00:06:06,480
O tribunal permite-vos
negociar com estrangeiros
13
00:06:06,680 --> 00:06:12,160
para vender ch�, seda e jade.
14
00:06:14,120 --> 00:06:19,000
Os estrangeiros envenenam-nos com �pio,
15
00:06:19,240 --> 00:06:24,920
Voc�s aceitam os seus subornos,
e at� os ajudam!
16
00:06:32,200 --> 00:06:33,760
Jin Qua!
17
00:06:38,040 --> 00:06:45,720
Do Alto Comiss�rio de Sua Majestade Imperial
e do Tribunal Celestial
18
00:06:47,760 --> 00:06:53,680
Ele quer ver imediatamente o l�der,
o Tai-Pan.
19
00:06:54,320 --> 00:07:00,880
- Somos todos Tai-Pans.
- S� um � o Tai-Pan, Capit�o Brook.
20
00:07:01,280 --> 00:07:06,320
N�o v�. Ele quere-o morto ou para ref�m.
21
00:07:06,820 --> 00:07:09,275
Voc�s n�o podem cercar
os cidad�os brit�nicos.
22
00:07:09,285 --> 00:07:12,600
Ele deseja uma conversa com o Tai-Pan.
23
00:07:20,860 --> 00:07:23,320
Aben�oa-me Buda.
24
00:07:24,320 --> 00:07:27,840
Que os meus ancestrais me perdoem
o meu amor por um b�rbaro.
25
00:07:28,880 --> 00:07:31,800
Eu sofro insultos e dor.
26
00:07:35,200 --> 00:07:38,160
Estou perdida na minha fraqueza.
27
00:07:46,680 --> 00:07:50,520
Foi ordenado ao teu senhor
para ir a Cant�o
28
00:07:50,560 --> 00:07:52,840
ver o Comiss�rio Imperial.
29
00:08:14,040 --> 00:08:17,800
- Tu n�o vais a Cant�o.
- Ele mandou chamar-me.
30
00:08:18,360 --> 00:08:23,480
Terrivelmente verdade, ele mata o Tai-pan,
e todos os b�rbaros deixam a China.
31
00:08:23,520 --> 00:08:25,020
Acaba-se o �pio.
32
00:08:25,480 --> 00:08:28,560
May-May, eu sou brit�nico.
Ele n�o se atreve a tocar-me.
33
00:08:38,800 --> 00:08:43,240
Quando o teu navio mais r�pido navega para
Inglaterra, n�o o v�s por 9 meses.
34
00:08:43,320 --> 00:08:44,720
Um ano.
35
00:08:45,360 --> 00:08:47,400
O teu corpo estar� horrivelmente podre
36
00:08:47,405 --> 00:08:50,040
mesmo antes da tua rainha b�rbara
saber que morreste.
37
00:08:50,910 --> 00:08:53,820
A Inglaterra tem os melhores navios
de guerra de todo o Mundo.
38
00:08:56,400 --> 00:08:59,960
Sim, mas j� alguma vez vemos um na China?
39
00:08:59,970 --> 00:09:04,770
Porque, Tai-Pan, at� a tua rainha b�rbara
sabe mais do que tu.
40
00:09:06,330 --> 00:09:12,450
Nenhum homem resiste ao Imperador Celestial.
Queima o �pio. N�o v�s.
41
00:09:17,850 --> 00:09:19,290
A May-May � tua escrava.
42
00:09:20,500 --> 00:09:23,380
Mas por favor, concede-lhe um desejo
em toda a sua vida.
43
00:09:25,620 --> 00:09:30,380
- N�o v�s ter com ele.
- N�o me ajoelho perante ningu�m.
44
00:09:30,860 --> 00:09:35,260
- Mata-me, ent�o.
- N�o tenhas medo.
45
00:09:37,820 --> 00:09:44,940
Ele j� matou muitos mercadores.
As cidades est�o aterrorizadas.
46
00:09:45,340 --> 00:09:49,220
N�o pensas que um b�rbaro
que ele muito odeia
47
00:09:49,225 --> 00:09:51,540
o vai fazer ser meigo.
48
00:11:16,860 --> 00:11:21,860
Poupe-me, Comiss�rio Lin.
Poupe-me.
49
00:11:22,380 --> 00:11:24,860
Eu n�o fiz nada contra o Imperador.
50
00:11:25,380 --> 00:11:27,340
O senhor autorizou-me a
negociar com estrangeiros.
51
00:11:27,380 --> 00:11:28,860
N�o me castigue por isso.
52
00:11:30,700 --> 00:11:31,900
Poupe a minha vida.
53
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
Matem-no!
54
00:12:10,780 --> 00:12:17,860
O Alto Comiss�rio Lin do Tribunal Celestial
ordena o seguinte.
55
00:12:18,140 --> 00:12:24,620
Os b�rbaros devem entregar
todo o �pio que possuem.
56
00:12:25,580 --> 00:12:31,980
Ou submeter-se como piratas
�s penas m�ximas da Lei.
57
00:12:35,220 --> 00:12:38,900
- Se o Tribunal Celestial me permite...
- N�o fale!
58
00:12:53,260 --> 00:13:00,820
Honr�vel Comiss�rio Lin,
emiss�rio do Tribunal Celestial,
59
00:13:01,060 --> 00:13:02,620
a China tem muitas riquezas.
60
00:13:04,340 --> 00:13:08,340
Se nos for permitido negociar livremente
toda a riqueza da China, n�s...
61
00:13:09,460 --> 00:13:15,180
Quando o Imperador do Reino Celestial
quiser negociar com b�rbaros,
62
00:13:15,500 --> 00:13:20,500
far� leis, n�o os diabos estrangeiros
que vendem �pio.
63
00:13:20,820 --> 00:13:24,140
Se desistirmos do �pio, precisamos
de ser compensados.
64
00:13:24,980 --> 00:13:27,860
E depois haver� perigo do
�pio cair nas m�os erradas.
65
00:13:28,460 --> 00:13:32,820
N�o haver� compensa��es.
O �pio ser� queimado.
66
00:13:32,860 --> 00:13:33,820
Queimado?
67
00:13:34,060 --> 00:13:37,394
Estamos a falar de
milhares de libra de �pio.
68
00:13:37,404 --> 00:13:40,580
Treme perante as ordens do Imperador.
69
00:13:40,740 --> 00:13:43,060
N�o resistas.
70
00:14:12,020 --> 00:14:14,452
Os humildes mercadores do Ocidente sabem
71
00:14:14,462 --> 00:14:17,420
que o Tribunal Celestial
tem muitas despesas.
72
00:14:18,100 --> 00:14:19,940
Como te atreves?
73
00:14:20,520 --> 00:14:23,520
Tentas corromper o
Comiss�rio Imperial?
74
00:14:23,570 --> 00:14:24,621
Mereces morrer!
75
00:14:25,460 --> 00:14:29,220
A pr�xima vez que te atreveres
a vender �pio ou subornar oficiais
76
00:14:30,170 --> 00:14:32,241
ser�s executado e a tua cabe�a ser�
pendurada para que todos vejam.
77
00:14:33,960 --> 00:14:35,220
Levem-no.
78
00:14:35,240 --> 00:14:38,120
Tai-Pan, o �pio ser� destru�do.
79
00:14:39,022 --> 00:14:43,422
Tu e todos os mercadores
devem deixar Cant�o.
80
00:15:16,920 --> 00:15:18,820
Ide para o Inferno!
81
00:15:30,660 --> 00:15:35,120
Pai! Pensei que ia ficar para
levar a May-May para Macau.
82
00:15:35,220 --> 00:15:36,481
Se for esse o teu desejo.
83
00:15:36,500 --> 00:15:39,940
Sim, mas tem cuidado.
N�o confies em ningu�m.
84
00:15:46,580 --> 00:15:48,660
Tenho pena por isto...
85
00:15:49,100 --> 00:15:53,940
Eu devia t�-lo olhado nos olhos antes
de assumir que era como os outros.
86
00:15:54,100 --> 00:15:59,420
Mas com ele ou sem ele,
a Casa Nobre viver� por 200 anos.
87
00:16:01,900 --> 00:16:04,860
Lembra-te disso, Gordon.
88
00:16:39,380 --> 00:16:44,940
Struan! Eu devia ter-te partido as costas
quando eras um ajudante arrogante.
89
00:16:45,180 --> 00:16:49,620
Queria faze-lo.
Fui louco em n�o o ter feito!
90
00:17:26,180 --> 00:17:29,900
Enclave Portugu�s de Macau
91
00:17:51,860 --> 00:17:55,020
Devem ter remado toda a noite!
92
00:18:20,600 --> 00:18:22,420
Mr. Brook, o que aconteceu?
93
00:18:22,520 --> 00:18:24,420
O com�rcio na China acabou.
94
00:18:26,022 --> 00:18:27,220
Queimaram o �pio!
95
00:18:35,940 --> 00:18:43,500
- Manuel, quero mostrar-te uma coisa.
- Muda o rumo. Este-nordeste.
96
00:18:45,300 --> 00:18:48,820
Vou mostrar-te a oferta
do destino ao Tai-Pan.
97
00:18:54,060 --> 00:18:56,980
A ilha de Hong-Kong
98
00:19:07,900 --> 00:19:12,300
O sonho dos marinheiros, Vargas.
�guas profundas, seguras.
99
00:19:12,460 --> 00:19:14,120
E agora ela vai ser inglesa.
100
00:19:15,420 --> 00:19:16,571
Inglesa?
101
00:19:16,580 --> 00:19:19,420
Sim, Manuel, vou voltar para Inglaterra.
102
00:19:20,840 --> 00:19:23,520
E vou usar todo o dinheiro que tiver
para convencer o Parlamento
103
00:19:23,540 --> 00:19:26,440
que o Pa�s n�o pode permitir que
os seus mercadores sejam humilhados
104
00:19:26,470 --> 00:19:27,650
por um monarca medieval.
105
00:19:28,660 --> 00:19:32,580
Vamos exigir uma parte da China
para Inglaterra. Esta parte...
106
00:19:36,980 --> 00:19:41,700
Eu, Capit�o Glessing,
da Marinha Real
107
00:19:42,100 --> 00:19:48,460
tomo posse desta ilha, Hong-Kong,
108
00:19:50,620 --> 00:19:56,720
neste dia 26 de Janeiro de 1841!
109
00:19:58,020 --> 00:20:04,020
Este solo � agora solo brit�nico!
110
00:20:05,660 --> 00:20:08,460
Deus salve a Rainha!
111
00:20:09,300 --> 00:20:12,450
Soldados!
112
00:20:13,270 --> 00:20:14,300
Apresentar armas!
113
00:20:17,140 --> 00:20:20,300
Forma��o de parada!
114
00:20:21,500 --> 00:20:29,020
Esquerda, volver!
Em frente, marche!
115
00:20:33,740 --> 00:20:35,820
Sauda��o � esquerda!
116
00:20:40,340 --> 00:20:44,580
Naveg�mos e lut�mos nestas �guas
como piratas durante anos.
117
00:20:44,820 --> 00:20:48,020
E quando finalmente convencemos a
Marinha a correr com os chineses,
118
00:20:48,040 --> 00:20:49,991
o Governo reclama este...
119
00:20:50,140 --> 00:20:53,920
...este peda�o de rocha como trof�u.
120
00:20:54,120 --> 00:20:57,320
Parece-me o porto mais seguro
que j� vi nestas �guas, Tyler.
121
00:20:59,460 --> 00:21:02,780
N�o � de um porto seguro que precisamos.
122
00:21:03,500 --> 00:21:09,740
Pod�amos ter exigido direitos comerciais
em 6 cidades chinesas. Xangai, Nanking...
123
00:21:09,900 --> 00:21:13,900
Em vez disso, temos esta maldita rocha.
124
00:21:16,420 --> 00:21:19,729
Eu posso fazer o mesmo
que ele no Parlamento.
125
00:21:20,039 --> 00:21:22,100
Vou fazer o Governo ter ju�zo.
126
00:21:30,700 --> 00:21:34,420
- Parab�ns, Capit�o Glessing!
- Obrigado, Struan.
127
00:21:34,620 --> 00:21:37,270
- Muito bem conseguido.
- Penso que dev�amos comemorar.
128
00:21:37,320 --> 00:21:38,530
Conhece o Horatio?
129
00:21:38,550 --> 00:21:40,582
Uma ocasi�o hist�rica.
Deve estar orgulhoso!
130
00:21:40,592 --> 00:21:41,710
Obrigado!
131
00:21:42,140 --> 00:21:45,020
Gostaria de fazer uma proclama��o,
se n�o se importa, Capit�o Glessing.
132
00:21:45,070 --> 00:21:46,320
Claro!
133
00:21:46,500 --> 00:21:53,060
Em nome da Casa Nobre,
da qual eu sou o imodesto Tai-Pan,
134
00:21:53,580 --> 00:21:59,980
gostaria de convidar todos os mercadores,
as suas bonitas mulheres e senhoras,
135
00:22:00,420 --> 00:22:05,860
para um grandioso baile
que se realizar� dentro de 2 meses,
136
00:22:06,500 --> 00:22:09,980
quando o meu edif�cio estiver
contru�do naqule outeiro.
137
00:22:14,900 --> 00:22:17,820
- Tai-Pan!
- Sobe para aqui!
138
00:22:19,300 --> 00:22:25,180
E para honrar a beleza que veio
hoje connosco de Macau,
139
00:22:25,420 --> 00:22:32,060
darei um pr�mio de 1000 libras
� senhora mais bem vestida do baile.
140
00:22:33,900 --> 00:22:39,460
Para ju�z dessa tarefa �rdua,
Aristotle Quance!
141
00:22:41,900 --> 00:22:45,300
Elas v�o arruinar-me, Tai-Pan!
142
00:22:45,700 --> 00:22:51,940
E aposto contra qualquer um que
um navio da Casa Nobre, o Morning Cloud,
143
00:22:52,300 --> 00:22:58,900
ser� o primeiro navio comercial a ancorar
naquele porto, a inveja de todo o Mundo!
144
00:22:59,940 --> 00:23:04,020
Tenho aqui 200 libras
145
00:23:04,380 --> 00:23:06,706
em como o White Witch ser� descarregado
146
00:23:06,716 --> 00:23:09,600
antes do Morning Cloud
aparecer no horizonte.
147
00:23:10,380 --> 00:23:15,740
Por Deus, Brock, andaste no rum
antes do padre aben�oar a festa?
148
00:23:16,300 --> 00:23:19,180
Deus salve a Rainha!
149
00:23:44,220 --> 00:23:47,980
- Muito bem, Tai-Pan!
- Foi horr�vel.
150
00:23:52,020 --> 00:23:57,380
Mary, se o teu Pai veio para a China
para salvar almas,
151
00:23:57,580 --> 00:24:01,660
n�o devia ter feito uma filha que pode
t�o facilmente levar os homens a pecar.
152
00:24:01,860 --> 00:24:03,928
Concordo plenamente, Struan.
153
00:24:03,968 --> 00:24:07,660
Reparei que nunca o tentei at� agora,
Tai-Pan.
154
00:24:07,820 --> 00:24:10,100
Mary, querida irm�!
155
00:24:10,460 --> 00:24:16,820
Apenas porque me submeto �
superioridade do Capit�o Glessing.
156
00:24:19,940 --> 00:24:24,340
"The Heart of Loch Lomonds"
D�em-me licen�a.
157
00:24:28,620 --> 00:24:35,500
Um homem extraordin�rio.
Voc�s sabem da sua "senhora" chinesa?
158
00:24:36,340 --> 00:24:39,020
Sabemos tudo sobre o Tai-Pan
desde que somos crian�as.
159
00:24:39,910 --> 00:24:41,541
E devemos-lhe muito.
160
00:24:41,570 --> 00:24:46,740
- Querem dizer, desde a morte do vosso Pai?
- E antes. Muito antes.
161
00:24:54,660 --> 00:24:59,500
� espera de outra cerim�nia
para completar o esbo�o?
162
00:24:59,820 --> 00:25:03,080
Estou � espera da licita��o mais alta,
devia p�-lo no centro.
163
00:25:03,620 --> 00:25:07,090
E voc�, Tillman,
gostaria de ficar na Hist�ria?
164
00:25:07,100 --> 00:25:09,740
Gostaria que fosse decente.
165
00:25:09,980 --> 00:25:14,300
A minha sobrinha disse-me que a tem
tentado convencer a deixar-se pintar nua!
166
00:25:14,620 --> 00:25:18,270
Da mesma maneira que todos os homens
aqui s�o viciados em �pio ou em navios,
167
00:25:18,430 --> 00:25:21,320
tamb�m todos tentam seduzi-la
numa altura ou noutra.
168
00:25:21,620 --> 00:25:24,001
Atrevo-me a dizer que
pode confi�-la � Arte.
169
00:25:24,011 --> 00:25:26,900
E eu prometo que nenhum homem o ver�.
170
00:25:27,100 --> 00:25:32,620
- Excepto o meu futuro marido.
- N�o � a Arte que me preocupa, � o artista.
171
00:25:32,980 --> 00:25:36,220
Um homem que vive num bordel,
escondido da mulher.
172
00:25:36,270 --> 00:25:37,501
Tio, por favor!
173
00:25:47,540 --> 00:25:49,620
Que dist�ncia?
174
00:25:51,580 --> 00:25:55,260
- Duas milhas. Talvez tr�s.
- � o suficiente?
175
00:25:55,980 --> 00:25:59,180
� o suficiente para dar cabo deles.
176
00:26:09,180 --> 00:26:12,300
Estibordo! N�o v�s o vento a mudar?
177
00:26:12,660 --> 00:26:18,220
O Orlov � um g�nio. Quando Deus lhe deu
a corcunda, p�s uma b�ssola na cabe�a.
178
00:26:18,540 --> 00:26:23,460
O meu Pai venceu o Orlov. E por Deus,
um dia eu farei o mesmo!
179
00:26:39,610 --> 00:26:40,680
Eles n�o nos apanham.
180
00:26:45,940 --> 00:26:50,520
Aproximamo-nos destas �guas.
O Mar do Sul da China.
181
00:26:51,560 --> 00:26:52,920
Ser� a tua nova casa...
182
00:26:53,620 --> 00:26:59,780
E aqui � a Hong-Kong do teu Pai.
Acho que ele cometeu um erro grave.
183
00:27:01,460 --> 00:27:06,186
Quem sabe?
O Tai-Pan tem uma joss fant�stica.
184
00:27:06,496 --> 00:27:07,600
Joss?
185
00:27:07,620 --> 00:27:08,720
Sorte.
186
00:27:11,360 --> 00:27:17,401
� chin�s. O que significa realmente �
favorecido por Deus.
187
00:27:22,120 --> 00:27:24,020
N�o tenho a certeza
se isso � verdade...
188
00:27:33,020 --> 00:27:36,700
Parece um navio da Casa Nobre.
189
00:27:39,220 --> 00:27:41,140
Morning Cloud.
190
00:27:59,780 --> 00:28:01,420
Culum!
191
00:28:14,060 --> 00:28:19,460
- Estou t�o contente por te ver!
- Pai, pelo amor de Deus, n�o...
192
00:28:19,700 --> 00:28:26,940
- Nada em nove meses me fez mais feliz!
- Pai, a peste grassou em Glasgow outra vez.
193
00:28:28,740 --> 00:28:35,220
A M�e, o meu irm�o,
as minhas irm�s, a av�...
194
00:28:36,900 --> 00:28:41,860
Por vontade de Deus morreram todos.
S� sobramos tu e eu.
195
00:28:47,420 --> 00:28:50,180
Meu Deus, eu sabia.
196
00:28:51,780 --> 00:28:59,020
Desejei tanto esta ilha.
Que pre�o terei que pagar?
197
00:29:23,500 --> 00:29:27,660
- Sim, Gordon?
- As minhas desculpas. O Sr. Brook pediu-me
198
00:29:27,860 --> 00:29:32,740
para lhe entregar 200 libras.
- Obrigado, meu filho.
199
00:29:41,700 --> 00:29:43,620
� o White Witch!
200
00:29:57,180 --> 00:30:03,340
Miss Tess, deseja fazer comigo um
brinde de despedida?
201
00:30:03,780 --> 00:30:05,120
Capit�o, eu...
202
00:30:07,620 --> 00:30:11,821
Pode ser a nossa �ltima oportunidade
para tal civilidade.
203
00:30:13,060 --> 00:30:15,120
Esta tarde a sua M�e vir� a bordo.
204
00:30:17,820 --> 00:30:20,620
E o seu irm�o, Mr. Gorth, trar� o
seu Pai a bordo.
205
00:30:30,960 --> 00:30:32,020
Tess...
206
00:30:35,510 --> 00:30:36,701
Eu amo-te.
207
00:30:44,540 --> 00:30:46,620
Eu amo-te!
208
00:30:55,100 --> 00:30:59,220
- Quero-te em macau amanh�.
- L� estarei.
209
00:31:00,521 --> 00:31:03,080
Sonhei em ir a Macau durante meses.
210
00:31:13,460 --> 00:31:15,260
Mr. Brock...
211
00:31:20,420 --> 00:31:22,970
Quero tudo descarregado
at� � mar� do meio dia.
212
00:31:23,520 --> 00:31:25,120
Avisa a tripula��o, partimos ao amanhecer.
213
00:31:27,180 --> 00:31:28,420
Benvindo a bordo, senhor.
214
00:31:29,821 --> 00:31:31,620
Vim ver se a Miss Tess estava bem.
215
00:32:06,720 --> 00:32:09,070
- S� a vim ver, senhor!
- Vai l� para baixo.
216
00:32:12,420 --> 00:32:14,420
N�o quero discutir isto
em frente da tripula��o.
217
00:32:37,820 --> 00:32:40,120
Mr. Brock, eu n�o lhe toquei!
218
00:32:40,920 --> 00:32:42,420
Por Deus, eu n�o lhe fiz mal!
219
00:32:42,620 --> 00:32:46,700
- �s um homem morto, Nagrek.
- Eu n�o fiz nada, juro!S� fui ver...
220
00:32:49,260 --> 00:32:53,660
Tu puseste as tuas patas
debaixo do vestido dela!
221
00:33:10,240 --> 00:33:15,300
Eu n�o lhe fiz nada, juro!
S� estava a brincar.
222
00:33:26,840 --> 00:33:30,140
- Eu s� o quero morto.
- Ele vai morrer.
223
00:33:35,820 --> 00:33:37,020
Mas n�o morrer� homem.
224
00:34:05,400 --> 00:34:10,560
O primeiro foi o pequeno Willie.
Depois a Jamie.
225
00:34:11,640 --> 00:34:15,040
Engra�ado, o Willie ficou doente
primeiro mas durou mais tempo.
226
00:34:21,480 --> 00:34:24,120
Tenho que fazer isto?
Tomei banho antes de sair de Glasgow.
227
00:34:25,220 --> 00:34:27,220
Tens que tomar banho todas as semanas.
Tu cheiras mal.
228
00:34:27,800 --> 00:34:31,320
Toda a gente cheira mal.
N�o � saud�vel tomar banho.
229
00:34:31,370 --> 00:34:34,720
Eu n�o cheiro mal.
Os chineses n�o cheiram mal.
230
00:34:36,680 --> 00:34:40,020
- Quando lavaste isto pela �ltima vez?
- Nunca! Isso arruinaria o corte!
231
00:34:40,070 --> 00:34:42,420
Dou-te umas novas, e vais
lav�-las todos os dias.
232
00:34:43,720 --> 00:34:46,820
E quando usares a latrina, limpas
o rabo com papel e lavas as m�os.
233
00:34:47,220 --> 00:34:47,870
Porqu�?
234
00:34:47,950 --> 00:34:49,810
Os chineses pensam que a porcaria
� que faz com que as pessoas adoe�am.
235
00:34:49,820 --> 00:34:50,820
Isso � loucura! Em Londres...
236
00:34:50,880 --> 00:34:53,220
Esquece Londres.
Os chineses n�o cheiram mal.
237
00:34:53,720 --> 00:34:56,221
E n�o ficam doentes com este calor
como os europeus.
238
00:34:56,800 --> 00:34:58,770
S� porque n�o constroem canh�es,
n�o te deixes enganar.
239
00:34:58,820 --> 00:35:00,320
S�o pessoas espertas e s�bias.
240
00:35:01,360 --> 00:35:03,220
E todos os meus navios seguem as
suas regras. Eles ensinaram-me.
241
00:35:03,420 --> 00:35:05,571
Tu pensas que eles s�o
mais espertos do que...
242
00:35:05,581 --> 00:35:07,420
E bebes ch� como eles, e n�o �gua.
243
00:35:08,600 --> 00:35:09,960
Sim?
244
00:35:13,440 --> 00:35:19,320
- Est�o aqui Mr. Brock e Mr. Gorth.
- Obrigado, Orlov.
245
00:35:28,000 --> 00:35:32,040
N�o quero interromper
o teu h�bito chin�s.
246
00:35:33,160 --> 00:35:36,070
Vim dizer-te que tenho pena
pelo que aconteceu � tua fam�lia.
247
00:35:37,720 --> 00:35:38,640
Obrigado.
248
00:35:41,400 --> 00:35:44,770
Tenas andado ocupado com
a tua ag�ncia em Londres.
249
00:35:45,720 --> 00:35:50,020
Bem, eu tamb�m tenho andado
ocupado nestes �ltimos dois meses.
250
00:35:50,080 --> 00:35:53,630
Mas com com�rcio, n�o a
perseguir ilhas est�reis.
251
00:35:57,840 --> 00:36:00,020
A �gua do rapaz est� a arrefecer.
Diz o que queres.
252
00:36:00,820 --> 00:36:01,620
Com prazer.
253
00:36:03,120 --> 00:36:06,420
Est�s falido, Struan.
Falido.
254
00:36:07,820 --> 00:36:11,641
O Gorth voltou de Londres com
1,2 milh�es de libras em notas de cr�dito
255
00:36:11,710 --> 00:36:15,560
do Banco de Londres
em nome da Casa Nobre.
256
00:36:16,450 --> 00:36:21,320
Os meus agentes compraram-nas todas.
E tens que as pagar dentro de um m�s.
257
00:36:21,960 --> 00:36:25,500
E n�o dou cr�dito, a n�o ser a bens reais.
258
00:36:25,870 --> 00:36:29,220
Quando terminar o prazo tomarei
todos os navios da tua frota.
259
00:36:29,620 --> 00:36:30,920
Eu afundo-os antes.
260
00:36:32,220 --> 00:36:35,320
Tu, afundar um veleiro?
Nunca!
261
00:36:36,320 --> 00:36:38,521
Restam-te 23 dias como Tai-Pan.
262
00:36:38,760 --> 00:36:41,420
Aproveita-os, se puderes.
263
00:36:43,620 --> 00:36:44,770
Vamos, Gorth.
264
00:36:49,480 --> 00:36:52,000
A tua joss est� a mudar, Struan.
265
00:36:59,240 --> 00:37:01,160
Orlov! Vargas!
266
00:37:05,840 --> 00:37:09,020
Quanto precis�mos de vender
para comprar os votos?
267
00:37:09,520 --> 00:37:12,150
O Banco vendeu notas de cr�dito em
troca de com�rcio futuro. Tu autorizaste.
268
00:37:12,170 --> 00:37:13,170
Vendeu a quem?
269
00:37:13,320 --> 00:37:17,881
No mercado. N�o dei instru��es espec�ficas.
N�o imaginava que ele descobrisse.
270
00:37:19,120 --> 00:37:23,360
Meu Deus!
Foi ao Brock.
271
00:37:34,020 --> 00:37:35,800
Talvez a minha joss tenha mudado.
272
00:37:54,040 --> 00:37:59,320
Pela tua grande perda, o meu
cora��o est� cheio de tristeza.
273
00:38:08,220 --> 00:38:09,260
May-May...
274
00:38:11,271 --> 00:38:16,521
Tenho muito que fazer hoje.
E farei alguns acordos.
275
00:38:18,370 --> 00:38:19,870
Tens que fazer exactamente o que eu disser.
276
00:38:20,520 --> 00:38:24,401
Claro. N�o fa�o sempre?
A maior parte das vezes?
277
00:38:25,600 --> 00:38:27,720
Talvez tenha que te vender, May-May.
278
00:38:29,820 --> 00:38:31,620
Ser� a algu�m gentil.
279
00:38:32,520 --> 00:38:36,720
E tentarei conseguir-te o
lugar de Senhora Suprema.
280
00:38:42,600 --> 00:38:44,070
Obrigado, senhor.
281
00:38:45,720 --> 00:38:50,020
Queimei incenso pela reencarna��o segura
da tua Suprema Senhora e dos teus filhos.
282
00:39:08,000 --> 00:39:10,420
Hoje em todo o lado me disseram que
283
00:39:11,320 --> 00:39:15,420
a Casa Nobre tem que pagar em prata.
N�o h� cr�dito.
284
00:39:19,760 --> 00:39:26,720
A n�o ser que o Tai-Pan fa�a um milagre,
os navios regressar�o sem seda ou ch�.
285
00:39:27,080 --> 00:39:31,200
A carga do Tai-Pan hoje n�o tem milagres.
286
00:39:35,440 --> 00:39:37,330
� dif�cil de acreditar Tai-Pan.
287
00:39:39,020 --> 00:39:42,570
Tenho que dizer-lhe que a minha
M�e passou a noite a chorar.
288
00:39:42,970 --> 00:39:44,570
Sim, a tua M�e...
289
00:39:46,080 --> 00:39:49,120
No mar aprendemos que o que nos
� dado pode ser tirado, Gordon.
290
00:39:50,320 --> 00:39:52,220
Preocupa-te contigo, rapaz,
e n�o comigo.
291
00:39:52,840 --> 00:39:54,300
J� fui pirata antes.
292
00:39:55,020 --> 00:39:57,460
E antes da semana acabar,
tiro o Morning Cloud
293
00:39:57,570 --> 00:39:59,470
de debaixo do nariz do Brock
e torno-me num de novo.
294
00:39:59,501 --> 00:40:00,720
E depois volto para o ca�ar.
295
00:40:02,670 --> 00:40:06,780
- Tai-Pan, posso ajudar?
- Estava a contar com isso.
296
00:40:08,120 --> 00:40:10,620
J� ouviste falar do pirata Wu Fang Choi?
- Claro.
297
00:40:10,840 --> 00:40:12,155
Ele est� em Amoy, disseram-me.
298
00:40:12,225 --> 00:40:15,220
Vai ter com ele.
Preciso de um porto seguro.
299
00:40:32,720 --> 00:40:36,570
Casa Nobre precisa de ajuda.
Estes homens gui�o-te a um amigo.
300
00:40:36,820 --> 00:40:38,220
Vem em segredo.
301
00:40:39,200 --> 00:40:40,270
N�o v�!
302
00:40:41,570 --> 00:40:45,120
Preciso de amigos Gordon,
mesmo que sejam perigosos.
303
00:40:45,680 --> 00:40:47,520
N�o digas nada at� ao p�r-do-sol.
304
00:40:48,570 --> 00:40:49,720
Se ent�o ainda n�o tiver dado not�cias,
305
00:40:50,820 --> 00:40:53,770
traz o Orlov e a tripula��o do
Morning Cloud e procura-me.
306
00:41:38,760 --> 00:41:40,600
Tu, v�!
307
00:41:54,600 --> 00:41:56,640
Mary...
308
00:42:49,440 --> 00:42:51,840
Ol�, Tai-Pan.
309
00:42:54,360 --> 00:42:59,040
N�o precisas de te preocupar,
o Jin Qua desceu pelas outras escadas.
310
00:43:07,520 --> 00:43:12,020
Eu n�o estou preocupado.
Estou enojado.
311
00:43:13,520 --> 00:43:14,381
Porqu�?
312
00:43:14,420 --> 00:43:16,820
Porque gosto de ir para
a cama com chineses?
313
00:43:19,420 --> 00:43:22,020
Esse sentimento � estranho em ti.
314
00:43:22,620 --> 00:43:23,720
�s uma mulher.
315
00:43:25,120 --> 00:43:26,320
E uma crian�a.
316
00:43:30,540 --> 00:43:31,710
N�o quero a tua bebida.
317
00:43:37,500 --> 00:43:40,730
- Porque fizeste isto?
- Porque tu precisas da minha ajuda.
318
00:43:41,570 --> 00:43:43,568
E para te provar que ta posso dar.
319
00:43:48,460 --> 00:43:51,620
Eu preferia ter tentado fazer-te meu.
320
00:43:54,580 --> 00:43:58,620
Pelo doce Jesus...
Estou perdido!
321
00:43:59,720 --> 00:44:01,770
Esta n�o � a Mary Sinclair que eu conhe�o.
322
00:44:02,140 --> 00:44:03,820
� sim...
323
00:44:12,820 --> 00:44:19,970
A Mary Sinclair, inocente, que adora a
Igreja, cantar e tricotar tamb�m sou eu.
324
00:44:21,820 --> 00:44:25,720
Somos todos assim, Tai-Pan.
Olha para ti!
325
00:44:27,170 --> 00:44:33,970
Diabo, contrabandista, pr�ncipe,
assassino, marido, Pai, fornicador...
326
00:44:35,260 --> 00:44:36,470
Santo...
327
00:44:38,874 --> 00:44:40,221
Qual deles �s tu?
328
00:44:40,540 --> 00:44:44,020
- Vou enviar-te de volta para Inglaterra.
- Agora j� n�o tens o poder.
329
00:44:45,580 --> 00:44:47,362
Mas Jin Qua pode restaur�-lo.
330
00:44:48,765 --> 00:44:51,521
E Jin Qua � meu amante.
331
00:44:52,980 --> 00:44:54,420
Ter�s que pagar um pre�o.
332
00:44:56,051 --> 00:44:57,567
Mas vais faz�-lo.
333
00:44:59,830 --> 00:45:00,870
Eu devo-te isso.
334
00:45:00,900 --> 00:45:03,930
- N�o me deves nada!
- Tu nunca foste espancado!
335
00:45:07,820 --> 00:45:10,120
Tu impediste o meu Pai de me bater...
336
00:45:12,921 --> 00:45:14,421
Mas n�o impediste o meu irm�o...
337
00:45:16,750 --> 00:45:18,820
... de me "reconfortar".
338
00:45:23,520 --> 00:45:27,220
A May-May aos 14 anos era
mais virgem do que eu, Tai-Pan.
339
00:45:35,370 --> 00:45:37,270
Encontra-te com o Jin Qua.
340
00:45:39,471 --> 00:45:41,261
Ele vai voltar para Cant�o.
341
00:45:43,300 --> 00:45:45,380
Ele estar� � tua espera.
342
00:45:59,740 --> 00:46:01,570
Aristotle!
343
00:46:02,421 --> 00:46:03,761
Mr. Quance!
344
00:46:06,920 --> 00:46:08,020
Mr. Quance!
345
00:46:18,300 --> 00:46:21,370
Mr. Quance! Tem que vir r�pido!
346
00:46:21,790 --> 00:46:23,410
Pelo amor de Deus!
Que se passa Mrs. Fortheringill?
347
00:46:23,420 --> 00:46:26,550
� o Gorth! E ele n�o p�ra!
348
00:46:28,150 --> 00:46:29,545
Aquele homem � uma amea�a.
349
00:46:35,540 --> 00:46:37,990
Abre esta porta, maldito!
350
00:46:39,491 --> 00:46:40,421
Abre!
351
00:46:49,130 --> 00:46:50,240
O que queres?
352
00:46:50,391 --> 00:46:53,991
Pega nas tuas roupas e desaparece!
353
00:47:09,470 --> 00:47:11,350
Cuidado com ela!
354
00:47:22,470 --> 00:47:26,350
- Meu Deus!
- N�o te quero aui de novo!
355
00:47:29,990 --> 00:47:31,130
Isso � por ela...
356
00:47:34,350 --> 00:47:36,540
E isso � para manteres a boca fechada.
357
00:47:37,090 --> 00:47:41,940
Maldito!
Tu � que devias ser espancado assim!
358
00:47:43,190 --> 00:47:45,791
O tempo do Tai-Pan est� a acabar.
359
00:47:47,340 --> 00:47:50,231
E quando acabar, irei procurar-te.
360
00:48:03,340 --> 00:48:04,750
N�o sei porque se preocupam.
361
00:48:06,591 --> 00:48:08,871
De qualquer maneira,
voc�s apanham-nas na rua.
362
00:48:12,130 --> 00:48:13,340
Eu voltarei.
363
00:48:31,990 --> 00:48:33,030
Jin Qua...
364
00:48:39,390 --> 00:48:41,710
Por favor, come.
365
00:48:50,030 --> 00:48:53,640
Ouvi dizer que o Comiss�rio Imperial
Lin foi banido.
366
00:48:55,691 --> 00:48:56,681
Oh, sim...
367
00:48:57,390 --> 00:49:00,740
Foi acusado de perder Hong-Kong
para os brit�nicos.
368
00:49:20,190 --> 00:49:25,790
-40 Lac-d�lares. Tudo em prata.
-40 Lac?
369
00:49:27,630 --> 00:49:29,990
Isso dava para me livrar do Brock.
370
00:49:31,091 --> 00:49:32,721
N�o fazia ideia que estava aqui.
371
00:49:33,390 --> 00:49:34,390
Pedi emprestado.
372
00:49:40,310 --> 00:49:47,260
Se o Tai-Pan quiser que eu lhe empreste,
eu penso que o Tai-Pan ir� pagar.
373
00:49:47,950 --> 00:49:53,670
- Como � que o Tai-Pan paga?
- A Casa Nobre s� compra ao Jin Qua,
374
00:49:53,950 --> 00:49:58,490
e aos filhos de Jin qua,
durante 10 anos.
375
00:49:59,690 --> 00:50:01,791
Se o Jin Qua vender ao pre�o de mercado.
376
00:50:01,950 --> 00:50:03,990
Mais 10%.
377
00:50:05,990 --> 00:50:06,791
Cinco.
378
00:50:10,190 --> 00:50:10,990
Oito.
379
00:50:12,721 --> 00:50:13,690
Cinco.
380
00:50:17,430 --> 00:50:18,230
Sete.
381
00:50:20,390 --> 00:50:21,391
Cinco.
382
00:50:24,270 --> 00:50:25,270
Sete.
383
00:50:29,230 --> 00:50:30,550
De acordo.
384
00:50:31,910 --> 00:50:36,540
Vendes ao Jin Qua 5 Lac-d�lares
de terra em Hong-Kong.
385
00:50:38,310 --> 00:50:39,870
O plano de Hong-Kong � s�bio.
386
00:50:40,495 --> 00:50:47,691
Vendes ao Jin Qua no nome
do teu filho chin�s, Gordon Chen.
387
00:50:50,630 --> 00:50:52,390
Se � esse o teu desejo.
388
00:50:54,710 --> 00:51:00,890
Bem, depois da meia noite levarei
a prata ao teu armaz�m.
389
00:51:01,950 --> 00:51:05,290
E depois estar�s em d�vida comigo.
390
00:51:06,490 --> 00:51:10,371
Podes usar o meu barco para
descer o rio at� Hong-Kong.
391
00:51:11,540 --> 00:51:13,790
O risco � teu.
392
00:51:17,230 --> 00:51:22,630
Vou enviar os meus homens
mais seguros. Mas...
393
00:51:23,950 --> 00:51:31,890
40 Lacs de prata fariam muitas fam�lias
chinesas muito ricas, durante gera��es.
394
00:51:33,240 --> 00:51:37,840
E tu n�o �s mais que um b�rbaro.
395
00:51:41,080 --> 00:51:41,980
Bem...
396
00:51:44,230 --> 00:51:46,990
Deixo-te para apreciares a tua refei��o.
397
00:52:19,950 --> 00:52:25,430
- O que �s tu ao Jin Qua, Gordon?
- O que o Tai-Pan � aos brit�nicos,
398
00:52:25,710 --> 00:52:29,840
o Jin Qua � aos chineses.
Tenho orgulho em ser brit�nico,
399
00:52:29,891 --> 00:52:31,891
mas tamb�m me orgulho de ser chin�s.
400
00:52:38,430 --> 00:52:41,710
Eu orgulho-me de ti!
Agradece ao Jin Qua,
401
00:52:42,340 --> 00:52:45,391
diz-lhe que gostaria de saborear
as iguarias que ele ofereceu.
402
00:52:46,830 --> 00:52:48,140
Noutra altura.
403
00:53:00,390 --> 00:53:05,310
Come.
Fazem-te muito potente.
404
00:53:07,750 --> 00:53:13,110
� fantasticamente verdade.
Os camar�es s�o bons para a tua figura.
405
00:53:14,750 --> 00:53:18,840
At� pode ser que sim,
mas tens que comer as cabe�as?
406
00:53:21,310 --> 00:53:23,440
S�o a melhor parte.
407
00:53:28,070 --> 00:53:29,910
Isso vai ensinar-te!
408
00:53:39,670 --> 00:53:40,940
Eu acho...
409
00:53:42,190 --> 00:53:43,701
... que eles est�o a come�ar...
410
00:53:44,690 --> 00:53:46,240
... a fazer efeito.
411
00:53:51,190 --> 00:53:55,820
Por Deus, j� te dei demais.
412
00:53:56,890 --> 00:53:57,910
Mais...
413
00:53:59,590 --> 00:54:01,090
S� mais um...
414
00:54:06,550 --> 00:54:11,550
Quero que sejas fantasticamente bom.
415
00:54:25,790 --> 00:54:30,990
Tu deves grande dinheiro �quele
peda�o de carne de c�o Brock. � verdade?
416
00:54:31,910 --> 00:54:33,110
Quem te disse?
417
00:54:35,240 --> 00:54:39,291
� fantasticamente simples
resolver esse neg�cio.
418
00:54:40,110 --> 00:54:44,840
N�o vendas a May-May.
Diz ao Brock. J� � tempo.
419
00:54:45,140 --> 00:54:47,990
� uma maneira.
J� tinha pensado nisso.
420
00:54:49,390 --> 00:54:51,540
De uma maneira ou doutra,
tu vais conseguir.
421
00:54:54,040 --> 00:54:55,200
Vou?
422
00:54:55,391 --> 00:54:56,691
Vais.
423
00:54:56,990 --> 00:55:01,890
Depois desta noite,
de certeza que te vais lembrar
424
00:55:02,090 --> 00:55:04,891
que n�o queres perder a May-May.
425
00:55:11,590 --> 00:55:15,630
Eu paguei por ti.
E foi demais.
426
00:55:18,190 --> 00:55:20,140
Tu n�o �s o �nico homem na China.
427
00:55:20,790 --> 00:55:24,790
Quando eu era virgem, Jin Qua podia
ter-me vendido facilmente a pr�ncipes.
428
00:55:24,990 --> 00:55:26,940
At� ao Imperador, por 1000 taels!
429
00:55:27,841 --> 00:55:31,621
Eu fui o presente que Jin Qua
te deu pelo com�rcio na China!
430
00:55:40,830 --> 00:55:41,710
Eu sei.
431
00:55:44,290 --> 00:55:45,790
Tu n�o �s est�pido.
432
00:55:48,070 --> 00:55:50,110
Tu vais vencer o Brock.
433
00:55:54,640 --> 00:55:55,700
Porque...
434
00:55:56,890 --> 00:55:59,091
... eu te agrado muito.
435
00:56:06,690 --> 00:56:10,030
Agora, vem ter comigo, Tai-Pan.
436
00:57:13,120 --> 00:57:15,490
N�o... d�-me prazer.
437
00:57:16,291 --> 00:57:17,791
E � o meu dever.
438
00:57:27,830 --> 00:57:31,490
O vosso costume � que o homem
s� tenha uma mulher, certo?
439
00:57:32,240 --> 00:57:33,131
�.
440
00:57:35,070 --> 00:57:37,090
O costume chin�s � melhor.
441
00:57:38,891 --> 00:57:40,791
Muitas mulheres.
442
00:57:46,750 --> 00:57:50,100
Quando vais casar de novo?
Como � o vosso costume?
443
00:57:50,740 --> 00:57:52,891
N�o penso que volte a casar.
444
00:57:53,520 --> 00:57:58,170
Devias! Uma inglesa...
Ou uma escocesa...
445
00:57:59,010 --> 00:58:01,140
Mas primeiro devias casar comigo.
446
00:58:01,940 --> 00:58:05,151
Para que por uma vez eu seja
a tua Senhora Suprema.
447
00:58:05,530 --> 00:58:11,510
- Sim, talvez eu deva...
- Sim, talvez tu devas...
448
00:58:23,130 --> 00:58:27,090
Anda. Chegou a hora.
449
00:58:36,690 --> 00:58:38,640
Esta sujidade destr�i a minha perfei��o.
450
00:58:38,841 --> 00:58:41,591
Deves-me 50 d�lares para me arranjar.
- Anda!
451
00:58:46,690 --> 00:58:50,450
- Levar duas f�meas? N�o, n�o!
- Qual o teu nome?
452
00:58:50,610 --> 00:58:52,590
- Wung.
- Duas f�meas pertencem-me.
453
00:58:54,390 --> 00:58:55,590
Vamos l�, Wung.
454
00:59:04,010 --> 00:59:08,190
Vamos atac�-lo quando ele
voltar ao conv�s. Preparem-se!
455
01:00:09,590 --> 01:00:10,990
E agora tu, rapaz!
456
01:00:18,170 --> 01:00:19,181
Anda c�!
457
01:00:34,790 --> 01:00:37,670
Que quer isto dizer? O Culum
vai dirigir o leil�o das terras?
458
01:00:37,691 --> 01:00:39,240
Exactamente, meu caro Tai-Pan.
459
01:00:39,841 --> 01:00:41,990
O Capit�o Glessing queria honr�-lo.
460
01:00:42,620 --> 01:00:45,920
E esperar que devido � honra,
n�o o embara�asse ao licitar.
461
01:00:46,620 --> 01:00:48,001
Quaiquer que sejam os seus motivos,
462
01:00:48,030 --> 01:00:50,820
n�o pensei que o homem
tivesse tanta coragem.
463
01:00:54,570 --> 01:00:57,220
Meu Deus, h� quanto tempo dura aquilo?
464
01:00:58,520 --> 01:01:00,681
Os jovens escolhem os seus pr�prios amigos.
465
01:01:00,780 --> 01:01:04,520
� uma das li��es mais duras de ser Pai.
- Tu � que sabes?
466
01:01:05,590 --> 01:01:10,660
Bem, posso n�o agir como um Pai,
mas sofri como um.
467
01:01:11,540 --> 01:01:12,900
Tenho a certeza.
468
01:01:13,940 --> 01:01:19,720
Posso precisar do Aristotle. Se espalhasses
que vou estar muito tenso hoje � tarde.
469
01:01:20,320 --> 01:01:23,070
E especialmente ao Mr. Brock.
470
01:01:23,120 --> 01:01:24,170
Com prazer!
471
01:01:24,670 --> 01:01:28,480
A prop�sito, enquanto uma certa
senhora posava para mim,
472
01:01:28,490 --> 01:01:31,120
descobri que ela tem uma queda por ti.
473
01:01:31,970 --> 01:01:33,970
Absolutamente apaixonada!
474
01:01:34,570 --> 01:01:38,620
Agora que �s solteiro de novo,
ganhaste um certo charme.
475
01:01:39,250 --> 01:01:40,920
Ainda que estejas falido...
476
01:02:15,370 --> 01:02:19,495
M�e, este � Culum Struan,
futuro herdeiro da Casa Nobre.
477
01:02:19,970 --> 01:02:22,020
- Culum.
- O prazer � meu, senhora.
478
01:02:23,020 --> 01:02:26,235
- Nunca pensei em mim como herdeiro.
- Mas � verdade, rapaz.
479
01:02:26,955 --> 01:02:32,455
Tudo o que sobrar quando o teu Pai
pagar as contas ser-te-� deixado.
480
01:02:33,970 --> 01:02:37,770
Soube que �s temente a Deus.
Logo, n�o �s amigo do teu Pai,
481
01:02:37,820 --> 01:02:40,336
e eu tenho muito prazer em te conhecer.
- Tyler!
482
01:02:40,346 --> 01:02:43,895
Bem, � melhor que o rapaz saiba a verdade.
483
01:02:45,420 --> 01:02:48,049
Ainda que ele esteja contra
mim para vencer o Pai,
484
01:02:48,470 --> 01:02:51,076
espero que o leil�o de hoje seja justo.
485
01:02:51,245 --> 01:02:56,325
- Vai ser, eu garanto.
- Esta � a minha irm� Tess... Culum Struan.
486
01:02:56,925 --> 01:03:00,485
- � uma honra, Miss.
- Mr. Struan.
487
01:03:01,645 --> 01:03:06,275
O Tai-Pan pediu ao meu Pai para trazer
as notas de cr�dito contra a Casa Nobre.
488
01:03:06,895 --> 01:03:08,540
Ele decidiu n�o licitar?
489
01:03:09,500 --> 01:03:10,890
Eu n�o sei.
490
01:03:11,640 --> 01:03:15,890
Eu sei que ele quer muito o outeiro,
mas espero que n�o licite.
491
01:03:30,940 --> 01:03:33,305
- Mary.
- Tai-pan...
492
01:03:34,140 --> 01:03:37,725
- O Quance anda a pintar o teu retrato?
- N�o.
493
01:03:51,140 --> 01:03:53,165
Ent�o, champanhe?
494
01:03:55,390 --> 01:04:00,245
Bem, tu sempre tiveste estilo.
Mesmo na derrota.
495
01:04:01,005 --> 01:04:06,790
Sinto-me honrado por teres vindo.
Mrs. Brock. Tess.
496
01:04:09,140 --> 01:04:10,175
Tu tamb�m, Gorth.
497
01:04:11,130 --> 01:04:16,660
Agora, Tyler, fazes-me a costesia de me
mostrar as notas de cr�dito
498
01:04:16,670 --> 01:04:18,520
da Casa Nobre que dizes que possuis?
499
01:04:18,590 --> 01:04:23,470
N�o digo. Est�o aqui.
Para que as possas ver.
500
01:04:24,810 --> 01:04:31,245
- Confirme-as Mr. Vargas.
-1200000. Tenho a certeza que est� correcto.
501
01:04:32,580 --> 01:04:34,435
A comida est� bem condimentada.
502
01:04:35,390 --> 01:04:37,540
Podes dizer ao teu cozinheiro que ter�
emprego com o novo patr�o.
503
01:04:37,560 --> 01:04:39,190
Eu passo a mensagem.
504
01:04:40,040 --> 01:04:44,090
Agora, se puderes libertar a m�o, gostaria
que me assinasses estes recibos.
505
01:04:46,840 --> 01:04:49,525
- Para que � isto?
- Est� tudo correcto, Mr. Struan.
506
01:04:52,040 --> 01:04:53,890
Decidi pagar em dinheiro.
507
01:04:55,340 --> 01:04:56,840
Suponho que seja aceit�vel.
508
01:05:00,740 --> 01:05:03,191
N�o me venhas com os teus malditos truques.
509
01:05:04,241 --> 01:05:05,520
Capit�o Orlov...
510
01:05:06,790 --> 01:05:09,245
- Se fizer o favor...
- For�a, rapazes!
511
01:05:14,840 --> 01:05:17,075
Meu Deus, ele conseguiu!
512
01:05:27,840 --> 01:05:33,005
Foi todo pesado, mas est� a� uma
balan�a, se quiseres confirmar.
513
01:05:44,040 --> 01:05:45,845
Que apodre�as no Inferno, Struan.
514
01:05:49,140 --> 01:05:53,240
Gorth, desembarca os teus rufias, r�pido!
515
01:05:54,886 --> 01:05:57,246
Todos os piratas da �sia
estar�o em cima de n�s.
516
01:05:58,625 --> 01:06:03,590
Capit�o Glessing, pode pedir aos seus homens
que guardem isto at� que esteja no veleiro?
517
01:06:03,640 --> 01:06:06,440
Sim, Mr. Brock, ser� um prazer.
518
01:06:08,405 --> 01:06:10,545
Compra um caix�o.
519
01:06:30,925 --> 01:06:31,740
Mr. Brock!
520
01:06:32,941 --> 01:06:34,340
Deixa-me dizer-te isto...
521
01:06:35,325 --> 01:06:39,890
Vais ser justo no leil�o, ou ningu�m
salva o teu Pai nem quem quer que seja.
522
01:06:41,540 --> 01:06:45,240
E vou ter aquele outeiro.
Se ele tentar licitar mais alto,
523
01:06:45,290 --> 01:06:48,830
uso a sua pr�pria prata para lev�-lo
de novo � bancarrota. Diz-lhe isso.
524
01:06:49,765 --> 01:06:52,390
Brock & Filhos ser�o os Tai-Pans!
525
01:07:12,725 --> 01:07:17,685
E o �ltimo lote, 112 B.
526
01:07:20,565 --> 01:07:22,440
As licita��es come�am a 100 libras.
527
01:07:23,190 --> 01:07:26,480
Que queres dizer com o �ltimo lote?
E ent�o o outeiro?
528
01:07:26,740 --> 01:07:30,790
- Sim, o outeiro?
- O outeiro j� foi entregue.
529
01:07:33,605 --> 01:07:37,045
- Entregue a quem?
- Entregue a mim. Para a Igreja.
530
01:07:39,525 --> 01:07:42,390
O Capit�o Glessing concordou.
Uma libra por ano.
531
01:07:42,680 --> 01:07:45,390
Ser� contru�da uma Igreja no
outeiro e que ser� de todos.
532
01:07:46,365 --> 01:07:47,740
Tu sabias que aquela terra
era para a Casa Nobre.
533
01:07:48,540 --> 01:07:50,441
O outeiro pertence � Casa de Deus.
534
01:07:50,885 --> 01:07:52,595
Atreves-te a atrai�oar-me?
535
01:08:02,525 --> 01:08:03,740
Cala-te, Brock.
536
01:08:04,240 --> 01:08:05,770
Diz ao Culum que o quero ver no outeiro.
537
01:08:05,771 --> 01:08:07,590
Mr. Struan, tenho a certeza
que n�o fez por mal.
538
01:08:07,601 --> 01:08:08,711
Quero v�-lo sozinho.
539
01:08:10,045 --> 01:08:11,130
Amanh� de manh�.
540
01:08:12,605 --> 01:08:14,190
Os teus dias est�o contados, rapaz.
541
01:08:16,490 --> 01:08:18,821
Tu sabes como fazer inimigos
em todos os lados.
542
01:08:47,125 --> 01:08:48,654
A vista � fabulosa, n�o achas?
543
01:08:49,084 --> 01:08:51,090
Se a Igreja n�o for
contru�da no outeiro...
544
01:08:51,095 --> 01:08:52,591
Eu sei tudo acerca da Igreja.
545
01:08:53,485 --> 01:08:57,045
N�o tenho medo de ti.
Podes matar-me, mas sofrer�s por isso.
546
01:08:57,265 --> 01:09:01,125
- Achas que eu te mataria?
- Quando cheguei c� eras como Deus para mim.
547
01:09:02,445 --> 01:09:06,395
Agora acho que �s o Diabo.
Sei que �s um assassino, e pior.
548
01:09:08,605 --> 01:09:09,740
Anda c�...
549
01:09:28,645 --> 01:09:29,725
Senta-te.
550
01:09:30,546 --> 01:09:31,946
Estou bem em p�.
551
01:09:33,765 --> 01:09:36,360
Do lado de l� destas �guas est�
uma terra maravilhosa, Culum.
552
01:09:36,890 --> 01:09:39,980
Um mundo estranho e silencioso
que se estende por quil�metros,
553
01:09:39,990 --> 01:09:43,740
como um mar por navegar. E mais
pessoas do que as que podemos imaginar.
554
01:09:43,840 --> 01:09:44,920
Elas odeiam-nos.
555
01:09:44,940 --> 01:09:46,190
sim, algumas odeiam-nos.
556
01:09:48,041 --> 01:09:50,991
Eu sinto que o meu objectivo
� aproximar-nos.
557
01:09:55,925 --> 01:09:56,940
Sobre a Igreja...
558
01:10:00,090 --> 01:10:02,841
Quero que entendas que eu
n�o te estava a desafiar.
559
01:10:05,605 --> 01:10:07,090
Era a �nica sa�da.
560
01:10:08,240 --> 01:10:10,890
Com toda aquela prata o Brock
teria dado cabo de n�s.
561
01:10:11,395 --> 01:10:15,790
Eu n�o podia ter parado.
O outeiro era uma quest�o de face.
562
01:10:15,820 --> 01:10:20,270
- E n�o ficaste zangado?
- Fiquei... ao in�cio.
563
01:10:20,540 --> 01:10:24,040
Mas depois vi que me salvou.
E que te deu face.
564
01:10:24,290 --> 01:10:25,941
Mas tu perdeste face.
565
01:10:26,045 --> 01:10:28,940
Sim, mas eu tenho o suficiente
para poder perder.
566
01:10:36,285 --> 01:10:37,640
Porque seria eu o Diabo?
567
01:10:38,340 --> 01:10:42,240
Tu fazes com�rcio com �pio.
Contrabandeias. Fazes isso h� anos.
568
01:10:42,545 --> 01:10:43,830
E o que pensaste que eu fazia?
569
01:10:43,840 --> 01:10:47,591
Pensei que fazias com�rcio.
Bens ingleses por ch� chin�s.
570
01:10:48,605 --> 01:10:53,573
O Imperador n�o nos deixa vender bens
ingleses. Ele quer prata pelo seu ch�.
571
01:10:54,405 --> 01:10:57,465
E se pag�ssemos em prata, a Inglaterra
ia � fal�ncia num ano.
572
01:10:58,725 --> 01:11:01,150
Ent�o, vendemos �pio aos chineses
pela sua prata.
573
01:11:01,541 --> 01:11:04,780
E devolvemo-la pelo ch�.
� assim que funciona o com�rcio da China.
574
01:11:04,885 --> 01:11:07,210
- �pio por ch�?
- Sim, porque n�o?
575
01:11:07,540 --> 01:11:09,470
Eu n�o inventei o �pio nem o com�rcio.
576
01:11:09,530 --> 01:11:13,123
Sim, tamb�m n�o inventaste o adult�rio,
mas isso n�o faz com que seja correcto!
577
01:11:13,440 --> 01:11:15,030
Culum, tu n�o compreendeste...
578
01:11:15,685 --> 01:11:19,095
- Que idade tem o Gordon?
-19 ou 20 anos...
579
01:11:19,485 --> 01:11:22,310
Tem a minha idade e tamb�m � teu filho.
580
01:11:23,340 --> 01:11:27,440
E quanto te cansaste vendeste a M�e
dele e compraste uma nova amante.
581
01:11:27,450 --> 01:11:30,840
Eu n�o a vendi!
Eu dei-a com um dote.
582
01:11:32,285 --> 01:11:36,250
Ela tornou-se casada.
E � respeitada.
583
01:11:36,260 --> 01:11:38,290
E depois compraste uma mulher mais nova.
584
01:11:39,005 --> 01:11:42,810
Culum, eu n�o vivo na baixa de Londres.
Aqui isso � o costume.
585
01:11:42,820 --> 01:11:45,755
- O Mr. Brock tem uma mulher.
- A mulher do Brock est� aqui!
586
01:11:48,925 --> 01:11:52,040
A tua M�e esteve um ano em Macau,
587
01:11:52,840 --> 01:11:55,060
e depois foi para casa
para nunca mais voltar.
588
01:11:58,605 --> 01:12:01,140
Culum, eu quero que me substituas.
589
01:12:02,640 --> 01:12:05,850
Eu tenho que estar em Londres
para impedir as manobras do Brock.
590
01:12:09,165 --> 01:12:11,290
E quero ser teu amigo.
591
01:12:12,791 --> 01:12:16,740
Tu �s o meu Pai.
N�o posso fazer nada quanto a isso.
592
01:12:21,005 --> 01:12:22,790
Mas eu escolho os meus amigos.
593
01:12:53,005 --> 01:12:53,775
Tillman!
594
01:12:53,776 --> 01:12:57,310
Desculpe aparecer sem ser convidado,
mas a Shevaun insistiu.
595
01:12:59,720 --> 01:13:03,105
� um velho costume americano,
para desejar boa sorte.
596
01:13:03,945 --> 01:13:05,870
S�o os dois benvindos!
597
01:13:05,971 --> 01:13:09,321
N�o podemos demorar, mas trouxemos
algumas coisas para a casa.
598
01:13:09,920 --> 01:13:15,385
Para dar sorte. P�o feito
com as minhas pr�prias m�os.
599
01:13:15,845 --> 01:13:22,655
- As suas pr�prias m�os?
- Sim! Um pouco de sal...e vinho...
600
01:13:23,865 --> 01:13:27,820
E uma coisa que eu encontrei
no mercado em Macua.
601
01:13:28,520 --> 01:13:32,520
Foi inesperado.
Estou muito agradecido.
602
01:13:32,865 --> 01:13:36,570
Agora que cumprimos o nosso dever,
vamos andando.
603
01:13:37,220 --> 01:13:39,220
T�m que ficar para um xer�s.
604
01:13:39,705 --> 01:13:43,720
N�o, o tio tem raz�o.
J� incomodamos o suficiente.
605
01:13:47,665 --> 01:13:50,320
Estou ansioso por a ver no baile.
606
01:13:51,320 --> 01:13:55,370
Ouvi dizer que os homens est�o a
apostar na vencedora do seu pr�mio.
607
01:13:55,425 --> 01:13:58,970
Assim ouvi dizer. Mas n�o seria justo
da minha parte fazer o mesmo.
608
01:13:59,720 --> 01:14:02,570
Posso assegurar-lhe em quem apostaria.
609
01:14:23,020 --> 01:14:23,955
Ch�...
610
01:14:36,470 --> 01:14:40,725
Aquela boneca de boca de farinha
anda atr�s de ti para casamento!
611
01:14:40,870 --> 01:14:42,870
Para casar, n�o para casamento.
612
01:14:43,065 --> 01:14:44,820
E como sabes?
Nem sequer a viste!
613
01:14:44,830 --> 01:14:49,520
Porque � que estudei os planos
desta casa hora atr�s de hora?
614
01:14:49,870 --> 01:14:52,620
Para ver sem ser vista.
615
01:15:03,185 --> 01:15:08,065
Beijar a m�o, hah?
Porque n�o beijas a minha m�o?
616
01:15:08,945 --> 01:15:12,585
Porque lhe fazes olhos de carneiro?
617
01:15:14,465 --> 01:15:17,825
- "Homenses"!
- Homens, n�o "homenses".
618
01:15:17,945 --> 01:15:19,585
Homens!
619
01:15:21,345 --> 01:15:26,985
"Ouvi dizer que os homens est�o a
apostar na vencedora do seu pr�mio."
620
01:15:27,985 --> 01:15:31,165
E tu ficas ali e devoras-lhe os peitos.
621
01:15:32,420 --> 01:15:34,530
O que t�m os meus peitos para
tu n�o olhares para eles?
622
01:15:34,545 --> 01:15:37,510
May-May, eu olho!
A s�rio!
623
01:15:37,890 --> 01:15:40,520
Senhor, onde ponho isto?
624
01:15:47,030 --> 01:15:49,820
Duas est� bem, mas tr�s � extravag�ncia!
625
01:15:49,821 --> 01:15:52,570
May-May, p�ra com isso,
vieram de Inglaterra!
626
01:16:10,365 --> 01:16:11,670
Espl�ndido!
627
01:16:15,840 --> 01:16:17,580
Devo dizer que est�s muito bonita.
628
01:16:34,385 --> 01:16:37,420
Ah, olhe para eles!
Franceses, alem�es, russos, americanos...
629
01:16:37,920 --> 01:16:40,470
Nunca estiveram na China, mas agora
podem aportar aqui, fazer com�rcio aqui.
630
01:16:40,520 --> 01:16:42,720
� uma noite gloriosa Mary Sinclair!
631
01:16:43,020 --> 01:16:46,250
Todos eles pensaram que eras louco.
At� eu tive as minhas d�vidas!
632
01:16:46,385 --> 01:16:50,765
Teve de ser. Eu sabia que era o meu destino,
acontecesse o que acontecesse.
633
01:16:51,075 --> 01:16:52,275
Pode ter o seu pre�o.
634
01:16:55,265 --> 01:16:58,465
Digo-te, aqui, a milhas de casa,
635
01:16:58,470 --> 01:17:01,020
podem acontecer mais coisas
entre um rapaz e uma rapariga
636
01:17:01,030 --> 01:17:04,420
num baile destes do que
num ano de vida normal.
637
01:17:04,430 --> 01:17:07,120
Como � que sabes?
Isto � a tua casa.
638
01:17:08,545 --> 01:17:10,025
Talvez.
639
01:17:12,785 --> 01:17:14,470
Quando a frota regressar � �ndia,
640
01:17:14,850 --> 01:17:17,420
o Capit�o Glessing ficar�
como Comandante do porto.
641
01:17:18,905 --> 01:17:22,025
- Ele pediu a minha m�o.
- A s�rio?
642
01:17:23,220 --> 01:17:26,570
Pode ser s� por causa do baile,
mas estou muito tentada.
643
01:17:27,420 --> 01:17:30,120
- Ele � um bom homem.
- Sim.
644
01:17:31,270 --> 01:17:35,920
Mas achas que a Mary que tu conheces
ser� uma boa mulher?
645
01:17:36,545 --> 01:17:40,040
Se casares como deve ser,
ele ser� um homem aben�oado.
646
01:17:40,370 --> 01:17:41,850
Qualquer que seja o passado.
647
01:17:57,820 --> 01:18:02,770
Meu Deus, ela n�o lhe est� a dar muitas
hip�teses no que diz respeito � escolha.
648
01:18:02,820 --> 01:18:06,971
Manuel, �s como os outros,
fascinado pelas mamas dela.
649
01:18:08,745 --> 01:18:10,320
� verdade, elas s�o impec�veis.
650
01:18:10,870 --> 01:18:15,420
Mas o concurso � para a mais bem
vestida, n�o para a mais despida.
651
01:18:46,420 --> 01:18:49,700
- Eu acho que podemos ter um casamento.
- Est�s doido!
652
01:18:50,100 --> 01:18:54,010
Louco? Tenho-o encorajado de
todas as maneiras que posso.
653
01:18:55,720 --> 01:18:59,500
Eles n�o precisam de casar,
apenas de estarem noivos.
654
01:18:59,825 --> 01:19:01,620
Eles devem casar.
655
01:19:02,220 --> 01:19:06,250
Eu sei que ela o ama.
E ele a ela.
656
01:19:07,970 --> 01:19:10,635
Isso � o suficiente para ultrapassar
seja l� o que ela tiver feito.
657
01:19:10,636 --> 01:19:11,636
Tanto faz.
658
01:19:12,955 --> 01:19:15,734
O Tai-Pan quer regressar a Inglaterra.
659
01:19:16,940 --> 01:19:20,820
E se lhe aparecerem problemas
financeiros, ter� de ir.
660
01:19:22,120 --> 01:19:24,120
Vai deixar o Culum encarregue de tudo.
661
01:19:25,335 --> 01:19:26,900
Antes de dar por ela,
662
01:19:27,720 --> 01:19:30,590
ser� "Brock, Struan & Filhos".
663
01:19:32,740 --> 01:19:35,016
Como � que �s t�o chegado ao Culum?
664
01:19:35,116 --> 01:19:38,320
Eu disse-lhe,
os nossos Pais podem-se odiar,
665
01:19:39,585 --> 01:19:41,990
mas n�o seria crist�o fazer o mesmo.
666
01:19:43,020 --> 01:19:45,840
Em vez de nos destruirmos um
ao outro, dev�amos ser amigos.
667
01:19:46,420 --> 01:19:49,620
E o Culum � um rapaz muito religioso.
- E tem raz�o!
668
01:19:51,225 --> 01:19:55,120
O Struan sempre teve a mais fant�stica joss.
669
01:19:58,745 --> 01:20:04,465
Mas afinal, Deus deu-te a mim, Gorth.
E a ele s� o Culum.
670
01:20:07,520 --> 01:20:09,305
Deu-me a minha joss.
671
01:20:22,020 --> 01:20:24,490
May-May, mandaste chamar-me
numa altura muito importante!
672
01:20:24,670 --> 01:20:27,320
A Suprema Senhora disse sentar, por favor.
673
01:20:41,420 --> 01:20:42,680
Santo Deus!
674
01:20:45,170 --> 01:20:46,175
Quero dizer...
675
01:20:47,320 --> 01:20:48,570
Est� muito bonito...
676
01:20:52,781 --> 01:20:53,816
May-May!
677
01:20:59,225 --> 01:21:00,515
May-May, abre a porta!
678
01:21:06,480 --> 01:21:08,465
Perdoa-me senhor, perdoa-me!
679
01:21:10,720 --> 01:21:13,165
May-May, apanhaste-me de surpresa!
680
01:21:17,225 --> 01:21:18,295
P�ra!
681
01:21:25,665 --> 01:21:28,585
Espera. Eu arranjo...
682
01:21:31,070 --> 01:21:33,020
- Eu arranjo...
- Est� bem.
683
01:21:39,525 --> 01:21:42,225
May-May, pousa essa faca!
684
01:21:56,105 --> 01:21:57,720
Estavas � espera de ir ao baile?
685
01:21:59,880 --> 01:22:00,960
N�o.
686
01:22:01,925 --> 01:22:04,285
Era s� para tu veres.
687
01:22:09,205 --> 01:22:14,605
P�ra, est� tudo bem!
Foi s� a surpresa...
688
01:22:16,365 --> 01:22:18,260
Por favor, tu ir, senhor.
689
01:22:21,245 --> 01:22:27,605
Tudo bem, agora. N�o importa.
Ah Gip pode. N�o preocupar.
690
01:22:29,805 --> 01:22:34,240
Vigia-a de perto.
Vou mandar a Ah Sam ajudar.
691
01:22:59,045 --> 01:23:00,700
Ela ser� uma mulher excelente.
692
01:23:01,161 --> 01:23:04,060
Em Londres, faria um homem
fazer boa figura na sociedade.
693
01:23:05,405 --> 01:23:08,605
Sim, cara mas �til...
694
01:23:10,605 --> 01:23:13,165
O Capit�o Glessing parece estar
enamorado pela Mary.
695
01:23:13,860 --> 01:23:16,510
Se algu�m do teu estatuto lhe
mencionasse a Shevaun,
696
01:23:17,110 --> 01:23:20,690
ele concerteza ia perceber que estava
a perder uma oportunidade excelente.
697
01:23:21,360 --> 01:23:23,250
Eu sei tudo sobre o Glessing e a Mary.
698
01:23:24,565 --> 01:23:29,710
E eu n�o gostaria de saber de algu�m que
eu conhecesse, que eu conhecesse bem,
699
01:23:30,910 --> 01:23:32,870
que interferisse com a decis�o deles.
700
01:23:37,485 --> 01:23:39,470
Tai-Pan! Chegou a altura da competi��o.
701
01:23:41,320 --> 01:23:42,711
Muito bem, Aristotle.
702
01:23:43,765 --> 01:23:45,890
Tu �s o centro da festa, que se passa?
703
01:23:47,670 --> 01:23:51,180
� a May-May, ela perdeu face para mim.
704
01:23:51,965 --> 01:23:56,390
� a maldi��o chinesa. Tens de lhe bater.
Tu tens que ser o homem!
705
01:23:56,810 --> 01:23:58,585
Mr. Quance!
706
01:24:00,765 --> 01:24:02,810
Pelas barbas da morte!
707
01:24:04,245 --> 01:24:07,360
� ela, a minha aben�oada mulher!
708
01:24:09,605 --> 01:24:13,835
Mr. Quance, devias ter chegado
a Inglaterra h� tr�s anos.
709
01:24:13,840 --> 01:24:19,460
S� pela gra�a de S. Patrick � que arranjei
uma passagem para este covil imoral.
710
01:24:19,660 --> 01:24:24,760
Agora, toma a minha m�o, porque chegou a
hora de dizeres boa noite e irmos andando.
711
01:24:25,810 --> 01:24:26,735
Mrs. Quance!
712
01:24:27,645 --> 01:24:29,543
O Aristotle tem que
desempenhar uma tarefa.
713
01:24:29,553 --> 01:24:30,110
Sim!
714
01:24:30,120 --> 01:24:33,860
N�s vamos andando.
Diz boa noite, meu velho.
715
01:24:35,085 --> 01:24:39,205
Boa noite, Tai-Pan.
Lembra-te, castiga-a!
716
01:24:43,605 --> 01:24:45,180
E agora fic�mos sem juiz!
717
01:24:45,460 --> 01:24:51,410
Tai-Pan, como estrangeiro pela primeira
vez em Hong-Kong, posso ter essa honra?
718
01:24:52,160 --> 01:24:54,560
- Salvos pela frota do Czar!
- Claro!
719
01:24:59,805 --> 01:25:04,960
Senhoras e senhores, como muito bem
sabem, h� uma competi��o esta noite.
720
01:25:06,945 --> 01:25:09,810
Temo que o Aristotle Quance
j� esteja comprometido.
721
01:25:11,325 --> 01:25:13,960
Mas Sua Alteza, o Arquiduque Zergeyev,
722
01:25:14,461 --> 01:25:18,760
ofereceu-se para fazer
a escolha de 1000 libras.
723
01:25:43,085 --> 01:25:45,910
Eu acho que isto pertence...
724
01:25:46,560 --> 01:25:47,825
...a si, Miss Brock.
725
01:26:00,420 --> 01:26:01,475
Muito bem.
726
01:26:20,285 --> 01:26:22,920
Esta escrava pede ao seu amo que a venda.
727
01:26:25,365 --> 01:26:29,520
Tu n�o �s uma escrava.
E n�o ser�s vendida.
728
01:26:30,965 --> 01:26:36,025
Por favor, vende. A qualquer um.
A um bordel, ou a outro escravo.
729
01:26:36,045 --> 01:26:37,405
Tu n�o est�s � venda!
730
01:26:40,885 --> 01:26:45,845
Esta escrava n�o tem face perante o
seu senhor e amo, n�o pode viver aqui.
731
01:26:47,405 --> 01:26:48,485
Levanta-te.
732
01:26:57,525 --> 01:27:02,020
Tu n�o me ofendeste.
Tu surpreendeste-me!
733
01:27:04,765 --> 01:27:07,320
As roupas europeias n�o te ficam bem.
734
01:27:12,485 --> 01:27:16,805
N�o te vou vender, mas
se n�o quiseres ficar,
735
01:27:17,085 --> 01:27:19,815
�s completamente livre para partir.
736
01:27:20,365 --> 01:27:24,220
Por favor, vende. At� um amo a vender,
a escrava n�o pode partir.
737
01:27:33,485 --> 01:27:34,790
Por Deus...
738
01:27:36,520 --> 01:27:38,791
Tu �s uma escrava miser�vel!
739
01:27:40,365 --> 01:27:42,970
Estou a pensar vender-te na
Rua das Lanternas Azuis!
740
01:27:43,750 --> 01:27:46,991
Mas quem quer comprar uma escrava
suja como tu? Eu n�o ia querer!
741
01:27:47,965 --> 01:27:52,725
Paguei boa prata por ti!
E, por Deus, fui enganado!
742
01:27:54,845 --> 01:27:58,945
- N�o sou bom para ti? Generoso?
- Sim, amo.
743
01:27:59,525 --> 01:28:03,160
Escrava e ladra miser�vel.
Vou chicotear-te at� me doer o bra�o!
744
01:28:03,620 --> 01:28:05,820
Deita-te a�!
Despacha-te!
745
01:28:09,045 --> 01:28:14,025
Atreves-te a mandar fazer roupas
pelas minhas costas.
746
01:28:20,525 --> 01:28:23,965
N�o chicoteies com muita for�a,
estou gr�vida de tr�s meses!
747
01:28:31,045 --> 01:28:34,965
E atreves-te a us�-las
sem a minha aprova��o!
748
01:28:37,765 --> 01:28:41,070
Escrava suja e sem valor!
749
01:28:42,320 --> 01:28:45,320
Como � que aquentei contigo
estes anos todos?
750
01:28:46,325 --> 01:28:49,470
P�ra de te lamuriar!
Anda, tira-me os sapatos.
751
01:29:05,645 --> 01:29:08,185
� verdade? Est�s gr�vida?
752
01:29:12,925 --> 01:29:18,605
Vai lavar-te. E traz-me ch�,
desperd�cio de mulher. R�pido!
753
01:29:45,120 --> 01:29:50,720
Gorth! Ainda bem. Quero pedir
ao teu Pai a m�o da Tess.
754
01:29:57,005 --> 01:29:58,110
Vai para casa, Tess.
755
01:30:08,325 --> 01:30:09,230
Boa noite.
756
01:30:21,565 --> 01:30:22,970
Parece que tens calor.
757
01:30:24,920 --> 01:30:27,120
Eu sei do que precisas...
Vamos!
758
01:30:30,025 --> 01:30:31,625
Est�s � espera de uma crian�a?
759
01:30:35,525 --> 01:30:40,057
Nesse caso,
talvez te d� outra oportunidade.
760
01:30:40,097 --> 01:30:42,605
Sim, por favor. Por favor, perdoa!
761
01:30:42,765 --> 01:30:44,865
Mas � bom que seja um filho.
762
01:30:50,525 --> 01:30:53,425
Anda para a cama, tenho frio.
763
01:31:23,725 --> 01:31:27,765
Com tempo, talvez te perdoe.
764
01:31:30,619 --> 01:31:32,045
Com tempo...
765
01:31:39,365 --> 01:31:41,330
Gorth, eu acho mesmo que n�o devia...
766
01:31:41,370 --> 01:31:43,920
N�o te preocupes, Culum,
aqui n�o h� pecado.
767
01:31:45,085 --> 01:31:48,045
� apenas com�rcio.
As raparigas precisam de neg�cio.
768
01:31:50,520 --> 01:31:51,765
Boa noite, meninas.
769
01:31:55,275 --> 01:31:56,442
N�o, n�o!
770
01:31:56,752 --> 01:32:01,085
Tens de aprender,
Culum. � o que se espera.
771
01:32:02,085 --> 01:32:04,900
E acredita em mim, n�o te
vais importar de aprender.
772
01:32:05,050 --> 01:32:06,220
Pois n�o, rapazes?
773
01:32:15,365 --> 01:32:17,850
Ah, ser virgem, como o Culum.
774
01:32:22,620 --> 01:32:26,270
- Fizeste-o?
- Fiz, mas foi um pecado.
775
01:32:26,320 --> 01:32:27,920
Tu est�s habituada ao pecado.
776
01:32:35,550 --> 01:32:39,220
Bem, pelo menos agora n�o
poder� casar com a Tess.
777
01:32:39,221 --> 01:32:42,620
Nunca, por Deus!
Ele pensa que vai casar com a Tess.
778
01:32:43,020 --> 01:32:44,221
Mas ele nunca casar�!
779
01:32:50,125 --> 01:32:53,720
O nosso Culum crist�o est� um
pouco excitado nas virilhas.
780
01:32:54,721 --> 01:32:56,721
E na� est� habituado a beber.
781
01:32:57,485 --> 01:33:00,695
Ela meteu-o com a prostituta
mais sifil�tica de Macau.
782
01:33:00,940 --> 01:33:03,720
Ele est� a faz�-lo, com ela, agora mesmo!
783
01:33:04,565 --> 01:33:08,720
Quando tiver terminado, ele n�o
servir� para nenhuma mulher.
784
01:33:09,620 --> 01:33:11,120
E nunca para a Tess!
785
01:33:12,285 --> 01:33:14,235
N�o! N�o, ouve!
786
01:33:15,570 --> 01:33:17,240
Est� tudo bem, tu �s muito bonita.
787
01:33:17,920 --> 01:33:20,180
� s� que... quando eu senti este medalh�o...
788
01:33:20,870 --> 01:33:22,970
Se o visses ias compreender!
789
01:33:23,470 --> 01:33:24,610
Eu n�o consigo!
790
01:33:25,165 --> 01:33:29,220
Muito bom amo. Eu posso fazer especial.
791
01:33:29,770 --> 01:33:31,520
Talvez depois brincar.
792
01:33:32,965 --> 01:33:36,150
- Sem pagar mais!
- N�o, ouve! Eu pago na mesma!
793
01:33:37,420 --> 01:33:39,150
Cristo, se eu n�o adoecer...
794
01:33:52,805 --> 01:33:55,538
O teu filho e o meu s�o
como velhos camaradas.
795
01:33:55,548 --> 01:33:57,310
Sim, s�o.
796
01:33:58,445 --> 01:34:00,620
Venho ver-te por causa da Tess.
797
01:34:03,485 --> 01:34:07,720
O teu filho quer casar com ela.
Eu sou contra.
798
01:34:08,925 --> 01:34:13,670
Mas a rapariga e a M�e convenceram-me.
799
01:34:13,720 --> 01:34:15,290
Achei que o fariam.
800
01:34:17,570 --> 01:34:20,420
O seu dote ser� o maior de toda a �sia.
801
01:34:23,285 --> 01:34:28,205
- Casam-se no pr�ximo ano.
- Primeiro vejo-te no Inferno!
802
01:34:28,445 --> 01:34:32,570
Isso ser� mais tarde, Dirk.
Primeiro, casam-se.
803
01:34:32,620 --> 01:34:35,820
Eu sei qual � o teu plano...
...e do Gorth.
804
01:34:36,125 --> 01:34:39,700
Mas n�o vos deixo destruir a Casa Nobre
atrav�s das saias de uma rapariga.
805
01:34:39,925 --> 01:34:46,070
Eu odeio-te, e sempre odiarei.
Mas ela ama o Culum.
806
01:34:46,725 --> 01:34:49,825
- E essa � a verdade.
- Isso passa-lhe.
807
01:34:50,405 --> 01:34:54,845
Tu n�o amas o teu Culum
como eu amo a minha Tess.
808
01:34:56,845 --> 01:35:02,420
Digo-te isto, d�s-lhes uma oportunidade
justa, e eu farei o mesmo.
809
01:35:05,245 --> 01:35:11,085
Sabes, quando eu era um marujo
e tu eras um imediato rufia,
810
01:35:11,365 --> 01:35:14,860
eu desprezava-te.
Mas, por Deus, nunca imaginei
811
01:35:14,880 --> 01:35:18,420
que fosses t�o baixo para usar
a tua filha para tomar uma coisa
812
01:35:18,440 --> 01:35:20,691
que n�o �s homem para tomar por ti pr�prio.
813
01:35:44,765 --> 01:35:49,165
Eu usaria o Diabo para te destruir.
814
01:35:49,805 --> 01:35:54,320
E, por Deus, vou destruir-te.
815
01:36:11,265 --> 01:36:12,720
Eu sei porque est�s na cama.
816
01:36:14,120 --> 01:36:15,620
Comes demasiados camar�es.
817
01:36:16,765 --> 01:36:19,410
N�o est�s zangado comigo por termos
voltado para a antiga casa, pois n�o?
818
01:36:19,420 --> 01:36:21,900
N�o, se queres ter o beb� aqui
em Macau, tudo bem.
819
01:36:23,085 --> 01:36:26,920
Talvez para o pr�ximo m�s n�o esteja doente.
Vamos para Hong-Kong.
820
01:36:26,970 --> 01:36:28,026
- Sim.
- Amo!
821
01:36:28,285 --> 01:36:34,925
Amo! Jovem amo Culum l� fora.
Parece muito maltratado.
822
01:36:41,965 --> 01:36:46,765
- Agora est�s triste de novo.
- Eu tenho que o recuperar.
823
01:36:47,045 --> 01:36:49,830
Eu tentei de todas as maneiras,
mas o Gorth tem-no na m�o.
824
01:36:51,725 --> 01:36:54,530
- N�o adianta matar o filho do Brock.
- Porque n�o?
825
01:36:54,830 --> 01:36:57,620
Arriscas vingan�a da louca lei b�rbara,
826
01:36:57,630 --> 01:37:00,940
que exige olho por olho, quem quer
que o tenha, o que � uma loucura!
827
01:37:00,941 --> 01:37:04,120
- N�o, n�o te levantes.
- Eu caminho contigo com muito cuidado.
828
01:37:05,320 --> 01:37:08,420
N�o discutas, fazes-me mais doente.
829
01:37:09,445 --> 01:37:15,875
Agora, o meu conselho � faz aqui
r�pido o casamento do Culum e da Tess.
830
01:37:15,965 --> 01:37:17,020
Est� fora de quest�o.
831
01:37:17,450 --> 01:37:20,670
N�o tenho nada contra a Tess, mas com
algum tempo ele arranja outra rapariga.
832
01:37:20,675 --> 01:37:23,520
Concordo contigo, Tai-Pan.
833
01:37:23,970 --> 01:37:27,200
S� te lembras desses costumes b�rbaros.
834
01:37:27,670 --> 01:37:30,160
E se por uma vez seguisses
o s�bio costume chin�s?
835
01:37:31,035 --> 01:37:35,075
A rapariga vai para a casa do marido.
836
01:37:37,155 --> 01:37:39,395
Assim, quanto mais cedo
a filha do Brock casar,
837
01:37:39,820 --> 01:37:42,920
mais cedo o Gorth perde
o controlo sobre o Culum.
838
01:37:43,915 --> 01:37:48,060
N�o tenho a certeza se o Gorth n�o se vai
sentir ainda mais no direito de interferir.
839
01:37:49,835 --> 01:37:52,940
Porque anda o teu filho t�o doido da cabe�a?
840
01:37:53,660 --> 01:37:57,070
Precisa de lev�-la para a cama.
Fantasticamente!
841
01:37:57,170 --> 01:38:00,420
� isso que o faz estar doido.
Est� fantasticamente excitado!
842
01:38:01,110 --> 01:38:06,470
Ent�o, ele ouve com a l�ngua de fora
tudo o que o doido do Gorth diz.
843
01:38:21,115 --> 01:38:24,875
Por favor Tai-Pan,
deixa-o ter a rapariga.
844
01:38:26,395 --> 01:38:31,370
Depois vai estar horas atr�s
de horas a ouvir o Gorth?
845
01:38:32,220 --> 01:38:33,371
Por Deus, n�o!
846
01:38:34,075 --> 01:38:40,870
Ele vai estar todos os minutos na cama
a brincar com os peitos,
847
01:38:41,225 --> 01:38:45,520
a cansar-se a fazer beb�s...
848
01:38:52,355 --> 01:38:55,570
E vai detestar interrup��es!
849
01:38:57,140 --> 01:38:59,420
De ti ou do Gorth!
850
01:39:08,715 --> 01:39:10,570
Estamos a chegar �
�poca das tempestades.
851
01:39:11,320 --> 01:39:13,870
Em pouco tempo vais ter que prender
o cabelo num rabo-de-cavalo, como eu.
852
01:39:18,235 --> 01:39:21,670
Falei com o Orlov. Ele acredita que o ch�
tamb�m crescer� na �ndia.
853
01:39:21,680 --> 01:39:23,920
Eles t�m a mesma terra e a
mesma temperatura.
854
01:39:24,315 --> 01:39:25,360
Provavelmente.
855
01:39:25,970 --> 01:39:28,690
Os chineses n�o te deixar�o
levar sementes ou plantas.
856
01:39:28,770 --> 01:39:30,770
� um �dito do Imperador,
e definitivo.
857
01:39:30,870 --> 01:39:32,440
Com coragem suficiente
e alguma persuas�o,
858
01:39:32,450 --> 01:39:35,670
podemos ter centenas de plantas.
O Gordon j� tem dezenas!
859
01:39:35,820 --> 01:39:39,570
Est�s a sugerir que subornemos,
contrabandeemos e roubemos?
860
01:39:41,675 --> 01:39:46,235
- Prefiro fazer isso a contrabandear �pio.
- Discutiste isto com o Gorth?
861
01:39:47,295 --> 01:39:48,570
Ainda n�o.
862
01:39:50,435 --> 01:39:55,070
Vou enviar-te hoje � tarde para Hong-Kong.
Vais no Morning Cloud.
863
01:39:56,635 --> 01:40:01,020
E vou p�r o Orlov sob as tuas ordens.
Nesta viagem, ser�s o comandante.
864
01:40:01,570 --> 01:40:04,430
- Isso � assim t�o importante?
- Para mim �.
865
01:40:06,795 --> 01:40:10,780
- Tenho tempo de me despedir da Tess?
- Tens. Podes apanhar a mar� do meio-dia.
866
01:40:11,955 --> 01:40:16,470
J� que est�s t�o convicto nisso,
mudei de opini�o em rela��o � Tess.
867
01:40:17,075 --> 01:40:20,420
S� � uma pena que o Brock insista
em que esperem um ano para casar.
868
01:40:20,870 --> 01:40:23,171
Sim, mas ele nunca vai dar o bra�o a torcer.
869
01:40:23,570 --> 01:40:27,875
Para ser honesto, estou surpreso que n�o
considerem seguir o vosso pr�prio caminho.
870
01:40:28,995 --> 01:40:31,275
- Fugir?
- Sim, porque n�o?
871
01:40:33,315 --> 01:40:37,300
N�o... suponho que o Brock ficaria furioso.
E o Gorth tamb�m.
872
01:40:38,470 --> 01:40:39,501
� uma m� ideia...
873
01:40:42,035 --> 01:40:45,860
Sei que n�o � preciso, mas quero
que expliques ao Capit�o Orlov
874
01:40:46,370 --> 01:40:48,870
que tu �s o senhor absoluto.
875
01:41:06,595 --> 01:41:12,575
E pelos poderes em mim investidos,
eu pronuncio-vos homem e mulher.
876
01:41:21,475 --> 01:41:25,515
E que o Senhor tenha piedade de n�s
quando o teu Pai souber disto.
877
01:41:50,795 --> 01:41:53,315
Tai-Pan, espere l� fora.
878
01:42:25,035 --> 01:42:28,570
Ela est� bem. Fraca, mas bem.
879
01:42:32,875 --> 01:42:34,370
Sinto muito pelo beb�...
880
01:42:38,675 --> 01:42:41,235
Era um rapaz. Mas n�o teve hip�tese.
881
01:42:48,875 --> 01:42:50,315
Ela quer v�-lo.
882
01:43:08,835 --> 01:43:11,570
M� joss perder o beb�, Tai-Pan.
883
01:43:18,035 --> 01:43:20,120
Escrava sem valor tem muita pena.
884
01:43:21,970 --> 01:43:24,270
Escrava sem valor n�o se deve preocupar.
885
01:43:28,355 --> 01:43:29,625
Ela tem boa joss.
886
01:43:30,820 --> 01:43:33,000
De que outra maneira teria
vindo para o Tai-Pan?
887
01:43:34,755 --> 01:43:39,855
N�o me assustas com os meus desastres
antigos. "N�o � justo, rapazes."
888
01:43:43,635 --> 01:43:48,370
- Eu quero muito um filho teu.
- Eu sei, mi�da...
889
01:43:50,170 --> 01:43:51,250
Eu sei...
890
01:44:02,675 --> 01:44:04,235
Agora dorme, mi�da.
891
01:44:10,395 --> 01:44:15,195
Se te despachares a melhorar,
dou-te 100 taels de prata.
892
01:44:17,395 --> 01:44:19,720
D�s-me muita face, Tai-Pan.
893
01:44:25,115 --> 01:44:27,590
A May-May ficar� mais maravilhosa
depois da trag�dia,
894
01:44:28,790 --> 01:44:32,225
e ir� fazer-te fantasticamente feliz.
895
01:44:52,015 --> 01:44:53,100
Struan!
896
01:44:56,235 --> 01:44:59,850
Tu planeaste tudo!
Disseste ao Orlov para os casar!
897
01:45:00,970 --> 01:45:02,003
A nossa Tess...
898
01:45:02,795 --> 01:45:05,370
...com aquele filho da m�e sifil�tico!
899
01:45:09,195 --> 01:45:10,875
P�rem-nos!
900
01:45:12,770 --> 01:45:14,570
Larguem-me, pelo amor de Deus!
901
01:45:14,580 --> 01:45:18,020
- Ele sabe que o Culum tem s�lilis!
- O Culum n�o te s�filis.
902
01:45:18,030 --> 01:45:21,470
Tem! Toda a gente sabe!
Ele esteve no bordel em Macau!
903
01:45:21,670 --> 01:45:23,220
Fui eu mesmo quem pagou!
904
01:45:24,375 --> 01:45:27,355
- Soltem-no rapazes.
- Isto n�o � s�tio para lutar!
905
01:45:31,155 --> 01:45:32,770
Amanh�.
Ao amanhecer.
906
01:45:35,635 --> 01:45:36,795
Ser�s um homem morto.
907
01:45:38,475 --> 01:45:42,620
Eu fui desonrado. Quero
testemunhas e uma luta justa.
908
01:45:43,800 --> 01:45:45,621
Escolho lutar com ferro.
909
01:45:49,955 --> 01:45:51,515
Tai-Pan!
910
01:46:39,675 --> 01:46:40,575
Meu Deus!
911
01:46:43,715 --> 01:46:46,335
A tua maldita joss..
912
01:46:48,555 --> 01:46:49,435
...um dia...
913
01:46:51,370 --> 01:46:52,230
...um dia...
914
01:47:03,755 --> 01:47:05,365
O Gorth atacou-o com uma faca.
915
01:47:05,870 --> 01:47:08,635
A culpa n�o foi dele, Tyler.
N�s todos vimos.
916
01:47:09,795 --> 01:47:10,970
O Gorth � que come�ou.
917
01:47:59,620 --> 01:48:00,660
Struan...
918
01:48:06,470 --> 01:48:10,320
Quero-te no outeiro que era para ser teu.
919
01:48:12,370 --> 01:48:15,700
Vem sozinho.
Ao amanhecer.
920
01:48:20,395 --> 01:48:22,870
- Sei agora que � a vontade de Deus.
- O Gorth � que come�ou, Tyler!
921
01:48:22,880 --> 01:48:24,620
- Ele n�o teve inten��o.
- Tretas!
922
01:48:30,115 --> 01:48:31,995
Ele matou o meu filho!
923
01:49:08,870 --> 01:49:10,670
Despachem-se, � um tuf�o!
924
01:49:57,415 --> 01:49:59,275
Tu planeaste a fuga, n�o foi?
925
01:49:59,870 --> 01:50:00,980
Planeei.
926
01:50:02,870 --> 01:50:06,420
- Planeaste matar o meu Gorth.
- O Gorth escolheu o seu destino.
927
01:50:06,940 --> 01:50:08,290
Todos o fazemos, Brock.
928
01:50:08,970 --> 01:50:10,970
A tua ilha acabou, Tai-Pan.
929
01:50:12,070 --> 01:50:13,920
Vamos tirar-te este maldito rochedo.
930
01:50:14,850 --> 01:50:17,570
Est� a chegar um Comit� Real,
e isso � obra minha.
931
01:50:17,620 --> 01:50:19,570
Por isso � que queria que viesses aqui.
932
01:50:20,620 --> 01:50:22,270
Devia ter-te morto h� anos atr�s.
933
01:50:23,320 --> 01:50:24,880
Agora, por Deus, vou faz�-lo!
934
01:52:58,765 --> 01:52:59,870
Louco!
935
01:53:01,780 --> 01:53:04,765
Enquanto eu respirar
n�o estar�s seguro!
936
01:53:18,020 --> 01:53:19,320
O que est� a fazer?
937
01:53:19,520 --> 01:53:21,470
O Tai-Pan est� a lutar com o Brock.
938
01:53:21,520 --> 01:53:22,920
Tenho que ir ter com ele.
939
01:53:23,220 --> 01:53:24,760
N�o est� suficientemente bem.
Fique.
940
01:53:24,770 --> 01:53:26,620
Por favor fique connosco.
941
01:53:44,420 --> 01:53:45,420
O olho...
942
01:53:50,200 --> 01:53:51,600
O olho da tempestade.
943
01:53:56,870 --> 01:53:58,740
Vamos entrar no olho da tempestade.
944
01:54:24,670 --> 01:54:27,070
� a calmaria.
O olho da tempestade.
945
01:54:27,220 --> 01:54:29,120
Est� t�o calmo, Senhora.
946
01:54:30,670 --> 01:54:31,820
O Tai-Pan vem a�!
947
01:54:33,220 --> 01:54:35,470
Eu sabia que ele ia voltar vivo!
948
01:54:49,465 --> 01:54:52,145
- Parou?
- Sim, mas � um engano.
949
01:54:54,165 --> 01:54:56,060
Pega nas tenazes.
Tr�s brasas do fogo.
950
01:54:56,470 --> 01:55:00,240
Tr�s as tenazes, eu tenho que o cauterizar!
Podes ficar maldisposta mais tarde!
951
01:55:14,405 --> 01:55:16,020
Culum, viste o Capit�o Glessing?
952
01:55:39,220 --> 01:55:43,120
Tai-Pan! Tai-Pan, viste
a Mary? Ou o Glessing?
953
01:55:43,670 --> 01:55:44,930
Eu tenho que a encontrar!
954
01:55:44,970 --> 01:55:47,930
Eu apanhei a empregada dela, e
arranquei-lhe a verdade ao chicote!
955
01:55:47,970 --> 01:55:49,170
A Mary � uma prostituta!
956
01:55:50,570 --> 01:55:52,171
Eu tenho que avisar o Glessing!
957
01:55:53,365 --> 01:55:55,895
Ele nunca casar� com uma
prostituta dos chineses!
958
01:55:56,490 --> 01:56:00,450
Ela voltar� para mim!
Ela n�o tem escolha!
959
01:56:01,685 --> 01:56:06,220
Arranja abrigo Horatio!
Est� a voltar!
960
01:57:24,910 --> 01:57:27,220
Meu Deus, Tai-Pan!
Nunca me deixes!
961
01:57:27,320 --> 01:57:29,221
Nunca, mi�da!
Eu nunca te deixarei!
962
01:57:36,625 --> 01:57:37,820
Onde nos escondemos?
963
01:57:38,100 --> 01:57:41,280
N�o se esconde de um tuf�o.
Ou o vences ou n�o.
964
01:57:44,785 --> 01:57:46,740
Esperamos juntos pelo Sol.
965
01:57:59,165 --> 01:58:00,755
N�o me amas, "mi�da"?
966
01:58:02,670 --> 01:58:04,845
Tu �s a minha Senhora Suprema.
967
01:58:09,165 --> 01:58:12,525
Tens que rir quando dizes isso,
ou partes-me o cora��o.
968
01:58:13,305 --> 01:58:15,220
N�o � assunto para rir.
969
01:59:36,045 --> 01:59:37,095
Ali...
970
02:00:42,965 --> 02:00:44,470
Esta era a senhora chinesa...
971
02:00:51,445 --> 02:00:53,370
Porque n�o fui capaz de falar com ele?
972
02:01:02,165 --> 02:01:06,250
Mr. Quance, por favor, deixe-me sozinho.
973
02:01:07,685 --> 02:01:12,225
Desculpa rapaz, n�o tenho for�as
para voltar para a cidade.
974
02:01:14,485 --> 02:01:16,080
Sinto muito pelo teu Pai.
975
02:01:17,520 --> 02:01:18,920
Foi o seu destino.
976
02:01:19,620 --> 02:01:22,970
- No fim a joss governa-nos a todos.
- Odeio essa palavra!
977
02:01:24,325 --> 02:01:26,370
A hist�ria mais antiga do Mundo
� sobre os filhos
978
02:01:26,380 --> 02:01:29,380
que n�o deram valor aos seus
Pais at� que eles morreram.
979
02:01:30,225 --> 02:01:31,960
Eu n�o faria disso uma trag�dia.
980
02:01:34,765 --> 02:01:37,670
Olha, eu sei que � uma m� altura
para falar no assunto, Tai-Pan, mas
981
02:01:37,720 --> 02:01:40,620
podes encarecidamente
emprestar-me 150 guin�us?
982
02:01:41,855 --> 02:01:42,710
O que � que disseste?
983
02:01:42,720 --> 02:01:45,360
Isto � t�o embara�oso para mim
como � para ti, Tai-Pan, mas
984
02:01:45,370 --> 02:01:49,095
aquela velha bruxa da Fortheringill
est� tao preocupada com os danos
985
02:01:49,100 --> 02:01:51,760
na casa do barco que vai correr
comigo a n�o ser que eu lhe pague!
986
02:01:51,770 --> 02:01:53,520
Tu chamaste-me Tai-Pan.
987
02:01:54,200 --> 02:01:55,020
Bem...
988
02:01:55,800 --> 02:01:57,020
�s tu, n�o �s?
989
02:02:20,685 --> 02:02:21,890
Senhor Culum!
990
02:02:25,820 --> 02:02:26,740
Sim?
991
02:02:26,845 --> 02:02:30,105
O Capit�o Brock mandou um monte
de ordens para bordo do meu navio!
992
02:02:30,765 --> 02:02:31,800
Que ordens?
993
02:02:32,070 --> 02:02:34,720
Ordenou que se pusesse
a bandeira a meia-haste.
994
02:02:35,520 --> 02:02:37,930
Uma coisa que en�o era
preciso que ele dissesse.
995
02:02:39,520 --> 02:02:42,800
Tamb�m ordenou que a tua mulher
fosse para bordo do White Witch.
996
02:02:43,730 --> 02:02:47,210
E para n�o te dizer para n�o te preocupares
que ele est� a tratar do funeral do teu Pai,
997
02:02:47,220 --> 02:02:49,270
e de se desfazer da senhora chinesa.
998
02:02:54,445 --> 02:02:57,070
Ele disse que tu agora estavas com ele,
e que eu ia...
999
02:03:02,245 --> 02:03:03,720
S�o esses os teus desejos?
1000
02:03:14,485 --> 02:03:17,620
O Gordon tratar� do funeral do nosso Pai.
1001
02:03:18,720 --> 02:03:22,300
E � meu desejo que ele e a sua senhora
sejam enterrados juntos.
1002
02:03:23,400 --> 02:03:26,380
Depois, vai a bordo do White Witch
e "busca" a minha mulher.
1003
02:03:27,350 --> 02:03:28,870
- "Buscar"?
- Sim.
1004
02:03:28,920 --> 02:03:31,670
Buscar. E leva os homens
que achares que precisas.
1005
02:03:33,265 --> 02:03:34,720
E, Capit�o Orlov...
1006
02:03:36,240 --> 02:03:39,120
D� isto ao Brock, s�o os
seus soberanos de ouro.
1007
02:03:40,765 --> 02:03:43,920
Diz-lhe que se ele deseja
tratar de um funeral,
1008
02:03:44,320 --> 02:03:47,170
o Tai-Pan sugere que ele compre
um caix�o para si pr�prio.
1009
02:03:48,220 --> 02:03:49,300
Sim...
1010
02:03:50,620 --> 02:03:52,150
Tai-Pan!
1011
02:04:42,070 --> 02:04:45,070
Tradu��o e Legendagem:
OSIRIZ
1012
02:04:45,110 --> 02:04:46,810
:: Re-sincroniza��o ferneiva::83053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.