Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,007 --> 00:00:36,760
Yo me instalaba en el bar
como quien no quiere la cosa,
2
00:00:36,927 --> 00:00:39,680
Met�a una rata muerta
en el vaso de aquellos tipos.
3
00:00:40,087 --> 00:00:42,681
Y cuando lo ve�an,
4
00:00:42,847 --> 00:00:46,556
Les daba mucho asco,
y yo me beb�a su vaso
5
00:00:46,767 --> 00:00:47,916
�Te beb�as una rata muerta?
6
00:00:48,087 --> 00:00:50,806
No. La rata se conservaba en el alcohol.
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,117
Los microbios estaban tan muertos
como mi polla.
8
00:00:54,327 --> 00:00:56,045
�Me ense�as tu rata?
9
00:01:14,567 --> 00:01:16,364
Vamos a tener que
irnos.
10
00:01:16,527 --> 00:01:19,360
S�, ese sinverg�enza usa nuestra calle
como un campo de batalla.
11
00:01:19,647 --> 00:01:21,524
Pero �por qu� se est�n
partiendo la cara?
12
00:01:21,687 --> 00:01:23,279
Siempre la misma gilipollez.
13
00:01:24,047 --> 00:01:25,002
�Acaso te sacudo yo?
14
00:01:26,447 --> 00:01:28,085
�Y t�, me sacudes t�?
15
00:05:08,327 --> 00:05:09,601
�D�nde vas?
16
00:05:10,807 --> 00:05:12,684
Sigue a esa t�a buena.
17
00:05:27,087 --> 00:05:29,726
Vu�lvete... despacio.
18
00:05:39,967 --> 00:05:43,118
No soporto a los t�os que atacan
a mujeres indefensas.
19
00:05:54,407 --> 00:05:55,362
�L�rgate, vagabundo!
20
00:07:25,887 --> 00:07:26,797
�Celia!
21
00:07:27,327 --> 00:07:27,964
�Las correas!
22
00:07:31,047 --> 00:07:31,797
�Celia!
23
00:08:08,087 --> 00:08:09,440
�Vamos, hijos de puta!
24
00:09:27,487 --> 00:09:29,159
He llegado tarde.
25
00:09:29,647 --> 00:09:31,239
Entonces, genial, �no?
26
00:09:31,887 --> 00:09:34,560
Es perfecta para la bailarina
de tu video
27
00:09:34,727 --> 00:09:38,276
�Hace un n�mero de claqu� extraordinario!
28
00:09:45,727 --> 00:09:47,877
�Pero no es L�ly Moscow�tz!
29
00:09:58,367 --> 00:09:59,402
�M�chael!
30
00:10:14,207 --> 00:10:15,845
Soy una sustituta.
31
00:10:16,007 --> 00:10:18,157
-�C�mo se llama usted?
- Agn�s Blotz.
32
00:10:19,407 --> 00:10:20,886
Con una Z.
33
00:10:26,487 --> 00:10:26,964
�Y usted?
34
00:10:27,447 --> 00:10:27,959
Celia.
35
00:10:30,887 --> 00:10:31,797
�Tiene plan para esta noche?
36
00:10:31,967 --> 00:10:33,002
�Yo no!
37
00:10:34,767 --> 00:10:35,882
�Me invita a una copa?
38
00:10:45,647 --> 00:10:47,080
�Con alcohol?
39
00:10:47,407 --> 00:10:49,079
Nunca, eso es para
los perdedores.
40
00:11:07,287 --> 00:11:08,640
Debo irme.
41
00:11:21,687 --> 00:11:22,961
�Te espera alguien?
42
00:11:26,007 --> 00:11:27,998
��l es muy celoso!
43
00:12:37,007 --> 00:12:38,838
�Te acuerdas de m� ahora?
44
00:12:40,527 --> 00:12:42,643
El caballo, no era yo...
45
00:12:42,967 --> 00:12:44,844
�Estoy realmente ciego!
46
00:12:45,007 --> 00:12:46,156
�Eso es cierto!
47
00:12:46,327 --> 00:12:48,522
- Me siento como un gilipollas.
- No es necesario.
48
00:12:48,687 --> 00:12:50,086
Lo siento mucho.
49
00:12:50,487 --> 00:12:52,284
No te enfades.
50
00:12:52,447 --> 00:12:54,358
�No me molestes que me voy!
51
00:12:56,007 --> 00:12:58,077
T� has rodado muchos v�deos.
52
00:12:58,607 --> 00:13:01,280
En uno, me cogieron porque
mont� a pelo.
53
00:13:01,807 --> 00:13:03,763
Estuvimos juntos ocho d�as.
54
00:13:03,927 --> 00:13:07,636
Me viste todos los d�as sin verme.
55
00:13:08,767 --> 00:13:10,041
�Soy un cabezota!
56
00:13:10,207 --> 00:13:12,596
�Pero un cabezota con
un coraz�n de oro!
57
00:13:13,887 --> 00:13:16,082
Y el regimiento de chicas
que le sigue.
58
00:13:16,847 --> 00:13:20,203
Es ah� donde tu personalidad�
encuentra su equilibrio
59
00:13:21,327 --> 00:13:23,363
Eso no molesta m�s
que a los celosos...
60
00:13:23,767 --> 00:13:25,166
O a los imb�ciles.
61
00:13:33,607 --> 00:13:36,883
Como hombre,
eres uno de los especimenes m�s bellos.
62
00:13:38,327 --> 00:13:40,557
He pasado un buen rato contigo...
63
00:13:41,127 --> 00:13:42,719
Pero se termin�.
64
00:13:47,527 --> 00:13:49,563
No eres mi pr�ncipe azul.
65
00:14:36,287 --> 00:14:40,200
� Anulaste un concierto sin avisarme!
66
00:14:40,367 --> 00:14:41,595
�Gilipolleces!
67
00:14:41,927 --> 00:14:42,962
�Has olvidado qui�n manda aqu�?
68
00:14:43,127 --> 00:14:45,197
-�Tienes su n�mero?
-�Qu� se vaya al diablo!
69
00:14:45,367 --> 00:14:46,402
�Qu� te jodan!
70
00:14:46,567 --> 00:14:49,286
�Dame un d�a fijo para ese concierto!
71
00:14:49,447 --> 00:14:50,323
�Su n�mero!
72
00:14:50,487 --> 00:14:52,921
�Nadie sabe d�nde vive esa puta!
73
00:14:53,367 --> 00:14:56,279
Si me haces buscar un detective, te tiro
como una granada.
74
00:14:56,447 --> 00:14:59,757
�T�rame... y ser�s t�
quien explotar�!
75
00:15:07,967 --> 00:15:09,844
�T� tienes su n�mero!
76
00:15:24,087 --> 00:15:26,237
Ya no eres una cr�a, Rhoda...
77
00:15:26,927 --> 00:15:28,519
Ni yo un ni�o.
78
00:15:29,527 --> 00:15:31,802
A veces, la melod�a se acaba.
79
00:15:33,127 --> 00:15:34,879
A veces, contin�a.
80
00:15:59,367 --> 00:16:01,164
Eres tozudo como una mula.
81
00:16:01,767 --> 00:16:04,156
No entiendes cuando se te dice que no.
82
00:16:04,327 --> 00:16:06,841
Bueno, yo he venido para explicarte...
83
00:16:13,207 --> 00:16:14,117
�Te da miedo tu novio?
84
00:16:16,527 --> 00:16:17,721
�Bueno, entonces qu�?
85
00:16:18,327 --> 00:16:19,840
��l estaba aqu� antes que t�!
86
00:16:25,727 --> 00:16:27,957
�Eso es lo que has venido a decirme?
87
00:16:32,207 --> 00:16:34,437
El ir y venir entre vosotros dos...
88
00:16:36,367 --> 00:16:37,686
No funciona.
89
00:16:45,007 --> 00:16:46,804
Y luego conoc� a Edd�e...
90
00:16:49,647 --> 00:16:52,764
Cuando me mira y me dice
que tiene confianza en m�...
91
00:16:54,447 --> 00:16:57,678
No dudo nunca de su amor.
92
00:16:59,687 --> 00:17:00,802
�Nunca!
93
00:17:05,087 --> 00:17:07,806
Nunca he querido perder
su confianza...
94
00:17:16,767 --> 00:17:18,598
Y esta noche, la perder�...
95
00:17:20,047 --> 00:17:23,039
Cuando le diga... que le voy a
dejar.
96
00:17:35,367 --> 00:17:38,916
Me siento en un callej�n sin salida.
97
00:17:39,087 --> 00:17:40,964
Tengo que decidir.
98
00:17:41,447 --> 00:17:43,085
Te lo ruego,
D�jame irme.
99
00:17:50,847 --> 00:17:53,566
Por m�s que lo intento,
menos te entiendo.
100
00:17:54,247 --> 00:17:56,158
No hay nada que entender.
101
00:17:57,567 --> 00:17:59,762
�No deber�a estar aqu�, eso es
todo!
102
00:18:11,447 --> 00:18:13,722
T� no me has preguntado
de d�nde vengo...
103
00:18:14,767 --> 00:18:16,280
Ni qui�n soy...
104
00:18:17,087 --> 00:18:18,600
Ni lo que hago.
105
00:18:21,607 --> 00:18:23,484
Me gusta eso de t�...
106
00:18:25,727 --> 00:18:27,524
Me gusta mucho.
107
00:18:37,047 --> 00:18:38,878
Tenemos que irnos.
108
00:18:39,127 --> 00:18:40,082
S�...
109
00:18:40,807 --> 00:18:42,035
Esta
noche.
110
00:18:43,407 --> 00:18:46,604
S�...pero tengo que decirle
que se ha acabado.
111
00:18:47,407 --> 00:18:50,877
Quiero que todo est� claro.
Se lo debo.
112
00:18:54,767 --> 00:18:56,120
Cogeremos el �ltimo tren.
113
00:18:56,287 --> 00:18:58,482
S�... nos encontraremos
en la estaci�n.
114
00:19:26,727 --> 00:19:29,321
Sab�a que lo har�as.
115
00:19:32,407 --> 00:19:34,079
Te hab�a prevenido:
116
00:19:35,567 --> 00:19:38,127
Un profesional, con una aficionada,
117
00:19:38,287 --> 00:19:40,881
Eso no funciona... qu�micamente.
118
00:19:42,967 --> 00:19:45,765
A ti siempre te ha gustado
la gente en general...
119
00:19:46,167 --> 00:19:48,078
Y nadie en particular.
120
00:19:48,807 --> 00:19:51,640
Y Celia, no es nadie.
121
00:19:52,647 --> 00:19:55,366
Te has equivocado...
Es una chica m�s.
122
00:19:55,767 --> 00:19:56,916
Olv�dala.
123
00:19:58,007 --> 00:20:01,443
No es una chica m�s y
yo no me he equivocado
124
00:20:03,847 --> 00:20:04,643
Me voy con ella.
125
00:20:05,207 --> 00:20:06,003
�Cuando?
126
00:20:06,287 --> 00:20:07,356
Esta noche.
127
00:20:07,567 --> 00:20:09,046
- �d�nde?
- No lo s�.
128
00:20:09,327 --> 00:20:11,397
��C�mo que no lo s�?!
129
00:20:11,767 --> 00:20:12,961
He venido por eso.
130
00:20:15,167 --> 00:20:17,806
�Para darte tiempo y que
anules todos mis conciertos!
131
00:20:19,127 --> 00:20:20,116
�An�lalos t�!
132
00:20:22,007 --> 00:20:24,157
�Cuatro conciertos con
todas las entradas vendidas!
133
00:20:24,327 --> 00:20:25,726
�Ser�s t� quien har� el trabajo sucio!
134
00:20:25,887 --> 00:20:29,038
Hay cientos de personas que pueden
remplazarme.
135
00:20:29,567 --> 00:20:30,602
Es tu polla la que habla,
no tu cabeza.
136
00:20:36,447 --> 00:20:39,837
�La poca consciencia que te queda
en los huevos te ha hecho venir!
137
00:20:40,007 --> 00:20:42,567
Creo que tienes derecho
a saberlo todo.
138
00:20:42,727 --> 00:20:45,241
�Y c�mo es que tengo el privilegio!
139
00:20:46,007 --> 00:20:48,043
Sabes todo lo que has hecho por
m�.
140
00:20:48,207 --> 00:20:49,356
�Seguramente no!
141
00:20:49,567 --> 00:20:52,320
�Ni siquiera lo has hecho por m�!
142
00:20:52,567 --> 00:20:56,560
�Pero te har�a cumplir
los cuatro contratos que aceptaste!
143
00:20:56,847 --> 00:20:58,246
- �R�mpelos!
- �T� los has firmado!
144
00:20:58,807 --> 00:20:59,956
�No les debo nada!
145
00:21:00,127 --> 00:21:02,118
�Eso no es lo que dec�as al principio!
146
00:21:02,287 --> 00:21:05,324
Yo soy el �dolo, ellos me idolatran.
Les abandono y me mean encima
147
00:21:12,287 --> 00:21:13,606
Por supuesto.
148
00:21:22,527 --> 00:21:24,483
Me gustar�a o�rtelo decir.
149
00:21:30,007 --> 00:21:31,201
Has sido una madre para m�.
150
00:21:35,207 --> 00:21:36,560
�Pedazo de cabr�n!
151
00:21:39,007 --> 00:21:40,156
�L�rgate!
152
00:21:40,967 --> 00:21:42,082
�Cabr�n!
153
00:21:48,767 --> 00:21:50,678
Toma...te invito a otra Coca-Cola
154
00:21:51,847 --> 00:21:52,723
�Gracias!
155
00:21:53,287 --> 00:21:55,323
�Puedo pedirte un aut�grafo?
156
00:21:59,807 --> 00:22:00,762
�Te llamas...?
157
00:22:00,927 --> 00:22:01,962
Samantha.
158
00:22:10,167 --> 00:22:11,316
�Te quiero!
159
00:22:11,487 --> 00:22:13,045
�Vienes, Samantha?
160
00:22:14,127 --> 00:22:15,719
�Coger�s ese tren?
161
00:22:16,087 --> 00:22:16,803
Sin falta.
162
00:22:16,967 --> 00:22:18,320
�No tienes ning�n inter�s
en perderlo!
163
00:22:18,487 --> 00:22:20,205
- No me quiero arriesgar.
- Hasta luego.
164
00:22:20,527 --> 00:22:22,643
�Mam�, es Michael!
165
00:23:01,487 --> 00:23:03,079
Tenemos que hablar...
166
00:23:04,287 --> 00:23:06,039
Si tienes tiempo.
167
00:23:09,087 --> 00:23:10,315
Usted debe ser Eddie.
168
00:23:10,487 --> 00:23:13,285
S�. Tengo un mensaje para ti.
169
00:23:18,007 --> 00:23:19,565
Tengo todo el tiempo que quiera.
170
00:23:21,487 --> 00:23:24,206
Yo esperaba que vuestra historia
terminara...
171
00:23:24,687 --> 00:23:27,360
Pero Celia me acaba de decir
que se marcha...
172
00:23:28,407 --> 00:23:30,523
Y yo, le dije: qu�date.
173
00:23:32,007 --> 00:23:33,599
�Qu� dijo ella?
174
00:23:34,927 --> 00:23:36,565
OK, patr�n.
175
00:23:36,967 --> 00:23:38,923
Ella me llama siempre as�.
176
00:23:40,407 --> 00:23:41,920
�Y eso es todo?
177
00:23:42,127 --> 00:23:43,765
A m�, eso me basta.
178
00:23:45,767 --> 00:23:49,442
Ella deber�a hab�rmelo dicho en vez de
enviarme una paloma mensajera.
179
00:23:49,847 --> 00:23:52,805
�Y eso qu� cambia?
Ahora est�s al corriente.
180
00:23:55,847 --> 00:23:58,600
Usted la ha convencido para que se quede.
181
00:23:58,927 --> 00:24:00,280
�Preg�ntaselo!
182
00:24:01,927 --> 00:24:03,758
�Cuente con que lo har�, paloma!
183
00:24:06,207 --> 00:24:08,118
Ah� vamos a tener un problema.
184
00:24:08,927 --> 00:24:10,565
�Ya lo creo, paloma!
185
00:24:12,847 --> 00:24:14,838
A m� no me gustan los dramas.
186
00:24:15,687 --> 00:24:16,597
A m�, s�.
187
00:24:18,887 --> 00:24:20,525
T� eres uno de esos masocas
188
00:24:20,687 --> 00:24:24,396
Que le gusta recibir una buena paliza
delante de la chica que le ha dejado plantado
189
00:24:25,247 --> 00:24:28,239
OK. Eres t� quien dirige el baile, cantante.
190
00:24:31,247 --> 00:24:32,919
�En qu� trabajas?
191
00:24:33,447 --> 00:24:36,439
�Eso te importa?
Me las arreglo como puedo
192
00:24:37,287 --> 00:24:38,436
�Qu� rama profesional?
193
00:24:38,607 --> 00:24:40,199
La inmobiliaria.
194
00:24:40,687 --> 00:24:44,566
Compra y renovaci�n de casas.
Despu�s venta o alquiler.
195
00:24:48,847 --> 00:24:51,202
Somos muy cuidadosos con el dinero
en la inmobiliaria.
196
00:24:51,367 --> 00:24:52,516
�Escucha t�o!
197
00:24:53,567 --> 00:24:55,842
Tienes pasta, eres
famoso...
198
00:24:56,567 --> 00:24:58,239
Y m�s joven que yo.
199
00:25:00,047 --> 00:25:01,799
Pero yo tengo a Celia.
200
00:25:31,007 --> 00:25:32,520
Ese es mi problema...
201
00:29:12,687 --> 00:29:14,962
No es tan sencillo como cre�a.
202
00:29:15,767 --> 00:29:16,916
�No te ha hecho da�o?
203
00:29:17,087 --> 00:29:18,759
No... pero...
204
00:29:20,927 --> 00:29:22,121
�Qu� pasa?
205
00:29:27,447 --> 00:29:29,677
No te dar� m�s que problemas.
206
00:30:21,447 --> 00:30:24,166
Espera, coge la llave.
Voy a mirar el generador.
207
00:31:13,367 --> 00:31:15,323
�Put�n!
208
00:31:15,647 --> 00:31:17,877
Deber�a haberte dejado
209
00:31:18,047 --> 00:31:20,003
En la esquina de la calle,
�A abrirse de piernas!
210
00:31:21,167 --> 00:31:23,397
�P�game otra vez y esto se acaba!
211
00:31:24,807 --> 00:31:26,001
�No olvides nunca que
212
00:31:26,167 --> 00:31:27,646
soy yo la que tiene la pasta!
213
00:31:27,807 --> 00:31:30,401
�Hemos sido socios desde hace a�os!
214
00:31:31,047 --> 00:31:34,642
�Me asquea vivir con vosotros dos, pero lo soporto!
215
00:31:34,807 --> 00:31:36,365
Me esfuerzo para que t� curres.
216
00:31:37,807 --> 00:31:39,399
Tanto como el dinero que cobramos,
217
00:31:39,567 --> 00:31:41,319
�Mala suerte si ya no nos acostamos juntos!
218
00:31:41,887 --> 00:31:44,879
��Pero tengo mi dinero!!
219
00:31:47,287 --> 00:31:50,404
Eddie, no quiero arriesgarme m�s
a perder mi dinero
220
00:31:50,767 --> 00:31:52,405
Mientras ese cantante viva,
221
00:31:52,567 --> 00:31:55,718
Tengo una idea: saber cu�ndo
se la folla, y �matarle!
222
00:31:57,847 --> 00:31:59,200
�Ahora!
223
00:32:01,247 --> 00:32:03,442
Edd�e, si le matas, yo me voy.
224
00:32:04,207 --> 00:32:06,198
�No me volver�s a ver jam�s!
225
00:32:06,607 --> 00:32:08,359
Si �l vive, yo me quedo.
226
00:32:08,527 --> 00:32:09,323
Lo prometo.
227
00:32:10,247 --> 00:32:11,885
�Te va a enga�ar!
228
00:32:12,047 --> 00:32:12,843
�Lo juras?
229
00:32:21,127 --> 00:32:22,355
De acuerdo.
230
00:32:27,567 --> 00:32:30,718
Si ella le vuelve a ver una sola vez,
les mato a los dos.
231
00:32:35,287 --> 00:32:37,118
�Hemos hecho un
trato!
232
00:32:37,287 --> 00:32:38,436
El vivir�.
233
00:32:38,927 --> 00:32:41,566
S�lo quiero darle donde
le haga m�s da�o.
234
00:32:55,727 --> 00:32:56,955
Adi�s, M�chael.
235
00:34:11,087 --> 00:34:12,406
�Est� bien as�?
236
00:34:18,207 --> 00:34:19,435
Van a interrogarte.
237
00:34:20,167 --> 00:34:22,203
Pero intente no hablar.
238
00:34:28,167 --> 00:34:30,123
Voy a ser breve.
239
00:34:30,807 --> 00:34:33,162
No le han robado ni el dinero
ni la cartera...
240
00:34:33,327 --> 00:34:35,522
As� que, es forzosamente alguien conocido.
241
00:34:51,127 --> 00:34:53,800
He resuelto m�s de 200 casos de
agresi�n.
242
00:34:53,967 --> 00:34:56,845
Y herido como est� usted,
es un asunto personal.
243
00:35:00,927 --> 00:35:04,203
Volver� ma�ana.
Ver� todo m�s claro.
244
00:35:05,167 --> 00:35:06,282
Encontrar� al cabr�n
245
00:35:06,447 --> 00:35:08,483
Que ha hecho esto,
Y por qu� lo hizo.
246
00:35:12,887 --> 00:35:14,400
Ella se llama Melba.
247
00:35:22,087 --> 00:35:23,042
Gracias...
248
00:35:23,687 --> 00:35:24,403
Y buena suerte.
249
00:35:33,127 --> 00:35:34,958
Vuelvo en diez minutos.
250
00:36:35,847 --> 00:36:37,565
Nunca encontrar�s a nadie.
251
00:36:37,847 --> 00:36:39,644
Ni a �l, ni a ella...
252
00:36:40,607 --> 00:36:41,596
Ni a m�.
253
00:37:44,327 --> 00:37:46,921
Lo siento.
Es mi botella ahora.
254
00:37:48,527 --> 00:37:49,642
�Salud!
255
00:38:00,527 --> 00:38:01,801
�Qu� te pasa?
256
00:38:17,647 --> 00:38:18,762
�Qu� pasa aqu�?
257
00:38:18,927 --> 00:38:20,201
Necesita ayuda.
258
00:38:22,487 --> 00:38:23,442
�Suelta eso!
259
00:38:27,647 --> 00:38:29,319
�Es Danny Campion!
Destripado con el casco de una botella.
260
00:38:30,127 --> 00:38:31,116
No he sido yo.
261
00:38:31,887 --> 00:38:33,320
�Vamos a recibir una
citaci�n!
262
00:38:33,487 --> 00:38:36,001
�Un ascenso, s�!
Vamos a ver al jefe.
263
00:38:36,447 --> 00:38:39,837
Desde que fui nombrado comisario, �esto es un
caos!
264
00:38:40,127 --> 00:38:44,359
�Nadie quer�a un comisario negro! �Nadie!
265
00:38:44,927 --> 00:38:46,042
Lo s�.
266
00:38:46,207 --> 00:38:48,562
Ahora es a m� al que todo
el mundo da por culo
267
00:38:48,727 --> 00:38:50,126
Quieren reemplazarme...
268
00:38:50,287 --> 00:38:53,882
�He puesto mi carrera en juego para que t� est�s aqu�!
269
00:38:54,247 --> 00:38:58,001
�Esto es un desorden total!
�Qu� est�s haciendo, Borel?
270
00:38:59,007 --> 00:39:00,486
Lo hago lo mejor que puedo.
271
00:39:00,647 --> 00:39:04,242
�Lo mejor que haces,
no son m�s que gilipolleces!
272
00:39:04,527 --> 00:39:06,199
�Nada m�s que gilipolleces!
273
00:39:06,367 --> 00:39:09,120
�Todos los inspectores quieren tu puesto!
274
00:39:09,287 --> 00:39:11,755
�Todos quieren que
falles!
275
00:39:11,927 --> 00:39:15,363
�T�, un negro...Es una raz�n m�s
para trasladarte!
276
00:39:15,527 --> 00:39:17,324
Quiero saber qui�n co�o
ha producido este caos...
277
00:39:17,887 --> 00:39:22,324
Si no, ma�ana ser� un blanco
quien pondr� su culo en tu sitio.
278
00:40:06,287 --> 00:40:07,242
�Negros!
279
00:40:08,007 --> 00:40:09,076
�Blancos!
280
00:40:09,767 --> 00:40:10,916
�Moveos! �Moveos!
281
00:40:18,127 --> 00:40:20,846
Quisiera
saber...
282
00:40:22,887 --> 00:40:26,197
�Cu�ntos de vosotros han participado
en estos motines?
283
00:40:28,647 --> 00:40:30,683
Y el que mienta...
284
00:40:35,407 --> 00:40:37,602
�hasta hacerle migajas!
285
00:40:47,247 --> 00:40:49,078
Si no tengo esa informaci�n
286
00:40:49,367 --> 00:40:50,402
Esta noche...
287
00:40:53,167 --> 00:40:56,443
�Algunos no ver�n nunca m�s
la luz del sol!
288
00:40:56,607 --> 00:41:00,725
A ver cabrones,
Miraos bien a los ojos.
289
00:41:02,847 --> 00:41:04,166
�Mirad bien!
290
00:41:04,687 --> 00:41:05,597
�A la cara!
291
00:41:06,687 --> 00:41:08,325
Negros, blancos...
292
00:41:11,207 --> 00:41:13,801
�Vuestro color, me da igual!
293
00:41:16,287 --> 00:41:18,039
�Eso no significa nada�
294
00:41:25,447 --> 00:41:27,836
Y si reconoc�is al que...
295
00:41:28,407 --> 00:41:30,204
ha provocado la pelea...
296
00:41:30,887 --> 00:41:32,878
�Dibuj�dmele!
297
00:41:33,247 --> 00:41:35,522
Ese negro me golpe�.
298
00:41:44,287 --> 00:41:45,356
�Sac�dele otra vez
hermano!
299
00:41:57,047 --> 00:41:58,321
�Tu nombre?
300
00:42:00,047 --> 00:42:00,684
Meathead.
301
00:42:00,847 --> 00:42:03,361
No vuelvas a insultar a mi madre.
302
00:42:08,887 --> 00:42:10,081
�Os lo prometo!
303
00:42:14,007 --> 00:42:16,123
Os har� papilla...
304
00:42:17,687 --> 00:42:20,759
Aunque me cueste mi puesto.
305
00:42:27,727 --> 00:42:29,046
�Quiero nombres!
306
00:42:34,607 --> 00:42:36,723
- �ese vagabundo ha matado a un poli?
- s� jefe.
307
00:42:37,647 --> 00:42:38,397
�Qu� poli?
308
00:42:38,567 --> 00:42:41,923
Campion. Se encontr� su cuerpo
en un mot�n.
309
00:42:42,647 --> 00:42:44,763
-�c�mo le mataron?
- con el casco de una botella.
310
00:42:44,927 --> 00:42:48,522
Habr�a que meterle en la c�rcel.
El reglamento, �eso os dice algo?
311
00:42:48,687 --> 00:42:51,247
Proceso verbal, huellas digitales
�Os suena de algo?
312
00:42:51,407 --> 00:42:53,398
- hemos pensado...
- �pensado?
313
00:42:53,567 --> 00:42:55,205
Os va a costar caro.
314
00:42:55,727 --> 00:42:58,560
�No se declara un muerto
para que le alaben a uno!
315
00:42:58,727 --> 00:42:59,477
�Cierra el pico!
316
00:42:59,647 --> 00:43:00,716
Deb�ais tra�rnoslo.
317
00:43:00,887 --> 00:43:03,355
- Es por eso por lo que nos pagan.
-El casco.
318
00:43:03,527 --> 00:43:04,357
�Ven!
319
00:43:04,527 --> 00:43:07,166
-�No har�is ning�n informe?
- Ya lo ver�is.
320
00:43:10,327 --> 00:43:13,080
�Desde cuando te cargas a los polis?
321
00:43:15,527 --> 00:43:16,403
�Venganza, no?
322
00:43:17,727 --> 00:43:20,446
El te persegu�a de
un arroyo a otro, �no?
323
00:43:21,207 --> 00:43:24,279
Era tu enemigo
n�mero uno, �no?
324
00:43:24,487 --> 00:43:26,205
El te atac� primero �no es as�?
325
00:43:27,727 --> 00:43:28,842
Te defendiste.
326
00:43:29,687 --> 00:43:30,278
No.
327
00:43:30,447 --> 00:43:32,085
Eso ser� demostrado pronto:
328
00:43:32,247 --> 00:43:35,159
La sangre de la botella,
Tambi�n est� en tu mano.
329
00:43:36,767 --> 00:43:38,166
Yo no le he matado.
330
00:43:38,727 --> 00:43:39,842
�Qu� le pasa a tu
voz?
331
00:43:40,327 --> 00:43:42,397
�Tienes seco el gaznate eh?
332
00:43:42,567 --> 00:43:44,080
�Quieres una copa?
333
00:43:55,807 --> 00:43:56,922
Inspector Mor�n.
334
00:43:57,447 --> 00:44:00,166
Inspector Pernoy.
�Y t�, qui�n eres?
335
00:44:01,567 --> 00:44:04,286
En el fichero, encontraremos tu nombre enseguida.
336
00:44:06,807 --> 00:44:08,399
�Has visto al comisario, no?
337
00:44:09,607 --> 00:44:11,916
Asesino de
polis,
Vas a ver lo que es bueno.
338
00:44:18,127 --> 00:44:19,116
Muchas gracias.
339
00:44:19,647 --> 00:44:20,841
Y buena suerte.
340
00:44:27,287 --> 00:44:30,359
Podemos ponerte al abrigo
de una bonita celda.
341
00:44:36,367 --> 00:44:39,757
Aqu� acabo de escribir que has matado
al agente Camp�on.
342
00:44:39,927 --> 00:44:42,282
Puedes firmar con una X.
343
00:44:44,407 --> 00:44:45,840
Venga, firma.
344
00:44:49,527 --> 00:44:51,165
Yo no he matado a nadie.
345
00:44:52,607 --> 00:44:54,677
�OK! ve a decirle eso al jefe.
346
00:44:55,047 --> 00:44:57,766
�Son nombres falsos!
347
00:44:58,007 --> 00:45:01,443
�No quiero motes, quiero los nombres de verdad!
348
00:45:01,607 --> 00:45:05,600
Nombre, apellido y direcci�n, �comprendido?
349
00:45:22,927 --> 00:45:24,406
�Un asesino de polis?
350
00:45:24,887 --> 00:45:28,516
�Tra�dmele por los huevos!
351
00:45:28,727 --> 00:45:30,285
T� lo has querido as�.
352
00:48:24,047 --> 00:48:25,765
�Calma, calma!
353
00:48:28,767 --> 00:48:31,565
Me llamo Lambert.
Soy
trapero.
354
00:48:33,207 --> 00:48:34,845
�Por qu� tienes esas esposas?
355
00:48:38,967 --> 00:48:42,084
�Tienes un gato en la garganta?
No entiendo lo que dices.
356
00:48:42,247 --> 00:48:44,397
Ellos dicen que he matado a un poli.
357
00:48:44,847 --> 00:48:47,122
�Lo has hecho, eh?
358
00:48:49,807 --> 00:48:51,525
Una vez, ellos me despidieron.
359
00:48:52,207 --> 00:48:54,004
Cuatro inviernos en prisi�n.
360
00:48:54,167 --> 00:48:56,727
He aprendido a presentir a los
asesinos.
361
00:48:57,007 --> 00:49:00,761
Ahora la pasma,
S�lo funciona con los ordenadores.
362
00:49:01,087 --> 00:49:02,964
Ya no tienen olfato.
363
00:49:03,607 --> 00:49:05,677
T� no tienes pinta de asesino.
364
00:49:07,767 --> 00:49:08,756
Di...
365
00:49:09,967 --> 00:49:11,639
�D�nde te he visto antes?
366
00:49:12,287 --> 00:49:13,766
�En el barrio?
367
00:49:14,327 --> 00:49:15,362
No.
368
00:49:17,887 --> 00:49:19,798
�En el comedor de
beneficencia?
369
00:49:20,767 --> 00:49:21,882
No.
370
00:49:22,367 --> 00:49:23,925
Era en otro lugar.
371
00:49:25,047 --> 00:49:27,242
Tengo muy buena memoria.
372
00:49:27,407 --> 00:49:29,398
Para los ojos
sobre todo.
373
00:49:29,967 --> 00:49:33,755
Cuando mira dentro, lo veo todo.
374
00:49:34,767 --> 00:49:36,678
Y nunca les olvido.
375
00:49:54,487 --> 00:49:55,761
�Ya lo s�!
376
00:49:59,887 --> 00:50:01,923
�Tengo todos tus v�deos!
377
00:50:03,847 --> 00:50:05,917
� Calle sin retorno �
Es mi preferido.
378
00:50:12,127 --> 00:50:13,242
�Y el tuyo?
379
00:50:17,447 --> 00:50:20,325
No ir�s a ninguna parte con esas
esposas.
380
00:50:26,447 --> 00:50:30,235
Los reyes rizaban el pelo de la gata
de la reina con esto
381
00:50:32,447 --> 00:50:35,120
No deb�a hacerle mucha gracia
382
00:50:38,487 --> 00:50:41,763
La he abierto.
Ninguna cerradura se me resiste.
383
00:51:12,407 --> 00:51:15,444
Despacio.
Has desaparecido como el humo.
384
00:51:18,687 --> 00:51:20,484
Para ser un blanco,
Ten�as una voz perfecta.
385
00:51:36,567 --> 00:51:38,125
�C�mo te convertiste en vagabundo?
386
00:51:39,327 --> 00:51:40,965
�Por qu�? �El alcohol?
387
00:51:43,447 --> 00:51:43,924
�Las drogas?
388
00:51:48,527 --> 00:51:49,960
�O una mujer?
389
00:51:54,967 --> 00:51:56,685
Bien, M. M�chael...
390
00:51:58,767 --> 00:52:00,598
No te molestar� m�s.
391
00:52:01,327 --> 00:52:02,601
Perd�name.
392
00:52:39,287 --> 00:52:40,436
�Las guardo?
393
00:52:43,127 --> 00:52:45,721
Para mi colecci�n.
�D�nde vas?
qu�date.
394
00:53:34,527 --> 00:53:36,722
Vas a pagar por la pelea de esta noche.
395
00:53:37,327 --> 00:53:38,237
Espera entonces...
396
00:54:23,887 --> 00:54:25,081
�Feliz cumplea�os, G�rard!
397
00:54:26,207 --> 00:54:28,198
Tengo una tarta para ti.
398
00:54:28,367 --> 00:54:30,756
�Le pongo una vela encima?
399
00:54:31,127 --> 00:54:34,597
Se merece mejor seis.
Ese tipo ha matado a un poli.
400
00:54:34,847 --> 00:54:37,361
�Le ha jodido el puesto!
401
00:54:37,527 --> 00:54:39,836
Sin �l, estar�amos all� otra vez.
402
00:54:45,607 --> 00:54:47,643
- �por qu� le has tra�do aqu�?
- moneda de cambio.
403
00:54:47,807 --> 00:54:48,842
Continua.
404
00:54:49,007 --> 00:54:52,716
Tendremos a los seis que
est�n encerrados, contra este.
405
00:54:55,527 --> 00:54:56,403
Por haberle tra�do aqu�.
406
00:55:02,647 --> 00:55:05,036
�Cu�ndo y d�nde has matado al
poli?
407
00:55:05,327 --> 00:55:07,716
Durante el mot�n.
Donde la tienda de alcohol.
408
00:55:14,207 --> 00:55:15,879
�Ha matado a un poli!
409
00:55:19,047 --> 00:55:20,480
�Mat� a un poli!
410
00:55:23,927 --> 00:55:25,838
�Con qu� le mataste?
411
00:55:26,567 --> 00:55:27,966
Con una botella de whisky.
412
00:55:32,927 --> 00:55:35,077
�Es un podrido sopl�n de la polic�a!
413
00:55:37,407 --> 00:55:38,317
�Hay que
carg�rselo!
414
00:55:38,487 --> 00:55:40,717
�Yo estaba all�!
�Le vi regar a los polis!
415
00:55:40,887 --> 00:55:43,799
�Yo le vi largarse de ah�, no es un
sopl�n!
416
00:55:43,967 --> 00:55:47,357
�S�! �Porque a ese poli fui yo el que lo mat�!
417
00:55:55,207 --> 00:55:56,560
El patr�n me espera.
418
00:55:56,727 --> 00:55:58,399
No le digas que he hecho una gilipollez.
419
00:55:58,647 --> 00:56:00,603
Eres mi hermano Meathead.
420
00:56:01,527 --> 00:56:04,485
Mam� no me hablar�a nunca m�s
si yo te matara.
421
00:56:05,007 --> 00:56:06,565
�Lanzadle al mar!
422
00:56:09,367 --> 00:56:10,322
�Tiene una
granada!
423
00:56:50,687 --> 00:56:52,279
�Est� chiflado!
424
00:56:52,727 --> 00:56:54,763
�Cogedle!
425
00:56:54,927 --> 00:56:58,283
�Saca tu cuchillo!
C�rtale la mano,
426
00:56:58,447 --> 00:57:02,201
�J�dele por detr�s con la granada, y esc�ndete!
427
00:57:02,447 --> 00:57:03,277
Hazlo t�
428
00:57:03,447 --> 00:57:04,641
Eres t� quien lo ha tra�do.
429
00:58:15,447 --> 00:58:16,402
�Meathead!
430
00:58:19,767 --> 00:58:22,201
�G�rard!
�Ha sido pulverizado!
431
00:58:28,487 --> 00:58:29,920
Coged las armas.
432
00:59:02,087 --> 00:59:03,315
�Le ten�is?
433
00:59:15,567 --> 00:59:18,081
�Vosotros, abajo!
�Rastread el barco!
434
00:59:36,567 --> 00:59:37,795
�Le ten�is?
435
00:59:38,567 --> 00:59:40,239
�Hay que encontrarle!
436
00:59:48,727 --> 00:59:50,524
�Encontradle!
437
01:00:20,287 --> 01:00:21,606
�Cabr�n!
438
01:00:23,087 --> 01:00:24,440
�Mirad por todas
partes!
439
01:00:44,207 --> 01:00:47,916
�Quiero ver a ese hijo de puta muerto cuando vuelva!
440
01:03:40,647 --> 01:03:41,921
�Olvida a tu vagabundo melenudo!
441
01:03:42,087 --> 01:03:44,078
Pero �l sabe que
yo me cargu� a ese poli.
442
01:03:44,247 --> 01:03:46,522
Pero t� dijiste que no sabe
juntar ni tres palabras.
443
01:03:53,487 --> 01:03:55,318
Si va a la
pasma,
444
01:03:55,487 --> 01:03:57,717
Borel le freir� a tiros.
445
01:03:59,727 --> 01:04:03,163
Tienes suficientes t�os a bordo
para darles de comer a los peces.
446
01:04:03,327 --> 01:04:04,760
Tienes raz�n, patr�n.
447
01:04:04,927 --> 01:04:06,440
Siempre tengo raz�n.
448
01:04:10,687 --> 01:04:12,803
Lo siento por tu hermano.
449
01:04:14,087 --> 01:04:17,124
El siempre ha sido muy ambicioso, �sabes?
450
01:04:18,127 --> 01:04:20,880
La ambici�n sin
imaginaci�n no es nada.
451
01:04:22,127 --> 01:04:25,244
Pero la imaginaci�n y los m�sculos
son muy provechosos.
452
01:04:27,447 --> 01:04:29,085
Te he hecho venir.
453
01:04:29,247 --> 01:04:30,282
Has dicho que era urgente.
454
01:04:31,807 --> 01:04:33,035
Quiero otro mot�n.
455
01:04:33,207 --> 01:04:34,196
�Genial!
456
01:04:35,967 --> 01:04:37,286
Pero que haya cad�veres.
457
01:04:38,207 --> 01:04:39,322
Bien.
458
01:04:39,647 --> 01:04:40,716
Comercios hundidos.
459
01:04:42,167 --> 01:04:45,716
Quiero que esa calle parezca
devastada por una bomba.
460
01:04:46,607 --> 01:04:47,437
La bomba H.
461
01:04:47,607 --> 01:04:48,926
S�. La bomba H.
462
01:04:50,727 --> 01:04:54,481
Quiero que la pasma se queme el culo
con carbones ardiendo.
463
01:04:55,287 --> 01:04:56,163
Es f�cil.
464
01:04:56,767 --> 01:04:58,359
�Para cu�ndo los fuegos artificiales?
465
01:04:58,527 --> 01:04:59,676
Ma�ana por la noche.
466
01:05:01,087 --> 01:05:04,557
�Tienes alg�n problema?
�No he sido
claro?
467
01:05:06,127 --> 01:05:08,402
No combatimos por poco.
468
01:05:09,327 --> 01:05:10,965
Es lo que acordamos.
469
01:05:11,647 --> 01:05:13,080
Lo que faltaban ser�an multas.
470
01:05:13,847 --> 01:05:15,678
�Es una sobrepuja de �ltimo momento?
471
01:05:15,847 --> 01:05:16,996
Es el mejor
momento.
472
01:05:19,887 --> 01:05:20,842
�Su�ltalo!
473
01:05:22,367 --> 01:05:24,164
Quiero un buen trozo de tarta.
474
01:05:24,407 --> 01:05:27,365
�Lo que t� quieres es una bala en la cabeza!
475
01:05:27,607 --> 01:05:29,279
�T� no te metas en esto!
476
01:05:29,447 --> 01:05:32,086
Me meto cuando se comparte mi dinero.
477
01:05:43,647 --> 01:05:47,003
Ese hijo de puta est� chiflado.
478
01:05:47,287 --> 01:05:48,037
�Dablin!
479
01:05:48,447 --> 01:05:50,039
�Est� �l chiflado?
480
01:05:52,007 --> 01:05:55,044
Es astuto. Es por eso por lo que le eleg�.
481
01:05:55,847 --> 01:05:57,963
No tengo confianza en los negros.
482
01:05:58,207 --> 01:05:59,925
Yo tampoco, Bertha.
483
01:06:14,767 --> 01:06:17,600
Es la tarifa, patr�n.
La mitad o nada.
484
01:06:18,047 --> 01:06:19,400
Es demasiado.
485
01:06:19,607 --> 01:06:21,677
Entonces, �hazla t� el mot�n, general!
486
01:06:21,847 --> 01:06:22,802
OK, G�rard.
487
01:06:23,767 --> 01:06:25,644
F�fty-f�fty. �Algo m�s?
488
01:06:25,807 --> 01:06:28,116
S�, siempre he hecho
lo que t� has querido.
489
01:06:28,287 --> 01:06:31,518
Provocar los motines.
Organizar a los negros.
490
01:06:31,687 --> 01:06:34,724
Quiero saber �cu�ndo tendr� el 50% de qu�?
491
01:06:34,887 --> 01:06:35,876
No es asunto tuyo.
492
01:06:36,047 --> 01:06:39,835
Tus asuntos son mis asuntos.
No lo olvides, somos socios.
493
01:06:40,447 --> 01:06:43,120
OK... socio.
494
01:06:45,127 --> 01:06:47,402
�Para qu� sirven esos motines?
495
01:06:47,567 --> 01:06:49,876
- para una mierda.
- Exacto.
496
01:06:50,407 --> 01:06:54,116
�Y qu� pasa con esa
mierda?
497
01:06:54,287 --> 01:06:57,120
El precio de los terrenos y de los inmuebles
se viene abajo.
498
01:06:57,287 --> 01:06:59,243
Despu�s el caos, despu�s todo sale mal.
499
01:06:59,407 --> 01:07:01,921
Nosotros compramos cuando el precio
es el m�s bajo posible.
500
01:07:02,087 --> 01:07:03,520
Casi regalado.
501
01:07:03,687 --> 01:07:07,965
Un d�a la calma volver�
y los precios aumentar�n
502
01:07:08,207 --> 01:07:10,198
�Es una estafa financiera?
503
01:07:10,367 --> 01:07:12,801
Lo m�s jugoso hoy en d�a es el crack.
504
01:07:13,127 --> 01:07:16,199
Tendremos nuestro negocio
para blanquear el dinero.
505
01:07:16,927 --> 01:07:18,918
Nuestros propios laboratorios.
506
01:07:19,087 --> 01:07:22,284
Seremos los due�os de la venta y distribuci�n en la calle.
507
01:07:23,007 --> 01:07:26,044
Pero olvidas lo m�s importante, Edd�e.
508
01:07:26,767 --> 01:07:28,564
�Qu� vamos a hacer con la pasma?
509
01:07:28,727 --> 01:07:30,240
Les tendremos en el
bolsillo.
510
01:07:30,407 --> 01:07:32,523
No mientras est� Borel.
511
01:07:33,047 --> 01:07:35,641
Nadie tendr� a ese sucio negro en el bolsillo.
512
01:07:36,087 --> 01:07:38,806
Despu�s del siguiente
mot�n,
Ser� despedido.
513
01:07:39,287 --> 01:07:42,677
Y el inspector que le reemplazar�
ser� uno de los m�os.
514
01:08:46,327 --> 01:08:47,396
�Tengo al asesino del
poli!
515
01:08:49,927 --> 01:08:51,246
�Mierda!
516
01:08:52,327 --> 01:08:53,123
�Bien!
517
01:08:56,127 --> 01:08:57,879
-�qui�n ha detenido a ese cabr�n?
- Nadie.
518
01:08:58,047 --> 01:08:59,116
�l habla as�.
519
01:08:59,287 --> 01:09:00,515
Ha dicho: nadie.
520
01:09:01,207 --> 01:09:02,560
�Su�ltalo maldito mentiroso!
521
01:09:06,527 --> 01:09:08,358
�Has venido t�
solo?
522
01:09:10,007 --> 01:09:13,204
�Hay que ser idiota! �Habla!
523
01:09:29,567 --> 01:09:31,762
�Mi culo, vagabundo cabr�n!
524
01:09:58,047 --> 01:09:59,082
Qu�date aqu�.
525
01:09:59,927 --> 01:10:01,918
Todo el mundo... �fuera!
526
01:10:02,727 --> 01:10:04,843
�Venga, todo el mundo!
527
01:10:17,167 --> 01:10:18,202
�Quedaos aqu�!
528
01:10:55,167 --> 01:10:56,156
�C�mo?
529
01:11:10,127 --> 01:11:11,037
He matado a ese poli.
530
01:11:12,447 --> 01:11:15,200
Nadie tendr� a ese sucio negro en el bolsillo.
531
01:11:15,887 --> 01:11:18,196
Despu�s del siguiente mot�n ser� despedido.
532
01:11:18,927 --> 01:11:21,521
Y el inspector que le reemplazar�
ser� uno de los m�os.
533
01:11:26,367 --> 01:11:28,278
Me acuerdo de
ti.
534
01:12:29,887 --> 01:12:31,798
Oc�pate de ese mot�n.
535
01:12:31,967 --> 01:12:33,764
Eso les sacar� todo el dinero, Edd�e.
536
01:12:34,087 --> 01:12:35,600
Brindemos, Dabl�n.
537
01:12:37,607 --> 01:12:40,917
Por nuestra bella e improbable asociaci�n.
538
01:12:41,527 --> 01:12:44,837
No estoy todav�a de acuerdo
pero brindo a pesar de todo.
539
01:12:45,007 --> 01:12:45,484
�Por el crack!
540
01:12:53,007 --> 01:12:55,362
Est�is
rodeados.
Tenemos una orden de arresto.
541
01:12:56,047 --> 01:12:58,038
Salgan de uno en uno,
542
01:12:58,207 --> 01:12:59,686
Con las manos en alto,
543
01:12:59,847 --> 01:13:01,360
Los dedos bien separados.
544
01:13:42,687 --> 01:13:43,836
�Y la chica?
545
01:13:44,007 --> 01:13:45,486
Yo la encontrar�.
�No
mat�is a nadie!
546
01:13:46,567 --> 01:13:47,602
�Sal por ah�!
547
01:15:01,967 --> 01:15:03,639
Voy a destrozarte,
548
01:15:03,807 --> 01:15:07,800
Tu precioso y fr�gil careto de �ngel.
549
01:15:08,807 --> 01:15:12,322
Me voy a cargar tu nariz.
550
01:15:13,607 --> 01:15:16,804
Te voy a destrozar los huesos
551
01:15:16,967 --> 01:15:19,720
Hasta que no quede m�s de ti...
552
01:15:21,327 --> 01:15:22,646
�Put�n!
553
01:15:49,167 --> 01:15:50,202
�Guarra!
554
01:16:08,367 --> 01:16:09,766
Celia.
555
01:16:11,887 --> 01:16:13,525
Adi�s,
Bertha.
556
01:17:45,807 --> 01:17:46,956
�Tira eso!
557
01:18:41,167 --> 01:18:45,445
�No hagas el gilipollas conmigo!
�Debes largarte!
558
01:18:46,207 --> 01:18:48,482
�Murdock! �Est�s ah�?
559
01:18:49,127 --> 01:18:52,563
�Date prisa, y trae a alguien, r�pido!
560
01:18:55,247 --> 01:18:58,444
�Ese jodido vagabundo
No puede irse de aqu�!
561
01:19:24,687 --> 01:19:25,722
�Sargento!
562
01:19:28,887 --> 01:19:30,764
Cogedla, ella no tiene nada.
563
01:19:40,807 --> 01:19:42,035
�Pres�ntate, Mor�n!
564
01:19:49,407 --> 01:19:51,204
�No tir�is!
565
01:19:53,247 --> 01:19:54,077
�Parad!
566
01:20:00,407 --> 01:20:01,840
�S�came de aqu�!
567
01:20:05,207 --> 01:20:06,162
OK, patr�n.
568
01:20:20,247 --> 01:20:21,362
�Est�s bien?
569
01:20:21,727 --> 01:20:23,365
�Dices que si estoy
bien!
570
01:20:31,927 --> 01:20:32,677
�Es �l?
571
01:20:36,687 --> 01:20:38,006
�Sacad al otro de aqu�!
572
01:20:45,407 --> 01:20:46,476
�Me va a fre�r a tiros!
573
01:20:47,007 --> 01:20:48,599
Tengo una deuda que
saldar.
574
01:20:51,447 --> 01:20:53,165
Como si estuvieras en tu casa.
575
01:20:59,207 --> 01:21:01,243
Voy a cambiar un poco tu voz.
576
01:21:36,887 --> 01:21:37,797
Gracias.
577
01:21:39,967 --> 01:21:42,322
No, soy yo el que debe
dar las gracias.
578
01:21:44,007 --> 01:21:44,996
Gracias.
579
01:21:46,887 --> 01:21:47,956
Y buena suerte.
580
01:22:03,087 --> 01:22:04,406
�Blancanieves ha vuelto!
581
01:22:04,567 --> 01:22:05,602
�D�nde estabas?
582
01:22:06,087 --> 01:22:08,317
�No nos has encontrado
un cinco estrellas?
583
01:22:16,447 --> 01:22:18,642
Te lo hab�a dicho,
Le ha ido bien con la t�a
buena.
584
01:28:16,287 --> 01:28:18,676
Adaptaci�n:
David Guti�rrez y Pedro Gonz�lez.
585
01:28:18,887 --> 01:28:21,276
Subt�tulos v�deo: C.M.C.
41165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.