Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,628 --> 00:00:17,040
SORCERESS
2
00:01:10,798 --> 00:01:15,264
N�s os temos! Avance!
3
00:01:22,054 --> 00:01:24,223
Vamos garota. Levante-se.
4
00:01:36,837 --> 00:01:40,575
Os Shatrias! Traigon
nos encontrou!
5
00:01:40,575 --> 00:01:44,594
A casa de Krona fica nas proximidades.
Fuja e n�s os deteremos!
6
00:01:44,594 --> 00:01:47,091
Venha minha senhora, aqui.
7
00:02:04,774 --> 00:02:07,120
Com cuidado!
N�o machuque a crian�a.
8
00:02:08,643 --> 00:02:10,073
Deixe-me!
9
00:02:21,774 --> 00:02:26,284
Traigon, desgra�ado!
Os deuses nos vingar�o.
10
00:02:26,284 --> 00:02:30,176
Minha amada,
at� os deuses me obedecem.
11
00:02:30,176 --> 00:02:34,085
Traga-me o beb�.
O pai deve ver seu primog�nito.
12
00:02:36,976 --> 00:02:41,862
lindo!
Kalghara ficar� satisfeito!
13
00:02:41,862 --> 00:02:44,203
N�o Traigon, n�o mate meu beb�.
14
00:02:44,203 --> 00:02:48,076
Eu prometi meu primog�nito a Kalghara.
15
00:02:48,076 --> 00:02:51,764
Voc� sabe que o sacrif�cio �
necess�rio para o nosso reinado.
16
00:03:02,919 --> 00:03:06,337
Por Onora, s�o dois!
17
00:03:06,337 --> 00:03:09,291
Ent�o qual � o primeiro?
18
00:03:09,291 --> 00:03:13,908
Isso mesmo,
voc� precisa saber, certo?
19
00:03:13,908 --> 00:03:16,397
- Porque se voc� estiver errado -
- N�o brinque comigo!
20
00:03:16,397 --> 00:03:18,081
Eu n�o tenho tempo para isso.
21
00:03:18,081 --> 00:03:20,250
Qual �? Qual?!
22
00:03:28,258 --> 00:03:33,320
Hudra, a garra!
23
00:03:36,976 --> 00:03:41,089
Diga-me minha amada.
Ou nunca mais poder� ter outro.
24
00:03:41,089 --> 00:03:43,153
Os deuses nos vingar�o!
25
00:03:48,757 --> 00:03:51,586
Krona, Krona!
26
00:03:52,855 --> 00:03:55,085
Fala e vai parar.
27
00:03:55,085 --> 00:03:57,380
Monstro! Criminoso!
28
00:04:01,013 --> 00:04:05,501
Krona, Krona!
29
00:04:15,899 --> 00:04:19,195
Krona, isso n�o lhe diz respeito.
30
00:04:21,927 --> 00:04:24,652
Tolos! Ele est� desarmado.
31
00:04:24,652 --> 00:04:25,714
Matem-no!
32
00:04:55,546 --> 00:05:00,635
Muito bom meu velho amigo.
A idade n�o afetou sua capacidade.
33
00:05:00,635 --> 00:05:05,206
Eu n�o os treinei em minhas
artes para matar mulheres.
34
00:05:05,206 --> 00:05:07,838
Voc� nunca entendeu
os grandes valores.
35
00:05:07,838 --> 00:05:12,929
Diga-me, Traigon, qual das suas
tr�s vidas tomarei agora?
36
00:05:12,929 --> 00:05:17,952
� apenas a primeira, ou,
finalmente a �ltima?
37
00:05:17,952 --> 00:05:22,342
Voc� est� muito confiante
meu velho amigo.
38
00:05:23,465 --> 00:05:27,468
� apenas uma ilus�o.
39
00:05:27,468 --> 00:05:31,426
Voc� parece inseguro.
Est� enfraquecendo.
40
00:05:32,557 --> 00:05:33,179
N�o!
41
00:05:41,344 --> 00:05:43,324
Foi a primeira, Krona.
42
00:05:43,324 --> 00:05:47,910
Quando a lua estiver
na Casa do Drag�o,
43
00:05:47,910 --> 00:05:54,111
eu voltarei, e voc�
estar� aqui para...
44
00:05:55,554 --> 00:05:59,208
para o meu desejo.
45
00:06:15,625 --> 00:06:17,017
leve meus beb�s.
46
00:06:18,388 --> 00:06:23,641
Traigon retornar�.
Ele retornar� por seu primog�nito.
47
00:06:23,641 --> 00:06:28,075
Eu o farei. Eles se tornar�o
grandes guerreiros.
48
00:06:28,075 --> 00:06:31,016
E ter�o vingan�a.
49
00:06:31,016 --> 00:06:34,643
S�o meninas.
50
00:06:38,999 --> 00:06:40,471
Meninas.
51
00:06:42,662 --> 00:06:46,325
As brincadeiras dos deuses.
52
00:06:51,192 --> 00:06:59,538
N�o importa. Guerreiros ser�o. Eu disse.
53
00:07:03,098 --> 00:07:06,526
A partir de agora,
as duas ser�o uma s�.
54
00:07:06,526 --> 00:07:09,718
Elas compartilhar�o os poderes da Krona.
55
00:07:09,718 --> 00:07:14,617
Eu concedo a voc�s os segredos da
feiti�aria e da batalha.
56
00:07:52,096 --> 00:07:53,486
Grande Krona.
57
00:07:56,177 --> 00:07:58,774
O que o traz em uma noite como essa?
58
00:07:58,774 --> 00:08:00,911
Vim te pedir grande favor, Dargon.
59
00:08:00,911 --> 00:08:03,947
O que precisar mestre. Te devemos vida.
60
00:08:03,947 --> 00:08:05,831
Desde aquela noite
em que fugimos do reino.
61
00:08:05,831 --> 00:08:10,934
Cuidem dessas meninas como
se fossem suas filhas.
62
00:08:10,934 --> 00:08:16,959
Claro, eu j� tenho um,
mas posso ter tr�s.
63
00:08:16,959 --> 00:08:18,073
Bom.
64
00:08:18,073 --> 00:08:22,064
Mas Dargon,
um dia homens vir�o,
65
00:08:22,064 --> 00:08:27,235
e eles procurar�o por duas
meninas, de linhagem b�rbara.
66
00:08:28,590 --> 00:08:31,769
Mas eles v�o procurar meninas.
67
00:08:31,769 --> 00:08:34,183
Ningu�m deve saber
que elas s�o mulheres.
68
00:08:34,183 --> 00:08:35,710
As esconderei Krona.
69
00:08:35,710 --> 00:08:37,988
Ser� como voc� deseja.
70
00:09:43,255 --> 00:09:47,215
Shatrias, meus fi�is servos.
71
00:09:47,215 --> 00:09:50,833
Por 20 anos esperamos
por este momento.
72
00:09:52,883 --> 00:09:55,475
A lua est� na Casa do Drag�o.
73
00:09:55,475 --> 00:09:58,710
E o mestre estar�
conosco mais uma vez.
74
00:10:00,676 --> 00:10:02,703
Comecem.
75
00:10:32,623 --> 00:10:35,951
Mestre, seus servos fi�is
76
00:10:38,558 --> 00:10:39,770
o saudam.
77
00:10:48,055 --> 00:10:49,180
Mestre.
78
00:10:49,180 --> 00:10:52,382
Seus guerreiros aguardam suas ordens.
79
00:10:53,910 --> 00:10:59,371
Qualquer um que me sirva bem
um dia governar� uma na��o.
80
00:10:59,371 --> 00:11:03,714
E ele comandar� um ex�rcito
que nunca foi visto antes.
81
00:11:03,714 --> 00:11:10,304
Tudo isso ser� cumprido
quando eu invocar Kalghara.
82
00:11:12,990 --> 00:11:17,097
E agora, minha primeira ordem.
83
00:11:17,097 --> 00:11:24,184
O mais importante,
encontrem as duas que s�o como uma.
84
00:12:30,723 --> 00:12:32,894
Que criatura � essa?
85
00:12:32,894 --> 00:12:36,657
Eu n�o sei, mas parece amig�vel.
86
00:12:37,698 --> 00:12:40,032
Hey, quer nadar com a gente?
87
00:12:45,273 --> 00:12:48,800
O que � aquilo?
88
00:12:48,800 --> 00:12:50,040
Pendurado entre suas pernas.
89
00:12:50,040 --> 00:12:52,567
N�o sei. Um tipo de chifre?
90
00:12:52,567 --> 00:12:56,717
Uma arma?
Mas como ele a usaria?
91
00:12:56,717 --> 00:12:59,428
Eu n�o sei e n�o vou
ficar para descobrir.
92
00:13:22,837 --> 00:13:24,856
Acha que ele
queria nos machucar?
93
00:13:24,856 --> 00:13:28,831
Papai disse para n�o
confiarmos em estranhos.
94
00:13:29,978 --> 00:13:33,096
Talvez ele diga a
seus amigos e volte.
95
00:13:33,096 --> 00:13:34,552
� melhor nos apressarmos.
96
00:13:56,412 --> 00:13:58,814
- Soldados!
- Shatrias!
97
00:14:41,004 --> 00:14:42,969
Uma espada, capit�o!
98
00:14:44,215 --> 00:14:46,882
Rebelde, voc� tem uma arma ilegal.
99
00:14:46,882 --> 00:14:50,260
Eu n�o sou rebelde.
Sou um simples pastor.
100
00:14:50,260 --> 00:14:52,192
Um homem tem o direito
de defender sua casa.
101
00:14:52,192 --> 00:14:54,096
Defender de quem?
102
00:14:54,096 --> 00:14:56,833
De n�s? Da lei?
103
00:14:56,833 --> 00:15:00,076
Voc�s n�o s�o a lei.
S�o bandidos! Criminosos!
104
00:15:00,076 --> 00:15:04,297
A puni��o para os
rebeldes � a morte!
105
00:15:09,881 --> 00:15:11,438
Pare!
106
00:15:11,438 --> 00:15:13,766
H� algo mais importante
que eu procuro.
107
00:15:14,521 --> 00:15:16,878
Voc� pode salvar sua vida
miser�vel, rebelde.
108
00:15:18,003 --> 00:15:19,503
Se me trouxer as
duas que s�o como uma.
109
00:15:22,555 --> 00:15:24,588
N�o sei do que voc� est� falando, Shatria.
110
00:15:25,888 --> 00:15:28,619
N�o, as donzelas est�o aqui.
111
00:15:28,619 --> 00:15:29,958
Voc� esta escondendo elas!
112
00:15:30,722 --> 00:15:32,403
Traga-as agora!
113
00:15:32,403 --> 00:15:35,557
Eu n�o sei sobre donzela alguma,
exceto minha �nica filha.
114
00:15:35,557 --> 00:15:38,773
Devia saber, seus
pr�prios homens est�o estuprando ela.
115
00:15:43,472 --> 00:15:44,835
Meu beb�!
116
00:16:23,709 --> 00:16:26,898
V�o procurar
as duas que s�o como uma.
117
00:16:29,476 --> 00:16:32,052
Ataque esses homens,
que morram lentamente!
118
00:16:32,052 --> 00:16:34,135
Qualquer um que as esconde!
119
00:17:05,903 --> 00:17:06,961
Mate-os!
120
00:17:42,507 --> 00:17:44,631
Ol� companheiros!
121
00:17:47,184 --> 00:17:50,533
Essa capacidade de luta
� digna dos deuses.
122
00:17:55,134 --> 00:17:56,644
Sou Baldar de Domarn.
123
00:17:56,644 --> 00:17:59,939
Nas minhas 56 batalhas,
nunca vi tal habilidade.
124
00:17:59,939 --> 00:18:01,951
Devem ter aprendido com o mestre.
125
00:18:14,349 --> 00:18:18,029
N�o h� nada a fazer.
126
00:18:18,890 --> 00:18:20,855
Est�o mortos.
127
00:18:20,855 --> 00:18:22,256
Eram sua fam�lia?
128
00:18:22,256 --> 00:18:25,380
Eram nosso pai, m�e e irm�.
129
00:18:26,677 --> 00:18:28,726
Eu lamento, companheiro.
130
00:18:28,726 --> 00:18:31,528
Mas Shatria buscava
pelas duas que s�o como uma.
131
00:18:31,528 --> 00:18:34,646
Acho que ele as
encontrou, n�o �?
132
00:18:34,646 --> 00:18:37,336
Sim, somos como um.
133
00:18:39,114 --> 00:18:42,712
N�s os enterramos ou
os entregamos ao fogo?
134
00:18:42,712 --> 00:18:43,866
Ao fogo.
135
00:18:43,866 --> 00:18:45,363
� nossa tradi��o.
136
00:18:57,239 --> 00:18:58,954
Mira, Mara.
137
00:19:00,079 --> 00:19:01,464
De onde voc� veio?
138
00:19:01,464 --> 00:19:02,918
Quem �?
139
00:19:03,420 --> 00:19:06,593
Fui eu quem lhes deu suas
habilidades de batalha.
140
00:19:06,593 --> 00:19:07,629
Foi voc�?
141
00:19:07,629 --> 00:19:10,023
Sim, desta forma...
142
00:19:10,629 --> 00:19:12,177
Me deem suas m�os.
143
00:19:14,370 --> 00:19:17,426
Assim, meus poderes passar�o para voc�s.
144
00:19:19,003 --> 00:19:21,695
Por Yggdrasil!
Isso � feiti�aria!
145
00:19:21,695 --> 00:19:24,590
- Ent�o voc� �... - Krona.
146
00:19:25,302 --> 00:19:26,665
Nosso pai nos contou sobre voc�.
147
00:19:27,625 --> 00:19:29,153
Ele disse que voc�
voltaria um dia.
148
00:19:29,153 --> 00:19:32,213
Sim, mas voltei muito tarde.
149
00:19:33,361 --> 00:19:36,550
Agora tudo levar�
a sua vingan�a.
150
00:19:36,550 --> 00:19:39,124
Eu n�o entendo, grande Krona.
151
00:19:39,861 --> 00:19:43,424
Aquele que causou tudo
isso, Traigon o feiticeiro.
152
00:19:43,424 --> 00:19:46,323
Tamb�m matou a verdadeira m�e de voc�s.
153
00:19:46,323 --> 00:19:52,253
Foi para vingarem isso, e outras
coisas, que lhes dei meus poderes.
154
00:19:53,052 --> 00:19:56,162
Vamos fazer isso mestre,
encontraremosr Traigon.
155
00:19:56,162 --> 00:19:57,262
E vamos mat�-lo.
156
00:19:57,262 --> 00:19:59,651
Enfrentaram um grande perigo.
157
00:19:59,651 --> 00:20:01,960
N�o temos medo
158
00:20:01,960 --> 00:20:05,056
Os poderes da ilus�o.
159
00:20:05,056 --> 00:20:06,577
Ilus�o?
160
00:20:06,577 --> 00:20:10,108
Armas normais n�o o afetam.
161
00:20:11,296 --> 00:20:13,445
Precisam do nome.
162
00:20:13,445 --> 00:20:16,463
O nome secreto do todo-poderoso.
163
00:20:16,463 --> 00:20:18,412
Voc� est� bem, mestre?
164
00:20:18,412 --> 00:20:22,713
Quando tudo parece
perdido, usem o nome!
165
00:20:22,713 --> 00:20:23,765
Qual nome?
166
00:20:25,513 --> 00:20:29,981
Vitahl.
Lembrem-se, Vitahl.
167
00:20:29,981 --> 00:20:31,441
-Vitahl.
-Vitahl.
168
00:20:42,000 --> 00:20:43,289
Espere!
169
00:20:44,352 --> 00:20:47,240
Estou indo em dire��o
ao meu destino.
170
00:20:47,240 --> 00:20:51,982
Me juntarei a meus amigos, que perderam
suas vidas por me darem sua palavra.
171
00:21:23,050 --> 00:21:26,857
Companheiras, precisam parar
o lamento e vingar essas pessoas.
172
00:21:26,857 --> 00:21:28,927
Devem encontrar e matar Traigon.
173
00:21:29,382 --> 00:21:32,284
Eu estendo minha m�o,
unamos for�as e ajudemos um ao outro.
174
00:21:33,090 --> 00:21:34,889
Vamos juntos ent�o.
175
00:21:34,889 --> 00:21:36,848
Feito! Pelo Ragnar�k
176
00:23:33,110 --> 00:23:35,887
� um ladr�o.
Ele roubou o vig�rio.
177
00:23:35,887 --> 00:23:37,454
V�o cortar suas m�os.
178
00:23:37,454 --> 00:23:42,478
Ele � um ladr�o que roubou
doces do filho do vig�rio.
179
00:23:43,602 --> 00:23:46,913
Dizem que � a lei de Traigon.
180
00:23:46,913 --> 00:23:47,948
-Traigon!
-Traigon!
181
00:23:57,293 --> 00:23:58,332
O que vai acontecer com ele agora?
182
00:23:58,432 --> 00:23:59,668
Ele se tornar� um mendigo.
183
00:23:59,668 --> 00:24:02,423
E provavelmente se comportar melhor.
184
00:24:03,474 --> 00:24:09,079
Baldar, como pretende encontrar
seu amigo entre tantas pessoas?
185
00:24:09,079 --> 00:24:10,620
Eu sei onde procurar.
186
00:24:10,620 --> 00:24:13,963
Em todas cidades h� um
lugar onde ele sempre esta.
187
00:25:21,895 --> 00:25:26,855
O b�rbaro venceu novamente!
A aposta � minha.
188
00:25:33,384 --> 00:25:36,151
Cobras.
Duas cobras
189
00:25:41,499 --> 00:25:43,896
Imposs�vel!
Ele n�o poderia ganhar novamente.
190
00:25:43,896 --> 00:25:45,318
Ele ganhou tr�s vezes seguidas!
191
00:25:46,350 --> 00:25:48,584
O b�rbaro est� fazendo alguma coisa.
192
00:25:50,487 --> 00:25:53,926
Bem, b�rbaro,
voc� vai pegar cobras novamente?
193
00:25:56,283 --> 00:25:57,643
O farei.
194
00:25:58,383 --> 00:25:59,483
Cobras
195
00:26:04,875 --> 00:26:10,469
� imposs�vel a deusa da
fortuna sorrir tanto para o b�rbaro.
196
00:26:10,469 --> 00:26:12,638
Feiti�aria! Magia negra!
197
00:26:15,520 --> 00:26:17,561
Magia negra.
198
00:26:20,138 --> 00:26:23,947
Homem bonito eu gosto de
voc�, eu te dou boa sorte.
199
00:26:23,947 --> 00:26:26,947
Ganhar� muito mais.
200
00:26:28,349 --> 00:26:30,564
J� ganhei o suficiente.
Obrigado
201
00:26:30,564 --> 00:26:32,894
Por que voc� se entrega
a esse cachorro b�rbaro?
202
00:26:34,006 --> 00:26:37,569
� um cachorro,
e um filho da puta!
203
00:26:42,976 --> 00:26:46,974
N�o tem ouvidos b�rbaro?
C�es n�o falam?
204
00:26:46,974 --> 00:26:50,199
N�s temos ouvidos, e falamos.
205
00:26:50,199 --> 00:26:51,261
Uau, uau!
206
00:26:51,816 --> 00:26:53,887
Ele tira sarro de voc�, Hator.
207
00:27:06,367 --> 00:27:07,418
Uau!
208
00:27:08,604 --> 00:27:12,842
Tenho que ir. Passe bem.
209
00:27:13,839 --> 00:27:16,667
N�o, deixe-os,
esses s�o para os homens.
210
00:27:16,667 --> 00:27:17,799
N�o para cachorros.
211
00:27:19,676 --> 00:27:23,151
Me desculpe, voc� caiu?
212
00:27:26,724 --> 00:27:28,497
Venha, voc� pode!
213
00:27:45,261 --> 00:27:48,294
Ele se cuidou.
Eu sabia.
214
00:27:57,968 --> 00:27:59,285
Desculpe.
215
00:28:01,535 --> 00:28:03,270
Passar bem.
216
00:28:24,686 --> 00:28:27,154
Baldar, voc� aqui?
217
00:28:29,579 --> 00:28:32,583
D� gra�as Modin. Moleque bobo.
218
00:29:37,697 --> 00:29:39,883
Soldados!
S�o Shatrias!
219
00:29:41,638 --> 00:29:44,520
Erlick, meus amigos,
os soldados n�o devem v�-los.
220
00:29:44,520 --> 00:29:46,460
- amigos?
- sim
221
00:29:46,460 --> 00:29:48,895
- Por aqui.
- Depressa companheiro.
222
00:29:49,653 --> 00:29:51,045
R�pido r�pido!
223
00:29:51,685 --> 00:29:53,195
Pando, segue-me.
224
00:30:07,092 --> 00:30:09,016
Voc�, o que aconteceu aqui?
225
00:30:09,016 --> 00:30:11,712
B�rbaros, eram quatro.
226
00:30:11,712 --> 00:30:14,577
E havia dois que eram como um.
227
00:30:14,577 --> 00:30:17,666
Dois que eram como um?
228
00:31:08,315 --> 00:31:10,126
Eu n�o posso diferenci�-los.
229
00:31:10,126 --> 00:31:12,138
-Eu sou Mara.
-E eu Mira.
230
00:31:13,094 --> 00:31:16,028
Meu nome � Erlick,
voc�s podem se lavar aqui.
231
00:31:16,028 --> 00:31:17,794
Descansem se quiserem.
232
00:31:18,842 --> 00:31:20,752
Como me encontrou, Baldar?
233
00:31:20,752 --> 00:31:23,978
Eu tenho um bom nariz, garoto.
234
00:31:23,978 --> 00:31:26,260
N�o importa,
n�o voltarei ao reino de meu pai.
235
00:31:26,873 --> 00:31:28,530
Eu n�o gosto de guerrear e nem de lutar.
236
00:31:29,050 --> 00:31:31,815
Quero ser um aventureiro.
Viver livre.
237
00:31:31,815 --> 00:31:35,742
Provar vinhos estranhos
e l�bios ex�ticos
238
00:31:35,742 --> 00:31:36,786
das mulheres.
239
00:31:38,430 --> 00:31:40,123
O disfarce perfeito.
240
00:31:40,123 --> 00:31:42,046
Mas eles s�o meninas!
241
00:31:43,335 --> 00:31:44,878
- Meninas?
- Do que voc� est� falando?
242
00:31:48,445 --> 00:31:50,809
Estou dizendo que n�o s�o homens.
243
00:31:51,478 --> 00:31:52,668
N�o somos?
244
00:31:53,453 --> 00:31:55,631
N�o somos homens?
Tem certeza?
245
00:31:56,650 --> 00:31:59,506
Ver Mira, eu te disse que
algo n�o estava certo.
246
00:31:59,506 --> 00:32:02,853
Mas foi o que papai nos disse.
Qual � a diferen�a?
247
00:32:04,189 --> 00:32:06,809
N�o... n�o sabem?
248
00:32:06,809 --> 00:32:08,813
Saber o que?
249
00:32:08,813 --> 00:32:11,676
Da diferen�a.
250
00:32:12,622 --> 00:32:14,220
N�o sabem como
n�s diferimos?
251
00:32:14,220 --> 00:32:16,635
Como isso!
252
00:32:18,366 --> 00:32:20,175
Como isto?
253
00:32:20,175 --> 00:32:24,261
Sim, mas nunca
achamos importante.
254
00:32:28,917 --> 00:32:31,442
Vam tomar um banho.
255
00:32:32,585 --> 00:32:34,587
Vamos deixar isso para mais tarde.
256
00:32:34,587 --> 00:32:41,620
Companheiras, meninas,
uma grande surpresa espera por voc�s.
257
00:32:43,939 --> 00:32:46,182
Est�o sob minha prote��o, companheiro.
258
00:32:46,182 --> 00:32:49,070
Me parece que podem se proteger sozinhas.
259
00:32:49,070 --> 00:32:51,983
Ambas fizeram um
juramento de vingan�a.
260
00:32:52,879 --> 00:32:53,965
Vingan�a?
261
00:32:53,965 --> 00:32:55,739
Contra quem?
262
00:32:56,518 --> 00:32:59,096
- Um homem chamado Traigon.
- Traigon?
263
00:32:59,096 --> 00:33:02,099
O conhece?
Sabe onde est�?
264
00:33:02,099 --> 00:33:04,694
Esque�am, Traigon � um feiticeiro.
265
00:33:05,400 --> 00:33:06,991
Dizem que ele tem poderes m�gicos.
266
00:33:07,642 --> 00:33:09,267
Voc�s s�o boas, mas n�o tanto.
267
00:33:09,267 --> 00:33:11,127
Eu jurei ajud�-las.
268
00:33:11,812 --> 00:33:14,481
N�o olhe para mim,
quero uma vida pac�fica.
269
00:33:14,481 --> 00:33:18,280
Mara, Mira, estar�o
seguras aqui at� voltarmos.
270
00:33:18,952 --> 00:33:21,491
Tranquem a porta e n�o
a abram para ningu�m.
271
00:33:28,257 --> 00:33:33,169
Mara, o que voc� acha que ele
quis dizer com "surpresa"?
272
00:33:33,963 --> 00:33:37,627
N�o sei.
Mas esse Erlick tem alguma coisa.
273
00:33:37,627 --> 00:33:42,171
Me dar uma sensa��o estranha
o jeito como ele olha para mim.
274
00:33:47,260 --> 00:33:51,147
Abram, sou uma amiga,
Erlick me enviou.
275
00:33:51,911 --> 00:33:53,746
Quem �?
276
00:33:53,746 --> 00:33:58,115
Devem vir comigo.
Erlick foi capturado por Traigon.
277
00:33:58,115 --> 00:33:59,838
-Traigon?!
-Traigon?!
278
00:34:01,956 --> 00:34:03,011
N�s iremos.
279
00:34:03,682 --> 00:34:05,900
Leve-nos a Traigon.
280
00:34:05,900 --> 00:34:07,394
Sigam-me.
281
00:34:40,914 --> 00:34:46,560
Sejam donzelas ou
dem�nios, n�s j� as temos.
282
00:34:47,282 --> 00:34:49,909
Um peda�o de ouro
para cada um de voc�s.
283
00:34:49,909 --> 00:34:54,061
E a f�ria de Traigon para
quem que as deixem escapar.
284
00:35:00,024 --> 00:35:05,078
Penhorasse sua espada?
O filho do rei Branwing!
285
00:35:05,078 --> 00:35:06,760
Para jogar dados ?!
286
00:35:06,760 --> 00:35:08,860
Mas eu venci, Baldar. Eu ganhei!
287
00:35:12,454 --> 00:35:14,760
Afie, por favor.
288
00:35:15,330 --> 00:35:17,057
J� era hora!
289
00:35:17,057 --> 00:35:19,327
Hugo, afie.
290
00:35:19,327 --> 00:35:22,596
Olhe isso,
a encontrei na Babil�nia.
291
00:35:27,711 --> 00:35:29,198
Mas isso � ferro!
292
00:35:29,198 --> 00:35:31,709
� muito fr�gil para afiar.
293
00:35:31,709 --> 00:35:33,871
� um novo m�todo,
eles a colocam em brasas,
294
00:35:33,871 --> 00:35:36,061
a martelam de novo e de novo,
295
00:35:36,061 --> 00:35:38,855
e enquanto ainda est�o quentes,
mergulham em �gua fria.
296
00:35:38,855 --> 00:35:40,901
Eu vou te mostrar,
me passe isso.
297
00:35:43,763 --> 00:35:48,171
Com tal metal,
um homem vale por 10 inimigos.
298
00:35:49,209 --> 00:35:51,129
At� que seus inimigos
tamb�m o tenham.
299
00:35:51,129 --> 00:35:55,315
Voc� sempre tem que se
opor a novas id�ias.
300
00:35:55,315 --> 00:35:57,481
Olhe isto.
301
00:36:06,134 --> 00:36:07,713
O que essa besta est�pida diz?
302
00:36:09,223 --> 00:36:12,267
As donzelas est�o
com problemas.
303
00:36:13,074 --> 00:36:16,259
Eu jurei ajud�-las.
Voc� est� comigo garoto?
304
00:36:27,541 --> 00:36:30,384
Ei, � o suficiente.
Me d� minha espada
305
00:37:25,813 --> 00:37:28,772
Estamos prontos para o
teste, Princesa Delissia.
306
00:37:28,772 --> 00:37:32,749
Ent�o, elas s�o as
duas que s�o como uma?
307
00:37:32,749 --> 00:37:35,822
Elas possuem o poder de
um deus desconhecido.
308
00:37:36,684 --> 00:37:39,406
Coloque isso no
fogo, para o teste.
309
00:38:06,333 --> 00:38:09,701
Agora, pela �ltima vez,
310
00:38:09,701 --> 00:38:11,644
Qual � a mais velha?
311
00:38:12,397 --> 00:38:14,961
J� dissemos que n�o sabemos.
312
00:38:15,939 --> 00:38:21,159
Ent�o, o deus Agni
ir� revelar isso.
313
00:38:57,135 --> 00:39:00,368
O fogo reconhece o primog�nito.
314
00:39:02,316 --> 00:39:05,266
Agni revelou a verdade.
315
00:39:09,015 --> 00:39:11,062
As g�meos retornaram.
316
00:40:06,608 --> 00:40:08,830
B�rbaros idiotas!
317
00:40:11,915 --> 00:40:13,520
Ir�o para o inferno por isso!
318
00:40:14,568 --> 00:40:16,942
Os cavalos! Os cavalos!
319
00:40:37,043 --> 00:40:38,612
Hunnu
320
00:40:41,571 --> 00:40:44,977
O b�rbaro alto,
descobra quem ele �.
321
00:40:46,333 --> 00:40:47,590
E de onde vem.
322
00:40:56,862 --> 00:41:03,079
Baldar, espere.
Essa � a Floresta Proibida.
323
00:41:03,079 --> 00:41:05,775
Ningu�m sai vivo de l�.
324
00:41:06,613 --> 00:41:09,410
�timo. Assim os Shatrias
ter�o medo de nos seguir.
325
00:41:10,300 --> 00:41:13,129
Sim, mas n�o conte com isso.
326
00:41:29,284 --> 00:41:31,312
Para a Floresta Proibida
eles tiveram que ir.
327
00:41:31,312 --> 00:41:35,102
Os planetas n�o se alinhar�o
novamente em meses.
328
00:41:35,634 --> 00:41:38,496
Eles n�o sobreviveram
por tanto tempo.
329
00:41:38,496 --> 00:41:41,733
Devemos encontr�-los agora!
330
00:41:41,733 --> 00:41:46,360
Se eu puder trazer quem voc� est�
procurando, qual seria minha recompensa?
331
00:41:46,360 --> 00:41:49,392
Eu j� prometi governar
o mundo ao meu lado.
332
00:41:49,392 --> 00:41:51,409
O que mais poderia desejar?
333
00:41:52,350 --> 00:41:55,090
Os imp�rios foram
prometidos h� muito tempo.
334
00:41:55,090 --> 00:42:01,352
Mas uma mulher tem...
outros desejos tamb�m.
335
00:42:01,352 --> 00:42:05,389
N�o posso.
Eu quebraria meus votos.
336
00:42:06,399 --> 00:42:07,825
Voc� sempre diz isso.
337
00:42:09,051 --> 00:42:11,582
Mas tenta quebrar seus
votos com aquela outra.
338
00:42:12,435 --> 00:42:15,565
E isso tamb�m � um
crime contra os deuses.
339
00:42:15,565 --> 00:42:17,132
N�o � um crime.
340
00:42:17,132 --> 00:42:20,201
� um sacrif�cio
por um bem maior.
341
00:42:21,179 --> 00:42:24,382
Hunnu,
voc� gostaria de uma recompensa?
342
00:42:25,179 --> 00:42:26,552
Eu pensei assim.
343
00:42:27,526 --> 00:42:30,156
E se voc� tiver sucesso,
voc� ter� a segunda
344
00:42:30,156 --> 00:42:31,644
das duas que s�o como uma.
345
00:42:31,644 --> 00:42:34,376
Para seu pr�prio prazer.
346
00:42:40,988 --> 00:42:42,999
Voc� quer explicar?
347
00:42:44,101 --> 00:42:47,566
N�o, diga voc�.
Voc� � mais s�bio que eu.
348
00:42:48,892 --> 00:42:50,999
De que falam?
349
00:42:53,941 --> 00:42:59,217
Bem, Mara, Mira.
350
00:43:00,419 --> 00:43:02,540
Sabem de onde v�m os beb�s?
351
00:43:02,540 --> 00:43:06,270
N�s fomos dadas ao nosso
pai, pelo Mestre Krona.
352
00:43:06,270 --> 00:43:09,444
Sabem como nascem os cabritinhos?
353
00:43:09,444 --> 00:43:12,022
Claro! Mas eles s�o animais.
354
00:43:15,629 --> 00:43:16,668
O que foi isso?
355
00:43:17,315 --> 00:43:18,329
Oh n�o!
356
00:43:21,640 --> 00:43:23,878
O que � esse cheiro doce?
357
00:43:25,066 --> 00:43:27,030
Vem das frutas.
358
00:43:27,030 --> 00:43:29,285
Isso me faz sentir feliz.
359
00:44:29,535 --> 00:44:32,094
- Aqui est�o os b�rbaros, mestre.
- Finalmente.
360
00:44:32,094 --> 00:44:33,509
Mara.
361
00:44:36,544 --> 00:44:41,708
Voc� est� linda,
mesmo naquelas roupas de pastor.
362
00:44:43,205 --> 00:44:44,422
Quem � voc�?
363
00:44:44,422 --> 00:44:47,269
Eu sou Traigon.
364
00:44:48,137 --> 00:44:51,415
Voc�, Traigon, matou minha m�e!
365
00:44:51,415 --> 00:44:54,654
� isso que esses
b�rbaros lhe disseram?
366
00:44:54,654 --> 00:44:56,902
Voc� nega isso?
367
00:44:56,902 --> 00:44:59,121
Ou�a minha filha.
368
00:44:59,121 --> 00:45:01,270
Sou seu pai.
369
00:45:01,270 --> 00:45:03,474
Meu pai?
370
00:45:03,474 --> 00:45:05,319
Ent�o porque?
371
00:45:05,319 --> 00:45:07,821
Quando eu explicar tudo,
voc� entender�.
372
00:45:07,821 --> 00:45:10,717
Mas agora deve
saber que est� em casa.
373
00:45:10,717 --> 00:45:12,981
Onde voc� pertence,
depois de tantos anos.
374
00:45:12,981 --> 00:45:15,768
E te trataram como
a princesa que voc� �.
375
00:45:18,810 --> 00:45:20,536
Levem-la para seus aposentos.
376
00:45:23,140 --> 00:45:24,306
Espere!
377
00:45:25,463 --> 00:45:29,630
Se voc� diz a verdade
ent�o devo lhe pedir uma coisa.
378
00:45:30,632 --> 00:45:35,242
Este homem deve ser tratado com
respeito porque ele � meu amigo.
379
00:45:36,098 --> 00:45:41,630
Se ele a ajudou, minha filha,
n�s o trataremos como ele merece.
380
00:45:42,686 --> 00:45:44,933
Ishmara vai proteger voc�, Erlick.
381
00:45:45,693 --> 00:45:47,565
Eu sei que ele vai.
382
00:45:51,228 --> 00:45:54,482
- Traigon, o b�rbaro alto...
- O que?
383
00:45:55,138 --> 00:45:59,588
Sobre o b�rbaro, mestre.
N�s encontramos isso.
384
00:45:59,588 --> 00:46:01,316
O que � isso? Dados?
385
00:46:01,316 --> 00:46:03,749
Sim meu mestre,
eles est�o carregados.
386
00:46:03,749 --> 00:46:05,628
Observe.
387
00:46:14,341 --> 00:46:16,846
J� vejo.
Bom trabalho, Khrakannon.
388
00:46:16,846 --> 00:46:21,185
B�rbaro, a penalidade por
trapacear no jogo �...
389
00:46:21,185 --> 00:46:23,540
morte por empalamento.
390
00:46:24,609 --> 00:46:26,534
Morte � morte, porco!
391
00:46:30,710 --> 00:46:33,020
� o suficiente, levem-no.
392
00:46:38,327 --> 00:46:40,254
Voc� se enfurece muito
facilmente, Khrakannon.
393
00:46:40,254 --> 00:46:42,987
Eu quero crava-lhe
a estaca eu mesmo.
394
00:47:03,507 --> 00:47:07,883
Espere um segundo,
podemos discutir isso.
395
00:47:07,883 --> 00:47:09,220
Ei, Traigon!
396
00:47:09,220 --> 00:47:14,561
Eu n�o gosto disso, meu jovem.
Mas devo dar um exemplo.
397
00:47:14,561 --> 00:47:19,531
Hey Traigon, me desculpe se
eu disse algo ofensivo antes.
398
00:47:19,531 --> 00:47:22,191
Eu falo com voc� de homem para homem.
399
00:47:22,191 --> 00:47:23,865
Deixe-me morrer de p�!
400
00:47:23,865 --> 00:47:25,878
Como um guerreiro.
401
00:47:25,878 --> 00:47:29,580
Por que cachorro?
Morrer � morrer.
402
00:47:29,580 --> 00:47:32,486
Me desculpe, eu retiro o que disse!
403
00:47:33,827 --> 00:47:37,496
Eu j� entendi meu erro,
voc� n�o precisa me matar!
404
00:47:55,289 --> 00:47:57,850
Pare! Espere.
405
00:47:57,850 --> 00:47:59,524
O que voc� tem a�?
406
00:47:59,524 --> 00:48:02,710
Um medalh�o da dinastia Armag.
407
00:48:02,710 --> 00:48:03,604
Armag?
408
00:48:03,604 --> 00:48:05,754
Deixe-me ver
409
00:48:05,754 --> 00:48:09,088
Onde conseguisse isso, b�rbaro?
410
00:48:09,088 --> 00:48:11,772
Minha m�e deu para mim.
411
00:48:11,772 --> 00:48:13,320
Quando eu era crian�a
412
00:48:13,320 --> 00:48:15,899
� do sangue ancestral de Armag.
413
00:48:15,899 --> 00:48:19,976
Se isso for verdade,
o sacrif�cio ser� perfeito.
414
00:48:19,976 --> 00:48:23,123
Sim,
a donzela ter� no corpo dela
415
00:48:23,123 --> 00:48:26,495
a nobre semente de
sangue ancestral.
416
00:48:26,495 --> 00:48:29,687
Sim, Armag, sou eu!
A dinastia do meu pai.
417
00:48:29,687 --> 00:48:34,412
Agora se importaria de me
levantar antes que eu caia?
418
00:48:36,789 --> 00:48:38,055
Sim!
419
00:48:39,434 --> 00:48:41,182
Solte-o Khrakannon.
420
00:48:42,386 --> 00:48:45,399
Deixe a estaca em seu lugar.
421
00:48:45,399 --> 00:48:47,333
Para depois do sacrif�cio.
422
00:49:01,532 --> 00:49:02,906
N�o seremos capazes de atravessar.
423
00:49:02,906 --> 00:49:05,527
N�o � necess�rio,
podemos seguir esse caminho.
424
00:49:05,527 --> 00:49:07,423
Vejo uma vila.
425
00:49:10,054 --> 00:49:14,242
Um tipo de casa ou templo.
426
00:49:16,657 --> 00:49:18,308
Ver?
427
00:49:18,308 --> 00:49:20,626
Como voc� v� isso?
428
00:49:20,626 --> 00:49:26,303
� assim que Mara e eu somos,
vemos e sentimos o mesmo que a outra.
429
00:49:26,303 --> 00:49:29,092
E o que voc� v� agora?
430
00:49:29,092 --> 00:49:31,577
Um templo, em uma colina.
431
00:49:31,577 --> 00:49:34,204
Est� por aqui.
432
00:49:44,121 --> 00:49:47,308
� soma, o n�ctar dos deuses.
433
00:49:47,308 --> 00:49:50,286
Voc� v� o raio de lua aqui?
434
00:49:50,286 --> 00:49:54,764
Amanh� � noite,
voc� vai ficar aqui.
435
00:49:54,764 --> 00:49:56,850
Esse ser� o momento.
436
00:49:56,850 --> 00:49:58,967
Uma nova era come�ar� na Terra.
437
00:49:59,722 --> 00:50:01,747
E voc� ser� seu primeiro avatar.
438
00:50:01,747 --> 00:50:05,435
Uma deusa,
voc� ser� adorada por gera��es.
439
00:50:05,435 --> 00:50:12,092
Pai, tudo isso
me deixa confusa.
440
00:50:12,092 --> 00:50:14,711
Voc� vai entender mais tarde.
441
00:50:14,711 --> 00:50:18,427
Mas por enquanto,
confie em mim, minha filha.
442
00:50:19,682 --> 00:50:20,957
Confie em mim.
443
00:50:22,626 --> 00:50:26,257
Confie em mim. Tudo ficara bem.
444
00:50:27,775 --> 00:50:31,972
Eu fa�o. Voc� sabe
o que � melhor para mim.
445
00:50:31,972 --> 00:50:33,435
E para todos.
446
00:50:33,435 --> 00:50:37,074
Sim. Para todos meus filhos.
447
00:50:38,424 --> 00:50:41,510
Agora, v� para seu quarto.
448
00:50:41,510 --> 00:50:47,484
Seu amigo em breve ir� visit�-la.
Ele est� bem, como voc� pediu.
449
00:50:47,484 --> 00:50:50,206
Erlick. Obrigada pai!
450
00:50:57,571 --> 00:51:00,765
V� Kalghara?
Como prometi h� muito tempo atr�s
451
00:51:00,765 --> 00:51:04,596
Voc� ter� o
primog�nito de Traigon.
452
00:51:55,693 --> 00:51:57,095
Voc� gosta do soma?
453
00:51:57,095 --> 00:51:59,133
� fabuloso. O que tem?
454
00:51:59,133 --> 00:52:01,664
O soma � o n�ctar dos deuses.
455
00:52:01,664 --> 00:52:07,246
Um segredo que herdamos
de tempos remotos.
456
00:52:08,484 --> 00:52:11,089
Desde a idade de ouro.
457
00:52:13,241 --> 00:52:16,760
Sim, a idade de ouro que Traigon
quer trazer de volta.
458
00:52:18,107 --> 00:52:20,170
Com ele no comando, claro.
459
00:52:20,170 --> 00:52:22,315
Estou entediado com
Traigon e sua magia.
460
00:52:22,315 --> 00:52:25,607
Eu n�o quero governar o
mundo, n�o com ele.
461
00:52:27,504 --> 00:52:29,739
Eu entendo, continue.
462
00:52:29,739 --> 00:52:34,981
Eu quero um homem de
verdade ao meu lado.
463
00:52:34,981 --> 00:52:40,967
Algu�m que possa tirar o
poder de Traigon e elimin�-lo.
464
00:52:40,967 --> 00:52:45,046
Mas primeiro, o sacrif�cio
deve continuar como planejado.
465
00:52:45,046 --> 00:52:49,487
Voc� deve fazer amor com Mara,
e depois deve sacrific�-la.
466
00:52:51,647 --> 00:52:54,508
Ela espera por voc�.
467
00:52:54,508 --> 00:52:59,034
Agora, v� at� ela, Erlick.
468
00:52:59,034 --> 00:53:04,136
Depois disso,
o mundo ser� nosso.
469
00:53:05,366 --> 00:53:07,428
Nosso destino � governar juntos.
470
00:53:24,254 --> 00:53:27,000
Como eu te disse, Traigon,
471
00:53:27,000 --> 00:53:29,805
Ele � como barro
molhado em minhas m�os.
472
00:53:30,963 --> 00:53:34,221
A t�pica e simples
mente de b�rbaro.
473
00:53:34,944 --> 00:53:37,003
N�o seja t�o modesta.
474
00:53:37,003 --> 00:53:41,602
Voc� foi muito convincente.
At� eu podia acreditar.
475
00:53:41,602 --> 00:53:45,704
O importante � que ele
far� o que quisermos.
476
00:53:47,280 --> 00:53:48,290
Sim
477
00:53:48,943 --> 00:53:50,738
Assim espero.
478
00:53:55,395 --> 00:53:57,169
Erlick!
479
00:54:00,743 --> 00:54:03,691
Eu pensei que eles poderiam
ter te tratado mal.
480
00:54:04,577 --> 00:54:07,713
Houve uma disputa
um tanto tensa,
481
00:54:09,953 --> 00:54:15,434
mas agora, por algum motivo,
482
00:54:15,434 --> 00:54:18,155
� voc� mesmo?
483
00:54:18,155 --> 00:54:20,077
De repente voc� se tornou uma mulher.
484
00:54:21,290 --> 00:54:22,792
Por que me olhas assim?
485
00:54:22,792 --> 00:54:24,879
Voc� realmente n�o sabe?
486
00:54:24,879 --> 00:54:30,250
Eu tenho essa sensa��o no meu
intestino quando eu te toco.
487
00:54:30,250 --> 00:54:34,545
Sinto que h� um segredo
maravilhoso por tr�s de tudo isso,
488
00:54:34,545 --> 00:54:36,614
e voc� tem a chave.
489
00:54:57,629 --> 00:55:00,728
O que h� garota? Uma serpente?
490
00:55:00,728 --> 00:55:03,373
- O que viu?
- N�o sei...
491
00:55:04,438 --> 00:55:06,078
Sinto-me estranha.
492
00:55:13,861 --> 00:55:15,097
Onde d�i?
493
00:55:16,187 --> 00:55:20,068
N�o � dor, �...
494
00:55:21,921 --> 00:55:25,102
Estou muito quente...
495
00:55:25,102 --> 00:55:29,493
�... � a Mara.
496
00:55:29,493 --> 00:55:30,805
Mara?
497
00:55:30,805 --> 00:55:32,819
Estam torturando ela?
498
00:55:34,791 --> 00:55:37,652
N�o sei... eu...
499
00:55:45,131 --> 00:55:49,056
N�o! N�o est�o torturando ela.
500
00:55:53,606 --> 00:55:58,597
Pelos chifres de... esque�a.
501
00:55:59,845 --> 00:56:02,577
Obviamente ela est� em boas
m�os, mas de quem?
502
00:56:03,821 --> 00:56:06,024
Deve ser o Erlick.
503
00:56:13,963 --> 00:56:15,550
Sim, esse � Erlick.
504
00:56:15,550 --> 00:56:18,145
Aquele garoto sacana.
505
00:56:24,752 --> 00:56:26,275
N�o... de novo n�o!
506
00:56:31,663 --> 00:56:34,078
Agora tenho certeza
que � Erlick.
507
00:56:39,453 --> 00:56:40,777
Pare!
508
00:56:42,526 --> 00:56:45,627
Afaste-se dela.
Est� sob minha prote��o.
509
00:57:01,766 --> 00:57:06,087
Avise-me quando
encontrar o rio frio.
510
00:57:30,103 --> 00:57:32,534
- Friendabond!
- O que � isso?
511
00:57:32,534 --> 00:57:38,152
Friendabond, me contam hist�rias
dessa terra desde que eu era crian�a.
512
00:57:39,015 --> 00:57:41,268
Dizem que j� foi
o centro do mundo.
513
00:57:43,262 --> 00:57:45,153
Faz muito tempo,
514
00:57:45,153 --> 00:57:47,773
julgando pela sua
apar�ncia de agora.
515
00:57:47,773 --> 00:57:50,516
Mara est� l�.
516
00:57:50,516 --> 00:57:53,379
H� muitos soldados l�.
517
00:57:54,803 --> 00:57:56,917
Devemos entrar
enquanto a noite nos cobre.
518
00:57:57,819 --> 00:58:00,629
Ishmara nos mostrar� o caminho.
519
00:58:07,625 --> 00:58:11,658
E agora, o que v�, Mara?
520
00:58:11,658 --> 00:58:17,018
Eu vejo... um vale.
521
00:58:18,448 --> 00:58:19,789
Uma aldeia...
522
00:58:20,884 --> 00:58:22,899
e um templo.
523
00:58:24,207 --> 00:58:27,000
Ela est� vindo.
524
00:58:27,000 --> 00:58:29,058
Eles est�o vindo?
525
00:58:30,956 --> 00:58:34,291
Seu amigo � um idiota, afinal.
526
00:58:35,795 --> 00:58:39,341
Idiota n�o. Valente
527
00:58:40,517 --> 00:58:45,189
Ele n�o entende o sacrif�cio.
528
00:58:45,189 --> 00:58:46,855
Ele tentar� interferir.
529
00:58:46,855 --> 00:58:48,560
A menos que voc� fale com ele.
530
00:58:48,560 --> 00:58:51,421
Ent�o podera n�s ser �til.
531
00:58:52,439 --> 00:58:54,886
E ela tamb�m.
532
00:58:58,654 --> 00:59:03,675
Hunnu, meu servo,
no final voc� ter� sua recompensa.
533
00:59:50,256 --> 00:59:52,934
Ent�o foi uma armadilha.
534
00:59:55,117 --> 00:59:57,513
Que venham os c�es
provar o a�o de minha espada!
535
00:59:59,303 --> 01:00:01,935
Venha!
Quem ser� o primeiro a morrer?
536
01:00:03,000 --> 01:00:04,973
Estou esperando!
537
01:00:11,987 --> 01:00:14,476
Santo Gungnir!
538
01:00:15,810 --> 01:00:16,858
Eles est�o enfeiti�ados.
539
01:00:16,858 --> 01:00:19,906
Mara, olha para mim!
540
01:00:21,445 --> 01:00:25,247
Renda-se, b�rbaro!
Temos novidades para voc�
541
01:00:25,247 --> 01:00:26,493
Nunca!
542
01:00:35,318 --> 01:00:41,182
Traigon, ent�o esses s�o os
covardes que ir�o te ajudar
543
01:00:41,182 --> 01:00:42,953
Para governar o mundo!
544
01:00:42,953 --> 01:00:45,915
Me enfrentem como homens.
545
01:00:45,915 --> 01:00:49,737
N�o, b�rbaro.
Eu terei meu ex�rcito de guerreiros
546
01:00:49,737 --> 01:00:51,805
de qualidade muito superior.
547
01:00:51,805 --> 01:00:53,961
Voc� os encontrar� muito em breve!
548
01:01:21,771 --> 01:01:25,651
Como � f�cil se
livrar dos tolos.
549
01:01:27,166 --> 01:01:29,290
Preparem o sacrif�cio!
550
01:01:29,290 --> 01:01:32,577
Os planetas logo se alinhar�o.
551
01:01:33,507 --> 01:01:36,229
Lhe prometeram a outra
donzela, mestre!
552
01:01:36,229 --> 01:01:37,863
Est� faminto!
553
01:01:37,863 --> 01:01:39,768
Besta imunda.
554
01:01:39,768 --> 01:01:42,317
N�o tenho tempo para
seus desejos repugnantes.
555
01:02:52,694 --> 01:02:56,510
Ainda n�o perdemos
minha valente amiga.
556
01:02:56,510 --> 01:02:58,410
N�s ainda estamos vivos
557
01:03:01,423 --> 01:03:03,781
Que lugar � esse, Baldar?
558
01:03:07,422 --> 01:03:12,227
Catacumbas,
o lugar dos antigos guerreiros.
559
01:03:16,548 --> 01:03:20,926
Essa maldita flecha!
Mira, voc� pode tir�-la?
560
01:03:25,104 --> 01:03:26,512
A cabe�a � serrilhada.
561
01:03:45,553 --> 01:03:49,369
N�s vamos encontrar
uma sa�da daqui.
562
01:03:49,369 --> 01:03:52,716
Sim, de alguma forma.
563
01:05:13,983 --> 01:05:17,081
Tragam as virgens para o sacrif�cio.
564
01:06:03,197 --> 01:06:06,703
O cheiro da morte!
565
01:06:37,971 --> 01:06:43,908
Espere aqui enquanto
eu investigo a estrada.
566
01:08:53,134 --> 01:08:56,928
Kalghara,
voc� ter� o que eu te prometi.
567
01:08:56,928 --> 01:08:59,048
Meu primog�nito!
568
01:08:59,048 --> 01:09:04,479
Consagrado com a semente daquele
que tem sangue ancestral.
569
01:09:04,479 --> 01:09:07,177
Me d� o grande poder!
570
01:10:42,670 --> 01:10:45,598
- Que s�o eles?
- Feiti�aria, ilus�o.
571
01:10:47,731 --> 01:10:50,041
N�o podem ser reais.
572
01:10:50,041 --> 01:10:53,678
S�o muito reais, Baldar.
573
01:11:25,760 --> 01:11:29,676
Agora meu amado. R�pido
574
01:12:05,640 --> 01:12:10,928
Quando tudo parecer
perdido, usem o nome, Vitahl.
575
01:12:10,928 --> 01:12:12,498
Vitahl
576
01:12:15,373 --> 01:12:18,172
- Vitahl!
- Vitahl!
577
01:12:28,126 --> 01:12:30,654
Vitahl
578
01:12:32,599 --> 01:12:33,898
Vitahl!
579
01:12:33,898 --> 01:12:35,422
O que voc� fez?
580
01:12:37,802 --> 01:12:41,119
Mate ela, agora!
581
01:12:44,813 --> 01:12:47,527
- Voc� vai estragar tudo.
- Pare eles.
582
01:13:37,560 --> 01:13:42,527
Te darei outra, todo-poderoso!
Uma princesa!
583
01:13:43,542 --> 01:13:46,354
Receba ela!
584
01:13:50,342 --> 01:13:53,694
Agora, Kalghara.
585
01:14:36,171 --> 01:14:39,331
Levantem-se meus guerreiros!
Levantem-se!
586
01:14:51,675 --> 01:14:54,920
- Erlick.
- Mara.
587
01:15:28,923 --> 01:15:30,073
Mira.
588
01:15:34,038 --> 01:15:38,536
Levantem-se, levantem-se!
589
01:16:46,702 --> 01:16:50,286
Eles ficaram enterrados
por um longo tempo, sabia?
590
01:16:50,286 --> 01:16:51,565
Cuidado!
591
01:17:56,535 --> 01:17:58,276
Pando!
592
01:18:20,499 --> 01:18:22,451
Um cavalo Khrakannon, em breve!
593
01:18:22,451 --> 01:18:24,039
Sim mestre.
594
01:18:40,563 --> 01:18:44,361
Khrakannon, voc� sabe o que sua
m�e disse quando voc� nasceu?
595
01:18:47,374 --> 01:18:49,191
Khrakannon, n�o precisa ficar t�o...
596
01:18:53,971 --> 01:18:55,413
zangado.
597
01:18:58,140 --> 01:19:01,923
Agora vamos ver o que voc�
tem, feiticeiro.
598
01:19:02,998 --> 01:19:05,565
Com uma cobra?
599
01:19:23,629 --> 01:19:25,497
O poder da ilus�o.
600
01:19:38,744 --> 01:19:40,831
Minhas filhas
601
01:20:09,324 --> 01:20:13,619
Companheiro,
voc� n�o se contenta com uma?
602
01:20:13,619 --> 01:20:20,170
Baldar, esqueceu que
essas duas s�o como uma.
603
01:20:24,211 --> 01:20:26,771
Legenda traduzida por JadalSarduu
43491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.