All language subtitles for Sorceress.1982.720p.BluRay.x264.YIFY-pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,628 --> 00:00:17,040 SORCERESS 2 00:01:10,798 --> 00:01:15,264 N�s os temos! Avance! 3 00:01:22,054 --> 00:01:24,223 Vamos garota. Levante-se. 4 00:01:36,837 --> 00:01:40,575 Os Shatrias! Traigon nos encontrou! 5 00:01:40,575 --> 00:01:44,594 A casa de Krona fica nas proximidades. Fuja e n�s os deteremos! 6 00:01:44,594 --> 00:01:47,091 Venha minha senhora, aqui. 7 00:02:04,774 --> 00:02:07,120 Com cuidado! N�o machuque a crian�a. 8 00:02:08,643 --> 00:02:10,073 Deixe-me! 9 00:02:21,774 --> 00:02:26,284 Traigon, desgra�ado! Os deuses nos vingar�o. 10 00:02:26,284 --> 00:02:30,176 Minha amada, at� os deuses me obedecem. 11 00:02:30,176 --> 00:02:34,085 Traga-me o beb�. O pai deve ver seu primog�nito. 12 00:02:36,976 --> 00:02:41,862 lindo! Kalghara ficar� satisfeito! 13 00:02:41,862 --> 00:02:44,203 N�o Traigon, n�o mate meu beb�. 14 00:02:44,203 --> 00:02:48,076 Eu prometi meu primog�nito a Kalghara. 15 00:02:48,076 --> 00:02:51,764 Voc� sabe que o sacrif�cio � necess�rio para o nosso reinado. 16 00:03:02,919 --> 00:03:06,337 Por Onora, s�o dois! 17 00:03:06,337 --> 00:03:09,291 Ent�o qual � o primeiro? 18 00:03:09,291 --> 00:03:13,908 Isso mesmo, voc� precisa saber, certo? 19 00:03:13,908 --> 00:03:16,397 - Porque se voc� estiver errado - - N�o brinque comigo! 20 00:03:16,397 --> 00:03:18,081 Eu n�o tenho tempo para isso. 21 00:03:18,081 --> 00:03:20,250 Qual �? Qual?! 22 00:03:28,258 --> 00:03:33,320 Hudra, a garra! 23 00:03:36,976 --> 00:03:41,089 Diga-me minha amada. Ou nunca mais poder� ter outro. 24 00:03:41,089 --> 00:03:43,153 Os deuses nos vingar�o! 25 00:03:48,757 --> 00:03:51,586 Krona, Krona! 26 00:03:52,855 --> 00:03:55,085 Fala e vai parar. 27 00:03:55,085 --> 00:03:57,380 Monstro! Criminoso! 28 00:04:01,013 --> 00:04:05,501 Krona, Krona! 29 00:04:15,899 --> 00:04:19,195 Krona, isso n�o lhe diz respeito. 30 00:04:21,927 --> 00:04:24,652 Tolos! Ele est� desarmado. 31 00:04:24,652 --> 00:04:25,714 Matem-no! 32 00:04:55,546 --> 00:05:00,635 Muito bom meu velho amigo. A idade n�o afetou sua capacidade. 33 00:05:00,635 --> 00:05:05,206 Eu n�o os treinei em minhas artes para matar mulheres. 34 00:05:05,206 --> 00:05:07,838 Voc� nunca entendeu os grandes valores. 35 00:05:07,838 --> 00:05:12,929 Diga-me, Traigon, qual das suas tr�s vidas tomarei agora? 36 00:05:12,929 --> 00:05:17,952 � apenas a primeira, ou, finalmente a �ltima? 37 00:05:17,952 --> 00:05:22,342 Voc� est� muito confiante meu velho amigo. 38 00:05:23,465 --> 00:05:27,468 � apenas uma ilus�o. 39 00:05:27,468 --> 00:05:31,426 Voc� parece inseguro. Est� enfraquecendo. 40 00:05:32,557 --> 00:05:33,179 N�o! 41 00:05:41,344 --> 00:05:43,324 Foi a primeira, Krona. 42 00:05:43,324 --> 00:05:47,910 Quando a lua estiver na Casa do Drag�o, 43 00:05:47,910 --> 00:05:54,111 eu voltarei, e voc� estar� aqui para... 44 00:05:55,554 --> 00:05:59,208 para o meu desejo. 45 00:06:15,625 --> 00:06:17,017 leve meus beb�s. 46 00:06:18,388 --> 00:06:23,641 Traigon retornar�. Ele retornar� por seu primog�nito. 47 00:06:23,641 --> 00:06:28,075 Eu o farei. Eles se tornar�o grandes guerreiros. 48 00:06:28,075 --> 00:06:31,016 E ter�o vingan�a. 49 00:06:31,016 --> 00:06:34,643 S�o meninas. 50 00:06:38,999 --> 00:06:40,471 Meninas. 51 00:06:42,662 --> 00:06:46,325 As brincadeiras dos deuses. 52 00:06:51,192 --> 00:06:59,538 N�o importa. Guerreiros ser�o. Eu disse. 53 00:07:03,098 --> 00:07:06,526 A partir de agora, as duas ser�o uma s�. 54 00:07:06,526 --> 00:07:09,718 Elas compartilhar�o os poderes da Krona. 55 00:07:09,718 --> 00:07:14,617 Eu concedo a voc�s os segredos da feiti�aria e da batalha. 56 00:07:52,096 --> 00:07:53,486 Grande Krona. 57 00:07:56,177 --> 00:07:58,774 O que o traz em uma noite como essa? 58 00:07:58,774 --> 00:08:00,911 Vim te pedir grande favor, Dargon. 59 00:08:00,911 --> 00:08:03,947 O que precisar mestre. Te devemos vida. 60 00:08:03,947 --> 00:08:05,831 Desde aquela noite em que fugimos do reino. 61 00:08:05,831 --> 00:08:10,934 Cuidem dessas meninas como se fossem suas filhas. 62 00:08:10,934 --> 00:08:16,959 Claro, eu j� tenho um, mas posso ter tr�s. 63 00:08:16,959 --> 00:08:18,073 Bom. 64 00:08:18,073 --> 00:08:22,064 Mas Dargon, um dia homens vir�o, 65 00:08:22,064 --> 00:08:27,235 e eles procurar�o por duas meninas, de linhagem b�rbara. 66 00:08:28,590 --> 00:08:31,769 Mas eles v�o procurar meninas. 67 00:08:31,769 --> 00:08:34,183 Ningu�m deve saber que elas s�o mulheres. 68 00:08:34,183 --> 00:08:35,710 As esconderei Krona. 69 00:08:35,710 --> 00:08:37,988 Ser� como voc� deseja. 70 00:09:43,255 --> 00:09:47,215 Shatrias, meus fi�is servos. 71 00:09:47,215 --> 00:09:50,833 Por 20 anos esperamos por este momento. 72 00:09:52,883 --> 00:09:55,475 A lua est� na Casa do Drag�o. 73 00:09:55,475 --> 00:09:58,710 E o mestre estar� conosco mais uma vez. 74 00:10:00,676 --> 00:10:02,703 Comecem. 75 00:10:32,623 --> 00:10:35,951 Mestre, seus servos fi�is 76 00:10:38,558 --> 00:10:39,770 o saudam. 77 00:10:48,055 --> 00:10:49,180 Mestre. 78 00:10:49,180 --> 00:10:52,382 Seus guerreiros aguardam suas ordens. 79 00:10:53,910 --> 00:10:59,371 Qualquer um que me sirva bem um dia governar� uma na��o. 80 00:10:59,371 --> 00:11:03,714 E ele comandar� um ex�rcito que nunca foi visto antes. 81 00:11:03,714 --> 00:11:10,304 Tudo isso ser� cumprido quando eu invocar Kalghara. 82 00:11:12,990 --> 00:11:17,097 E agora, minha primeira ordem. 83 00:11:17,097 --> 00:11:24,184 O mais importante, encontrem as duas que s�o como uma. 84 00:12:30,723 --> 00:12:32,894 Que criatura � essa? 85 00:12:32,894 --> 00:12:36,657 Eu n�o sei, mas parece amig�vel. 86 00:12:37,698 --> 00:12:40,032 Hey, quer nadar com a gente? 87 00:12:45,273 --> 00:12:48,800 O que � aquilo? 88 00:12:48,800 --> 00:12:50,040 Pendurado entre suas pernas. 89 00:12:50,040 --> 00:12:52,567 N�o sei. Um tipo de chifre? 90 00:12:52,567 --> 00:12:56,717 Uma arma? Mas como ele a usaria? 91 00:12:56,717 --> 00:12:59,428 Eu n�o sei e n�o vou ficar para descobrir. 92 00:13:22,837 --> 00:13:24,856 Acha que ele queria nos machucar? 93 00:13:24,856 --> 00:13:28,831 Papai disse para n�o confiarmos em estranhos. 94 00:13:29,978 --> 00:13:33,096 Talvez ele diga a seus amigos e volte. 95 00:13:33,096 --> 00:13:34,552 � melhor nos apressarmos. 96 00:13:56,412 --> 00:13:58,814 - Soldados! - Shatrias! 97 00:14:41,004 --> 00:14:42,969 Uma espada, capit�o! 98 00:14:44,215 --> 00:14:46,882 Rebelde, voc� tem uma arma ilegal. 99 00:14:46,882 --> 00:14:50,260 Eu n�o sou rebelde. Sou um simples pastor. 100 00:14:50,260 --> 00:14:52,192 Um homem tem o direito de defender sua casa. 101 00:14:52,192 --> 00:14:54,096 Defender de quem? 102 00:14:54,096 --> 00:14:56,833 De n�s? Da lei? 103 00:14:56,833 --> 00:15:00,076 Voc�s n�o s�o a lei. S�o bandidos! Criminosos! 104 00:15:00,076 --> 00:15:04,297 A puni��o para os rebeldes � a morte! 105 00:15:09,881 --> 00:15:11,438 Pare! 106 00:15:11,438 --> 00:15:13,766 H� algo mais importante que eu procuro. 107 00:15:14,521 --> 00:15:16,878 Voc� pode salvar sua vida miser�vel, rebelde. 108 00:15:18,003 --> 00:15:19,503 Se me trouxer as duas que s�o como uma. 109 00:15:22,555 --> 00:15:24,588 N�o sei do que voc� est� falando, Shatria. 110 00:15:25,888 --> 00:15:28,619 N�o, as donzelas est�o aqui. 111 00:15:28,619 --> 00:15:29,958 Voc� esta escondendo elas! 112 00:15:30,722 --> 00:15:32,403 Traga-as agora! 113 00:15:32,403 --> 00:15:35,557 Eu n�o sei sobre donzela alguma, exceto minha �nica filha. 114 00:15:35,557 --> 00:15:38,773 Devia saber, seus pr�prios homens est�o estuprando ela. 115 00:15:43,472 --> 00:15:44,835 Meu beb�! 116 00:16:23,709 --> 00:16:26,898 V�o procurar as duas que s�o como uma. 117 00:16:29,476 --> 00:16:32,052 Ataque esses homens, que morram lentamente! 118 00:16:32,052 --> 00:16:34,135 Qualquer um que as esconde! 119 00:17:05,903 --> 00:17:06,961 Mate-os! 120 00:17:42,507 --> 00:17:44,631 Ol� companheiros! 121 00:17:47,184 --> 00:17:50,533 Essa capacidade de luta � digna dos deuses. 122 00:17:55,134 --> 00:17:56,644 Sou Baldar de Domarn. 123 00:17:56,644 --> 00:17:59,939 Nas minhas 56 batalhas, nunca vi tal habilidade. 124 00:17:59,939 --> 00:18:01,951 Devem ter aprendido com o mestre. 125 00:18:14,349 --> 00:18:18,029 N�o h� nada a fazer. 126 00:18:18,890 --> 00:18:20,855 Est�o mortos. 127 00:18:20,855 --> 00:18:22,256 Eram sua fam�lia? 128 00:18:22,256 --> 00:18:25,380 Eram nosso pai, m�e e irm�. 129 00:18:26,677 --> 00:18:28,726 Eu lamento, companheiro. 130 00:18:28,726 --> 00:18:31,528 Mas Shatria buscava pelas duas que s�o como uma. 131 00:18:31,528 --> 00:18:34,646 Acho que ele as encontrou, n�o �? 132 00:18:34,646 --> 00:18:37,336 Sim, somos como um. 133 00:18:39,114 --> 00:18:42,712 N�s os enterramos ou os entregamos ao fogo? 134 00:18:42,712 --> 00:18:43,866 Ao fogo. 135 00:18:43,866 --> 00:18:45,363 � nossa tradi��o. 136 00:18:57,239 --> 00:18:58,954 Mira, Mara. 137 00:19:00,079 --> 00:19:01,464 De onde voc� veio? 138 00:19:01,464 --> 00:19:02,918 Quem �? 139 00:19:03,420 --> 00:19:06,593 Fui eu quem lhes deu suas habilidades de batalha. 140 00:19:06,593 --> 00:19:07,629 Foi voc�? 141 00:19:07,629 --> 00:19:10,023 Sim, desta forma... 142 00:19:10,629 --> 00:19:12,177 Me deem suas m�os. 143 00:19:14,370 --> 00:19:17,426 Assim, meus poderes passar�o para voc�s. 144 00:19:19,003 --> 00:19:21,695 Por Yggdrasil! Isso � feiti�aria! 145 00:19:21,695 --> 00:19:24,590 - Ent�o voc� �... - Krona. 146 00:19:25,302 --> 00:19:26,665 Nosso pai nos contou sobre voc�. 147 00:19:27,625 --> 00:19:29,153 Ele disse que voc� voltaria um dia. 148 00:19:29,153 --> 00:19:32,213 Sim, mas voltei muito tarde. 149 00:19:33,361 --> 00:19:36,550 Agora tudo levar� a sua vingan�a. 150 00:19:36,550 --> 00:19:39,124 Eu n�o entendo, grande Krona. 151 00:19:39,861 --> 00:19:43,424 Aquele que causou tudo isso, Traigon o feiticeiro. 152 00:19:43,424 --> 00:19:46,323 Tamb�m matou a verdadeira m�e de voc�s. 153 00:19:46,323 --> 00:19:52,253 Foi para vingarem isso, e outras coisas, que lhes dei meus poderes. 154 00:19:53,052 --> 00:19:56,162 Vamos fazer isso mestre, encontraremosr Traigon. 155 00:19:56,162 --> 00:19:57,262 E vamos mat�-lo. 156 00:19:57,262 --> 00:19:59,651 Enfrentaram um grande perigo. 157 00:19:59,651 --> 00:20:01,960 N�o temos medo 158 00:20:01,960 --> 00:20:05,056 Os poderes da ilus�o. 159 00:20:05,056 --> 00:20:06,577 Ilus�o? 160 00:20:06,577 --> 00:20:10,108 Armas normais n�o o afetam. 161 00:20:11,296 --> 00:20:13,445 Precisam do nome. 162 00:20:13,445 --> 00:20:16,463 O nome secreto do todo-poderoso. 163 00:20:16,463 --> 00:20:18,412 Voc� est� bem, mestre? 164 00:20:18,412 --> 00:20:22,713 Quando tudo parece perdido, usem o nome! 165 00:20:22,713 --> 00:20:23,765 Qual nome? 166 00:20:25,513 --> 00:20:29,981 Vitahl. Lembrem-se, Vitahl. 167 00:20:29,981 --> 00:20:31,441 -Vitahl. -Vitahl. 168 00:20:42,000 --> 00:20:43,289 Espere! 169 00:20:44,352 --> 00:20:47,240 Estou indo em dire��o ao meu destino. 170 00:20:47,240 --> 00:20:51,982 Me juntarei a meus amigos, que perderam suas vidas por me darem sua palavra. 171 00:21:23,050 --> 00:21:26,857 Companheiras, precisam parar o lamento e vingar essas pessoas. 172 00:21:26,857 --> 00:21:28,927 Devem encontrar e matar Traigon. 173 00:21:29,382 --> 00:21:32,284 Eu estendo minha m�o, unamos for�as e ajudemos um ao outro. 174 00:21:33,090 --> 00:21:34,889 Vamos juntos ent�o. 175 00:21:34,889 --> 00:21:36,848 Feito! Pelo Ragnar�k 176 00:23:33,110 --> 00:23:35,887 � um ladr�o. Ele roubou o vig�rio. 177 00:23:35,887 --> 00:23:37,454 V�o cortar suas m�os. 178 00:23:37,454 --> 00:23:42,478 Ele � um ladr�o que roubou doces do filho do vig�rio. 179 00:23:43,602 --> 00:23:46,913 Dizem que � a lei de Traigon. 180 00:23:46,913 --> 00:23:47,948 -Traigon! -Traigon! 181 00:23:57,293 --> 00:23:58,332 O que vai acontecer com ele agora? 182 00:23:58,432 --> 00:23:59,668 Ele se tornar� um mendigo. 183 00:23:59,668 --> 00:24:02,423 E provavelmente se comportar melhor. 184 00:24:03,474 --> 00:24:09,079 Baldar, como pretende encontrar seu amigo entre tantas pessoas? 185 00:24:09,079 --> 00:24:10,620 Eu sei onde procurar. 186 00:24:10,620 --> 00:24:13,963 Em todas cidades h� um lugar onde ele sempre esta. 187 00:25:21,895 --> 00:25:26,855 O b�rbaro venceu novamente! A aposta � minha. 188 00:25:33,384 --> 00:25:36,151 Cobras. Duas cobras 189 00:25:41,499 --> 00:25:43,896 Imposs�vel! Ele n�o poderia ganhar novamente. 190 00:25:43,896 --> 00:25:45,318 Ele ganhou tr�s vezes seguidas! 191 00:25:46,350 --> 00:25:48,584 O b�rbaro est� fazendo alguma coisa. 192 00:25:50,487 --> 00:25:53,926 Bem, b�rbaro, voc� vai pegar cobras novamente? 193 00:25:56,283 --> 00:25:57,643 O farei. 194 00:25:58,383 --> 00:25:59,483 Cobras 195 00:26:04,875 --> 00:26:10,469 � imposs�vel a deusa da fortuna sorrir tanto para o b�rbaro. 196 00:26:10,469 --> 00:26:12,638 Feiti�aria! Magia negra! 197 00:26:15,520 --> 00:26:17,561 Magia negra. 198 00:26:20,138 --> 00:26:23,947 Homem bonito eu gosto de voc�, eu te dou boa sorte. 199 00:26:23,947 --> 00:26:26,947 Ganhar� muito mais. 200 00:26:28,349 --> 00:26:30,564 J� ganhei o suficiente. Obrigado 201 00:26:30,564 --> 00:26:32,894 Por que voc� se entrega a esse cachorro b�rbaro? 202 00:26:34,006 --> 00:26:37,569 � um cachorro, e um filho da puta! 203 00:26:42,976 --> 00:26:46,974 N�o tem ouvidos b�rbaro? C�es n�o falam? 204 00:26:46,974 --> 00:26:50,199 N�s temos ouvidos, e falamos. 205 00:26:50,199 --> 00:26:51,261 Uau, uau! 206 00:26:51,816 --> 00:26:53,887 Ele tira sarro de voc�, Hator. 207 00:27:06,367 --> 00:27:07,418 Uau! 208 00:27:08,604 --> 00:27:12,842 Tenho que ir. Passe bem. 209 00:27:13,839 --> 00:27:16,667 N�o, deixe-os, esses s�o para os homens. 210 00:27:16,667 --> 00:27:17,799 N�o para cachorros. 211 00:27:19,676 --> 00:27:23,151 Me desculpe, voc� caiu? 212 00:27:26,724 --> 00:27:28,497 Venha, voc� pode! 213 00:27:45,261 --> 00:27:48,294 Ele se cuidou. Eu sabia. 214 00:27:57,968 --> 00:27:59,285 Desculpe. 215 00:28:01,535 --> 00:28:03,270 Passar bem. 216 00:28:24,686 --> 00:28:27,154 Baldar, voc� aqui? 217 00:28:29,579 --> 00:28:32,583 D� gra�as Modin. Moleque bobo. 218 00:29:37,697 --> 00:29:39,883 Soldados! S�o Shatrias! 219 00:29:41,638 --> 00:29:44,520 Erlick, meus amigos, os soldados n�o devem v�-los. 220 00:29:44,520 --> 00:29:46,460 - amigos? - sim 221 00:29:46,460 --> 00:29:48,895 - Por aqui. - Depressa companheiro. 222 00:29:49,653 --> 00:29:51,045 R�pido r�pido! 223 00:29:51,685 --> 00:29:53,195 Pando, segue-me. 224 00:30:07,092 --> 00:30:09,016 Voc�, o que aconteceu aqui? 225 00:30:09,016 --> 00:30:11,712 B�rbaros, eram quatro. 226 00:30:11,712 --> 00:30:14,577 E havia dois que eram como um. 227 00:30:14,577 --> 00:30:17,666 Dois que eram como um? 228 00:31:08,315 --> 00:31:10,126 Eu n�o posso diferenci�-los. 229 00:31:10,126 --> 00:31:12,138 -Eu sou Mara. -E eu Mira. 230 00:31:13,094 --> 00:31:16,028 Meu nome � Erlick, voc�s podem se lavar aqui. 231 00:31:16,028 --> 00:31:17,794 Descansem se quiserem. 232 00:31:18,842 --> 00:31:20,752 Como me encontrou, Baldar? 233 00:31:20,752 --> 00:31:23,978 Eu tenho um bom nariz, garoto. 234 00:31:23,978 --> 00:31:26,260 N�o importa, n�o voltarei ao reino de meu pai. 235 00:31:26,873 --> 00:31:28,530 Eu n�o gosto de guerrear e nem de lutar. 236 00:31:29,050 --> 00:31:31,815 Quero ser um aventureiro. Viver livre. 237 00:31:31,815 --> 00:31:35,742 Provar vinhos estranhos e l�bios ex�ticos 238 00:31:35,742 --> 00:31:36,786 das mulheres. 239 00:31:38,430 --> 00:31:40,123 O disfarce perfeito. 240 00:31:40,123 --> 00:31:42,046 Mas eles s�o meninas! 241 00:31:43,335 --> 00:31:44,878 - Meninas? - Do que voc� est� falando? 242 00:31:48,445 --> 00:31:50,809 Estou dizendo que n�o s�o homens. 243 00:31:51,478 --> 00:31:52,668 N�o somos? 244 00:31:53,453 --> 00:31:55,631 N�o somos homens? Tem certeza? 245 00:31:56,650 --> 00:31:59,506 Ver Mira, eu te disse que algo n�o estava certo. 246 00:31:59,506 --> 00:32:02,853 Mas foi o que papai nos disse. Qual � a diferen�a? 247 00:32:04,189 --> 00:32:06,809 N�o... n�o sabem? 248 00:32:06,809 --> 00:32:08,813 Saber o que? 249 00:32:08,813 --> 00:32:11,676 Da diferen�a. 250 00:32:12,622 --> 00:32:14,220 N�o sabem como n�s diferimos? 251 00:32:14,220 --> 00:32:16,635 Como isso! 252 00:32:18,366 --> 00:32:20,175 Como isto? 253 00:32:20,175 --> 00:32:24,261 Sim, mas nunca achamos importante. 254 00:32:28,917 --> 00:32:31,442 Vam tomar um banho. 255 00:32:32,585 --> 00:32:34,587 Vamos deixar isso para mais tarde. 256 00:32:34,587 --> 00:32:41,620 Companheiras, meninas, uma grande surpresa espera por voc�s. 257 00:32:43,939 --> 00:32:46,182 Est�o sob minha prote��o, companheiro. 258 00:32:46,182 --> 00:32:49,070 Me parece que podem se proteger sozinhas. 259 00:32:49,070 --> 00:32:51,983 Ambas fizeram um juramento de vingan�a. 260 00:32:52,879 --> 00:32:53,965 Vingan�a? 261 00:32:53,965 --> 00:32:55,739 Contra quem? 262 00:32:56,518 --> 00:32:59,096 - Um homem chamado Traigon. - Traigon? 263 00:32:59,096 --> 00:33:02,099 O conhece? Sabe onde est�? 264 00:33:02,099 --> 00:33:04,694 Esque�am, Traigon � um feiticeiro. 265 00:33:05,400 --> 00:33:06,991 Dizem que ele tem poderes m�gicos. 266 00:33:07,642 --> 00:33:09,267 Voc�s s�o boas, mas n�o tanto. 267 00:33:09,267 --> 00:33:11,127 Eu jurei ajud�-las. 268 00:33:11,812 --> 00:33:14,481 N�o olhe para mim, quero uma vida pac�fica. 269 00:33:14,481 --> 00:33:18,280 Mara, Mira, estar�o seguras aqui at� voltarmos. 270 00:33:18,952 --> 00:33:21,491 Tranquem a porta e n�o a abram para ningu�m. 271 00:33:28,257 --> 00:33:33,169 Mara, o que voc� acha que ele quis dizer com "surpresa"? 272 00:33:33,963 --> 00:33:37,627 N�o sei. Mas esse Erlick tem alguma coisa. 273 00:33:37,627 --> 00:33:42,171 Me dar uma sensa��o estranha o jeito como ele olha para mim. 274 00:33:47,260 --> 00:33:51,147 Abram, sou uma amiga, Erlick me enviou. 275 00:33:51,911 --> 00:33:53,746 Quem �? 276 00:33:53,746 --> 00:33:58,115 Devem vir comigo. Erlick foi capturado por Traigon. 277 00:33:58,115 --> 00:33:59,838 -Traigon?! -Traigon?! 278 00:34:01,956 --> 00:34:03,011 N�s iremos. 279 00:34:03,682 --> 00:34:05,900 Leve-nos a Traigon. 280 00:34:05,900 --> 00:34:07,394 Sigam-me. 281 00:34:40,914 --> 00:34:46,560 Sejam donzelas ou dem�nios, n�s j� as temos. 282 00:34:47,282 --> 00:34:49,909 Um peda�o de ouro para cada um de voc�s. 283 00:34:49,909 --> 00:34:54,061 E a f�ria de Traigon para quem que as deixem escapar. 284 00:35:00,024 --> 00:35:05,078 Penhorasse sua espada? O filho do rei Branwing! 285 00:35:05,078 --> 00:35:06,760 Para jogar dados ?! 286 00:35:06,760 --> 00:35:08,860 Mas eu venci, Baldar. Eu ganhei! 287 00:35:12,454 --> 00:35:14,760 Afie, por favor. 288 00:35:15,330 --> 00:35:17,057 J� era hora! 289 00:35:17,057 --> 00:35:19,327 Hugo, afie. 290 00:35:19,327 --> 00:35:22,596 Olhe isso, a encontrei na Babil�nia. 291 00:35:27,711 --> 00:35:29,198 Mas isso � ferro! 292 00:35:29,198 --> 00:35:31,709 � muito fr�gil para afiar. 293 00:35:31,709 --> 00:35:33,871 � um novo m�todo, eles a colocam em brasas, 294 00:35:33,871 --> 00:35:36,061 a martelam de novo e de novo, 295 00:35:36,061 --> 00:35:38,855 e enquanto ainda est�o quentes, mergulham em �gua fria. 296 00:35:38,855 --> 00:35:40,901 Eu vou te mostrar, me passe isso. 297 00:35:43,763 --> 00:35:48,171 Com tal metal, um homem vale por 10 inimigos. 298 00:35:49,209 --> 00:35:51,129 At� que seus inimigos tamb�m o tenham. 299 00:35:51,129 --> 00:35:55,315 Voc� sempre tem que se opor a novas id�ias. 300 00:35:55,315 --> 00:35:57,481 Olhe isto. 301 00:36:06,134 --> 00:36:07,713 O que essa besta est�pida diz? 302 00:36:09,223 --> 00:36:12,267 As donzelas est�o com problemas. 303 00:36:13,074 --> 00:36:16,259 Eu jurei ajud�-las. Voc� est� comigo garoto? 304 00:36:27,541 --> 00:36:30,384 Ei, � o suficiente. Me d� minha espada 305 00:37:25,813 --> 00:37:28,772 Estamos prontos para o teste, Princesa Delissia. 306 00:37:28,772 --> 00:37:32,749 Ent�o, elas s�o as duas que s�o como uma? 307 00:37:32,749 --> 00:37:35,822 Elas possuem o poder de um deus desconhecido. 308 00:37:36,684 --> 00:37:39,406 Coloque isso no fogo, para o teste. 309 00:38:06,333 --> 00:38:09,701 Agora, pela �ltima vez, 310 00:38:09,701 --> 00:38:11,644 Qual � a mais velha? 311 00:38:12,397 --> 00:38:14,961 J� dissemos que n�o sabemos. 312 00:38:15,939 --> 00:38:21,159 Ent�o, o deus Agni ir� revelar isso. 313 00:38:57,135 --> 00:39:00,368 O fogo reconhece o primog�nito. 314 00:39:02,316 --> 00:39:05,266 Agni revelou a verdade. 315 00:39:09,015 --> 00:39:11,062 As g�meos retornaram. 316 00:40:06,608 --> 00:40:08,830 B�rbaros idiotas! 317 00:40:11,915 --> 00:40:13,520 Ir�o para o inferno por isso! 318 00:40:14,568 --> 00:40:16,942 Os cavalos! Os cavalos! 319 00:40:37,043 --> 00:40:38,612 Hunnu 320 00:40:41,571 --> 00:40:44,977 O b�rbaro alto, descobra quem ele �. 321 00:40:46,333 --> 00:40:47,590 E de onde vem. 322 00:40:56,862 --> 00:41:03,079 Baldar, espere. Essa � a Floresta Proibida. 323 00:41:03,079 --> 00:41:05,775 Ningu�m sai vivo de l�. 324 00:41:06,613 --> 00:41:09,410 �timo. Assim os Shatrias ter�o medo de nos seguir. 325 00:41:10,300 --> 00:41:13,129 Sim, mas n�o conte com isso. 326 00:41:29,284 --> 00:41:31,312 Para a Floresta Proibida eles tiveram que ir. 327 00:41:31,312 --> 00:41:35,102 Os planetas n�o se alinhar�o novamente em meses. 328 00:41:35,634 --> 00:41:38,496 Eles n�o sobreviveram por tanto tempo. 329 00:41:38,496 --> 00:41:41,733 Devemos encontr�-los agora! 330 00:41:41,733 --> 00:41:46,360 Se eu puder trazer quem voc� est� procurando, qual seria minha recompensa? 331 00:41:46,360 --> 00:41:49,392 Eu j� prometi governar o mundo ao meu lado. 332 00:41:49,392 --> 00:41:51,409 O que mais poderia desejar? 333 00:41:52,350 --> 00:41:55,090 Os imp�rios foram prometidos h� muito tempo. 334 00:41:55,090 --> 00:42:01,352 Mas uma mulher tem... outros desejos tamb�m. 335 00:42:01,352 --> 00:42:05,389 N�o posso. Eu quebraria meus votos. 336 00:42:06,399 --> 00:42:07,825 Voc� sempre diz isso. 337 00:42:09,051 --> 00:42:11,582 Mas tenta quebrar seus votos com aquela outra. 338 00:42:12,435 --> 00:42:15,565 E isso tamb�m � um crime contra os deuses. 339 00:42:15,565 --> 00:42:17,132 N�o � um crime. 340 00:42:17,132 --> 00:42:20,201 � um sacrif�cio por um bem maior. 341 00:42:21,179 --> 00:42:24,382 Hunnu, voc� gostaria de uma recompensa? 342 00:42:25,179 --> 00:42:26,552 Eu pensei assim. 343 00:42:27,526 --> 00:42:30,156 E se voc� tiver sucesso, voc� ter� a segunda 344 00:42:30,156 --> 00:42:31,644 das duas que s�o como uma. 345 00:42:31,644 --> 00:42:34,376 Para seu pr�prio prazer. 346 00:42:40,988 --> 00:42:42,999 Voc� quer explicar? 347 00:42:44,101 --> 00:42:47,566 N�o, diga voc�. Voc� � mais s�bio que eu. 348 00:42:48,892 --> 00:42:50,999 De que falam? 349 00:42:53,941 --> 00:42:59,217 Bem, Mara, Mira. 350 00:43:00,419 --> 00:43:02,540 Sabem de onde v�m os beb�s? 351 00:43:02,540 --> 00:43:06,270 N�s fomos dadas ao nosso pai, pelo Mestre Krona. 352 00:43:06,270 --> 00:43:09,444 Sabem como nascem os cabritinhos? 353 00:43:09,444 --> 00:43:12,022 Claro! Mas eles s�o animais. 354 00:43:15,629 --> 00:43:16,668 O que foi isso? 355 00:43:17,315 --> 00:43:18,329 Oh n�o! 356 00:43:21,640 --> 00:43:23,878 O que � esse cheiro doce? 357 00:43:25,066 --> 00:43:27,030 Vem das frutas. 358 00:43:27,030 --> 00:43:29,285 Isso me faz sentir feliz. 359 00:44:29,535 --> 00:44:32,094 - Aqui est�o os b�rbaros, mestre. - Finalmente. 360 00:44:32,094 --> 00:44:33,509 Mara. 361 00:44:36,544 --> 00:44:41,708 Voc� est� linda, mesmo naquelas roupas de pastor. 362 00:44:43,205 --> 00:44:44,422 Quem � voc�? 363 00:44:44,422 --> 00:44:47,269 Eu sou Traigon. 364 00:44:48,137 --> 00:44:51,415 Voc�, Traigon, matou minha m�e! 365 00:44:51,415 --> 00:44:54,654 � isso que esses b�rbaros lhe disseram? 366 00:44:54,654 --> 00:44:56,902 Voc� nega isso? 367 00:44:56,902 --> 00:44:59,121 Ou�a minha filha. 368 00:44:59,121 --> 00:45:01,270 Sou seu pai. 369 00:45:01,270 --> 00:45:03,474 Meu pai? 370 00:45:03,474 --> 00:45:05,319 Ent�o porque? 371 00:45:05,319 --> 00:45:07,821 Quando eu explicar tudo, voc� entender�. 372 00:45:07,821 --> 00:45:10,717 Mas agora deve saber que est� em casa. 373 00:45:10,717 --> 00:45:12,981 Onde voc� pertence, depois de tantos anos. 374 00:45:12,981 --> 00:45:15,768 E te trataram como a princesa que voc� �. 375 00:45:18,810 --> 00:45:20,536 Levem-la para seus aposentos. 376 00:45:23,140 --> 00:45:24,306 Espere! 377 00:45:25,463 --> 00:45:29,630 Se voc� diz a verdade ent�o devo lhe pedir uma coisa. 378 00:45:30,632 --> 00:45:35,242 Este homem deve ser tratado com respeito porque ele � meu amigo. 379 00:45:36,098 --> 00:45:41,630 Se ele a ajudou, minha filha, n�s o trataremos como ele merece. 380 00:45:42,686 --> 00:45:44,933 Ishmara vai proteger voc�, Erlick. 381 00:45:45,693 --> 00:45:47,565 Eu sei que ele vai. 382 00:45:51,228 --> 00:45:54,482 - Traigon, o b�rbaro alto... - O que? 383 00:45:55,138 --> 00:45:59,588 Sobre o b�rbaro, mestre. N�s encontramos isso. 384 00:45:59,588 --> 00:46:01,316 O que � isso? Dados? 385 00:46:01,316 --> 00:46:03,749 Sim meu mestre, eles est�o carregados. 386 00:46:03,749 --> 00:46:05,628 Observe. 387 00:46:14,341 --> 00:46:16,846 J� vejo. Bom trabalho, Khrakannon. 388 00:46:16,846 --> 00:46:21,185 B�rbaro, a penalidade por trapacear no jogo �... 389 00:46:21,185 --> 00:46:23,540 morte por empalamento. 390 00:46:24,609 --> 00:46:26,534 Morte � morte, porco! 391 00:46:30,710 --> 00:46:33,020 � o suficiente, levem-no. 392 00:46:38,327 --> 00:46:40,254 Voc� se enfurece muito facilmente, Khrakannon. 393 00:46:40,254 --> 00:46:42,987 Eu quero crava-lhe a estaca eu mesmo. 394 00:47:03,507 --> 00:47:07,883 Espere um segundo, podemos discutir isso. 395 00:47:07,883 --> 00:47:09,220 Ei, Traigon! 396 00:47:09,220 --> 00:47:14,561 Eu n�o gosto disso, meu jovem. Mas devo dar um exemplo. 397 00:47:14,561 --> 00:47:19,531 Hey Traigon, me desculpe se eu disse algo ofensivo antes. 398 00:47:19,531 --> 00:47:22,191 Eu falo com voc� de homem para homem. 399 00:47:22,191 --> 00:47:23,865 Deixe-me morrer de p�! 400 00:47:23,865 --> 00:47:25,878 Como um guerreiro. 401 00:47:25,878 --> 00:47:29,580 Por que cachorro? Morrer � morrer. 402 00:47:29,580 --> 00:47:32,486 Me desculpe, eu retiro o que disse! 403 00:47:33,827 --> 00:47:37,496 Eu j� entendi meu erro, voc� n�o precisa me matar! 404 00:47:55,289 --> 00:47:57,850 Pare! Espere. 405 00:47:57,850 --> 00:47:59,524 O que voc� tem a�? 406 00:47:59,524 --> 00:48:02,710 Um medalh�o da dinastia Armag. 407 00:48:02,710 --> 00:48:03,604 Armag? 408 00:48:03,604 --> 00:48:05,754 Deixe-me ver 409 00:48:05,754 --> 00:48:09,088 Onde conseguisse isso, b�rbaro? 410 00:48:09,088 --> 00:48:11,772 Minha m�e deu para mim. 411 00:48:11,772 --> 00:48:13,320 Quando eu era crian�a 412 00:48:13,320 --> 00:48:15,899 � do sangue ancestral de Armag. 413 00:48:15,899 --> 00:48:19,976 Se isso for verdade, o sacrif�cio ser� perfeito. 414 00:48:19,976 --> 00:48:23,123 Sim, a donzela ter� no corpo dela 415 00:48:23,123 --> 00:48:26,495 a nobre semente de sangue ancestral. 416 00:48:26,495 --> 00:48:29,687 Sim, Armag, sou eu! A dinastia do meu pai. 417 00:48:29,687 --> 00:48:34,412 Agora se importaria de me levantar antes que eu caia? 418 00:48:36,789 --> 00:48:38,055 Sim! 419 00:48:39,434 --> 00:48:41,182 Solte-o Khrakannon. 420 00:48:42,386 --> 00:48:45,399 Deixe a estaca em seu lugar. 421 00:48:45,399 --> 00:48:47,333 Para depois do sacrif�cio. 422 00:49:01,532 --> 00:49:02,906 N�o seremos capazes de atravessar. 423 00:49:02,906 --> 00:49:05,527 N�o � necess�rio, podemos seguir esse caminho. 424 00:49:05,527 --> 00:49:07,423 Vejo uma vila. 425 00:49:10,054 --> 00:49:14,242 Um tipo de casa ou templo. 426 00:49:16,657 --> 00:49:18,308 Ver? 427 00:49:18,308 --> 00:49:20,626 Como voc� v� isso? 428 00:49:20,626 --> 00:49:26,303 � assim que Mara e eu somos, vemos e sentimos o mesmo que a outra. 429 00:49:26,303 --> 00:49:29,092 E o que voc� v� agora? 430 00:49:29,092 --> 00:49:31,577 Um templo, em uma colina. 431 00:49:31,577 --> 00:49:34,204 Est� por aqui. 432 00:49:44,121 --> 00:49:47,308 � soma, o n�ctar dos deuses. 433 00:49:47,308 --> 00:49:50,286 Voc� v� o raio de lua aqui? 434 00:49:50,286 --> 00:49:54,764 Amanh� � noite, voc� vai ficar aqui. 435 00:49:54,764 --> 00:49:56,850 Esse ser� o momento. 436 00:49:56,850 --> 00:49:58,967 Uma nova era come�ar� na Terra. 437 00:49:59,722 --> 00:50:01,747 E voc� ser� seu primeiro avatar. 438 00:50:01,747 --> 00:50:05,435 Uma deusa, voc� ser� adorada por gera��es. 439 00:50:05,435 --> 00:50:12,092 Pai, tudo isso me deixa confusa. 440 00:50:12,092 --> 00:50:14,711 Voc� vai entender mais tarde. 441 00:50:14,711 --> 00:50:18,427 Mas por enquanto, confie em mim, minha filha. 442 00:50:19,682 --> 00:50:20,957 Confie em mim. 443 00:50:22,626 --> 00:50:26,257 Confie em mim. Tudo ficara bem. 444 00:50:27,775 --> 00:50:31,972 Eu fa�o. Voc� sabe o que � melhor para mim. 445 00:50:31,972 --> 00:50:33,435 E para todos. 446 00:50:33,435 --> 00:50:37,074 Sim. Para todos meus filhos. 447 00:50:38,424 --> 00:50:41,510 Agora, v� para seu quarto. 448 00:50:41,510 --> 00:50:47,484 Seu amigo em breve ir� visit�-la. Ele est� bem, como voc� pediu. 449 00:50:47,484 --> 00:50:50,206 Erlick. Obrigada pai! 450 00:50:57,571 --> 00:51:00,765 V� Kalghara? Como prometi h� muito tempo atr�s 451 00:51:00,765 --> 00:51:04,596 Voc� ter� o primog�nito de Traigon. 452 00:51:55,693 --> 00:51:57,095 Voc� gosta do soma? 453 00:51:57,095 --> 00:51:59,133 � fabuloso. O que tem? 454 00:51:59,133 --> 00:52:01,664 O soma � o n�ctar dos deuses. 455 00:52:01,664 --> 00:52:07,246 Um segredo que herdamos de tempos remotos. 456 00:52:08,484 --> 00:52:11,089 Desde a idade de ouro. 457 00:52:13,241 --> 00:52:16,760 Sim, a idade de ouro que Traigon quer trazer de volta. 458 00:52:18,107 --> 00:52:20,170 Com ele no comando, claro. 459 00:52:20,170 --> 00:52:22,315 Estou entediado com Traigon e sua magia. 460 00:52:22,315 --> 00:52:25,607 Eu n�o quero governar o mundo, n�o com ele. 461 00:52:27,504 --> 00:52:29,739 Eu entendo, continue. 462 00:52:29,739 --> 00:52:34,981 Eu quero um homem de verdade ao meu lado. 463 00:52:34,981 --> 00:52:40,967 Algu�m que possa tirar o poder de Traigon e elimin�-lo. 464 00:52:40,967 --> 00:52:45,046 Mas primeiro, o sacrif�cio deve continuar como planejado. 465 00:52:45,046 --> 00:52:49,487 Voc� deve fazer amor com Mara, e depois deve sacrific�-la. 466 00:52:51,647 --> 00:52:54,508 Ela espera por voc�. 467 00:52:54,508 --> 00:52:59,034 Agora, v� at� ela, Erlick. 468 00:52:59,034 --> 00:53:04,136 Depois disso, o mundo ser� nosso. 469 00:53:05,366 --> 00:53:07,428 Nosso destino � governar juntos. 470 00:53:24,254 --> 00:53:27,000 Como eu te disse, Traigon, 471 00:53:27,000 --> 00:53:29,805 Ele � como barro molhado em minhas m�os. 472 00:53:30,963 --> 00:53:34,221 A t�pica e simples mente de b�rbaro. 473 00:53:34,944 --> 00:53:37,003 N�o seja t�o modesta. 474 00:53:37,003 --> 00:53:41,602 Voc� foi muito convincente. At� eu podia acreditar. 475 00:53:41,602 --> 00:53:45,704 O importante � que ele far� o que quisermos. 476 00:53:47,280 --> 00:53:48,290 Sim 477 00:53:48,943 --> 00:53:50,738 Assim espero. 478 00:53:55,395 --> 00:53:57,169 Erlick! 479 00:54:00,743 --> 00:54:03,691 Eu pensei que eles poderiam ter te tratado mal. 480 00:54:04,577 --> 00:54:07,713 Houve uma disputa um tanto tensa, 481 00:54:09,953 --> 00:54:15,434 mas agora, por algum motivo, 482 00:54:15,434 --> 00:54:18,155 � voc� mesmo? 483 00:54:18,155 --> 00:54:20,077 De repente voc� se tornou uma mulher. 484 00:54:21,290 --> 00:54:22,792 Por que me olhas assim? 485 00:54:22,792 --> 00:54:24,879 Voc� realmente n�o sabe? 486 00:54:24,879 --> 00:54:30,250 Eu tenho essa sensa��o no meu intestino quando eu te toco. 487 00:54:30,250 --> 00:54:34,545 Sinto que h� um segredo maravilhoso por tr�s de tudo isso, 488 00:54:34,545 --> 00:54:36,614 e voc� tem a chave. 489 00:54:57,629 --> 00:55:00,728 O que h� garota? Uma serpente? 490 00:55:00,728 --> 00:55:03,373 - O que viu? - N�o sei... 491 00:55:04,438 --> 00:55:06,078 Sinto-me estranha. 492 00:55:13,861 --> 00:55:15,097 Onde d�i? 493 00:55:16,187 --> 00:55:20,068 N�o � dor, �... 494 00:55:21,921 --> 00:55:25,102 Estou muito quente... 495 00:55:25,102 --> 00:55:29,493 �... � a Mara. 496 00:55:29,493 --> 00:55:30,805 Mara? 497 00:55:30,805 --> 00:55:32,819 Estam torturando ela? 498 00:55:34,791 --> 00:55:37,652 N�o sei... eu... 499 00:55:45,131 --> 00:55:49,056 N�o! N�o est�o torturando ela. 500 00:55:53,606 --> 00:55:58,597 Pelos chifres de... esque�a. 501 00:55:59,845 --> 00:56:02,577 Obviamente ela est� em boas m�os, mas de quem? 502 00:56:03,821 --> 00:56:06,024 Deve ser o Erlick. 503 00:56:13,963 --> 00:56:15,550 Sim, esse � Erlick. 504 00:56:15,550 --> 00:56:18,145 Aquele garoto sacana. 505 00:56:24,752 --> 00:56:26,275 N�o... de novo n�o! 506 00:56:31,663 --> 00:56:34,078 Agora tenho certeza que � Erlick. 507 00:56:39,453 --> 00:56:40,777 Pare! 508 00:56:42,526 --> 00:56:45,627 Afaste-se dela. Est� sob minha prote��o. 509 00:57:01,766 --> 00:57:06,087 Avise-me quando encontrar o rio frio. 510 00:57:30,103 --> 00:57:32,534 - Friendabond! - O que � isso? 511 00:57:32,534 --> 00:57:38,152 Friendabond, me contam hist�rias dessa terra desde que eu era crian�a. 512 00:57:39,015 --> 00:57:41,268 Dizem que j� foi o centro do mundo. 513 00:57:43,262 --> 00:57:45,153 Faz muito tempo, 514 00:57:45,153 --> 00:57:47,773 julgando pela sua apar�ncia de agora. 515 00:57:47,773 --> 00:57:50,516 Mara est� l�. 516 00:57:50,516 --> 00:57:53,379 H� muitos soldados l�. 517 00:57:54,803 --> 00:57:56,917 Devemos entrar enquanto a noite nos cobre. 518 00:57:57,819 --> 00:58:00,629 Ishmara nos mostrar� o caminho. 519 00:58:07,625 --> 00:58:11,658 E agora, o que v�, Mara? 520 00:58:11,658 --> 00:58:17,018 Eu vejo... um vale. 521 00:58:18,448 --> 00:58:19,789 Uma aldeia... 522 00:58:20,884 --> 00:58:22,899 e um templo. 523 00:58:24,207 --> 00:58:27,000 Ela est� vindo. 524 00:58:27,000 --> 00:58:29,058 Eles est�o vindo? 525 00:58:30,956 --> 00:58:34,291 Seu amigo � um idiota, afinal. 526 00:58:35,795 --> 00:58:39,341 Idiota n�o. Valente 527 00:58:40,517 --> 00:58:45,189 Ele n�o entende o sacrif�cio. 528 00:58:45,189 --> 00:58:46,855 Ele tentar� interferir. 529 00:58:46,855 --> 00:58:48,560 A menos que voc� fale com ele. 530 00:58:48,560 --> 00:58:51,421 Ent�o podera n�s ser �til. 531 00:58:52,439 --> 00:58:54,886 E ela tamb�m. 532 00:58:58,654 --> 00:59:03,675 Hunnu, meu servo, no final voc� ter� sua recompensa. 533 00:59:50,256 --> 00:59:52,934 Ent�o foi uma armadilha. 534 00:59:55,117 --> 00:59:57,513 Que venham os c�es provar o a�o de minha espada! 535 00:59:59,303 --> 01:00:01,935 Venha! Quem ser� o primeiro a morrer? 536 01:00:03,000 --> 01:00:04,973 Estou esperando! 537 01:00:11,987 --> 01:00:14,476 Santo Gungnir! 538 01:00:15,810 --> 01:00:16,858 Eles est�o enfeiti�ados. 539 01:00:16,858 --> 01:00:19,906 Mara, olha para mim! 540 01:00:21,445 --> 01:00:25,247 Renda-se, b�rbaro! Temos novidades para voc� 541 01:00:25,247 --> 01:00:26,493 Nunca! 542 01:00:35,318 --> 01:00:41,182 Traigon, ent�o esses s�o os covardes que ir�o te ajudar 543 01:00:41,182 --> 01:00:42,953 Para governar o mundo! 544 01:00:42,953 --> 01:00:45,915 Me enfrentem como homens. 545 01:00:45,915 --> 01:00:49,737 N�o, b�rbaro. Eu terei meu ex�rcito de guerreiros 546 01:00:49,737 --> 01:00:51,805 de qualidade muito superior. 547 01:00:51,805 --> 01:00:53,961 Voc� os encontrar� muito em breve! 548 01:01:21,771 --> 01:01:25,651 Como � f�cil se livrar dos tolos. 549 01:01:27,166 --> 01:01:29,290 Preparem o sacrif�cio! 550 01:01:29,290 --> 01:01:32,577 Os planetas logo se alinhar�o. 551 01:01:33,507 --> 01:01:36,229 Lhe prometeram a outra donzela, mestre! 552 01:01:36,229 --> 01:01:37,863 Est� faminto! 553 01:01:37,863 --> 01:01:39,768 Besta imunda. 554 01:01:39,768 --> 01:01:42,317 N�o tenho tempo para seus desejos repugnantes. 555 01:02:52,694 --> 01:02:56,510 Ainda n�o perdemos minha valente amiga. 556 01:02:56,510 --> 01:02:58,410 N�s ainda estamos vivos 557 01:03:01,423 --> 01:03:03,781 Que lugar � esse, Baldar? 558 01:03:07,422 --> 01:03:12,227 Catacumbas, o lugar dos antigos guerreiros. 559 01:03:16,548 --> 01:03:20,926 Essa maldita flecha! Mira, voc� pode tir�-la? 560 01:03:25,104 --> 01:03:26,512 A cabe�a � serrilhada. 561 01:03:45,553 --> 01:03:49,369 N�s vamos encontrar uma sa�da daqui. 562 01:03:49,369 --> 01:03:52,716 Sim, de alguma forma. 563 01:05:13,983 --> 01:05:17,081 Tragam as virgens para o sacrif�cio. 564 01:06:03,197 --> 01:06:06,703 O cheiro da morte! 565 01:06:37,971 --> 01:06:43,908 Espere aqui enquanto eu investigo a estrada. 566 01:08:53,134 --> 01:08:56,928 Kalghara, voc� ter� o que eu te prometi. 567 01:08:56,928 --> 01:08:59,048 Meu primog�nito! 568 01:08:59,048 --> 01:09:04,479 Consagrado com a semente daquele que tem sangue ancestral. 569 01:09:04,479 --> 01:09:07,177 Me d� o grande poder! 570 01:10:42,670 --> 01:10:45,598 - Que s�o eles? - Feiti�aria, ilus�o. 571 01:10:47,731 --> 01:10:50,041 N�o podem ser reais. 572 01:10:50,041 --> 01:10:53,678 S�o muito reais, Baldar. 573 01:11:25,760 --> 01:11:29,676 Agora meu amado. R�pido 574 01:12:05,640 --> 01:12:10,928 Quando tudo parecer perdido, usem o nome, Vitahl. 575 01:12:10,928 --> 01:12:12,498 Vitahl 576 01:12:15,373 --> 01:12:18,172 - Vitahl! - Vitahl! 577 01:12:28,126 --> 01:12:30,654 Vitahl 578 01:12:32,599 --> 01:12:33,898 Vitahl! 579 01:12:33,898 --> 01:12:35,422 O que voc� fez? 580 01:12:37,802 --> 01:12:41,119 Mate ela, agora! 581 01:12:44,813 --> 01:12:47,527 - Voc� vai estragar tudo. - Pare eles. 582 01:13:37,560 --> 01:13:42,527 Te darei outra, todo-poderoso! Uma princesa! 583 01:13:43,542 --> 01:13:46,354 Receba ela! 584 01:13:50,342 --> 01:13:53,694 Agora, Kalghara. 585 01:14:36,171 --> 01:14:39,331 Levantem-se meus guerreiros! Levantem-se! 586 01:14:51,675 --> 01:14:54,920 - Erlick. - Mara. 587 01:15:28,923 --> 01:15:30,073 Mira. 588 01:15:34,038 --> 01:15:38,536 Levantem-se, levantem-se! 589 01:16:46,702 --> 01:16:50,286 Eles ficaram enterrados por um longo tempo, sabia? 590 01:16:50,286 --> 01:16:51,565 Cuidado! 591 01:17:56,535 --> 01:17:58,276 Pando! 592 01:18:20,499 --> 01:18:22,451 Um cavalo Khrakannon, em breve! 593 01:18:22,451 --> 01:18:24,039 Sim mestre. 594 01:18:40,563 --> 01:18:44,361 Khrakannon, voc� sabe o que sua m�e disse quando voc� nasceu? 595 01:18:47,374 --> 01:18:49,191 Khrakannon, n�o precisa ficar t�o... 596 01:18:53,971 --> 01:18:55,413 zangado. 597 01:18:58,140 --> 01:19:01,923 Agora vamos ver o que voc� tem, feiticeiro. 598 01:19:02,998 --> 01:19:05,565 Com uma cobra? 599 01:19:23,629 --> 01:19:25,497 O poder da ilus�o. 600 01:19:38,744 --> 01:19:40,831 Minhas filhas 601 01:20:09,324 --> 01:20:13,619 Companheiro, voc� n�o se contenta com uma? 602 01:20:13,619 --> 01:20:20,170 Baldar, esqueceu que essas duas s�o como uma. 603 01:20:24,211 --> 01:20:26,771 Legenda traduzida por JadalSarduu 43491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.