Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceþi reclamã produsului sau mãrcii dvs. aici, contacteazã www.SubtitleDB.org astãzi
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
traducere ºi adaptare: dickVader
robotxxx@mt2015.com
3
00:00:28,000 --> 00:00:33,204
Acum mult timp într-o parodie ce merge departe,
foarte departe...
4
00:00:33,335 --> 00:00:39,790
** RÃZBOIUL STELELOR **
= XXX- O PARODIE PORNO =
5
00:00:42,804 --> 00:00:45,320
- EPISODUL IV -
6
00:00:45,320 --> 00:00:47,800
= O NOUÃ GAURÃ =
7
00:00:47,939 --> 00:00:50,100
Este o perioadã de rãzboi civil
8
00:00:50,101 --> 00:00:52,600
Dupã decenii de certuri politice jenante,
9
00:00:52,601 --> 00:00:56,700
navele spaþiale ale Rebelilor, au câºtigat
prima victorie, împotriva crudului Imperiu Galactic.
10
00:00:56,701 --> 00:01:00,939
În timpul bãtãliei, spionii Rebelilor au spart pagina
de SpaceBook a Împãratului ºi i-au schimbat statusul
11
00:01:00,939 --> 00:01:04,939
"Într-o relaþie cu amiralul Thrawn" ºi au reuºit
sã fure planurile secrete ale "Death Star",
12
00:01:04,939 --> 00:01:08,939
"Steaua Morþii", o staþie spaþialã
care poate distruge planete întregi.
13
00:01:08,939 --> 00:01:13,200
Urmãritã de (tatãl ei) agenþii Imperiului,
ultra-fierbintea Prinþesa Leia fuge în grabã,
14
00:01:13,201 --> 00:01:16,000
la bordul navei sale,
custode al planurilor secrete,
15
00:01:16,001 --> 00:01:20,314
care pot aduce libertatea,
pentru ce a mai rãmas din galaxie...
16
00:01:21,328 --> 00:01:25,741
traducere ºi adaptare: dickVader
robotxxx@mt2015.com
17
00:01:25,741 --> 00:01:31,800
cine pune subtitrarea asta pe alte siteuri
....ªI ªTERGE TRADUCÃTORUL...
"dickVader" iºi bagã scula in râtul lui...
18
00:02:08,927 --> 00:02:13,927
Doamne, cred cã Prinþesa va fi pusã sub control
din nou.
19
00:02:16,060 --> 00:02:17,681
Ai grijã la limbaj.
20
00:03:27,355 --> 00:03:29,639
E fututã, terminatã!
21
00:03:29,639 --> 00:03:30,941
Da, complet fututã.
22
00:03:33,482 --> 00:03:37,040
Ce ai fãcut cu Prinþesa Leia,
acolo în spate?
23
00:03:41,225 --> 00:03:44,225
E dezgustãtor.
24
00:03:47,308 --> 00:03:50,813
Ar trebiui sã fii dezactivat,
pentru aºa ceva.
25
00:03:53,105 --> 00:03:55,105
Ce altã misiune?
26
00:03:56,538 --> 00:03:59,350
Oh ... ºi nici mãcar nu am coaie.
27
00:03:59,350 --> 00:04:01,850
Toate sistemele pregãtite.
28
00:04:09,512 --> 00:04:13,105
Unde sunt transmisiunile,
pe care le-ai interceptat?
29
00:04:13,105 --> 00:04:15,637
Ce ai fãcut cu ...
30
00:04:16,168 --> 00:04:17,668
La dracu!
31
00:04:18,321 --> 00:04:20,321
Mai sunt alþii?
32
00:04:22,924 --> 00:04:29,564
Rãscoliþi nava pânã gãsiþi planurile,
ºi aduceþi-mi pasagerii care vor sã trãiascã.
33
00:04:29,564 --> 00:04:31,064
Da, domnule.
34
00:04:36,313 --> 00:04:38,813
Trebuie sã mã antrenez.
35
00:04:42,133 --> 00:04:45,633
Uu, ce loc dezolant.
36
00:04:48,738 --> 00:04:51,738
Eu nu am uter.
37
00:04:52,815 --> 00:04:55,815
Unde te duci?
38
00:04:58,799 --> 00:05:04,432
Chiar dacã aº fi avut cur,
nu ar fi fost "uns".
39
00:05:06,102 --> 00:05:08,887
Tu du-te în direcþia aia,
copil mic zburdalnic.
40
00:05:08,887 --> 00:05:12,261
Sper sã cazi într-un puþ de întreþinere.
41
00:05:12,849 --> 00:05:15,704
În partea asta e mai uºor.
42
00:05:16,256 --> 00:05:19,752
Mormanul ãla de piese nefuncþionale.
43
00:05:19,752 --> 00:05:22,252
El m-a pãcãlit sã intru în asta.
44
00:05:23,294 --> 00:05:25,839
Sunt salvat!
Sunt aici!
45
00:05:25,839 --> 00:05:28,339
Hei, marinare!
46
00:05:36,360 --> 00:05:38,431
Lord Vader ...
47
00:05:38,431 --> 00:05:39,879
... am capturat-o pe Prinþesa Leia.
48
00:05:39,879 --> 00:05:43,297
- Nu avem informaþia încã?
- Nu încã.
49
00:05:43,529 --> 00:05:49,613
- Rebelii nu vor îndrãzni sã atace staþia.
- Dacã rebelii aflã de defect, pot ataca.
50
00:05:49,613 --> 00:05:56,124
- S-o atace pe mãta.
- Staþia asta e cea mai mare putere din univers.
51
00:05:57,148 --> 00:05:58,489
Bine spus.
52
00:05:58,489 --> 00:06:00,989
Joci sau nu?
53
00:06:01,571 --> 00:06:03,071
Joc.
54
00:06:03,537 --> 00:06:05,792
Douã figuri.
55
00:06:05,792 --> 00:06:07,292
La dracu.
56
00:06:08,223 --> 00:06:10,423
Încântãtor, pânã la sfârºit.
57
00:06:10,958 --> 00:06:14,227
Doi Jasper ... ºi un Cyber-crystal.
58
00:06:14,527 --> 00:06:16,267
Blufezi!
59
00:06:16,267 --> 00:06:20,767
Gãsesc lipsa ta de încredere...stânjenitoare.
60
00:06:36,009 --> 00:06:37,509
Mulþumesc.
61
00:06:39,017 --> 00:06:40,791
Tu eºti Jeff Vader?
62
00:06:41,354 --> 00:06:43,527
Jeff Vader?
63
00:06:43,895 --> 00:06:45,469
Da, da...eu sunt de la cantinã.
64
00:06:45,469 --> 00:06:48,267
Dl. Stevens, m-a trimis aici.
65
00:06:48,267 --> 00:06:51,745
- Ce înseamnã asta?
- Am...adus tava asta pentru Jeff Vader.
66
00:06:51,745 --> 00:06:55,938
- Dã-o încoace.
- Îmi semnaþi pentru aia?
67
00:06:57,222 --> 00:06:59,617
Cred cã mã confunzi ...
68
00:06:59,617 --> 00:07:02,028
... în multe privinþe.
69
00:07:02,805 --> 00:07:04,651
Discuþia asta nu are rost.
70
00:07:04,651 --> 00:07:08,275
Vader, semneazã chitanþa
ºi du-te ºi interogheaz-o pe Prinþesa Leia.
71
00:07:09,337 --> 00:07:11,446
Cum doriþi.
72
00:07:47,027 --> 00:07:48,875
Prinþesã Leia.
73
00:07:48,875 --> 00:07:50,185
Darth Vader?
74
00:07:50,689 --> 00:07:55,955
- Numai tu ai avea curajul sã încerci.
- Nu fi surprinsã, Înãlþimea Ta.
75
00:07:56,552 --> 00:07:58,552
Nu sunt surprinsã.
76
00:07:59,099 --> 00:08:00,797
Sunt dezgustatã!
77
00:08:00,797 --> 00:08:02,340
Sunt un membru al Senatului.
78
00:08:02,340 --> 00:08:04,740
Tu eºti parte a Alianþei Rebelilor.
79
00:08:04,740 --> 00:08:07,656
Vreau sã ºtiu ce s-a întâmplat cu planurile,
care le-ai primit.
80
00:08:08,742 --> 00:08:13,483
ªi presupun cã dacã nu-þi spun
voi fi torturatã?
81
00:08:14,494 --> 00:08:17,260
Nu neapãrat. Poate ajungem ...
82
00:08:18,000 --> 00:08:19,840
... la o înþelegere.
83
00:08:19,840 --> 00:08:21,840
Tatãl meu m-ar omorâ.
84
00:08:22,518 --> 00:08:29,518
Nu cred. Îl cunosc pe tatãl tãu.
El nu-ºi preþuieºte decât armele lui.
85
00:10:04,312 --> 00:10:08,000
PAUZÃ DE LABÃ...
HAI IA "O" ÎN MÂNÃ
86
00:11:30,977 --> 00:11:34,793
Eºti pe cale sã aflii puterea
pãrþii negative a Forþei.
87
00:11:34,793 --> 00:11:36,793
Aratã-mi pula ta.
88
00:11:38,154 --> 00:11:40,654
Aaa..e cât un cruciºãtor Corellian!
89
00:11:42,261 --> 00:11:46,999
IO MA OPRESC DIN TRADUS, CA A VENIT O AMICA
"PRINTESA" SI DAU SI EU O MUIEEEE
voi uitaþi-vã în continuare
90
00:11:47,100 --> 00:11:49,100
traducere ºi adaptare: dickVader
robotxxx@mt2015.com
91
00:18:04,936 --> 00:18:10,936
ªi acum, Înãlþimea Ta, sã vorbim
despre locaþia ascunsã a bazei rebelilor.
92
00:18:11,873 --> 00:18:13,691
Unchiule Owen! Unchiule Owen!
Unchiule Owen!
93
00:18:13,691 --> 00:18:17,296
Mai uºor, Luke. Trage-þi suflarea.
Ce este?
94
00:18:17,296 --> 00:18:20,281
Mãtuºa Beru a spus cã trebuie
sã cãutãm un interpret.
95
00:18:20,281 --> 00:18:24,191
Da, o sã gãsesc un interpret care
sã-i spunã mãtuºii Beru, sã mã pupe în cur.
96
00:18:29,488 --> 00:18:30,966
Care-i funcþia ta?
97
00:18:31,037 --> 00:18:36,752
Ei bine ... principala mea funcþie
e eticheta ºi protocolul.
98
00:18:36,752 --> 00:18:40,835
Ei na. Cineva a inventat un droid, care
sã-mi spunã ce furculiþã sã folosesc mai întâi.
99
00:18:40,835 --> 00:18:44,214
Mai degrabã, aº avea nevoie de un droid
cunoscãtor al comportamentului femeilor...
100
00:18:44,214 --> 00:18:46,522
...care sã fie în stare sã-mi traducã, ce rahaturi
îmi spune nevastã-mea câteodatã.
101
00:18:46,522 --> 00:18:51,836
- Recent am fost în serviciul unui Jaba.
- Taci.
102
00:18:52,551 --> 00:18:53,920
Gata ta.
103
00:18:53,920 --> 00:18:54,920
Îl luãm pe ãsta.
104
00:18:58,947 --> 00:19:00,947
Hai roºcatule
sã ne miºcãm.
105
00:19:04,000 --> 00:19:06,004
Unchiule Owen,
un alt "motivator" defect.
106
00:19:08,790 --> 00:19:11,523
Pe cine încerci sã înºeli aici,
bastard împuþit?
107
00:19:11,702 --> 00:19:16,341
Scuzaþi-mã stãpâne,
dar mica unitatea albastrã e în bunã stare.
108
00:19:16,342 --> 00:19:18,456
Cam gurã spartã,
dar funcþional.
109
00:19:18,580 --> 00:19:20,005
Îl luãm pe cel albastru.
110
00:19:29,821 --> 00:19:33,251
Baia asta de ulei e aºa bunã.
111
00:19:33,251 --> 00:19:35,751
M-aº putea topi.
112
00:19:39,840 --> 00:19:41,340
La dracu!
113
00:19:41,601 --> 00:19:43,517
Niciodatã nu mã distrez ºi eu.
114
00:19:43,517 --> 00:19:46,594
- O sã rãmân aici pe vecie.
- ªi noi la fel?
115
00:19:46,594 --> 00:19:50,577
ªi unde-om fi
cã nici nu ºtiu ce planeta e asta.
116
00:19:50,577 --> 00:19:54,991
Ei bine, când se vorbeºte de galaxie
asta e consideratã periferie.
117
00:19:55,427 --> 00:19:57,927
Oh, ce interesant.
118
00:19:58,580 --> 00:20:00,828
Nu ºtiu ce e cu murdãria asta lipicioasã.
119
00:20:00,828 --> 00:20:03,486
Nici nu cred cã vrei sã ºtii, sir.
120
00:20:03,487 --> 00:20:05,849
Zi-mi doar Luke.
121
00:20:05,887 --> 00:20:09,548
Nu mai bine...bãiat mare?
122
00:20:09,548 --> 00:20:10,748
Doar Luke.
123
00:20:11,149 --> 00:20:17,155
Eu sunt C-3PO.
Consultant pentru relaþii Om - Cyborg.
124
00:20:17,509 --> 00:20:23,500
ªi rebutul de metal,
companionul meu, R2-D2.
125
00:20:23,694 --> 00:20:24,942
Bunã.
126
00:20:24,942 --> 00:20:28,338
Portul de transfer al lui R2
e înþepenit.
127
00:20:28,338 --> 00:20:30,471
N-ar trebui sã fie aºa.
128
00:20:30,471 --> 00:20:32,971
Evident cã nu-l cunoºti pe, R2.
129
00:20:40,855 --> 00:20:43,443
Vino dupã mine, Obi-Wan Kenobi,
Vino dupã mine.
130
00:20:44,837 --> 00:20:47,658
Vino dupã mine, Obi-Wan Kenobi,
Vino dupã mine.
131
00:20:50,179 --> 00:20:51,715
Hei, o cunoºti?
132
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
E fierbinte.
133
00:20:53,734 --> 00:20:58,734
Nu sunt prea sigur, sir.
Femeile i-mi par la fel toate.
134
00:20:59,921 --> 00:21:04,840
El afirmã cã e proprietatea unui anume
Obi-Wan Kenobi, care locuieºte în apropiere...
135
00:21:04,840 --> 00:21:10,074
...ºi cã ãsta e un mesaj holografic
adresat lui.
136
00:21:10,314 --> 00:21:13,814
Ei bine...e un bãtrân Ben Kenobi.
137
00:21:14,279 --> 00:21:16,636
E cam ciudat.
138
00:21:16,636 --> 00:21:18,640
El locuieºte dincolo de dune.
139
00:21:18,741 --> 00:21:21,941
Oricum ... vreau s-o mai vãd din nou.
140
00:21:22,740 --> 00:21:24,240
Redã din nou video.
141
00:21:24,741 --> 00:21:25,741
Ce s-a întâmplat?
142
00:21:26,042 --> 00:21:27,542
Unde e ea?
143
00:21:27,840 --> 00:21:31,498
R2-D2, e inacceptabil.
144
00:21:32,199 --> 00:21:33,699
Ce este?
145
00:21:34,273 --> 00:21:39,773
El spune: "Prima datã este gratis."
146
00:21:40,144 --> 00:21:44,144
Luke, Luke, vino încoace
cã avem probleme.
147
00:21:45,246 --> 00:21:47,175
Vezi ce poþi face cu asta.
148
00:21:47,376 --> 00:21:50,176
ªi nu eºti ºeful meu.
149
00:21:52,648 --> 00:21:56,693
Mi-e teamã cã a rezistat "la scula mea"
destul de bine.
150
00:21:56,693 --> 00:21:58,193
Ea nu þi-a spus nimic?
151
00:21:59,396 --> 00:22:00,896
Nimic folositor.
152
00:22:02,249 --> 00:22:04,949
Stãpâne, suntem complet operaþionali.
153
00:22:06,514 --> 00:22:10,705
Aº vrea sã iau micul dejun
într-un loc civilizat ...
154
00:22:11,877 --> 00:22:13,786
ªi apoi ... sã-i distrug pe toþi.
155
00:22:13,787 --> 00:22:15,787
Pune cursul spre Alderaan.
156
00:22:22,077 --> 00:22:24,677
Nu pot crede cã "cutia de tablã"
m-a pãcãlit.
157
00:22:24,677 --> 00:22:26,143
De ce a fugit?
158
00:22:26,343 --> 00:22:30,706
El mormãia despre o misiune
sã-l gãseascã pe Obi-Wan.
159
00:22:30,706 --> 00:22:33,206
R2 e complet obsedat!
160
00:22:34,043 --> 00:22:36,075
Ei bine, sã sperãm cã nu se întâlneºte
cu oamenii deºertului.
161
00:22:36,075 --> 00:22:38,664
Vai, dar dacã?
162
00:22:38,664 --> 00:22:41,664
Ei bine, sper sã ne omoare
înainte sã ne mãnânce.
163
00:22:41,823 --> 00:22:44,323
La dracu, R2, m-a bãgat în bucluc.
164
00:22:45,061 --> 00:22:47,261
Asta-i funcþia lui principalã.
165
00:22:47,455 --> 00:22:48,955
Verificã scanerele.
166
00:22:48,955 --> 00:22:51,310
Cred cã am gãsit
"micul tomberon de gunoi".
167
00:22:51,310 --> 00:22:52,810
Accelereazã.
168
00:23:02,521 --> 00:23:05,021
Hei ... unde crezi cã te duci?
169
00:23:06,774 --> 00:23:10,774
Era o întrebare retoricã,
butoi de unsoare.
170
00:23:12,260 --> 00:23:13,476
Ce se-ntâmplã?
171
00:23:13,689 --> 00:23:16,974
Câteva creaturi se apropie
din sud-est.
172
00:23:27,578 --> 00:23:31,078
Ei bine, vãd doi boi,
dar nu vãd...
173
00:23:33,438 --> 00:23:35,038
...uite-i pe oamenii deºertului.
174
00:23:36,968 --> 00:23:39,468
Ce-i face boului ãla?
175
00:24:02,700 --> 00:24:05,800
Eºti mai puþin sperios decât ceilalþi,
dupã cum vãd.
176
00:24:10,238 --> 00:24:13,140
Nu fi speriat,
n-ai nevoie de armã.
177
00:24:19,426 --> 00:24:21,143
Sau de haine.
178
00:24:24,598 --> 00:24:26,098
Aºa cã...
179
00:25:17,210 --> 00:25:20,564
PAUZÃ DE LABÃ...
HAI CÃ MAI POÞI ODATÃ
180
00:36:38,371 --> 00:36:41,461
Cam asta-i povestea vieþii mele amoroase.
181
00:36:42,742 --> 00:36:44,242
Asta e...
182
00:36:44,541 --> 00:36:46,741
Mai bine l-am duce pe bãiat înãuntru.
183
00:36:52,939 --> 00:36:54,539
Stai jos ºi bea ceva?
184
00:36:54,699 --> 00:36:57,199
Cred cã vrei sã guºti aºa ceva.
185
00:36:58,083 --> 00:36:59,283
Nu mulþumesc.
186
00:36:59,445 --> 00:37:03,445
Dacã nu mã întorc pânã apune soarele,
unchiul Owen n-o sã-mi spunã o poveste de adormit.
187
00:37:04,544 --> 00:37:08,044
O Kashyyyk asta, are gust de ... hmm ...
188
00:37:10,832 --> 00:37:16,159
Oh, îmi aduc aminte cã n-am putut ajunge acasã
cã a fost o furtunã de nisip.
189
00:37:17,191 --> 00:37:21,999
Uneori unchiul Owen
îmi spune câte ceva despre tatãl meu.
190
00:37:24,171 --> 00:37:27,719
A fost un rãzboinic capabil ...
ºi un bun prieten.
191
00:37:28,387 --> 00:37:30,345
Am fost amândoi Cavaleri Jedi.
192
00:37:33,040 --> 00:37:35,101
Aþi luptat în Rãzboiul Clonelor?
193
00:37:35,101 --> 00:37:40,601
Ei bine, o mulþime de oameni m-au vrut mort,
dar cum sunt acum, e cam la fel.
194
00:37:41,085 --> 00:37:43,322
Îmi pare rãu cã nu l-am cunoscut.
195
00:37:43,322 --> 00:37:46,822
A fost cel mai bun pilot de luptã
din galaxie.
196
00:37:47,070 --> 00:37:51,082
Ei bine, unchiul meu a zis cã era un psihopat.
197
00:37:52,093 --> 00:37:55,395
ªi asta ºi cel mai bun pilot de luptã
din galaxie.
198
00:37:55,850 --> 00:37:59,629
Ce-mi reaminteºte ...
cã am aici ceva pentru tine.
199
00:38:00,622 --> 00:38:03,841
Credeam cã am pierdut-o,
dar apoi am realizat...
200
00:38:03,841 --> 00:38:08,341
...cã am schimbat-o pe o cutie de lubrifiant
acum 10 sezoane.
201
00:38:08,643 --> 00:38:11,143
Dar sãptãmâna trecutã
i-am dat de urmã.
202
00:38:16,313 --> 00:38:21,318
ªi mãtuºa Beru are ceva asemãnãtor.
Doar cã a ei vibreazã.
203
00:38:22,415 --> 00:38:25,415
Asta-i Sabia Laser
a tatãlui tãu.
204
00:38:30,542 --> 00:38:32,920
Chestia asta era sã-mi scoatã ochiul!
205
00:38:32,920 --> 00:38:34,409
Lucrul ãsta e periculos.
206
00:38:34,434 --> 00:38:37,734
Asta a fost arma Cavalerilor Jedi!
207
00:38:37,947 --> 00:38:41,447
Ei bine, ar trebui sã aibã
o etichetã de avertizare.
208
00:38:42,195 --> 00:38:43,695
S-o lãsãm pe mai târziu.
209
00:38:46,868 --> 00:38:49,368
Cum a murit tatãl meu?
210
00:38:49,368 --> 00:38:53,500
Un tânãr Jedi pe nume Darth Vader
a fost elevul meu...
211
00:38:53,501 --> 00:38:58,252
...pânã când i-am tãiat mâinile ºi picioarele
ºi l-am lãsat sã ardã într-un râu de lavã.
212
00:39:00,498 --> 00:39:02,504
Cred cã vreau sã mã duc acasã.
213
00:39:03,362 --> 00:39:07,374
Stai, nu mi-ai spus de ce ai venit pânã aici.
214
00:39:09,015 --> 00:39:15,264
Ei bine... e micul ãsta droid.
... El cautã pe cineva.
215
00:39:15,565 --> 00:39:20,065
Un Obi-Wan Kenobi.
M-am gândit cã o fi rudã cu tine.
216
00:39:20,772 --> 00:39:22,175
E posibil.
217
00:39:22,175 --> 00:39:28,092
Desigur, sunt ceva fete în porturile spaþiale,
care au simþit forþa sabiei mele...
218
00:39:28,556 --> 00:39:30,756
- Ai spus Obi-Wan?
- Aha.
219
00:39:32,188 --> 00:39:35,079
N-am mai auzit numele ãsta
de foarte mult timp.
220
00:39:36,025 --> 00:39:37,910
Îl cunoºti?
221
00:39:37,910 --> 00:39:40,564
Bineînþeles!
Sunt eu!
222
00:39:40,564 --> 00:39:45,796
N-am mai folosit numele ãsta de când am fugit
cu coada între picioare, înainte sã te naºti tu.
223
00:39:46,399 --> 00:39:50,554
Ei bine... R2 ãsta are un mesaj holografic
pentru tine.
224
00:39:51,540 --> 00:39:53,632
Sunã interesant.
225
00:39:57,896 --> 00:40:01,400
Obi-Wan Kenobi, deseori
mi s-a spus cât de bine ºi de frecvent...
226
00:40:01,401 --> 00:40:05,000
... ai servit-o pe mama mea
în timpul Rãzboiului Clonelor.
227
00:40:04,910 --> 00:40:10,268
Am stocat informaþii vitale pentru
supravieþuirea rebelilor, în memoria acestui R2.
228
00:40:10,268 --> 00:40:15,017
Mã tem cã nava mea a fost atacatã
ºi voi fi luatã prizonierã, de Imperiu.
229
00:40:15,035 --> 00:40:18,037
Du te rog acest droid
tatãlui meu pe Alderaan.
230
00:40:18,555 --> 00:40:22,710
Sau poþi veni sã mã salvezi
chiar tu.
231
00:40:22,710 --> 00:40:24,910
Dacã e posibil,
înainte sã fiu executatã.
232
00:40:25,422 --> 00:40:28,452
Vino dupã mine, Obi-Wan Kenobi,
vino dupã mine.
233
00:40:30,186 --> 00:40:33,756
Da, mama ei era mult mai atractivã.
234
00:40:35,534 --> 00:40:39,543
Vreau sã merg pe Alderaan.
Pot sã vin ºi eu?
235
00:40:40,068 --> 00:40:43,669
Te duc la portul spaþial Mos Eisley.
O sã am grijã de droizi.
236
00:40:43,669 --> 00:40:46,651
Nu prea cred.
Va fi foarte periculos.
237
00:40:46,651 --> 00:40:49,654
Te rog. O sã mã ascund.
Sunt foarte bun la ascuns.
238
00:40:51,565 --> 00:40:54,265
Haide, pot sã merg Obi-Bain?
239
00:40:54,859 --> 00:40:57,192
O sã învãþ chiar ºi cum
sã folosesc bãþul laser.
240
00:40:57,192 --> 00:40:59,195
Este o sabie.
241
00:41:02,217 --> 00:41:05,638
ªi trebuie sã înveþi cãile Forþei.
242
00:41:05,714 --> 00:41:08,714
Bine, Forþa.
Orice spui tu.
243
00:41:08,953 --> 00:41:10,653
Pot sã vin?
244
00:41:15,629 --> 00:41:17,776
Portul spaþial Mos Eisley.
245
00:41:18,149 --> 00:41:21,926
Nu vei gãsi nicãieri un alt bârlog
mai bogat în criminali ºi ticãloºi.
246
00:41:22,026 --> 00:41:24,026
Crede-mã, cã am tot umblat.
247
00:41:32,834 --> 00:41:34,436
De cât timp ai droizii ãºtia?
248
00:41:34,436 --> 00:41:36,200
I-am cumpãrat ieri.
249
00:41:36,200 --> 00:41:38,200
Pot sã vãd niºte acte?
250
00:41:39,890 --> 00:41:42,863
Nu ai nevoie
sã-i vezi actul de identificare.
251
00:41:42,863 --> 00:41:45,163
N-am nevoie sã vãd actele.
252
00:41:46,622 --> 00:41:49,622
Vrei sã vezi bãþul meu laser?
Curând voi fi Cavaler Jedi!
253
00:41:51,200 --> 00:41:53,700
Încearcã sã nu fii un imbecil.
254
00:41:53,860 --> 00:41:56,360
O sã încerc sã nu fiu un imbecil.
255
00:41:57,348 --> 00:42:00,908
Nu am nevoie sã vãd actul de identificare
al imbecilului.
256
00:42:01,139 --> 00:42:03,439
Nu aceºtia sunt droizii
pe care-i cãutaþi.
257
00:42:03,712 --> 00:42:06,712
Nu aceºtia sunt droizii
pe care-i cãutãm.
258
00:42:07,879 --> 00:42:09,079
Treceþi mai departe.
259
00:42:09,179 --> 00:42:11,879
Treceþi mai departe.
Treceþi mai departe.
260
00:42:24,567 --> 00:42:27,267
Chiar crezi cã vom gãsi un pilot aici?
261
00:42:27,938 --> 00:42:32,372
Am venit aici cu un singur motiv,
ºi mã îndoiesc cã fetele astea pot zbura.
262
00:42:32,710 --> 00:42:34,010
Vom vedea.
263
00:42:35,719 --> 00:42:37,577
Sunt pregãtit pentru orice.
264
00:42:49,436 --> 00:42:50,936
Pot sã primesc una din alea?
265
00:43:05,658 --> 00:43:08,462
Ugh ... ce este?
266
00:43:08,745 --> 00:43:11,245
Lapte de bou,
ce credeai cã ai comandat?
267
00:43:12,026 --> 00:43:14,026
Dezgustãtor.
268
00:43:27,497 --> 00:43:29,261
Cred cã te place.
269
00:43:30,840 --> 00:43:32,040
Bunã.
270
00:43:33,094 --> 00:43:34,602
Aia-i bãutura ta?
271
00:43:35,748 --> 00:43:39,406
Eu ºi prietenul meu..
vrem sã-þi mai luãm alta.
272
00:43:54,776 --> 00:43:56,585
Era cât pe ce.
273
00:44:02,051 --> 00:44:04,671
Da. Era.
274
00:44:17,105 --> 00:44:20,409
El este Chewbacca.
A fost primul asistent pe navã, în serviciul meu.
275
00:44:20,409 --> 00:44:21,609
Bine.
276
00:44:34,642 --> 00:44:38,013
Han Solo, cãpitan pe "Millennium Falcon".
(ªoimul Mileniului)
277
00:44:38,018 --> 00:44:40,393
Cãutãm o navã rapidã.
278
00:44:42,496 --> 00:44:44,996
N-aþi auzit vreodatã de "Millennium Falcon"?
279
00:44:45,516 --> 00:44:50,938
Ba am auzit ... acum câteva momente la bar
când l-am întâlnit pe Chewbacca.
280
00:44:54,383 --> 00:44:57,710
E o navã care poate face ruta Kassel
în mai puþin de 12 parseci.
281
00:44:59,198 --> 00:45:01,573
E un nonsens.
282
00:45:01,573 --> 00:45:04,180
Parsec e o unitate de distanþã
ºi nu de timp.
283
00:45:04,332 --> 00:45:06,125
Tipul ãsta e plin de rahat.
284
00:45:07,326 --> 00:45:10,621
Mã asculþi pe mine
sau pe bãiatul ãsta de fermã?
285
00:45:11,105 --> 00:45:14,625
Mã scuzaþi, dar n-am auzit ce aþi spus
niciunul din voi.
286
00:45:15,238 --> 00:45:18,190
Ei bine ...e destul de rapidã pentru tine,
bãtrâne.
287
00:45:18,190 --> 00:45:20,727
Chiar aºa?
Unde-i bãtrânul?
288
00:45:22,882 --> 00:45:25,623
N-are importanþã.
Care-i încãrcãtura?
289
00:45:25,962 --> 00:45:28,488
Doar doi droizi, eu ºi bãiatul.
290
00:45:28,488 --> 00:45:30,588
ªi fãrã întrebãri.
291
00:45:31,931 --> 00:45:34,418
Eºti cam bizar bãtrâne,
nu crezi?
292
00:45:34,418 --> 00:45:37,418
Sunt aºa cum m-a fãcut Forþa.
293
00:45:38,784 --> 00:45:41,533
Se pare cã cineva e interesat
de ce-ai fãcut înainte.
294
00:45:48,097 --> 00:45:50,744
Nu ºtiu. Un bãtrân bãºinos cu un bãþ,
care stã acolo.
295
00:46:04,406 --> 00:46:08,993
Tipii ãºtia sunt disperaþi.
Du-te sã pregãteºti nava. Ne vedem într-o orã.
296
00:46:11,152 --> 00:46:16,394
Chewie, poþi sã cureþi geamurile
dar nu hoinãri prin galerie.
297
00:46:48,566 --> 00:46:53,000
PAUZÃ DE LABÃ...
CREZI CÃ MAI POÞI ODATÃ
298
00:46:53,843 --> 00:46:55,999
traducere ºi adaptare: dickVader
robotxxx@mt2015.com
299
01:14:13,535 --> 01:14:15,535
Te duci undeva, Solo?
300
01:14:15,539 --> 01:14:19,084
Eu ... da, Greedo.
Sã jefuiesc un cruciºãtor Corellian.
301
01:14:19,084 --> 01:14:20,284
Vrei sã ajuþi?
302
01:14:20,634 --> 01:14:22,634
Nu cred cã-l pot gãsi.
303
01:14:24,706 --> 01:14:30,058
- Spune-i lui Jabba cã am ceva bani.
- E bine, aºa cã nu mã voi purta urât.
304
01:14:30,562 --> 01:14:31,834
Pãi eºti deja urât.
305
01:14:31,834 --> 01:14:37,243
ªtii, când Jabba îmi va da nava ta,
o sã-þi pun capul ca decoraþie în cabinã.
306
01:14:37,560 --> 01:14:41,560
Zeii Alderaan.
Ce þâþe are soldata aia.
307
01:14:54,282 --> 01:14:56,803
Trage primul, trage de mai multe ori.
308
01:14:59,398 --> 01:15:01,417
Scuze de mizerie.
309
01:15:07,058 --> 01:15:10,010
Ce vechiturã!
310
01:15:15,705 --> 01:15:18,494
Nava asta poate atinge 1,5 viteza luminii.
311
01:15:19,342 --> 01:15:21,746
Viteza luminii e ceva rapid.
312
01:15:22,992 --> 01:15:26,816
Dar... tocmai am ucis un tip,
aºa cã sã ne cãrãm repede de aici.
313
01:15:26,816 --> 01:15:28,516
Cu cât mai repede, mai bine.
314
01:15:47,833 --> 01:15:49,533
Chewie, scoate-ne de aici!
315
01:16:02,541 --> 01:16:04,728
Cruciºãtorul stelar ne-ar putea prinde.
316
01:16:05,005 --> 01:16:08,739
- O sã fie distractiv.
- Parcã spuneai cã nava ta e rapidã.
317
01:16:08,997 --> 01:16:10,997
Vorbeam despre mama ta,
bãiat de fermã.
318
01:16:12,899 --> 01:16:19,181
...eu nu prea v-ascult, dar referitor la cazul ãsta
mi-am adus aminte c-am auzit...de hiperspaþiu.
319
01:16:19,399 --> 01:16:22,105
- Într-un minut, bãtrâne.
- Nu prea avem viteza...
320
01:16:22,309 --> 01:16:26,648
Ascultã, viteza luminii ºi hiperspaþiu
nu-s una cu þãrânã ºi recolte, înþelegi?
321
01:16:26,648 --> 01:16:28,472
Putem intra într-o stea, sau ...
322
01:16:29,189 --> 01:16:31,689
- Sau în ce?
- La dracu.
323
01:16:48,908 --> 01:16:52,369
Governator Tarkin.
Credeam cã miroase a femelã Gungan...
324
01:16:52,369 --> 01:16:55,885
...la menstruaþie,
dar s-a dovedit cã eºti tu.
325
01:16:59,184 --> 01:17:00,584
Fascinant.
326
01:17:01,166 --> 01:17:05,327
Nu ºtii cât de dificil mi-a fost,
sã-þi semnez condamnarea la moarte.
327
01:17:05,841 --> 01:17:10,012
Sunt surprinsã cã ai avut coaie
sã faci asta chiar tu.
328
01:17:10,270 --> 01:17:16,514
Prinþesã Leia, înainte sã fii executatã, aº vrea
sã fii oaspetele meu la o ceremonie specialã.
329
01:17:17,002 --> 01:17:21,317
Dacã eºti tu gol cãlãrind pe Vader
ei bine...
330
01:17:21,740 --> 01:17:23,944
...mulþumesc, dar am vãzut asta în holograme.
331
01:17:24,944 --> 01:17:30,451
Mã intreb ce o sã simþi
dupã ce îþi vom distruge planeta natalã, Alderaan.
332
01:17:33,747 --> 01:17:39,665
Nu. Alderaan ... e un loc paºnic.
O sã fac orice. Întreabã-l pe Vader.
333
01:17:40,786 --> 01:17:42,862
Am droizi, pentru asta.
334
01:17:43,216 --> 01:17:46,749
Unde e baza secretã a rebelilor?
335
01:17:51,504 --> 01:17:52,811
Dantooine.
336
01:17:54,614 --> 01:17:56,158
Este pe Dantooine.
337
01:17:56,158 --> 01:17:59,178
Vezi Lord Vader,
femeile pot fi rezonabile...
338
01:17:59,178 --> 01:18:04,044
...trebuie doar sã le ameninþi întreaga civilizaþie.
Puteþi deschide focul când sunteþi gata.
339
01:18:04,204 --> 01:18:05,665
Ce?
340
01:18:05,665 --> 01:18:08,325
Sã fiu sincer,
n-am auzit niciodatã de Dantooine.
341
01:18:09,038 --> 01:18:14,538
Dacã sunt pe cale sã distrug o planetã,
vreau sã sufere.
342
01:18:28,557 --> 01:18:30,010
Idiotule!
343
01:18:30,010 --> 01:18:34,082
- Cât de mare trebuie sã fie þinta, s-o nimereºti?
-Scuzati-mã, sir.
344
01:18:37,134 --> 01:18:41,883
Nu fi îngrijoratã dragã,
putem încerca toatã ziua.
345
01:18:42,699 --> 01:18:45,622
Încercaþi din nou.
346
01:18:57,306 --> 01:18:59,547
Nu ne-a plãcut asta, nu-i aºa?
347
01:18:59,874 --> 01:19:02,656
Mai bine l-ai lãsa sã câºtige.
Nu vrei sã superi un Wookiee.
348
01:19:03,065 --> 01:19:06,263
De ce nu-i pasã nimãnui
când sunt eu supãrat?
349
01:19:06,263 --> 01:19:08,763
Probabil droizii, nu conteazã.
350
01:19:09,316 --> 01:19:13,181
Pentru cã droizii nu fac asta jucãtorului
când pierd.
351
01:19:13,181 --> 01:19:14,909
Wookiee ºtie asta.
352
01:19:16,803 --> 01:19:20,746
Am înþeles pentru jocul urmãtor,
sac ruginit.
353
01:19:32,486 --> 01:19:34,144
Eºti bine?
354
01:19:35,800 --> 01:19:39,072
Simt o mare tulburare a Forþei...
355
01:19:39,492 --> 01:19:43,009
...ca ºi cum milioane de voci
ar urla în teroare...
356
01:19:43,365 --> 01:19:45,441
...ºi apoi brusc s-au oprit.
357
01:19:48,021 --> 01:19:52,388
Ori asta, ori ce-am mâncat la prânz
îmi vine înapoi.
358
01:20:02,343 --> 01:20:04,833
Foarte bine. Excelent.
359
01:20:13,567 --> 01:20:16,173
Bine. Bine.
360
01:20:16,502 --> 01:20:19,202
Mã poþi învãþa
cum sã blochez loviturile astea?
361
01:20:19,513 --> 01:20:21,239
Ai rãbdare, Luke.
362
01:20:25,185 --> 01:20:26,866
Am ajuns la Alderaan.
363
01:20:30,747 --> 01:20:32,325
Haide, Chewie.
364
01:20:33,308 --> 01:20:35,008
Opreºte motoarele subluminice.
365
01:20:37,837 --> 01:20:41,389
Ei na, am ieºit din hiperspaþiu
direct într-un nor de meteoriþi?
366
01:20:44,210 --> 01:20:48,000
- N-am ajuns?
- Poziþia e corectã, dar ...
367
01:20:49,223 --> 01:20:50,641
Nu este... Alderaan.
368
01:20:50,641 --> 01:20:52,619
Deci a fost o cãlãtorie
pentru nimic.
369
01:20:53,063 --> 01:20:55,745
- Am o presimþire rea.
- Cred cã are dreptate.
370
01:20:55,745 --> 01:20:57,321
Chewie, scoate-ne de aici.
371
01:21:10,457 --> 01:21:13,477
ªi mulþumesc
cã aþi zburat cu "Star Tours"!
372
01:21:13,512 --> 01:21:18,156
- Ce? Grãbeºte-te sã ne scoþi de aici, Solo.
- O undã tractoare ne þine pe loc.
373
01:21:18,156 --> 01:21:19,333
O sã opresc motoarele.
374
01:21:19,541 --> 01:21:23,041
Ei bine, presupun
cã ar trebui sã dispãrem din peisaj.
375
01:21:35,475 --> 01:21:37,851
- Ei bine, aþi gãsit ceva?
- Nu era nimic la bord, sir.
376
01:21:37,851 --> 01:21:40,863
Du o unitate de scanare la bord!
Vreau sã verifici fiecare colþ al navei.
377
01:21:40,863 --> 01:21:41,961
Da, sir.
378
01:21:51,609 --> 01:21:53,309
ªi acum ce o sã facem?
379
01:21:54,138 --> 01:21:56,677
R2 s-a conectat la reþea.
380
01:22:09,451 --> 01:22:12,005
Trebuie sã mã ocup de asta
singur.
381
01:22:12,511 --> 01:22:14,530
Unda tractoare trebuie cã e în bar.
382
01:22:15,048 --> 01:22:16,031
În bar?
383
01:22:17,088 --> 01:22:18,930
N-am realizat.
384
01:22:25,784 --> 01:22:28,171
Bastardul ãla bãtrân
vrea sã moarã.
385
01:22:31,848 --> 01:22:36,857
- E cineva interesat, unde e Prinþesa Leia?
- Ea e aici?
386
01:22:38,855 --> 01:22:41,116
Cine este aici?
Femei?
387
01:22:41,627 --> 01:22:44,163
Prinþesa Leia,cea din hologramã.
388
01:22:45,109 --> 01:22:47,813
- Trebuie s-o salvãm
- Ce înseamnã?
389
01:22:47,953 --> 01:22:49,474
Salvare?
390
01:22:49,780 --> 01:22:54,341
Este bogatã. ªi fierbinte.
Serios, foarte, foarte fierbinte.
391
01:22:55,858 --> 01:22:59,915
Okay. Noi salvãm Prinþesa.
Chewi te ocupi de soldaþi.
392
01:23:00,204 --> 01:23:01,702
Sã mergem.
393
01:23:13,272 --> 01:23:20,035
- Doamne, trebuie sã mã piº din nou.
- Vorbeºti serios? Sau glumeºti.
394
01:23:41,000 --> 01:23:43,657
El este aici.
395
01:23:43,657 --> 01:23:47,277
Obi-Wan Kenobi?
Cum poþi fi sigur?
396
01:23:47,521 --> 01:23:50,449
Am simþit o tulburare în Forþã ...
397
01:23:51,012 --> 01:23:53,123
ªi ... colonia lui.
398
01:23:53,167 --> 01:23:57,827
Eºti sigur cã nu-i acel nou locotenent?
Te bazezi pe prea puþin.
399
01:23:58,491 --> 01:24:04,412
Este Kenobi. Forþa e cu el.
Trebuie sã-l înfrunt ...singur.
400
01:24:04,931 --> 01:24:06,552
Pot sã încerc eu?
401
01:24:06,727 --> 01:24:08,528
Destul cu asta.
402
01:24:10,903 --> 01:24:12,389
Mulþumesc mult.
403
01:24:13,340 --> 01:24:14,816
N-o sã meargã aºa.
404
01:24:15,769 --> 01:24:18,269
De ce spui asta?
E planul tãu.
405
01:24:19,623 --> 01:24:22,517
Sã intrãm în închisoare,
nu-i planul meu.
406
01:24:22,517 --> 01:24:24,435
Ba da, al tãu!
407
01:24:25,089 --> 01:24:28,090
Nu ºtiu ce sã zic,
mai ne gândim pe drum.
408
01:24:29,114 --> 01:24:31,614
Nu vãd nimic
cu casca asta.
409
01:24:41,723 --> 01:24:43,828
Unde duceþi ...
410
01:24:44,753 --> 01:24:46,575
...chestia asta?
411
01:24:46,970 --> 01:24:49,970
Mutãm prizonierul în cuºca 1138.
412
01:24:50,754 --> 01:24:54,042
- Ei bine, cum ziceþi voi.
- La ce vã uitaþi?
413
01:24:54,148 --> 01:25:00,459
- Femela Zabraks în celula 2160.
- În fiecare zi la prânz, dã spectacol pentru noi.
414
01:25:05,582 --> 01:25:08,170
- Toate sunt aºa flexibile?
- Impostori!
415
01:25:21,131 --> 01:25:22,630
Chewie.
416
01:25:38,951 --> 01:25:41,452
Rãspunde-þi, ce se întâmplã acolo?
417
01:25:43,200 --> 01:25:48,253
O armã defectã...suntem bine.
E bine. La voi?
418
01:25:48,894 --> 01:25:53,395
Eºti bãrbat. Cine eºti?
Indentificã-te.
419
01:25:57,371 --> 01:26:00,372
ªoviniºti.
Luke, vom avea vizitatori!
420
01:26:08,621 --> 01:26:11,133
Nu eºti cam pãros
pentru o femeie soldat spaþial?
421
01:26:11,417 --> 01:26:13,737
Ce? Ei bine.
422
01:26:15,377 --> 01:26:18,877
Eu sunt Luke Skywalker.
Am venit sã te salvez.
423
01:26:19,989 --> 01:26:22,490
Voi fi salvatã de un travestit?
424
01:26:23,976 --> 01:26:25,476
Sã mergem.
425
01:26:34,453 --> 01:26:37,168
Ce fel de salvare e asta?
Cine vã va salva pe voi?
426
01:26:37,168 --> 01:26:38,868
El e creierul, dragã!
427
01:26:42,539 --> 01:26:44,322
Aºa toþi
vom fi morþi.
428
01:26:44,886 --> 01:26:46,138
Ce faci?
429
01:26:47,194 --> 01:26:50,175
Cineva trebuie sã fie "bãrbatul" aici.
430
01:26:53,816 --> 01:26:57,016
Curajoasã fatã.
Fãrã cuvinte.
431
01:26:57,585 --> 01:26:58,584
Bine.
432
01:27:01,682 --> 01:27:04,682
Sari sculã pãroasã!
Eu trebuie sã cad pe ceva moale.
433
01:27:12,988 --> 01:27:15,488
Spãlãtoria? Bunã alegere.
434
01:27:16,162 --> 01:27:18,663
Ce miros incredibil,
ai descoperit.
435
01:27:20,273 --> 01:27:21,642
Îmi cam place.
436
01:27:23,037 --> 01:27:25,507
Ce e asta?
De ce poartã femeile boxeri?
437
01:27:25,732 --> 01:27:28,768
Sunt confortabili.
Ar putea fi mai rãu.
438
01:27:29,668 --> 01:27:31,168
ªi e mai rãu.
439
01:27:31,291 --> 01:27:33,390
Un turbo-uscator.
440
01:27:34,196 --> 01:27:36,406
Stai. Stai puþin.
441
01:27:37,369 --> 01:27:39,016
C-3PO, mã auzi?
442
01:27:39,016 --> 01:27:42,494
Tare ºi clar, sir.
443
01:27:42,934 --> 01:27:45,631
Opeste toate turbo-uscatoarele,
din închisoare.
444
01:27:49,329 --> 01:27:54,529
De unde sã ºtiu eu? Ei vor sã opreºti
maºina de spãlat a Imperiului. Doar fã-o.
445
01:27:55,089 --> 01:27:59,649
E bine. Acum deschide trapa 3263827.
446
01:28:08,119 --> 01:28:13,490
Te aºteptam, Obi-Wan.
Ne întâlnim din nou.
447
01:28:13,968 --> 01:28:17,045
Cred cã mã confunzi cu altcineva.
448
01:28:17,045 --> 01:28:24,046
Cercul e acum complet. Când te-am pãrãsit,
eram doar un invãtãcel. Acum eu sunt maestru.
449
01:28:26,527 --> 01:28:34,599
Chiar e necesar asta? Eu doar cãutam toaleta.
La vârsta mea, e o problemã urgentã.
450
01:28:42,453 --> 01:28:44,954
Aþi venit în chestia aia?
Sunteþi mai curajoºi dãcât credeam.
451
01:28:45,260 --> 01:28:47,706
Pariez cã credeai cã suntem mai mulþi.
Haide.
452
01:28:47,906 --> 01:28:50,906
Ia covorul ãsta umblãtor,
din calea mea.
453
01:29:11,544 --> 01:29:13,544
N-ar fi trebuit sã te întorci.
454
01:29:15,643 --> 01:29:19,343
Nu poþi câºtiga, Darth.
Dacã mã doborî, voi ...
455
01:29:23,976 --> 01:29:25,676
Oh, la dracu.
456
01:29:30,589 --> 01:29:31,659
Nu!
457
01:29:31,986 --> 01:29:33,789
Doar hai sã mergem.
458
01:29:41,621 --> 01:29:44,570
Sper cã bãtrânul a fãcut ce trebuia,
cã altfel va fi o cãlãtorie foarte scurtã.
459
01:29:44,570 --> 01:29:46,070
Dã-i bãtaie!
460
01:30:05,708 --> 01:30:09,026
ªtii, uneori mã uimesc chiar ºi pe mine.
461
01:30:09,581 --> 01:30:11,641
Pariez cã ai spus asta
multor femei.
462
01:30:14,350 --> 01:30:15,675
O sã ne urmãreascã.
463
01:30:15,888 --> 01:30:17,371
Nu nava asta, surioarã.
464
01:30:17,388 --> 01:30:20,888
- Trebuie sã fie o explicaþie, cã am plecat aºa uºor.
- Asta numeºti tu uºor?
465
01:30:21,649 --> 01:30:24,926
- Pariez cã ai spus asta multor fete.
- Taci, þãrane.
466
01:30:24,951 --> 01:30:28,202
Ascultã Înãlþimea Ta,
dacã nu eºti fericitã cã ai fost salvatã...
467
01:30:28,202 --> 01:30:30,495
...bucuros, te duc înapoi în celula ta.
468
01:30:31,253 --> 01:30:33,282
Doar du-mã sã-l recuperez pe R2.
469
01:30:33,747 --> 01:30:35,703
De ce-i aºa importantã cutia aia,
pentru tine?
470
01:30:35,711 --> 01:30:39,412
El are documentaþia tehnicã a Staþiei de luptã.
Nu s-a teriminat încã.
471
01:30:39,701 --> 01:30:41,302
Am pariat cã vei spune asta ...
472
01:30:43,162 --> 01:30:46,155
În ce mã priveºte, drãguþã.
Eu nu sunt parte a rebeliunii tale.
473
01:30:46,156 --> 01:30:48,390
Mã aºtept
sã fiu bine recompensat.
474
01:30:49,348 --> 01:30:51,182
- Vrei bani?
- Da.
475
01:30:51,437 --> 01:30:52,937
Vei primi bani.
476
01:30:53,643 --> 01:30:56,509
ªtii, uneori mã întreb dacã prietenului tãu
îi pasã de ceva, de fapt.
477
01:30:56,509 --> 01:30:59,251
Da, de bani.
478
01:31:02,490 --> 01:31:05,370
Mã întreb dacã e vreo recompensã,
dacã o aruncãm în spaþiu.
479
01:31:05,370 --> 01:31:06,933
Eu o plac.
480
01:31:07,198 --> 01:31:09,801
La fermã nu erau prea multe fete, nu-i aºa?
481
01:31:09,801 --> 01:31:16,301
Ei bine, era mãtuºa Beru ºi apoi,
a mai fost o Java. Odatã.
482
01:31:20,298 --> 01:31:21,798
Taci din gurã.
483
01:31:37,119 --> 01:31:42,294
Sistemul defensiv al staþiei, e conceput
sã facã faþã unui atac direct.
484
01:31:42,342 --> 01:31:45,542
Aparent, Imperiul
nu ne considerã o ameninþare.
485
01:31:46,474 --> 01:31:48,655
ªi au dreptate.
486
01:31:48,749 --> 01:31:50,487
Este totuºi, o slãbiciune.
487
01:31:51,122 --> 01:31:54,269
Puþul ãsta de aici,
duce direct cãtre miezul reactorului principal.
488
01:31:54,270 --> 01:32:00,879
ªi o loviturã directã, va declanºa
o reacþie în lanþ, ce va distruge întreaga staþie.
489
01:32:01,074 --> 01:32:06,575
Puþul are o lãþime de 2 m. E protejat de un scut
aºa cã trebuie sã folosiþi torpile protonice.
490
01:32:07,108 --> 01:32:10,890
De 2 metri lãþime? E aproape imposibil.
Chiar dirijat de computer.
491
01:32:11,278 --> 01:32:16,779
Nu e imposibil. Acasã mergeam cu "T-16" prin canion
care nu-i mai larg de 2 metri.
492
01:32:17,109 --> 01:32:22,479
În Anchorhead, Luke era cel mai bun pilot de teren
pe care l-am vãzut. Am fost norocoºi sã-l avem.
493
01:32:23,393 --> 01:32:25,131
Un prieten vechi?
494
01:32:25,238 --> 01:32:27,180
Nu l-am vãzut niciodatã.
495
01:32:27,755 --> 01:32:28,786
Te cred.
496
01:32:28,786 --> 01:32:32,786
La nave acum.
ªi Forþa sã fie cu voi.
497
01:32:47,513 --> 01:32:49,613
Þi-ai luat recompensa ºi pleci.?
498
01:32:49,689 --> 01:32:52,903
Atacarea unei Staþii de Luptã
nu-i ideea mea de distracþie.
499
01:32:53,980 --> 01:32:55,481
- Mã iei cu tine.
- Ce?
500
01:32:55,992 --> 01:32:58,181
Ia-mã cu tine.
Va fi un masacru aici.
501
01:32:58,181 --> 01:33:02,212
Ascultã bãiete, în "Falcon"
nu sunt prea multe locuri. ..
502
01:33:02,212 --> 01:33:07,913
Hei, succes bãieþi!
Va fi ca-n canionul de acasã.
503
01:33:08,916 --> 01:33:10,916
Da ... succes!
504
01:33:13,061 --> 01:33:17,561
- Cine-i tipul ãsta?
- Hei, Luke, Forþa sã fie cu tine.
505
01:33:19,651 --> 01:33:22,660
ªtii ce? Sã te fut, Solo!
506
01:33:40,330 --> 01:33:42,998
Baza rebelilor va fi în raza Staþiei
în 30 de minute.
507
01:33:43,449 --> 01:33:45,949
Va fi o zi de neuitat.
508
01:33:46,562 --> 01:33:48,610
Va fi sfârºitul lui Kenobi.
509
01:33:48,610 --> 01:33:53,924
Taci Vader.
Tot ce spui e melodramatic.
510
01:34:01,524 --> 01:34:03,025
Vino înapoi.
511
01:34:05,643 --> 01:34:07,196
Haide.
512
01:34:11,391 --> 01:34:13,529
Iartã-mã.
513
01:34:22,552 --> 01:34:25,238
Comutaþi regulatolatoarele
în poziþia de tragere.
514
01:34:31,307 --> 01:34:34,604
"Organe", nava ta zboarã prea jos.
515
01:34:35,110 --> 01:34:36,344
Mã întreb de ce.
516
01:34:36,455 --> 01:34:37,963
Hai, mai lãsaþi-mã.
517
01:34:42,201 --> 01:34:45,327
Oau, uitã-te cât de mare
e chestia aia.
518
01:34:47,574 --> 01:34:51,329
Dacã-i vorba de pula ta,
mai lasa vorbãria, Red-2.
519
01:34:52,198 --> 01:34:53,440
Þinta în vizor.
520
01:34:53,440 --> 01:34:55,514
Încep atacul.
521
01:35:06,707 --> 01:35:11,708
Cãtre comandantul escadrilei:noi semnale detectate.
Nave inamice se apropie.
522
01:35:17,225 --> 01:35:18,841
Douã nave la poziþia ora 10.
523
01:35:35,543 --> 01:35:37,544
Folosiþi scanerele vizuale.
524
01:35:38,294 --> 01:35:40,153
Ce vrei sã spui?
Sã mã uit pe geam?
525
01:35:40,172 --> 01:35:41,672
Da, deºteptule.
526
01:35:44,708 --> 01:35:46,608
Intru pe 0,35.
527
01:35:49,784 --> 01:35:52,996
Luke prietene...lupta e în partea asta.
528
01:35:53,330 --> 01:35:55,128
A, da, scuze.
529
01:35:55,930 --> 01:35:58,019
Foloseºte Forþa.
530
01:36:12,057 --> 01:36:14,991
Bunã idee, mulþumesc!
Forþa, aha?
531
01:36:24,521 --> 01:36:26,029
Mersi, Wedge.
532
01:36:30,581 --> 01:36:32,192
Eu sunt liderul.
533
01:36:44,856 --> 01:36:46,637
Mergi prea repede!
534
01:36:49,436 --> 01:36:51,436
Stai fixat pe þintã.
535
01:36:51,510 --> 01:36:53,520
Nu pot sã scap de ei!
536
01:36:55,349 --> 01:36:57,349
Stai fixat pe þintã.
537
01:37:00,412 --> 01:37:01,912
Nu pot s-a fac!
538
01:37:05,513 --> 01:37:07,957
Aproape am ajuns.
539
01:37:25,903 --> 01:37:30,616
L-am lovit! Distrus!
Oh, Doamne!
540
01:37:33,056 --> 01:37:34,337
Am o problemã.
541
01:37:34,337 --> 01:37:35,570
Ridicã-te!
542
01:37:35,570 --> 01:37:37,896
Nu mai pot trage de manºã.
543
01:37:42,181 --> 01:37:45,027
Catapulteazã-te!
Catapulteazã-te!
544
01:37:49,801 --> 01:37:54,002
Am analizat atacul lor, sir. Suntem în pericol.
Sã vã pregãtesc nava?
545
01:37:54,360 --> 01:37:58,490
Evacuare? În momentul nostru de triumf?
Þi-ar plãcea?
546
01:37:58,590 --> 01:38:03,012
Parcã vãd raportul. "Tarkin fuge ca un laº."
Du-te, du-te, uº.
547
01:38:07,507 --> 01:38:10,221
Biggs, Wedge, intrãm noi.
Intrãm la vitezã maximã.
548
01:38:10,221 --> 01:38:12,299
Þine-þi navele inamice
departe de noi.
549
01:38:19,014 --> 01:38:22,202
Luke, la viteza asta,
vei fi în stare sã te ridici, la timp?
550
01:38:22,508 --> 01:38:24,829
Da, n-am mai ratat pânã acum.
551
01:38:28,593 --> 01:38:32,202
Luke, vin mult mai repede acum.
Nu-i putem reþine.
552
01:38:34,750 --> 01:38:37,750
Da. Cred cã nu.
553
01:38:38,052 --> 01:38:39,862
O sã-l lovesc acum.
554
01:38:44,920 --> 01:38:46,420
Luke, nu mai pot sã stau cu tine.
555
01:38:47,208 --> 01:38:50,794
Vorbeºti ca o prostituatã.
Bine, ia banii ºi pleacã.
556
01:38:52,345 --> 01:38:54,345
Scuze.
557
01:38:58,928 --> 01:39:00,790
L-am pierdut pe R2.
558
01:39:01,006 --> 01:39:05,155
Nuuuuu! R2!
559
01:39:09,860 --> 01:39:12,860
Ascultã-þi simþurile!
560
01:39:18,680 --> 01:39:20,958
Luke, ai încredere în mine!
561
01:39:28,496 --> 01:39:31,452
Foloseºte Forþa!
562
01:39:40,155 --> 01:39:43,149
Forþa e puternicã la el.
563
01:39:55,603 --> 01:39:57,181
Încearcã...
564
01:39:57,781 --> 01:39:59,603
...sã nu vomiþi...
565
01:39:59,903 --> 01:40:01,690
... în casca.
566
01:40:07,397 --> 01:40:10,575
Calea-i liberã, bãiete.
Ejaculeazã în aia ºi hai acasã!
567
01:40:10,575 --> 01:40:13,140
Pariez cã ai mai spus asta
la mulþi bãrbaþi.
568
01:40:23,090 --> 01:40:25,695
Bunã loviturã, bãiete.
Una la un milion!
569
01:40:29,301 --> 01:40:33,501
A explodat la suprafaþã, sir.
Rebelii au dat greº.
570
01:40:34,009 --> 01:40:36,009
Baza rebelilor
e în linia de tragere.
571
01:40:36,658 --> 01:40:38,852
Trageþi când sunteþi pregãtiþi.
572
01:40:40,375 --> 01:40:41,790
Unde-i Jeff Vader?
573
01:40:41,944 --> 01:40:44,188
Numele lui nu e Jeff!
Ce vrei?
574
01:40:44,188 --> 01:40:48,141
Ei, a luat foc uleiul la bucãtãrie ºi dl. Stevens
m-a trimis aici sã-l gãsesc pe Jeff Vader.
575
01:40:48,141 --> 01:40:51,267
Nu te descurci?
Stingerea focului va trebui sã aºtepte! Prostule!
576
01:40:51,268 --> 01:40:54,653
Suntem pe cale sã strivim rebeliunea,
cu o loviturã rapidã!
577
01:40:54,762 --> 01:41:00,436
Bine, dar ... e un foc cam mare...
...ºi bucãtãria e lângã reactorul principal.
578
01:41:00,436 --> 01:41:01,936
Ce?
579
01:41:25,112 --> 01:41:27,342
Deci de ce te-ai întors?
580
01:41:28,300 --> 01:41:29,758
Tu de ce crezi?
581
01:41:31,394 --> 01:41:33,953
Credeam cã va fi o sãrbãtoare.
582
01:41:34,389 --> 01:41:36,312
O sã sãrbãtorim noi.
583
01:41:36,352 --> 01:41:40,879
Ei, n-am..n-am mai sãrutat o fatã..
exceptând pe mãtuºa Beru ºi ...
584
01:41:40,879 --> 01:41:44,411
Ce-ai zice sã-þi arãt cum sã sãruþi pe cineva,
cu care nu eºti rudã?
585
01:41:44,699 --> 01:41:48,862
Pãi, de fapt nu-s înrudit cu nimeni...
...cã sunt orfan.
586
01:41:49,079 --> 01:41:53,579
ªi eu sunt orfanã
ºi cum nu suntem rude...
587
01:41:58,815 --> 01:42:00,114
Ce bine e.
588
01:42:00,281 --> 01:42:02,164
ªi tu crezi
cã doar o stai acolo?
589
01:42:02,341 --> 01:42:05,378
Aºteptam invitaþia oficialã, Înãlþimea Ta.
590
01:43:20,856 --> 01:43:24,973
PAUZÃ DE LABÃ...
SAU CEVA ÎN TREEEEI !
591
01:43:25,686 --> 01:43:27,944
traducere ºi adaptare: dickVader
robotxxx@mt2015.com
592
02:04:34,000 --> 02:04:37,000
Scuze bãiat de fermã,
cã am ejaculat primul.
593
02:04:37,500 --> 02:04:40,000
traducere ºi adaptare: dickVader
robotxxx@mt2015.com
594
02:05:34,000 --> 02:05:39,999
cine pune subtitrarea asta pe alte siteuri
....ªI ªTERGE TRADUCÃTORUL...
"dickVader" iºi bagã scula in râtul lui...
595
02:05:40,305 --> 02:05:46,189
Sprijinã-ne pentru a deveni membru VIP ºi a
elimina toate anunþurile www.SubtitleDB.org
47777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.