Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
- Benvenuto, sig. Orhan.
- Grazie.
2
00:03:14,862 --> 00:03:17,072
Il sig. Deniz voleva accoglierla
di persona,
3
00:03:17,114 --> 00:03:19,241
ma � in una riunione importante.
4
00:03:19,742 --> 00:03:21,744
Se lo avessi saputo sarei andato
prima in albergo.
5
00:03:21,869 --> 00:03:25,623
In albergo ci andr� dopo. Il sig. Deniz
vuole vederla subito, prego.
6
00:03:31,128 --> 00:03:33,756
Sig. Orhan, non si preoccupi
pu� aspettare qui.
7
00:03:33,881 --> 00:03:38,510
- Si metta comodo.
Gradisce del th� o caff�? - No, grazie.
8
00:03:39,386 --> 00:03:43,515
Cosa fai l�?
Porta le cose di sopra, veloce!
9
00:04:35,693 --> 00:04:36,944
Attenzione.
10
00:04:37,528 --> 00:04:40,322
Chi guarda troppo al passato
perde di vista il presente.
11
00:04:41,949 --> 00:04:44,076
Istanbul come l'hai trovata?
E' come l'avevi lasciata?
12
00:04:45,327 --> 00:04:48,205
- Insomma... - Sei stanco?
- In realt� no.
13
00:04:49,039 --> 00:04:51,583
Possiamo iniziare a lavorare subito.
Ho cos� tanto da chiederti.
14
00:04:52,334 --> 00:04:55,337
Sapessi io! Ho mille domande da
farti, meno male che sei qui.
15
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
- La sua stanza � pronta. - Non c'�
bisogno, dopo andr� in albergo.
16
00:04:58,424 --> 00:04:59,967
Facciamo cos�:
17
00:05:00,050 --> 00:05:03,429
cambiati, fatti una doccia...
e poi ne riparliamo.
18
00:05:04,430 --> 00:05:06,056
Benvenuto.
19
00:05:11,979 --> 00:05:14,606
Guarda che cos� lo smalto straborda.
20
00:05:14,857 --> 00:05:18,235
Pensa che faccia far�
quando una mattina si sveglier�...
21
00:05:18,319 --> 00:05:20,738
...e non trover� neanche
un mobile in casa!
22
00:05:23,490 --> 00:05:25,367
Sai cosa facciamo?
23
00:05:25,951 --> 00:05:29,330
Mentre dorme gli togliamo
il letto da sotto, ok?
24
00:05:29,705 --> 00:05:32,082
Ti immagini come ci rimarrebbe
la mattina?
25
00:05:32,124 --> 00:05:35,753
Solo tu potevi pensare di avere
un ospite in casa...
26
00:05:35,836 --> 00:05:39,757
...mentre stiamo traslocando.
Che figure mi fai farei?
27
00:05:40,341 --> 00:05:42,384
Mamma, ti preoccupi
davvero di questo?
28
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
Abbiamo avuto centinaia di ospiti
in tutti questi anni...
29
00:05:45,512 --> 00:05:48,640
...e hanno visto di tutto:
liti furiose, urla...
30
00:05:48,766 --> 00:05:50,476
...quasi qualche omicidio.
31
00:05:50,851 --> 00:05:54,646
Non mi piace che un estraneo
sia qui mentre ce ne andiamo.
32
00:05:56,607 --> 00:05:58,150
Mamma, lui � Orhan.
33
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Benvenuto, sig. Orhan!
34
00:06:00,903 --> 00:06:04,281
- Prego si accomodi.
- Bentrovata. Grazie.
35
00:06:08,619 --> 00:06:10,746
Mio figlio mi ha detto che lei
vive a Londra.
36
00:06:10,788 --> 00:06:13,165
Si, sono l� da anni.
37
00:06:13,540 --> 00:06:16,794
- E' cresciuto a Istanbul?
- S�, a Kalamis.
38
00:06:17,669 --> 00:06:19,296
Kalamis...
39
00:06:22,424 --> 00:06:24,301
Non c'� pi� traccia
della Kalamis di una volta.
40
00:06:24,676 --> 00:06:28,055
Non la riconosceresti per niente,
sul serio.
41
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
Mi sento un po' come lei, sig. Orhan:
42
00:06:32,184 --> 00:06:34,311
una straniera in patria.
43
00:06:35,062 --> 00:06:36,814
Ormai non esco pi�.
44
00:06:37,815 --> 00:06:40,150
Di Istanbul ho solo dei ricordi.
45
00:06:41,777 --> 00:06:44,196
Deniz vuole sempre avere ragione.
46
00:06:44,321 --> 00:06:47,825
Lei sia furbo! Gli faccia credere
che stia andando tutto come vuole lui.
47
00:06:48,325 --> 00:06:51,036
- Che vuole che ne capisca di scrivere
libri. - Dai, mamma!
48
00:06:52,204 --> 00:06:55,165
- Il suo caff� con poco zucchero giusto?
- S�.
49
00:06:57,668 --> 00:06:59,211
Grazie.
50
00:07:00,087 --> 00:07:04,466
E' un uomo affascinante, spero che non
diventi uno dei tuoi disastri.
51
00:07:14,101 --> 00:07:15,602
Ah, Orhan...
52
00:07:16,687 --> 00:07:19,606
...volevo dirti una cosa:
a breve...
53
00:07:20,858 --> 00:07:24,987
...incontrerai i personaggi del libro
dal vivo...
54
00:07:25,070 --> 00:07:29,450
...cos� se ti sorge qualche dubbio,
qualche domanda...
55
00:07:29,491 --> 00:07:32,119
...non chiedere a loro,
chiedi a me, d'accordo?
56
00:07:33,745 --> 00:07:36,248
Certo. Sono venuto per te.
Come vuoi tu.
57
00:07:38,208 --> 00:07:42,880
Poi... voglio che rimaniamo da soli,
tu, io e il libro.
58
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
Lavoreremo meglio qui.
59
00:07:46,258 --> 00:07:49,011
Ma posso portarti in albergo domani.
Che ne dici?
60
00:07:51,388 --> 00:07:55,267
Preferirei l'albergo,
ma... ok, come vuoi tu.
61
00:07:56,768 --> 00:07:58,645
- Tu hai un cane?
- No.
62
00:08:00,898 --> 00:08:04,526
- Perch� me lo chiedi '.7
- Niente legami per te, eh'?
63
00:08:06,403 --> 00:08:08,363
E il tuo di che razza �?
64
00:08:11,533 --> 00:08:13,869
Un bastardino... Tommy.
65
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
Come il Tommy del libro,
il tuo cane da bambino.
66
00:08:17,164 --> 00:08:18,624
Tommy.
67
00:08:19,291 --> 00:08:21,418
Sempre Tommy.
68
00:09:57,639 --> 00:09:59,266
Neval?
69
00:10:00,017 --> 00:10:02,144
- S�.
- Lui � Orhan.
70
00:10:02,519 --> 00:10:05,022
- Non vedeva l'ora di conoscerti.
- Davvero?
71
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Come mai non vedeva l'ora
di conoscermi?
72
00:10:18,910 --> 00:10:20,287
Per vedere fino a che punto
corrisponde...
73
00:10:20,412 --> 00:10:22,789
...quello che Neniz ha scritto di lei.
74
00:10:24,041 --> 00:10:25,792
Ma che razza di libro hai scritto?
75
00:10:26,793 --> 00:10:28,503
Le solite cose...
76
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
Mi piace mischiare realt� e finzione.
77
00:10:33,383 --> 00:10:35,427
Sai che mi piace esagerare.
78
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Non deve essere stato un grande sforzo.
79
00:10:39,431 --> 00:10:43,018
- E come mi descrive?
- E dai...
80
00:10:43,644 --> 00:10:45,562
Come la sua migliore amica.
81
00:10:46,563 --> 00:10:48,440
Si conoscono molto giovani.
82
00:10:48,523 --> 00:10:51,693
Neval studia Belle Arti
e lui Cinema.
83
00:10:51,777 --> 00:10:55,822
Lei diventa restauratrice,
mentre lui si trasferisce in Europa.
84
00:10:56,406 --> 00:10:58,659
E diventa un regista di fama
internazionale...
85
00:10:58,700 --> 00:11:03,580
...ma rimangono sempre in contatto.
Si scrivono migliaia di lettere.
86
00:11:04,081 --> 00:11:06,083
Non esageriamo, migliaia!
87
00:11:07,793 --> 00:11:11,046
Passano le vacanze sempre insieme.
Nella casa estiva.
88
00:11:13,090 --> 00:11:14,925
E l� hanno anche una relazione.
89
00:11:15,467 --> 00:11:17,844
- Ho scritto anche questo?
- Una relazione?
90
00:11:19,221 --> 00:11:20,931
Sei sicuro che abbiamo avuto
una relazione?
91
00:11:20,972 --> 00:11:23,600
Neval, ormai l'ho scritto.
92
00:11:24,184 --> 00:11:26,353
Era la storia di una notte, d'accordo...
93
00:11:29,481 --> 00:11:31,441
Ma per me valeva una vita.
94
00:13:26,348 --> 00:13:29,309
Cos� non vale,
lei parte avvantaggiato.
95
00:13:30,477 --> 00:13:32,729
Lei sa molto di me...
96
00:13:34,981 --> 00:13:37,484
...ed invece io molto poco di lei.
97
00:13:38,235 --> 00:13:41,321
Io non conosco lei,
ma la Neval del libro di Deniz.
98
00:13:41,822 --> 00:13:45,617
Poi gli autori usano i personaggi
per parlare solo di se stessi.
99
00:13:48,954 --> 00:13:50,872
Anche nei libri di favole?
100
00:13:55,502 --> 00:13:56,753
Me ne ha parlato Deniz.
101
00:13:57,379 --> 00:14:00,882
L'idea che il suo editor fosse famoso
per un libro di favole...
102
00:14:01,132 --> 00:14:02,634
...lo diverte molto.
103
00:14:04,219 --> 00:14:07,138
Per� mi ha detto
che non ha scritto pi� niente.
104
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
E' davvero cos�
o � una sua malignit�?
105
00:14:10,267 --> 00:14:12,769
Anche a Londra
le feste sono cos� noiose?
106
00:14:13,144 --> 00:14:15,522
Sono tutti cos� gli amici di Deniz?
107
00:14:16,857 --> 00:14:18,483
Deniz non ha amici...
108
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
...tranne me.
109
00:14:20,277 --> 00:14:21,653
Tutti gli altri che vede qui...
110
00:14:21,987 --> 00:14:24,281
...sono ammiratori.
- O amanti.
111
00:14:24,906 --> 00:14:29,160
Soprattutto ex
che si credono indispensabili.
112
00:14:30,537 --> 00:14:33,415
Certo, l'unico
indispensabile sei tu.
113
00:14:34,040 --> 00:14:36,293
L'unico a cui
Deniz dia retta...
114
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
...l'unico da cui
accetta le critiche.
115
00:14:40,380 --> 00:14:42,924
- Non lo dice questo nel libro?
- Oh, Oguz!
116
00:14:43,425 --> 00:14:44,926
Vedo che hai gi� conosciuto Orhan.
117
00:14:46,303 --> 00:14:49,556
Oguz � il padrone di casa
e un famoso scrittore.
118
00:14:50,181 --> 00:14:54,394
I suoi libri sono dei best seller,
dovresti leggerne uno...
119
00:14:54,436 --> 00:14:57,439
...per capire cosa va di moda.
Lo hai gi� fatto?
120
00:14:58,148 --> 00:15:00,692
Ne ho sentito parlare,
ma non ho ancora avuto occasione.
121
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Tieni!
122
00:15:03,320 --> 00:15:05,447
- Orhan.
- No, grazie io non bevo.
123
00:15:06,323 --> 00:15:07,532
Come vuoi.
124
00:15:17,334 --> 00:15:19,711
- Potrei avere dell'acqua?
- Gliela porto subito.
125
00:15:29,846 --> 00:15:32,724
Eppure io e lei ci siamo
gi� conosciuti.
126
00:15:34,684 --> 00:15:37,228
La sua faccia non mi � nuova.
127
00:15:38,104 --> 00:15:41,107
Magari era pi� giovane,
con pi� capelli.
128
00:15:43,360 --> 00:15:45,987
Probabilmente ci siamo conosciuti
ad una festa.
129
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Prima che lasciasse la Turchia.
130
00:15:49,699 --> 00:15:51,743
Si fermer� qui a lungo?
131
00:15:51,993 --> 00:15:54,496
No, non molto,
il tempo di finire il libro di Deniz.
132
00:15:54,829 --> 00:15:57,457
Quindi non vuole restare.
133
00:15:58,708 --> 00:16:01,252
Forse le siamo antipatici.
134
00:16:02,754 --> 00:16:05,090
Credo di essere io antipatico
a questa citt�.
135
00:16:05,632 --> 00:16:10,220
Istanbul � una grande puttana,
non respinge mai nessuno.
136
00:16:10,845 --> 00:16:13,098
Beviamo al suo ritorno!
137
00:16:13,473 --> 00:16:15,517
Oguz, io ho smesso di bere.
138
00:16:16,893 --> 00:16:19,145
Oddio, un pentito!
139
00:16:28,613 --> 00:16:33,159
Non mi sono mai fidato
di chi non ha vizi.
140
00:18:09,589 --> 00:18:12,509
Allora?
Che vogliamo fare?
141
00:18:13,134 --> 00:18:15,136
Dici per il libro?
142
00:18:19,390 --> 00:18:21,893
Io e te abbiamo tante cose in comune.
143
00:18:24,521 --> 00:18:26,648
Molte pi� di quanto immagini.
144
00:18:28,149 --> 00:18:30,110
Tu per� sei diverso.
145
00:18:34,030 --> 00:18:37,784
Conosci qualcosa che sto
cercando da anni, ma non trovo.
146
00:18:41,996 --> 00:18:44,749
Il libro, i miei film...
147
00:18:45,291 --> 00:18:47,794
Tutto quello che faccio...
148
00:18:50,296 --> 00:18:52,048
...� tutto un bluff!
149
00:18:54,050 --> 00:18:56,302
La mia stessa vita � un bluff.
150
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Lo sai, vero?
151
00:18:58,555 --> 00:19:01,057
Ma ci credi veramente
a quello che dici?
152
00:19:01,558 --> 00:19:04,686
Tu sai bene chi sei
e perch� scrivi.
153
00:19:04,811 --> 00:19:07,397
Conosci anche i punti di forza
del tuo libro.
154
00:19:07,438 --> 00:19:09,816
Ti prego, dai, dimmi quali sono.
155
00:19:11,067 --> 00:19:14,904
Il funerale di Yusuf
e tutto quello che lo riguarda.
156
00:19:25,081 --> 00:19:26,791
Ma vaffanculo!
157
00:19:31,796 --> 00:19:35,341
Il lavaggio del suo corpo,
la sua morte.
158
00:19:37,218 --> 00:19:39,721
Per me, Yusuf �
un personaggio stupendo.
159
00:19:40,722 --> 00:19:42,223
L'ho adorato!
160
00:19:42,932 --> 00:19:46,477
Sai che ti dico?
E' il personaggio pi� bello del libro.
161
00:19:48,229 --> 00:19:49,480
Assolutamente.
162
00:19:54,694 --> 00:19:56,988
Cosa ti � piaciuto di pi� di Yusuf?
163
00:19:57,447 --> 00:19:58,615
Il fatto che sia un perdente?
164
00:19:59,741 --> 00:20:01,326
E questo?
165
00:20:02,994 --> 00:20:05,747
Secondo me, Yusuf � come una falena
che si brucia alla luce.
166
00:20:08,124 --> 00:20:10,877
Che noia, che banalit�!
167
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Io l'ho descritto cos�,
ma non � mica vero.
168
00:20:19,135 --> 00:20:20,887
Qualcosa di vero ci sar� stato.
169
00:20:33,483 --> 00:20:38,279
Per un attimo di verit�...
170
00:20:38,404 --> 00:20:41,282
...posso cambiare i miei personaggi
e le loro storie.
171
00:20:42,408 --> 00:20:45,620
Io sono lo scrittore
e anche il regista!
172
00:20:46,996 --> 00:20:50,917
Decido io chi sono e cosa fanno!
Capito?
173
00:20:54,420 --> 00:20:56,130
A volte li credi angeli...
174
00:20:56,798 --> 00:20:59,050
...e si rivelano demoni.
175
00:21:03,179 --> 00:21:04,806
A volte pensi che siano demoni...
176
00:21:07,016 --> 00:21:09,310
...e scopri che invece sono angeli.
177
00:21:11,646 --> 00:21:12,897
E' chiaro?
178
00:21:31,082 --> 00:21:32,667
Orhan?
179
00:21:34,961 --> 00:21:36,212
Orhan?
180
00:21:40,341 --> 00:21:41,676
La vita.
181
00:21:45,722 --> 00:21:47,348
La vita.
182
00:23:30,076 --> 00:23:31,828
Buongiorno.
183
00:23:33,830 --> 00:23:35,832
Buongiorno a te.
184
00:23:36,707 --> 00:23:38,042
Salve.
185
00:23:43,714 --> 00:23:47,468
- Sono Ali, il fratello maggiore di
Deniz. - Molto lieto, Orhan.
186
00:23:54,976 --> 00:23:56,436
Allora, Signor Orhan...
187
00:23:58,104 --> 00:24:00,690
Cosa racconta mio fratello nel libro?
188
00:24:01,816 --> 00:24:03,359
Ricordi dell'infanzia.
189
00:24:03,818 --> 00:24:07,447
Amori, amici, parenti...cose cos�.
190
00:24:07,738 --> 00:24:10,867
Bene. Quindi vuole sputtanarci
pubblicamente.
191
00:24:11,742 --> 00:24:14,370
Ma non parla molto di lei,
non si preoccupi.
192
00:24:15,830 --> 00:24:19,584
- Cio�, ovvio, la nomina,
ma solo un paio di volte. - Certo.
193
00:24:21,461 --> 00:24:24,881
Perch� raccontare che sono rimasto
qui ad occuparmi di mamma...
194
00:24:25,006 --> 00:24:27,758
...mentre lui girovagava tra Parigi,
Londra, Roma?
195
00:24:27,967 --> 00:24:29,594
Tanto Deniz non si scomoda.
196
00:24:29,760 --> 00:24:34,223
Paga i conti quando vuole,
come se i soldi risolvessero tutto.
197
00:24:34,265 --> 00:24:35,766
Mi fa davvero schifo!
198
00:24:36,225 --> 00:24:41,272
Per� i suoi soldi non ti fanno schifo.
Buongiorno a tutti.
199
00:24:41,397 --> 00:24:42,648
Buongiorno Signora Sureyya.
200
00:24:42,857 --> 00:24:45,902
- Buongiorno.
- Ancora con questi discorsi?
201
00:24:45,985 --> 00:24:49,655
- Sono solo prestiti,
cosa c'� di male? - Salve! Buongiorno!
202
00:24:49,739 --> 00:24:51,866
- Buongiorno!
- Come sta Signora Sureyya?
203
00:24:51,908 --> 00:24:53,159
Buongiorno!
204
00:24:53,784 --> 00:24:55,870
Io sono Zeynep,
l'assistente del Signor Deniz.
205
00:24:56,162 --> 00:24:58,915
- Ci siamo conosciuti ieri alla festa.
- Ah, s�, mi ricordo.
206
00:24:59,248 --> 00:25:01,292
- Zeynep, prendi un caff� con noi'?
- Posso sedermi la'?
207
00:25:03,252 --> 00:25:05,671
Ho portato le foto che
Deniz mi ha chiesto per il libro.
208
00:25:06,422 --> 00:25:08,925
Foto di Istanbul negli anni '60 e '70.
209
00:25:11,928 --> 00:25:14,055
- Grazie.
- Deniz non c'�?
210
00:25:16,182 --> 00:25:17,683
Star� dormendo.
211
00:25:20,561 --> 00:25:22,772
Ancora? Lo sveglio, senn� si arrabbia.
212
00:25:22,813 --> 00:25:26,943
- No, lascia stare, ci vado io.
- Bene, allora sveglialo tu.
213
00:25:27,068 --> 00:25:29,070
A dire il vero,
non me l'ha lasciato detto.
214
00:25:29,529 --> 00:25:31,322
Mi prendo io la responsabilit�.
215
00:25:42,959 --> 00:25:44,293
Signor Orhan?
216
00:25:45,336 --> 00:25:47,588
Vorrei mostrarle i miei lavori.
217
00:25:48,965 --> 00:25:52,843
"L pesci dentro di me
e le donne sotto gli alberi di Giuda".
218
00:25:54,303 --> 00:25:56,472
Non sono mai stato invidioso di Deniz.
219
00:25:57,181 --> 00:26:00,851
Ma lui ha molti contatti.
Avrebbe potuto aiutarmi, no?
220
00:26:01,602 --> 00:26:05,231
Magari usando un mio quadro
in un suo film.
221
00:26:07,858 --> 00:26:09,986
Sono solo riproduzioni,
gli originali sono un'altra cosa.
222
00:26:10,111 --> 00:26:13,114
Visto che � qui, mi piacerebbe
molto farle un ritratto.
223
00:26:13,489 --> 00:26:15,116
Pu� guardarmi un attimo?
224
00:26:19,120 --> 00:26:22,248
Lei ha un profilo ottocentesco.
225
00:26:22,748 --> 00:26:26,836
Ne dar� una mia interpretazione.
226
00:26:29,964 --> 00:26:32,717
I suoi lavori sono insoliti,
interessanti.
227
00:26:32,758 --> 00:26:34,218
Sono contento che le piacciano.
228
00:26:34,510 --> 00:26:37,847
- Il Signor Deniz non � in camera sua.
- E il suo telefono � staccato.
229
00:26:40,766 --> 00:26:43,352
Tu vai nella rimessa a vedere
se c'� il motoscafo.
230
00:26:43,394 --> 00:26:45,479
- Io vado a vedere in garage.
- Va bene.
231
00:26:52,653 --> 00:26:54,905
- Si sa qualcosa del Signor Deniz?
- Niente.
232
00:26:58,659 --> 00:27:00,286
Avete telefonato ai suoi amici?
233
00:27:00,411 --> 00:27:03,623
I luoghi che frequenta pi� spesso:
club, locali...
234
00:27:03,664 --> 00:27:05,875
Non so...la polizia, gli ospedali.
235
00:27:05,916 --> 00:27:10,046
Ma guarda, non ci avevamo proprio
pensato, Tenente Colombo!
236
00:27:16,385 --> 00:27:18,012
Sultan, cosa � successo?
237
00:27:20,181 --> 00:27:21,807
Non � niente.
238
00:27:54,965 --> 00:27:56,842
Ho una cortesia da chiederle.
239
00:27:58,844 --> 00:28:01,472
Direbbe una piccola bugia per me?
240
00:28:03,724 --> 00:28:05,976
Quando arriviamo all'isola
e troviamo Deniz...
241
00:28:06,727 --> 00:28:09,438
...gli direbbe che l'idea di
venire � stata sua...
242
00:28:10,731 --> 00:28:13,984
...perch� va di fretta, ha da lavorare
e non ha molto tempo a disposizione?
243
00:28:18,864 --> 00:28:22,493
Deniz � imprevedibile,
potrebbe farmi una scenata.
244
00:28:26,497 --> 00:28:27,873
D'accordo.
245
00:28:51,772 --> 00:28:53,399
Deniz!
246
00:29:24,638 --> 00:29:26,056
Deniz!
247
00:29:31,645 --> 00:29:32,813
Deniz!
248
00:30:25,616 --> 00:30:27,868
Neval, io non mi separer� mai da te.
249
00:30:28,994 --> 00:30:31,121
Gli addii sono per chi ama
con gli occhi.
250
00:30:31,622 --> 00:30:34,083
Chi ama col cuore non si separa mai.
251
00:30:38,712 --> 00:30:41,131
Deniz nel libro scrive cos�.
252
00:30:48,264 --> 00:30:50,724
E naturalmente parla
anche di Yusuf.
253
00:30:51,267 --> 00:30:52,768
Di quell'estate...
254
00:30:53,394 --> 00:30:56,647
...in cui scoprirono l'amore
con l'innocenza di due ragazzini.
255
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Deniz � cos�.
256
00:32:04,173 --> 00:32:05,716
Prende e molla le persone...
257
00:32:05,841 --> 00:32:10,471
...quando e come vuole lui,
senza spiegazioni.
258
00:33:01,146 --> 00:33:04,024
"Sono io che ho perduto tutti,
nessuno ha perduto me...
259
00:33:04,149 --> 00:33:06,276
...perch� nessuno ha potuto avermi...
260
00:33:07,236 --> 00:33:10,155
...perch� io non sono stato
mai di nessuno."
261
00:33:16,370 --> 00:33:18,914
Deniz fa sempre cos�
mentre scrive i suoi film.
262
00:33:20,666 --> 00:33:23,377
Cerca di raccogliere
tutto il materiale che gli serve.
263
00:33:25,295 --> 00:33:27,881
Deve essere un film molto tetro.
264
00:33:38,934 --> 00:33:41,186
Deniz � cos� infelice?
265
00:33:45,941 --> 00:33:48,068
Chi di noi non lo �?
266
00:34:10,215 --> 00:34:13,093
- Buonasera. - Buonasera.
- Scusate il ritardo.
267
00:34:13,218 --> 00:34:15,220
- Bentornato.
- Grazie.
268
00:34:15,345 --> 00:34:18,599
- Non avete scoperto nulla, vero?
- Purtroppo no.
269
00:34:18,974 --> 00:34:22,352
- Prego, si accomodi.
- Quello � il posto di Deniz!
270
00:34:22,436 --> 00:34:24,605
Si sieda di fronte a me, a capotavola.
271
00:34:24,980 --> 00:34:30,069
Le presento due Carissime
amiche di famiglia: Betul e Guzin.
272
00:34:30,110 --> 00:34:32,446
Ah, le famose zie!
E' un vero piacere.
273
00:34:33,489 --> 00:34:35,616
Lavora con Deniz
al suo libro.
274
00:34:36,492 --> 00:34:39,119
- Un uomo di cultura, un intellettuale!
- Complimenti!
275
00:34:40,454 --> 00:34:42,372
Grazie a Deniz
so molte cose di voi.
276
00:34:42,498 --> 00:34:46,001
- Speriamo che non siano
tutte buone! - Insomma.
277
00:34:46,752 --> 00:34:50,005
Nel suo libro Deniz descrive questa casa
come popolata solo da donne.
278
00:34:50,964 --> 00:34:52,758
Una specie di harem.
279
00:34:53,383 --> 00:34:56,720
L'assenza del padre fino ai suoi
10 anni vi ha reso molto importanti.
280
00:34:56,762 --> 00:35:02,017
Adesso Deniz scrive anche libri?
Che ingordo, non lo soddisfa niente.
281
00:35:02,643 --> 00:35:04,895
- A Deniz non basta mai niente.
- Signora Betul...
282
00:35:04,978 --> 00:35:07,981
...Deniz la ama in modo particolare.
- E vorrei vedere!
283
00:35:08,398 --> 00:35:11,860
Ogni settimana lo portavo
a prendere il gelato da Baylan.
284
00:35:12,861 --> 00:35:14,738
Ma poi quando rimorchiavi qualcuno...
285
00:35:14,780 --> 00:35:17,157
...lo rimandavi a casa col primo taxi.
286
00:35:17,908 --> 00:35:20,494
Io almeno ne rimorchiavo uno alla volta!
287
00:35:20,661 --> 00:35:22,621
Sureyya, ti ricordi quei tre...
288
00:35:22,663 --> 00:35:25,749
...che si presentarono alla porta
per Guzin?
289
00:35:26,041 --> 00:35:28,627
Calunnie!
Se lo ripeti ti faccio causa!
290
00:35:28,669 --> 00:35:30,254
Oddio, che paura!
291
00:35:30,420 --> 00:35:32,798
Sureyya ti aveva pure cacciata
di casa, ricordi?
292
00:35:39,179 --> 00:35:40,931
Ma lei chi �?
293
00:35:46,019 --> 00:35:48,063
Sei sempre la solita Sureyya...
294
00:35:48,147 --> 00:35:49,815
...fai entrare chiunque in casa.
295
00:35:49,940 --> 00:35:52,568
Come fai a dormire con uno sconosciuto
sotto lo stesso tetto?
296
00:35:52,693 --> 00:35:57,281
E se fosse un serial killer?
E se la notte ti sgozza?
297
00:35:57,531 --> 00:35:59,032
Le sembro un serial killer?
298
00:35:59,074 --> 00:36:01,952
Allora che ne dice di dormire
da noi stanotte?
299
00:36:02,327 --> 00:36:05,664
Cos� scopriamo la sua vera identit�.
300
00:36:07,166 --> 00:36:09,168
Nessuno � come sembra.
301
00:36:09,793 --> 00:36:12,921
Pensate ai vicini dei serial killer.
302
00:36:12,963 --> 00:36:17,551
Nelle interviste dicono sempre:
"chi lo avrebbe mai detto?"
303
00:36:18,427 --> 00:36:22,055
Una sera arriva lei e la mattina
dopo scompare Deniz.
304
00:36:22,097 --> 00:36:24,099
Che coincidenza, vero?
305
00:36:25,100 --> 00:36:28,353
E' un dato di fatto:
� arrivato lei e Deniz � scomparso.
306
00:36:32,858 --> 00:36:34,318
Cosa volete insinuare?
307
00:36:34,484 --> 00:36:37,362
Io non c'entro nulla con
la scomparsa di Deniz.
308
00:36:38,322 --> 00:36:40,741
Quindi lei � sicuro
che Deniz sia scomparso?
309
00:36:45,370 --> 00:36:47,956
Signore e signori,
� tutto molto chiaro.
310
00:36:48,874 --> 00:36:51,210
Lui non lo conosciamo,
ma non possiamo negare...
311
00:36:51,251 --> 00:36:52,586
...che sia un bell'uomo.
312
00:36:52,628 --> 00:36:55,005
Invece, conosco molto bene Deniz.
313
00:36:55,756 --> 00:37:00,135
I due avranno fatto un patto:
avranno un loro posto segreto.
314
00:37:00,219 --> 00:37:02,763
Chi ci dice che non siano stati
insieme finora?
315
00:37:03,722 --> 00:37:06,516
Si � messo d'accordo con lui?
E' suo complice?
316
00:37:07,017 --> 00:37:09,645
A che gioco state giocando,
lei e Deniz?
317
00:37:11,355 --> 00:37:12,981
Dite sul serio?
318
00:37:15,776 --> 00:37:18,237
Io sono venuto qui solo per lavorare.
319
00:37:19,029 --> 00:37:21,531
Capisco che non sia piacevole
avere un estraneo in casa...
320
00:37:21,615 --> 00:37:23,033
...in un momento cos� delicato.
321
00:37:23,533 --> 00:37:25,869
Ma non ho insistito io
per rimanere qui!
322
00:37:29,623 --> 00:37:33,001
Credo sia meglio per tutti che
me ne vada. Con permesso.
323
00:37:34,002 --> 00:37:36,922
Non sia permaloso.
Abbiamo il diritto di sospettare, no?
324
00:37:38,048 --> 00:37:41,802
La stiamo prendendo in giro,
Signor Orhan, non l'ha capito?
325
00:37:43,553 --> 00:37:45,681
Si sieda, la prego.
326
00:38:45,324 --> 00:38:47,868
Signora Sibel, lei non bussa mai?
E' cos� urgente?
327
00:38:48,118 --> 00:38:49,828
S�, lo �!
328
00:38:58,211 --> 00:39:01,131
- Mi dica. - Abbiamo fatto la denuncia
di scomparsa.
329
00:39:01,214 --> 00:39:04,009
Per tenere lontana la stampa
la Signora Sureyya ha sentito...
330
00:39:04,134 --> 00:39:06,345
...un capo della polizia
che conosce bene...
331
00:39:06,386 --> 00:39:09,222
...altrimenti, per una persona
famosa come Deniz...
332
00:39:09,264 --> 00:39:11,975
...la stampa arriva come un avvoltoio.
333
00:39:12,017 --> 00:39:16,855
Cos� noi siamo stati interrogati qui,
mentre lei � atteso in commissariato.
334
00:39:17,230 --> 00:39:19,149
Gli ho raccontato tutto quello
che ci ha detto.
335
00:39:19,274 --> 00:39:22,486
Glielo dico cos� raccontiamo la stessa
cosa e non si contraddice.
336
00:39:23,403 --> 00:39:26,281
- E perch� dovrei contraddirmi?
- Chiss�...
337
00:39:26,365 --> 00:39:28,533
Con la polizia non si sa mai!
338
00:39:35,123 --> 00:39:38,293
- Come dicevo, quella notte
abbiamo bevuto molto. - Signor Orhan...
339
00:39:38,377 --> 00:39:39,920
...alzi la voce!
340
00:39:41,797 --> 00:39:43,924
Quella notte abbiamo bevuto molto.
341
00:39:44,174 --> 00:39:47,260
Non ricordo un granch�...
342
00:39:48,804 --> 00:39:51,932
Sa, quando uno beve tanto...
- Non lo so, io non bevo!
343
00:39:57,521 --> 00:39:59,815
Che effetto le fa bere molto,
Signor Orhan?
344
00:40:00,148 --> 00:40:03,193
Cosa le succede?
Non ricorda pi� niente?
345
00:40:03,777 --> 00:40:05,445
Perde il controllo?
346
00:40:05,570 --> 00:40:07,948
Fa cose di cui poi potrebbe pentirsi?
347
00:40:08,031 --> 00:40:09,950
No, niente di tutto questo.
348
00:40:10,575 --> 00:40:11,952
Ma, non so...
349
00:40:12,953 --> 00:40:15,080
Sono solo un p� confuso
su quella notte.
350
00:40:16,665 --> 00:40:19,209
E poi non bevevo da anni,
nemmeno un goccio.
351
00:40:19,709 --> 00:40:22,712
Quella notte ho ribevuto dopo tanto,
quindi non mi ricordo pi� niente.
352
00:40:23,088 --> 00:40:25,674
Alla fine mi sono addormentato
nel giardino dello yali.
353
00:40:26,675 --> 00:40:28,927
E il signor Deniz non l'ha svegliata?
354
00:40:29,052 --> 00:40:31,179
Perch� l'ha lasciata dormire
all'aperto?
355
00:40:31,596 --> 00:40:33,849
- Mi sembra che mi abbia chiamato
un paio di volte... - Come scusi?
356
00:40:35,100 --> 00:40:37,436
Mi sembra che mi abbia chiamato
un paio di volte.
357
00:40:37,477 --> 00:40:40,439
Ma forse stavo sognando.
358
00:40:40,981 --> 00:40:43,358
E' sicuro di avermi raccontato tutto?
359
00:40:43,733 --> 00:40:45,735
Ho raccontato tutto quello
che mi ricordo.
360
00:40:54,494 --> 00:40:55,954
- Halis?
- Mi dica?
361
00:40:56,246 --> 00:40:58,832
- Com'era il ristorante di pesce?
- Favoloso.
362
00:40:58,999 --> 00:41:03,086
- Sempre ascoltare il capo. - Se lo
consiglia il capo, il pesce � pi� buono!
363
00:41:03,837 --> 00:41:06,882
- Dobbiamo andarci anche con Selda.
- Certo, come vuole.
364
00:41:10,135 --> 00:41:11,720
Che fa?
365
00:41:12,762 --> 00:41:15,640
- Pensavo che avessimo finito.
- Siediti!
366
00:41:17,893 --> 00:41:19,019
Seduto!
367
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
Le consiglio di restare nei paraggi
per qualche giorno.
368
00:41:30,864 --> 00:41:33,033
Veramente vorrei tornare a Londra.
369
00:41:33,116 --> 00:41:35,035
Per adesso sarebbe meglio di no.
370
00:41:36,995 --> 00:41:40,916
Ero venuto per lavorare con
il signor Deniz, ma lui � scomparso.
371
00:41:41,666 --> 00:41:44,544
Non posso lavorare da solo
quindi perch� rimanere?
372
00:41:44,628 --> 00:41:46,296
Che fretta ha, signor Orhan?
373
00:41:46,379 --> 00:41:49,049
Perch� vuole lasciare il paese
cos� di corsa?
374
00:41:49,132 --> 00:41:52,260
- Mi sta accusando di qualcosa?
- No.
375
00:41:53,428 --> 00:41:55,764
Ma lei � l'ultima persona ad aver
visto il signor Deniz.
376
00:41:56,515 --> 00:41:58,183
Quindi � un testimone importante.
377
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Ripensi bene a quella notte.
378
00:42:01,436 --> 00:42:05,065
A volte basta una parola, o una frase
per avere un indizio.
379
00:42:06,191 --> 00:42:08,318
Cerchi di ricordare.
380
00:42:08,693 --> 00:42:11,071
E magari tra qualche giorno ci vediamo.
381
00:42:18,203 --> 00:42:20,288
Posso riprendere il mio documento?
382
00:42:33,552 --> 00:42:34,970
Prego.
383
00:43:05,375 --> 00:43:06,876
Per uno, per favore.
384
00:43:28,732 --> 00:43:32,152
- Pu� passarglieli? - Li mandano da
dietro, pu� passarli?
385
00:43:33,111 --> 00:43:35,280
Per uno.
386
00:43:55,550 --> 00:43:56,885
Vorrei scendere!
387
00:45:29,978 --> 00:45:32,522
- E' stato difficile trovare
questo posto? - No, per niente.
388
00:45:36,860 --> 00:45:38,611
Che le ha chiesto la polizia?
389
00:45:39,487 --> 00:45:41,990
Quello che abbiamo fatto io
e Deniz quella notte.
390
00:45:46,745 --> 00:45:50,123
Pare che sia un testimone importante
avendolo visto per ultimo.
391
00:45:51,541 --> 00:45:54,919
Ma non � proprio cos�.
Nel dormiveglia Deniz mi chiamava...
392
00:45:55,003 --> 00:45:57,505
...e con lui c'era qualcuno.
- Chi?
393
00:45:58,423 --> 00:46:01,134
Non lo so.
Ho visto solo come era vestito.
394
00:46:02,177 --> 00:46:04,262
L'ha detto alla polizia?
395
00:46:04,429 --> 00:46:06,306
No, perch� credevo
fosse un sogno.
396
00:46:06,890 --> 00:46:10,185
Ho capito che non lo era
quando l'ho rivisto in commissariato.
397
00:46:10,268 --> 00:46:12,771
- E poi l'ho seguito.
- Com'era?
398
00:46:12,812 --> 00:46:16,316
Alto come me, sui quaranta,
castano chiaro...
399
00:46:16,399 --> 00:46:20,069
...magro, con i capelli lunghi,
poca barba e sguardo penetrante.
400
00:46:20,195 --> 00:46:22,322
Yusuf !
401
00:46:23,198 --> 00:46:24,949
Yusuf?
402
00:46:26,159 --> 00:46:28,328
Ma Yusuf � morto, Deniz
scrive cos� nel libro.
403
00:46:30,789 --> 00:46:31,831
Bene.
404
00:46:32,165 --> 00:46:34,542
Yusuf andr� su tutte
le furie quando lo sapr�.
405
00:46:37,170 --> 00:46:39,464
Potrebbe aver fatto lui
del male a Deniz?
406
00:46:44,594 --> 00:46:47,055
Yusuf fa male solo a se stesso.
407
00:48:26,696 --> 00:48:28,573
Lui dov'�?
408
00:48:34,412 --> 00:48:36,664
- Dov'� Deniz?
- Perch� dovrei dirtelo?
409
00:48:38,166 --> 00:48:39,208
Quindi sai dov'�!
410
00:48:45,590 --> 00:48:47,216
Che hai detto alla polizia?
411
00:48:49,844 --> 00:48:51,346
Che te ne frega?
412
00:48:53,723 --> 00:48:56,351
Perch� l'altra notte eri venuto da lui?
413
00:48:57,477 --> 00:49:00,980
- Yusuf, ti prego d� qualcosa!
Perch� eri venuto allo yali? - Per te!
414
00:49:03,358 --> 00:49:04,734
Voleva farti una sorpresa...
415
00:49:04,859 --> 00:49:06,945
...diceva che saresti rimasto sbalordito
vedendomi.
416
00:49:08,196 --> 00:49:09,864
Rideva come un imbecille.
417
00:49:09,948 --> 00:49:12,325
Poi abbiamo litigato e
me ne sono andato.
418
00:49:14,077 --> 00:49:15,745
Quindi era questo il suo piano.
419
00:49:19,123 --> 00:49:21,334
Deniz nel libro ha scritto
che eri morto.
420
00:49:21,501 --> 00:49:23,002
E anche io lo credevo.
421
00:49:23,628 --> 00:49:26,714
Avr� voluto vedere la mia faccia
quando ti trovavo davanti a me.
422
00:49:35,640 --> 00:49:37,266
E come sarei morto?
423
00:49:39,018 --> 00:49:40,520
Suicidandoti.
424
00:49:41,270 --> 00:49:43,231
Cio�, cos� sembrerebbe...
425
00:49:46,150 --> 00:49:48,277
Quindi ha deciso anche la mia morte.
426
00:49:51,155 --> 00:49:53,658
E perch� mi sarei suicidato?
427
00:49:54,659 --> 00:49:55,910
Questo non lo spiega.
428
00:49:58,287 --> 00:50:00,415
Ma ha scritto cos� bene di te...
429
00:50:00,498 --> 00:50:02,792
...in modo sincero,
pieno di sentimento.
430
00:50:07,672 --> 00:50:08,673
Ma certo!
431
00:50:11,300 --> 00:50:13,928
Deniz ha bisogno di mentire
per essere sincero.
432
00:50:17,557 --> 00:50:19,684
E che altro ha scritto?
433
00:50:21,144 --> 00:50:23,187
Parla soprattutto di quando
eravate ragazzi.
434
00:50:23,896 --> 00:50:26,315
Deniz � rimasto ancora l�.
435
00:50:32,321 --> 00:50:34,198
Noi siamo rimasti sempre l�.
436
00:50:39,662 --> 00:50:41,956
Se non fossi venuto quella notte...
437
00:50:42,832 --> 00:50:44,083
O meglio...
438
00:50:44,167 --> 00:50:46,586
...se non l'avessi lasciato l� da solo...
439
00:50:48,046 --> 00:50:49,964
E se, se, se...
440
00:50:52,967 --> 00:50:55,928
Se non avessimo nuotato insieme,
se non ci fossimo mai abbracciati.
441
00:51:01,851 --> 00:51:04,604
Se non avessi mai incontrato Deniz.
442
00:51:07,982 --> 00:51:10,109
Se non lo avessi mai incontrato...
443
00:51:30,755 --> 00:51:33,466
- No, rimettilo in tasca.
- Guarda che ti rimette in sesto.
444
00:51:33,508 --> 00:51:35,510
Rimettilo in tasca!
445
00:51:35,968 --> 00:51:38,387
Sono stato molto peggio di te.
Dai, alzati!
446
00:51:40,598 --> 00:51:43,643
Complimenti! Quindi sei riuscito
a sopravvivere!
447
00:51:46,270 --> 00:51:48,231
Sei guarito, eh?
448
00:51:48,898 --> 00:51:51,025
E una volta guarito,
cosa � successo?
449
00:51:51,651 --> 00:51:53,903
Sei riuscito a dimenticarti
della macchina?
450
00:51:54,403 --> 00:51:57,156
O sei rimasto l�...
dentro quella macchina?
451
00:51:57,907 --> 00:51:59,408
Dove scappi?
452
00:51:59,784 --> 00:52:03,538
Cosa c'�? Hai paura dei vivi?
Zombie!
453
00:52:04,789 --> 00:52:06,874
Zombie!
454
00:52:07,792 --> 00:52:10,419
Non so cosa le abbia fatto o detto...
455
00:52:11,671 --> 00:52:13,923
...ma la prego, non si arrabbi con Yusuf.
456
00:52:17,135 --> 00:52:19,679
Se lo conoscesse...
457
00:52:19,887 --> 00:52:21,681
Se potesse conoscerlo meglio...
458
00:52:25,685 --> 00:52:28,437
Cosa vi ha detto Deniz di me?
459
00:52:29,689 --> 00:52:31,149
Perch�?
460
00:52:35,069 --> 00:52:36,904
Lasciamo perdere...
461
00:52:57,425 --> 00:52:58,843
La tenga lei.
462
00:52:58,926 --> 00:53:01,971
In fondo fa parte del libro
a cui sta lavorando.
463
00:53:04,724 --> 00:53:07,226
"Neval, io non mi separer�
mai da te."
464
00:53:11,606 --> 00:53:14,859
Quindi, le aveva scritto queste
parole su una cartolina da Roma?
465
00:53:23,201 --> 00:53:24,952
Quando ami qualcuno...
466
00:53:27,079 --> 00:53:29,624
...speri che anche lui ti ami
nello stesso modo.
467
00:53:32,251 --> 00:53:35,129
Ti illudi che stiate provando
gli stessi sentimenti.
468
00:53:37,882 --> 00:53:40,218
Invece la verit� � un'altra.
469
00:53:43,262 --> 00:53:46,766
Non sai mai quello che c'�
nel suo cuore.
470
00:53:53,147 --> 00:53:55,024
E non � mai...
471
00:53:56,400 --> 00:53:59,153
...identico a quello che c'� nel tuo.
472
00:54:17,922 --> 00:54:20,132
Lo vede quel negozio alle mie spalle?
473
00:54:22,260 --> 00:54:23,803
Il negozio di orologi?
474
00:54:29,392 --> 00:54:32,645
Era il negozio di mio padre,
ci ho passato l'intera infanzia.
475
00:54:32,687 --> 00:54:35,273
Davvero? E ora di chi �?
476
00:54:46,033 --> 00:54:48,452
Vorrebbe entrarci, magari con
la scusa di vedere un orologio?
477
00:54:48,577 --> 00:54:49,954
Non sarebbe bello?
478
00:54:50,538 --> 00:54:51,956
Non le piacerebbe?
479
00:54:56,294 --> 00:54:57,795
Forse un'altra volta.
480
00:55:34,999 --> 00:55:36,709
"Neval Barlas".
481
00:58:20,289 --> 00:58:21,624
Chiedo scusa...
482
00:58:23,042 --> 00:58:24,418
...a tutti voi.
483
00:58:25,794 --> 00:58:26,921
Ho avuto un incubo.
484
00:58:27,171 --> 00:58:30,132
Speriamo che non ne faccia spesso...
485
00:58:30,174 --> 00:58:33,802
...altrimenti ci distrugge
tutta la casa.
486
00:58:33,886 --> 00:58:37,139
Mamma, se non c'� altro da fare
io vado al letto.
487
00:58:37,306 --> 00:58:41,060
- Buonanotte.
- Buonanotte, andate a riposarvi.
488
00:58:41,310 --> 00:58:44,188
Sultan, qui metti a posto domani.
489
00:58:44,688 --> 00:58:46,815
Sogni d'oro, signor Orhan.
490
00:58:53,531 --> 00:58:54,907
Sta bene, vero?
491
00:58:55,324 --> 00:58:56,784
Allora, buon riposo.
492
00:58:58,577 --> 00:59:00,704
Dorma bene, signora Sureyya.
493
00:59:12,716 --> 00:59:16,679
Non riesco a dormire fino a quando Deniz
non rincasa, anche ora che � adulto.
494
00:59:18,055 --> 00:59:20,349
Ascolto i suoi passi mentre sale
le scale, attraversa il corridoio...
495
00:59:20,432 --> 00:59:23,686
...e si ferma davanti alla mia
porta e la apre piano.
496
00:59:24,853 --> 00:59:28,315
Faccio finta di dormire,
lui lo sa ma fa finta di crederci.
497
00:59:29,441 --> 00:59:31,360
Viene a sdraiarsi accanto a me...
498
00:59:33,237 --> 00:59:35,990
...e, a volte, ci addormentiamo cos�.
499
00:59:39,702 --> 00:59:43,497
Da quando � nato ho sempre
creduto di doverlo proteggere.
500
00:59:46,125 --> 00:59:47,459
E' una sensazione strana...
501
00:59:49,878 --> 00:59:51,380
...un dolore continuo.
502
01:00:06,145 --> 01:00:08,147
Non conosco la sua storia.
503
01:00:10,399 --> 01:00:12,401
Ma il dolore, s�!
504
01:00:13,777 --> 01:00:18,115
Il dolore separa o unisce
le persone per sempre.
505
01:00:20,534 --> 01:00:22,786
Anche Deniz sa riconoscere chi soffre.
506
01:00:24,413 --> 01:00:26,624
Sapeva del filo che vi unisce.
507
01:00:34,673 --> 01:00:36,300
Deniz le persone le sceglie...
508
01:00:37,635 --> 01:00:39,428
...le ha sempre scelte.
509
01:00:49,563 --> 01:00:51,565
Hanno ripescato un corpo
nel Bosforo.
510
01:00:58,072 --> 01:01:00,324
Domani dovremo andare
ad identificarlo.
511
01:01:04,286 --> 01:01:06,163
Vorrei che venisse anche lei.
512
01:01:17,591 --> 01:01:19,301
Sureyya Soysal!
513
01:01:25,808 --> 01:01:27,476
Mamma, vengo con te.
514
01:01:49,832 --> 01:01:52,876
In momenti come questo mi
pento di aver smesso di fumare.
515
01:02:04,638 --> 01:02:06,098
Ali Karabulut!
516
01:02:26,493 --> 01:02:28,662
- Benvenuto.
- Bentrovata.
517
01:02:30,289 --> 01:02:33,250
Ci hai messo pochissimo
a salire tutte quelle scale.
518
01:02:33,500 --> 01:02:36,879
- Non volevo che appassissero.
- Non dovevi.
519
01:02:38,797 --> 01:02:42,176
- Grazie, sono molto belli!
- Lo sei anche tu.
520
01:02:42,301 --> 01:02:44,428
Ma no, dai, figurati...
521
01:02:53,061 --> 01:02:55,314
Accomodati, arrivo subito.
522
01:02:59,943 --> 01:03:02,029
- Che bella la tua casa.
- Grazie!
523
01:03:13,916 --> 01:03:15,584
C'� una vista meravigliosa!
524
01:03:19,338 --> 01:03:22,090
Ti voglio avvisare: non aspettarti
una cena sontuosa...
525
01:03:22,216 --> 01:03:23,926
...come quelle a casa di Sureyya!
526
01:03:25,469 --> 01:03:27,721
Per� arrivano certi profumi
dalla cucina.
527
01:03:33,852 --> 01:03:35,604
Poi a casa di Sureyya, funziona cos�:
528
01:03:36,980 --> 01:03:39,817
Sultan cucina, per� se ne vanta Sibel!
529
01:03:41,109 --> 01:03:42,486
Salve, benvenuto.
530
01:03:43,946 --> 01:03:45,697
Sono Omer, il marito di Neval.
531
01:03:46,073 --> 01:03:49,243
- Benvenuto. - Che piacere!
- Piacere mio!
532
01:03:49,701 --> 01:03:51,829
Prego, si metta comodo.
533
01:03:51,995 --> 01:03:55,082
Orhan, non ho fatto in tempo
a presentarvi: Omer, mio marito.
534
01:04:02,506 --> 01:04:05,843
Abbiamo scoperto il suo libro
un anno fa, grazie a Deniz.
535
01:04:07,761 --> 01:04:09,972
A me � piaciuto davvero molto.
536
01:04:12,224 --> 01:04:14,476
E' riuscito a riproporre le fiabe
della tradizione orale...
537
01:04:14,518 --> 01:04:17,396
...in chiave moderna.
538
01:04:19,523 --> 01:04:22,651
Lo ha letto prima Neval, poi
ha insistito perch� lo facessi io.
539
01:04:23,151 --> 01:04:24,528
E aveva ragione.
540
01:04:25,487 --> 01:04:27,364
Non mi avevi detto
di aver letto il mio libro.
541
01:04:28,240 --> 01:04:30,409
Ah, no? Me ne sar� dimenticata.
542
01:04:31,535 --> 01:04:33,287
E' davvero un bellissimo libro.
543
01:04:38,917 --> 01:04:41,128
Mi piacerebbe molto essere
libero come uno scrittore...
544
01:04:41,420 --> 01:04:43,171
...non dipendere da nessuno.
545
01:04:43,797 --> 01:04:47,551
Noi architetti siamo spesso
imprigionati tra numeri e formule.
546
01:04:49,386 --> 01:04:53,056
- La invidio davvero.
- Non ne ha motivo.
547
01:04:53,807 --> 01:04:56,059
Non scrivo pi� da molto tempo.
548
01:04:56,810 --> 01:04:58,061
Dice sul serio?
549
01:04:59,688 --> 01:05:02,441
- E perch�?
- Vado a prendere il dolce.
550
01:05:02,566 --> 01:05:04,818
Noti prego, ci penso io.
551
01:05:25,464 --> 01:05:27,090
Quel giorno sul traghetto...
552
01:05:28,800 --> 01:05:30,218
...seduti fuori...
553
01:05:32,220 --> 01:05:34,056
...mentre eravamo in silenzio...
554
01:05:38,977 --> 01:05:41,229
Sentivo il tuo respiro.
555
01:05:44,107 --> 01:05:46,318
La tua spalla che sfiorava
appena la mia.
556
01:05:54,117 --> 01:05:56,203
Mentre camminavo verso la macchina...
557
01:05:58,121 --> 01:05:59,456
...la prima sera...
558
01:06:00,457 --> 01:06:02,125
...quando ti ho visto
per la prima volta...
559
01:06:06,463 --> 01:06:09,007
...non avrei mai immaginato
che succedesse.
560
01:06:13,512 --> 01:06:15,097
Poi il giorno dopo...
561
01:06:16,515 --> 01:06:19,393
...cos� all'improvviso...
562
01:06:21,895 --> 01:06:23,271
�senza rendermene conto...
563
01:06:34,491 --> 01:06:36,034
Come potevo prevederlo?
564
01:06:45,794 --> 01:06:48,672
Potresti essere l'uomo
che ho sempre cercato.
565
01:06:58,807 --> 01:07:01,143
Ma non lo sarai.
566
01:07:09,526 --> 01:07:11,194
Non succeder�.
567
01:07:11,570 --> 01:07:12,946
Volevo che lo sapessi.
568
01:07:24,082 --> 01:07:25,208
Neval.
569
01:07:28,962 --> 01:07:31,089
Hai di nuovo creato un capolavoro.
570
01:07:33,425 --> 01:07:35,677
Rendi meraviglioso
tutto ci� che sfiori.
571
01:08:23,767 --> 01:08:25,769
Ha dimenticato qualcosa?
572
01:08:31,274 --> 01:08:34,986
Molti anni fa, ero giovane, sposato,
e avevo un figlio.
573
01:08:36,905 --> 01:08:39,741
Avevo scritto quel libro di successo
di cui parlavamo poco fa.
574
01:08:40,242 --> 01:08:43,161
Io e Zumrut ci sentivamo onnipotenti,
pronti a tutto.
575
01:08:43,370 --> 01:08:45,413
Ma poi � successa
una cosa terribile.
576
01:08:46,289 --> 01:08:49,251
Mi scusi, � troppo doloroso
anche solo parlarne.
577
01:08:49,417 --> 01:08:51,920
Dopo quello non potevamo
rimanere a Istanbul.
578
01:08:52,045 --> 01:08:54,631
Zumrut � andata in Nuova Zelanda.
579
01:08:54,798 --> 01:08:56,299
Mentre io mi sono rifugiato a Londra.
580
01:08:56,424 --> 01:09:00,554
Ho chiuso con i sentimenti,
nessuna emozione, n� amore o affetto.
581
01:09:00,679 --> 01:09:02,556
Credevo che sarebbe stato cos�
per sempre.
582
01:09:03,140 --> 01:09:07,144
Ma da quando sono arrivato ad
Istanbul, dopo anni di assenza...
583
01:09:10,438 --> 01:09:12,816
Ecco, da quando sono arrivato
a Istanbul io...
584
01:09:15,318 --> 01:09:17,571
Da quando ho visto Neval,
si � riaccesa un'emozione...
585
01:09:17,654 --> 01:09:20,824
...di cui avevo dimenticato l'esistenza.
586
01:09:21,283 --> 01:09:23,952
Mi scusi, forse non dovrei dirglielo.
587
01:09:24,703 --> 01:09:26,454
Cerchi di capirmi,
� molto importante per me...
588
01:09:26,580 --> 01:09:28,707
...non volevo che mi si perdesse dentro.
589
01:09:28,790 --> 01:09:32,294
Le chiedo scusa,
mi scusi tanto per favore.
590
01:09:32,961 --> 01:09:34,671
No per favore, aspetti.
591
01:09:37,299 --> 01:09:38,842
Non c'� bisogno che si scusi.
592
01:09:40,468 --> 01:09:42,470
Anche io ho provato la stessa cosa.
593
01:09:43,555 --> 01:09:45,473
Mi sono innamorato di Neval
a prima vista.
594
01:09:47,350 --> 01:09:49,728
In questo siamo pari.
595
01:09:53,607 --> 01:09:55,817
Ma c'� una differenza tra di noi.
596
01:10:01,364 --> 01:10:03,241
Neval l'ho incontrata prima di lei.
597
01:10:50,914 --> 01:10:55,919
Mio marito non gliene faceva
passare una a Deniz.
598
01:11:08,014 --> 01:11:10,183
Chiudeva Deniz qui dentro per ore.
599
01:11:10,892 --> 01:11:12,310
E' successo molte volte.
600
01:11:14,145 --> 01:11:15,647
Sarei potuta entrare...
601
01:11:16,815 --> 01:11:20,151
...rompere il vetro e tirarlo fuori,
ma non l'ho mai fatto.
602
01:11:22,070 --> 01:11:26,074
Wmaz credeva che cos�
Deniz potesse cambiare.
603
01:11:27,784 --> 01:11:30,954
Ma pi� lo puniva,
pi� lui si impuntava.
604
01:11:49,806 --> 01:11:52,851
E' la chiave della stanza di Deniz,
la tenga lei.
605
01:11:59,190 --> 01:12:02,110
Forse potr� trovare qualcosa
che ci porter� da lui.
606
01:12:51,910 --> 01:12:55,413
Il vassoio d'argento?
Il samovar?
607
01:12:55,914 --> 01:12:57,916
Li ho presi io, va bene?
608
01:12:58,041 --> 01:13:00,668
Sono pezzi da museo, non
possiamo tenerli in casa.
609
01:13:00,752 --> 01:13:04,172
E' per questo che li hai venduti
per quattro soldi?
610
01:13:04,881 --> 01:13:08,551
- E i gioielli di mamma?
- Li sto facendo valutare.
611
01:13:10,053 --> 01:13:12,931
- Me lo ha chiesto la signora Sureyya.
- Se mamma...
612
01:13:13,056 --> 01:13:16,184
...lo avesse detto a me, li avrei venduti
ad un prezzo migliore!
613
01:13:16,518 --> 01:13:18,061
Sarebbero scomparsi
da un pezzo!
614
01:13:18,144 --> 01:13:20,563
Almeno sarebbero rimasti
a un familiare...
615
01:13:20,688 --> 01:13:23,525
...non ad un'estranea
che si � piazzata qui!
616
01:13:23,566 --> 01:13:27,570
Un'estranea che per� vi serve
da anni, hai capito?
617
01:13:28,071 --> 01:13:31,449
- Che ingrati!
- Ma cosa stai dicendo?
618
01:13:34,202 --> 01:13:36,413
- E il servizio di piatti di Limoges?
Erano 64, ne sono rimasti 12!
619
01:13:36,454 --> 01:13:39,958
Li ho dovuti dividere
per inscatolarli!
620
01:13:41,334 --> 01:13:43,169
Sei solo una bugiarda!
621
01:13:43,545 --> 01:13:45,171
Basta! Zitti!
622
01:13:46,047 --> 01:13:49,175
Gioielli, quadri?
Di cosa discutete ancora?
623
01:13:49,843 --> 01:13:55,723
Dove andremo non ci sar� spazio
per nessuna di queste cose.
624
01:13:55,849 --> 01:13:58,476
- Ma mamma, ma sono 240 mq!
- Appunto!
625
01:16:43,349 --> 01:16:45,977
Ci posso mettere il meccanismo
di un altro modello.
626
01:16:47,020 --> 01:16:49,022
- Per� me lo deve lasciare.
- D'accordo.
627
01:16:55,028 --> 01:16:57,280
Non si preoccupi, me ne occupo io.
628
01:16:57,405 --> 01:17:00,283
- La chiamo appena pronto.
- Grazie. - Arrivederci.
629
01:17:17,300 --> 01:17:20,053
La zona � molto cambiata,
hanno aperto molti nuovi negozi.
630
01:17:21,137 --> 01:17:25,558
Il vicino mi ha chiesto di vendere,
vorrebbe ingrandirsi.
631
01:17:25,892 --> 01:17:27,894
Ma gli ho detto che
non potevo decidere nulla...
632
01:17:27,935 --> 01:17:29,812
...senza sentire mio fratello.
633
01:17:29,937 --> 01:17:34,567
Potevi farlo, questo negozio
� tuo, c'� tutto il tuo lavoro.
634
01:17:34,817 --> 01:17:36,694
Ma figurati, ti ho usato come scusa.
635
01:17:38,655 --> 01:17:41,074
Se avessi voluto, l'avrei venduto
anche senza chiedertelo.
636
01:17:41,658 --> 01:17:43,660
Pi� insistono e pi� mi intestardisco.
637
01:17:48,039 --> 01:17:52,335
- Il povero Erdem ne sa qualcosa.
- Come sta? Come va il suo lavoro?
638
01:17:56,214 --> 01:17:58,424
Ci siamo lasciati due anni fa.
639
01:17:59,342 --> 01:18:02,053
- Mi dispiace.
- A me invece no.
640
01:18:04,055 --> 01:18:05,973
Non ci sopportavamo pi�.
641
01:18:06,349 --> 01:18:08,226
E' difficile mandare avanti
una relazione...
642
01:18:08,309 --> 01:18:09,477
...dopo che i figli sono cresciuti.
643
01:18:09,560 --> 01:18:12,355
Puoi anche fare viaggi insieme...
644
01:18:13,731 --> 01:18:15,441
...cenette romantiche, ma niente...
645
01:18:16,859 --> 01:18:19,696
Alla fine ti accorgi che siete
due vecchi...
646
01:18:19,737 --> 01:18:21,739
...seduti uno di fronte all'altro!
647
01:18:31,082 --> 01:18:33,876
Tutte le tue cose sono in magazzino,
lo sai, vero?
648
01:18:35,586 --> 01:18:40,216
Non ti azzardare a chiedermi qualcosa,
in quel casino!
649
01:18:41,509 --> 01:18:42,844
Orhan...
650
01:18:48,224 --> 01:18:51,269
Ti ho scritto molte lettere,
e tu neanche una risposta.
651
01:18:52,770 --> 01:18:53,771
Huh?
652
01:18:54,897 --> 01:18:56,399
Potevi almeno mandare una cartolina...
653
01:18:58,526 --> 01:19:00,987
...o un foglio bianco, una busta vuota.
654
01:19:02,155 --> 01:19:03,656
Sei sparito.
655
01:19:04,907 --> 01:19:06,868
Sei sparito nel nulla.
656
01:19:11,789 --> 01:19:13,291
E' morto pap�...
657
01:19:15,126 --> 01:19:17,295
...dopo si � ammalata mamma.
658
01:19:20,923 --> 01:19:22,550
Ero sempre da sola.
659
01:19:28,139 --> 01:19:30,183
Sai di cosa si preoccupava mamma?
660
01:19:30,933 --> 01:19:33,686
Temeva che tu provassi
sensi di colpa a causa sua!
661
01:19:34,520 --> 01:19:35,813
Ma guarda un po'!
662
01:19:35,938 --> 01:19:39,692
Non voleva che vivessi con il rimorso
di non esserci stato quando stava male.
663
01:19:41,903 --> 01:19:45,656
Sai quante volte mi ha fatto giurare
di non dirti nulla?
664
01:19:46,699 --> 01:19:50,203
Per� � cos�, credimi!
665
01:20:05,718 --> 01:20:08,221
Erano tutti pronti
a sparlare e calunniarti!
666
01:20:08,346 --> 01:20:10,598
Dicevano:
667
01:20:11,557 --> 01:20:13,726
"Certo facile scappare in Inghilterra".
668
01:20:14,310 --> 01:20:17,230
Vero, ma in realt� andare lontano
non � servito a niente.
669
01:20:18,231 --> 01:20:20,107
Non potevi fare niente.
670
01:20:20,858 --> 01:20:24,737
Potete resistere un solo
giorno senza vedere i vostri figli?
671
01:20:24,987 --> 01:20:27,865
Io non vedo il mio da 11 anni!
672
01:20:28,366 --> 01:20:31,619
Che le mie grida raggiungano
ogni angolo della Terra!
673
01:20:31,744 --> 01:20:35,081
Voglio mio figlio!
674
01:20:49,637 --> 01:20:51,764
- Posso avere il conto?
- Certo.
675
01:20:52,598 --> 01:20:56,102
- Mi preparate il conto del tavolo 8?
- E un t� per favore.
676
01:20:56,143 --> 01:20:57,520
Certo, arriva subito.
677
01:21:04,360 --> 01:21:06,028
Ergin, puoi venire un attimo?
678
01:22:43,626 --> 01:22:45,002
Omer, non ho potuto aspettarti...
679
01:22:45,127 --> 01:22:47,254
...sono dovuta andare via dalla festa.
680
01:22:47,630 --> 01:22:49,715
No, non c'� bisogno, tu divertiti.
681
01:22:51,884 --> 01:22:53,761
TI racconto tutto
quando torno a casa.
682
01:22:54,762 --> 01:22:56,013
Ci vediamo dopo.
683
01:22:57,390 --> 01:23:00,977
Hai preso tutto Sultan?
Maglioni, giacche, biancheria?
684
01:23:01,352 --> 01:23:03,396
S�, signora Sureyya, ho preso tutto.
685
01:23:03,479 --> 01:23:05,272
Oddio, � caduto il maglione!
686
01:23:06,524 --> 01:23:08,526
Scusatemi, vi sto disturbando
a quest'ora della notte...
687
01:23:08,609 --> 01:23:10,987
...ma da sola non ce l'avrei fatta.
688
01:23:11,362 --> 01:23:13,030
Non c'� tempo di parlare adesso.
689
01:23:13,155 --> 01:23:15,866
Piuttosto sbrigatevi ad andare,
tu e la signora Neval!
690
01:23:17,660 --> 01:23:19,912
Non so cosa stiate facendo,
ma vengo anche io con voi!
691
01:23:19,996 --> 01:23:23,249
- Grazie, ma non c'� bisogno!
- C'� bisogno, invece!
692
01:24:21,682 --> 01:24:23,225
Non hai niente da dirmi?
693
01:24:33,736 --> 01:24:35,946
E' suo fratello.
694
01:24:36,489 --> 01:24:37,698
La loro casa � stata distrutta.
695
01:24:38,616 --> 01:24:42,244
Sai, gli scontri...in poche parole
si sono trovati in mezzo alla strada.
696
01:24:44,121 --> 01:24:46,248
Sono venuti qui da un parente...
697
01:24:48,501 --> 01:24:50,377
...a rifugiarsi.
698
01:25:20,366 --> 01:25:21,784
Dove andiamo, Sultan?
699
01:25:22,660 --> 01:25:25,121
Possiamo andare
alla stazione dei pullman?
700
01:25:25,412 --> 01:25:27,873
La casa che avevano trovato qui
non va bene.
701
01:25:27,915 --> 01:25:30,543
- Andranno da un parente a Bursa.
- D'accordo.
702
01:25:31,168 --> 01:25:34,880
- Grazie mille. - Ci mancherebbe.
- Grazie di tutto.
703
01:25:46,142 --> 01:25:48,811
- Il vostro pullman parte tra poco.
- Grazie ancora.
704
01:25:49,812 --> 01:25:51,438
Ci mancherebbe, non � niente.
705
01:25:55,276 --> 01:25:57,695
...e i vicini si chiesero cosa stesse
succedendo...
706
01:25:57,778 --> 01:26:02,324
...e dato che Hodja non apriva la porta,
tutti si preoccuparono.
707
01:26:14,712 --> 01:26:16,463
Spero di non disturbarla.
708
01:26:16,964 --> 01:26:19,216
- No, ci mancherebbe, prego.
- Non si alzi.
709
01:26:20,593 --> 01:26:22,428
Deniz nasconde un pacchetto
di sigarette qui...
710
01:26:22,469 --> 01:26:26,098
...per il giorno in cui
smetter� di fumare.
711
01:26:27,933 --> 01:26:29,351
Ne vuole una?
712
01:26:51,749 --> 01:26:53,250
Forza di volont� zero!
713
01:27:03,135 --> 01:27:05,846
E' arrivato il momento di abbandonare
anche questa casa.
714
01:27:07,765 --> 01:27:10,643
Io domani libero la stanza
e vado in albergo.
715
01:27:12,853 --> 01:27:15,731
Non svuoter� questa stanza
fino al ritorno di Deniz, rimanga.
716
01:27:32,873 --> 01:27:35,042
D'accordo, volentieri.
717
01:27:53,310 --> 01:27:55,062
Yilmaz non lo voleva.
718
01:27:56,522 --> 01:27:58,440
Diceva che abbaiava sempre.
719
01:27:59,400 --> 01:28:03,279
Un giorno lo ha portato via
e non abbiamo pi� visto Tommy.
720
01:28:04,697 --> 01:28:07,574
Ma Deniz non ha mai smesso
di aspettarlo.
721
01:28:18,961 --> 01:28:20,713
Aspettare...
722
01:28:39,857 --> 01:28:41,442
E' una storia bellissima.
723
01:28:43,986 --> 01:28:46,989
Quel regista... che soggetto
interessante!
724
01:28:47,990 --> 01:28:52,119
Lo yali rosso che si staglia
contro il cielo...
725
01:28:52,202 --> 01:28:56,081
...e sembra che ti faccia
tanta paura.
726
01:28:56,248 --> 01:28:59,084
Quel senzatetto che si preoccupa
solo della sua carta.
727
01:28:59,501 --> 01:29:06,133
In queste pagine c'� tutta la bellezza
e la malinconia di Istanbul!
728
01:29:06,467 --> 01:29:09,094
Quest'aria pesante che
non sappiamo come descrivere.
729
01:29:09,720 --> 01:29:12,348
Diventerebbe un romanzo fantastico,
lo sai vero?
730
01:29:16,143 --> 01:29:20,272
Ma c'� una cosa molto
pi� importante di tutto questo.
731
01:29:23,650 --> 01:29:25,152
Non te ne andare pi�!
732
01:29:34,119 --> 01:29:37,247
Vi ho convocati per condividere
la decisione che ho preso.
733
01:29:37,664 --> 01:29:41,418
Ci ho pensato a lungo, e non
ho trovato altra via d'uscita.
734
01:29:41,794 --> 01:29:43,796
Porter� io a termine il libro di Deniz.
735
01:29:44,421 --> 01:29:47,674
Ne abbiamo parlato insieme
e so esattamente come lo voleva.
736
01:29:47,800 --> 01:29:51,804
Smettila di parlare come se Deniz
non tornasse pi�. Sai qualcosa?
737
01:29:51,929 --> 01:29:53,931
Sveglia, Yusuf, sveglia!
738
01:29:54,306 --> 01:29:56,183
Deniz non torner� mai pi�.
739
01:29:56,558 --> 01:29:59,144
Ma tu che ne sai?
Che stai dicendo?
740
01:29:59,436 --> 01:30:01,688
Almeno tu non fare l'ingenua, Neval.
741
01:30:02,564 --> 01:30:06,443
Sai bene, come me che Deniz � morto!
Lo sapete tutti e tre.
742
01:30:07,194 --> 01:30:10,572
Non sappiamo se � stato
un incidente o un suicidio.
743
01:30:10,697 --> 01:30:13,784
Non dire sciocchezze.
Deniz non si ucciderebbe mai.
744
01:30:13,826 --> 01:30:18,038
Magari qualcuno ha deciso di farlo
uscire di scena.
745
01:30:18,080 --> 01:30:21,166
Infame che non sei altro!
Chi vorrebbe far fuori Deniz?
746
01:30:21,208 --> 01:30:24,420
Questo nessuno la sa meglio di te.
Chi gli ha portato la roba?
747
01:30:26,547 --> 01:30:27,965
Su, dillo!
748
01:30:28,090 --> 01:30:30,968
Dillo! Chi gli ha presentato
quei tipi loschi?
749
01:30:31,218 --> 01:30:33,053
Sai solo fuggire, drogato!
750
01:30:33,303 --> 01:30:34,930
Dillo, Yusuf! Coraggio!
751
01:30:35,472 --> 01:30:36,598
Yusuf!
752
01:30:38,559 --> 01:30:42,354
Guarda che faccia che hai!
Ti sei fatto prima di venire, vero?
753
01:30:43,939 --> 01:30:49,111
Forse qui, nel mio bagno.
Tu sei una nullit�, Yusuf!
754
01:30:49,236 --> 01:30:51,613
Non ho mai capito cosa
ci trovasse Deniz in te.
755
01:30:51,989 --> 01:30:54,241
Forse la sua era solo piet�.
756
01:32:16,448 --> 01:32:18,450
Perch� mi stai seguendo ancora?
757
01:32:22,204 --> 01:32:25,707
- Tu sei la persona pi� vicina a lui.
- Ma tu cosa ne sai di noi due?
758
01:32:29,336 --> 01:32:31,088
Quello che Deniz ha scritto nel libro.
759
01:32:32,673 --> 01:32:34,049
La vostra infanzia.
760
01:32:50,607 --> 01:32:53,068
Abbiamo scoperto molte cose insieme.
761
01:32:56,863 --> 01:32:58,240
Come ci si bacia...
762
01:32:59,950 --> 01:33:01,451
...come ci si tocca, ci si accarezza...
763
01:33:05,330 --> 01:33:07,374
Ma anche come e quanto ci si ferisce!
764
01:33:20,137 --> 01:33:22,389
Hai mai provato ad attraversare
il Bosforo a nuoto?
765
01:33:25,225 --> 01:33:27,352
Non ci ho mai nemmeno pensato.
766
01:33:30,022 --> 01:33:32,608
Il Bosforo � stata la mia unica
rivincita nei suoi confronti.
767
01:33:35,736 --> 01:33:37,237
Da ragazzini...
768
01:33:37,404 --> 01:33:40,907
...lo sfidavo a gareggiare con me
per attraversare il Bosforo a nuoto.
769
01:33:41,658 --> 01:33:45,537
Lui ci provava, ma dopo cinque metri
si spaventava e tornava indietro.
770
01:33:47,914 --> 01:33:49,750
Io l'ho attraversato molte volte.
771
01:33:51,251 --> 01:33:52,419
Non � facile.
772
01:33:52,669 --> 01:33:54,046
E' difficile.
773
01:33:54,921 --> 01:33:56,256
Pericoloso.
774
01:33:58,884 --> 01:34:00,552
Ma � meraviglioso!
775
01:34:07,809 --> 01:34:10,562
E' come entrare
nel cuore della citt�...
776
01:34:10,687 --> 01:34:14,691
...come diventare parte di Istanbul.
777
01:34:16,276 --> 01:34:18,570
Diventare parte di Istanbul.
778
01:34:31,208 --> 01:34:32,834
Lui mi aspettava sempre a riva.
779
01:34:33,335 --> 01:34:35,837
Sapeva che non ce l'avrebbe mai fatta.
780
01:38:16,641 --> 01:38:18,018
Anima mia...
781
01:38:18,935 --> 01:38:20,312
Figlio mio...
782
01:38:20,520 --> 01:38:22,272
Il nostro Yusuf se n'� andato.
783
01:38:22,647 --> 01:38:26,568
Non faceva che ripetere il tuo nome.
Trovava ogni scusa per nominarti.
784
01:38:27,652 --> 01:38:29,696
Deniz, Deniz...
785
01:38:31,072 --> 01:38:33,033
Parlava sempre di te.
786
01:39:33,218 --> 01:39:34,886
Signora Sureyya!
787
01:39:35,470 --> 01:39:37,847
La macchina ci sta aspettando.
788
01:40:25,562 --> 01:40:27,063
Addio, Orhan.
789
01:40:31,651 --> 01:40:35,697
Ah, signor Orhan
non vorrei disturbarla, ma...
790
01:40:35,947 --> 01:40:39,576
...si ricordi di chiudere bene porte
e finestre quando va via!
791
01:42:23,138 --> 01:42:26,307
- Pronto, Orhan?
- Come stai, ti disturbo?
792
01:42:26,391 --> 01:42:28,685
No, niente affatto, sto bene.
793
01:42:29,018 --> 01:42:32,438
Nel computer di Deniz ho trovato
una lettera che ha scritto a Yusuf.
794
01:42:33,314 --> 01:42:36,151
Deve averla scritta la notte che
� scomparso, quasi all'alba.
795
01:42:37,318 --> 01:42:39,696
Mi ha commosso molto,
vorrei fartela vedere.
796
01:42:40,572 --> 01:42:43,825
- Leggimela. - No, al telefono no.
Possiamo vederci?
797
01:43:28,328 --> 01:43:30,997
- Dove sei?
- Orhan, non riesco a venire.
798
01:43:31,831 --> 01:43:34,500
Mi dispiace, avrei dovuto avvisarti
prima ma non ce l'ho fatta.
799
01:43:35,126 --> 01:43:38,755
Ci ho provato, sono uscita.
Ma poi sono tornata indietro.
800
01:43:39,005 --> 01:43:41,132
Ti raggiungo io, arrivo.
801
01:43:41,633 --> 01:43:43,384
Sono quasi a casa.
802
01:43:46,721 --> 01:43:48,014
Dove sei Neval?
803
01:43:50,141 --> 01:43:52,644
- Cosa ha scritto Deniz?
- Neval, ma dove sei?
804
01:43:52,769 --> 01:43:54,771
Te l'ho detto, vicino casa.
805
01:43:57,273 --> 01:44:00,526
Fermati dove sei, non muoverti,
ti sento a scatti.
806
01:44:01,110 --> 01:44:04,030
D'accordo, sono ferma.
Cosa ha scritto?
807
01:44:06,407 --> 01:44:10,411
La lettera inizia cos�:
"Ti odio profondamente.
808
01:44:10,495 --> 01:44:13,039
Non sai quanto ti odio, Yusuf.
809
01:44:13,164 --> 01:44:15,416
Mi hai frainteso ancora,
come sempre.
810
01:44:16,000 --> 01:44:18,920
Ho nostalgia di te, invece tu pensi
che io ti uso.
811
01:44:20,630 --> 01:44:22,674
Io credevo di sfidare
il mondo amandoti...
812
01:44:22,799 --> 01:44:25,927
...e invece tu vuoi sfidare solo me.
813
01:44:28,012 --> 01:44:29,931
Credi di essere stato abbandonato...
814
01:44:31,683 --> 01:44:34,519
...invece sei tu che non ti sei mai
abbandonato al nostro amore.
815
01:44:38,189 --> 01:44:39,440
Amore.
816
01:44:40,566 --> 01:44:42,944
Io non ho paura di questa parola e tu?
817
01:44:45,822 --> 01:44:48,408
Perch� dici di odiare te stesso
e anche me?
818
01:44:49,575 --> 01:44:53,329
Per quanto vogliamo ancora punirci
perch� altri lo hanno fatto?
819
01:45:02,588 --> 01:45:05,341
Abbiamo solo bisogno
di un po' di coraggio.
820
01:45:08,094 --> 01:45:09,429
Io credo di averlo.
821
01:45:10,305 --> 01:45:14,976
Non ho paura di te, accetto la tua
sfida, sono pronto.
822
01:45:15,476 --> 01:45:16,853
E tu?n.
823
01:45:22,483 --> 01:45:24,360
Mi dispiace che tu
non sia venuta, Neval.
824
01:45:25,445 --> 01:45:27,572
Avevo voglia di vederti.
825
01:47:17,598 --> 01:47:19,225
Tommy.
826
01:47:20,226 --> 01:47:22,437
Sempre Tommy.
64781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.