Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:17,394
Go, get some water
and wash this filthy witness from your hand.
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,119
Why did you bring these daggers
from the place?
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,394
They must lie there.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,950
Go, carry them, and smear
the sleepy grooms with blood.
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,349
I'll go no more.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,393
I am afraid to think what I have done.
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,592
Give me the daggers.
8
00:00:35,680 --> 00:00:39,878
The sleeping and the dead
are but as pictures.
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,272
'Tis the eye of childhood
That fears a painted devil.
10
00:00:45,760 --> 00:00:47,716
If he do bleed,
11
00:00:48,680 --> 00:00:52,798
I'll gild the faces of the grooms withal,
12
00:00:52,880 --> 00:00:54,950
for it must seem their guilt.
13
00:01:06,240 --> 00:01:07,673
Father!
14
00:01:10,560 --> 00:01:12,596
How could you do it?
15
00:01:12,680 --> 00:01:15,990
How could you embarrass me on my
first night in front of all those people?
16
00:01:16,080 --> 00:01:18,594
Embarrassed?
Who was embarrassed?
17
00:01:18,680 --> 00:01:22,468
I was the one who had to sit there and watch
my wife cavorting in the arms of another man.
18
00:01:22,560 --> 00:01:24,949
It's a play, George.
It's William Shakespeare.
19
00:01:25,040 --> 00:01:28,555
It's nothing but an excuse,
an excuse for bestial behaviour,
20
00:01:28,640 --> 00:01:30,949
and a chance to humiliate me in public.
21
00:01:31,040 --> 00:01:33,838
And with a man like Brian Martin!
22
00:01:33,920 --> 00:01:36,195
It's obvious you're having an affair!
23
00:01:36,280 --> 00:01:39,317
Don't be ridiculous, George.
We were acting.
24
00:01:39,400 --> 00:01:41,038
God, what a fool I was!
25
00:01:41,120 --> 00:01:43,395
I should never have married you!
26
00:01:43,480 --> 00:01:46,040
So you admit it was a mistake?
27
00:01:46,120 --> 00:01:47,838
Well, I agree.
28
00:01:47,920 --> 00:01:51,674
So why don't we end this misery now?
Please, George, I want a divorce.
29
00:01:51,760 --> 00:01:54,752
You think I'll give you a divorce?
Absolutely not.
30
00:01:54,840 --> 00:01:57,274
But...why not?
31
00:01:57,360 --> 00:02:00,557
Because I'm George Alfred St Vincent Marsh.
Fourth Baron Edgware.
32
00:02:00,640 --> 00:02:02,756
That's why not. You are my wife.
33
00:02:02,840 --> 00:02:05,229
And that is how you will remain!
34
00:02:12,280 --> 00:02:14,316
No, no, no.
35
00:02:14,400 --> 00:02:17,312
Cases solved, 1928-9.
36
00:02:17,400 --> 00:02:19,709
A-N. Poisons.
37
00:02:19,800 --> 00:02:22,075
That should be with the others over there.
38
00:02:23,120 --> 00:02:25,793
1929-1933...
39
00:02:25,880 --> 00:02:27,916
Good morning, Mr Poirot.
40
00:02:28,000 --> 00:02:30,116
Bonjour, Miss Lemon.
41
00:02:31,040 --> 00:02:33,235
The last of the cases, they have arrived?
42
00:02:33,320 --> 00:02:36,039
They're just bringing them in,
but in quite the wrong order.
43
00:02:36,120 --> 00:02:40,318
I'm afraid I'm going to have to overhaul
the entire system. And the post has come.
44
00:02:41,440 --> 00:02:42,555
Bon.
45
00:02:42,640 --> 00:02:44,596
Let us see what we have.
46
00:02:44,680 --> 00:02:48,275
How many more of these?
Don't even ask!
47
00:02:49,520 --> 00:02:51,192
There. Come on, take another one.
48
00:02:51,280 --> 00:02:53,475
What have we here?
49
00:02:55,080 --> 00:02:58,868
An invitation to an evening
with Miss Carlotta Adams.
50
00:02:58,960 --> 00:03:00,188
The actress.
51
00:03:00,280 --> 00:03:01,713
I do not know this name.
52
00:03:01,800 --> 00:03:05,190
I read about her in the papers.
She's American, comedy actress.
53
00:03:05,280 --> 00:03:07,236
She does impersonations.
54
00:03:08,800 --> 00:03:10,711
Impersonations?
55
00:03:10,800 --> 00:03:12,711
No, no, no, no.
56
00:03:12,800 --> 00:03:14,756
This is not for Poirot.
57
00:03:14,840 --> 00:03:18,071
- Why they invite me, even, I cannot imagine.
- Careful!
58
00:03:22,120 --> 00:03:24,076
We have a telegram.
59
00:03:26,480 --> 00:03:28,550
Mon Dieu!
It is from the good Captain Hastings.
60
00:03:28,640 --> 00:03:31,632
- All the way from Argentina?
- No, no, no, Miss Lemon.
61
00:03:31,720 --> 00:03:33,631
This is sent from Paris.
62
00:03:33,720 --> 00:03:37,429
He writes that he is in transit
from Buenos Aires to London.
63
00:03:37,520 --> 00:03:40,637
And the aeroplane, it arrives...
64
00:03:42,120 --> 00:03:44,190
..in just one hour from now.
65
00:03:45,320 --> 00:03:49,438
- What about his wife?
- Of course, she will be with him.
66
00:03:52,200 --> 00:03:55,590
Come, Miss Lemon, vite, vite!
They must already be here.
67
00:03:55,680 --> 00:03:57,272
Don't worry, Mr Poirot.
68
00:03:57,360 --> 00:04:00,033
- He won't have passed through customs yet.
- Excuse me!
69
00:04:00,120 --> 00:04:01,951
- The flight from Paris, sir?
- Oui.
70
00:04:02,040 --> 00:04:03,837
It landed about 20 minutes ago.
71
00:04:05,440 --> 00:04:09,672
If you please, can you tell me if there was
a passenger called Captain Arthur Hastings?
72
00:04:09,760 --> 00:04:10,988
One moment, sir.
73
00:04:13,280 --> 00:04:15,669
Mr Poirot. There he is now.
74
00:04:18,160 --> 00:04:19,354
Hastings!
75
00:04:20,440 --> 00:04:22,670
Poirot, my dear chap!
76
00:04:22,760 --> 00:04:27,788
Mon cher Hastings, it was beyond
all my expectations to see you again so soon.
77
00:04:27,880 --> 00:04:31,156
- Welcome home, Captain Hastings.
- Miss Lemon.
78
00:04:35,000 --> 00:04:36,956
All these baggages?
79
00:04:37,040 --> 00:04:40,316
- Well, they're all mine.
- You intend to remain here for some time?
80
00:04:40,400 --> 00:04:42,072
Well, er...yes.
81
00:04:42,160 --> 00:04:44,879
And Madame Hastings?
82
00:04:49,520 --> 00:04:53,593
Everything was going fine
until I made a foolish mistake.
83
00:04:53,680 --> 00:04:58,037
I invested in the Pampas de Fernandez
Consolidated Railway.
84
00:04:58,120 --> 00:05:01,556
Well, they weren't consolidated.
They didn't have a railway.
85
00:05:01,640 --> 00:05:04,598
And there's a huge mountain range
between the two places.
86
00:05:04,680 --> 00:05:06,671
I lost just about everything.
87
00:05:07,520 --> 00:05:09,988
Poor Bella stayed behind to sell the ranch.
88
00:05:10,080 --> 00:05:12,674
I've come over here
to find somewhere for us to live.
89
00:05:12,760 --> 00:05:15,877
Not that she's said a word against me.
She's such a wonderful person.
90
00:05:15,960 --> 00:05:18,758
We're still as much in love as the day we met.
91
00:05:18,840 --> 00:05:22,515
When, if I remember correctly, you thought her
guilty of murder, n'est-ce pas?
92
00:05:23,640 --> 00:05:27,918
Yes, well, since then, I think I've learned
what makes women tick.
93
00:05:28,000 --> 00:05:29,069
Ah, yes.
94
00:05:29,160 --> 00:05:30,639
The ticking of the women.
95
00:05:30,720 --> 00:05:32,836
It has always been a mystery to Poirot.
96
00:05:35,240 --> 00:05:38,391
Where will you stay while you're in London,
Captain Hastings?
97
00:05:38,480 --> 00:05:40,755
I'm booked into the Palace.
98
00:05:40,840 --> 00:05:45,356
The Piccadilly Palace Hotel.
I'll start looking for a flat as soon as possible.
99
00:05:45,440 --> 00:05:48,034
If I can afford London prices.
100
00:05:48,120 --> 00:05:50,350
Poor Captain Hastings.
101
00:05:51,640 --> 00:05:53,278
You need taking out of yourself.
102
00:05:53,360 --> 00:05:55,032
I know...
103
00:05:55,120 --> 00:05:56,872
why don't you take him to that show?
104
00:05:56,960 --> 00:05:58,075
Show?
105
00:05:58,160 --> 00:06:01,994
Carlotta Adams. It's on tonight
and everyone says she's most amusing.
106
00:06:02,080 --> 00:06:03,752
I'm sure you'll both enjoy it.
107
00:06:03,840 --> 00:06:06,434
No, Miss Lemon,
I'm sure it would be of no interest at all.
108
00:06:06,520 --> 00:06:09,318
Well, actually, it might be
just what the doctor ordered.
109
00:06:09,400 --> 00:06:11,277
I haven't any other plans.
110
00:06:16,440 --> 00:06:20,069
- Leave me alone, Brian, just leave me alone!
- You invited me, do you remember?
111
00:06:20,160 --> 00:06:22,071
I thought we could still be friends.
112
00:06:22,160 --> 00:06:24,469
Your husband was right.
You are completely heartless.
113
00:06:24,560 --> 00:06:26,073
That's not fair.
114
00:06:27,120 --> 00:06:29,680
Jane, if we are going
to be seen together in public,
115
00:06:29,760 --> 00:06:31,512
we may as well at least put on an act.
116
00:06:43,360 --> 00:06:46,352
- Who is that, Hastings?
- That's Jane Wilkinson, the actress.
117
00:06:47,360 --> 00:06:50,432
What a beautiful woman, Poirot!
118
00:06:50,520 --> 00:06:54,672
Yes, indeed. But also, I am thinking,
the unhappy one.
119
00:06:55,440 --> 00:06:58,716
Pour me a gin and tonic, Godfrey,
and make it a large one.
120
00:06:58,800 --> 00:07:00,392
I've been in America, you know.
121
00:07:00,480 --> 00:07:04,712
I haven't had a drink in 13 years.
122
00:07:04,800 --> 00:07:08,110
You're really very good!
123
00:07:12,920 --> 00:07:16,390
President Roosevelt is ending Prohibition.
124
00:07:16,480 --> 00:07:19,438
I don't believe it. What's the man doing?
125
00:07:19,520 --> 00:07:22,114
He must be drunk.
126
00:07:26,000 --> 00:07:27,831
Meanwhile, in Berlin,
127
00:07:27,920 --> 00:07:30,559
the new Chancellor is prohibiting everything.
128
00:07:32,400 --> 00:07:34,868
I say zis to you today.
129
00:07:34,960 --> 00:07:36,916
I vill prohibit the artists.
130
00:07:37,000 --> 00:07:38,877
I vill prohibit the writers.
131
00:07:38,960 --> 00:07:42,191
If you don't agree with me, I vill prohibit you!
132
00:07:47,680 --> 00:07:49,875
Good grief!
133
00:07:49,960 --> 00:07:53,236
Someone has shot Herr Hitler.
134
00:07:53,320 --> 00:07:54,514
So...
135
00:07:55,360 --> 00:07:56,998
Whom do we call in?
136
00:08:13,280 --> 00:08:15,157
Ah! Regarde.
137
00:08:16,120 --> 00:08:19,078
Zere is a dead body on ze floor.
138
00:08:19,160 --> 00:08:22,391
I will now'ave to use my little grey cells.
139
00:08:24,520 --> 00:08:27,398
But why 'as Monsieur 'itler been assassinated?
140
00:08:27,480 --> 00:08:30,233
Was it, perhaps, his polltics?
141
00:08:31,120 --> 00:08:32,155
Non.
142
00:08:32,240 --> 00:08:34,390
I think it was, instead,
143
00:08:34,480 --> 00:08:37,358
because of his ridiculous...
144
00:08:37,440 --> 00:08:39,351
moustache.
145
00:08:55,600 --> 00:08:58,751
Well, thank you, Poirot. I really enjoyed that.
146
00:08:58,840 --> 00:09:01,638
I must say, I thought the impressions
were absolutely spot on.
147
00:09:01,720 --> 00:09:06,157
You thought so, Hastings? For me,
they were something of an exaggeration.
148
00:09:06,240 --> 00:09:07,832
- Mr Poirot...
- Madame.
149
00:09:07,920 --> 00:09:10,434
My name is Jane Wilkinson, and er...
150
00:09:11,760 --> 00:09:14,832
I know this isn't really the place,
but I noticed you were here and...
151
00:09:14,920 --> 00:09:16,558
I wonder...
152
00:09:17,400 --> 00:09:19,118
I very much need your help.
153
00:09:19,200 --> 00:09:20,428
Jane!
154
00:09:23,000 --> 00:09:26,356
Hey! And the real Hercule Poirot!
155
00:09:26,440 --> 00:09:29,113
I didn't know you two were friends.
156
00:09:30,440 --> 00:09:32,032
Carlotta.
157
00:09:32,880 --> 00:09:34,029
Mademoiselle.
158
00:09:34,120 --> 00:09:38,318
I'm really glad you came to the show, Mr Poirot.
It's just great for the publicity.
159
00:09:38,400 --> 00:09:40,789
Why don't you come over for a drink?
160
00:09:42,160 --> 00:09:43,388
Well, er...
161
00:09:45,200 --> 00:09:47,714
I would be content to join you, mademoiselle.
162
00:09:47,800 --> 00:09:48,915
Great!
163
00:09:52,600 --> 00:09:54,033
Look who I just found.
164
00:09:54,120 --> 00:09:57,795
Mr Poirot, this is my very best friend in London,
Penny Driver,
165
00:09:57,880 --> 00:10:00,314
who makes the most wonderful hats.
166
00:10:00,400 --> 00:10:02,311
How do you do, Mr Poirot?
167
00:10:02,400 --> 00:10:03,628
Mademoiselle.
168
00:10:03,720 --> 00:10:05,551
You must know Brian Martin.
169
00:10:05,640 --> 00:10:06,755
Monsieur Martin.
170
00:10:06,840 --> 00:10:09,195
And this is Ronald Marsh.
171
00:10:09,280 --> 00:10:12,477
- I'm a theatrical producer, Mr Poirot.
- Monsieur Marsh.
172
00:10:12,560 --> 00:10:15,518
Trying to sign on Carlotta.
How did you enjoy the show?
173
00:10:16,920 --> 00:10:20,117
Well, it was most...educational.
174
00:10:20,200 --> 00:10:21,599
I thought it was splendid.
175
00:10:22,520 --> 00:10:24,590
Well, please sit down. Join us.
176
00:10:24,680 --> 00:10:26,272
Waiter, more champagne.
177
00:10:30,480 --> 00:10:33,836
So, what were you doing
sneaking off to see Mr Poirot, Jane?
178
00:10:33,920 --> 00:10:35,239
No, don't tell us.
179
00:10:35,320 --> 00:10:40,474
You are hiring him to help you bump off
that ghastly husband of yours.
180
00:10:40,560 --> 00:10:42,869
- Don't be absurd, Carlotta.
- Why not?
181
00:10:42,960 --> 00:10:46,111
Mr Poirot solves lots of crimes.
Committing one would be a cinch.
182
00:10:46,200 --> 00:10:50,512
The bumping off of husbands
is not one of my specialities, mademoiselle.
183
00:10:51,440 --> 00:10:55,194
But she's got a point, you know. Getting rid
of Lord Edgware would do us all a favour.
184
00:10:55,280 --> 00:10:58,158
Why does he have to be
so horrible and unreasonable?
185
00:10:58,240 --> 00:11:00,879
I almost think I could kill him sometimes.
186
00:11:01,800 --> 00:11:05,349
But you shouldn't talk like that, Carlotta,
you're embarrassing Mr Poirot.
187
00:11:05,440 --> 00:11:08,512
Well, you know us Americans,
we speak as we think.
188
00:11:08,600 --> 00:11:10,830
Here's to you, Carlotta, darling.
189
00:11:10,920 --> 00:11:13,718
As deadly accurate as always.
190
00:11:15,200 --> 00:11:17,760
The deadly Carlotta Adams.
191
00:11:19,480 --> 00:11:20,879
- Carlotta.
- Carlotta.
192
00:11:25,040 --> 00:11:27,031
We didn't get much entertainment in Argentina.
193
00:11:27,120 --> 00:11:30,908
Horse shows and cattle shows,
but no actual shows, if you know what I mean.
194
00:11:31,000 --> 00:11:32,479
Mr Poirot!
195
00:11:32,560 --> 00:11:34,232
Madame?
196
00:11:34,320 --> 00:11:38,916
I'm sorry. I couldn't talk to you back there,
but I really do need your help.
197
00:11:39,000 --> 00:11:41,719
It is a matter that concerns
your husband, madame?
198
00:11:41,800 --> 00:11:46,157
Well, he's not really my husband any more.
We live quite separate lives, but...
199
00:11:46,240 --> 00:11:49,789
Well, you see, he refuses to give me a divorce.
200
00:11:49,880 --> 00:11:52,519
It is perhaps because
he still has feelings for you.
201
00:11:52,600 --> 00:11:54,033
Oh, no, I don't think so.
202
00:11:54,120 --> 00:11:57,749
I don't think George has feelings for anyone.
He's a queer man.
203
00:11:57,840 --> 00:12:00,479
His first wife ran away from him, you know.
204
00:12:01,360 --> 00:12:03,316
She died in complete poverty.
205
00:12:05,160 --> 00:12:06,479
And now...
206
00:12:07,440 --> 00:12:09,749
...he enjoys tormenting me, Mr Poirot.
207
00:12:09,840 --> 00:12:12,957
What is it that you wish me to do, madame?
208
00:12:15,520 --> 00:12:17,158
Could you talk to him for me?
209
00:12:18,080 --> 00:12:22,073
I know it sounds strange,
but there really is no-one else I can turn to.
210
00:12:22,160 --> 00:12:26,950
If you could just tell him that you'd met me
and let him know what he's doing to me,
211
00:12:27,040 --> 00:12:29,679
maybe, coming from you,
it might mean something.
212
00:12:32,920 --> 00:12:36,708
- Your husband, Lord Edgware...
- He has a house at Regent Gate.
213
00:12:36,800 --> 00:12:39,712
He travels a lot,
but he's in England at the moment.
214
00:12:41,000 --> 00:12:42,991
I really have to go back.
215
00:12:44,400 --> 00:12:46,994
Will you do it for me, Mr Poirot?
216
00:12:48,360 --> 00:12:50,828
It's killing me...this whole business.
217
00:12:51,880 --> 00:12:53,632
I don't know how much more I can bear.
218
00:12:56,440 --> 00:12:58,715
I will visit your husband, madame,
219
00:12:58,800 --> 00:13:00,313
and see what I can do.
220
00:13:01,840 --> 00:13:03,114
Thank you.
221
00:13:04,080 --> 00:13:05,559
Thank you.
222
00:13:07,040 --> 00:13:09,156
I was so glad when I saw you here tonight.
223
00:13:21,160 --> 00:13:24,596
Tell me, Hastings,
what is your opinion of this Jane Wilkinson?
224
00:13:24,680 --> 00:13:26,671
Very attractive.
225
00:13:26,760 --> 00:13:28,034
Yes, indeed.
226
00:13:28,120 --> 00:13:31,430
But it is the psychology
that is of interest to Poirot.
227
00:13:36,040 --> 00:13:38,759
Monsieur Poirot and Captain Hastings,
My Lord.
228
00:13:39,960 --> 00:13:42,838
I can't give you a lot of time, Mr Poirot.
229
00:13:42,920 --> 00:13:45,798
I'm leaving for Paris tomorrow morning.
230
00:13:45,880 --> 00:13:47,711
There's a painting I wish to acquire.
231
00:13:47,800 --> 00:13:50,189
Has the bank sent round those francs yet, Alton?
232
00:13:50,280 --> 00:13:52,510
I don't believe so, my lord.
233
00:13:52,600 --> 00:13:54,989
Well, ring them and tell them to get a move on.
234
00:13:55,080 --> 00:13:56,229
Very well, my lord.
235
00:14:00,200 --> 00:14:01,553
Now, in this er...
236
00:14:01,640 --> 00:14:03,631
note you sent me,
237
00:14:03,720 --> 00:14:06,996
- you said you were acting for my wife.
- That is so.
238
00:14:07,080 --> 00:14:09,548
I thought you were something to do with crimes.
239
00:14:09,640 --> 00:14:11,119
What do you want with me?
240
00:14:12,960 --> 00:14:16,157
Lady Edgware has asked me to approach you
on the matter of your divorce.
241
00:14:16,240 --> 00:14:18,196
Yes?
242
00:14:18,280 --> 00:14:20,840
It was her suggestion
that you and I should discuss it.
243
00:14:20,920 --> 00:14:23,115
There's nothing to discuss.
244
00:14:23,200 --> 00:14:24,599
So you refuse?
245
00:14:24,680 --> 00:14:26,079
What are you talking about?
246
00:14:26,160 --> 00:14:28,628
I agreed to the divorce a month ago.
247
00:14:28,720 --> 00:14:30,438
Why are you wasting my time?
248
00:14:31,280 --> 00:14:33,350
But...I do not understand.
249
00:14:33,440 --> 00:14:38,514
It's very simple. When I last saw her,
it's true I objected to the divorce.
250
00:14:38,600 --> 00:14:41,478
But then, thinking it over, I changed my mind.
251
00:14:41,560 --> 00:14:45,235
- So why haven't you told her?
- I have told her. I wrote hera letter.
252
00:14:45,320 --> 00:14:48,198
I told her I'd decided
she could start proceedings after all.
253
00:14:48,280 --> 00:14:50,589
And as far as I was concerned,
the sooner the better.
254
00:14:50,680 --> 00:14:52,477
It is very curious.
255
00:14:53,480 --> 00:14:55,152
I do not understand this at all.
256
00:14:55,240 --> 00:14:57,310
Is this about money?
257
00:14:57,400 --> 00:15:00,437
Because if it is, you can tell her from me
she's not getting any.
258
00:15:00,520 --> 00:15:02,192
Now, if you don't mind.
259
00:15:02,280 --> 00:15:05,078
One further question,
if you please, Lord Edgware.
260
00:15:06,040 --> 00:15:08,429
This letter that you wrote,
to where was it sent?
261
00:15:08,520 --> 00:15:11,717
To the stage door of the Regency Theatre.
262
00:15:11,800 --> 00:15:13,677
At the time, I had no other address.
263
00:15:13,760 --> 00:15:15,352
And you posted it yourself?
264
00:15:15,440 --> 00:15:18,989
I have a secretary to do that for me, Mr Poirot.
I'm a busy man.
265
00:15:19,080 --> 00:15:22,550
Too busy, in fact,
to offer you any more of my time.
266
00:15:25,360 --> 00:15:27,032
My lord.
267
00:15:29,120 --> 00:15:32,476
You mean you've managed it? Just like that?
268
00:15:32,560 --> 00:15:36,519
Oh, dear Mr Poirot, you're wonderful.
You've saved my life.
269
00:15:37,560 --> 00:15:41,189
That is... most kind of you, madame.
270
00:15:41,280 --> 00:15:43,714
But in this instance, I have done nothing.
271
00:15:43,800 --> 00:15:45,074
What do you mean?
272
00:15:45,160 --> 00:15:48,630
Well, Lord Edgware told us that he wrote to you
a month ago at the Regency Theatre
273
00:15:48,720 --> 00:15:50,278
agreeing to a divorce.
274
00:15:50,360 --> 00:15:52,078
I never got any letter.
275
00:15:53,040 --> 00:15:56,555
Tell me, would there have been anyone
in the theatre with access to your post?
276
00:15:56,640 --> 00:15:59,712
Letters for me would be held at the stage door.
277
00:15:59,800 --> 00:16:02,189
Brian sometimes got them for me.
278
00:16:02,280 --> 00:16:05,431
You're not saying someone stole it, are you?
279
00:16:05,520 --> 00:16:06,953
It is a possibility, madame.
280
00:16:07,040 --> 00:16:10,191
Well, what does it matter, anyway?
281
00:16:10,280 --> 00:16:11,918
I was going completely mad,
282
00:16:12,000 --> 00:16:15,197
and then I met you,
and somehow everything's come out all right.
283
00:16:15,280 --> 00:16:16,235
Alice.
284
00:16:18,520 --> 00:16:20,875
I was invited out tonight, but I said no.
285
00:16:20,960 --> 00:16:23,952
But with what you've told me,
I feel a need to celebrate.
286
00:16:24,840 --> 00:16:27,308
I am content
the results are to your liking, madame.
287
00:16:28,200 --> 00:16:31,272
- Yes, ma'am?
- I've decided to go out this evening afterall.
288
00:16:31,360 --> 00:16:33,954
- Could you call Lady Corner and let her know?
- Yes, ma'am.
289
00:16:34,040 --> 00:16:37,112
And lay out something bright.
290
00:16:37,200 --> 00:16:39,998
The new Schiaparelli, you know, the pink satin.
291
00:16:42,440 --> 00:16:43,589
Mr Poirot.
292
00:16:43,680 --> 00:16:44,635
Madame.
293
00:16:45,560 --> 00:16:48,632
I don't suppose
you'd care to come with me tonight?
294
00:16:50,480 --> 00:16:51,549
Er...
295
00:16:51,640 --> 00:16:55,679
Alas, madame, but for me,
tonight it is not possible.
296
00:16:56,880 --> 00:16:58,632
- Another time, perhaps.
- Oui.
297
00:17:00,240 --> 00:17:02,196
I am at your service, madame.
298
00:17:12,480 --> 00:17:15,836
I say, Poirot! You were going it a bit up there,
weren't you?
299
00:17:15,920 --> 00:17:20,232
But there is a quality in Lady Edgware that is
most attractive, do you not think, Hastings?
300
00:17:20,320 --> 00:17:22,880
- Don't tell me you're falling for her?
- No, Hastings.
301
00:17:22,960 --> 00:17:25,474
Poirot, he does not fall. He observes merely.
302
00:17:25,560 --> 00:17:26,549
Hmm.
303
00:17:28,400 --> 00:17:31,119
Well, er, I'd better be getting back to the hotel.
304
00:17:31,200 --> 00:17:35,273
Yes, indeed. Oh, Hastings,
the reason that I said I was occupied tonight,
305
00:17:35,360 --> 00:17:37,476
it is that I hope you will dine with me.
306
00:17:37,560 --> 00:17:39,516
Oh, that's very kind of you, Poirot.
307
00:17:39,600 --> 00:17:44,754
Come at 7:30, mon ami. And please, Hastings,
I beg of you, do not be late.
308
00:17:51,600 --> 00:17:54,876
Where are you going,
dressed up like a dog's dinner?
309
00:17:54,960 --> 00:17:57,793
I'm going to the opera.
Don Giovanni with the Dortheimers.
310
00:17:57,880 --> 00:18:00,553
- Urgh! Ghastly nouveau riche.
- Father...
311
00:18:00,640 --> 00:18:03,473
You could choose your friends
with a little more discretion.
312
00:18:03,560 --> 00:18:05,596
- At least I have friends.
- Miss Carroll!
313
00:18:06,840 --> 00:18:10,594
I'm working tonight and leaving early tomorrow,
so try not to disturb me.
314
00:18:10,680 --> 00:18:14,195
- You called, sir?
- Yes, I'd like to dictate a letter. Do you mind?
315
00:18:14,280 --> 00:18:15,918
It would be a pleasure, sir.
316
00:18:29,560 --> 00:18:31,516
So, how do I look?
317
00:18:31,600 --> 00:18:33,556
You look lovely, ma'am.
318
00:18:41,040 --> 00:18:42,712
What a lovely evening.
319
00:18:42,800 --> 00:18:45,075
I can't believe everything's going my way!
320
00:19:04,280 --> 00:19:06,919
That smells good, Mr Poirot. What is it?
321
00:19:07,000 --> 00:19:09,116
Une tourte de filet de boeuf aux rognons.
322
00:19:09,200 --> 00:19:10,315
Oh.
323
00:19:10,400 --> 00:19:12,868
Is that another recipe
from your aunt in Belgium?
324
00:19:12,960 --> 00:19:14,439
No, no, no, Miss Lemon.
325
00:19:14,520 --> 00:19:16,829
This is an invention of my own.
326
00:19:17,760 --> 00:19:20,354
A dish that I discovered during my retirement.
327
00:19:23,200 --> 00:19:25,191
The pudding of the steak with the kidneys.
328
00:19:29,120 --> 00:19:30,473
Bon.
329
00:19:30,560 --> 00:19:33,028
- The table, it is laid?
- Four places.
330
00:19:33,760 --> 00:19:36,274
There's the first guest.
331
00:19:36,360 --> 00:19:37,315
Ah.
332
00:19:42,400 --> 00:19:45,233
- Chief lnspector.
- Very nice to see you again, Miss Lemon.
333
00:19:45,320 --> 00:19:46,878
Come in.
334
00:19:48,880 --> 00:19:51,474
Mmm, something smells good.
Poirot cooking?
335
00:19:51,560 --> 00:19:53,357
Steak and kidney pudding.
336
00:19:53,440 --> 00:19:54,589
Ah!
337
00:19:54,680 --> 00:19:57,148
Then this is just what you'll need.
338
00:20:04,960 --> 00:20:06,109
Sir.
339
00:20:08,880 --> 00:20:11,917
- Captain Hastings? Your taxi's ready.
- Oh, right. Thank you.
340
00:20:12,800 --> 00:20:14,279
Oh, excuse me.
341
00:20:16,240 --> 00:20:18,993
- Room 174.
- Certainly, Mrs Van Dusen.
342
00:20:29,000 --> 00:20:31,434
Thank you, Thompson. That is excellent.
343
00:20:35,760 --> 00:20:37,557
- Monty?
- My dear?
344
00:20:37,640 --> 00:20:39,153
The table.
345
00:20:39,240 --> 00:20:41,310
It's set for 13.
346
00:20:41,400 --> 00:20:42,628
Is it?
347
00:20:43,560 --> 00:20:47,394
- Oh, yes. Well, that's Lady Edgware, isn't it?
- Is it?
348
00:20:47,480 --> 00:20:49,914
She cancelled,
so I invited young Ross to join us.
349
00:20:50,000 --> 00:20:52,309
He accepted. Now she says she's coming.
350
00:20:52,400 --> 00:20:54,118
So that makes 13.
351
00:20:54,960 --> 00:20:57,190
But it's bad luck, isn't it?
352
00:20:57,280 --> 00:20:58,918
I should say it's rather good luck.
353
00:20:59,000 --> 00:21:02,310
I've been wanting to meet her.
She's very glamorous.
354
00:21:02,400 --> 00:21:05,597
Ah, our first guests, Eleanor.
355
00:21:17,680 --> 00:21:20,433
- Thank you, Miss Carroll.
- Can I get you anything, sir?
356
00:21:20,520 --> 00:21:23,353
- What?
- I was going to have a drink, and I wondered...
357
00:21:23,440 --> 00:21:27,319
What are you talking about, woman? Are you
suggesting I'd want to have a drink with you?
358
00:21:27,400 --> 00:21:30,073
- Well, sir, I...
- You're getting airs above your station.
359
00:21:30,160 --> 00:21:32,754
Maybe you should start looking for another job.
360
00:21:32,840 --> 00:21:34,273
Now get out.
361
00:21:39,720 --> 00:21:42,359
There's nothing like marriage,
that's the truth of it.
362
00:21:42,440 --> 00:21:44,078
The day I met Bella,
363
00:21:44,160 --> 00:21:46,310
it was as if I'd found myself.
364
00:21:46,400 --> 00:21:49,312
Ever since,
I've been a completely different man.
365
00:21:49,400 --> 00:21:52,233
Hmm, different man, yes.
Could say the same about me, I suppose.
366
00:21:52,320 --> 00:21:55,630
But you're happily married, Chief lnspector.
367
00:21:55,720 --> 00:21:57,438
I don't know about that, Miss Lemon.
368
00:21:57,520 --> 00:22:00,193
You see, my Emily,
she just doesn't understand my work.
369
00:22:00,280 --> 00:22:03,875
She never lets me talk about murder
at the dinner table.
370
00:22:03,960 --> 00:22:06,155
And her tidying!
It just gets worse and worse.
371
00:22:06,240 --> 00:22:09,437
Sometimes, I wonder how I've lived with her
these 27-and-a-half years.
372
00:22:11,320 --> 00:22:15,154
It's a shame you've never
considered marriage, Mr Poirot.
373
00:22:18,400 --> 00:22:22,188
There were occasions, Miss Lemon,
when I did have la tentation.
374
00:22:22,280 --> 00:22:26,353
The temptation. But now, alas,
I think it is too late.
375
00:22:26,440 --> 00:22:28,317
Oh, I wouldn't say that, Poirot.
376
00:22:28,400 --> 00:22:31,949
If the right woman came along...
Jane Wilkinson, for example?
377
00:22:33,240 --> 00:22:35,276
Will you have some wine, Chief Inspector?
378
00:22:35,360 --> 00:22:37,191
A fine Pauillac?
379
00:22:37,280 --> 00:22:39,430
No, thanks, Poirot, I'll stick to my stout.
380
00:22:42,280 --> 00:22:45,670
Donald Ross is a name
that will shortly be known to everyone.
381
00:22:45,760 --> 00:22:49,230
Just as soon as he finishes his play
on the great war of Troy.
382
00:22:50,280 --> 00:22:51,872
I started right at the beginning.
383
00:22:51,960 --> 00:22:55,077
I'm going all the way
to the Trojan Horse and beyond.
384
00:22:55,160 --> 00:22:57,310
It's going to be a bit like Sophocles.
385
00:22:57,400 --> 00:22:58,549
An epic.
386
00:22:58,640 --> 00:23:00,278
But for a modern '30s audience.
387
00:23:00,360 --> 00:23:03,716
Lady Edgware,
you have a telephone call, ma'am.
388
00:23:03,800 --> 00:23:05,028
For me?
389
00:23:05,120 --> 00:23:06,678
Excuse me.
390
00:23:19,240 --> 00:23:20,434
Hello?
391
00:23:33,080 --> 00:23:35,036
- Brian!
- I had to see you.
392
00:24:30,440 --> 00:24:32,829
You're Alton, aren't you?
Is my husband in?
393
00:24:32,920 --> 00:24:34,148
Yes, ma'am.
394
00:24:42,000 --> 00:24:44,116
It's all right, Alton. I know the way.
395
00:24:44,200 --> 00:24:45,838
Yes, ma'am.
396
00:24:58,800 --> 00:25:01,109
- The Dortheimers?
- They're still in their seats.
397
00:25:01,200 --> 00:25:03,156
Then let's go.
398
00:25:29,920 --> 00:25:32,434
Right. Thank you very much, Poirot.
399
00:25:32,520 --> 00:25:34,875
Nice bit of steak and kidney, I must say.
400
00:25:34,960 --> 00:25:36,951
Thank you, Chief Inspector.
401
00:25:37,040 --> 00:25:38,553
It's funny, you know.
402
00:25:38,640 --> 00:25:42,918
Here we are, the four of us, all together again.
But, of course, there's one thing missing.
403
00:25:43,000 --> 00:25:46,913
- What's that?
- The body. That's how we normally meet.
404
00:25:47,000 --> 00:25:48,479
No, but it is true.
405
00:25:48,560 --> 00:25:52,917
Oh, well, never mind, Poirot. As soon as word
gets round you're back, I'm sure one will turn up.
406
00:26:40,040 --> 00:26:42,679
- Morning, Poirot, Captain Hastings.
- Chief Inspector.
407
00:26:42,760 --> 00:26:44,432
You got my message, then?
408
00:26:44,520 --> 00:26:46,556
Yes, Chief Inspector.
We came immediately.
409
00:26:46,640 --> 00:26:48,551
Looks like we spoke too soon last night.
410
00:26:48,640 --> 00:26:50,710
Stabbed in the neck, round about ten o'clock.
411
00:26:54,600 --> 00:26:57,034
- Have you discovered any money?
- Money?
412
00:26:57,120 --> 00:26:58,872
When we were last here,
413
00:26:58,960 --> 00:27:02,839
Lord Edgware had commanded from his bank
a sum of money in francs.
414
00:27:02,920 --> 00:27:06,435
- That's right. He was just about to go to Paris.
- We haven't found any money.
415
00:27:06,520 --> 00:27:10,354
But I'd be interested to know what you two
were doing here? Had he asked for your help?
416
00:27:10,440 --> 00:27:12,476
Non. No, Chief Inspector.
417
00:27:12,560 --> 00:27:15,870
It was Lady Edgware who had asked for me
to intercede on her behalf.
418
00:27:15,960 --> 00:27:18,030
She wanted her husband to give her a divorce.
419
00:27:18,120 --> 00:27:20,475
So that's the motive, then, is it?
420
00:27:20,560 --> 00:27:22,118
The motive, Chief Inspector?
421
00:27:22,200 --> 00:27:24,714
I already know it was her.
I just want to find out why.
422
00:27:26,160 --> 00:27:30,517
Now, then, Alton. I want you to tell my friends
here exactly what you told me.
423
00:27:30,600 --> 00:27:31,874
Yes, sir.
424
00:27:31,960 --> 00:27:34,315
I answered the door just after half past nine.
425
00:27:34,400 --> 00:27:39,554
I'd heard the clock sound the half hour,
that's how I'm sure of the time.
426
00:27:39,640 --> 00:27:41,312
It was Lady Edgware.
427
00:27:41,400 --> 00:27:44,915
She said she wanted to see her husband
and that she could find her own way.
428
00:27:45,000 --> 00:27:46,513
You saw her enter the study?
429
00:27:46,600 --> 00:27:49,558
No, sir, but as I left,
430
00:27:49,640 --> 00:27:51,471
she was approaching the door.
431
00:27:51,560 --> 00:27:53,471
Was it you who discovered the body?
432
00:27:53,560 --> 00:27:54,754
Yes, sir.
433
00:27:54,840 --> 00:27:56,637
This morning at eight.
434
00:27:56,720 --> 00:27:58,915
I entered the study to open the curtains.
435
00:27:59,000 --> 00:28:01,514
That's when I called the police.
436
00:28:01,600 --> 00:28:03,875
Could you tell me, Monsieur Alton,
437
00:28:03,960 --> 00:28:06,793
what happened to the francs
your master demanded yesterday?
438
00:28:06,880 --> 00:28:11,158
They came in the afternoon. I imagine
he would have placed them in the safe.
439
00:28:11,240 --> 00:28:14,152
Lord Edgware's solicitor
will have a combination.
440
00:28:15,040 --> 00:28:17,474
You have worked here for how long,
Monsieur Alton?
441
00:28:19,280 --> 00:28:20,952
One month, sir.
442
00:28:22,480 --> 00:28:24,596
And how many times
have you met Lady Edgware?
443
00:28:24,680 --> 00:28:27,558
Only once, sir,
but I could have sworn it was her.
444
00:28:27,640 --> 00:28:29,631
It was her!
445
00:28:29,720 --> 00:28:31,472
I'd know her anywhere.
446
00:28:31,560 --> 00:28:33,357
And I saw her quite clearly.
447
00:28:41,000 --> 00:28:42,831
I heard her speaking with Alton.
448
00:28:42,920 --> 00:28:45,514
Then she crossed the hall
and went in through there.
449
00:28:45,600 --> 00:28:48,114
Could you tell me, mademoiselle,
what she was wearing?
450
00:28:48,200 --> 00:28:50,077
She was wearing black.
451
00:28:50,160 --> 00:28:53,596
A black dress and lace sleeves. And a hat.
452
00:28:53,680 --> 00:28:55,830
And this hat, it was also black?
453
00:28:55,920 --> 00:28:58,912
Yes. Very modern, with a slanting brim.
454
00:29:01,360 --> 00:29:02,429
I see.
455
00:29:09,240 --> 00:29:11,800
And after she went into the study?
456
00:29:11,880 --> 00:29:12,949
Sorry?
457
00:29:13,040 --> 00:29:16,396
- You heard nothing? No sound of any kind?
- No, I told you. I went to bed.
458
00:29:16,480 --> 00:29:20,189
Who else was in the house last night,
Miss Carroll, apart from you and Alton?
459
00:29:20,280 --> 00:29:24,512
Only Geraldine, Lord Edgware's daughter.
She's in her room now.
460
00:29:31,480 --> 00:29:33,436
I didn't love my father.
461
00:29:35,200 --> 00:29:37,316
I suppose I could lie to you, but why should I?
462
00:29:38,160 --> 00:29:40,116
I hated him.
463
00:29:40,200 --> 00:29:42,430
And if someone's gone and killed him, I'm glad.
464
00:29:43,400 --> 00:29:45,038
There you are.
465
00:29:46,680 --> 00:29:50,514
I wonder if you could tell us your movements
last night, Miss Marsh?
466
00:29:50,600 --> 00:29:52,113
If you insist.
467
00:29:52,200 --> 00:29:55,670
I went to the opera.
Don Giovanni at Covent Garden.
468
00:29:55,760 --> 00:29:59,389
I left at around seven
and I wasn't back until well after midnight.
469
00:29:59,480 --> 00:30:01,471
When I got home, I went straight to bed.
470
00:30:02,360 --> 00:30:03,509
Satisfied?
471
00:30:04,400 --> 00:30:07,358
- Did you enter the study of your father?
- No.
472
00:30:08,680 --> 00:30:12,070
There was a light on under the door,
but I didn't want to see him.
473
00:30:12,160 --> 00:30:13,912
I never wanted to see him.
474
00:30:14,800 --> 00:30:17,678
I don't suppose there's anyone
who can corroborate your story?
475
00:30:17,760 --> 00:30:19,637
You could talk to my cousin, if you like.
476
00:30:20,720 --> 00:30:23,234
Ronald Marsh. He was at the opera.
477
00:30:23,320 --> 00:30:25,709
In fact, we had a drink together in the interval.
478
00:30:25,800 --> 00:30:28,473
But why are you wasting your time
interrogating me?
479
00:30:28,560 --> 00:30:29,993
Why aren't you talking to Jane?
480
00:30:30,080 --> 00:30:32,992
- Lady Edgware?
- Well, she was here, wasn't she?
481
00:30:33,920 --> 00:30:36,115
Miss Carroll saw her, and Alton.
482
00:30:37,360 --> 00:30:39,590
It seems to me
you've got an open-and-shut case.
483
00:30:44,720 --> 00:30:46,153
Murdered?
484
00:30:46,240 --> 00:30:47,719
Oui, madame.
485
00:30:50,680 --> 00:30:51,829
Well...
486
00:30:54,000 --> 00:30:55,513
I suppose...
487
00:30:56,880 --> 00:30:59,189
..I can't say I'm surprised.
488
00:31:01,040 --> 00:31:02,996
He wasn't a kind man.
489
00:31:03,080 --> 00:31:04,638
Or a good one.
490
00:31:04,720 --> 00:31:06,870
But it's still horrible.
491
00:31:08,240 --> 00:31:10,435
Nobody deserves to die like that.
492
00:31:15,680 --> 00:31:17,636
But why are you here?
493
00:31:18,640 --> 00:31:20,198
Mr Poirot, you can't think...
494
00:31:20,280 --> 00:31:23,238
Can you tell us your movements
last night, Lady Edgware?
495
00:31:24,200 --> 00:31:26,714
I told you, I changed my mind.
496
00:31:27,760 --> 00:31:31,196
I was going to stay in, but in the end
I went to that dinner in Holborn.
497
00:31:31,280 --> 00:31:33,157
To the house of Sir Montagu Corner?
498
00:31:33,240 --> 00:31:35,879
Yes. There were at least a dozen people there.
499
00:31:35,960 --> 00:31:37,473
You can ask him.
500
00:31:37,560 --> 00:31:40,757
And there was a young writer, Donald Ross.
501
00:31:40,840 --> 00:31:44,116
He's writing a play about Troy.
He was sitting opposite me.
502
00:31:44,200 --> 00:31:46,839
Bon. If you please, madame,
503
00:31:46,920 --> 00:31:51,072
could you relate to the Chief Inspector
your movements for the evening in its entirety?
504
00:31:52,120 --> 00:31:53,394
Certainly.
505
00:31:54,240 --> 00:31:56,231
I left here at about seven.
506
00:31:56,320 --> 00:31:59,312
And I went first to the Piccadilly Palace Hotel.
507
00:31:59,400 --> 00:32:01,038
Oh, that's where I'm staying.
508
00:32:02,920 --> 00:32:04,592
Sorry.
509
00:32:05,520 --> 00:32:07,875
I had a meeting with an American lady.
510
00:32:07,960 --> 00:32:09,279
A Mrs Van Dusen.
511
00:32:09,360 --> 00:32:12,033
She's written a play. Not a very good one.
512
00:32:12,120 --> 00:32:14,634
And we talked about it for about 20 minutes.
513
00:32:15,480 --> 00:32:17,994
At 7:30, I left and took a cab to Holborn.
514
00:32:18,880 --> 00:32:21,314
I was at dinner with the Corners
until after midnight,
515
00:32:21,400 --> 00:32:23,231
and then I came straight home.
516
00:32:23,320 --> 00:32:25,151
Did you leave the table at any time?
517
00:32:26,400 --> 00:32:27,469
Yes.
518
00:32:27,560 --> 00:32:29,198
Once.
519
00:32:29,280 --> 00:32:32,317
I received a telephone call
at about half past nine.
520
00:32:32,400 --> 00:32:33,594
Who was that from?
521
00:32:33,680 --> 00:32:35,272
That was the funny thing.
522
00:32:35,360 --> 00:32:37,715
A voice said, "Is that Lady Edgware?"
523
00:32:37,800 --> 00:32:41,315
And when I said it was,
they laughed and rang off.
524
00:32:42,600 --> 00:32:44,795
I thought it must be some sort of a hoax.
525
00:32:44,880 --> 00:32:46,472
This voice, madame,
526
00:32:46,560 --> 00:32:48,471
it was of a man or a woman?
527
00:32:49,560 --> 00:32:51,391
A woman, I think.
528
00:32:51,480 --> 00:32:56,031
So you're telling me that apart from
that one time, you never left the room?
529
00:32:57,040 --> 00:32:58,268
That's right.
530
00:32:59,200 --> 00:33:03,796
Chief Inspector, I was the last person
to want my husband dead.
531
00:33:04,680 --> 00:33:07,194
Not after what Mr Poirot had told me.
532
00:33:08,520 --> 00:33:10,033
He was nothing to me any more.
533
00:33:10,120 --> 00:33:11,678
Nothing.
534
00:33:15,400 --> 00:33:17,311
So, Chief Inspector,
535
00:33:17,400 --> 00:33:19,914
now it all begins to make sense.
536
00:33:20,000 --> 00:33:21,752
- Not to me, it doesn't.
- Oh, yes.
537
00:33:21,840 --> 00:33:26,550
Yesterday evening, Lady Edgware
had intended to remain on her own in her flat.
538
00:33:26,640 --> 00:33:30,076
She had already announced she would
not be attending the dinner at Holborn.
539
00:33:30,160 --> 00:33:32,628
So, in other words,
everyone knew she had no alibi.
540
00:33:32,720 --> 00:33:34,119
Oui. C'est �a.
541
00:33:34,200 --> 00:33:37,192
But it was only at the last minute
that she changed her mind
542
00:33:37,280 --> 00:33:39,316
and so disrupted the plans of the true killer.
543
00:33:39,400 --> 00:33:44,872
Are you suggesting that someone went round
to Regent Gate pretending to be Lady Edgware?
544
00:33:44,960 --> 00:33:47,838
It was an attempt most deliberate
to incriminate her, yes.
545
00:33:47,920 --> 00:33:52,072
- So it's lucky she went to that dinner after all.
- Well, let's just be sure she did first.
546
00:33:55,720 --> 00:33:59,429
Oh, yes. She was certainly
at our little dinner party.
547
00:33:59,520 --> 00:34:02,592
She was quite the life and soul
of the evening, Monsieur Poirot.
548
00:34:02,680 --> 00:34:04,636
She'd had some good news.
549
00:34:04,720 --> 00:34:06,995
Something to do with her divorce.
550
00:34:07,080 --> 00:34:09,878
I think it was the fact
that her husband had agreed to one.
551
00:34:09,960 --> 00:34:13,157
- You were present also, Monsieur Ross?
- I was sitting opposite her.
552
00:34:13,240 --> 00:34:16,232
Did she talk much about herself, Mr Ross?
553
00:34:16,320 --> 00:34:18,675
To be honest,
I was the one who did most of the talking.
554
00:34:18,760 --> 00:34:20,671
Yes, but she was very cheerful.
555
00:34:20,760 --> 00:34:23,991
And with good reason.
With the divorce agreed,
556
00:34:24,080 --> 00:34:27,072
I imagine she was looking forward
to stepping out with...
557
00:34:29,000 --> 00:34:31,150
I think you know who.
558
00:34:32,600 --> 00:34:34,989
No, monsieur, I do not know who.
559
00:34:35,080 --> 00:34:36,593
The Duke of Merton.
560
00:34:36,680 --> 00:34:39,274
He's one of the richest men in England.
561
00:34:39,360 --> 00:34:44,195
He has properties all over London.
My wife would dearly love to have him to dinner.
562
00:34:44,280 --> 00:34:48,193
And they have known each other for some time,
Lady Edgware and the Duke?
563
00:34:48,280 --> 00:34:51,670
- No, I believe they met only recently.
- Must have been love at first sight.
564
00:34:51,760 --> 00:34:55,878
Is it true that Lady Edgware took
a telephone call while she was here?
565
00:34:55,960 --> 00:34:57,632
Yes. Now, when was it?
566
00:34:57,720 --> 00:34:59,551
About half past nine.
567
00:34:59,640 --> 00:35:03,235
But she was only out of the room
for a couple of minutes, no longer than that.
568
00:35:03,320 --> 00:35:06,118
She was the first to leave the table.
569
00:35:06,200 --> 00:35:07,474
I'm sorry, Lady Corner?
570
00:35:07,560 --> 00:35:11,838
I mentioned it to my husband,
just before the guests arrived.
571
00:35:11,920 --> 00:35:15,276
There were 13 of us to dinner.
And you know the old superstition.
572
00:35:15,360 --> 00:35:17,669
Yes, the first person to leave the table...
573
00:35:17,760 --> 00:35:19,671
Nobody believes that.
574
00:35:19,760 --> 00:35:24,038
We had 13 to dinner,
and she was the first to get up.
575
00:35:25,360 --> 00:35:27,271
It means she's going to die.
576
00:35:39,880 --> 00:35:42,030
I've got the money. L500.
577
00:35:47,720 --> 00:35:49,472
It's all here, walting for you.
578
00:35:49,560 --> 00:35:52,028
If you don't believe me,
you only have to come round.
579
00:35:54,920 --> 00:35:56,876
- Ronald.
- Gerry, my dear.
580
00:35:58,040 --> 00:36:00,031
So, how does it feel?
581
00:36:00,120 --> 00:36:02,588
- What?
- To be the new Lord Edgware?
582
00:36:02,680 --> 00:36:05,797
No more creditors, for a start.
It's splendid.
583
00:36:06,720 --> 00:36:08,358
Have you spoken to the police yet?
584
00:36:08,440 --> 00:36:10,510
Yes. They were at the house this morning.
585
00:36:10,600 --> 00:36:14,275
A Chief Inspector
and this weird, little French detective.
586
00:36:14,360 --> 00:36:16,351
Oh, that'll be Hercule Poirot.
587
00:36:16,440 --> 00:36:18,078
So he's on the case?
588
00:36:19,240 --> 00:36:21,515
Did you tell him where you were last night?
589
00:36:21,600 --> 00:36:23,397
Yes. I said I was at the opera.
590
00:36:23,480 --> 00:36:24,629
That's right.
591
00:36:24,720 --> 00:36:27,188
Anyway, they weren't interested in me.
592
00:36:28,040 --> 00:36:29,519
It's Jane they want to see.
593
00:36:29,600 --> 00:36:31,352
Poor Jane.
594
00:36:31,440 --> 00:36:33,590
She's starring in my new play, you know.
595
00:36:33,680 --> 00:36:35,272
Or she was.
596
00:36:35,360 --> 00:36:37,157
Of course, if they arrest her...
597
00:36:37,240 --> 00:36:39,595
You can always recast.
598
00:36:42,440 --> 00:36:44,476
Oh, look, Captain Hastings.
599
00:36:44,560 --> 00:36:47,028
There's a basement flat here
on the Talgarth Road.
600
00:36:47,120 --> 00:36:49,270
- Oh.
601
00:36:49,360 --> 00:36:50,998
I wonder who that can be.
602
00:36:51,080 --> 00:36:52,957
It is perhaps Lady Edgware.
603
00:36:53,040 --> 00:36:54,189
Do you think so?
604
00:36:55,240 --> 00:36:59,153
With the Chief Inspector, as you say, Hastings,
breathing down the neck,
605
00:36:59,240 --> 00:37:02,915
she will be in need most assuredly
of my assistance.
606
00:37:03,000 --> 00:37:04,956
You sound almost hopeful, Poirot.
607
00:37:05,040 --> 00:37:06,951
Mr Poirot!
608
00:37:14,480 --> 00:37:15,879
Monsieur Martin.
609
00:37:15,960 --> 00:37:18,030
I hope you don't mind my coming, Mr Poirot,
610
00:37:18,120 --> 00:37:21,430
but I was wondering, there's something
I was hoping you'd take on for me?
611
00:37:21,520 --> 00:37:23,829
If you please to sit, monsieur.
612
00:37:30,600 --> 00:37:32,318
Well, the thing is, you see, I er...
613
00:37:32,400 --> 00:37:34,960
I have a friend, a lady friend,
614
00:37:35,040 --> 00:37:36,758
and she's being followed.
615
00:37:37,640 --> 00:37:40,074
And this lady friend of yours,
she calls herself...?
616
00:37:40,160 --> 00:37:42,549
I can't tell you her name. Not yet.
617
00:37:42,640 --> 00:37:44,232
But I was with her the other day,
618
00:37:44,320 --> 00:37:46,390
and I actually saw the chap.
619
00:37:46,480 --> 00:37:50,234
Well, he's an ugly-looking fellow.
He's clean-shaven. He has glasses.
620
00:37:50,320 --> 00:37:52,311
Oh, and he has a gold tooth.
621
00:37:52,400 --> 00:37:54,391
You spoke to this man?
622
00:37:54,480 --> 00:37:56,391
No, he was there one minute,
gone the next.
623
00:37:56,480 --> 00:37:58,755
And I wish I could tell you more.
624
00:37:58,840 --> 00:38:03,277
But if the lady were to agree,
do you think you could possibly look into it?
625
00:38:04,480 --> 00:38:07,916
Oui, bien sur.
I find the whole story most interesting.
626
00:38:08,000 --> 00:38:09,399
That is a relief.
627
00:38:15,160 --> 00:38:18,038
I was very pleased
to run into you the other night, Mr Poirot.
628
00:38:18,120 --> 00:38:21,271
- Do you remember, with Jane Wilkinson?
- Yes, indeed.
629
00:38:21,360 --> 00:38:25,478
I was thinking about her, you know,
and about her husband.
630
00:38:25,560 --> 00:38:30,350
It was just such an extraordinary thing for her
to say, that she'd thought about killing him.
631
00:38:30,440 --> 00:38:32,795
Do you think she had it in her to commit murder?
632
00:38:32,880 --> 00:38:34,393
I'm sure of it.
633
00:38:34,480 --> 00:38:38,075
I know her, you see.
She's terribly sweet on the surface.
634
00:38:38,160 --> 00:38:42,995
But she would kill as easily
as drink her morning tea. Believe me.
635
00:38:43,080 --> 00:38:45,833
Perhaps you are not aware
that the husband of Lady Edgware...
636
00:38:45,920 --> 00:38:48,036
he was indeed murdered last night.
637
00:38:48,120 --> 00:38:49,439
What?
638
00:38:49,520 --> 00:38:51,351
Murdered?
639
00:38:51,440 --> 00:38:53,715
You're not being serious?
640
00:38:53,800 --> 00:38:57,315
It is not a subject about which
I have the habit to joke, monsieur.
641
00:38:57,400 --> 00:38:59,994
No, but that's... Oh, my God!
642
00:39:00,080 --> 00:39:02,799
What I was saying just now,
I didn't mean...
643
00:39:02,880 --> 00:39:06,873
Therefore, by necesslty, this matter of yours,
the man with the gold tooth...
644
00:39:06,960 --> 00:39:09,076
Yes, of course. That will have to wait.
645
00:39:09,160 --> 00:39:10,354
Oui.
646
00:39:10,440 --> 00:39:13,193
You will speak nonetheless
to this lady friend of yours,
647
00:39:13,280 --> 00:39:16,636
and if she wishes for me
to investigate on her behalf, then...
648
00:39:16,720 --> 00:39:19,917
Thank you very much, Mr Poirot.
I'm very grateful for your time.
649
00:39:20,880 --> 00:39:22,029
Monsieur.
650
00:39:26,040 --> 00:39:27,519
- Miss Lemon.
- Mr Poirot.
651
00:39:28,560 --> 00:39:30,198
This way, Mr Martin.
652
00:39:30,280 --> 00:39:34,159
So tell me, Hastings.
What is your opinion of all this?
653
00:39:34,240 --> 00:39:38,028
It seems strange that he comes to you
for your advice and yet tells you so very little.
654
00:39:38,120 --> 00:39:40,588
The same thought also had occurred to me.
655
00:39:40,680 --> 00:39:44,559
I didn't know you knew Brian Martin, Mr Poirot.
656
00:39:44,640 --> 00:39:46,198
He's a wonderful actor.
657
00:39:46,280 --> 00:39:49,829
We met him at the Gaiety Theatre
the other night. That cabaret. Carlotta Adams.
658
00:39:49,920 --> 00:39:52,434
- The impressionist.
- Mon Dieu!
659
00:39:52,520 --> 00:39:56,399
- How could I have been so blind?
- Mr Poirot?
660
00:39:56,480 --> 00:40:00,553
Telephone to the Gaiety Theatre at once.
Ask for the address of Carlotta Adams.
661
00:40:00,640 --> 00:40:02,551
Tout de sulte! Every minute is of value.
662
00:40:02,640 --> 00:40:06,519
- What's the matter? I don't understand.
- Hastings, do you not see?
663
00:40:07,440 --> 00:40:09,158
But I have been so slow!
664
00:40:09,240 --> 00:40:10,958
Imb�cile!
665
00:40:18,480 --> 00:40:20,675
- How much, driver?
- One and five.
666
00:40:20,760 --> 00:40:24,116
I only hope we are in time. Vite! Vite, mon ami!
667
00:40:33,640 --> 00:40:34,595
Yes?
668
00:40:34,680 --> 00:40:36,671
Mademoiselle...
669
00:40:36,760 --> 00:40:39,479
- You are the maid of Miss Carlotta Adams?
- Yes.
670
00:40:39,560 --> 00:40:42,120
We must speak most urgently to your mistress.
671
00:40:42,200 --> 00:40:45,670
She's still in bed. She always gets up late
when there's a performance.
672
00:40:45,760 --> 00:40:48,035
So, you have spoken with her today?
673
00:40:48,120 --> 00:40:51,476
- No, she's asleep.
- Quick, mademoiselle, we must see her.
674
00:40:59,080 --> 00:41:00,911
Miss Adams!
675
00:41:03,480 --> 00:41:05,038
Miss Adams!
676
00:41:09,440 --> 00:41:10,919
It's locked!
677
00:41:11,000 --> 00:41:13,833
You must call at once for the police,
mademoiselle.
678
00:41:13,920 --> 00:41:15,319
Hastings.
679
00:41:25,240 --> 00:41:26,355
Mademoiselle?
680
00:41:32,640 --> 00:41:34,073
We're too late.
681
00:41:49,480 --> 00:41:52,119
Sounds like an overdose to me, Poirot.
682
00:41:52,200 --> 00:41:54,953
- Veronal, or something of the sort.
- The sleeping draught?
683
00:41:55,040 --> 00:41:58,112
- Of course, it could have been accidental.
- No, I think not.
684
00:41:58,200 --> 00:42:03,274
So you're saying that Carlotta Adams went
to Regent Gate disguised as Lady Edgware?
685
00:42:03,360 --> 00:42:07,672
And then had to be silenced to make sure
the identlty of her employer remained secret.
686
00:42:07,760 --> 00:42:10,797
So the idea was to frame Lady Edgware
from the very start?
687
00:42:10,880 --> 00:42:12,199
Yes, Chief Inspector.
688
00:42:12,280 --> 00:42:15,795
To ensure that she was hanged
fo ra murder she did not commit.
689
00:42:15,880 --> 00:42:17,472
I don't see it, Poirot.
690
00:42:17,560 --> 00:42:18,709
Non.
691
00:42:19,680 --> 00:42:21,398
Then let me show you.
692
00:42:27,720 --> 00:42:29,517
The wig, Chief Inspector.
693
00:42:29,600 --> 00:42:31,830
That's the same colour and style as...
694
00:42:31,920 --> 00:42:33,911
Lady Edgware, yes.
695
00:42:34,000 --> 00:42:36,639
And now, Chief Inspector...
Excuse me, Hastings.
696
00:42:44,320 --> 00:42:45,355
The shoes.
697
00:42:45,440 --> 00:42:47,715
Designed to increase the height.
698
00:42:51,200 --> 00:42:53,919
The make-up of a theatrical variety.
699
00:42:57,200 --> 00:42:58,792
And these.
700
00:43:00,120 --> 00:43:01,633
Pince-nez.
701
00:43:01,720 --> 00:43:04,280
With the lenses very strong.
702
00:43:04,360 --> 00:43:07,432
- But these were not part of the disguise.
- If there was a disguise.
703
00:43:07,520 --> 00:43:11,354
She was a performer, Poirot.
All this could be part of her act.
704
00:43:14,600 --> 00:43:16,113
And this?
705
00:43:22,840 --> 00:43:25,115
Veronal. Just like I thought.
706
00:43:26,760 --> 00:43:28,796
"CA from P.
707
00:43:28,880 --> 00:43:30,632
Sweet dreams,
708
00:43:30,720 --> 00:43:32,073
November 10th."
709
00:43:32,160 --> 00:43:33,434
November?
710
00:43:33,520 --> 00:43:34,919
That's seven months ago.
711
00:43:35,000 --> 00:43:37,798
There we are, then.
That proves she was taking the stuff.
712
00:43:37,880 --> 00:43:39,233
Perhaps.
713
00:43:40,720 --> 00:43:42,358
And yet...
714
00:43:42,440 --> 00:43:44,078
Let's talk to the maid.
715
00:43:46,800 --> 00:43:48,995
Mademoiselle Alice, can you relate to us
716
00:43:49,080 --> 00:43:51,389
the movements of your mistress
yesterday evening?
717
00:43:52,640 --> 00:43:56,155
Well, she got here at about six o'clock.
718
00:43:57,320 --> 00:43:59,117
I don't know where she'd been.
719
00:43:59,200 --> 00:44:00,599
Yes, go on.
720
00:44:01,800 --> 00:44:04,234
She spent some time writing a letter.
721
00:44:05,200 --> 00:44:09,034
Then she got changed,
and left here at about seven o'clock.
722
00:44:09,120 --> 00:44:10,838
Did you know her destination?
723
00:44:10,920 --> 00:44:12,638
She didn't say.
724
00:44:12,720 --> 00:44:14,073
Did she go to the theatre?
725
00:44:14,160 --> 00:44:16,594
No, sir, there was no performance last night.
726
00:44:16,680 --> 00:44:18,989
And how was she dressed, mademoiselle?
727
00:44:20,000 --> 00:44:21,672
She was in black, sir.
728
00:44:21,760 --> 00:44:23,273
With a new hat.
729
00:44:25,120 --> 00:44:27,076
With a brim that was...slanting?
730
00:44:27,160 --> 00:44:28,275
Yes.
731
00:44:28,360 --> 00:44:30,396
She only bought it last week.
732
00:44:33,800 --> 00:44:35,631
From her friend, Miss Driver.
733
00:44:35,720 --> 00:44:37,836
Oh, Miss Penny Driver?
734
00:44:37,920 --> 00:44:39,558
We met her at the Gaiety Theatre.
735
00:44:39,640 --> 00:44:40,834
Oui.
736
00:44:41,680 --> 00:44:43,398
She got back around midnight.
737
00:44:45,240 --> 00:44:47,629
She said she was very tired.
738
00:44:47,720 --> 00:44:50,393
But not upset or distressed?
739
00:44:50,480 --> 00:44:52,755
No, she seemed more...
740
00:44:52,840 --> 00:44:54,558
pleased about something.
741
00:44:55,920 --> 00:44:58,480
Anyway, then she went straight to bed.
742
00:44:58,560 --> 00:45:00,915
And this letter of which you spoke?
743
00:45:01,000 --> 00:45:02,991
It was to her sister, sir.
744
00:45:03,080 --> 00:45:05,674
Lucie Adams. She's over on a visit.
745
00:45:06,560 --> 00:45:08,790
Miss Carlotta took it with her when she left.
746
00:45:08,880 --> 00:45:10,916
She was going to post it, I suppose.
747
00:45:11,000 --> 00:45:13,275
Then she forgot. She was always doing that.
748
00:45:15,520 --> 00:45:18,318
And...where is this letter now?
749
00:45:18,400 --> 00:45:20,436
It's gone, I'm afraid, sir.
750
00:45:21,280 --> 00:45:23,236
I posted it myself this morning.
751
00:45:23,320 --> 00:45:25,151
She left it on the table.
752
00:45:27,160 --> 00:45:29,116
Then once again we are too late.
753
00:45:33,920 --> 00:45:38,152
I'm sorry, Chief Inspector,
Mr Poirot went out first thing this morning.
754
00:45:38,240 --> 00:45:41,869
Don't tell me he's still got this bee
in his bonnet about Lady Edgware?
755
00:45:41,960 --> 00:45:45,316
That somebody deliberately set out
to frame her for her husband's murder?
756
00:45:45,400 --> 00:45:46,833
Well, it is still a possibility.
757
00:45:46,920 --> 00:45:50,071
I don't know how, but it seems
she's got him round her little finger.
758
00:45:50,160 --> 00:45:52,993
- Maybe that's the sort of woman she is.
- I wouldn't say that.
759
00:45:53,080 --> 00:45:57,551
I've never thought of women as the manipulative
sex. Certainly not in my experience.
760
00:45:57,640 --> 00:46:00,473
Anyway, Chief Inspector,
aren't you forgetting something?
761
00:46:00,560 --> 00:46:03,870
Lady Edgware was at dinner
when the murder was being committed.
762
00:46:03,960 --> 00:46:07,999
No, I haven't forgotten that, Miss Lemon.
It looks like she's off the hook.
763
00:46:09,080 --> 00:46:14,518
However, you can drive from Holborn
to Regent's Gate in five minutes.
764
00:46:14,600 --> 00:46:16,318
I've just done it myself.
765
00:46:16,400 --> 00:46:18,470
So if she had the car waiting outside...
766
00:46:18,560 --> 00:46:22,075
Donald Ross said she wasn't away
from the table for more than a few minutes.
767
00:46:22,160 --> 00:46:24,310
Well, maybe he lost track of the time.
768
00:46:24,400 --> 00:46:26,960
Do you have no other suspects,
Chief Inspector?
769
00:46:27,040 --> 00:46:29,508
Oh, I've got plenty of suspects, Miss Lemon.
770
00:46:30,320 --> 00:46:33,835
Ronald Marsh, for example,
Lord Edgware's nephew.
771
00:46:33,920 --> 00:46:36,309
Atheatrical producer, heavily in debt.
772
00:46:36,400 --> 00:46:38,960
He needed the money, not to mention the title.
773
00:46:39,040 --> 00:46:42,237
Well, there you are, then.
Money's the oldest motive in the book.
774
00:46:42,320 --> 00:46:44,709
Then there's Geraldine Marsh, the daughter,
775
00:46:44,800 --> 00:46:47,633
whose mother died
after Lord Edgware abandoned her.
776
00:46:47,720 --> 00:46:50,951
She told us to our face
how much she disliked her father.
777
00:46:51,040 --> 00:46:52,792
So it could have been either of them.
778
00:46:52,880 --> 00:46:54,279
Yes.
779
00:46:54,360 --> 00:46:56,351
But who was the real target?
780
00:46:56,440 --> 00:46:58,396
That's what beats me.
781
00:46:58,480 --> 00:47:00,436
Lord Edgware...
782
00:47:00,520 --> 00:47:02,431
or Lady Edgware?
783
00:47:04,840 --> 00:47:09,072
Do you really think that
somebody paid Carlotta to imitate me?
784
00:47:09,160 --> 00:47:11,628
To go to the house, dressed like me?
785
00:47:11,720 --> 00:47:13,392
That is how it would appear, madame.
786
00:47:14,280 --> 00:47:16,748
But...she didn't kill my husband?
787
00:47:16,840 --> 00:47:19,798
No, no, no. It was enough
that she was seen there.
788
00:47:19,880 --> 00:47:24,351
No, somebody believed that you had a motive
to be rid of Lord Edgware.
789
00:47:24,440 --> 00:47:27,716
They believed also
that you would be at home, on your own.
790
00:47:28,640 --> 00:47:30,119
With no alibi.
791
00:47:31,520 --> 00:47:33,556
They wanted to see me hang.
792
00:47:37,440 --> 00:47:38,759
Madame.
793
00:47:39,960 --> 00:47:42,269
Which is why I must ask you,
794
00:47:42,360 --> 00:47:44,715
who is it, you think, who would wish you ill?
795
00:47:46,360 --> 00:47:48,669
You're asking who would want to see me dead.
796
00:47:50,360 --> 00:47:52,555
It's horrible to think there could be anyone.
797
00:47:54,520 --> 00:47:57,080
Do I really have to name names, Mr Poirot?
798
00:47:57,160 --> 00:47:59,037
If I am to protect you, oui.
799
00:48:01,560 --> 00:48:02,629
Well...
800
00:48:04,120 --> 00:48:06,509
I suppose Geraldine never liked me.
801
00:48:07,360 --> 00:48:10,158
After all, her father left her mother to marry me,
802
00:48:10,240 --> 00:48:12,674
and you know her mother later died.
803
00:48:13,440 --> 00:48:15,237
It hasn't been easy for her.
804
00:48:16,600 --> 00:48:17,919
Tell me...
805
00:48:18,000 --> 00:48:20,514
what of Monsieur Brian Martin?
806
00:48:22,640 --> 00:48:23,993
Why do you mention him?
807
00:48:26,560 --> 00:48:29,279
We were lovers, Mr Poirot.
808
00:48:29,360 --> 00:48:33,558
For a short while, after I knew
my marriage had fallen apart.
809
00:48:34,920 --> 00:48:38,071
I was so unhappy and I turned to him.
810
00:48:39,360 --> 00:48:41,794
And then you met someone else?
811
00:48:43,880 --> 00:48:45,757
That's always been my trouble.
812
00:48:45,840 --> 00:48:48,070
I fall in love too easily.
813
00:48:48,880 --> 00:48:51,952
First, George, and that was a horrible mistake.
814
00:48:53,040 --> 00:48:54,837
Then Brian.
815
00:48:54,920 --> 00:48:56,433
And now Percy.
816
00:48:56,520 --> 00:48:57,794
The Duke of Merton?
817
00:48:57,880 --> 00:49:00,110
But this time, I know I've got it right.
818
00:49:00,200 --> 00:49:05,274
He really is so sweet and kind
and he needs someone to look after him.
819
00:49:05,360 --> 00:49:08,272
He and I plan to marry as soon as we can.
820
00:49:08,360 --> 00:49:09,679
And you'll be invited.
821
00:49:09,760 --> 00:49:12,433
Ah, the grand wedding.
822
00:49:12,520 --> 00:49:14,033
At Westminster, yes.
823
00:49:14,120 --> 00:49:15,678
That's what he's always wanted.
824
00:49:16,720 --> 00:49:19,837
I just fear all of this business will frighten him off.
825
00:49:19,920 --> 00:49:21,990
He so hates scandal.
826
00:49:23,400 --> 00:49:25,231
Mr Poirot...
827
00:49:25,320 --> 00:49:27,311
will you talk to him?
828
00:49:27,400 --> 00:49:30,073
Will you tell him
that everything's going to be all right?
829
00:49:32,520 --> 00:49:35,318
Once again,
you make of Poirot the ambassador.
830
00:49:35,400 --> 00:49:38,233
He's coming to my apartment later.
831
00:49:38,320 --> 00:49:40,038
You could meet him there.
832
00:49:42,640 --> 00:49:43,755
Oui.
833
00:49:44,720 --> 00:49:47,518
I knew I could trust you the moment I met you.
834
00:49:48,800 --> 00:49:51,678
You really are my guardian angel.
835
00:49:51,760 --> 00:49:53,716
I should be afraid.
836
00:49:53,800 --> 00:49:55,392
But I'm not.
837
00:49:55,480 --> 00:49:57,118
Not while you're here.
838
00:49:58,000 --> 00:49:59,911
Do not be anxious, madam.
839
00:50:00,000 --> 00:50:01,558
All will be arranged.
840
00:50:02,680 --> 00:50:04,159
You have my word.
841
00:50:29,080 --> 00:50:32,959
These are some of our latest models,
just in from Paris.
842
00:50:33,040 --> 00:50:34,314
Oh, lovely.
843
00:50:35,160 --> 00:50:38,994
Dorothy, show Mrs Lester
the Rose Descartes model.
844
00:50:39,080 --> 00:50:40,479
Excuse me.
845
00:50:48,840 --> 00:50:52,071
- What are you doing here?
- It's not working out as we thought it would.
846
00:50:52,160 --> 00:50:54,071
- What do you mean?
- I've just seen Jane.
847
00:50:54,160 --> 00:50:57,596
- She hasn't been arrested?
- She was in the park, with Poirot.
848
00:50:57,680 --> 00:50:58,749
What?
849
00:50:58,840 --> 00:51:01,513
The way they were walking together,
you could imagine...
850
00:51:01,600 --> 00:51:03,318
She's got him lapping at her feet.
851
00:51:03,400 --> 00:51:06,472
So I think you can take it
she's more or less off the suspects list.
852
00:51:10,960 --> 00:51:12,712
It's all right, Brian.
853
00:51:13,520 --> 00:51:15,351
It's early days.
854
00:51:15,440 --> 00:51:18,796
She's going to get what she deserves
and she's not going to hurt us again.
855
00:51:22,480 --> 00:51:24,710
Can I take your hat, sir?
856
00:51:25,840 --> 00:51:27,353
Thank you, Alice.
857
00:51:27,440 --> 00:51:28,873
Jane, darling.
858
00:51:32,320 --> 00:51:34,595
Mr Poirot, it's a pleasure to meet you.
859
00:51:34,680 --> 00:51:37,114
- Monsieur le Duc.
- Jane has spoken a lot about you.
860
00:51:37,200 --> 00:51:40,556
- Would you like a drink, darling? Tea or coffee?
- No, I can't stay long.
861
00:51:40,640 --> 00:51:45,634
This business, the death of Lord Edgware,
it really is the most terrible thing.
862
00:51:45,720 --> 00:51:48,154
That Jane should be involved.
863
00:51:48,240 --> 00:51:50,117
You know I'm relying on you?
864
00:51:50,200 --> 00:51:52,236
We're both relying on you to sort it out.
865
00:51:52,320 --> 00:51:54,880
And if there's anything I can do to help...
866
00:51:54,960 --> 00:51:58,999
You could perhaps tell to me
how it was that the two of you met?
867
00:51:59,080 --> 00:52:01,435
It was at the theatre.
868
00:52:02,240 --> 00:52:05,198
Macbeth. A wonderful performance.
869
00:52:05,280 --> 00:52:06,599
Quite wonderful.
870
00:52:07,760 --> 00:52:09,671
Lord Edgware was there that night,
871
00:52:09,760 --> 00:52:11,830
and I saw how he behaved.
872
00:52:12,880 --> 00:52:14,359
He was a brute of a man.
873
00:52:14,440 --> 00:52:15,839
Despicable.
874
00:52:15,920 --> 00:52:18,718
I can't help but think
that he deserved what he got...
875
00:52:19,600 --> 00:52:21,670
although that's a terrible thing to say.
876
00:52:21,760 --> 00:52:24,718
I won't lie to you, Mr Poirot.
877
00:52:24,800 --> 00:52:26,711
I'm glad at the way things worked out.
878
00:52:26,800 --> 00:52:29,473
And as soon as there's been a decent interval,
879
00:52:29,560 --> 00:52:31,596
Jane and I plan to be married.
880
00:52:31,680 --> 00:52:33,352
If she'll have me.
881
00:52:34,240 --> 00:52:35,673
Of course I will.
882
00:52:35,760 --> 00:52:37,716
I wish to you both...
883
00:52:37,800 --> 00:52:39,791
much happiness.
884
00:52:40,880 --> 00:52:43,075
I hope we'll see you at the cathedral, Mr Poirot.
885
00:52:44,200 --> 00:52:45,918
I know how you've taken Jane's side.
886
00:52:46,000 --> 00:52:48,116
And I want you to know
how much I appreciate it.
887
00:52:48,200 --> 00:52:50,350
Monsieur, madame.
888
00:52:55,960 --> 00:52:58,793
Alton, what are you doing?
889
00:52:58,880 --> 00:53:00,791
What does it look like?
890
00:53:02,160 --> 00:53:05,277
Come on, Joyce. Why don't you
come down off your high horse for once?
891
00:53:05,360 --> 00:53:07,316
The master is dead,
892
00:53:07,400 --> 00:53:09,755
and you and me, we'll soon be for the hook.
893
00:53:09,840 --> 00:53:12,229
Everything will continue as before.
894
00:53:12,320 --> 00:53:14,595
Mr Ronald will move in.
895
00:53:14,680 --> 00:53:16,272
He's the new Lord Edgware now.
896
00:53:16,360 --> 00:53:18,828
Will you fancy him
as much as you did the old one?
897
00:53:18,920 --> 00:53:20,956
I will not listen to this.
898
00:53:21,040 --> 00:53:22,553
Have they arrested her yet?
899
00:53:22,640 --> 00:53:24,119
Lady Edgware?
900
00:53:25,440 --> 00:53:27,670
Apparently, the police don't believe it was her.
901
00:53:27,760 --> 00:53:29,034
What?
902
00:53:29,120 --> 00:53:32,396
They think there might have been
quite a different motive for the murder.
903
00:53:33,280 --> 00:53:34,713
Oh, hell.
904
00:53:39,520 --> 00:53:40,839
Alton?
905
00:53:40,920 --> 00:53:41,989
Alton!
906
00:53:49,960 --> 00:53:52,633
- Has he said anything?
- No, Captain Hastings.
907
00:53:53,840 --> 00:53:56,070
I think you'd better go and talk to him.
908
00:53:57,320 --> 00:53:59,276
I've never seen him like this.
909
00:54:06,440 --> 00:54:07,839
Poirot?
910
00:54:15,280 --> 00:54:16,952
Are you all right?
911
00:54:17,040 --> 00:54:19,759
Oui. �a va, �a va.
912
00:54:21,080 --> 00:54:23,150
She really has rather got to you, hasn't she?
913
00:54:23,240 --> 00:54:27,119
You reach a certain age,
you think romance has passed you by.
914
00:54:27,200 --> 00:54:29,316
When it does finally hit you,
915
00:54:29,400 --> 00:54:31,197
it really bowls you over.
916
00:54:31,280 --> 00:54:33,111
What is it of which you speak?
917
00:54:33,200 --> 00:54:34,428
Well, Jane Wilkinson.
918
00:54:38,040 --> 00:54:39,439
Hastings...
919
00:54:40,440 --> 00:54:44,513
..I think of the murder of Lord Edgware and
the questions to which there remain no answers.
920
00:54:44,600 --> 00:54:47,034
I think of the letter from Carlotta Adams
to her sister
921
00:54:47,120 --> 00:54:48,838
and the pince-nez we found in her bag.
922
00:54:48,920 --> 00:54:52,515
But absolutely not
do I think of Jane Wilkinson.
923
00:54:53,360 --> 00:54:55,351
Very well. If you say so.
924
00:54:55,440 --> 00:54:57,112
Mr Poirot!
925
00:54:58,000 --> 00:55:00,230
That was Chief Inspector Japp.
926
00:55:00,320 --> 00:55:01,992
There's been a development.
927
00:55:03,440 --> 00:55:06,398
Mr Trabshaw, the solicitor,
unlocked it this morning.
928
00:55:06,480 --> 00:55:08,311
No-one else had the combination.
929
00:55:08,400 --> 00:55:10,516
I felt I should call you straight away.
930
00:55:10,600 --> 00:55:13,068
The French francs,
they are nowhere to be found?
931
00:55:13,160 --> 00:55:14,832
How many francs are we talking about?
932
00:55:14,920 --> 00:55:16,911
Well, a considerable amount.
933
00:55:17,000 --> 00:55:19,355
Lord Edgware was about to leave for Paris.
934
00:55:19,440 --> 00:55:21,715
He told the butler, Alton, to call the bank.
935
00:55:21,800 --> 00:55:23,392
And where is Alton?
936
00:55:23,480 --> 00:55:25,755
Well, that's why I called you, Chief Inspector.
937
00:55:25,840 --> 00:55:29,389
He seemed very agitated yesterday
when I told him you hadn't yet made an arrest.
938
00:55:29,480 --> 00:55:32,870
And this morning, he's failed to appear for work.
939
00:55:32,960 --> 00:55:34,871
I've been to his room and it's empty.
940
00:55:34,960 --> 00:55:36,757
He's gone.
941
00:55:43,880 --> 00:55:45,836
It's one and six, please, madam.
942
00:55:46,800 --> 00:55:48,153
Thank you, madam.
943
00:56:11,640 --> 00:56:12,595
Yes?
944
00:56:12,680 --> 00:56:14,352
I'm here to see Carlotta.
945
00:56:14,440 --> 00:56:15,793
I'm sorry?
946
00:56:15,880 --> 00:56:17,393
She's expectating me.
947
00:56:17,480 --> 00:56:19,471
I'm Lucie Adams. I'm her sister.
948
00:56:19,560 --> 00:56:21,835
Haven't you heard?
949
00:56:22,680 --> 00:56:23,829
What?
950
00:56:36,960 --> 00:56:38,916
Thank you, Hastings.
951
00:56:41,760 --> 00:56:43,273
Mademoiselle Driver.
952
00:56:43,360 --> 00:56:45,874
I didn't know if I should call you, Mr Poirot.
953
00:56:45,960 --> 00:56:49,111
But Lucie insisted,
when she heard you were on the case.
954
00:56:49,200 --> 00:56:53,239
- Where is she now, mademoiselle?
- Upstairs. She had a terrible shock.
955
00:56:53,320 --> 00:56:56,676
Well, perhaps she came to you
because you were the friend of her sister?
956
00:56:56,760 --> 00:57:01,959
Yes. Carlotta was one of my first customers.
She bought all her hats here.
957
00:57:02,040 --> 00:57:07,068
I understand that you sold to her
a hat with a brim that is slanting?
958
00:57:07,160 --> 00:57:08,388
Well, similar to this one.
959
00:57:08,480 --> 00:57:11,631
Yes, she bought one very like it last week.
960
00:57:11,720 --> 00:57:15,076
Mademoiselle,
did you ever make to her a present?
961
00:57:16,360 --> 00:57:18,715
A little box for the sleeping drug?
962
00:57:22,040 --> 00:57:24,031
- I'm sorry?
- You will see...
963
00:57:24,120 --> 00:57:26,509
"CA from P.
964
00:57:26,600 --> 00:57:29,160
Sweet dreams. November 10th."
965
00:57:29,240 --> 00:57:33,119
The CA is Carlotta.
We wondered if the P might be Penny.
966
00:57:33,200 --> 00:57:34,872
Well, it's not.
967
00:57:34,960 --> 00:57:36,951
I've never seen that before.
968
00:57:38,080 --> 00:57:43,279
Merci. There is only one other question
I wish to ask you, mademoiselle.
969
00:57:43,360 --> 00:57:45,794
How well acquainted are you
with Jane Wilkinson?
970
00:57:47,280 --> 00:57:48,429
Jane?
971
00:57:48,520 --> 00:57:50,476
Why do you want to know about her?
972
00:57:53,520 --> 00:57:55,431
There was a man I was very close to,
973
00:57:55,520 --> 00:57:57,715
and she took him away from me.
974
00:57:57,800 --> 00:58:01,588
And when she finished with him,
she threw him over.
975
00:58:01,680 --> 00:58:05,309
There's nothing good
I can say about Jane Wilkinson.
976
00:58:06,720 --> 00:58:09,234
But I thought it was Lucie Adams
you'd come to see.
977
00:58:09,320 --> 00:58:11,515
And if you don't mind, she's waiting upstairs.
978
00:58:15,640 --> 00:58:19,758
It couldn't have been an overdose.
Carlotta never took drugs. She hated them.
979
00:58:21,040 --> 00:58:23,031
- It's all right.
- Mademoiselle...
980
00:58:23,120 --> 00:58:25,998
Can you explain to me
the reason for your visit to England?
981
00:58:26,080 --> 00:58:28,719
Well, I came to see Carlotta.
982
00:58:28,800 --> 00:58:30,438
She invited me.
983
00:58:31,360 --> 00:58:34,113
The show was doing well
and she was so full of hope.
984
00:58:36,320 --> 00:58:40,108
I wanted to see a bit of the country
before I joined her in London.
985
00:58:40,200 --> 00:58:43,272
Since your arrival in England, mademoiselle,
986
00:58:43,360 --> 00:58:46,591
have you received a letter from your sister?
987
00:58:46,680 --> 00:58:48,238
Yes.
988
00:58:48,320 --> 00:58:51,312
I have it here. It arrived this morning.
989
00:58:51,400 --> 00:58:52,355
Ah!
990
00:58:53,400 --> 00:58:55,960
You permit that we read this letter,
mademoiselle?
991
00:58:57,040 --> 00:58:58,678
Yes, of course.
992
00:59:08,600 --> 00:59:10,272
"Dear little sister,
993
00:59:10,360 --> 00:59:13,432
I'm sorry this is so scrappy
but things have been rather busy.
994
00:59:13,520 --> 00:59:16,432
The show is a success. Notices splendid.
Box office good."
995
00:59:16,520 --> 00:59:18,670
The whole of the first page is about the show.
996
00:59:20,240 --> 00:59:21,912
Oh, yes, it continues here.
997
00:59:22,000 --> 00:59:24,070
"I met Ronald Marsh the other night.
998
00:59:24,160 --> 00:59:28,199
He's a theatre producer. He tried to persuade
me to come in on one of his new shows.
999
00:59:28,280 --> 00:59:32,353
I don't know, though. He drinks quite heavily
and has no money of his own,
1000
00:59:32,440 --> 00:59:35,159
although it turns out
he's the nephew of Lord Edgware,
1001
00:59:35,240 --> 00:59:37,356
who sounds no beauty, I can tell you.
1002
00:59:37,440 --> 00:59:39,590
Anyway, Ronald loved my revue
1003
00:59:39,680 --> 00:59:43,150
and he asked me if I'd be interested
in earning some money
1004
00:59:43,240 --> 00:59:46,676
for a practical joke that would prove
just how good I was.
1005
00:59:46,760 --> 00:59:49,069
I laughed and said, 'How much?'
1006
00:59:49,160 --> 00:59:53,551
Lucie, darling, the answer
fairly took my breath away. $2,000.
1007
00:59:53,640 --> 00:59:57,838
After that, we laid our heads together
and got down to details.
1008
00:59:57,920 --> 01:00:00,036
I'll tell you how it went when you get to London.
1009
01:00:00,120 --> 01:00:03,078
I can't wait to see you, little sister mine. Yours..."
1010
01:00:03,160 --> 01:00:05,230
Carlotta.
1011
01:00:05,320 --> 01:00:06,992
There, there.
1012
01:00:08,760 --> 01:00:10,318
I don't understand.
1013
01:00:10,400 --> 01:00:14,871
Why would Ronald Marsh pay Carlotta
that sort of money?
1014
01:00:16,240 --> 01:00:20,711
And where would he get it from?
I mean, everyone knew he was virtually broke.
1015
01:00:20,800 --> 01:00:23,234
That is indeed the question.
1016
01:00:25,000 --> 01:00:26,353
Mademoiselle...
1017
01:00:28,120 --> 01:00:30,793
..you will allow us to guard
this letter for a little while?
1018
01:00:32,000 --> 01:00:32,989
Yes.
1019
01:00:34,200 --> 01:00:36,316
If it will help, Mr Poirot.
1020
01:00:36,400 --> 01:00:37,799
Merci.
1021
01:00:39,520 --> 01:00:41,272
Courage, mademoiselle.
1022
01:00:41,360 --> 01:00:45,592
I will return this letter to you and, with it,
the truth concerning the death of your sister.
1023
01:00:46,960 --> 01:00:49,428
- You have the word of Poirot.
- Thank you.
1024
01:00:54,240 --> 01:00:56,117
Well, this is it, Poirot.
1025
01:00:56,200 --> 01:00:58,998
The proof of the pudding.
It was Ronald Marsh all the time.
1026
01:00:59,080 --> 01:01:01,594
You no longer suspect Alton the butler?
1027
01:01:01,680 --> 01:01:04,672
No, no. He's obviously up to no good,
but he's no killer.
1028
01:01:04,760 --> 01:01:06,398
No, no, it's all here.
1029
01:01:06,480 --> 01:01:11,315
Ronald Marsh hired Carlotta Adams to go
to Regent Gate disguised as Lady Edgware.
1030
01:01:11,400 --> 01:01:14,631
Later on, he killed Lord Edgware,
making us think that she'd done it.
1031
01:01:14,720 --> 01:01:18,190
Then, of course, Carlotta had to die
to stop her talking.
1032
01:01:18,280 --> 01:01:21,158
But, of course, at the time of the first murder,
1033
01:01:21,240 --> 01:01:23,037
Monsieur Ronald Marsh was at the opera.
1034
01:01:23,120 --> 01:01:24,951
According to Geraldine Marsh, yes.
1035
01:01:26,040 --> 01:01:28,429
But there's something you don't know, Poirot.
1036
01:01:31,800 --> 01:01:35,156
I was thinking about
Ronald Marsh's so-called alibi.
1037
01:01:35,240 --> 01:01:38,596
- And then I had an idea.
- I congratulate you, Chief Inspector.
1038
01:01:38,680 --> 01:01:39,749
Thank you.
1039
01:01:39,840 --> 01:01:43,628
It occurred to me that Regent Gate is
less than a mile away from Covent Garden.
1040
01:01:43,720 --> 01:01:46,280
- Do you get my drift?
- He could have left in an interval?
1041
01:01:46,360 --> 01:01:48,271
Yes, and been back in time for the next act.
1042
01:01:48,360 --> 01:01:51,238
Ah, yes. Now, that, I believe,
is the same technique you used
1043
01:01:51,320 --> 01:01:53,754
to demonstrate the possible guilt
of Jane Wilkinson.
1044
01:01:53,840 --> 01:01:57,549
That's right. I've been talking
to quite a few of the taxi drivers in this area,
1045
01:01:57,640 --> 01:01:59,949
and this time I came up trumps.
1046
01:02:00,040 --> 01:02:04,795
Ronald Marsh and the young lady left Covent
Garden between the second and the third act.
1047
01:02:04,880 --> 01:02:08,190
The driver took them to Regent Gate
and waited for them outside.
1048
01:02:08,280 --> 01:02:09,474
Good Lord.
1049
01:02:09,560 --> 01:02:11,471
Where is Monsieur Marsh?
1050
01:02:11,560 --> 01:02:12,788
In here.
1051
01:02:13,960 --> 01:02:15,632
All right.
1052
01:02:15,720 --> 01:02:17,312
Yes.
1053
01:02:17,400 --> 01:02:20,312
I did go to the house during the interval.
1054
01:02:20,400 --> 01:02:21,833
Talk to Geraldine.
1055
01:02:21,920 --> 01:02:24,593
- And she was in the cab with you?
- Yes.
1056
01:02:24,680 --> 01:02:26,636
But she had nothing to do with it, either.
1057
01:02:28,200 --> 01:02:29,997
Why did you return to the house?
1058
01:02:30,080 --> 01:02:31,798
I needed money.
1059
01:02:32,560 --> 01:02:36,348
I met Geraldine at the opera
and, bless her, she agreed to help.
1060
01:02:36,440 --> 01:02:38,556
She offered you financial assistance?
1061
01:02:38,640 --> 01:02:42,030
She had some pearls
She said I could pawn them.
1062
01:02:42,120 --> 01:02:44,475
It would keep me afloat for a few more weeks.
1063
01:02:44,560 --> 01:02:46,994
And you went over to get them
in the middle of the opera?
1064
01:02:47,080 --> 01:02:49,469
Needs must, Chief Inspector.
It was urgent.
1065
01:02:50,760 --> 01:02:54,116
She had a key, let herself in.
I waited outside.
1066
01:02:54,200 --> 01:02:57,078
I don't suppose you saw anything
while you were outside?
1067
01:02:57,160 --> 01:02:58,388
No.
1068
01:03:00,520 --> 01:03:02,192
Actually, there was something.
1069
01:03:02,280 --> 01:03:03,713
Wait.
1070
01:03:03,800 --> 01:03:06,872
Just as we got there,
I thought I saw Brian come out.
1071
01:03:06,960 --> 01:03:08,313
Brian Martin?
1072
01:03:08,400 --> 01:03:10,789
It was dark,
but it certainly looked like him.
1073
01:03:10,880 --> 01:03:13,030
You can ask Geraldine. She saw him, too.
1074
01:03:13,120 --> 01:03:14,792
That was Brian!
1075
01:03:16,280 --> 01:03:17,429
Monsieur Marsh,
1076
01:03:17,520 --> 01:03:20,830
when we first met, it was in the presence
of Carlotta Adams, the performer.
1077
01:03:20,920 --> 01:03:23,559
You said you were hoping
to engage her in the theatre.
1078
01:03:23,640 --> 01:03:24,675
Yes.
1079
01:03:24,760 --> 01:03:28,435
Subsequently, you paid to her
the sum of $2,000.
1080
01:03:28,520 --> 01:03:29,635
What?
1081
01:03:29,720 --> 01:03:31,631
What are you talking about?
1082
01:03:31,720 --> 01:03:34,632
- Are you denying it?
- Of course I am.
1083
01:03:34,720 --> 01:03:37,837
Where would I have got money like that?
Why should I pay her anything?
1084
01:03:37,920 --> 01:03:43,392
Mr Marsh, we have it on record from
Miss Adams herself that you paid her that sum.
1085
01:03:43,480 --> 01:03:46,472
Well, if that's what she said, then she was lying.
1086
01:03:46,560 --> 01:03:48,516
I never paid her a bean.
1087
01:03:49,280 --> 01:03:51,794
Now, if you don't mind,
I should like to go home.
1088
01:03:54,240 --> 01:03:56,231
- He's going nowhere.
- Chief Inspector?
1089
01:03:56,320 --> 01:03:58,231
Not till I've spoken to Geraldine Marsh.
1090
01:03:58,320 --> 01:03:59,833
- Sir!
- Yes?
1091
01:04:02,880 --> 01:04:04,711
Ah, it's Alton, the missing butler.
1092
01:04:04,800 --> 01:04:08,031
He's been reported buying a ticket
for Buenos Aires, would you believe?
1093
01:04:08,120 --> 01:04:09,519
Flight leaving today.
1094
01:04:09,600 --> 01:04:12,433
That's the flight I took.
The first leg leaves for Paris at four.
1095
01:04:12,520 --> 01:04:15,034
We've just got time to intercept him. Come on.
1096
01:04:39,200 --> 01:04:41,760
He's heading for the terminal. Get after him!
1097
01:04:48,880 --> 01:04:51,155
- There he is!
- Stay where you are, Alton.
1098
01:04:53,160 --> 01:04:54,513
Wait here.
1099
01:04:58,080 --> 01:04:59,195
Argh!
1100
01:04:59,280 --> 01:05:01,953
We know you've got the money!
You won't get away with it!
1101
01:05:14,880 --> 01:05:16,836
Come on! This way!
1102
01:05:20,000 --> 01:05:22,560
Give yourself up, Alton.
You don't stand a chance.
1103
01:05:31,440 --> 01:05:32,873
After him!
1104
01:05:33,760 --> 01:05:35,159
Hold him!
1105
01:05:40,200 --> 01:05:41,428
- No!
- Argh!
1106
01:06:02,800 --> 01:06:05,268
- Bonjour, Hastings.
- Oh, morning, Poirot.
1107
01:06:06,160 --> 01:06:10,870
You had a telephone call earlier
from Ronald Marsh, Mr Poirot.
1108
01:06:10,960 --> 01:06:14,555
He rang to invite you today
to what he called a celebratory lunch.
1109
01:06:14,640 --> 01:06:17,154
- Japp must have released him already.
- Oui.
1110
01:06:17,240 --> 01:06:21,153
Mademoiselle Geraldine
must have corroborated his story.
1111
01:06:21,240 --> 01:06:23,834
Perhaps Alton did kill Lord Edgware afterall.
1112
01:06:23,920 --> 01:06:25,638
No, no, no, Hastings. I think not.
1113
01:06:25,720 --> 01:06:27,358
Well then, who did?
1114
01:06:30,280 --> 01:06:32,236
Five questions, Hastings.
1115
01:06:32,320 --> 01:06:34,072
That is all.
1116
01:06:35,920 --> 01:06:37,239
Five.
1117
01:06:39,600 --> 01:06:42,478
The answers to which will reveal to me the truth.
1118
01:06:42,560 --> 01:06:45,074
Five questions, Mr Poirot?
1119
01:06:45,160 --> 01:06:46,673
Fire away.
1120
01:06:47,760 --> 01:06:51,070
We know that Lord Edgware
changed his mind on the subject of divorce
1121
01:06:51,160 --> 01:06:53,594
and that he wrote to his wife
to acquaint her of that.
1122
01:06:53,680 --> 01:06:55,272
He sent it to the theatre.
1123
01:06:55,360 --> 01:06:58,318
Oui, and it was indeed posted by Miss Carroll.
1124
01:06:58,400 --> 01:07:02,678
But why was it that this letter
was never received by Lady Edgware?
1125
01:07:04,080 --> 01:07:07,914
To whose interest was it
that this letter should not arrive?
1126
01:07:11,520 --> 01:07:13,192
What's the second question?
1127
01:07:13,280 --> 01:07:17,876
The telephone call that Lady Edgware
received at the dinnerat Holborn.
1128
01:07:18,960 --> 01:07:22,555
Assur�ment, it was to make sure
she was indeed there, but...
1129
01:07:23,880 --> 01:07:26,440
..who has made this telephone call and why?
1130
01:07:28,600 --> 01:07:30,556
I can't help you there.
1131
01:07:31,360 --> 01:07:33,954
What's the third question, Mr Poirot?
1132
01:07:34,040 --> 01:07:37,589
The third question, Miss Lemon,
concerns the pince-nez
1133
01:07:37,680 --> 01:07:41,468
that we discovered in the handbag
of Carlotta Adams.
1134
01:07:41,560 --> 01:07:46,350
Now, neither she nor Lady Edgware
wore spectacles such as these.
1135
01:07:46,440 --> 01:07:49,591
So what is their purpose
and to whom do they belong?
1136
01:07:49,680 --> 01:07:51,750
That's a good question.
1137
01:07:51,840 --> 01:07:55,389
Next, we come to the letter
written by Carlotta Adams
1138
01:07:55,480 --> 01:07:57,357
to her sister.
1139
01:07:59,080 --> 01:08:03,039
In it, she says quite clearly that it was
Ronald Marsh who paid her $2,000,
1140
01:08:03,120 --> 01:08:05,111
but Monsieur Marsh, he denies this.
1141
01:08:05,200 --> 01:08:07,031
And it is true...
1142
01:08:07,120 --> 01:08:11,113
that he had in his possession
not such an amount.
1143
01:08:11,200 --> 01:08:13,156
So, are you saying Carlotta was lying?
1144
01:08:13,240 --> 01:08:18,553
No, but it is perhaps that she concealed
the true identity of her employer.
1145
01:08:20,000 --> 01:08:22,673
What's the fifth question, Mr Poirot?
1146
01:08:22,760 --> 01:08:24,671
Who is P?
1147
01:08:26,240 --> 01:08:29,152
You remember the box
given to Carlotta Adams?
1148
01:08:29,240 --> 01:08:30,559
"To CA from P"?
1149
01:08:30,640 --> 01:08:31,595
Oui.
1150
01:08:33,680 --> 01:08:35,875
Who was it that gave to her this box?
1151
01:08:37,240 --> 01:08:39,310
This I would like to know most dearly.
1152
01:08:41,840 --> 01:08:43,876
What was the first question again, Poirot?
1153
01:08:46,280 --> 01:08:48,794
Actually, I may be able to help you, Mr Poirot.
1154
01:08:49,800 --> 01:08:51,870
My file on London jewellers.
1155
01:08:52,880 --> 01:08:55,952
A specialised piece like that
should be easy enough to track down.
1156
01:08:56,040 --> 01:08:58,076
Then, Miss Lemon, this I entrust to you.
1157
01:08:58,160 --> 01:08:59,354
Merci.
1158
01:09:03,160 --> 01:09:05,754
So, are you going to this lunch, Poirot?
Ronald Marsh?
1159
01:09:05,840 --> 01:09:09,958
No, no, no, Hastings.
I have work to do here in my apartment.
1160
01:09:10,040 --> 01:09:12,600
No, you must be my eyes and my nose.
1161
01:09:12,680 --> 01:09:16,195
- Ears.
- Oui. To see and observe in my place.
1162
01:09:16,280 --> 01:09:18,669
Right. You can count on me.
1163
01:09:32,280 --> 01:09:33,395
Madam.
1164
01:10:02,680 --> 01:10:05,672
- Try Addison's, madam, on the right.
- Thank you very much.
1165
01:10:08,080 --> 01:10:09,957
I think you were sweet!
1166
01:10:10,040 --> 01:10:12,793
- Oh, Captain Hastings, do sit down.
- Thank you.
1167
01:10:14,000 --> 01:10:17,310
- Hello.
- Mr Poirot couldn't make it, then?
1168
01:10:17,400 --> 01:10:18,913
No, I'm afraid he has to work.
1169
01:10:19,000 --> 01:10:21,992
Captain Hastings, is it true about Alton?
1170
01:10:22,080 --> 01:10:24,548
Yes, I'm afraid he died trying to make a run for it.
1171
01:10:24,640 --> 01:10:27,950
But the police don't think he was responsible
for Lord Edgware's death.
1172
01:10:28,040 --> 01:10:30,508
Well, I wish they'd find out whoever did it.
1173
01:10:30,600 --> 01:10:33,558
This whole thing is driving us mad.
It's suffocating us.
1174
01:10:33,640 --> 01:10:36,677
Don't worry. Mr Poirot won't give up.
1175
01:10:36,760 --> 01:10:37,829
I know he won't.
1176
01:10:37,920 --> 01:10:40,514
That's right. You know, he's never failed yet.
1177
01:10:40,600 --> 01:10:43,672
I don't suppose you remember me,
Captain Hastings? I'm Donald Ross.
1178
01:10:43,760 --> 01:10:46,433
- We met at Sir Montagu's.
- Yes, of course. You're a writer.
1179
01:10:46,520 --> 01:10:47,873
A great writer.
1180
01:10:47,960 --> 01:10:52,238
I've just finished reading his first play,
The Trojan Wars. It's going to be a smash.
1181
01:10:52,320 --> 01:10:56,233
We're all here to celebrate
freedom and independence.
1182
01:10:56,320 --> 01:11:01,030
I suppose the toast ought to be to whoever did
kill him. He or she did us all a great favour.
1183
01:11:01,120 --> 01:11:02,109
No.
1184
01:11:02,200 --> 01:11:05,192
Oh, come on, Jane. You can't say
you weren't pleased to see him go?
1185
01:11:05,280 --> 01:11:06,599
No.
1186
01:11:06,680 --> 01:11:10,309
But any one of us sitting at this table
could have killed him.
1187
01:11:10,400 --> 01:11:12,595
And I won't drink to that.
1188
01:11:12,680 --> 01:11:14,193
I simply won't.
1189
01:11:15,280 --> 01:11:17,635
Oh, that one. That's just what I want.
1190
01:11:17,720 --> 01:11:20,154
- Don't you like it?
- I suppose so.
1191
01:11:23,320 --> 01:11:25,117
Oh, good afternoon, madam.
1192
01:12:07,320 --> 01:12:10,676
Yes, this is definltely my work.
I recognise the inscription.
1193
01:12:10,760 --> 01:12:12,716
It was commissioned only a few weeks ago.
1194
01:12:12,800 --> 01:12:14,313
Only a few weeks ago?
1195
01:12:14,400 --> 01:12:18,154
But it's meant to be a souvenir
of something that happened in November.
1196
01:12:18,240 --> 01:12:22,119
- That's seven months.
- Yes, I wondered about that, too.
1197
01:12:22,200 --> 01:12:23,918
Can you tell me who ordered it?
1198
01:12:24,000 --> 01:12:25,149
Yes, er...
1199
01:12:25,240 --> 01:12:27,196
It was a lady.
1200
01:12:28,280 --> 01:12:29,679
Give me a moment.
1201
01:12:30,640 --> 01:12:31,959
Ah, here.
1202
01:12:32,040 --> 01:12:33,837
A Mrs Van Dusen.
1203
01:12:33,920 --> 01:12:35,273
Van Dusen?
1204
01:12:35,360 --> 01:12:38,636
Yes, an elderly lady, if I remember rightly.
1205
01:12:39,440 --> 01:12:40,668
Dressed in black.
1206
01:12:40,760 --> 01:12:42,352
With a fur cape.
1207
01:12:42,440 --> 01:12:44,271
Grey hair, I think.
1208
01:12:44,360 --> 01:12:46,351
Oh, yes, and she was wearing pince-nez.
1209
01:12:48,880 --> 01:12:52,429
Don't get me wrong.
I enjoyed Private Lives as much as anyone.
1210
01:12:52,520 --> 01:12:55,273
But Noel Coward is simply a passing fashion.
1211
01:12:55,360 --> 01:12:57,635
Light-hearted and instantly forgettable.
1212
01:12:57,720 --> 01:13:00,632
So, where do your passions lie, Mr Ross?
1213
01:13:00,720 --> 01:13:05,475
Well, at the moment, I have to say,
I am fascinated by the Judgement Of Paris.
1214
01:13:05,560 --> 01:13:08,677
But Paris doesn't have any judgement at all
when it comes to fashion.
1215
01:13:08,760 --> 01:13:12,309
These days, one has to look to Milan
and New York.
1216
01:13:13,760 --> 01:13:17,435
I was referring to the judgement
of the shepherd boy, Paris.
1217
01:13:17,520 --> 01:13:21,593
He gave the golden apple to Aphrodite
and so sparked off the war with Troy.
1218
01:13:21,680 --> 01:13:22,908
Oh.
1219
01:13:23,000 --> 01:13:25,036
That Paris.
1220
01:13:26,120 --> 01:13:28,793
Why do we have to talk about theatre
all of the time?
1221
01:13:28,880 --> 01:13:30,279
Percy, you must be bored rigid.
1222
01:13:30,360 --> 01:13:32,590
No, I could never be bored with you.
1223
01:13:32,680 --> 01:13:33,829
Paris...
1224
01:13:37,040 --> 01:13:38,519
Mrs Van Dusen?
1225
01:13:38,600 --> 01:13:41,273
You are sure of this name, Miss Lemon?
1226
01:13:41,360 --> 01:13:42,839
Absolutely, Mr Poirot.
1227
01:13:42,920 --> 01:13:46,515
Then this is the same lady
that Jane Wilkinson met here at this hotel
1228
01:13:46,600 --> 01:13:48,556
on the night that her husband was murdered.
1229
01:13:48,640 --> 01:13:51,313
Here we are, sir. Mrs Van Dusen.
1230
01:13:51,400 --> 01:13:54,312
Room 174. She booked in for one night.
1231
01:13:54,400 --> 01:13:56,038
One night only?
1232
01:13:56,120 --> 01:13:58,031
Yes, sir.
1233
01:13:58,120 --> 01:14:02,796
Actually, I do remember her,
now I think about it. An American lady.
1234
01:14:02,880 --> 01:14:04,916
Elderly. She wore...
1235
01:14:05,000 --> 01:14:06,353
- Pince-nez.
- Yes.
1236
01:14:06,440 --> 01:14:08,396
I wouldn't remember her,
1237
01:14:08,480 --> 01:14:12,109
only the maid said the bed wasn't slept in,
which seemed odd at the time.
1238
01:14:12,200 --> 01:14:13,633
Oh, Poirot.
1239
01:14:13,720 --> 01:14:15,790
Ah, Hastings.
1240
01:14:15,880 --> 01:14:18,633
- How went the lunch?
- Oh, it went pretty well.
1241
01:14:18,720 --> 01:14:21,280
They were all there.
Brian Martin, Penny Driver,
1242
01:14:21,360 --> 01:14:23,590
Jane Wilkinson, and even the Duke of Merton.
1243
01:14:23,680 --> 01:14:26,194
Oh, and that writer chap,
Donald Ross, was there.
1244
01:14:26,280 --> 01:14:27,998
He asked you to telephone him.
1245
01:14:28,080 --> 01:14:29,672
Comment?
1246
01:14:29,760 --> 01:14:31,637
Yes, he seemed puzzled by something.
1247
01:14:31,720 --> 01:14:33,995
- He gave me his card.
- When was this, Hastings?
1248
01:14:34,080 --> 01:14:35,752
Half an hour ago.
1249
01:14:38,000 --> 01:14:41,072
And he asked me to telephone him
in front of all those people?
1250
01:14:41,160 --> 01:14:42,229
Yes.
1251
01:14:43,200 --> 01:14:45,430
They have a telephone at the desk, Mr Poirot.
1252
01:14:45,520 --> 01:14:48,114
- May I use your telephone, please?
- Of course, sir.
1253
01:14:48,200 --> 01:14:49,394
Merci.
1254
01:15:02,960 --> 01:15:04,632
This is Donald Ross.
1255
01:15:04,720 --> 01:15:07,234
Ah, Mr Poirot. Thank you for calling.
1256
01:15:07,320 --> 01:15:08,878
I didn't want to bother you,
1257
01:15:08,960 --> 01:15:12,714
but there's something to me that seems
odd in connection with Lord Edgware's death.
1258
01:15:12,800 --> 01:15:14,995
It was Paris that set me off.
1259
01:15:15,080 --> 01:15:17,150
It suddenly got me thinking.
1260
01:15:17,240 --> 01:15:18,753
Just a moment.
1261
01:15:28,840 --> 01:15:31,229
Stabbed in the neck.
Same as Lord Edgware.
1262
01:15:31,320 --> 01:15:34,471
And it actually happened while he
was talking to you on the telephone?
1263
01:15:34,560 --> 01:15:37,836
Oui. But before he had time to explain
to me what he wished to say.
1264
01:15:41,360 --> 01:15:44,636
This is all my fault, Poirot.
If only I'd stayed with him.
1265
01:15:44,720 --> 01:15:46,233
Not at all, Hastings.
1266
01:15:47,560 --> 01:15:51,075
The fate of Monsieur Donald Ross, it was
settled the moment he spoke my name.
1267
01:15:51,160 --> 01:15:53,310
Someone at that lunch
must have overheard him,
1268
01:15:53,400 --> 01:15:54,958
followed him back here and then...
1269
01:15:55,040 --> 01:15:57,076
Yes, but which one of them was it?
And why?
1270
01:15:57,160 --> 01:16:00,197
I mean, this chap was just a writer.
A nobody.
1271
01:16:00,280 --> 01:16:02,191
How would he know anything about anything?
1272
01:16:02,280 --> 01:16:06,751
He managed to mention only...
the name of Paris.
1273
01:16:06,840 --> 01:16:08,353
Paris?
1274
01:16:11,000 --> 01:16:14,436
I think it must have triggered a memory
which until then had remained hidden.
1275
01:16:14,520 --> 01:16:16,670
Wasn't Lord Edgware going to Paris?
1276
01:16:16,760 --> 01:16:18,716
Didn't he say he was going to buy a painting?
1277
01:16:18,800 --> 01:16:20,597
Tell me, Hastings,
1278
01:16:20,680 --> 01:16:22,671
at that luncheon, who was the first to leave?
1279
01:16:22,760 --> 01:16:24,671
Er, Brian Martin...
1280
01:16:24,760 --> 01:16:27,149
and Penny Driver,
1281
01:16:27,240 --> 01:16:29,356
then Jane Wilkinson and the Duke of Merton.
1282
01:16:29,440 --> 01:16:33,035
No, wait a minute,
it was actually the other way round.
1283
01:16:37,000 --> 01:16:38,513
Sacr�!
1284
01:16:38,600 --> 01:16:41,034
Oh, Hastings!
1285
01:16:41,120 --> 01:16:42,838
I have been so foolish.
1286
01:16:42,920 --> 01:16:44,911
And yet, it is so simple.
1287
01:16:46,080 --> 01:16:48,310
The five questions?
1288
01:16:48,400 --> 01:16:49,469
Yes?
1289
01:16:49,560 --> 01:16:51,437
The answers, Hastings,
1290
01:16:51,520 --> 01:16:53,829
they fall into place at last.
1291
01:16:59,760 --> 01:17:01,796
I'm afraid Lady Edgware isn't in, sir.
1292
01:17:01,880 --> 01:17:05,190
But it is not Lady Edgware
I have come to see, Mademoiselle Alice.
1293
01:17:06,120 --> 01:17:07,678
It is you.
1294
01:17:08,600 --> 01:17:10,352
I have here a letter,
1295
01:17:10,440 --> 01:17:14,115
and it would be of great interest to me
to know if you recognise the writing?
1296
01:17:14,960 --> 01:17:18,430
- I'll just need to fetch my glasses.
- You will permit me, mademoiselle?
1297
01:17:19,480 --> 01:17:20,435
Ah!
1298
01:17:28,360 --> 01:17:29,634
Oh, thank you, sir.
1299
01:17:37,360 --> 01:17:40,272
No, sir. I don't know this writing.
What made you think I would?
1300
01:17:40,360 --> 01:17:44,478
Vraiment, mademoiselle,
I knew that with certainty you would not.
1301
01:17:51,240 --> 01:17:54,516
And so, we return to where we began.
1302
01:17:55,720 --> 01:17:58,678
It was here,
during an evening of entertainment,
1303
01:17:58,760 --> 01:18:02,070
that I first met many of you,
who gather here again today.
1304
01:18:02,160 --> 01:18:06,551
But little did I know that that very same night,
1305
01:18:06,640 --> 01:18:10,872
a murder most ingenious, it was being planned.
1306
01:18:10,960 --> 01:18:13,713
Are you saying you know who killed him,
Mr Poirot?
1307
01:18:14,600 --> 01:18:16,033
Was it one of us?
1308
01:18:16,120 --> 01:18:17,348
Ah.
1309
01:18:21,160 --> 01:18:25,870
Each person here had the reason
to wish the death of Lord Edgware.
1310
01:18:25,960 --> 01:18:28,758
For Monsieur Ronald Marsh,
it was a question of money.
1311
01:18:28,840 --> 01:18:32,799
For Mademoiselle Geraldine, it was a chance
to be rid of a father that she loathed.
1312
01:18:32,880 --> 01:18:35,599
The Duke of Merton also knew
that the death of Lord Edgware
1313
01:18:35,680 --> 01:18:38,148
would allow him to marry the lady that he loved.
1314
01:18:38,240 --> 01:18:42,119
- Well, I had no reason to kill him.
- Au contraire, Monsieur Martin.
1315
01:18:42,200 --> 01:18:44,953
It is my belief that you had
the greatest reason of all.
1316
01:18:45,040 --> 01:18:48,191
You were in love with Jane Wilkinson,
were you not?
1317
01:18:48,280 --> 01:18:50,430
- I don't really see that...
- It wasn't love!
1318
01:18:52,800 --> 01:18:54,756
It was infatuation.
1319
01:18:56,840 --> 01:18:58,432
Brian feels nothing for her now.
1320
01:18:58,520 --> 01:19:01,034
And you believe that
his feelings now are for you alone?
1321
01:19:01,120 --> 01:19:02,951
We're in love, yes.
1322
01:19:04,280 --> 01:19:06,396
We have been since the day we met.
1323
01:19:06,480 --> 01:19:09,836
And yet Jane Wilkinson stole him from you.
Ah, yes, mademoiselle.
1324
01:19:09,920 --> 01:19:12,388
Even now, you cannot speak
her name without the anger.
1325
01:19:12,480 --> 01:19:14,835
She is a woman you would be
glad to see hanged.
1326
01:19:14,920 --> 01:19:18,390
To murder Lord Edgware and then to
frame Jane Wilkinson for his death,
1327
01:19:18,480 --> 01:19:20,550
that would be revenge indeed.
1328
01:19:20,640 --> 01:19:22,551
No. I never thought of that.
1329
01:19:22,640 --> 01:19:23,789
Yes, you did!
1330
01:19:23,880 --> 01:19:27,316
Why else come to me with a cock-and-bull
story about a man with a gold tooth?
1331
01:19:27,400 --> 01:19:29,789
- What? It wasn't true?
- No, Hastings.
1332
01:19:29,880 --> 01:19:32,394
It was like something from the cinema.
I saw that at once.
1333
01:19:32,480 --> 01:19:34,277
But the real reason that you came to me,
1334
01:19:34,360 --> 01:19:37,113
that followed very soon.
1335
01:19:37,200 --> 01:19:39,475
Do you think she had it in her to commit murder?
1336
01:19:39,560 --> 01:19:41,790
I'm sure of it. I know her, you see.
1337
01:19:41,880 --> 01:19:44,758
I mean, she's terribly sweet on the surface.
1338
01:19:44,840 --> 01:19:49,311
But she would kill as easily
as drink her morning tea. Believe me.
1339
01:19:49,400 --> 01:19:52,790
You came to me to poison my mind
against Jane Wilkinson,
1340
01:19:52,880 --> 01:19:55,917
to impress upon me
the fact that she was a killer.
1341
01:19:56,000 --> 01:19:58,116
But you already knew Lord Edgware was dead.
1342
01:19:58,200 --> 01:20:00,270
And how did you know this, monsieur?
1343
01:20:00,360 --> 01:20:03,636
- Because you had killed him the night before.
- No, you've got it wrong.
1344
01:20:03,720 --> 01:20:06,632
Why must you lie to me?
You were seen leaving the house.
1345
01:20:06,720 --> 01:20:07,755
Wait!
1346
01:20:07,840 --> 01:20:11,276
It was just before ten o'clock that
you were seen by Mr Ronald Marsh,
1347
01:20:11,360 --> 01:20:15,194
who had returned from the opera with
Mademoiselle Geraldine to retrieve a necklace.
1348
01:20:15,280 --> 01:20:16,872
That was Brian.
1349
01:20:16,960 --> 01:20:19,349
No, you've got it wrong. It wasn't me.
For God's sake!
1350
01:20:19,440 --> 01:20:20,714
Enough.
1351
01:20:22,120 --> 01:20:23,917
You deny that you lied to me?
1352
01:20:25,160 --> 01:20:26,275
No.
1353
01:20:26,360 --> 01:20:29,875
All right, all that stuff about the gold tooth...
1354
01:20:29,960 --> 01:20:33,714
You're right about that.
I was trying to incriminate her.
1355
01:20:33,800 --> 01:20:34,789
What?
1356
01:20:39,000 --> 01:20:42,231
You're heartless, Jane. She is as cold as ice.
1357
01:20:42,320 --> 01:20:43,673
I loved you,
1358
01:20:43,760 --> 01:20:47,070
and you threw me over
without so much as a second thought.
1359
01:20:49,160 --> 01:20:52,630
Yes, I wanted to see her hang.
1360
01:20:53,520 --> 01:20:57,718
And in order to achieve that end, monsieur,
you attempted to deceive Hercule Poirot.
1361
01:20:57,800 --> 01:20:59,791
But I didn't kill him.
1362
01:20:59,880 --> 01:21:02,633
I never went near the house that night.
1363
01:21:03,720 --> 01:21:05,312
I heard the news the next day.
1364
01:21:05,400 --> 01:21:07,630
And that's when I had the idea.
1365
01:21:07,720 --> 01:21:09,597
I must have been mad.
1366
01:21:09,680 --> 01:21:11,193
Yes, indeed.
1367
01:21:11,280 --> 01:21:13,999
And for the attempt to deceive Hercule Poirot,
1368
01:21:14,080 --> 01:21:16,036
you have now been punished.
1369
01:21:19,480 --> 01:21:21,675
What? You mean, you know it wasn't me?
1370
01:21:23,320 --> 01:21:27,108
The person seen by Monsieur Ronald Marsh
was, I think, the butler Alton,
1371
01:21:27,200 --> 01:21:28,918
leaving with the French francs, and...
1372
01:21:29,000 --> 01:21:32,436
oui, there is a resemblance.
1373
01:21:32,520 --> 01:21:35,398
- He was hooking it with the money?
- Exactement, Chief Inspector.
1374
01:21:35,480 --> 01:21:39,314
I also believe he discovered the body
the night before,
1375
01:21:39,400 --> 01:21:41,516
and not the following morning,
as he told to us.
1376
01:21:41,600 --> 01:21:43,875
He took the opportunlty to steal the money
1377
01:21:43,960 --> 01:21:46,793
and was leaving the house
in orderto place it somewhere safe.
1378
01:21:46,880 --> 01:21:49,952
He thought Lady Edgware
would be arrested for the murder.
1379
01:21:50,040 --> 01:21:51,598
Pr�cis�ment, Hastings.
1380
01:21:51,680 --> 01:21:56,435
It was only when it was discovered that
Lady Edgware, she had the alibi parfait,
1381
01:21:56,520 --> 01:21:57,953
that he panicked.
1382
01:21:58,040 --> 01:22:00,998
You mean he realised
we'd be looking for another motive?
1383
01:22:01,080 --> 01:22:02,069
Oui.
1384
01:22:02,160 --> 01:22:04,230
The theft of the money.
1385
01:22:04,320 --> 01:22:07,949
So you knew all along that it wasn't Brian, then?
1386
01:22:08,040 --> 01:22:09,439
Oui, mademoiselle.
1387
01:22:10,520 --> 01:22:15,799
But Monsieur Martin was not alone
in his dislike for Lady Edgware.
1388
01:22:17,080 --> 01:22:18,433
You, Miss Carroll.
1389
01:22:19,520 --> 01:22:23,513
When I asked you the identity of the woman
you saw entering the hall of Regent Gate...
1390
01:22:23,600 --> 01:22:26,717
It was her. I'd know her anywhere.
1391
01:22:26,800 --> 01:22:28,791
And I saw her quite clearly.
1392
01:22:28,880 --> 01:22:31,553
But you were standing
high up on the landing.
1393
01:22:31,640 --> 01:22:33,278
It's all right, Alton, I know the way.
1394
01:22:33,360 --> 01:22:36,716
The person who entered that night
wore a hat with a slanting brim.
1395
01:22:36,800 --> 01:22:38,995
From where you were standing,
1396
01:22:39,080 --> 01:22:41,150
it would have been impossible to see the face.
1397
01:22:42,040 --> 01:22:45,157
- I saw her.
- Non, mademoiselle.
1398
01:22:45,240 --> 01:22:47,390
You saw, I think, what you wished to see.
1399
01:22:47,480 --> 01:22:50,631
The woman who had wronged the man
you had well served.
1400
01:22:50,720 --> 01:22:52,438
It's true.
1401
01:22:52,520 --> 01:22:54,238
She never deserved him.
1402
01:22:54,320 --> 01:22:58,552
It would have been impossible for
Jane Wilkinson to have committed the murder.
1403
01:22:58,640 --> 01:23:00,471
Because as we now know,
1404
01:23:00,560 --> 01:23:03,711
Jane Wilkinson changed her mind
and attended the dinner at Holborn.
1405
01:23:05,920 --> 01:23:07,751
But from the beginning,
1406
01:23:07,840 --> 01:23:09,956
I have been perplexed...
1407
01:23:11,200 --> 01:23:13,475
..by five questions.
1408
01:23:16,000 --> 01:23:17,194
One:
1409
01:23:17,280 --> 01:23:19,475
What happened to the letter
1410
01:23:19,560 --> 01:23:23,269
written by Lord Edgware informing his wife
that he had agreed to the divorce?
1411
01:23:24,200 --> 01:23:25,394
Two:
1412
01:23:26,520 --> 01:23:29,478
Who is this letter P
on the little gold medicine box?
1413
01:23:30,720 --> 01:23:31,994
Three:
1414
01:23:32,840 --> 01:23:36,116
Who made the telephone call
to Jane Wilkinson at the dinner at Holborn?
1415
01:23:37,480 --> 01:23:38,629
Four:.
1416
01:23:38,720 --> 01:23:42,998
How did a pair of pince-nez come to be
discovered in the handbag of Carlotta Adams?
1417
01:23:44,400 --> 01:23:45,674
And five...
1418
01:23:46,640 --> 01:23:49,438
Why did the letter of Carlotta Adams
state quite clearly
1419
01:23:49,520 --> 01:23:53,354
that it was Ronald Marsh
who paid to her the sum of $2,000
1420
01:23:53,440 --> 01:23:56,671
when it was impossible
he could have afforded that sum?
1421
01:23:56,760 --> 01:23:58,637
Do you have the answers?
1422
01:23:58,720 --> 01:24:01,678
Of course Mr Poirot has the answers.
That's why you're here.
1423
01:24:02,760 --> 01:24:04,910
Merci beaucoup, Miss Lemon.
1424
01:24:06,160 --> 01:24:08,958
So let us begin
with the little gold medicine box.
1425
01:24:10,000 --> 01:24:12,878
From the start, I felt
that there was something strange.
1426
01:24:14,000 --> 01:24:17,913
Because the inscription inside
referred to a date seven months before.
1427
01:24:18,000 --> 01:24:20,753
But the jeweller told me
the box was brand new.
1428
01:24:20,840 --> 01:24:22,478
Oui. C'est �a.
1429
01:24:22,560 --> 01:24:26,473
You see, I do not believe
that there existed this P,
1430
01:24:26,560 --> 01:24:28,710
that there was no meeting in November.
1431
01:24:29,520 --> 01:24:31,511
We are in the world of the theatre.
1432
01:24:31,600 --> 01:24:35,673
And this little gold box,
it was used merely as a prop.
1433
01:24:35,760 --> 01:24:38,149
To make us think
that Carlotta was taking Veronal?
1434
01:24:38,240 --> 01:24:39,195
Oui.
1435
01:24:39,280 --> 01:24:42,909
But now let us turn our attention
to the pince-nez.
1436
01:24:43,000 --> 01:24:45,673
They were also found
in the handbag of Carlotta Adams.
1437
01:24:46,880 --> 01:24:49,758
But they were left there, I believe, by accident.
1438
01:24:49,840 --> 01:24:51,637
But who by?
1439
01:24:52,960 --> 01:24:56,555
By the woman who collected
the gold box from the jeweliery shop.
1440
01:24:57,600 --> 01:25:01,912
This was the same woman who took a room
for the night at the Piccadilly Palace Hotel.
1441
01:25:03,800 --> 01:25:07,793
It was an American woman
by the name of Mrs Van Dusen.
1442
01:25:07,880 --> 01:25:09,711
Certainly, Mrs Van Dusen.
1443
01:25:09,800 --> 01:25:13,713
I met her. She was a writer.
She wanted me to have a look at her play.
1444
01:25:13,800 --> 01:25:17,349
Non, non, madame, that was not
Mrs Van Dusen who you met,
1445
01:25:17,440 --> 01:25:20,398
because Mrs Van Dusen, she does not exist.
1446
01:25:20,480 --> 01:25:22,436
What?
1447
01:25:22,520 --> 01:25:24,829
Then who was she?
1448
01:25:24,920 --> 01:25:26,911
Ah, well, that is indeed the question.
1449
01:25:28,760 --> 01:25:33,880
You know, with the thick lenses,
the pince-nez are a disguise. Very simple.
1450
01:25:35,880 --> 01:25:40,510
But with a wig that is grey
and the cape of fur wrapped high...
1451
01:25:40,600 --> 01:25:43,831
Well, she had me completely fooled.
1452
01:25:43,920 --> 01:25:45,911
Are you saying she was part of all this?
1453
01:25:46,000 --> 01:25:48,116
Oh, yes. Yes, madame.
1454
01:25:48,200 --> 01:25:50,668
Mrs Van Dusen, yes,
she was very much a part of this.
1455
01:25:50,760 --> 01:25:55,515
She was the creation of a killer
who was cunning and cold-blooded.
1456
01:25:55,600 --> 01:25:57,556
Also, the creation...
1457
01:25:58,960 --> 01:26:01,269
..of an actress formidable.
1458
01:26:03,760 --> 01:26:05,113
Yes, madame.
1459
01:26:05,200 --> 01:26:07,760
All is known to Hercule Poirot.
1460
01:26:09,200 --> 01:26:12,909
The entire plan by which
you did indeed murder your husband.
1461
01:26:13,000 --> 01:26:15,673
Wait a minute, what are you saying?
1462
01:26:15,760 --> 01:26:17,557
So I was right?
It was her, after all.
1463
01:26:17,640 --> 01:26:20,393
But, Poirot, that's impossible.
You said as much yourself.
1464
01:26:25,400 --> 01:26:27,311
Not impossible, mon ami.
1465
01:26:29,320 --> 01:26:31,276
Let me explain to you...
1466
01:26:32,760 --> 01:26:34,830
..how it occurred.
1467
01:26:43,320 --> 01:26:44,355
Thank you, Alice.
1468
01:26:44,440 --> 01:26:48,797
At seven o'clock in the evehing, Jane
Wilkinson leaves for the Piccadilly Palace Hotel.
1469
01:26:50,960 --> 01:26:52,552
On the way there, she makes a stop.
1470
01:26:54,320 --> 01:26:57,073
For, when she arrives,
her appearance, it has changed.
1471
01:26:57,160 --> 01:27:00,550
Now, there is the grey wig, the pince-nez.
1472
01:27:00,640 --> 01:27:01,993
Room 174.
1473
01:27:02,960 --> 01:27:06,953
She takes her room using
the identity of an elderly American woman.
1474
01:27:08,160 --> 01:27:12,312
But the moment she is inside this room,
she removes her disguise...
1475
01:27:13,600 --> 01:27:18,071
..and awaits the arrival of a person she has
arranged to meet there that very same hight.
1476
01:27:25,480 --> 01:27:26,754
Carlotta, darling.
1477
01:27:26,840 --> 01:27:28,717
It's wonderful to see you.
1478
01:27:31,160 --> 01:27:34,197
So, are you sure about all this?
1479
01:27:34,280 --> 01:27:35,679
Are you really game?
1480
01:27:35,760 --> 01:27:36,988
You bet I am!
1481
01:27:40,120 --> 01:27:42,429
Tonight, I'm going to prove to you
1482
01:27:42,520 --> 01:27:46,195
just how good I really am.
1483
01:27:46,280 --> 01:27:48,794
And now the moment
for the second disguise,
1484
01:27:48,880 --> 01:27:50,836
it has arrived.
1485
01:27:50,920 --> 01:27:54,469
As arranged previously,
the two women exchange their clothes.
1486
01:27:54,560 --> 01:27:56,516
There, what do you think?
1487
01:27:57,640 --> 01:27:59,915
It's amazing. You're me.
1488
01:28:00,000 --> 01:28:04,278
For tohight, Carlotta Adams is
about to play the great practical joke.
1489
01:28:05,960 --> 01:28:10,192
This evehing, she will become Lady Edgware.
1490
01:28:10,280 --> 01:28:12,919
- Could I have a taxi, please?
- Certainly, Lady Edgware.
1491
01:28:13,840 --> 01:28:16,115
You know, all the time it had been so simple.
1492
01:28:17,720 --> 01:28:19,836
And yet still, I did not see.
1493
01:28:21,800 --> 01:28:25,952
Until a chance remark was made by my good
friend and colleague, Captain Hastings.
1494
01:28:26,040 --> 01:28:29,271
"It was actually the other way round."
1495
01:28:29,360 --> 01:28:32,113
Those were your very words,
n'est-ce pas, mon ami?
1496
01:28:32,200 --> 01:28:36,034
- Yes, but...
- And suddenly, all became clear.
1497
01:28:36,920 --> 01:28:39,275
Always, I had assumed
1498
01:28:39,360 --> 01:28:42,636
that Carlotta Adams had been paid
to act the role of Jane Wilkinson
1499
01:28:42,720 --> 01:28:46,156
while the real Jane Wilkinson
attended the dinner at Holborn.
1500
01:28:46,240 --> 01:28:48,037
But actually...
1501
01:28:49,200 --> 01:28:51,589
..it was the other way round.
1502
01:28:51,680 --> 01:28:54,752
It was Carlotta
who went to the dinner in Holborn.
1503
01:28:54,840 --> 01:28:57,638
That's impossible.
Someone would have recognised her.
1504
01:28:57,720 --> 01:28:59,676
No, I do not think so, mademoiselle.
1505
01:28:59,760 --> 01:29:02,069
There was the wig, the clothes,
1506
01:29:02,160 --> 01:29:05,118
and Carlotta Adams was
a performer most accomplished.
1507
01:29:07,120 --> 01:29:09,588
The dining-room was lit only by candlelight
1508
01:29:09,680 --> 01:29:14,470
and you must also remember that no-one
at the table had met the real Lady Edgware
1509
01:29:14,560 --> 01:29:16,790
on more than one or two occasions.
1510
01:29:16,880 --> 01:29:19,599
But it was still a risk most grave.
1511
01:29:20,680 --> 01:29:22,477
It was essential
1512
01:29:22,560 --> 01:29:27,475
that Lady Edgware should ascertain
whether this deception had been a success.
1513
01:29:28,480 --> 01:29:30,277
And it was for this reason
1514
01:29:30,360 --> 01:29:33,397
that she made the telephone call
to the dinnerat Holborn.
1515
01:29:34,520 --> 01:29:36,476
It's gone like a dream.
1516
01:29:36,560 --> 01:29:38,551
Nobody suspects a thing.
1517
01:29:38,640 --> 01:29:42,315
That's wonderful, darling.
I knew you could do it.
1518
01:29:42,400 --> 01:29:44,072
Bye.
1519
01:29:59,920 --> 01:30:02,036
You're Alton, aren't you? Is my husband in?
1520
01:30:02,120 --> 01:30:03,075
Yes, ma'am.
1521
01:30:03,160 --> 01:30:07,073
The butler had only been employed
there for one month, so he hardly knew her.
1522
01:30:07,160 --> 01:30:11,199
And if he did express his doubts,
it would only be his word against hers.
1523
01:30:22,080 --> 01:30:23,149
And so,
1524
01:30:24,400 --> 01:30:26,197
having prepared her way,
1525
01:30:27,760 --> 01:30:28,829
she strikes.
1526
01:30:48,240 --> 01:30:51,596
But Carlotta Adams must not be allowed
to relate her tale.
1527
01:30:51,680 --> 01:30:56,071
So Lady Edgware arranged
to meet her again in the room at the hotel.
1528
01:30:56,160 --> 01:30:58,310
Perhaps they will have some wine
1529
01:30:58,400 --> 01:31:01,437
to celebrate the success.
of this great practical joke.
1530
01:31:03,440 --> 01:31:08,389
And the little gold medicine box which was
placed into her handbag and later found by us,
1531
01:31:08,480 --> 01:31:14,396
will make us believe Carlotta Adams was
a woman always in the habit of using this drug.
1532
01:31:17,960 --> 01:31:21,236
Lady Edgware learns
all the details she must know
1533
01:31:21,320 --> 01:31:24,676
if she is to pretend that
she did indeed attend the dinner at Holborn.
1534
01:31:25,920 --> 01:31:28,354
I was sitting opposite this young playwright.
1535
01:31:29,320 --> 01:31:30,389
Scottish.
1536
01:31:30,480 --> 01:31:32,869
His name was Donald Ross.
1537
01:31:32,960 --> 01:31:35,155
Carlotta Adams sips her wine.
1538
01:31:35,240 --> 01:31:36,992
..on and on about this play of his.
1539
01:31:37,080 --> 01:31:39,548
One hour later,
when she has returned home,
1540
01:31:39,640 --> 01:31:42,200
the Veronal will have taken its effect.
1541
01:31:42,280 --> 01:31:44,953
It was all about the war at Troy.
1542
01:31:47,280 --> 01:31:49,236
You made two mistakes, madame.
1543
01:31:50,160 --> 01:31:53,550
The pince-nez that you used
for the disguise of Mrs Van Dusen,
1544
01:31:53,640 --> 01:31:55,596
you took from your maidservant, Alice.
1545
01:31:55,680 --> 01:31:58,069
In all of the exchanges of costume, madame,
1546
01:31:58,160 --> 01:32:01,152
you left the pince-nez
in the handbag of Carlotta Adams
1547
01:32:01,240 --> 01:32:02,832
instead of your own.
1548
01:32:02,920 --> 01:32:03,989
Did I?
1549
01:32:04,080 --> 01:32:05,399
Yes, you did.
1550
01:32:06,960 --> 01:32:11,715
But more serious was your encounter
with the young writer, Monsieur Donald Ross.
1551
01:32:11,800 --> 01:32:14,155
I am fascinated by the judgement of Paris.
1552
01:32:14,240 --> 01:32:17,869
But Paris doesn't have any judgement at all
when it comes to fashion.
1553
01:32:17,960 --> 01:32:22,590
It was indeed a social gaffe to show
such ignorance on the judgement of Paris.
1554
01:32:22,680 --> 01:32:26,309
But only a few days earlier, he had
explained to you his play, the war of Troy.
1555
01:32:27,440 --> 01:32:29,396
It was inconceivable
1556
01:32:29,480 --> 01:32:32,836
that a woman, who had known then
of which he spoke, could be so ignorant now.
1557
01:32:32,920 --> 01:32:33,875
Paris...
1558
01:32:33,960 --> 01:32:36,190
- So he saw through her?
- Oui.
1559
01:32:36,280 --> 01:32:40,319
Malheureusement, Monsieur Donald Ross
expressed his suspicions
1560
01:32:40,400 --> 01:32:41,913
in the presence of Lady Edgware.
1561
01:32:42,000 --> 01:32:45,959
And it was at once that she knew
that he also had to be silenced.
1562
01:32:53,920 --> 01:32:55,717
So...
1563
01:32:55,800 --> 01:32:57,950
It was her all along.
1564
01:32:58,040 --> 01:33:01,715
But wait a minute, Poirot.
In that letter that Carlotta Adams wrote,
1565
01:33:01,800 --> 01:33:04,519
she definltely said she'd been hired by a man.
1566
01:33:04,600 --> 01:33:05,999
Ah, yes.
1567
01:33:07,920 --> 01:33:10,434
Oh, yes. That was most cunning, that.
1568
01:33:10,520 --> 01:33:14,672
Carlotta Adams did indeed
leave the house with a letter,
1569
01:33:14,760 --> 01:33:16,557
but she had neglected to post it.
1570
01:33:16,640 --> 01:33:18,870
And in the exchange of handbags,
1571
01:33:18,960 --> 01:33:23,636
it was discovered by Lady Edgware,
who decided to use it for her own ends.
1572
01:33:26,080 --> 01:33:29,834
Carlotta Adams wrote first
of her meeting with Monsieur Ronald Marsh
1573
01:33:29,920 --> 01:33:32,514
and then ofthe person
who gave to her the money.
1574
01:33:34,040 --> 01:33:37,555
But what if there was
between these two descriptions...
1575
01:33:38,680 --> 01:33:40,830
..an entire page that was missing?
1576
01:33:41,920 --> 01:33:44,309
A page removed by Lady Edgware.
1577
01:33:45,560 --> 01:33:47,676
A page missing? How do you know that?.
1578
01:33:47,760 --> 01:33:51,958
Because, as she was writing,
there was left an indentation on the third page.
1579
01:33:52,040 --> 01:33:54,838
Here are some words you can see
from the page before.
1580
01:33:54,920 --> 01:33:57,195
But these very same words,
1581
01:33:57,280 --> 01:34:00,590
they do not appear on these pages that remain.
1582
01:34:00,680 --> 01:34:03,478
But the third page begins with "He asked".
1583
01:34:03,560 --> 01:34:05,471
She was writing about a man.
1584
01:34:05,560 --> 01:34:07,391
Oui, but you will notice, Hastings,
1585
01:34:07,480 --> 01:34:10,438
that on the top of this third page,
there is a little tear.
1586
01:34:10,520 --> 01:34:13,478
Now, always I had assumed
that this was made by accident,
1587
01:34:13,560 --> 01:34:15,437
but in fact, it was done on purpose.
1588
01:34:15,520 --> 01:34:17,476
To change "she" into "he".
1589
01:34:17,560 --> 01:34:19,516
Oui.
1590
01:34:19,600 --> 01:34:22,398
It was of Lady Edgware
that Carlotta Adams was writing.
1591
01:34:23,240 --> 01:34:25,993
And from Lady Edgware
did she receive the money.
1592
01:34:28,440 --> 01:34:30,237
Ah, madame.
1593
01:34:31,600 --> 01:34:33,909
You are a woman most remarkable.
1594
01:34:35,040 --> 01:34:36,155
Eh, parbleu,
1595
01:34:36,240 --> 01:34:38,117
to pull over my eyes the cotton wool.
1596
01:34:38,200 --> 01:34:40,475
The letter, the disguise.
1597
01:34:40,560 --> 01:34:43,074
Et surtout, to send me to your husband,
1598
01:34:43,160 --> 01:34:46,118
to turn me into a witness
that you had no motive for murder.
1599
01:34:46,200 --> 01:34:47,713
Ma foi!
1600
01:34:47,800 --> 01:34:51,110
You made of me,
Hercule Poirot, your cat's-paw.
1601
01:34:51,200 --> 01:34:55,398
But it's true, Mr Poirot, there was no motive,
if she was going to get a divorce.
1602
01:34:55,480 --> 01:34:57,994
A divorce would have been
of no use to her.
1603
01:34:58,080 --> 01:35:01,390
Which is why she pretended never to have got
the letter from her husband.
1604
01:35:01,480 --> 01:35:05,678
Monsieur le Duc,
you are of the religion catholique, n'est-ce pas?
1605
01:35:05,760 --> 01:35:08,513
Yes, I am. How did you know?
1606
01:35:08,600 --> 01:35:11,637
Jane Wilkinson told me you intended
to get married at Westminster.
1607
01:35:11,720 --> 01:35:14,553
Et naturellement,
I assumed that she meant the Abbey.
1608
01:35:14,640 --> 01:35:17,279
But later, you invited me to the Cathedral.
1609
01:35:18,240 --> 01:35:20,435
Westminster Cathedral.
1610
01:35:20,520 --> 01:35:23,592
Et voila. It was then that I knew
that you must be catholique.
1611
01:35:23,680 --> 01:35:25,511
And he couldn't marry a divorced woman.
1612
01:35:25,600 --> 01:35:29,115
- Oui.
- So that's why Lord Edgware had to die.
1613
01:35:29,200 --> 01:35:31,555
My God, Jane. Tell me it isn't true.
1614
01:35:33,360 --> 01:35:35,078
I'm sorry, Percy.
1615
01:35:41,520 --> 01:35:43,590
I really thought I'd get away with it, you know.
1616
01:35:45,680 --> 01:35:47,477
I thought I had you,
1617
01:35:47,560 --> 01:35:49,391
ze great detective,
1618
01:35:50,280 --> 01:35:52,191
round my little finger.
1619
01:35:54,120 --> 01:35:55,758
I've always had that, you know.
1620
01:35:56,560 --> 01:35:59,074
A power over men.
1621
01:36:01,320 --> 01:36:03,276
I wished only to protect you, madame.
1622
01:36:05,480 --> 01:36:07,596
But I could not protect you from yourself.
1623
01:36:08,880 --> 01:36:10,438
Jane!
1624
01:36:10,520 --> 01:36:13,193
Oh, I'm not going to deny it, Percy.
1625
01:36:13,280 --> 01:36:14,918
Why should I?
1626
01:36:17,080 --> 01:36:18,479
After all...
1627
01:36:19,520 --> 01:36:21,556
..I've actually enjoyed it.
1628
01:36:24,040 --> 01:36:25,996
All of it.
1629
01:36:27,000 --> 01:36:28,956
Even being caught.
1630
01:36:30,880 --> 01:36:32,074
I mean...
1631
01:36:33,080 --> 01:36:35,992
..it does put me centre stage.
1632
01:36:37,760 --> 01:36:39,637
And who knows?
1633
01:36:40,720 --> 01:36:44,076
Maybe they'll put me in Madame Tussaud's.
1634
01:36:51,160 --> 01:36:54,948
Poirot, I came as soon as I got your message.
What is it?
1635
01:36:55,040 --> 01:36:57,759
It is this, mon ami. It arrived for you today.
1636
01:36:57,840 --> 01:36:58,795
Oh.
1637
01:37:02,680 --> 01:37:05,240
Oh, it's a cheque made out to me for...
1638
01:37:05,320 --> 01:37:06,719
Good Lord!
1639
01:37:06,800 --> 01:37:09,712
- From the Duke of Merton, I understand?
- Well, yes, but...
1640
01:37:09,800 --> 01:37:11,950
After the arrest of Lady Edgware, Hastings,
1641
01:37:12,040 --> 01:37:13,917
the Duke, he made contact with me.
1642
01:37:14,000 --> 01:37:16,070
For him, it was a lucky escape.
1643
01:37:16,160 --> 01:37:20,153
He felt it deserved, as he said,
a reward most substantial.
1644
01:37:20,240 --> 01:37:22,196
But shouldn't this be made out to you?
1645
01:37:22,280 --> 01:37:26,193
Non, non, pas de tout, mon ami.
It was you who provided the clue that was vital.
1646
01:37:26,280 --> 01:37:27,508
"The other way round."
1647
01:37:27,600 --> 01:37:29,636
Pr�cis�ment, Chief Inspector.
1648
01:37:29,720 --> 01:37:31,631
And therefore it is to you, Hastings,
1649
01:37:31,720 --> 01:37:33,551
that the reward rightfully belongs.
1650
01:37:33,640 --> 01:37:36,598
I thought we ought to celebrate.
1651
01:37:36,680 --> 01:37:40,150
It should be sufficient, mon ami,
for you to purchase an apartment in London.
1652
01:37:40,240 --> 01:37:41,832
Oh, I don't know, Mr Poirot.
1653
01:37:41,920 --> 01:37:45,799
I saw an interesting investment opportunity
in the financial pages this morning.
1654
01:37:45,880 --> 01:37:48,758
- Oh, yes?
- The Northern England Railway Corporation.
1655
01:37:48,840 --> 01:37:51,195
They're building a line from Liverpool to Carlisle.
1656
01:37:51,280 --> 01:37:55,159
Oh, yes, I read about that. They say you could
double that cheque in a couple of weeks.
1657
01:37:55,240 --> 01:37:57,913
- Do you really think so?
- Absolument, mon ami.
1658
01:37:58,000 --> 01:38:01,595
Of course, they will have to construct a bridge
over six miles of water.
1659
01:38:01,680 --> 01:38:04,035
They've got to get across
the Cumbrian mountains.
1660
01:38:04,120 --> 01:38:07,192
The Scaffel Pike's only 3,000 feet high.
1661
01:38:11,400 --> 01:38:13,436
You know, I think I'll put this in the bank.
1662
01:38:13,520 --> 01:38:15,795
- Sant�.
- Sant�.
1663
01:38:20,000 --> 01:38:23,000
Obrada: lights77
132152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.