All language subtitles for Pennyworth.S01E03.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,297 --> 00:00:04,430 Mr. Wayne. 2 00:00:04,474 --> 00:00:05,823 My card. 3 00:00:05,866 --> 00:00:07,564 Pennyworth Security. 4 00:00:07,607 --> 00:00:09,304 I'm trying to build a nice business 5 00:00:09,348 --> 00:00:11,132 so I can settle down and have kids. 6 00:00:11,176 --> 00:00:13,613 Suicide missions are not part of the plan. 7 00:00:13,657 --> 00:00:14,701 Alfie... 8 00:00:14,745 --> 00:00:16,660 you have forgotten who you are. 9 00:00:16,703 --> 00:00:19,706 You are S.A. fucking S. 10 00:00:19,750 --> 00:00:21,012 Hey, sit down, Spanish. 11 00:00:22,405 --> 00:00:24,450 The No-Name League are fools 12 00:00:24,494 --> 00:00:26,409 who want to overthrow the government 13 00:00:26,452 --> 00:00:27,560 and set up a socialist utopia. 14 00:00:27,584 --> 00:00:29,629 For the Raven Society, 15 00:00:29,673 --> 00:00:31,849 they're lunatics who want to overthrow 16 00:00:31,892 --> 00:00:34,417 the government to set up a fascist utopia. 17 00:00:34,460 --> 00:00:36,419 Who is the leader 18 00:00:36,462 --> 00:00:38,072 of the Raven Society? 19 00:00:38,116 --> 00:00:39,291 I'm the leader. 20 00:00:39,334 --> 00:00:42,250 Send Lord Harwood to... 21 00:00:42,294 --> 00:00:44,035 the barbers. 22 00:00:44,078 --> 00:00:45,906 They're to keep him alive. 23 00:00:45,950 --> 00:00:47,952 But break him. 24 00:00:47,995 --> 00:00:49,736 What does your father do? 25 00:00:49,780 --> 00:00:51,564 He's a vicar of Salisbury. 26 00:00:51,608 --> 00:00:53,237 Well, then why haven't I met your old man yet? 27 00:00:53,261 --> 00:00:54,437 'Cause he's bloody tedious. 28 00:00:54,480 --> 00:00:55,568 Will you marry me? 29 00:00:55,612 --> 00:00:57,918 Yes. Yes, I will. 30 00:01:00,704 --> 00:01:03,794 What's happened to Bet Sykes? We've had no word. 31 00:01:03,837 --> 00:01:06,013 You don't need to worry about her. 32 00:01:06,057 --> 00:01:07,624 Well, I am worried. 33 00:01:07,667 --> 00:01:09,626 She's hanging under a hood 34 00:01:09,669 --> 00:01:11,349 for the Longbrass murder next bank holiday. 35 00:01:13,543 --> 00:01:14,543 No! 36 00:01:45,705 --> 00:01:47,272 Well... 37 00:01:47,315 --> 00:01:48,926 I'll be off. 38 00:01:48,969 --> 00:01:51,276 It was a pleasure to meet you, my lord. 39 00:01:51,319 --> 00:01:53,583 You played a... 40 00:01:53,626 --> 00:01:56,150 thankless innings with a damn straight bat, 41 00:01:56,194 --> 00:01:57,500 if I may say so. 42 00:01:57,543 --> 00:01:59,327 That's kind of you. 43 00:01:59,371 --> 00:02:01,155 Tell the prime minister 44 00:02:01,199 --> 00:02:03,418 I have seen his last days coming. 45 00:02:03,462 --> 00:02:07,379 For every ounce of blood I spill, he will pay 46 00:02:07,422 --> 00:02:08,859 tenfold. 47 00:02:08,902 --> 00:02:10,861 The nation will rise in my name, 48 00:02:10,904 --> 00:02:12,863 and he will die in hellish torment. 49 00:02:12,906 --> 00:02:14,125 You tell him. 50 00:02:14,168 --> 00:02:17,041 Will-will you... will you tell him that? 51 00:02:20,740 --> 00:02:22,394 You tell him! 52 00:02:25,876 --> 00:02:27,399 The country... 53 00:02:27,442 --> 00:02:29,967 will rise in my name! 54 00:02:53,338 --> 00:02:55,340 True what they say. 55 00:02:55,383 --> 00:02:57,908 You really can have too much fun. 56 00:02:59,910 --> 00:03:01,302 My go, Alfie. 57 00:03:01,346 --> 00:03:02,782 I, uh... 58 00:03:02,826 --> 00:03:05,306 I'm fresh as a daisy. 59 00:03:05,350 --> 00:03:07,047 Shh, shh. 60 00:03:07,091 --> 00:03:09,136 Sounded like a jeep. 61 00:03:10,355 --> 00:03:12,618 Every bastard's got jeeps. 62 00:03:12,662 --> 00:03:17,014 Fall in, you useless fucking shower! 63 00:03:43,693 --> 00:03:46,173 Mr. Pennyworth, Your Worship. 64 00:03:46,217 --> 00:03:48,611 Alfred.Sir. 65 00:03:48,654 --> 00:03:49,654 Thank you. 66 00:03:51,048 --> 00:03:53,050 I hope you don't mind orange pekoe. 67 00:03:53,093 --> 00:03:55,139 Uh, no, sir. 68 00:03:58,229 --> 00:04:01,145 So, young man... we meet at last. 69 00:04:02,712 --> 00:04:04,409 Well... 70 00:04:04,452 --> 00:04:06,996 I've gleaned one or two snippets about you from my, uh, daughter, 71 00:04:07,020 --> 00:04:08,650 but you must tell me about yourself, Alfred. 72 00:04:08,674 --> 00:04:11,503 Well, I'm-I'm 26. 73 00:04:11,546 --> 00:04:12,983 Born in Poplar. 74 00:04:13,026 --> 00:04:14,724 My father's a butler. 75 00:04:14,767 --> 00:04:17,291 Go on. 76 00:04:17,335 --> 00:04:20,207 I spent ten years in the army. 77 00:04:20,251 --> 00:04:21,426 Out East, mostly. 78 00:04:21,469 --> 00:04:23,036 Demobbed last year. 79 00:04:23,080 --> 00:04:25,560 I run my own security business. 80 00:04:25,604 --> 00:04:28,563 You make no mention of your emotional life. 81 00:04:28,607 --> 00:04:29,782 Church of England, sir. 82 00:04:29,826 --> 00:04:31,001 No funny business. 83 00:04:31,044 --> 00:04:32,480 I'm glad to hear it. 84 00:04:32,524 --> 00:04:34,700 I was thinking of Esme. 85 00:04:34,744 --> 00:04:37,398 I'm very much in love with Esme, sir. 86 00:04:37,442 --> 00:04:39,487 That's why I'm here. 87 00:04:39,531 --> 00:04:41,794 To request your permission to marry her. 88 00:04:41,838 --> 00:04:43,666 If she'll have me, sir. 89 00:04:45,885 --> 00:04:49,106 Ten years in the army, eh? 90 00:04:49,149 --> 00:04:51,543 Changes a man, I should think. 91 00:04:52,631 --> 00:04:55,199 Hardens him. 92 00:04:55,242 --> 00:04:57,375 Brutalizes him. 93 00:04:59,377 --> 00:05:01,248 It cando that. 94 00:05:01,292 --> 00:05:03,511 But a man can keep changing, 95 00:05:03,555 --> 00:05:05,426 don't you think, sir? 96 00:05:05,470 --> 00:05:07,298 That's my plan, anyway. 97 00:05:07,341 --> 00:05:09,692 With Esme's support, I hope. 98 00:05:09,735 --> 00:05:14,174 A woman's love is indeed the great engine of our salvation. 99 00:05:14,218 --> 00:05:17,395 The mirror of his grace. 100 00:05:17,438 --> 00:05:21,747 Tell me, Alfred, have you fathered a child on my daughter? 101 00:05:21,791 --> 00:05:23,488 No, sir. 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,971 Well, there's a blessing at any rate. 103 00:05:25,011 --> 00:05:27,144 Esme is my only child. 104 00:05:29,015 --> 00:05:32,584 So much like her dear mother. 105 00:05:32,627 --> 00:05:35,761 Such a graceful, luminous girl. 106 00:05:35,805 --> 00:05:37,328 A dancer. 107 00:05:37,371 --> 00:05:38,895 But... 108 00:05:38,938 --> 00:05:41,419 from a young age... 109 00:05:41,462 --> 00:05:45,597 she was always fascinated by the dark side of life. 110 00:05:45,640 --> 00:05:48,556 Gruesome murders, famous criminals, 111 00:05:48,600 --> 00:05:49,949 girls saved 112 00:05:49,993 --> 00:05:51,734 from brutal ravishment 113 00:05:51,777 --> 00:05:54,737 by strapping young heroes, and so forth. 114 00:05:58,001 --> 00:06:00,568 The carnal vices possess her. 115 00:06:03,136 --> 00:06:05,356 She blames me, of course. 116 00:06:05,399 --> 00:06:08,489 And of course, I-I blame myself, but, um... 117 00:06:08,533 --> 00:06:10,840 clergymen's daughters are famously wayward. 118 00:06:12,363 --> 00:06:13,668 Uh, let me be blunt, Alfred. 119 00:06:13,712 --> 00:06:16,323 I know my daughter's proclivities. 120 00:06:16,367 --> 00:06:19,413 She likes the fact that you've killed people. 121 00:06:19,457 --> 00:06:24,288 You satisfy her adolescent revenge fantasies. 122 00:06:24,331 --> 00:06:26,986 If she loves you... 123 00:06:27,030 --> 00:06:29,162 she loves the animal in you. 124 00:06:30,294 --> 00:06:32,122 There is no... 125 00:06:32,165 --> 00:06:34,951 animal in me, sir. 126 00:06:34,994 --> 00:06:37,562 There's an animal in all of us. 127 00:06:37,605 --> 00:06:40,217 Don't you think? 128 00:06:40,260 --> 00:06:42,697 Esme is a young lady of good family. 129 00:06:42,741 --> 00:06:45,265 You are the child of servants, 130 00:06:45,309 --> 00:06:47,093 without means or education. 131 00:06:47,137 --> 00:06:48,573 That, young man, 132 00:06:48,616 --> 00:06:52,533 is no foundation for a good Christian marriage. 133 00:06:52,577 --> 00:06:55,275 Only squalid misery can result 134 00:06:55,319 --> 00:06:57,495 from such a union. 135 00:07:00,715 --> 00:07:03,022 I will disinherit her. 136 00:07:03,066 --> 00:07:05,111 Do you understand? 137 00:07:08,332 --> 00:07:10,900 Thank you for your time. 138 00:08:13,484 --> 00:08:15,442 Good day to you, madam. 139 00:08:15,486 --> 00:08:17,401 You'll be Mrs. Spicer? 140 00:08:17,444 --> 00:08:18,881 I am. Be a love 141 00:08:18,924 --> 00:08:20,621 and tell Lulu I'm here. 142 00:08:20,665 --> 00:08:22,058 Lulu? 143 00:08:22,101 --> 00:08:24,103 There's no one here called Lulu. 144 00:08:24,147 --> 00:08:25,800 There is, you know. 145 00:08:48,084 --> 00:08:49,912 It didn't go well, 146 00:08:49,955 --> 00:08:51,870 I assume. 147 00:08:51,914 --> 00:08:53,916 I told you it wouldn't. 148 00:08:53,959 --> 00:08:56,919 Why didn't you tell me you were an heiress? 149 00:08:56,962 --> 00:08:59,095 I look after myself. 150 00:08:59,138 --> 00:09:01,010 He has money. So what? 151 00:09:03,577 --> 00:09:05,840 What did he say? 152 00:09:05,884 --> 00:09:08,191 He said I'm the child of servants 153 00:09:08,234 --> 00:09:09,888 and you're a lady, 154 00:09:09,932 --> 00:09:12,804 and only sordid misery can follow from such a union. 155 00:09:12,847 --> 00:09:14,806 Pompous bastard. I knew it. 156 00:09:14,849 --> 00:09:17,287 Well, he's not wrong. I amthe child of servants. 157 00:09:17,330 --> 00:09:18,418 Oh, do stop it. 158 00:09:18,462 --> 00:09:20,333 You know bloody well you're not. 159 00:09:20,377 --> 00:09:22,770 I-I mean... you are, 160 00:09:22,814 --> 00:09:24,729 but you're so much more than that. 161 00:09:24,772 --> 00:09:26,905 Alfred, we don't need his blessing. 162 00:09:26,949 --> 00:09:28,037 I'm not a child. 163 00:09:28,080 --> 00:09:29,777 He said he'll disinherit you. 164 00:09:29,821 --> 00:09:31,388 As if I care. 165 00:09:31,431 --> 00:09:33,061 I told him years ago to stuff his bloody money. 166 00:09:33,085 --> 00:09:34,478 You should care. 167 00:09:34,521 --> 00:09:36,175 That's your future. 168 00:09:36,219 --> 00:09:37,611 You're my future. 169 00:09:37,655 --> 00:09:39,962 How can we get married? 170 00:09:40,005 --> 00:09:41,964 Wouldn't be right. 171 00:09:42,007 --> 00:09:43,617 Not without your father's blessing. 172 00:09:43,661 --> 00:09:45,184 Fuck his blessing. 173 00:09:45,228 --> 00:09:47,926 You wanted to meet the bastard, and now you have. 174 00:09:47,970 --> 00:09:50,581 I don't care what he says. 175 00:09:50,624 --> 00:09:52,583 Why do you care? 176 00:09:53,932 --> 00:09:56,065 He said what you love... 177 00:09:56,108 --> 00:09:58,981 is the animal in me. 178 00:09:59,024 --> 00:10:01,287 He said you like that I've killed people 179 00:10:01,331 --> 00:10:03,898 because of your revenge fantasies. 180 00:10:05,204 --> 00:10:07,119 Revenge, he said? 181 00:10:08,468 --> 00:10:10,427 Typical. 182 00:10:10,470 --> 00:10:13,734 He'sthe animal... an animal and a fucking coward. 183 00:10:13,778 --> 00:10:15,127 Steady on. 184 00:10:15,171 --> 00:10:16,911 That's your dad. 185 00:10:16,955 --> 00:10:20,263 What did he do wrong to make you so angry? 186 00:10:21,699 --> 00:10:23,092 Nothing. 187 00:10:24,397 --> 00:10:28,053 Nothing. He did nothing wrong. 188 00:10:28,097 --> 00:10:31,143 And he's right, I do like it that you've killed people. 189 00:10:31,187 --> 00:10:33,102 I suppose I thought it was romantic, 190 00:10:33,145 --> 00:10:35,582 but it's all just rather fucking squalid, isn't it? 191 00:10:35,626 --> 00:10:37,019 Ez.Fuck him, 192 00:10:37,062 --> 00:10:38,542 and fuck you! 193 00:11:16,188 --> 00:11:19,800 Not hatched yet, darling? 194 00:11:19,844 --> 00:11:21,759 You'll get there. 195 00:11:28,548 --> 00:11:30,115 Ian. 196 00:11:30,159 --> 00:11:31,812 You scared me. 197 00:11:31,856 --> 00:11:33,379 Sorry. 198 00:11:33,423 --> 00:11:35,425 You should have woke me. 199 00:11:35,468 --> 00:11:37,035 Well, you looked so peaceful. 200 00:11:37,079 --> 00:11:39,124 What time is it? 201 00:11:40,212 --> 00:11:41,822 Um... 202 00:11:41,866 --> 00:11:43,650 2:47. 203 00:11:43,694 --> 00:11:45,652 I've got to be at home at 5:00 204 00:11:45,696 --> 00:11:47,089 for the vet. 205 00:11:47,132 --> 00:11:48,568 Time for tea and biscuits. 206 00:11:48,612 --> 00:11:49,787 No biscuits. 207 00:11:49,830 --> 00:11:53,007 You've arse biscuits. 208 00:11:53,051 --> 00:11:56,272 At ludicrous expense, I bought some of the biscuits you prefer. 209 00:11:56,315 --> 00:11:58,274 You went to the shop? 210 00:11:58,317 --> 00:11:59,449 Had no tea. 211 00:11:59,492 --> 00:12:01,103 I could have gone for you. 212 00:12:01,146 --> 00:12:03,061 Nobody saw me. 213 00:12:04,149 --> 00:12:07,065 The grocer didn't see you? 214 00:12:07,109 --> 00:12:09,372 I assure you that everything... 215 00:12:11,548 --> 00:12:12,592 Whoa. 216 00:12:19,469 --> 00:12:23,951 3.1415926535. 217 00:12:23,995 --> 00:12:27,738 You did it, my darling. 218 00:12:27,781 --> 00:12:29,479 Ha-ha! 219 00:12:29,522 --> 00:12:31,829 She did it! Did what? 220 00:12:31,872 --> 00:12:34,701 Found pi to the tenth decimal place... by herself! 221 00:12:34,745 --> 00:12:36,790 Um, that's good, is it? 222 00:12:36,834 --> 00:12:40,054 This is the power of-of flight, Sam. 223 00:12:40,098 --> 00:12:41,143 The-the human mind 224 00:12:41,186 --> 00:12:43,101 has wings! 225 00:12:43,145 --> 00:12:45,495 What's pie got to do with it? 226 00:12:56,201 --> 00:12:58,116 This is the police! 227 00:12:58,160 --> 00:12:59,311 Come on out! We know you're in there! 228 00:12:59,335 --> 00:13:01,119 Come on! Open up! 229 00:13:01,163 --> 00:13:03,165 We know where you are! Open it now! 230 00:13:05,079 --> 00:13:07,430 Lady called about a job. 231 00:13:07,473 --> 00:13:08,953 I said you'd be here. 232 00:13:08,996 --> 00:13:10,520 Name? 233 00:13:10,563 --> 00:13:11,825 Well, she didn't say. 234 00:13:11,869 --> 00:13:14,350 You should ask for a name. 235 00:13:14,393 --> 00:13:16,265 Hello, Alfie. 236 00:13:16,308 --> 00:13:18,136 All right, Sand? 237 00:13:19,703 --> 00:13:22,140 Lovely weather anyway, isn't it? 238 00:13:22,184 --> 00:13:24,229 Yeah, it is. 239 00:13:26,100 --> 00:13:28,799 Well, glasses don't wash themselves. 240 00:13:50,255 --> 00:13:51,430 Mr. Pennyworth. 241 00:13:53,302 --> 00:13:54,564 Yes, miss? 242 00:13:54,607 --> 00:13:56,261 Have we met? 243 00:13:56,305 --> 00:13:58,481 No. But you're the only man here 244 00:13:58,524 --> 00:14:02,224 who might conceivably be a security consultant. 245 00:14:02,267 --> 00:14:04,008 I'm Martha Kane. 246 00:14:04,051 --> 00:14:05,139 Miss Kane. 247 00:14:05,183 --> 00:14:07,141 Please have a seat. 248 00:14:07,185 --> 00:14:08,926 A drink? 249 00:14:08,969 --> 00:14:10,362 A cola, please. 250 00:14:12,538 --> 00:14:14,758 I saw your ad in the paper. 251 00:14:14,801 --> 00:14:16,412 First time that's paid off. 252 00:14:16,455 --> 00:14:18,414 Usually business comes by word of mouth. 253 00:14:18,457 --> 00:14:19,937 I'm new in town. 254 00:14:19,980 --> 00:14:21,330 I don't have many friends, 255 00:14:21,373 --> 00:14:23,070 or I'd have sought a recommendation. 256 00:14:23,114 --> 00:14:25,856 I thought Pennyworth sounded like a trustworthy name. 257 00:14:25,899 --> 00:14:27,597 How can I help you, Miss Kane? 258 00:14:27,640 --> 00:14:29,599 I need a driver bodyguard. 259 00:14:29,642 --> 00:14:31,253 One day, two days at most. 260 00:14:31,296 --> 00:14:32,906 We can do that. 261 00:14:32,950 --> 00:14:34,647 Let's say five pounds an hour? 262 00:14:34,691 --> 00:14:37,215 Plus expenses, of course. 263 00:14:39,348 --> 00:14:41,393 Five pounds an hour is a lot of money. 264 00:14:41,437 --> 00:14:43,482 Your advertisement says ex-military. 265 00:14:43,526 --> 00:14:45,919 Yes, miss. Myself and all the boys. 266 00:14:45,963 --> 00:14:47,181 Then I expect 267 00:14:47,225 --> 00:14:49,271 you're all calm, capable men 268 00:14:49,314 --> 00:14:51,011 who know the value of discretion. 269 00:14:51,055 --> 00:14:52,404 And the price of ignorance. 270 00:14:52,448 --> 00:14:54,276 There'll be no gunplay or violence. 271 00:14:54,319 --> 00:14:56,800 We'll be picking up a man and taking him to an airport. 272 00:14:56,843 --> 00:14:59,281 Discretion is needed because there's a warrant out 273 00:14:59,324 --> 00:15:01,500 for his arrest on charges of homosexuality. 274 00:15:01,544 --> 00:15:03,304 The British government is going to take this man 275 00:15:03,328 --> 00:15:05,896 to a room in a prison and cut his balls off. 276 00:15:05,939 --> 00:15:07,419 Well, that's not cricket, is it? 277 00:15:08,551 --> 00:15:10,379 Who is he to you? 278 00:15:10,422 --> 00:15:13,425 Nobody. He has good friends. 279 00:15:13,469 --> 00:15:14,426 I'm working for them. 280 00:15:14,470 --> 00:15:15,949 Funny sort of job. 281 00:15:15,993 --> 00:15:17,299 It's more of a hobby. 282 00:15:17,342 --> 00:15:19,126 I'm a photojournalist by trade. 283 00:15:21,259 --> 00:15:24,306 Thomas Wayne isn't a friend of yours, is he? 284 00:15:24,349 --> 00:15:25,611 I don't know the name. 285 00:15:25,655 --> 00:15:27,570 Hmm. 286 00:15:28,919 --> 00:15:32,226 Well, Miss Kane, you have a driver. 287 00:15:35,099 --> 00:15:36,666 This is an advance. 288 00:15:36,709 --> 00:15:39,930 I'd like to set off early tomorrow morning. 289 00:15:41,975 --> 00:15:44,195 Let's say 6:00? 290 00:15:44,238 --> 00:15:45,936 6:00 it is. 291 00:15:47,067 --> 00:15:49,200 Miss Kane? 292 00:15:49,243 --> 00:15:50,569 You haven't told me where we're going. 293 00:15:50,593 --> 00:15:52,246 Do you need to know that now? 294 00:15:52,290 --> 00:15:53,857 Only if you need to tell me. 295 00:15:53,900 --> 00:15:56,294 I like you already, Mr. Pennyworth. 296 00:16:08,088 --> 00:16:10,613 Five pounds an hour 297 00:16:10,656 --> 00:16:13,659 to put a homosexual on an airplane? 298 00:16:13,703 --> 00:16:16,053 I'm your man. 299 00:16:16,096 --> 00:16:18,403 I'll give him a wank as we go. 300 00:16:18,447 --> 00:16:20,927 No, mate. I'm taking this one. Can I borrow your car, Baz? 301 00:16:20,971 --> 00:16:22,712 No. 302 00:16:22,755 --> 00:16:24,583 I need the money more than you. 303 00:16:24,627 --> 00:16:26,585 Daveboy, this is a class job. 304 00:16:26,629 --> 00:16:28,065 Needs a touch of grace. 305 00:16:28,108 --> 00:16:29,501 Not your strength. 306 00:16:29,545 --> 00:16:31,808 Suck my wet cock. 307 00:16:31,851 --> 00:16:34,419 I've got class and grace to burn. 308 00:16:34,463 --> 00:16:35,681 Five pound an hour? 309 00:16:35,725 --> 00:16:37,814 Hey, she was straight. I could tell. 310 00:16:37,857 --> 00:16:40,425 Ah, you could tell. 311 00:16:40,469 --> 00:16:41,469 Are you reassured now? 312 00:16:43,210 --> 00:16:45,996 Look, if there's anything shady afoot, I'll leg it. 313 00:16:46,039 --> 00:16:47,476 Well, I mean, let's face it, 314 00:16:47,519 --> 00:16:49,105 there's bound to be something a little shady afoot. 315 00:16:49,129 --> 00:16:50,672 If there's anything really lairy afoot, I'll leg it. 316 00:16:50,696 --> 00:16:52,742 Please do. Hello, Alfie. 317 00:16:53,830 --> 00:16:56,659 Esme. How are you? 318 00:16:56,702 --> 00:16:59,096 Good. Good enough. 319 00:16:59,139 --> 00:17:00,445 And you? 320 00:17:00,489 --> 00:17:02,447 Fabulous, actually. 321 00:17:02,491 --> 00:17:04,449 And my play's moving to the Marlowe 322 00:17:04,493 --> 00:17:05,885 for a proper run. 323 00:17:05,929 --> 00:17:09,367 So I get to leave this wretched dump. 324 00:17:09,411 --> 00:17:10,890 Oh, well done. 325 00:17:10,934 --> 00:17:13,066 Congratulations. 326 00:17:13,110 --> 00:17:15,199 The Marlowe. 327 00:17:16,330 --> 00:17:17,810 Yes. 328 00:17:17,854 --> 00:17:21,423 Well, I thought I probably won't see you again, 329 00:17:21,466 --> 00:17:24,164 so I should say good-bye. 330 00:17:24,208 --> 00:17:27,341 Bazza, Daveboy, best of luck. 331 00:17:30,083 --> 00:17:33,739 Alfie, I wish you every happiness. 332 00:17:37,482 --> 00:17:39,223 Ez. 333 00:17:45,708 --> 00:17:48,275 Good luck with the show. 334 00:17:48,319 --> 00:17:50,582 I mean, break a leg. 335 00:18:35,627 --> 00:18:38,064 Fair play. 336 00:18:49,641 --> 00:18:51,121 Where to, miss? 337 00:18:51,164 --> 00:18:53,950 Oh, yes. 338 00:19:36,601 --> 00:19:38,516 Here. All is well. 339 00:19:41,258 --> 00:19:43,129 Cards, eh? 340 00:19:44,261 --> 00:19:46,219 Excuse me, gentlemen. 341 00:19:46,263 --> 00:19:47,569 Daveboy? Hmm? 342 00:19:47,612 --> 00:19:49,919 Go away. 343 00:19:49,962 --> 00:19:51,485 You smell like shit. 344 00:19:51,529 --> 00:19:54,010 Is that me? 345 00:19:54,053 --> 00:19:57,317 I thought there was a dead rat in here somewhere. 346 00:19:59,145 --> 00:20:01,583 Shite. 347 00:20:01,626 --> 00:20:03,846 Daveboy, do you know 348 00:20:03,889 --> 00:20:05,848 where you're going now? 349 00:20:05,891 --> 00:20:08,851 Onslow's got a hose in the beer cellar. 350 00:20:11,680 --> 00:20:13,899 You're not at the pub. 351 00:20:14,987 --> 00:20:16,946 You're at the Rope. 352 00:20:16,989 --> 00:20:18,904 Even better. 353 00:20:40,665 --> 00:20:42,667 You wanted the police station? 354 00:20:42,711 --> 00:20:44,408 Yes. 355 00:20:44,451 --> 00:20:46,889 Your man's already under arrest? 356 00:20:46,932 --> 00:20:49,500 I'm afraid so. 357 00:20:49,543 --> 00:20:52,198 I can't mislead you. I'm going to represent myself 358 00:20:52,242 --> 00:20:54,157 as Thurso's lawyer and get him out. 359 00:20:54,200 --> 00:20:56,550 Represent yourself as his lawyer.Yes. 360 00:20:56,594 --> 00:20:58,552 But you're not a lawyer. 361 00:20:58,596 --> 00:20:59,945 They're going to castrate him. 362 00:20:59,989 --> 00:21:02,339 That doesn't make you a lawyer. 363 00:21:02,382 --> 00:21:05,298 They carry briefcases and act like assholes. 364 00:21:07,039 --> 00:21:08,911 I think I can pull that off. 365 00:21:14,743 --> 00:21:16,396 Good morning. 366 00:21:16,440 --> 00:21:18,355 Margo Garrick, Goodge and Warren, 367 00:21:18,398 --> 00:21:20,313 representing Mr. Ian Thurso. 368 00:21:20,357 --> 00:21:22,098 I need to see my client immediately. 369 00:21:27,233 --> 00:21:29,453 Good morning, Mr. Thurso. 370 00:21:29,496 --> 00:21:31,542 Your friends in America sent us. 371 00:21:31,585 --> 00:21:33,587 We're here to get you out of here. 372 00:21:33,631 --> 00:21:36,155 Oh, thank God. I thought you'd never come. 373 00:21:37,287 --> 00:21:40,246 I'm Chief Constable Wilkes. 374 00:21:42,335 --> 00:21:44,163 Good day to you, Miss...? 375 00:21:44,207 --> 00:21:46,383 Garrick. Goodge and Warren. 376 00:21:46,426 --> 00:21:48,428 Finchley, my clerk. 377 00:21:48,472 --> 00:21:51,083 You're very young to be a solicitor. 378 00:21:51,127 --> 00:21:52,998 Well, Goodge and Warren don't send silks 379 00:21:53,042 --> 00:21:54,696 to rural police stations. 380 00:21:54,739 --> 00:21:58,874 I'm presenting you with a writ of habeas corpus 381 00:21:58,917 --> 00:22:01,267 on behalf of my client Ian Thurso, 382 00:22:01,311 --> 00:22:03,792 asserting his rights as a free British subject 383 00:22:03,835 --> 00:22:06,490 and respectfully demanding his immediate release 384 00:22:06,533 --> 00:22:08,753 by authority of the Court of Chancery. 385 00:22:10,886 --> 00:22:13,279 Chancery? 386 00:22:13,323 --> 00:22:15,412 Why are they involved? 387 00:22:15,455 --> 00:22:17,196 He's up for common buggery, 388 00:22:17,240 --> 00:22:19,198 not treason. 389 00:22:19,242 --> 00:22:21,853 Mr. Thurso has powerful friends. 390 00:22:26,945 --> 00:22:28,773 He's all yours. 391 00:22:28,817 --> 00:22:30,688 I'm glad to be shot of him. 392 00:22:30,732 --> 00:22:32,298 Uncuff him. 393 00:22:32,342 --> 00:22:34,300 Bloody queer. 394 00:22:40,176 --> 00:22:42,134 That's correct, sir, 395 00:22:42,178 --> 00:22:43,788 I am a bloody queer. 396 00:22:44,963 --> 00:22:46,182 I copulate with men, 397 00:22:46,225 --> 00:22:48,010 whereas you prefer to oppress them. 398 00:22:48,053 --> 00:22:50,490 Mr. Thurso, shall we? 399 00:22:50,534 --> 00:22:52,144 I'm not going anywhere. 400 00:22:52,188 --> 00:22:54,016 Not until I speak to Sam Shay. 401 00:22:54,059 --> 00:22:55,800 Where is he? 402 00:22:55,844 --> 00:22:57,889 You leave him be. 403 00:22:57,933 --> 00:23:00,631 Haven't you brought enough disgrace on that family already? 404 00:23:00,674 --> 00:23:02,546 They've been farming this area for generations. 405 00:23:02,589 --> 00:23:04,809 Now poor Mrs. Shay won't even leave the house. 406 00:23:04,853 --> 00:23:05,941 Where is he? 407 00:23:05,984 --> 00:23:07,551 None of your business. 408 00:23:07,594 --> 00:23:09,379 I'd like to speak with Mr. Shay. 409 00:23:09,422 --> 00:23:11,337 You like what you want, miss. 410 00:23:11,381 --> 00:23:13,339 He's giving a victim's statement. 411 00:23:13,383 --> 00:23:14,558 Oh, so he's not under arrest. 412 00:23:16,038 --> 00:23:18,301 But you won't let me speak with him. 413 00:23:18,344 --> 00:23:20,477 Huh. 414 00:23:20,520 --> 00:23:22,348 Make a note of that 415 00:23:22,392 --> 00:23:23,872 for the Chancery clerk. 416 00:23:28,833 --> 00:23:30,313 You can take them both for all I care. 417 00:23:31,749 --> 00:23:33,098 Good riddance. 418 00:23:36,928 --> 00:23:39,235 You can say what you want in here, Sam. 419 00:23:39,278 --> 00:23:40,845 There's no need to be ashamed. 420 00:23:40,889 --> 00:23:42,325 No, I'm not ashamed. That's good. 421 00:23:42,368 --> 00:23:44,066 I'm flummoxed, Ms. Ferris. 422 00:23:44,109 --> 00:23:46,068 Why am I here? 423 00:23:46,111 --> 00:23:49,288 I mean, your Brian sucked me off at the Harvest Festival, 424 00:23:49,332 --> 00:23:51,508 and, uh, well, he's not here. 425 00:23:54,032 --> 00:23:56,382 Let's stick to the current investigation, shall we? 426 00:23:58,167 --> 00:24:00,038 Samuel Shay? 427 00:24:30,808 --> 00:24:32,679 What is that? 428 00:24:32,723 --> 00:24:35,813 The technical term is computer. 429 00:24:35,857 --> 00:24:38,424 It's a sort of powerful calculator. 430 00:24:38,468 --> 00:24:40,252 For doing sums? 431 00:24:40,296 --> 00:24:41,950 Looks like a bomb to me. 432 00:24:41,993 --> 00:24:44,822 It does, doesn't it? 433 00:24:44,866 --> 00:24:46,780 Well, that thing's the future, apparently. 434 00:24:46,824 --> 00:24:48,695 And that's why we're here. 435 00:24:48,739 --> 00:24:51,698 Not because you care about Thurso or his bollocks. 436 00:24:51,742 --> 00:24:53,787 The government want to keep him and his work 437 00:24:53,831 --> 00:24:56,747 locked in a dungeon, slaving under their control. 438 00:24:56,790 --> 00:24:59,054 Wish you'd told me that bit when you hired me. 439 00:24:59,097 --> 00:25:01,447 Anything else you haven't told me? 440 00:25:01,491 --> 00:25:03,928 A great deal. 441 00:25:03,972 --> 00:25:05,451 It's better that way, isn't it? 442 00:25:10,021 --> 00:25:11,893 We have to go. 443 00:25:13,024 --> 00:25:14,504 Ah. 444 00:25:21,598 --> 00:25:23,513 Fuckery. 445 00:25:25,994 --> 00:25:28,518 Sub us another fiver, eh, Baz? 446 00:25:28,561 --> 00:25:30,520 Why not call it a day, brother? 447 00:25:30,563 --> 00:25:32,087 No, I'm good. 448 00:25:32,130 --> 00:25:33,392 Call it 449 00:25:33,436 --> 00:25:35,351 a day. 450 00:25:36,787 --> 00:25:39,442 I asked you for a sub. 451 00:25:39,485 --> 00:25:42,184 If it's a no, then say so. 452 00:25:43,315 --> 00:25:44,882 No. 453 00:25:46,840 --> 00:25:48,755 No? 454 00:25:51,019 --> 00:25:53,064 Call. 455 00:25:53,108 --> 00:25:54,370 What? 456 00:25:54,413 --> 00:25:58,765 Am I persona non grata now, eh? 457 00:25:58,809 --> 00:26:02,944 Aye, I can do Latin, too, you posh cunt. 458 00:26:02,987 --> 00:26:05,859 After all I've done for you. 459 00:26:05,903 --> 00:26:08,427 Walk away. 460 00:26:08,471 --> 00:26:10,995 You're my oppo, Baz. 461 00:26:12,083 --> 00:26:14,433 My fucking oppo. 462 00:26:15,869 --> 00:26:17,828 Five quid? 463 00:26:17,871 --> 00:26:19,003 We playing or what? 464 00:26:19,047 --> 00:26:20,526 No, we're not fucking playing! 465 00:26:22,485 --> 00:26:24,443 My people 466 00:26:24,487 --> 00:26:27,142 were the high chieftains of Strathclyde! 467 00:26:27,185 --> 00:26:29,405 We don't play! 468 00:26:29,448 --> 00:26:31,233 We don't have fucking games, 469 00:26:31,276 --> 00:26:33,235 you cocksucker! 470 00:26:33,278 --> 00:26:36,325 And who the fuck are you, anyway? 471 00:26:42,505 --> 00:26:44,072 This is who I am, 472 00:26:44,115 --> 00:26:46,422 you mental cunt. MAN: Fuck... 473 00:26:48,032 --> 00:26:50,208 You put that away now. 474 00:26:50,252 --> 00:26:52,471 No, no, no, no. 475 00:26:52,515 --> 00:26:55,344 You let him be himself, Baz. 476 00:26:55,387 --> 00:26:57,650 A gunman are you, eh? 477 00:26:59,826 --> 00:27:01,176 Show me. 478 00:27:01,219 --> 00:27:03,308 Daveboy, 479 00:27:03,352 --> 00:27:05,310 don't do this. I have a delicious hand. 480 00:27:05,354 --> 00:27:06,877 Fuck your hand. 481 00:27:06,920 --> 00:27:08,400 Back up. 482 00:27:08,444 --> 00:27:12,839 Show me who you are. 483 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 Don't push. 484 00:27:14,928 --> 00:27:17,583 I'm pushing, 485 00:27:17,627 --> 00:27:22,501 you sister-fucking, Saxon piss drinker. 486 00:27:22,545 --> 00:27:24,112 Show me! 487 00:27:24,155 --> 00:27:25,983 Daveboy! Relax, Baz. 488 00:27:26,027 --> 00:27:27,550 Just amusing myself. 489 00:27:27,593 --> 00:27:29,465 This wee man here 490 00:27:29,508 --> 00:27:32,511 wouldn't shoot me 491 00:27:32,555 --> 00:27:35,079 if I was titty-fucking 492 00:27:35,123 --> 00:27:37,951 his weeping mother. 493 00:27:37,995 --> 00:27:41,433 Shh. 494 00:27:48,266 --> 00:27:50,181 What's your name? 495 00:27:51,400 --> 00:27:53,315 Phil. 496 00:27:55,404 --> 00:27:57,667 I'll call you Archie. 497 00:27:57,710 --> 00:27:59,147 Sit down. 498 00:28:03,238 --> 00:28:04,935 Pals, eh? 499 00:28:28,176 --> 00:28:30,961 Sorry. 500 00:29:03,167 --> 00:29:05,126 Who do you work for? 501 00:29:05,169 --> 00:29:07,147 I thought we agreed it's better you don't know too much. 502 00:29:07,171 --> 00:29:09,956 Yeah, now I worry I know too little. 503 00:29:10,000 --> 00:29:12,655 This is deep water. 504 00:29:12,698 --> 00:29:14,613 I work for the No-Name League. 505 00:29:16,006 --> 00:29:17,877 You're joking. Why would I make jokes? 506 00:29:17,921 --> 00:29:19,444 I thought, at worst, you're CIA. 507 00:29:19,488 --> 00:29:21,490 God, no. No? You have use 508 00:29:21,533 --> 00:29:23,927 of an old U.S. Air Force base with a half-mile runway, 509 00:29:23,970 --> 00:29:25,929 lights on, not a soul around. 510 00:29:25,972 --> 00:29:27,757 You have real Chancery documents 511 00:29:27,800 --> 00:29:29,343 and far too much money, and you're American. 512 00:29:29,367 --> 00:29:30,760 And you're not CIA? 513 00:29:30,803 --> 00:29:32,196 Sorry to disappoint you. 514 00:29:32,240 --> 00:29:34,198 The No-Names write pamphlets, beat up coppers. 515 00:29:34,242 --> 00:29:35,828 Here's you doing high-level espionage work 516 00:29:35,852 --> 00:29:37,593 for the Americans. 517 00:29:37,636 --> 00:29:38,831 Sounds a bit fishy, doesn't it? 518 00:29:38,855 --> 00:29:40,378 I work for the No-Name League. 519 00:29:40,422 --> 00:29:43,251 If the leadership instructs me to work with other entities, 520 00:29:43,294 --> 00:29:45,818 I work with other entities. Entities? 521 00:29:45,862 --> 00:29:47,777 I'm trying to save a good man and his work 522 00:29:47,820 --> 00:29:49,648 from abuse and destruction. 523 00:29:49,692 --> 00:29:50,954 Isn't that enough? 524 00:30:12,628 --> 00:30:15,196 Transformers! 525 00:30:33,997 --> 00:30:35,868 You, in there! 526 00:30:39,611 --> 00:30:41,570 Come out. 527 00:30:41,613 --> 00:30:43,528 Let's have a chat. 528 00:30:46,314 --> 00:30:47,880 Who are these lot? 529 00:30:47,924 --> 00:30:49,839 Raven Society, I'm afraid. 530 00:30:49,882 --> 00:30:51,275 Of course. 531 00:30:51,319 --> 00:30:54,104 Oh, God. You-you-you can't let them take her. 532 00:30:56,106 --> 00:30:58,151 We won't. 533 00:30:58,195 --> 00:31:00,153 Alfred, 534 00:31:00,197 --> 00:31:01,894 what's our best move here? 535 00:31:01,938 --> 00:31:03,983 Surrender. We can't do that. 536 00:31:04,027 --> 00:31:06,159 They'll take him and the computer. 537 00:31:06,203 --> 00:31:08,161 Nobody dies. That's a good result. 538 00:31:08,205 --> 00:31:10,251 Thurso and his work are far too precious 539 00:31:10,294 --> 00:31:12,427 to let fall into the hands of evil people. 540 00:31:12,470 --> 00:31:14,690 And those are evil people. 541 00:31:14,733 --> 00:31:16,474 They can't have him. 542 00:31:16,518 --> 00:31:19,042 They can. They have guns. 543 00:31:19,085 --> 00:31:20,217 So do I. 544 00:31:22,132 --> 00:31:24,265 They can't have him. 545 00:31:25,875 --> 00:31:28,051 And you're willing to die to stop that happening? 546 00:31:32,316 --> 00:31:34,275 I'll have a chat to 'em. 547 00:31:43,936 --> 00:31:47,157 Jesus. 548 00:31:47,200 --> 00:31:50,029 A pair of cheery fuckers, us, eh? 549 00:31:51,335 --> 00:31:52,858 Let's get some music on. 550 00:31:52,902 --> 00:31:54,382 There's a radio. 551 00:31:54,425 --> 00:31:56,471 Fuck the ras-hole radio. 552 00:31:57,559 --> 00:31:59,474 I said I'm sorry. 553 00:31:59,517 --> 00:32:00,910 For fuck's sake. 554 00:32:00,953 --> 00:32:02,781 I tired, Daveboy. 555 00:32:02,825 --> 00:32:04,653 You're exhausting me. 556 00:32:04,696 --> 00:32:06,829 It was an accident. It's you, brother. 557 00:32:06,872 --> 00:32:08,918 You'rethe accident. Now, fuck off. 558 00:32:08,961 --> 00:32:11,050 You need help with the drinking. 559 00:32:11,094 --> 00:32:13,314 I can drink fine on my own. 560 00:32:15,707 --> 00:32:17,100 I trying to talk to you. 561 00:32:17,143 --> 00:32:19,450 You can't be serious for one moment? 562 00:32:23,367 --> 00:32:26,979 You wee, cowering, timorous bastard. 563 00:32:27,023 --> 00:32:29,547 Look what you did. 564 00:32:32,594 --> 00:32:34,335 There he is. 565 00:32:34,378 --> 00:32:36,337 Which one? 566 00:32:36,380 --> 00:32:38,295 You see me smiling? 567 00:32:40,906 --> 00:32:42,691 We're even now, yeah? 568 00:32:45,171 --> 00:32:47,130 Mr. MacDougal, a word! 569 00:32:52,788 --> 00:32:56,357 The... Durex machine, 570 00:32:56,400 --> 00:32:58,359 Mr. MacDougal, 571 00:32:58,402 --> 00:33:01,362 is not your personal pig bank. 572 00:33:01,405 --> 00:33:03,886 Agreed. 573 00:33:09,108 --> 00:33:11,676 Got him. Oh. 574 00:33:11,720 --> 00:33:13,896 Oh, that was close, eh? 575 00:33:15,724 --> 00:33:17,552 "The Durex machine, Mr. MacDougal, 576 00:33:17,595 --> 00:33:19,989 is not your personal pig bank." 577 00:33:21,382 --> 00:33:23,514 Daveboy, look at me! 578 00:33:23,558 --> 00:33:25,516 If you want to die... 579 00:33:25,560 --> 00:33:27,866 do it quickly 580 00:33:27,910 --> 00:33:30,042 and don't make your friends... 581 00:33:30,086 --> 00:33:31,870 watch. 582 00:33:41,097 --> 00:33:43,621 I don't want to die. 583 00:33:45,536 --> 00:33:47,538 I'm just trying to pass the fucking time. 584 00:33:48,844 --> 00:33:50,759 You know? 585 00:33:54,545 --> 00:33:56,939 I'm trying to pass the time. 586 00:34:43,507 --> 00:34:45,422 What's wrong, brother? 587 00:34:47,163 --> 00:34:49,078 You can't walk? 588 00:34:55,911 --> 00:34:58,435 Hey. 589 00:34:58,479 --> 00:35:00,393 Okay. 590 00:35:06,748 --> 00:35:08,706 Evening. 591 00:35:09,838 --> 00:35:12,580 Parky, isn't it? 592 00:35:12,623 --> 00:35:15,147 You've a Mr. Ian Thurso in there? 593 00:35:15,191 --> 00:35:17,585 Bring him and his belongings out here. 594 00:35:17,628 --> 00:35:19,456 We'll see he's well looked after. 595 00:35:19,500 --> 00:35:20,979 Looked after? 596 00:35:21,023 --> 00:35:22,503 You'll kill him. 597 00:35:22,546 --> 00:35:24,505 His machine's useless without him. 598 00:35:24,548 --> 00:35:26,245 We won't hurt him. 599 00:35:26,289 --> 00:35:28,639 Honestly, mate. It's more than my job's worth. 600 00:35:28,683 --> 00:35:30,728 Not up to me, love. 601 00:35:30,772 --> 00:35:33,557 Give us a moment, and I'll talk to my employer. 602 00:35:36,038 --> 00:35:37,561 Well? 603 00:35:37,605 --> 00:35:39,694 A right old pickle. 604 00:35:39,737 --> 00:35:41,260 Suppose... 605 00:35:41,304 --> 00:35:43,132 Just suppose... I was to sort it out. 606 00:35:43,175 --> 00:35:44,612 Yes? 607 00:35:44,655 --> 00:35:47,310 What would that be worth to whoever pays your bills? 608 00:35:47,353 --> 00:35:48,572 Name a price. 609 00:35:48,616 --> 00:35:51,053 10,000 quid.Done. 610 00:35:51,096 --> 00:35:54,360 Fuck. This isdeep water. 611 00:35:54,404 --> 00:35:55,666 10,000 pounds? Seriously? 612 00:35:55,710 --> 00:35:57,059 What's the plan? 613 00:35:58,626 --> 00:36:00,541 Give me that gun. 614 00:36:09,245 --> 00:36:11,377 I talked to my boss. She said no. 615 00:36:11,421 --> 00:36:13,336 No? 616 00:36:13,379 --> 00:36:15,468 These No-Names are loony bastards, aren't they? 617 00:36:15,512 --> 00:36:16,818 She's under strict instructions 618 00:36:16,861 --> 00:36:18,602 to kill him and destroy his machine 619 00:36:18,646 --> 00:36:21,083 rather than let 'em fall into your hands. 620 00:36:21,126 --> 00:36:23,085 What? She says it's your choice. 621 00:36:23,128 --> 00:36:27,176 Go away, or I kill him, and she smashes his machine. 622 00:36:27,219 --> 00:36:28,917 She's in there with a hammer. 623 00:36:28,960 --> 00:36:32,050 So, if you don't fuck off, I'm gonna kill him as ordered. 624 00:36:33,617 --> 00:36:36,185 Smartass bastard. 625 00:36:36,228 --> 00:36:38,753 Look, the plane's not landing, 626 00:36:38,796 --> 00:36:40,189 so Thurso can't leave the country. 627 00:36:40,232 --> 00:36:42,974 You chaps can try again tomorrow. 628 00:36:43,018 --> 00:36:44,628 Can't you? There's hope. 629 00:36:44,672 --> 00:36:47,239 Long as he's alive, of course. 630 00:36:47,283 --> 00:36:51,461 Dead, he's just a sad story to tell the boss. 631 00:36:51,504 --> 00:36:52,984 And I know what that's like. 632 00:36:54,682 --> 00:36:57,293 Can't hang about all night. 633 00:36:57,336 --> 00:36:59,730 Please. 634 00:37:10,654 --> 00:37:12,003 I'm-I'm... I'm fibrillating. 635 00:37:12,047 --> 00:37:13,483 You're all right. Drink some water. 636 00:37:13,526 --> 00:37:14,745 They've really gone? 637 00:37:14,789 --> 00:37:16,094 No. 638 00:37:16,138 --> 00:37:17,538 They'll be waiting to ambush our car 639 00:37:17,574 --> 00:37:19,228 a couple of miles down the road. 640 00:37:19,271 --> 00:37:21,431 So, then, how are we supposed to get the...? Follow me. 641 00:37:38,464 --> 00:37:40,597 Count to 15 slowly. 642 00:37:42,077 --> 00:37:43,644 One. 643 00:37:43,687 --> 00:37:45,471 Two, three. 644 00:37:51,303 --> 00:37:56,657 11, 12, 13, 14. 645 00:37:56,700 --> 00:37:58,615 15. 646 00:40:35,163 --> 00:40:37,948 I'm coming with you! 647 00:41:07,760 --> 00:41:09,762 Thank you. 648 00:41:09,806 --> 00:41:11,764 Thank you. 649 00:41:11,808 --> 00:41:13,897 Perhaps you'll consider working with me again? 650 00:41:13,941 --> 00:41:16,030 If you'll name an acceptable price. 651 00:41:16,073 --> 00:41:18,032 You need not carry a gun. 652 00:41:18,075 --> 00:41:19,860 Just driving. 653 00:41:19,903 --> 00:41:21,513 That's what you said about this job. 654 00:41:21,557 --> 00:41:22,993 Shit happens. 655 00:41:23,037 --> 00:41:24,908 That's why the pay is good. 656 00:41:24,952 --> 00:41:27,563 I respect your courage and commitment, Miss Kane, 657 00:41:27,606 --> 00:41:30,914 but I think you work for some very dodgy people. 658 00:41:30,958 --> 00:41:33,003 On the other hand, 659 00:41:33,047 --> 00:41:36,485 money is money, and I need some. 660 00:41:36,528 --> 00:41:38,661 I'll work for you. 661 00:41:38,704 --> 00:41:40,619 Driving. 662 00:41:40,663 --> 00:41:42,883 I won't carry a gun, and you'll be honest with me. 663 00:41:42,926 --> 00:41:45,842 Implying I've lied to you, which I haven't, 664 00:41:45,886 --> 00:41:47,844 but I take your point. 665 00:41:47,888 --> 00:41:49,846 No gun required. 666 00:41:49,890 --> 00:41:51,717 No dishonesty. 667 00:41:53,154 --> 00:41:54,895 I'll need you next week if you're available. 668 00:41:56,200 --> 00:41:58,376 I am. 669 00:41:58,420 --> 00:42:00,552 You're a strange sort of soldier 670 00:42:00,596 --> 00:42:03,077 who doesn't like guns and violence. 671 00:42:03,120 --> 00:42:06,210 You probably haven't met many soldiers. 672 00:42:07,298 --> 00:42:09,953 My father was a soldier. 673 00:42:09,997 --> 00:42:12,695 Did he tell you about his nightmares? 674 00:42:12,738 --> 00:42:14,436 He said he slept like a baby. 675 00:42:14,479 --> 00:42:16,481 He was lying to you. 676 00:42:33,716 --> 00:42:38,112 10,000 quid, and she's got plenty more work for us. 677 00:42:38,155 --> 00:42:40,201 Who did you kill? 678 00:42:40,244 --> 00:42:42,159 A little bother, but nobody died. 679 00:42:43,378 --> 00:42:46,076 Hmm... What's the bad news? 680 00:42:46,120 --> 00:42:48,557 Yeah, fair play, there is some bad news comes with. 681 00:42:50,428 --> 00:42:52,082 Hey, don't look at me like that, Baz. 682 00:42:54,650 --> 00:42:58,784 She's a No-Name or a CIA spook or both. 683 00:42:58,828 --> 00:43:00,699 I'm not sure. 684 00:43:00,743 --> 00:43:02,353 A dark path. 685 00:43:04,051 --> 00:43:06,009 But so be it. 686 00:43:06,053 --> 00:43:07,663 I shall call for champagne. 687 00:43:11,972 --> 00:43:14,496 How was your day, anyway? 688 00:43:15,584 --> 00:43:17,586 Ordinary. 689 00:43:18,717 --> 00:43:21,590 Very ordinary. 690 00:43:40,913 --> 00:43:43,438 I thought we'd go to the park later. 691 00:43:43,481 --> 00:43:45,005 Feed the ducks. 692 00:43:47,094 --> 00:43:50,445 We've fed 'em enough already. Fat bastards. 693 00:43:50,488 --> 00:43:53,622 Any road, looks like rain. 694 00:43:53,665 --> 00:43:56,190 On the rag, are you? 695 00:43:56,233 --> 00:43:58,322 Stuck pigs are laughing. 696 00:43:58,366 --> 00:43:59,889 I could run a watermill. 697 00:43:59,932 --> 00:44:01,064 You've got to eat eggs. 698 00:44:01,108 --> 00:44:02,979 Boil three eggs. 699 00:44:03,023 --> 00:44:04,676 Yes, ma'am. 700 00:44:04,720 --> 00:44:06,069 Do you want an egg? 701 00:44:06,113 --> 00:44:08,593 No, thanks, mistress. 702 00:44:11,814 --> 00:44:13,598 I'm restless, Peg. 703 00:44:13,642 --> 00:44:15,644 I'm a caged animal. 704 00:44:15,687 --> 00:44:17,298 Mind the yellow's still runny. 705 00:44:17,341 --> 00:44:19,256 Yes, ma'am. 706 00:44:19,300 --> 00:44:22,042 There's no one looking for us. 707 00:44:22,085 --> 00:44:24,914 Been near on a month and nowt in papers. 708 00:44:26,046 --> 00:44:28,787 Maybe you're right. 709 00:44:28,831 --> 00:44:30,920 It would be nice to get home. 710 00:44:30,963 --> 00:44:33,183 You can go home. 711 00:44:33,227 --> 00:44:35,272 I'll be off back down to London. 712 00:44:35,316 --> 00:44:38,014 Why? You've had nowt but trouble since you went down there. 713 00:44:38,058 --> 00:44:40,103 There were good times. I made friends. 714 00:44:40,147 --> 00:44:43,063 Like who? Like whom? Them daft Raven people? 715 00:44:43,106 --> 00:44:46,675 Esme. Esme Winikus. 716 00:44:48,285 --> 00:44:50,635 You're out of your mind. 717 00:44:50,679 --> 00:44:52,507 We had a connection. 718 00:44:52,550 --> 00:44:54,335 She likes me. 719 00:44:54,378 --> 00:44:57,207 You abducted her and you locked her up, 720 00:44:57,251 --> 00:44:59,122 you daft bitch, she's terrified of you. 721 00:44:59,166 --> 00:45:01,472 You wouldn't know. 722 00:45:01,516 --> 00:45:03,083 You weren't there. 723 00:45:03,126 --> 00:45:05,041 I have to see her again. 724 00:45:06,521 --> 00:45:08,088 She thinks you're dead. 725 00:45:08,131 --> 00:45:11,352 That's romantic, isn't it? 726 00:45:11,395 --> 00:45:12,962 Coming back to life. 727 00:45:16,966 --> 00:45:20,187 With me new look and everything. 728 00:45:20,230 --> 00:45:22,145 You're coming back home with me 729 00:45:22,189 --> 00:45:24,234 if I have to lash you to the roof rack. 730 00:45:32,199 --> 00:45:35,941 Fall in, you useless fucking shower! 731 00:45:35,985 --> 00:45:38,770 That's our boys! 732 00:45:40,859 --> 00:45:43,210 I don't envy the Hun right now. 733 00:45:43,253 --> 00:45:46,996 Never seen such a... villainous crew. 734 00:45:47,039 --> 00:45:50,391 In an hour or so, it's going to get rather warm 'round here. 735 00:45:50,434 --> 00:45:54,264 So let's show these blighters that we can take the heat 736 00:45:54,308 --> 00:45:57,398 and give it back to 'em... hotter. 737 00:45:59,313 --> 00:46:00,753 We hold this position, come what may. 738 00:46:02,011 --> 00:46:03,447 I say! 739 00:46:03,491 --> 00:46:04,709 Fuck me. 740 00:46:05,841 --> 00:46:08,191 Steady on, Doris. 741 00:46:14,023 --> 00:46:16,112 We're on your side. 742 00:46:22,945 --> 00:46:24,425 Get you steady, Bazza. 743 00:46:24,468 --> 00:46:27,210 Here you go. 744 00:46:45,141 --> 00:46:46,925 Don't he look smart, Mr. P? 745 00:46:46,969 --> 00:46:48,492 You look like a hairdresser. 746 00:46:48,536 --> 00:46:50,668 Oh.MR. PENNYWORTH: Money in your pocket, 747 00:46:50,712 --> 00:46:52,322 and you do what any common spiv would do. 748 00:46:52,366 --> 00:46:54,629 Waste it on flash clobber and sports cars. 749 00:46:54,672 --> 00:46:56,152 The car's on tick. 750 00:46:56,196 --> 00:46:57,806 Ten pound a week. 751 00:47:12,255 --> 00:47:16,694 Don't think I don't give you credit for your progress. 752 00:47:16,738 --> 00:47:17,782 I do. 753 00:47:17,826 --> 00:47:19,784 Thank you. 754 00:47:19,828 --> 00:47:21,786 Here. 755 00:47:21,830 --> 00:47:23,266 I do worry, though. 756 00:47:23,310 --> 00:47:25,573 Well, you don't need to. No, I worry that, 757 00:47:25,616 --> 00:47:27,096 now you're doing well enough, 758 00:47:27,139 --> 00:47:28,979 you'll be thinking you're good enough for Esme. 759 00:47:31,100 --> 00:47:32,406 Never occurred to me. 760 00:47:32,449 --> 00:47:33,929 Good. 761 00:47:33,972 --> 00:47:36,975 Yeah, that would be a mistake. 762 00:47:37,019 --> 00:47:38,499 I'm telling you, 763 00:47:38,542 --> 00:47:41,458 you're well shot of her. 764 00:47:41,502 --> 00:47:44,853 Is that right? 765 00:47:44,896 --> 00:47:46,768 Mark my words, son: East is East, 766 00:47:46,811 --> 00:47:48,335 and West is West, and ne'er the twain. 767 00:47:48,378 --> 00:47:49,727 Oh, give it a rest. 768 00:47:49,771 --> 00:47:50,728 Excuse me? 769 00:47:50,772 --> 00:47:52,012 It was you who got shot of her. 770 00:47:53,731 --> 00:47:55,559 How'd you make that out? 771 00:47:55,603 --> 00:47:58,606 You with your anger and your bitterness. 772 00:47:58,649 --> 00:48:00,390 You scared the life out of her. 773 00:48:00,434 --> 00:48:01,846 And you did it on purpose, didn't you? 774 00:48:01,870 --> 00:48:04,220 I don't know what you mean. 775 00:48:06,135 --> 00:48:09,051 Now what? 776 00:48:09,094 --> 00:48:10,270 I've had enough of him. 777 00:48:10,313 --> 00:48:11,706 "Never the twain" my arse. 778 00:48:11,749 --> 00:48:13,011 Be careful now. 779 00:48:13,055 --> 00:48:14,752 - Or what? - Shh. 780 00:48:14,796 --> 00:48:16,450 Who wants a sandwich? 781 00:48:16,493 --> 00:48:19,801 See how he behaves, eh? 782 00:48:19,844 --> 00:48:22,151 Hasn't changed. 783 00:48:22,194 --> 00:48:25,328 Still a belligerent little thug that doesn't know what's what. 784 00:48:25,372 --> 00:48:26,871 What is what? Why don't you show me, Dad. 785 00:48:26,895 --> 00:48:28,549 You need showing. Well, show me, then. 786 00:48:28,592 --> 00:48:29,680 Shh. 787 00:48:29,724 --> 00:48:32,117 Just leave him be, Alfie. 788 00:48:32,161 --> 00:48:34,468 No, no, let him carry on. 789 00:48:34,511 --> 00:48:38,515 Let him disrespect his father in his own house. I can take it. 790 00:48:38,559 --> 00:48:40,474 There's only ever been two people disrespected 791 00:48:40,517 --> 00:48:42,432 in this house, and you ain't one of them, 792 00:48:42,476 --> 00:48:43,477 are you, Dad? Be honest. 793 00:48:43,520 --> 00:48:45,305 You were a troublemaker. 794 00:48:45,348 --> 00:48:46,958 You needed discipline. 795 00:48:47,002 --> 00:48:48,612 Mum need discipline, too, did she? 796 00:48:48,656 --> 00:48:51,354 Making trouble, was she? 797 00:48:53,356 --> 00:48:56,316 Alfie, leave off. 798 00:48:56,359 --> 00:48:58,492 It's between me and your father. 799 00:49:00,320 --> 00:49:01,408 Least said, soonest mended. 800 00:49:01,451 --> 00:49:03,148 That's what you always say. 801 00:49:03,192 --> 00:49:05,150 It's what I believe. 802 00:49:06,630 --> 00:49:08,066 Carry on, son. 803 00:49:08,110 --> 00:49:10,765 You're a big man now. 804 00:49:10,808 --> 00:49:12,593 Raise your voice. 805 00:49:12,636 --> 00:49:14,246 Chastise your own father. 806 00:49:14,290 --> 00:49:16,423 All right. 807 00:49:16,466 --> 00:49:19,643 It's all right, Mum. 808 00:49:19,687 --> 00:49:21,906 You're not wrong. 809 00:49:21,950 --> 00:49:23,908 Least said. 810 00:49:27,347 --> 00:49:28,435 Sorry, Dad. 811 00:49:28,478 --> 00:49:31,394 I should hope you are. 812 00:49:37,357 --> 00:49:39,402 Esme. 813 00:49:39,446 --> 00:49:41,361 Alfie, what are you doing here? 814 00:49:41,404 --> 00:49:43,493 Come for a bus ride with me. 815 00:49:43,537 --> 00:49:46,278 A bus ride? Why? 816 00:49:46,322 --> 00:49:47,932 Well, I had a car, but I got rid. 817 00:49:47,976 --> 00:49:49,456 Don't need a car in London, do you? 818 00:49:49,499 --> 00:49:52,328 I mean, where would we be going on this bus ride? 819 00:49:52,372 --> 00:49:54,417 Well, you trust me, don't you? 820 00:49:54,461 --> 00:49:57,246 No. 821 00:49:57,289 --> 00:49:58,465 Not really. 822 00:50:07,387 --> 00:50:09,127 Upstairs. 823 00:50:19,094 --> 00:50:21,531 What do you think? 824 00:50:21,575 --> 00:50:24,186 What do I think of what? 825 00:50:24,229 --> 00:50:27,232 The roses and the chocolates are for you. 826 00:50:27,276 --> 00:50:30,758 Um, thank you? 827 00:50:30,801 --> 00:50:32,499 Alfie, what is this? 828 00:50:32,542 --> 00:50:34,457 I rented the place. 829 00:50:34,501 --> 00:50:37,112 Two years up front. 830 00:50:37,155 --> 00:50:38,679 It's yours. 831 00:50:38,722 --> 00:50:41,899 Course, if you wanted me to live here, too, 832 00:50:41,943 --> 00:50:43,466 I could be persuaded. 833 00:50:43,510 --> 00:50:45,816 Alfie, this is mad. 834 00:50:45,860 --> 00:50:47,818 We're not a couple. 835 00:50:47,862 --> 00:50:49,907 You left me, remember? 836 00:50:49,951 --> 00:50:52,432 No, you left me. 837 00:50:52,475 --> 00:50:55,173 I was there. You gave me the ring back and you left. 838 00:50:55,217 --> 00:50:58,438 You didn't try to stop me from going. 839 00:51:01,005 --> 00:51:02,964 I got scared. 840 00:51:03,007 --> 00:51:05,357 You, scared? 841 00:51:07,751 --> 00:51:11,015 All this talk of animals. 842 00:51:13,235 --> 00:51:16,194 I do have an animal in me. 843 00:51:16,238 --> 00:51:17,500 He's fed me, 844 00:51:17,544 --> 00:51:20,024 paid the rent, kept me alive since I was 16. 845 00:51:20,068 --> 00:51:23,767 And I don't know if there's anybody else in there. 846 00:51:23,811 --> 00:51:27,597 Somebody more peaceful. 847 00:51:27,641 --> 00:51:30,513 Somebody that deserves you. 848 00:51:34,125 --> 00:51:35,953 Anyway, I've decided not to worry anymore. 849 00:51:35,997 --> 00:51:38,608 It's a waste of time, so... 850 00:51:38,652 --> 00:51:41,089 So, you robbed a bank. 851 00:51:41,132 --> 00:51:44,048 Business has been good, but that's not the point. 852 00:51:44,092 --> 00:51:46,094 Well, no, that sort of is my point, actually. 853 00:51:46,137 --> 00:51:49,663 Uh, sorry, you're distracting me. What's my point? 854 00:51:49,706 --> 00:51:52,230 Why are we here, Alfie? 855 00:51:54,015 --> 00:51:56,800 You had the courage to go your own way and trust yourself. 856 00:51:58,280 --> 00:51:59,977 I didn't. 857 00:52:00,021 --> 00:52:03,503 But I do now. 858 00:52:03,546 --> 00:52:06,244 If you'll have me. 859 00:52:24,567 --> 00:52:26,917 Let's go! Let's go! 860 00:53:00,821 --> 00:53:04,738 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 56256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.