Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,751 --> 00:01:21,243
Kkotbun's Shop
2
00:02:37,598 --> 00:02:38,826
Youngja.
3
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
Yes?
4
00:02:41,535 --> 00:02:44,265
You know what
my dream was as a boy?
5
00:02:45,806 --> 00:02:47,137
No, tell me.
6
00:02:50,311 --> 00:02:51,403
To be a Captain...
7
00:02:52,913 --> 00:02:56,144
steering a big ship like that.
8
00:02:56,784 --> 00:02:58,012
Really?
9
00:02:59,486 --> 00:03:02,046
How come you never told me?
10
00:03:02,990 --> 00:03:04,651
I never knew that.
11
00:03:05,759 --> 00:03:08,284
Ah, what's the point...
12
00:03:09,229 --> 00:03:11,595
I did tell you once.
13
00:03:19,673 --> 00:03:21,334
Oh my!
14
00:03:21,609 --> 00:03:26,945
You need to look after yourself
when you get old.
15
00:03:27,548 --> 00:03:31,314
Eat the porridge I made you,
then don't forget your pills.
16
00:03:32,086 --> 00:03:36,113
Why don't you stay home today?
Our kids are coming.
17
00:03:37,658 --> 00:03:38,716
What's that?
18
00:03:38,993 --> 00:03:39,993
Are they here?
19
00:03:40,027 --> 00:03:41,127
Grandma!
20
00:03:41,128 --> 00:03:44,996
Oh, it's my munchkins!
21
00:03:45,432 --> 00:03:47,332
- Our munchkins are here!
- Going somewhere?
22
00:03:47,735 --> 00:03:49,293
- Dad!
- We're here.
23
00:03:50,337 --> 00:03:53,101
- Mom, what's wrong?
- Are you sick?
24
00:03:53,374 --> 00:03:54,607
It's nothing, just a cold.
25
00:03:54,608 --> 00:03:59,278
Dad, can't you look
after her better?
26
00:03:59,279 --> 00:04:03,216
You should take her to a doctor!
These damned pills won't help.
27
00:04:03,217 --> 00:04:05,117
I can't believe you!
28
00:04:06,620 --> 00:04:08,520
Where are you going this time?
29
00:04:08,722 --> 00:04:10,986
A guy Kim knows
invited us to Thailand.
30
00:04:11,325 --> 00:04:12,625
- Thailand?
- Yeah.
31
00:04:12,626 --> 00:04:15,428
So sorry,
I wish you could join us!
32
00:04:15,429 --> 00:04:16,953
Yeah, me too.
33
00:04:17,231 --> 00:04:20,632
Seo-yeon, listen to your grandparents
and don't cause trouble.
34
00:04:21,035 --> 00:04:23,026
Mom, thanks for watching them.
35
00:04:23,137 --> 00:04:24,570
This is for the memorial.
36
00:04:24,638 --> 00:04:26,773
Sure, don't worry
and have fun there.
37
00:04:26,774 --> 00:04:28,341
- Let's go!
- Gosh,
38
00:04:28,342 --> 00:04:30,243
I feel so guilty
going off by ourselves.
39
00:04:30,244 --> 00:04:31,802
Then don't go.
40
00:04:32,813 --> 00:04:34,580
See you on the day of the memorial.
41
00:04:34,581 --> 00:04:37,583
Okay, have fun
on your family outing.
42
00:04:37,584 --> 00:04:38,785
- Bye, Mom!
- Bye bye!
43
00:04:38,786 --> 00:04:40,048
Goodbye, Dad.
44
00:04:45,926 --> 00:04:48,793
Family outing my ass.
45
00:04:49,063 --> 00:04:50,655
Aren't we family?
46
00:04:50,964 --> 00:04:52,261
Oh my!
47
00:04:52,399 --> 00:04:53,730
What?
48
00:04:57,104 --> 00:04:59,472
Get out, you bastards! Beat it!
49
00:04:59,473 --> 00:05:02,101
Grandpa, please,
let's talk this over.
50
00:05:02,242 --> 00:05:05,905
Who are you calling Grandpa?
Am I your Grandpa?
51
00:05:06,013 --> 00:05:07,640
That's not what I meant,
Grandpa.
52
00:05:07,781 --> 00:05:11,250
We just suggest you sign while
the price we're offering is good.
53
00:05:11,251 --> 00:05:14,152
Sign? Take this for a sign!
54
00:05:14,988 --> 00:05:18,257
I won't sell this store
until they shovel dirt on me!
55
00:05:18,258 --> 00:05:20,192
You really won't listen to reason.
56
00:05:20,461 --> 00:05:22,588
It's no use anyway, Grandpa.
57
00:05:22,696 --> 00:05:26,723
Now that the law's changed,
if 80% of the merchants agree,
58
00:05:26,800 --> 00:05:29,435
it'll be expropriated
whether you sign or not.
59
00:05:29,436 --> 00:05:31,529
Scram, you bastards!
60
00:05:32,473 --> 00:05:34,507
You dirty crooks!
61
00:05:34,508 --> 00:05:35,736
You didn't have to throw it.
62
00:05:35,876 --> 00:05:37,639
All right, Grandpa, we'll go.
63
00:05:37,745 --> 00:05:38,837
See you tomorrow.
64
00:05:40,180 --> 00:05:42,614
Old man just won't listen.
65
00:05:45,552 --> 00:05:47,086
Hey, you there!
66
00:05:47,087 --> 00:05:48,918
You can't park here!
Move your car!
67
00:05:49,056 --> 00:05:50,089
Just 5 minutes.
68
00:05:50,090 --> 00:05:51,819
Think you own this market?
69
00:05:53,961 --> 00:05:57,363
Look, we can't do business
without unloading goods.
70
00:05:57,364 --> 00:05:59,594
- What?
- Why are you so selfish?
71
00:06:00,200 --> 00:06:03,033
You hold out selling your shop,
hurting all of us,
72
00:06:03,137 --> 00:06:04,729
now you won't let us unload?
73
00:06:04,872 --> 00:06:06,499
You want us to starve?
74
00:06:06,840 --> 00:06:07,898
Move it, quick!
75
00:06:11,678 --> 00:06:12,975
What are you staring at?!
76
00:06:18,685 --> 00:06:19,777
Grandpa!
77
00:06:20,220 --> 00:06:25,180
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
78
00:06:25,626 --> 00:06:26,684
All right.
79
00:06:27,194 --> 00:06:32,063
Grandpa, I was reading just now,
what does "memory" mean?
80
00:06:33,100 --> 00:06:34,260
"Memory".
81
00:06:36,770 --> 00:06:38,260
This sort of thing is memory.
82
00:06:38,939 --> 00:06:41,407
Thinking about the old days.
83
00:06:41,542 --> 00:06:43,576
Things you can't forget.
84
00:06:43,577 --> 00:06:45,511
What about "gigabyte"?
85
00:06:50,284 --> 00:06:51,284
Let's go.
86
00:06:51,618 --> 00:06:56,646
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
87
00:06:57,291 --> 00:07:01,027
Did you get angry
when you were little?
88
00:07:01,028 --> 00:07:01,824
No.
89
00:07:01,929 --> 00:07:04,591
Then what were you like?
90
00:07:05,599 --> 00:07:06,691
As a boy?
91
00:07:20,314 --> 00:07:21,611
Are you okay, Seo-yeon?
92
00:07:25,385 --> 00:07:27,046
No fooling around, I said!
93
00:07:27,287 --> 00:07:27,688
December 1950
Hungnam, North Korea
94
00:07:27,689 --> 00:07:29,488
December 1950
Hungnam, North Korea
Maksoon, you listen up good.
95
00:07:29,489 --> 00:07:30,057
December 1950
Hungnam, North Korea
96
00:07:30,058 --> 00:07:32,855
This is no playground.
We're not going for fun.
97
00:07:33,861 --> 00:07:36,489
Grab my hand tight, you hear?
98
00:07:38,365 --> 00:07:40,424
Duk-soo! Maksoon!
99
00:07:40,934 --> 00:07:45,735
Duk-soo, grab your sister's hand,
and stay close behind me, okay?
100
00:07:45,873 --> 00:07:47,306
Yes, Dad!
101
00:07:47,307 --> 00:07:48,535
Let's move.
102
00:07:48,675 --> 00:07:50,199
Go!
103
00:07:57,885 --> 00:07:58,977
You okay?
104
00:08:36,924 --> 00:08:38,084
Duk-soo...
105
00:08:57,244 --> 00:09:01,010
Oh no, the Chinese
must be right behind us.
106
00:09:02,516 --> 00:09:04,950
The Chinese have entered Hungnam!
107
00:09:08,322 --> 00:09:11,291
Hurry now. Don't get distracted!
108
00:09:11,358 --> 00:09:12,450
Maksoon, come down!
109
00:09:12,859 --> 00:09:14,952
Let's go, hurry.
110
00:09:31,845 --> 00:09:33,779
Duk-soo,
hold your sister's hand tight!
111
00:12:05,065 --> 00:12:08,000
What if we can't board?
112
00:12:08,101 --> 00:12:11,264
No talk, just move quickly.
Come, follow me.
113
00:12:13,373 --> 00:12:15,739
Duk-soo!
Hold Maksoon's hand tight!
114
00:12:16,576 --> 00:12:17,576
Quickly!
115
00:12:21,014 --> 00:12:22,481
Ok-soon!
116
00:12:23,517 --> 00:12:24,711
Ok-soon!
117
00:12:24,885 --> 00:12:27,854
Mommy!
118
00:12:28,588 --> 00:12:30,021
Mommy!
119
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
Maksoon!
120
00:12:41,001 --> 00:12:42,001
Daddy!
121
00:12:42,102 --> 00:12:43,102
Daddy!
122
00:12:44,504 --> 00:12:45,732
Daddy!
123
00:12:46,039 --> 00:12:48,064
Duk-soo! Duk-soo!
124
00:12:48,608 --> 00:12:50,803
Duk-soo, I said to grab her hand!
125
00:12:50,944 --> 00:12:52,070
Get up, Maksoon.
126
00:12:52,245 --> 00:12:55,840
Everyone gather your wits!
Let's go.
127
00:12:55,982 --> 00:12:57,973
Get up, quick.
128
00:13:24,444 --> 00:13:26,111
- You all okay?
- Dad!
129
00:13:26,112 --> 00:13:29,912
Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu!
Maksoon!
130
00:14:40,287 --> 00:14:41,311
Honey!
131
00:14:41,388 --> 00:14:43,515
- This way!
- I'm okay.
132
00:14:43,790 --> 00:14:45,891
- Stay there. Duk-soo!
- Darling!
133
00:14:45,892 --> 00:14:46,984
Duk-soo!
134
00:14:50,430 --> 00:14:51,488
Duk-soo!
135
00:14:51,598 --> 00:14:54,033
Come this way! This way!
136
00:14:54,034 --> 00:14:55,034
Yes!
137
00:14:56,936 --> 00:14:59,769
Maksoon! Listen up!
138
00:15:00,440 --> 00:15:03,637
This is no playground.
We're not going for fun.
139
00:15:03,743 --> 00:15:05,438
Grab my hand tight!
140
00:15:23,630 --> 00:15:24,688
Maksoon!
141
00:15:26,666 --> 00:15:27,666
Maksoon!
142
00:15:28,501 --> 00:15:29,593
Maksoon!
143
00:15:29,903 --> 00:15:32,428
Maksoon!
144
00:15:33,306 --> 00:15:34,705
Maksoon!
145
00:15:36,076 --> 00:15:37,270
Maksoon!
146
00:15:37,510 --> 00:15:38,875
Maksoon!
147
00:15:38,978 --> 00:15:40,536
Maksoon!
148
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
Take Seung-gyu.
149
00:15:43,917 --> 00:15:44,917
Duk-soo!
150
00:15:46,653 --> 00:15:47,653
Duk-soo!
151
00:15:47,654 --> 00:15:49,121
Maksoon!
152
00:15:49,656 --> 00:15:51,957
Maksoon! Maksoon!
153
00:15:51,958 --> 00:15:52,991
What's wrong?
154
00:15:52,992 --> 00:15:54,789
I lost Maksoon.
155
00:15:54,861 --> 00:15:55,953
What?
156
00:15:56,329 --> 00:15:59,264
I'll go and get her.
157
00:15:59,799 --> 00:16:01,289
Go to your mother, quick.
158
00:16:01,368 --> 00:16:02,468
I'll find her.
159
00:16:02,469 --> 00:16:04,403
Dad!
160
00:16:04,671 --> 00:16:06,400
I'll go with you.
161
00:16:27,160 --> 00:16:28,525
Listen to me.
162
00:16:29,229 --> 00:16:32,255
If I don't come back,
you're the head of the family.
163
00:16:32,966 --> 00:16:36,367
That means whatever happens,
you put the family first, okay?
164
00:16:37,370 --> 00:16:39,668
Now that you're
the head of the family...
165
00:16:41,040 --> 00:16:42,564
look after them well.
166
00:16:43,977 --> 00:16:45,137
Okay?
167
00:16:59,659 --> 00:17:00,717
Dad!
168
00:17:01,461 --> 00:17:02,860
Darling!
169
00:17:04,164 --> 00:17:05,893
Darling!
170
00:17:07,200 --> 00:17:09,896
Dad! Dad!
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,341
Darling!
172
00:17:16,810 --> 00:17:20,871
Maksoon! Maksoon!
Maksoon, where are you?
173
00:17:20,980 --> 00:17:22,311
Maksoon!
174
00:17:23,049 --> 00:17:25,745
Maksoon! Maksoon!
175
00:17:27,921 --> 00:17:30,151
- Darling!
- Dad!
176
00:17:32,358 --> 00:17:33,689
Maksoon!
177
00:17:35,662 --> 00:17:36,924
Dad!
178
00:17:40,266 --> 00:17:41,995
Is this ship leaving?
179
00:17:44,237 --> 00:17:45,465
Dad!
180
00:17:46,573 --> 00:17:47,801
Dad!
181
00:17:48,208 --> 00:17:49,607
Dad!
182
00:17:49,709 --> 00:17:53,805
- Darling!
- Dad!
183
00:17:53,947 --> 00:17:57,815
You go ahead!
I'll come join you!
184
00:17:58,117 --> 00:18:02,788
Go on, don't worry about me.
185
00:18:02,789 --> 00:18:04,120
Darling!
186
00:18:04,257 --> 00:18:05,257
Daddy!
187
00:18:05,258 --> 00:18:06,325
- Daddy!
- Darling!
188
00:18:06,326 --> 00:18:07,725
Daddy!
189
00:18:07,861 --> 00:18:09,226
Daddy!
190
00:19:12,258 --> 00:19:14,123
11:00 am, December 23, 1950.
191
00:19:14,193 --> 00:19:17,073
The Meredith Victory withdrew from
Hungnam Port carrying 14,000 refugees.
192
00:19:20,900 --> 00:19:25,030
Early 1951 Gukje Market, Busan
193
00:19:39,586 --> 00:19:41,053
By any chance,
194
00:19:41,154 --> 00:19:44,189
do you know Yoon Kkotbun?
195
00:19:44,190 --> 00:19:45,851
A woman from Hamheung.
196
00:19:51,965 --> 00:19:55,167
Do you know a merchant
named Yoon Kkotbun?
197
00:19:55,168 --> 00:19:56,692
A woman from Hamheung.
198
00:19:57,170 --> 00:19:58,104
Welcome!
199
00:19:58,104 --> 00:19:58,738
Kkotbun's Shop
200
00:19:58,739 --> 00:20:01,206
Kkotbun's Shop
we've got army uniforms
from Camp Hialeah!
201
00:20:01,441 --> 00:20:04,501
We have C-Rations too, welcome!
202
00:20:07,280 --> 00:20:09,009
Have you gone mad?
203
00:20:09,148 --> 00:20:11,275
Drinking and carrying on
at high noon!
204
00:20:13,853 --> 00:20:16,515
Even dogs are put
on this earth for something.
205
00:20:16,723 --> 00:20:19,351
Were you put on earth to drink?!
206
00:20:19,492 --> 00:20:22,757
How dare you nag me, you wench!
207
00:20:24,797 --> 00:20:26,287
Go on, try to kill me!
208
00:20:26,532 --> 00:20:29,365
- You can't even walk straight!
- Aunt Kkotbun...
209
00:20:34,974 --> 00:20:36,271
Even so...
210
00:20:36,609 --> 00:20:39,908
How could you just leave
my brother behind?
211
00:20:40,346 --> 00:20:43,873
Don't you worry
he might be killed?
212
00:21:00,833 --> 00:21:04,325
There's not much space,
but stay here for now.
213
00:21:05,872 --> 00:21:07,897
Thank you.
214
00:21:14,480 --> 00:21:19,076
We're cramped here as it is,
how can she bring her kids?
215
00:21:19,185 --> 00:21:20,218
Quiet!
216
00:21:20,219 --> 00:21:21,311
They'll hear.
217
00:21:32,932 --> 00:21:35,127
- Our house...
- Our house...
218
00:21:35,234 --> 00:21:36,968
...is called Flower House.
...is called Flower House.
219
00:21:36,969 --> 00:21:39,494
- What's 6+4?
- 10!
220
00:21:39,605 --> 00:21:42,631
- 10. You sure?
- Yes!
221
00:21:42,742 --> 00:21:45,610
Then what's 3+2?
222
00:21:45,611 --> 00:21:47,511
Hey, what's that?
223
00:21:47,947 --> 00:21:49,175
Sister.
224
00:21:54,554 --> 00:21:56,681
But where you from?
225
00:21:56,789 --> 00:21:57,813
Hungnam.
226
00:21:58,091 --> 00:22:00,582
Hungnam? Where's that?
227
00:22:00,993 --> 00:22:02,255
Up north.
228
00:22:02,361 --> 00:22:04,386
North? You a commie?
229
00:22:04,731 --> 00:22:06,961
You think all Northerners
are commies?
230
00:22:07,066 --> 00:22:09,364
You must be, from your temper.
231
00:22:10,203 --> 00:22:12,194
I told you I'm not a commie!
232
00:22:12,305 --> 00:22:13,329
Hey!
233
00:22:13,639 --> 00:22:14,970
Come up here, you!
234
00:22:15,341 --> 00:22:17,901
Why is there a commie
in math class?
235
00:22:18,211 --> 00:22:19,211
Get up here.
236
00:22:19,679 --> 00:22:20,413
Hello!
237
00:22:20,414 --> 00:22:21,607
Chocolate give me!
238
00:22:21,914 --> 00:22:22,948
Hey!
239
00:22:22,949 --> 00:22:25,713
Give me chocolate!
240
00:22:32,759 --> 00:22:35,660
Today's newspaper!
241
00:22:38,030 --> 00:22:40,430
So embarrassing.
242
00:22:41,033 --> 00:22:43,399
Do they have to act like beggars?
243
00:22:43,603 --> 00:22:45,837
That's why our country
stays poor.
244
00:22:45,838 --> 00:22:46,038
Missing: Yoon Jin-gyu (father),
Yoon Maksoon (sister)
245
00:22:46,039 --> 00:22:47,562
You're from the North?
246
00:22:48,474 --> 00:22:51,375
Me, too.
Tongcheon, Gangwon Province.
247
00:22:51,911 --> 00:22:53,674
What do you want to be?
248
00:22:54,347 --> 00:22:56,144
- A naval Captain.
- A Captain?
249
00:22:56,215 --> 00:23:00,447
I want to build ships.
Really big ones.
250
00:23:01,120 --> 00:23:03,350
How can you make
big ships in Korea?
251
00:23:03,556 --> 00:23:06,252
First you raise a lot of money,
and buy land.
252
00:23:06,592 --> 00:23:09,083
A lot of countries need big ships.
253
00:23:09,195 --> 00:23:11,493
So you show them
a photo of the land,
254
00:23:11,597 --> 00:23:15,863
and say, we'll build the ship
you need on this land.
255
00:23:15,968 --> 00:23:19,597
So buy a ship from us.
256
00:23:20,072 --> 00:23:21,373
Will that really work?
257
00:23:21,374 --> 00:23:22,739
Mr. Chung!
258
00:23:25,645 --> 00:23:29,638
There are trials,
but there is no failure.
259
00:23:36,789 --> 00:23:38,723
Hyundai
260
00:23:38,825 --> 00:23:40,793
Crazy fool.
261
00:23:41,060 --> 00:23:42,220
You said it.
262
00:23:42,428 --> 00:23:45,556
He might as well start
a Korean car company.
263
00:23:46,465 --> 00:23:50,458
With the world so messed up,
you see some strange people.
264
00:24:01,347 --> 00:24:04,009
Chocolate give me.
Chocolate give me.
265
00:24:06,052 --> 00:24:08,816
Chocolate give me.
Chocolate give me.
266
00:24:12,058 --> 00:24:13,058
What the hell?
267
00:24:13,392 --> 00:24:15,986
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?
268
00:24:16,529 --> 00:24:17,529
Get him!
269
00:24:18,531 --> 00:24:19,531
Go, run!
270
00:24:19,532 --> 00:24:20,532
Quick!
271
00:24:21,834 --> 00:24:22,834
Hey!
272
00:24:27,607 --> 00:24:29,404
- Duk-soo!
- Run, Dal-gu!
273
00:24:36,048 --> 00:24:37,072
Stop, you!
274
00:24:52,031 --> 00:24:53,031
Hey, you!
275
00:24:53,666 --> 00:24:55,190
Stop!
276
00:24:57,703 --> 00:25:00,297
This is President Syngman Rhee.
277
00:25:01,007 --> 00:25:07,537
For me, armistice does not mean
that we fight any less,
278
00:25:08,281 --> 00:25:13,378
but ultimately means
more hardship and destruction.
279
00:25:13,486 --> 00:25:15,545
Come out, you little punks!
280
00:25:17,390 --> 00:25:20,558
I have been against the armistice...
281
00:25:20,559 --> 00:25:22,026
what does "armistice" mean?
282
00:25:22,295 --> 00:25:24,855
Sounds like it means
not waging war.
283
00:25:25,431 --> 00:25:28,923
So we can go back
to our hometown?
284
00:25:30,102 --> 00:25:31,933
I don't think so.
285
00:25:32,038 --> 00:25:33,767
Why not?
286
00:25:34,307 --> 00:25:37,435
If the armistice ends the war,
why can't we go back?
287
00:25:37,543 --> 00:25:41,172
It's true we're not waging war,
288
00:25:41,447 --> 00:25:44,678
but that doesn't mean
the war's over.
289
00:25:45,351 --> 00:25:47,649
It needs to end first.
290
00:25:47,954 --> 00:25:50,582
- The war is too...
- You don't know, do you?
291
00:25:52,024 --> 00:25:54,492
- I mean...
- what's an armistice?
292
00:25:54,493 --> 00:25:56,723
What's an armistice?
293
00:25:56,862 --> 00:25:58,596
Can I go back to my hometown?
294
00:25:58,597 --> 00:25:59,791
Where's your hometown?
295
00:26:00,032 --> 00:26:02,296
Hamgyeong Province...
Hungnam, Cheongi-dong.
296
00:26:02,802 --> 00:26:04,099
You can't go back.
297
00:26:04,704 --> 00:26:07,572
Why not? The war's over.
298
00:26:07,573 --> 00:26:10,804
It's not over,
it's a cease fire.
299
00:26:11,577 --> 00:26:14,603
Our country's weak,
so other countries came in.
300
00:26:14,714 --> 00:26:18,480
Now they fight and
divide us up as they please.
301
00:26:18,951 --> 00:26:20,151
Those damn bastards!
302
00:26:20,152 --> 00:26:21,414
Come here, you!
303
00:26:26,592 --> 00:26:28,617
Hey! Spit it out!
304
00:26:29,195 --> 00:26:30,287
Kick them!
305
00:26:37,370 --> 00:26:41,898
July 27, 1953
Armistice Agreement signed
306
00:26:45,478 --> 00:26:47,912
What happened to you?
307
00:26:50,216 --> 00:26:53,276
In the middle of this chaos
I send you to school,
308
00:26:54,420 --> 00:26:57,685
and you go around
getting into fights?
309
00:26:58,190 --> 00:27:03,560
I wasn't fighting.
I just tripped while running.
310
00:27:04,397 --> 00:27:07,764
Now you lie to your mother?
311
00:27:08,200 --> 00:27:09,224
Mom.
312
00:27:10,603 --> 00:27:11,627
What?
313
00:27:12,805 --> 00:27:16,400
You hate me, don't you?
314
00:27:18,778 --> 00:27:19,836
Why?
315
00:27:20,780 --> 00:27:25,342
Then why didn't you mention
Maksoon even once?
316
00:27:29,655 --> 00:27:31,418
Duk-soo, let's imagine.
317
00:27:32,291 --> 00:27:34,521
Suppose our house is on fire.
318
00:27:35,127 --> 00:27:39,086
You're in the house,
and we're all outside.
319
00:27:39,999 --> 00:27:42,433
Then what should I do?
320
00:27:42,802 --> 00:27:45,965
Of course,
you'd come in to save me.
321
00:27:46,739 --> 00:27:47,831
No.
322
00:27:48,207 --> 00:27:52,871
If I die trying to save you,
who will feed your siblings?
323
00:27:55,081 --> 00:27:59,347
It tears my heart
to think of Maksoon,
324
00:28:00,419 --> 00:28:04,651
but now I have to look after
you and your siblings.
325
00:28:06,358 --> 00:28:07,723
Because...
326
00:28:09,562 --> 00:28:11,120
I'm a mother.
327
00:28:12,031 --> 00:28:13,862
That's what mothers have to do.
328
00:28:15,101 --> 00:28:18,366
But because of me, Dad...
329
00:28:18,637 --> 00:28:20,332
No, it's not your fault.
330
00:28:21,006 --> 00:28:24,100
Don't you worry over such things,
just study hard.
331
00:28:24,710 --> 00:28:29,613
Because you're the head of
the family until Dad comes back.
332
00:28:31,517 --> 00:28:32,779
You understand?
333
00:28:36,989 --> 00:28:38,820
Those damned thugs.
334
00:28:38,924 --> 00:28:42,485
Look at your face!
335
00:28:43,028 --> 00:28:44,928
You saw me restraining
myself yesterday?
336
00:28:45,297 --> 00:28:48,130
If I catch those punks again,
I'll beat them...
337
00:28:48,200 --> 00:28:49,200
Shut your trap.
338
00:28:49,301 --> 00:28:50,301
Okay.
339
00:28:53,472 --> 00:28:59,308
So, since the war's over,
you'll go back to your hometown?
340
00:28:59,545 --> 00:29:00,545
I guess so.
341
00:29:01,213 --> 00:29:04,774
Too bad. We just became friends.
342
00:29:05,351 --> 00:29:10,152
What do you mean, friends?
I'll probably never see you again.
343
00:29:10,523 --> 00:29:14,425
That's what you think.
I don't think that.
344
00:29:14,793 --> 00:29:19,628
What's this? Look at her wrist!
Go easy on her.
345
00:29:21,534 --> 00:29:24,833
And you just need to let go.
346
00:29:25,137 --> 00:29:28,402
You don't have many years left,
stop being so stubborn.
347
00:29:28,841 --> 00:29:30,706
Sell the store and
enjoy your earnings.
348
00:29:31,177 --> 00:29:33,737
Stop talking nonsense.
349
00:29:34,280 --> 00:29:35,280
Look at me.
350
00:29:35,347 --> 00:29:38,373
I sold my store and
put up this big building.
351
00:29:38,484 --> 00:29:40,816
It's called a multiplex.
352
00:29:41,387 --> 00:29:43,514
What would a beggar
like you know?
353
00:29:43,622 --> 00:29:46,182
I'm gonna rip
your mouth... damn you!
354
00:29:46,592 --> 00:29:48,583
Cursing in front of the kid.
355
00:29:50,529 --> 00:29:51,529
Old geezer.
356
00:29:52,565 --> 00:29:54,123
All done...
357
00:29:55,301 --> 00:29:56,893
Those migrants
are drinking coffee!
358
00:29:57,102 --> 00:29:58,592
Can you believe it?
359
00:29:58,904 --> 00:30:00,997
That's why their country
stays so poor.
360
00:30:02,374 --> 00:30:03,841
Hey, you! Don't insult us!
361
00:30:03,943 --> 00:30:04,943
Insult you?
362
00:30:05,044 --> 00:30:06,211
We didn't insult you.
363
00:30:06,212 --> 00:30:09,272
You did!
Nobody gave me this coffee!
364
00:30:09,381 --> 00:30:11,049
I bought it myself!
365
00:30:11,050 --> 00:30:12,278
What's the problem?
366
00:30:12,451 --> 00:30:15,249
Hey, he talks with an accent!
367
00:30:15,387 --> 00:30:16,149
Of course!
368
00:30:16,255 --> 00:30:18,990
I'm a Busan person,
so I speak Busan dialect.
369
00:30:18,991 --> 00:30:21,125
You're no Busan person,
you black bastard!
370
00:30:21,126 --> 00:30:23,287
If you live in Busan,
you're a Busan person!
371
00:30:23,395 --> 00:30:25,163
If you live in Korea,
you're a Korean!
372
00:30:25,164 --> 00:30:27,860
Now you're jabbering nonsense,
you bastard!
373
00:30:29,268 --> 00:30:30,633
Talk trash in your own country!
374
00:30:31,470 --> 00:30:32,732
Let go of him, you punks!
375
00:30:32,805 --> 00:30:36,366
What's it to you if he drinks
coffee or barley water?
376
00:30:36,542 --> 00:30:37,809
Hey, gramps!
377
00:30:37,810 --> 00:30:40,142
What's a low-grade migrant
like him doing in a cafe?
378
00:30:40,246 --> 00:30:43,113
A dirt poor beggar
working in another country!
379
00:30:43,215 --> 00:30:44,443
What?
380
00:30:44,516 --> 00:30:47,212
If you work in another country,
you can't drink coffee?
381
00:30:48,654 --> 00:30:50,918
Don't worry, Seo-yeon.
382
00:30:51,056 --> 00:30:54,423
Your grandfather's
just gone a bit senile.
383
00:30:55,928 --> 00:30:58,123
Soon he'll be painting on the wall.
384
00:30:58,264 --> 00:30:59,288
With his poop.
385
00:31:03,402 --> 00:31:04,562
You bastards!
386
00:31:04,803 --> 00:31:07,863
Penniless bastard!
Trying to sneak into class again!
387
00:31:08,207 --> 00:31:09,340
I'm warning you!
388
00:31:09,341 --> 00:31:12,276
If I catch you here once more,
you're in for it!
389
00:31:17,416 --> 00:31:19,043
You shouldn't throw books.
390
00:31:19,151 --> 00:31:20,982
- You bastard!
- Come on.
391
00:31:21,387 --> 00:31:24,754
It's because of beggars like him
that our country's poor!
392
00:31:27,593 --> 00:31:31,791
Autumn 1963
393
00:31:38,737 --> 00:31:40,364
- Oh, that's heavy.
- Hey, Beggar Boy!
394
00:31:40,839 --> 00:31:42,397
You slacking off again?
395
00:31:43,375 --> 00:31:44,535
How're your studies?
396
00:31:44,877 --> 00:31:47,243
Studies my ass...
out of the way.
397
00:31:48,781 --> 00:31:49,975
Beggar Boy.
398
00:31:50,382 --> 00:31:51,542
Damn.
399
00:31:52,117 --> 00:31:54,415
What? Something wrong?
400
00:31:55,754 --> 00:31:58,780
You need cash
if you want to study.
401
00:31:59,191 --> 00:32:00,920
You're earning cash now.
402
00:32:01,994 --> 00:32:03,689
Can't even feed myself.
403
00:32:04,296 --> 00:32:05,320
What do you mean?
404
00:32:07,533 --> 00:32:11,299
My aging mother's out there
selling things on the street,
405
00:32:11,403 --> 00:32:15,999
and Seung-gyu has to be
so damned good at his studies,
406
00:32:16,275 --> 00:32:17,503
the jerk.
407
00:32:18,510 --> 00:32:20,000
If you study well,
you're a jerk?
408
00:32:20,879 --> 00:32:24,838
Crazy bastard just got into
Seoul National University.
409
00:32:26,251 --> 00:32:27,411
Seoul National?
410
00:32:28,020 --> 00:32:30,318
Wow! Wow...
411
00:32:30,622 --> 00:32:32,988
what a jerk. Is he even human?
412
00:32:33,392 --> 00:32:36,088
Now we have to pay the tuition.
413
00:32:37,229 --> 00:32:40,289
I wish some money would fall from the sky.
414
00:32:42,434 --> 00:32:43,799
Maybe not the sky...
415
00:32:44,670 --> 00:32:46,228
but I know just the place.
416
00:32:46,672 --> 00:32:47,696
What are you talking about?
417
00:32:54,580 --> 00:32:59,415
Work in Germany.
Miners needed. Miners?
418
00:33:05,557 --> 00:33:07,158
Squid and peanuts!
419
00:33:07,159 --> 00:33:09,059
Mister, one squid please.
420
00:33:11,930 --> 00:33:13,659
Are you crazy?
421
00:33:13,999 --> 00:33:17,332
Do you even
know where West Germany is?
422
00:33:17,603 --> 00:33:22,199
A miner? Gimme a break.
You can't even shovel.
423
00:33:22,608 --> 00:33:27,045
Duk-soo,
life is all about timing.
424
00:33:27,346 --> 00:33:29,007
There's a time for everything.
425
00:33:29,381 --> 00:33:30,848
You know what I mean?
426
00:33:30,983 --> 00:33:32,245
Let's go for just 3 years.
427
00:33:32,484 --> 00:33:34,645
I'm not going, dammit!
428
00:33:35,687 --> 00:33:38,256
The exam's
right around the corner.
429
00:33:38,257 --> 00:33:40,691
You can take it
when you get back.
430
00:33:40,793 --> 00:33:43,591
Seriously, who in your family
earns money besides you?
431
00:33:43,962 --> 00:33:46,021
How'll you pay
your brother's tuition?
432
00:33:46,532 --> 00:33:47,829
Making fish boxes?
433
00:33:47,966 --> 00:33:50,901
A million of those
won't pay his tuition.
434
00:33:53,272 --> 00:33:56,435
What's there to think about?
The answer's obvious.
435
00:33:58,210 --> 00:33:59,507
No way.
436
00:33:59,845 --> 00:34:01,676
After getting into that school?
437
00:34:02,014 --> 00:34:04,615
Not just anyone can
work overseas as a miner.
438
00:34:04,616 --> 00:34:06,717
- Mom...
- She's right.
439
00:34:06,718 --> 00:34:08,185
Don't be ridiculous.
440
00:34:08,287 --> 00:34:10,822
You've never once even
gotten your hands dirty.
441
00:34:10,823 --> 00:34:13,485
A bookworm like you,
mining coal?
442
00:34:13,692 --> 00:34:16,183
- Even the dogs will be laughing.
- You be quiet!
443
00:34:17,362 --> 00:34:19,262
Can't I have my say?
444
00:34:19,631 --> 00:34:22,031
Anyway, don't you worry
about any of that.
445
00:34:22,201 --> 00:34:24,829
- Your brother's working hard.
- Mom.
446
00:34:25,404 --> 00:34:27,804
You know what people
are saying about him?
447
00:34:28,140 --> 00:34:31,337
He can't get educated
because of his needy family.
448
00:34:31,643 --> 00:34:34,203
Working himself to the bone
365 days a year.
449
00:34:35,447 --> 00:34:38,280
How can I accept that money?
450
00:34:40,252 --> 00:34:42,982
Shut your mouth, you!
You want a slap?
451
00:34:43,255 --> 00:34:44,415
Duk-soo...
452
00:34:44,923 --> 00:34:46,657
You just study at your university.
453
00:34:46,658 --> 00:34:50,059
Have you been drinking again?
God, I can't stand it!
454
00:34:50,128 --> 00:34:54,098
Life is about timing.
A right time for everything.
455
00:34:54,099 --> 00:34:56,834
You understand, you little punk?
456
00:34:56,835 --> 00:34:59,998
Whining at
your mother like that.
457
00:35:00,372 --> 00:35:02,738
Mom, I'm going to bed!
458
00:35:05,611 --> 00:35:06,703
He's just hopeless.
459
00:35:20,659 --> 00:35:22,126
Have a drink?
460
00:35:40,979 --> 00:35:43,072
All right, all right...
461
00:35:52,724 --> 00:35:58,253
Now we'll have the physical test for
West Germany mining applicants.
462
00:35:58,530 --> 00:36:00,665
- You see that rice sack?
- Yes!
463
00:36:00,666 --> 00:36:03,999
Now, just lift this sack
above your head.
464
00:36:04,336 --> 00:36:05,997
- Understood?
- Yes!
465
00:36:06,305 --> 00:36:08,000
Let's start with applicant 1.
466
00:36:13,946 --> 00:36:15,777
Failed. Next.
467
00:36:19,017 --> 00:36:21,542
Failed.
Why are you all such wimps?
468
00:36:21,954 --> 00:36:22,954
Next.
469
00:36:30,862 --> 00:36:32,386
Wait, wait!
470
00:36:32,497 --> 00:36:33,964
Wait, I can do it.
471
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
Lift it!
472
00:36:42,007 --> 00:36:42,541
Fail.
473
00:36:42,542 --> 00:36:44,342
- It hasn't touched the ground!
- You're done.
474
00:36:44,343 --> 00:36:46,544
- I'm still...
- Failed. Next.
475
00:36:46,545 --> 00:36:47,545
Yes, sir.
476
00:36:56,488 --> 00:36:57,512
Passed.
477
00:36:58,890 --> 00:36:59,890
One!
478
00:37:00,792 --> 00:37:01,884
Two!
479
00:37:03,228 --> 00:37:04,320
Three!
480
00:37:05,731 --> 00:37:06,731
Passed, top marks!
481
00:37:14,239 --> 00:37:19,973
Really, in today's world,
who tests with a sack of rice?
482
00:37:20,145 --> 00:37:22,113
But why do you want to go anyway?
483
00:37:22,381 --> 00:37:23,871
Your family's not poor.
484
00:37:26,251 --> 00:37:27,718
Chasing my dream.
485
00:37:28,453 --> 00:37:30,182
Huh? What dream?
486
00:37:31,023 --> 00:37:32,081
Foreign women.
487
00:37:33,358 --> 00:37:36,725
Physical development that
Asians can't compete with.
488
00:37:38,030 --> 00:37:41,295
The sort of free mind that
Korean women can't imagine...
489
00:37:42,534 --> 00:37:44,434
Can't find that in this country.
490
00:37:47,172 --> 00:37:48,839
- You'll like it too.
- Quiet, you idiot.
491
00:37:48,840 --> 00:37:51,308
Next applicants!
492
00:37:53,078 --> 00:37:55,171
Cheon Dal-gu,
you're a bit weak physically.
493
00:37:55,681 --> 00:37:58,716
Yes, I tend to concentrate on
lower body workouts, so...
494
00:37:58,717 --> 00:38:02,312
Yoon Duk-soo, your written test
and everything look good, but...
495
00:38:02,421 --> 00:38:04,514
no mining experience.
496
00:38:04,656 --> 00:38:08,854
Yes, but I served in the army's
engineer corps. We shoveled a lot!
497
00:38:08,927 --> 00:38:10,019
Ah, engineer corps?
498
00:38:10,128 --> 00:38:12,892
- Yes.
- But that's not quite enough.
499
00:38:15,600 --> 00:38:16,362
Sir!
500
00:38:16,468 --> 00:38:18,163
I must go to West Germany!
501
00:38:18,603 --> 00:38:22,471
Until that day when
the East Sea runs dry
502
00:38:22,607 --> 00:38:25,804
and Mt. Baekdu is worn away,
503
00:38:25,944 --> 00:38:32,975
God protect and
preserve our nation!
504
00:38:33,251 --> 00:38:37,017
3000 Li of rivers and mountains,
505
00:38:37,122 --> 00:38:41,115
filled with Roses of Sharon,
506
00:38:41,326 --> 00:38:45,092
great Korean people stay true
507
00:38:45,230 --> 00:38:48,563
to the great Korean way!
508
00:38:48,667 --> 00:38:51,397
Long live the Republic of Korea!
509
00:38:51,603 --> 00:38:53,471
Hurrah! Hurrah!
510
00:38:53,472 --> 00:38:55,337
Passed: Strong patriotism
511
00:39:14,926 --> 00:39:18,828
Spring 1964
Hamborn Coal Mine, Duisburg
512
00:39:51,696 --> 00:39:53,527
Success and safe return.
513
00:40:23,461 --> 00:40:25,554
Hey, you! Hurry up.
514
00:40:34,806 --> 00:40:37,673
Hey, are you okay?
515
00:40:37,976 --> 00:40:39,170
Duk-soo!
516
00:40:40,278 --> 00:40:41,643
What's wrong?
517
00:40:42,781 --> 00:40:46,547
Stop! Stop the combine!
518
00:40:53,091 --> 00:40:53,955
Duk-soo!
519
00:40:54,059 --> 00:40:56,550
You okay? Let me see...
520
00:40:57,162 --> 00:40:58,220
Damn!
521
00:40:58,697 --> 00:40:59,959
Here.
522
00:42:46,271 --> 00:42:52,039
โช A story from long ago โช
523
00:42:52,610 --> 00:42:57,070
โช That refuses to leave my mind โช
524
00:43:03,121 --> 00:43:04,383
Don't touch me!
525
00:43:10,528 --> 00:43:12,894
Ah, you're a nurse.
526
00:43:13,031 --> 00:43:15,591
They say that's really hard work.
527
00:43:15,867 --> 00:43:17,960
Surely mining must be harder.
528
00:43:18,069 --> 00:43:19,730
Ah, not at all.
529
00:43:20,038 --> 00:43:21,869
It's really not that bad.
530
00:43:22,307 --> 00:43:24,502
Then when did you arrive in Germany?
531
00:43:25,043 --> 00:43:26,203
Germany?
532
00:43:26,745 --> 00:43:28,940
December the year before last...
533
00:43:30,415 --> 00:43:31,814
About two years ago.
534
00:43:32,283 --> 00:43:35,650
Meeting you here, suddenly
I'm craving Korean food.
535
00:43:39,024 --> 00:43:40,389
I didn't look.
536
00:43:46,965 --> 00:43:48,125
What, a woman?
537
00:43:48,933 --> 00:43:50,696
Really, a Korean woman?
538
00:43:50,802 --> 00:43:55,671
She's in the nursing school
at St. Anna's in Duisburg.
539
00:43:56,341 --> 00:43:57,865
Nursing school! Nursing school!
540
00:43:58,076 --> 00:44:00,772
Wow, a white angel! Nightingale!
541
00:44:01,679 --> 00:44:03,943
Is she well developed? Big hips?
542
00:44:04,182 --> 00:44:06,183
A woman should
have a large pelvis.
543
00:44:06,184 --> 00:44:08,675
Stop it, will you?
But are they big?
544
00:44:08,787 --> 00:44:10,049
How big? Huh?
545
00:44:10,188 --> 00:44:12,122
Come on, quiet down!
546
00:44:12,390 --> 00:44:15,450
Anyway, you arranged
to meet her alone, right?
547
00:44:15,894 --> 00:44:17,486
- Of course he did.
- When?
548
00:44:17,595 --> 00:44:20,325
No, I'm not meeting her alone.
549
00:44:21,966 --> 00:44:23,901
- You idiot!
- You don't have a clue!
550
00:44:23,902 --> 00:44:25,665
Why'd you even mention it then?
551
00:44:26,704 --> 00:44:27,728
I think he's impotent.
552
00:44:27,839 --> 00:44:29,500
Why is the bread so hard again?
553
00:44:31,543 --> 00:44:34,910
Ah, you soot-covered idiots...
554
00:44:46,124 --> 00:44:47,216
You having fun?
555
00:44:47,492 --> 00:44:48,959
Of course I am!
556
00:44:49,561 --> 00:44:52,563
Miss, where do you hang out?
You're a great dancer!
557
00:44:52,564 --> 00:44:53,724
Leave her alone!
558
00:45:10,482 --> 00:45:11,482
Let go of me!
559
00:45:11,649 --> 00:45:12,816
Who is it?
560
00:45:12,817 --> 00:45:13,618
Who?
561
00:45:13,619 --> 00:45:14,812
Over there!
562
00:45:15,053 --> 00:45:16,053
I dunno.
563
00:45:16,087 --> 00:45:17,577
Ask, then!
564
00:45:18,423 --> 00:45:19,981
Youngja, who is that?
565
00:45:23,228 --> 00:45:25,696
Dormitory inspector.
She came to watch over us.
566
00:46:07,405 --> 00:46:09,066
No, no, no...
567
00:46:17,782 --> 00:46:18,782
Hammering...
568
00:46:19,450 --> 00:46:20,450
and your turn!
569
00:47:11,903 --> 00:47:13,495
Youngja, look!
570
00:47:13,838 --> 00:47:14,896
Mr. Yoon!
571
00:47:15,506 --> 00:47:17,167
Are you crazy? At this hour?
572
00:47:17,242 --> 00:47:18,308
You must be tired, right?
573
00:47:18,309 --> 00:47:20,436
Quiet, you idiot.
574
00:47:30,154 --> 00:47:30,922
What was that?
575
00:47:30,923 --> 00:47:31,980
I dunno!
576
00:47:34,692 --> 00:47:35,526
Wow!
577
00:47:35,527 --> 00:47:37,357
You said you craved Korean food.
578
00:47:39,697 --> 00:47:44,293
Your eyes were glued to my breasts,
but your ears still heard me.
579
00:47:44,369 --> 00:47:47,566
Ah, it wasn't like that, really.
580
00:47:47,905 --> 00:47:49,099
Take this.
581
00:47:50,008 --> 00:47:51,475
I didn't look, really.
582
00:47:53,311 --> 00:47:55,040
But, your friend?
583
00:47:56,214 --> 00:48:00,048
Ah, Dal-gu?
He's meeting someone.
584
00:48:00,151 --> 00:48:01,151
Who?
585
00:48:03,688 --> 00:48:06,089
Ma'am, you mustn't do that.
586
00:48:06,090 --> 00:48:07,955
That's... that's not why I came.
587
00:48:08,059 --> 00:48:08,926
Shut your mouth.
588
00:48:08,927 --> 00:48:10,086
What's she saying?
589
00:48:11,663 --> 00:48:13,688
Is she crazy? What's she doing?
590
00:48:14,732 --> 00:48:16,199
Please spare me, ma'am.
591
00:48:16,534 --> 00:48:18,126
So cute...
592
00:48:22,640 --> 00:48:23,640
Yes, that's it!
593
00:48:23,941 --> 00:48:25,101
The taste I missed.
594
00:48:28,379 --> 00:48:29,913
Youngja, I wanted to ask.
595
00:48:29,914 --> 00:48:31,006
Yes?
596
00:48:31,182 --> 00:48:33,616
That day we first met,
597
00:48:33,985 --> 00:48:36,681
why were you singing
such a sad song?
598
00:48:42,093 --> 00:48:43,151
Just because...
599
00:48:44,228 --> 00:48:46,025
things were hard.
600
00:48:47,198 --> 00:48:50,861
When things are hard,
don't cry all alone.
601
00:48:50,968 --> 00:48:52,595
If you tell me,
602
00:48:53,071 --> 00:48:55,972
I'll cook this kimchi stew
and bring it to you.
603
00:48:57,342 --> 00:49:01,608
So from now on,
if you can't help crying,
604
00:49:02,180 --> 00:49:04,671
please don't ever cry alone.
605
00:49:04,849 --> 00:49:05,849
Why not?
606
00:49:06,851 --> 00:49:09,149
Your heart hardens,
607
00:49:09,420 --> 00:49:10,648
if you cry alone.
608
00:49:11,789 --> 00:49:13,814
If we cry together,
will that help?
609
00:49:14,225 --> 00:49:15,385
Sure.
610
00:49:16,027 --> 00:49:19,155
They say, "Even a sheet of paper
is lighter if held by two."
611
00:49:21,632 --> 00:49:22,724
Youngja.
612
00:49:24,235 --> 00:49:25,964
Please promise me.
613
00:49:27,004 --> 00:49:33,068
That you won't cry alone anymore.
614
00:49:37,715 --> 00:49:39,615
Thank you, Mr. Yoon.
615
00:49:40,084 --> 00:49:43,247
I said, call me Duk-soo.
616
00:49:56,534 --> 00:49:57,762
Mommy...
617
00:50:26,764 --> 00:50:28,061
Sit comfortably.
618
00:50:33,704 --> 00:50:34,762
Catch me if you can!
619
00:50:37,408 --> 00:50:38,636
Gotcha!
620
00:50:44,282 --> 00:50:45,340
My apologies.
621
00:50:52,490 --> 00:50:53,684
It's okay.
622
00:51:02,467 --> 00:51:04,059
Wow, looks tasty!
623
00:51:05,937 --> 00:51:07,768
- Sorry for the wait.
- It's fine...
624
00:51:14,745 --> 00:51:17,873
But, aren't you curious?
625
00:51:18,349 --> 00:51:19,373
About what?
626
00:51:19,750 --> 00:51:21,581
What kind of person I am...
627
00:51:21,886 --> 00:51:23,877
where I lived in Korea,
628
00:51:24,255 --> 00:51:26,246
well, what my family situation is.
629
00:51:26,491 --> 00:51:28,686
What's the point in asking?
630
00:51:29,026 --> 00:51:30,026
What?
631
00:51:30,261 --> 00:51:31,660
You must have been poor.
632
00:51:32,096 --> 00:51:33,757
Probably an eldest daughter.
633
00:51:34,098 --> 00:51:38,364
And your siblings all had their
mouths open like baby birds.
634
00:51:39,170 --> 00:51:44,733
So you send all of your
money back home.
635
00:51:48,212 --> 00:51:49,406
We're here.
636
00:51:49,514 --> 00:51:51,345
Already?
637
00:51:52,283 --> 00:51:53,648
Here.
638
00:51:55,019 --> 00:51:56,213
It was fun.
639
00:52:04,729 --> 00:52:06,162
Good night.
640
00:52:35,793 --> 00:52:38,193
I held her hand!
641
00:52:47,538 --> 00:52:50,200
No, this can't be! Methane gas!
642
00:52:50,308 --> 00:52:52,833
The pressure is over 3%!
643
00:52:52,977 --> 00:52:55,241
Everyone must evacuate!
All the miners below.
644
00:52:56,714 --> 00:52:59,012
Everyone evacuate!
645
00:52:59,150 --> 00:53:00,981
Quickly!
646
00:53:02,453 --> 00:53:06,446
Everyone evacuate!
Gas is leaking! Quickly!
647
00:53:27,244 --> 00:53:29,109
- What is it, Duk-soo?
- What was that?
648
00:53:32,717 --> 00:53:35,185
The tunnel's collapsing!
649
00:53:35,286 --> 00:53:36,486
The tunnel's collapsing!
650
00:53:36,487 --> 00:53:37,554
- What?
- The tunnel's collapsing!
651
00:53:37,555 --> 00:53:38,555
Duk-soo, come on!
652
00:53:38,589 --> 00:53:39,613
Quick!
653
00:53:53,170 --> 00:53:55,434
Dal-gu! Dal-gu!
654
00:53:58,309 --> 00:53:59,376
Come on, get up!
655
00:53:59,377 --> 00:54:01,709
- Duk-soo, come on!
- Duk-soo!
656
00:54:01,879 --> 00:54:03,613
- Hey!
- Let go of me!
657
00:54:03,614 --> 00:54:07,015
Let go! Dal-gu! Dal-gu!
658
00:54:07,284 --> 00:54:09,684
- Duk-soo!
- We need to go!
659
00:54:11,756 --> 00:54:13,724
Oh, that hurts!
660
00:54:13,858 --> 00:54:15,291
Wait, wait!
661
00:54:16,127 --> 00:54:17,594
Don't leave me here.
662
00:54:17,595 --> 00:54:19,429
Even if I die,
my ghost will come after you.
663
00:54:19,430 --> 00:54:20,556
Shut up!
664
00:54:20,665 --> 00:54:21,996
Shut up!
665
00:54:34,512 --> 00:54:35,512
Duk-soo!
666
00:54:40,685 --> 00:54:41,743
Duk-soo!
667
00:54:51,228 --> 00:54:52,320
Father...
668
00:54:57,601 --> 00:55:01,401
Youngja!
There was an explosion.
669
00:55:02,406 --> 00:55:04,033
Explosion? Where?
670
00:55:04,175 --> 00:55:05,540
In Hamborn.
671
00:55:17,188 --> 00:55:18,188
Duk-soo.
672
00:55:44,215 --> 00:55:45,715
Out of the way!
Our friends are dying!
673
00:55:45,716 --> 00:55:47,517
Stay back! It's too dangerous!
674
00:55:47,518 --> 00:55:49,152
The shaft is still full of gas.
675
00:55:49,153 --> 00:55:50,916
Just be thankful
you're still alive.
676
00:55:55,192 --> 00:55:56,192
What happened?
677
00:55:56,193 --> 00:55:58,923
Duk-soo and Dal-gu
are trapped inside.
678
00:55:59,463 --> 00:56:00,797
We're trying to go down,
679
00:56:00,798 --> 00:56:02,789
- but they keep stopping us...
- No!
680
00:56:08,172 --> 00:56:09,469
Why can't we go down?
681
00:56:09,573 --> 00:56:12,303
It's too dangerous.
There could be an explosion.
682
00:56:12,376 --> 00:56:13,809
And the people down there?
683
00:56:13,878 --> 00:56:17,905
We can't do anything
until the gas dissipates.
684
00:56:18,149 --> 00:56:21,084
But, then they'll die!
685
00:56:21,552 --> 00:56:23,179
The people down there!
686
00:56:23,354 --> 00:56:25,914
Those people
risked their lives for you!
687
00:56:26,657 --> 00:56:30,525
Those people... those poor,
688
00:56:30,928 --> 00:56:33,096
luckless Koreans,
689
00:56:33,097 --> 00:56:38,000
who came to this country
just to earn money.
690
00:56:38,669 --> 00:56:41,004
If you won't go down,
then we will.
691
00:56:41,005 --> 00:56:44,600
Don't be absurd.
Who knows if they're even alive?
692
00:56:48,212 --> 00:56:49,270
Watch your mouth!
693
00:56:49,914 --> 00:56:52,246
Those people won't die!
694
00:56:53,450 --> 00:56:55,509
If they die, it's because of us!
695
00:57:08,899 --> 00:57:09,899
Please!
696
00:57:10,234 --> 00:57:11,963
Let us go in!
697
00:57:12,236 --> 00:57:16,798
Even if they're dead,
we should find their bodies.
698
00:57:16,907 --> 00:57:17,931
Please!
699
00:57:18,642 --> 00:57:20,872
Say yes, please.
700
00:57:21,378 --> 00:57:22,378
No!
701
00:57:28,619 --> 00:57:29,984
- Hey.
- Yeah?
702
00:57:32,790 --> 00:57:33,790
Let's go.
703
00:57:34,458 --> 00:57:37,154
- Hey, let's go!
- Let's go!
704
00:57:37,962 --> 00:57:38,986
Get up.
705
00:57:42,566 --> 00:57:44,761
- Let's go!
- Let's go!
706
00:57:53,310 --> 00:57:55,107
Duk-soo.
707
00:58:07,858 --> 00:58:08,858
Duk-soo!
708
00:58:09,827 --> 00:58:10,885
Duk-soo.
709
00:58:12,997 --> 00:58:13,997
Duk-soo!
710
00:58:14,198 --> 00:58:15,392
Duk-soo, where are you?!
711
00:58:15,499 --> 00:58:18,559
Duk-soo, answer me!
712
00:58:19,470 --> 00:58:20,470
Duk-soo!
713
00:58:26,443 --> 00:58:27,467
Duk-soo!
714
00:58:29,980 --> 00:58:31,100
Duk-soo, get out from there!
715
00:58:33,050 --> 00:58:34,711
Get out, quick!
716
00:58:35,019 --> 00:58:37,544
Duk-soo! Duk-soo!
717
00:58:40,224 --> 00:58:41,224
Duk-soo.
718
00:58:41,258 --> 00:58:44,819
I'm scared, Duk-soo!
Open your eyes!
719
00:58:48,832 --> 00:58:53,166
If you die here, then
who will take care your family?
720
00:58:54,104 --> 00:58:57,073
Get up, you damned Beggar Boy!
721
00:59:01,078 --> 00:59:02,078
Duk-soo!
722
00:59:03,414 --> 00:59:04,472
You're alive!
723
00:59:05,716 --> 00:59:07,274
You're alive, Duk-soo!
724
00:59:16,327 --> 00:59:18,727
How much time has passed?
725
00:59:23,634 --> 00:59:24,760
Duk-soo...
726
00:59:25,336 --> 00:59:26,667
You're thirsty, right?
727
00:59:31,008 --> 00:59:32,669
We need to save the battery.
728
00:59:44,989 --> 00:59:46,047
Duk-soo...
729
00:59:47,124 --> 00:59:48,318
Duk-soo...
730
00:59:50,794 --> 00:59:51,920
Duk-soo...
731
00:59:59,837 --> 01:00:01,031
Duk-soo...
732
01:00:08,245 --> 01:00:09,473
Dad...
733
01:00:13,183 --> 01:00:17,142
I'm looking after them well,
at Kkotbun's Shop.
734
01:00:21,258 --> 01:00:25,285
Mom is still doing okay, for now.
735
01:00:26,497 --> 01:00:28,226
I miss her...
736
01:00:30,467 --> 01:00:34,767
Seung-gyu is
an unbelievable student.
737
01:00:36,740 --> 01:00:39,538
He just got into Seoul National.
738
01:00:41,211 --> 01:00:44,237
Kkeutsun keeps getting prettier.
739
01:00:45,349 --> 01:00:47,909
She causes trouble sometimes,
740
01:00:48,652 --> 01:00:51,212
but she's turning
into a fine woman.
741
01:00:55,459 --> 01:00:59,589
Maksoon... my sister Maksoon...
742
01:01:00,831 --> 01:01:02,890
I haven't found her yet.
743
01:01:04,001 --> 01:01:07,129
I'm so sorry to her.
744
01:01:09,907 --> 01:01:11,135
Dad,
745
01:01:12,576 --> 01:01:14,203
life is hard...
746
01:01:15,779 --> 01:01:19,840
It's really hard for me.
747
01:01:22,853 --> 01:01:28,314
But the one I really
want to see right now,
748
01:01:29,560 --> 01:01:31,892
isn't you, or Mom,
749
01:01:31,995 --> 01:01:34,327
or Seung-gyu, or Kkeutsun...
750
01:01:35,933 --> 01:01:37,298
it's Youngja.
751
01:01:39,303 --> 01:01:41,897
- Duk-soo! Duk-soo!
- Dal-gu!
752
01:01:42,039 --> 01:01:45,208
- Dal-gu, are you okay?
- Hey, bring a stretcher!
753
01:01:45,209 --> 01:01:47,234
- Dal-gu!
- Quick, a stretcher!
754
01:01:47,678 --> 01:01:51,981
Take Duk-soo first,
he's hurt bad.
755
01:01:51,982 --> 01:01:54,217
Wait just a minute!
We'll pull you out.
756
01:01:54,218 --> 01:01:56,311
Duk-soo's not waking up.
757
01:01:56,820 --> 01:02:00,017
Hey, a stretcher, quick!
Hurry up and bring it!
758
01:02:04,061 --> 01:02:05,551
Damned rain.
759
01:02:06,430 --> 01:02:08,057
They're coming out!
760
01:02:08,132 --> 01:02:09,190
What?
761
01:02:20,711 --> 01:02:23,612
Out of the way!
762
01:03:46,563 --> 01:03:49,088
I'm relieved to see you
recover so quickly.
763
01:03:49,700 --> 01:03:51,531
All thanks to you.
764
01:03:52,202 --> 01:03:54,170
I don't know how to thank you.
765
01:03:55,005 --> 01:03:58,574
Cook me something tasty.
This time, bean paste stew?
766
01:03:58,575 --> 01:04:00,202
Shall I?
767
01:04:00,978 --> 01:04:02,445
What are you doing next weekend?
768
01:04:02,813 --> 01:04:04,678
This week I'm a bit busy.
769
01:04:05,415 --> 01:04:07,747
Can we make it this weekend?
770
01:04:08,318 --> 01:04:09,318
Why?
771
01:04:11,755 --> 01:04:13,620
To be honest...
772
01:04:15,726 --> 01:04:18,820
my visa expires in a week.
773
01:04:19,863 --> 01:04:23,230
And they're not extending
the miners' visas anymore.
774
01:04:25,002 --> 01:04:28,438
Good for you.
You've been wanting to go back.
775
01:04:29,306 --> 01:04:30,466
Youngja.
776
01:04:32,776 --> 01:04:37,839
How about coming back
with me to Korea?
777
01:04:39,383 --> 01:04:40,716
Money's nice,
778
01:04:40,717 --> 01:04:45,780
but rather than washing corpses
all day long in a foreign country...
779
01:04:45,889 --> 01:04:48,289
There you go.
780
01:04:56,867 --> 01:04:58,095
Youngja.
781
01:04:59,770 --> 01:05:01,294
Don't cry.
782
01:05:03,674 --> 01:05:05,608
Why cry on such a beautiful day?
783
01:05:07,210 --> 01:05:11,806
You'll return home proudly,
having earned a lot of money.
784
01:05:12,849 --> 01:05:16,307
And I'm working hard
and living well here.
785
01:05:19,589 --> 01:05:20,589
Duk-soo.
786
01:05:22,159 --> 01:05:23,922
Congratulations on your return.
787
01:06:22,419 --> 01:06:23,477
Mom!
788
01:06:24,521 --> 01:06:25,818
Mom!
789
01:06:26,223 --> 01:06:27,952
- Seung-kyu, Kkeutsun!
- Duk-soo!
790
01:06:28,392 --> 01:06:30,059
This is our new home?
791
01:06:30,060 --> 01:06:32,027
- Wow, it's great!
- Duk-soo!
792
01:06:32,028 --> 01:06:32,763
Duk-soo!
793
01:06:32,764 --> 01:06:34,162
Come here!
794
01:06:38,268 --> 01:06:40,836
Is our Seoul University kid
studying well?
795
01:06:40,837 --> 01:06:41,837
Sure, brother.
796
01:06:41,838 --> 01:06:44,340
- Mom!
- Duk-soo!
797
01:06:44,341 --> 01:06:46,142
You worked so hard over there...
798
01:06:46,143 --> 01:06:48,236
No big deal.
You've worked hard too.
799
01:06:48,378 --> 01:06:50,546
Auntie, is the store doing well?
800
01:06:50,547 --> 01:06:52,681
Sure, sure. Too well, in fact!
801
01:06:52,682 --> 01:06:54,616
Duk-soo, did you earn a lot?
802
01:06:54,818 --> 01:06:55,944
Sure!
803
01:06:56,052 --> 01:06:57,987
Hey, don't touch a lady's butt!
804
01:06:57,988 --> 01:07:00,790
Lady? How's our lady
doing at school?
805
01:07:00,791 --> 01:07:02,591
Pretty girls don't need to study.
806
01:07:02,592 --> 01:07:04,760
Then you better study hard!
807
01:07:04,761 --> 01:07:06,353
What!?
808
01:07:06,496 --> 01:07:12,059
Mom, let me carry you!
Let's take a spin!
809
01:07:19,009 --> 01:07:20,169
Auntie come here, your turn.
810
01:07:21,378 --> 01:07:22,545
Are you healthy enough?
811
01:07:22,546 --> 01:07:25,174
Ah, then not Auntie, Mom again!
812
01:07:26,883 --> 01:07:28,451
Duk-soo, me too!
813
01:07:28,452 --> 01:07:30,753
December 21, 1966
First group of miners return from Germany
814
01:07:30,754 --> 01:07:32,381
This is our home!
815
01:07:32,889 --> 01:07:35,187
Auntie, I brought the stuff
you ordered.
816
01:07:35,725 --> 01:07:37,386
You're always on top of things.
817
01:07:37,727 --> 01:07:41,288
Now that you own a house,
you should take over this store.
818
01:07:41,531 --> 01:07:42,531
What?
819
01:07:43,333 --> 01:07:46,234
No Auntie, you're still
healthy and strong.
820
01:07:46,536 --> 01:07:51,166
No, if I die,
I want you to have this store.
821
01:07:52,442 --> 01:07:53,466
Auntie...
822
01:07:53,777 --> 01:07:55,745
Here it is. Hey, Beggar Boy!
823
01:07:55,846 --> 01:07:56,437
What?
824
01:07:56,746 --> 01:07:58,873
- Oh, your aunt's here.
- Hello.
825
01:07:58,982 --> 01:08:01,450
This gentleman
is looking for some cloth.
826
01:08:01,451 --> 01:08:03,612
Oh, really?
Over here, take a look.
827
01:08:05,121 --> 01:08:10,957
I'm seeking an exotic
and abnormal kind of fabric.
828
01:08:12,162 --> 01:08:13,823
Fabric... fabric...
829
01:08:15,532 --> 01:08:17,261
Oh, not this.
830
01:08:20,203 --> 01:08:22,831
This is good... abnormal.
831
01:08:26,243 --> 01:08:30,009
Oh, fantastic! Unbelievable!
832
01:08:30,280 --> 01:08:34,410
I was seeking a fabric
for women of elegance.
833
01:08:34,551 --> 01:08:37,179
But that fabric was
nowhere to be found.
834
01:08:37,621 --> 01:08:41,955
Why didn't I think of putting
embroidery in fabric?
835
01:08:42,092 --> 01:08:47,223
Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool!
836
01:08:47,397 --> 01:08:51,424
Ah, then in Seoul,
men make women's clothing?
837
01:08:51,601 --> 01:08:56,766
In our generation, the shattering
of gender roles will be a hot topic.
838
01:08:57,073 --> 01:09:00,406
I appreciate your help.
Thank you!
839
01:09:00,844 --> 01:09:02,835
See you later!
840
01:09:05,181 --> 01:09:06,181
His bag.
841
01:09:06,483 --> 01:09:09,714
Mr. Kim! Kim Bong-Nam!
842
01:09:11,254 --> 01:09:12,983
Shattering gender roles?
843
01:09:13,456 --> 01:09:16,158
He probably thinks a man
can have a baby.
844
01:09:16,159 --> 01:09:19,651
Ha, don't be ridiculous!
845
01:09:24,935 --> 01:09:26,027
Youngja...
846
01:09:27,537 --> 01:09:30,267
How long has it been, Youngja?
847
01:09:30,674 --> 01:09:31,674
3 months.
848
01:09:32,943 --> 01:09:35,810
Is that all?
It feels like 3 years.
849
01:09:36,413 --> 01:09:38,013
Anyway, let's have a drink.
850
01:09:38,014 --> 01:09:39,014
No.
851
01:09:39,916 --> 01:09:41,577
Why not? You don't drink?
852
01:09:41,751 --> 01:09:43,810
I'm not allowed to drink.
853
01:09:46,756 --> 01:09:48,155
I'm pregnant.
854
01:09:51,061 --> 01:09:52,119
Pregnant?
855
01:09:52,896 --> 01:09:56,832
Ah... oh my, congrats.
Congratulations.
856
01:09:57,300 --> 01:09:59,495
That's such great news.
857
01:09:59,603 --> 01:10:04,199
Will he be named "Schu..." like other
German boys? Schu-shine?
858
01:10:06,343 --> 01:10:07,343
He'll be Yoon!
859
01:10:07,377 --> 01:10:09,937
It's because of the night
before you left!
860
01:10:10,046 --> 01:10:11,877
Won't you reconsider?
861
01:10:13,550 --> 01:10:16,348
If you come back to Korea
with me now...
862
01:10:16,453 --> 01:10:18,751
I'll support you, and...
863
01:10:23,560 --> 01:10:24,593
I'm sorry.
864
01:10:24,594 --> 01:10:26,391
I shouldn't have brought it up.
865
01:10:31,801 --> 01:10:35,532
I guess this is my
only chance to sing this.
866
01:10:38,441 --> 01:10:43,174
โช I don't understand why it is โช
867
01:10:43,947 --> 01:10:48,043
โช That I am so sad โช
868
01:10:48,585 --> 01:10:53,249
โช A story from long ago, โช
869
01:10:53,690 --> 01:10:54,748
โช This is... โช
870
01:10:55,058 --> 01:10:56,058
Oh my gosh...
871
01:10:56,693 --> 01:10:59,491
Youngja, we really shouldn't...
872
01:11:10,473 --> 01:11:13,374
- Duk-soo, lucky you!
- Youngja, you're beautiful!
873
01:11:14,444 --> 01:11:15,672
Let's shoot the photo!
874
01:11:16,446 --> 01:11:18,437
One, two... three!
875
01:11:23,953 --> 01:11:24,715
Stay still!
876
01:11:24,821 --> 01:11:26,288
Why are you doing this?
877
01:11:26,289 --> 01:11:28,357
Dal-gu! What are you doing
to my brother?
878
01:11:28,358 --> 01:11:29,484
Beat it, you!
879
01:11:29,559 --> 01:11:31,060
Dal-gu, that's enough!
880
01:11:31,061 --> 01:11:32,858
Don't worry, ma'am.
881
01:11:34,197 --> 01:11:36,365
Why are you doing this? Stop!
882
01:11:36,366 --> 01:11:37,900
Then sing!
883
01:11:37,901 --> 01:11:39,034
I... I can't sing.
884
01:11:39,035 --> 01:11:42,471
- She can't sing, can't sing!
- Hurry up and sing something!
885
01:11:42,839 --> 01:11:45,908
- I'm a terrible singer!
- Youngja, save me please!
886
01:11:45,909 --> 01:11:47,609
Youngja! He's going to die!
887
01:11:47,610 --> 01:11:49,202
I'll do it!
888
01:11:51,114 --> 01:11:52,114
I'll do it.
889
01:11:52,315 --> 01:11:55,045
Okay, let's hear the bride sing!
890
01:12:00,590 --> 01:12:06,028
โช I don't understand why it is โช
891
01:12:06,029 --> 01:12:07,029
Oh God.
892
01:12:07,063 --> 01:12:11,300
โช That I am so sad โช
893
01:12:11,301 --> 01:12:12,131
Grab him.
894
01:12:12,268 --> 01:12:14,600
Where'd you find
a woman like that?
895
01:12:14,971 --> 01:12:17,235
He won't die from
that feeble beating.
896
01:12:19,709 --> 01:12:21,404
Why don't you die, you bastard!
897
01:12:21,511 --> 01:12:22,544
That's not water, is it?
898
01:12:22,545 --> 01:12:24,342
Whack him hard!
899
01:12:25,749 --> 01:12:27,114
โช That man โช
900
01:12:28,318 --> 01:12:30,149
โช In a yellow shirt โช
901
01:12:31,955 --> 01:12:34,082
โช He says hardly โช
902
01:12:34,524 --> 01:12:36,549
โช A word at all โช
903
01:12:37,360 --> 01:12:38,594
You dance well, come on!
904
01:12:38,595 --> 01:12:43,089
โช Somehow I think I like him โช
905
01:12:44,334 --> 01:12:49,670
โช Somehow he's my type โช
906
01:12:50,540 --> 01:12:55,443
โช He may not be very good looking โช
907
01:12:56,946 --> 01:13:03,146
โช But he's got some spirit โช
908
01:13:05,421 --> 01:13:06,683
How are things?
909
01:13:09,292 --> 01:13:10,759
Aren't you sick?
910
01:13:10,760 --> 01:13:13,729
- Where are the kids?
- Auntie's watching them.
911
01:13:14,063 --> 01:13:15,223
So why are you here?
912
01:13:15,698 --> 01:13:17,222
Take a walk with me.
913
01:13:18,067 --> 01:13:19,125
Where?
914
01:13:19,235 --> 01:13:20,668
Just come.
915
01:13:23,339 --> 01:13:26,408
The memorial's in two days,
why buy the food now?
916
01:13:26,409 --> 01:13:28,240
You're still sick.
917
01:13:28,378 --> 01:13:30,471
Need to prepare early.
918
01:13:31,080 --> 01:13:34,447
And then I can have
this date with you.
919
01:13:35,084 --> 01:13:36,483
You losing your mind?
920
01:13:37,420 --> 01:13:40,617
What a great song.
921
01:13:41,691 --> 01:13:42,851
Great?
922
01:13:43,293 --> 01:13:44,851
Nam Jin sings much better.
923
01:13:45,428 --> 01:13:49,125
Hey, don't you have
any songs by Nam Jin?
924
01:13:49,199 --> 01:13:50,723
What?
925
01:13:50,900 --> 01:13:53,402
What's important,
the face or the voice?
926
01:13:53,403 --> 01:13:55,496
Na Hoon-a is much cooler.
927
01:13:55,738 --> 01:13:58,969
Get out, the really
cool one is Nam Jin.
928
01:13:59,475 --> 01:14:01,841
Ask any of these people.
929
01:14:02,679 --> 01:14:05,409
Who's better,
Nam Jin or Na Hoon-a?
930
01:14:05,515 --> 01:14:08,541
No question,
Na Hoon-a's the better singer.
931
01:14:08,852 --> 01:14:11,353
Nam Jin looks like a girl.
932
01:14:11,354 --> 01:14:12,514
Right!
933
01:14:12,889 --> 01:14:16,791
Just chop your fish heads
and mind your damn business!
934
01:14:16,893 --> 01:14:18,520
Nam Jin's the best!
935
01:14:20,597 --> 01:14:22,462
Don't ask me to
walk with you anymore!
936
01:14:30,840 --> 01:14:33,570
Coming through!
937
01:14:34,777 --> 01:14:37,803
Autumn 1973
938
01:14:38,548 --> 01:14:40,539
Those kids have a good appetite.
939
01:14:41,784 --> 01:14:45,379
- Kid, what grade are you in?
- Fifth grade.
940
01:14:45,488 --> 01:14:47,388
Fifth grade? You play sports?
941
01:14:47,490 --> 01:14:48,291
Yes.
942
01:14:48,291 --> 01:14:49,155
Which sport?
943
01:14:49,259 --> 01:14:50,559
Wrestling.
944
01:14:50,560 --> 01:14:51,860
- Wrestling?
- Yes.
945
01:14:51,861 --> 01:14:54,096
Just stuffing your face
won't help you in wrestling.
946
01:14:54,097 --> 01:14:56,088
You need technique, you know?
947
01:14:56,199 --> 01:14:59,032
- Holds and flips...
- Dammit, let's go!
948
01:14:59,702 --> 01:15:02,170
Rude little punk, interrupting
your elder like that!
949
01:15:02,171 --> 01:15:03,238
Hey!
950
01:15:03,239 --> 01:15:04,365
Dal-gu!
951
01:15:04,807 --> 01:15:07,173
Dal-gu, I passed!
952
01:15:07,577 --> 01:15:09,772
Korea Maritime University!
953
01:15:10,246 --> 01:15:11,947
- Really?
- You bet.
954
01:15:11,948 --> 01:15:12,582
Lee Man-gi
955
01:15:12,583 --> 01:15:15,016
Soon I'll be a Captain!
956
01:15:15,318 --> 01:15:17,343
And I thought you were
just a blockhead!
957
01:15:17,487 --> 01:15:18,681
Duk-soo!
958
01:15:19,155 --> 01:15:20,622
Dal-gu!
959
01:15:21,624 --> 01:15:24,024
Dal-gu! Hey, don't do that!
960
01:15:25,929 --> 01:15:27,021
That's a great dress.
961
01:15:28,798 --> 01:15:30,823
- I gave you a big piece.
- Thanks.
962
01:15:31,167 --> 01:15:34,568
You never buy meat, what's up?
963
01:15:34,971 --> 01:15:36,438
Receive some good news?
964
01:15:36,539 --> 01:15:38,097
- Is it that obvious?
- Yeah.
965
01:15:38,808 --> 01:15:41,109
- Have a good day.
- Bye.
966
01:15:41,110 --> 01:15:42,110
Bye.
967
01:15:42,679 --> 01:15:44,408
You can sell the house!
968
01:15:44,981 --> 01:15:47,575
How can you even say that?
969
01:15:47,884 --> 01:15:50,318
And why should it cost you
so much to marry?
970
01:15:50,420 --> 01:15:53,555
You keep saying that, and
I'm turning into an old maid!
971
01:15:53,556 --> 01:15:57,788
How dare you shout at your
mother like that!
972
01:15:58,161 --> 01:16:01,961
Your brother emptied his pockets
to buy this house!
973
01:16:02,165 --> 01:16:04,933
You know our situation,
how can you carry on like that?
974
01:16:04,934 --> 01:16:08,062
You did it for my younger brother
when he got married!
975
01:16:08,371 --> 01:16:10,839
Didn't you even think of
your daughter's wedding?
976
01:16:10,840 --> 01:16:15,177
Your older brother spent
barely a coin on his wedding!
977
01:16:15,178 --> 01:16:17,510
The idiot wanted it that way!
978
01:16:17,613 --> 01:16:19,080
Hey!
979
01:16:19,615 --> 01:16:21,845
You little ingrate!
980
01:16:22,585 --> 01:16:25,486
Don't you know who
sent you to university?
981
01:16:26,055 --> 01:16:31,721
Your brother almost killed himself
mining coal in West Germany,
982
01:16:32,028 --> 01:16:34,019
so that you two could study,
983
01:16:34,130 --> 01:16:37,566
and we could buy this house!
984
01:16:40,136 --> 01:16:44,505
When is she
ever going to grow up?
985
01:16:48,778 --> 01:16:51,303
Look at the view here!
This is it.
986
01:16:52,615 --> 01:16:55,311
It's originally an
imported goods store.
987
01:16:55,651 --> 01:16:57,983
But you could turn it
into whatever you want.
988
01:16:58,254 --> 01:17:01,121
Hey! What's going on here?
989
01:17:02,258 --> 01:17:04,760
Uncle!
We just laid my aunt to rest.
990
01:17:04,761 --> 01:17:07,396
She worked her whole life
maintaining that store!
991
01:17:07,397 --> 01:17:09,331
How can you sell it
without asking us?
992
01:17:11,034 --> 01:17:14,336
I'm selling my store,
who do I have to ask?
993
01:17:14,337 --> 01:17:16,430
It's not your store,
it's Auntie's!
994
01:17:16,572 --> 01:17:19,268
Who are you to yell at me!
995
01:17:24,380 --> 01:17:26,848
I don't have any money to live.
996
01:17:27,617 --> 01:17:30,677
If I don't sell that store,
I'll starve.
997
01:17:32,055 --> 01:17:34,353
What, cat got your tongue?
998
01:17:35,425 --> 01:17:36,824
Leave, then!
999
01:17:42,131 --> 01:17:43,325
I'll buy it!
1000
01:17:44,467 --> 01:17:45,401
What?
1001
01:17:45,402 --> 01:17:46,732
Kkotbun's Shop!
1002
01:17:47,437 --> 01:17:49,302
I can buy it out
from you, can't I?
1003
01:17:58,414 --> 01:18:01,679
Kkotbun's Shop
1004
01:18:13,696 --> 01:18:15,391
Certificate of Acceptance
1005
01:18:33,850 --> 01:18:34,942
No way.
1006
01:18:35,318 --> 01:18:36,842
Vietnam's at war.
1007
01:18:37,153 --> 01:18:39,254
I may not know much,
1008
01:18:39,255 --> 01:18:43,555
but I won't send you to a place
where so many men are dying!
1009
01:18:43,826 --> 01:18:47,694
Mom, those are
soldiers carrying guns.
1010
01:18:47,830 --> 01:18:51,357
For technicians like us,
it's completely safe.
1011
01:18:51,501 --> 01:18:52,991
I doubt that.
1012
01:18:53,703 --> 01:18:55,967
Duk-soo, do they pay you well?
1013
01:18:56,239 --> 01:18:57,399
Shut your mouth.
1014
01:18:58,274 --> 01:19:01,710
They pay in dollars, $850.
1015
01:19:01,844 --> 01:19:03,311
That's 400,000 won.
1016
01:19:03,813 --> 01:19:06,648
Wow, then my wedding
will be no problem!
1017
01:19:06,649 --> 01:19:10,483
I said, shut your mouth!
Anyway, there's no way!
1018
01:19:11,888 --> 01:19:15,722
If we're frugal,
we can save for her wedding.
1019
01:19:16,926 --> 01:19:19,561
Mom, just let me go.
1020
01:19:19,562 --> 01:19:21,029
It's not like I'm going alone.
1021
01:19:21,030 --> 01:19:22,327
Who else is going?
1022
01:19:22,465 --> 01:19:24,262
Dal-gu said he's going too.
1023
01:19:25,601 --> 01:19:26,966
I... I did?
1024
01:19:28,404 --> 01:19:29,598
When?
1025
01:19:29,872 --> 01:19:30,872
No.
1026
01:19:31,340 --> 01:19:32,739
She's right.
1027
01:19:32,909 --> 01:19:34,467
You want to make me a widow?
1028
01:19:34,577 --> 01:19:36,272
Then we'd be a widow village here.
1029
01:19:37,813 --> 01:19:41,772
Whether you live or die,
you're staying here.
1030
01:19:42,118 --> 01:19:44,052
Why are you so negative?
1031
01:19:47,723 --> 01:19:48,849
Anyway, forget it.
1032
01:19:53,429 --> 01:19:55,829
Honey, I'm the eldest son.
1033
01:19:55,965 --> 01:19:57,262
And the head of the household!
1034
01:19:57,333 --> 01:19:58,391
That's right.
1035
01:19:58,668 --> 01:20:02,502
Either way, I have to
look after my family.
1036
01:20:02,638 --> 01:20:04,469
You've done enough!
1037
01:20:05,141 --> 01:20:06,733
Why do more?
1038
01:20:07,710 --> 01:20:10,645
Why is it always you
who sacrifices everything?
1039
01:20:10,913 --> 01:20:12,039
That's enough, stop.
1040
01:20:12,381 --> 01:20:16,374
You think I don't know?
The wedding?
1041
01:20:16,953 --> 01:20:19,922
No, you're going to a war zone
because of that store!
1042
01:20:20,022 --> 01:20:21,216
You think I'm stupid?
1043
01:20:21,324 --> 01:20:22,757
Stop it, please!
1044
01:20:23,292 --> 01:20:25,055
Why do you talk back so much?
1045
01:20:28,097 --> 01:20:30,588
You think I want to go there?
Huh?
1046
01:20:30,833 --> 01:20:32,133
It's my damned fate!
1047
01:20:32,134 --> 01:20:34,125
Why are you blaming me
for my fate?
1048
01:20:37,907 --> 01:20:39,568
What about your fate?
1049
01:20:42,545 --> 01:20:47,039
It's time for you to live
for yourself, not others.
1050
01:20:48,484 --> 01:20:49,678
It's your life
1051
01:20:49,785 --> 01:20:51,878
why is there
no part of you in it?
1052
01:20:55,725 --> 01:20:59,183
I, standing before
the our noble flag,
1053
01:20:59,629 --> 01:21:04,066
do solemnly pledge allegiance
1054
01:21:04,667 --> 01:21:10,936
to the Republic of Korea,
and its glory, liberty and justice.
1055
01:21:33,095 --> 01:21:35,620
- Are you even human?
- What now?
1056
01:21:35,765 --> 01:21:38,433
Summer 1974
Saigon, Vietnam
Bringing your friend to a war zone?
1057
01:21:38,434 --> 01:21:40,959
Hey, you brought me to Germany!
1058
01:21:41,103 --> 01:21:43,298
A coal mine and a war zone
are not the same!
1059
01:21:43,572 --> 01:21:44,834
What's the difference?
1060
01:21:44,974 --> 01:21:46,441
It's a job either way.
1061
01:21:46,542 --> 01:21:49,144
There's more to life than money.
1062
01:21:49,145 --> 01:21:51,272
There's more to life than women.
1063
01:21:52,114 --> 01:21:53,979
And where'd you get
that weird hairdo?
1064
01:21:54,050 --> 01:21:56,382
Oh, it's hot.
1065
01:22:02,792 --> 01:22:04,282
- Hey, Duk-soo!
- Yes?
1066
01:22:05,328 --> 01:22:06,795
Damn, that's heavy.
1067
01:22:09,298 --> 01:22:10,066
Sign this.
1068
01:22:10,066 --> 01:22:11,066
Sign?
1069
01:22:11,667 --> 01:22:12,201
Here.
1070
01:22:12,202 --> 01:22:14,863
Uh, sign okay.
Okay, okay. Sign, sign.
1071
01:22:19,975 --> 01:22:22,068
Oh, it's hot.
1072
01:22:25,648 --> 01:22:27,081
Dal-gu, look.
1073
01:22:27,550 --> 01:22:29,017
Seen that before, huh?
1074
01:22:30,019 --> 01:22:31,019
Forget that.
1075
01:22:31,454 --> 01:22:34,116
Now we've been paid,
wanna get a drink?
1076
01:22:34,457 --> 01:22:35,617
- Where?
- There.
1077
01:22:36,859 --> 01:22:39,657
Are you an idiot?
That's for American soldiers.
1078
01:22:39,895 --> 01:22:41,021
We can't go in there.
1079
01:22:45,935 --> 01:22:47,129
Oh, ladies!
1080
01:23:01,050 --> 01:23:03,450
That's mine! Give it!
1081
01:23:04,086 --> 01:23:05,951
Damn little punks... hey!
1082
01:23:14,597 --> 01:23:16,656
Oh my. Don't cry.
1083
01:23:17,500 --> 01:23:18,933
Those kids hit you?
1084
01:23:22,571 --> 01:23:23,571
Here.
1085
01:23:23,773 --> 01:23:24,831
Korean?
1086
01:23:24,940 --> 01:23:26,373
Yeah, Korean.
1087
01:23:27,209 --> 01:23:28,471
Thank you.
1088
01:23:29,412 --> 01:23:30,640
Thank you.
1089
01:23:39,388 --> 01:23:41,151
Oh, it's hot.
1090
01:23:54,503 --> 01:23:55,503
What?
1091
01:23:59,175 --> 01:24:00,175
Hi.
1092
01:24:32,675 --> 01:24:35,303
Dal-gu!
1093
01:24:39,982 --> 01:24:42,974
No!
1094
01:25:45,447 --> 01:25:48,746
Youngja, how have you been?
1095
01:25:50,619 --> 01:25:53,747
I'm working comfortably here
with no troubles.
1096
01:25:55,524 --> 01:25:57,253
It's really great here.
1097
01:25:59,395 --> 01:26:02,193
Like I said before,
since I'm not a soldier
1098
01:26:02,798 --> 01:26:05,289
I'm far away from the war,
1099
01:26:05,734 --> 01:26:09,465
it's almost like
I'm here on vacation.
1100
01:26:11,340 --> 01:26:15,299
Youngja, I've been thinking.
1101
01:26:17,112 --> 01:26:19,103
Isn't it a relief to know
1102
01:26:19,815 --> 01:26:21,806
That it was us,
and not our children,
1103
01:26:22,851 --> 01:26:24,876
who were born
into this difficult time
1104
01:26:25,154 --> 01:26:27,748
and lived through
all these hardships?
1105
01:26:29,692 --> 01:26:33,219
Just imagine...
1106
01:26:35,030 --> 01:26:40,195
If our Do-ju was caught up
in that cursed Korean War...
1107
01:26:41,804 --> 01:26:49,176
Or if our Ki-ju was down in
those hellish mines...
1108
01:26:51,146 --> 01:26:58,814
Here in Vietnam, our young men
have come to earn money.
1109
01:27:02,124 --> 01:27:07,721
I wish that none of this
had ever happened.
1110
01:27:10,032 --> 01:27:14,731
Still, I'm thankful that
these troubles
1111
01:27:16,005 --> 01:27:21,068
have been suffered not by
our children, but by you and me.
1112
01:27:39,795 --> 01:27:40,659
Everyone pull back!
1113
01:27:40,763 --> 01:27:42,890
Saigon has already fallen
to the Viet Cong.
1114
01:27:43,065 --> 01:27:44,499
It's dangerous to remain here.
1115
01:27:44,500 --> 01:27:45,500
Evacuate quickly!
1116
01:28:06,789 --> 01:28:08,450
Viet Cong!
1117
01:28:09,024 --> 01:28:10,116
Get down.
1118
01:28:21,737 --> 01:28:22,737
Over there!
1119
01:28:48,931 --> 01:28:50,523
It's nothing!
1120
01:29:10,586 --> 01:29:12,178
Snake!
1121
01:29:12,321 --> 01:29:13,021
Huh?
1122
01:29:13,021 --> 01:29:13,851
Snake!
1123
01:29:13,956 --> 01:29:14,956
What?
1124
01:29:15,157 --> 01:29:16,556
A snake, you idiot!
1125
01:29:18,961 --> 01:29:20,451
Dal-gu, no!
1126
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
Dal-gu! Dal-gu!
1127
01:29:34,376 --> 01:29:38,312
Dal-gu! Don't kill us!
1128
01:29:38,313 --> 01:29:40,110
It's all right,
we're Marines.
1129
01:29:41,450 --> 01:29:43,151
What the hell are you doing here?
1130
01:29:43,152 --> 01:29:44,619
- Don't kill us!
- Mister, we're Marines.
1131
01:29:44,620 --> 01:29:47,722
This area's been occupied
by the Viet Cong.
1132
01:29:47,723 --> 01:29:52,126
The Americans have evacuated.
Follow us.
1133
01:29:53,595 --> 01:29:55,062
There are snakes here, snakes!
1134
01:29:55,063 --> 01:29:57,231
What are you doing,
we're in a hurry!
1135
01:29:57,232 --> 01:29:58,631
Driving me crazy...
1136
01:29:58,700 --> 01:30:01,931
By any chance, are you Nam Jin?
1137
01:30:04,273 --> 01:30:07,367
Ah, my popularity
spreads to all corners...
1138
01:30:07,709 --> 01:30:08,733
Duk-soo!
1139
01:30:08,844 --> 01:30:10,709
Dal-gu, we're saved!
1140
01:30:14,283 --> 01:30:18,481
On that grassy plain,
I'll build a pretty house
1141
01:30:18,720 --> 01:30:20,153
with the one I love...
1142
01:30:20,255 --> 01:30:22,519
we built this pier here.
1143
01:30:22,658 --> 01:30:26,094
Don't want the enemy
to use it, so we'll detonate it.
1144
01:30:26,428 --> 01:30:28,726
Blow it to smithereens.
1145
01:30:29,097 --> 01:30:30,097
It figures...
1146
01:30:30,566 --> 01:30:33,262
Don't have much time,
so hurry onto the boat.
1147
01:30:33,535 --> 01:30:35,332
Don't want to get blown up.
1148
01:30:37,172 --> 01:30:38,840
"I'll build a pretty house".
1149
01:30:38,841 --> 01:30:41,002
That song is great.
1150
01:30:41,143 --> 01:30:42,474
Is it new?
1151
01:30:42,578 --> 01:30:43,578
Yeah.
1152
01:30:43,612 --> 01:30:47,070
I'll release it when I go back.
Think it'll be a hit?
1153
01:30:47,349 --> 01:30:48,509
It's got something special.
1154
01:30:50,452 --> 01:30:51,452
By the way...
1155
01:30:51,753 --> 01:30:54,551
Can I have an autograph?
1156
01:30:55,991 --> 01:30:57,151
Three of them.
1157
01:31:12,174 --> 01:31:13,174
Come on.
1158
01:31:13,342 --> 01:31:14,536
This is the last box?
1159
01:31:15,143 --> 01:31:18,078
- Put in your luggage.
- Duk-soo, look.
1160
01:31:20,883 --> 01:31:23,443
What is this?
1161
01:31:24,553 --> 01:31:26,521
Hey, what's going on?
1162
01:31:27,522 --> 01:31:29,387
They want us to
take them on the boat.
1163
01:31:30,592 --> 01:31:31,592
No.
1164
01:31:42,905 --> 01:31:45,635
The Americans demanded
information about the Viet Cong.
1165
01:31:45,741 --> 01:31:49,268
Then the Viet Cong arrived,
and asked about the Americans
1166
01:31:49,378 --> 01:31:52,074
They took away
all of the young men.
1167
01:31:52,447 --> 01:31:54,506
All war is like that.
It was the same for us.
1168
01:31:54,883 --> 01:31:55,975
Hurry, let's go.
1169
01:31:56,285 --> 01:31:59,220
Hey! How can you
compare the two?
1170
01:32:00,322 --> 01:32:02,222
Is that how I taught you?
1171
01:32:02,524 --> 01:32:03,524
You...
1172
01:32:11,266 --> 01:32:15,100
The Viet Cong will kill us
for talking to you.
1173
01:32:21,843 --> 01:32:25,438
They say if you can't take them,
at least take the children.
1174
01:32:31,486 --> 01:32:34,046
We can't.
There's barely room for us.
1175
01:32:44,066 --> 01:32:45,599
Hey, why aren't you helping?
1176
01:32:45,600 --> 01:32:48,160
Just hold on, I'm coming.
1177
01:32:54,943 --> 01:32:56,604
Come up. There you go.
1178
01:32:58,347 --> 01:32:59,371
Come on up.
1179
01:32:59,481 --> 01:33:01,779
Come here! It's okay.
1180
01:33:01,883 --> 01:33:02,883
Come here.
1181
01:33:14,496 --> 01:33:15,929
Brother!
1182
01:33:17,499 --> 01:33:19,660
Dao! Dao!
1183
01:33:22,471 --> 01:33:23,471
Brother!
1184
01:33:29,644 --> 01:33:30,838
Help!
1185
01:33:31,880 --> 01:33:35,179
Help my sister!
She fell in the water.
1186
01:33:39,221 --> 01:33:41,416
Duk-soo! Where's he going?
1187
01:33:47,095 --> 01:33:47,925
Withdraw!
1188
01:33:48,030 --> 01:33:49,429
Withdraw!
1189
01:33:54,536 --> 01:33:56,436
Stay still.
1190
01:33:59,674 --> 01:34:00,674
Hurry!
1191
01:34:08,483 --> 01:34:09,609
Take the girl.
1192
01:34:13,155 --> 01:34:14,747
Duk-soo, quick!
1193
01:34:26,368 --> 01:34:27,995
Duk-soo!
1194
01:34:37,512 --> 01:34:38,604
You're okay.
1195
01:34:46,755 --> 01:34:47,915
Blow up the pier!
1196
01:35:40,509 --> 01:35:44,843
April 30, 1975
End of Vietnam War
1197
01:35:48,984 --> 01:35:51,851
Come one, come all!
1198
01:35:51,953 --> 01:35:55,389
Look, we have new goods
from Japan and the US!
1199
01:35:55,490 --> 01:35:58,425
Mister, take a look!
1200
01:35:59,094 --> 01:36:01,688
You just don't listen, do you?
1201
01:36:02,063 --> 01:36:03,063
What?
1202
01:36:03,064 --> 01:36:07,228
I told you, your goods can't
come over past that pillar.
1203
01:36:07,636 --> 01:36:09,904
Sorry.
Let's not be too harsh, okay?
1204
01:36:09,905 --> 01:36:13,807
Sure, but there are rules
to the market, you know.
1205
01:36:13,808 --> 01:36:17,300
You see anyone else
flouncing around like you?
1206
01:36:17,379 --> 01:36:20,746
It's obvious you've got
no husband around.
1207
01:36:20,849 --> 01:36:25,252
- Leave my husband out of this!
- Are you crazy?
1208
01:36:25,620 --> 01:36:27,421
What's wrong with you?
1209
01:36:27,422 --> 01:36:29,913
Let go!
1210
01:36:30,058 --> 01:36:31,582
You want to die?
1211
01:36:31,960 --> 01:36:33,794
Let go! What are you doing?
1212
01:36:33,795 --> 01:36:36,320
Have you gone crazy?
1213
01:36:37,232 --> 01:36:38,358
What's with you?
1214
01:36:40,268 --> 01:36:41,292
Honey!
1215
01:36:42,037 --> 01:36:43,197
Youngja!
1216
01:36:44,773 --> 01:36:45,773
Honey.
1217
01:36:46,341 --> 01:36:49,970
Ouch! Oh, my.
1218
01:36:54,583 --> 01:36:56,414
- What happened to your leg?
- It's nothing.
1219
01:36:57,285 --> 01:36:59,048
How's my wife been?
1220
01:36:59,654 --> 01:37:00,721
What happened to your leg?
1221
01:37:00,722 --> 01:37:01,950
It's nothing.
1222
01:37:05,360 --> 01:37:07,521
- What happened?
- Hey!
1223
01:37:07,963 --> 01:37:09,430
It's fine.
1224
01:37:10,498 --> 01:37:11,590
It's okay!
1225
01:37:11,733 --> 01:37:13,633
What happened to your leg?
1226
01:37:13,735 --> 01:37:15,362
Come here, it's okay.
1227
01:37:16,705 --> 01:37:19,299
Come here now.
1228
01:37:23,144 --> 01:37:25,679
Kkotbun's Shop
1229
01:37:25,680 --> 01:37:26,680
All done.
1230
01:37:28,250 --> 01:37:30,275
Thank you, thank you!
1231
01:37:33,488 --> 01:37:34,488
Thank you.
1232
01:37:40,762 --> 01:37:43,287
First ever
Korean-Vietnamese wedding
1233
01:38:04,185 --> 01:38:05,311
Duk-soo...
1234
01:38:05,887 --> 01:38:07,548
It's okay, don't cry.
1235
01:38:20,969 --> 01:38:22,903
Okay, everyone. Look here.
1236
01:38:22,904 --> 01:38:24,428
On three.
1237
01:38:24,606 --> 01:38:26,164
One, two...
1238
01:38:31,179 --> 01:38:35,115
Duk-soo, how come your eyes
are closed in every photo?
1239
01:38:35,116 --> 01:38:37,050
Is your timing that bad?
1240
01:38:37,552 --> 01:38:41,648
And why don't you take a rest?
Let your son run the store.
1241
01:38:42,190 --> 01:38:46,024
Right, do some
travelling with Mom.
1242
01:38:46,127 --> 01:38:47,788
Enjoy yourself, will you?
1243
01:38:47,896 --> 01:38:51,198
You think you'll take the money
with you when you die?
1244
01:38:51,199 --> 01:38:54,691
And who uses imported goods
anymore, we all buy Korean.
1245
01:38:54,803 --> 01:38:57,829
Right! Dad, the trendy spot
now is Haeundae.
1246
01:38:57,939 --> 01:38:59,640
Life is all about timing.
1247
01:38:59,641 --> 01:39:02,337
Let's just sell the shop
and move to Haeundae.
1248
01:39:02,444 --> 01:39:03,444
Hey!
1249
01:39:03,445 --> 01:39:05,811
Stop blabbering
and eat your fruit.
1250
01:39:06,214 --> 01:39:09,911
How come you get so negative
if anyone mentions the shop?
1251
01:39:16,858 --> 01:39:21,192
Ah, these days I just can't
communicate with my father.
1252
01:39:21,696 --> 01:39:24,426
These days? It's been a while.
1253
01:39:24,566 --> 01:39:26,534
What's so precious
about that damn store?
1254
01:39:26,634 --> 01:39:28,469
It makes no money,
should've sold it earlier.
1255
01:39:28,470 --> 01:39:30,537
And what's with the name
"Kkotbun's Shop?"
1256
01:39:30,538 --> 01:39:32,904
- Such an old-fashioned name.
- Right.
1257
01:39:52,160 --> 01:39:54,294
Dad! Dad!
1258
01:39:54,295 --> 01:39:57,731
Duk-soo, if I don't come back,
1259
01:39:58,566 --> 01:40:03,265
I'll meet you at Auntie's shop
in Gukje Market, Busan.
1260
01:40:03,538 --> 01:40:07,338
Just ask for Kkotbun's Shop.
1261
01:40:07,709 --> 01:40:10,234
Kkotbun's Shop, okay?
1262
01:40:10,445 --> 01:40:11,537
Yes!
1263
01:40:23,124 --> 01:40:28,061
The new KBS special program
"Does Anyone Know This Person?"
1264
01:40:28,196 --> 01:40:32,394
is being launched in an effort
to reunite the many families
1265
01:40:32,500 --> 01:40:34,695
who were separated
during the Korean War.
1266
01:40:52,554 --> 01:40:56,752
Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul
1267
01:41:19,814 --> 01:41:22,180
Seeking brother: Kim Hak-cheol
1268
01:42:12,200 --> 01:42:13,667
What's your uncle's name?
1269
01:42:13,668 --> 01:42:14,801
Kim Yeo-jun.
1270
01:42:14,802 --> 01:42:16,895
Yes, that right.
1271
01:42:17,038 --> 01:42:17,868
Kim Yeo-jun.
1272
01:42:18,006 --> 01:42:19,064
That's correct.
1273
01:42:21,743 --> 01:42:25,076
Seoul / Daegu
1274
01:42:25,246 --> 01:42:29,945
Mom... Mom!
1275
01:42:36,824 --> 01:42:39,927
Jeju / Daejeon
when I was young,
you left me at the barber's home.
1276
01:42:39,928 --> 01:42:40,862
That's right.
1277
01:42:40,862 --> 01:42:41,829
The weather was cloudy.
1278
01:42:41,829 --> 01:42:42,597
That's right!
1279
01:42:42,598 --> 01:42:46,966
Brother! Brother!
1280
01:42:47,669 --> 01:42:51,070
Now I can die with no regrets.
Brother!
1281
01:42:53,341 --> 01:42:55,969
Why did you take
so long to find me?
1282
01:42:56,377 --> 01:42:59,904
Seoul / Busan
1283
01:43:00,014 --> 01:43:03,882
Yes, it's certain.
He really is my son.
1284
01:43:09,791 --> 01:43:13,056
Mom... Mom!
1285
01:43:37,085 --> 01:43:39,747
Next we have Yoon Duk-soo
from Jung-gu, Busan.
1286
01:43:40,188 --> 01:43:44,921
He is seeking his father Yoon Jin-gyu
and sister Yoon Maksoon.
1287
01:43:45,193 --> 01:43:48,060
Could you briefly describe
the circumstances?
1288
01:43:48,596 --> 01:43:52,293
It was at the Hungnam Port...
no...
1289
01:43:52,467 --> 01:43:54,765
during the Hungnam withdrawal.
1290
01:43:55,637 --> 01:43:59,630
I was carrying my sister
Maksoon on my back.
1291
01:44:00,408 --> 01:44:03,343
I was climbing up onto the boat,
but there were many people.
1292
01:44:03,344 --> 01:44:06,006
- I was grabbing her hand, but...
- Maksoon...
1293
01:44:07,148 --> 01:44:10,208
I lost hold of it.
1294
01:44:12,553 --> 01:44:15,613
My father went down
to search for her
1295
01:44:15,757 --> 01:44:19,955
and so I was separated
from both of them.
1296
01:44:21,295 --> 01:44:22,023
Yes...
1297
01:44:22,130 --> 01:44:26,260
Yoon Jin-gyu was a laborer
at Hungnam Fertilizer Factory,
1298
01:44:26,367 --> 01:44:29,962
and Yoon Maksoon had a
mole behind her ear.
1299
01:44:30,271 --> 01:44:32,506
I wish you good luck,
and now to the next person.
1300
01:44:32,507 --> 01:44:34,270
Wait... wait a minute.
1301
01:44:35,176 --> 01:44:39,840
Whenever my mother
made our clothes
1302
01:44:40,915 --> 01:44:44,282
she'd sew a flower
and a butterfly
1303
01:44:44,786 --> 01:44:48,085
at the bottom, as a family sign.
1304
01:44:49,757 --> 01:44:55,161
At Hungnam, when I lost her,
1305
01:44:56,164 --> 01:44:59,895
I was left holding the hem
of her clothes.
1306
01:45:12,013 --> 01:45:13,013
Move over.
1307
01:45:13,147 --> 01:45:15,843
- Left or right?
- Your right...
1308
01:45:30,665 --> 01:45:34,768
- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.
1309
01:45:34,769 --> 01:45:35,929
Yes, that's right.
1310
01:45:39,674 --> 01:45:40,834
Eat something, will you?
1311
01:45:43,711 --> 01:45:46,509
You should get your hand smacked
for watching TV while eating.
1312
01:45:49,484 --> 01:45:51,008
I'm an adult, it's okay.
1313
01:45:52,153 --> 01:45:53,711
You don't look like
an adult to me.
1314
01:45:59,360 --> 01:46:00,452
Hello?
1315
01:46:01,496 --> 01:46:02,496
Yes.
1316
01:46:03,731 --> 01:46:04,959
Yes, he's here.
1317
01:46:06,534 --> 01:46:07,626
What?
1318
01:46:09,337 --> 01:46:11,931
Duk-soo, they found him.
1319
01:46:12,507 --> 01:46:13,633
What?
1320
01:46:14,142 --> 01:46:15,268
Your father.
1321
01:46:17,745 --> 01:46:20,147
- Yoon Duk-soo is here!
- Yoon Duk-soo?
1322
01:46:20,148 --> 01:46:22,182
We have a call
from Busan KBS. Quickly!
1323
01:46:22,183 --> 01:46:25,118
Busan? But I came from Busan.
1324
01:46:25,520 --> 01:46:27,681
Yoon Duk-soo is here!
1325
01:46:27,822 --> 01:46:29,790
Okay, standby... Standby!
1326
01:46:31,259 --> 01:46:32,521
Bring him here, quick!
1327
01:46:33,194 --> 01:46:34,320
You can sit here.
1328
01:46:34,896 --> 01:46:36,563
Yes, okay. Sit down quickly.
1329
01:46:36,564 --> 01:46:37,724
How do you do?
1330
01:46:37,899 --> 01:46:39,958
Okay, we're going live.
1331
01:46:40,034 --> 01:46:43,336
When you see the man
on the screen, speak to him.
1332
01:46:43,337 --> 01:46:44,038
All right.
1333
01:46:44,039 --> 01:46:45,305
Just relax.
1334
01:46:45,306 --> 01:46:46,306
All right.
1335
01:46:46,774 --> 01:46:49,800
Okay, here we go.
One, two... cue!
1336
01:46:49,944 --> 01:46:54,074
This is Yoon Duk-soo,
searching for his father and sister.
1337
01:46:54,182 --> 01:46:58,414
A man from Busan saw your
broadcast and contacted us.
1338
01:46:58,786 --> 01:47:02,017
Okay, Mr. Yoon.
We're connecting now.
1339
01:47:12,733 --> 01:47:13,927
Are you Duk-soo?
1340
01:47:15,403 --> 01:47:18,099
Yes... do you know me?
1341
01:47:18,806 --> 01:47:20,967
Are you Yoo Duk-soo,
who lived in Hungnam?
1342
01:47:21,776 --> 01:47:24,370
Yes, I did live in Hungnam,
1343
01:47:25,112 --> 01:47:27,979
but my family name
is Yoon, not Yoo.
1344
01:47:30,284 --> 01:47:33,276
Try to remember...
your name's not Yoo?
1345
01:47:33,554 --> 01:47:39,288
- No, it's Yoon, not Yoo.
- That's not your father.
1346
01:47:40,528 --> 01:47:42,962
Is there a burn mark
on your left arm?
1347
01:47:45,099 --> 01:47:47,067
No, there's no mark.
1348
01:47:52,573 --> 01:47:53,904
I don't think it's him.
1349
01:47:54,575 --> 01:47:56,099
It's not my father.
1350
01:48:02,283 --> 01:48:05,980
Unfortunately, this time
we do not have a reunion.
1351
01:48:06,320 --> 01:48:07,412
It's okay.
1352
01:48:07,822 --> 01:48:10,484
At least there's
still some hope, right?
1353
01:48:10,925 --> 01:48:14,088
Imagine if someone came on
and said he passed away?
1354
01:48:14,562 --> 01:48:17,130
You spent all this money
to come up here to Seoul...
1355
01:48:17,131 --> 01:48:18,325
Please shut up.
1356
01:48:18,599 --> 01:48:19,599
Okay.
1357
01:48:47,094 --> 01:48:48,186
Hello?
1358
01:48:49,897 --> 01:48:52,058
Oh, Duk-soo. Are you okay?
1359
01:48:53,267 --> 01:48:54,859
Don't worry about that.
1360
01:48:56,671 --> 01:48:57,671
What?
1361
01:48:59,307 --> 01:49:00,307
Mom!
1362
01:49:01,409 --> 01:49:02,409
Mom!
1363
01:49:03,644 --> 01:49:06,010
Hey, get Camera #3 ready!
1364
01:49:10,217 --> 01:49:11,582
Out of the way!
1365
01:49:12,586 --> 01:49:13,917
Okay, standby!
1366
01:49:14,789 --> 01:49:17,053
One, two, three... cue!
1367
01:49:18,659 --> 01:49:20,820
We have a new piece of news.
1368
01:49:20,928 --> 01:49:24,364
We were just contacted by a woman
who may be Yoon Duk-soo's sister.
1369
01:49:24,365 --> 01:49:26,595
Let's connect to
Los Angeles, in the US.
1370
01:49:27,601 --> 01:49:28,569
The US?
1371
01:49:28,570 --> 01:49:30,537
Yes, she was at Hungnam,
1372
01:49:30,538 --> 01:49:33,039
but you'll have to confirm
the rest with her.
1373
01:49:33,040 --> 01:49:36,669
Now, when she
appears onscreen, talk to her.
1374
01:49:44,752 --> 01:49:51,351
The... name of my sister is Maksoon.
Yoon Maksoon.
1375
01:50:01,235 --> 01:50:02,235
What's that?
1376
01:50:02,336 --> 01:50:04,361
Oh my, she can't speak Korean.
1377
01:50:05,206 --> 01:50:06,468
What'd she say?
1378
01:50:07,641 --> 01:50:09,302
What did she just say?
1379
01:50:10,544 --> 01:50:12,712
She was adopted
to the US as a girl,
1380
01:50:12,713 --> 01:50:15,079
but she doesn't know
her Korean name.
1381
01:50:15,583 --> 01:50:18,279
Adopted? To the US?
1382
01:50:43,477 --> 01:50:47,680
But then... where
is your hometown?
1383
01:50:47,681 --> 01:50:51,014
Where? Please
ask her where it is.
1384
01:50:52,286 --> 01:50:53,480
I don't know exactly.
1385
01:50:55,723 --> 01:51:00,319
I was crying at Heungnam Port when
a U.S. Soldier took me on board.
1386
01:51:01,095 --> 01:51:04,531
I was sent to an orphanage in Busan,
and from there
1387
01:51:04,532 --> 01:51:06,557
I was adopted
by a family in the States.
1388
01:51:09,203 --> 01:51:14,732
I... oh, right. Maksoon...
1389
01:51:14,842 --> 01:51:18,539
had a mole behind her left ear.
1390
01:51:28,923 --> 01:51:30,982
It's really there.
1391
01:51:31,258 --> 01:51:32,691
She has it.
1392
01:51:38,566 --> 01:51:40,295
I remember...
1393
01:51:45,673 --> 01:51:48,437
I remember right before
we were separated...
1394
01:51:50,044 --> 01:51:51,170
my brother told me...
1395
01:51:55,282 --> 01:52:01,653
"This is no playground.
We're not going for fun."
1396
01:52:04,992 --> 01:52:11,556
"Grab my hand tight!"
1397
01:52:12,199 --> 01:52:13,199
I can't believe it.
1398
01:52:13,968 --> 01:52:18,337
My sister Maksoon...
1399
01:52:24,445 --> 01:52:25,878
Am I your sister?
1400
01:52:26,213 --> 01:52:27,805
Look at the clothes!
1401
01:52:28,449 --> 01:52:30,974
That's right!
That was Maksoon's!
1402
01:52:34,788 --> 01:52:36,756
Maksoon!
1403
01:52:38,959 --> 01:52:40,950
I missed you so much!
1404
01:52:41,328 --> 01:52:47,597
Maksoon, I'm sorry!
1405
01:52:48,035 --> 01:52:50,003
Why did you leave me?
1406
01:52:50,638 --> 01:52:52,205
Why did you leave me?
1407
01:52:52,206 --> 01:52:53,798
I... I...
1408
01:52:53,908 --> 01:52:56,342
I couldn't hold on...
1409
01:52:56,577 --> 01:53:01,913
I'm sorry I couldn't hold
your hand tight enough!
1410
01:53:02,516 --> 01:53:06,418
It's really Maksoon.
1411
01:53:06,720 --> 01:53:11,191
Sister, you're alive!
1412
01:53:11,192 --> 01:53:14,218
Where is mom, where is my mother?
1413
01:53:15,629 --> 01:53:20,589
Mom is still alive, Maksoon!
She's still alive!
1414
01:53:20,801 --> 01:53:25,101
Your mom's here...
1415
01:53:33,847 --> 01:53:36,247
Thank you. Thank you.
1416
01:53:41,355 --> 01:53:42,754
Hurrah!
1417
01:53:46,827 --> 01:53:49,455
Thank you. Thank you.
1418
01:54:24,465 --> 01:54:26,092
Mommy...
1419
01:54:26,533 --> 01:54:27,693
Mommy...
1420
01:54:29,103 --> 01:54:31,196
My poor daughter...
1421
01:54:34,375 --> 01:54:36,109
- That's right, go Man-gi!
- That's right!
1422
01:54:36,110 --> 01:54:39,375
Grab him and twist him.
That's the way!
1423
01:54:44,952 --> 01:54:48,888
My mother died the year
after meeting Maksoon.
1424
01:54:50,124 --> 01:54:55,426
All her life she missed my father,
but that dream was unfulfilled.
1425
01:55:02,970 --> 01:55:04,699
Put this in the middle.
1426
01:55:07,741 --> 01:55:09,971
Shall we bow to grandma?
1427
01:55:36,603 --> 01:55:38,705
Next, should we hear Seo-yeon?
1428
01:55:38,706 --> 01:55:41,470
Seo-yeon's the best singer.
Give her a hand!
1429
01:55:43,744 --> 01:55:45,143
Stand up straight here.
1430
01:55:45,312 --> 01:55:47,337
Which song will you sing?
Pororo?
1431
01:55:47,915 --> 01:55:48,649
Then what?
1432
01:55:48,650 --> 01:55:51,675
How about your favorite,
"When the Sun Rises?"
1433
01:55:52,186 --> 01:55:53,244
Then what?
1434
01:55:53,954 --> 01:56:01,827
โช At Hungnam Port, โช
โช where a snowstorm raged on โช
1435
01:56:02,429 --> 01:56:06,966
- โช I shouted your name โช
- Oh, that's great!
1436
01:56:06,967 --> 01:56:08,534
โช And searched for you โช
1437
01:56:08,535 --> 01:56:10,332
How could you teach this
to a little girl?
1438
01:56:10,637 --> 01:56:14,807
โช - Where did you go, Geum-soon? โช
- God, you're stubborn...
1439
01:56:14,808 --> 01:56:17,902
โช - where are you wandering? โช
- Really, Dad!
1440
01:56:18,579 --> 01:56:22,515
- Oh, my stomach.
โช - Crying in anguish, โช
1441
01:56:22,516 --> 01:56:25,508
โช I left alone in the
retreat of January 4 โช
1442
01:56:57,484 --> 01:56:58,644
Dad,
1443
01:57:01,688 --> 01:57:04,122
I kept my promise.
1444
01:57:06,760 --> 01:57:08,728
And I found Maksoon.
1445
01:57:11,398 --> 01:57:13,764
I think I've lived well enough.
1446
01:57:24,244 --> 01:57:25,506
But you know,
1447
01:57:28,549 --> 01:57:31,313
it was so hard...
1448
01:57:53,440 --> 01:57:55,271
Don't cry, Duk-soo.
1449
01:57:57,678 --> 01:57:58,906
Dad.
1450
01:58:03,851 --> 01:58:09,983
I know how hard it was for you.
1451
01:58:11,959 --> 01:58:16,089
And I'll always be thankful.
1452
01:58:18,165 --> 01:58:23,569
You did all the things
that I couldn't do.
1453
01:58:26,173 --> 01:58:27,333
Dad...
1454
01:58:28,775 --> 01:58:32,768
I missed you so much!
1455
01:58:37,184 --> 01:58:38,412
I know...
1456
01:58:40,153 --> 01:58:45,056
I missed you too, always.
1457
01:59:46,787 --> 01:59:49,221
Then what was
your dream as a girl?
1458
01:59:51,358 --> 01:59:56,796
To meet a handsome man,
and have a happy family.
1459
01:59:57,965 --> 01:59:59,364
Congratulations.
1460
02:00:00,334 --> 02:00:02,632
Your dream came true.
1461
02:00:03,904 --> 02:00:05,838
I don't think so.
1462
02:00:07,541 --> 02:00:11,875
What? You regret marrying me?
1463
02:00:12,613 --> 02:00:16,413
Then why did you marry me?
1464
02:00:17,517 --> 02:00:19,007
Because you're pretty.
1465
02:00:21,755 --> 02:00:24,223
Nice to hear,
even if it's a lie.
1466
02:00:26,660 --> 02:00:29,458
Then why did you marry me?
1467
02:00:31,431 --> 02:00:32,989
Because I love you.
1468
02:00:39,406 --> 02:00:41,670
Nice to hear,
even if it's a lie.
1469
02:00:47,247 --> 02:00:48,771
Let's sell it.
1470
02:00:49,216 --> 02:00:50,240
What?
1471
02:00:50,884 --> 02:00:51,942
The shop.
1472
02:00:53,453 --> 02:00:54,613
Oh my...
1473
02:00:55,922 --> 02:00:58,447
you've finally grown up.
1474
02:01:12,673 --> 02:01:14,732
Surely by now,
1475
02:01:15,575 --> 02:01:17,509
he's too old to come.99420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.