Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:51,272 --> 00:05:54,352
On a vu des champs de maïs,
de blé, de colza.
2
00:05:54,522 --> 00:05:57,972
On a vu des plateaux de pierre,
les falaises de schiste.
3
00:05:58,147 --> 00:06:00,107
On a fait des centaines de photos.
4
00:06:00,272 --> 00:06:03,102
Les gorges du Verdon. Tu as aimé
les calanques près de Marseille.
5
00:06:04,522 --> 00:06:05,472
Pas vraiment.
6
00:06:05,647 --> 00:06:08,647
Tu as adoré la lavande
sur le plateau de Varensol.
7
00:06:08,813 --> 00:06:12,023
Oui, pourquoi pas la lavande
du plateau de Varensol ?
8
00:06:12,188 --> 00:06:13,108
Trop violet.
9
00:06:15,438 --> 00:06:17,028
Tu sais quoi, Newman ?
10
00:06:17,188 --> 00:06:20,318
On dirait qu'on court après la lune.
11
00:06:20,480 --> 00:06:22,780
On n'a juste pas trouvé
le bon endroit.
12
00:06:22,938 --> 00:06:26,228
Cet endroit n'existe pas.
Cet endroit n'est que dans ta tête.
13
00:06:37,188 --> 00:06:39,068
C'est quoi, ce bordel ?
14
00:07:01,313 --> 00:07:03,773
S'il vous plaît,
on a un avion à prendre.
15
00:07:22,438 --> 00:07:24,318
Putain !
16
00:07:24,480 --> 00:07:26,110
On va rater ce putain d'avion !
17
00:07:34,355 --> 00:07:37,435
Ici, c'est la guerre. C'est le Vietnam.
18
00:16:10,188 --> 00:16:13,438
J'ai besoin de ton passeport.
On va embarquer.
19
00:16:13,605 --> 00:16:15,685
Ce champ, c'est l'endroit.
20
00:16:15,855 --> 00:16:20,355
- Quel champ ? Quel endroit ?
- L'endroit où on doit prendre la photo.
21
00:16:20,522 --> 00:16:23,722
Que se passe-t-il ?
On a un avion à prendre. On rentre.
22
00:16:23,897 --> 00:16:27,357
On ne prend pas l'avion.
On retourne vite au champ.
23
00:16:27,522 --> 00:16:31,062
- Quel champ ?
- Rentrons à New York et décidons là-bas.
24
00:16:31,230 --> 00:16:33,150
Cette photo, c'est maintenant.
25
00:16:33,313 --> 00:16:34,893
Je ne resterai pas ici.
26
00:16:35,063 --> 00:16:37,353
On s'installe au village,
on fait la photo.
27
00:16:37,522 --> 00:16:39,352
En deux semaines, c'est fait.
28
00:16:39,522 --> 00:16:40,722
Ça prendra deux mois.
29
00:16:40,897 --> 00:16:42,477
Tu le feras en 15 jours ?
30
00:16:42,647 --> 00:16:44,397
- Bien sûr.
- Je prends cet avion.
31
00:16:44,563 --> 00:16:46,853
Ton champ sera encore là dans un mois.
32
00:16:47,397 --> 00:16:49,647
Dans un mois, tout aura changé.
33
00:16:49,813 --> 00:16:53,523
La lumière, les arbres,
ce sera un autre champ.
34
00:16:54,605 --> 00:16:56,105
Je me casse.
35
00:16:58,563 --> 00:17:00,563
Moi, je suis encore là.
36
00:21:41,063 --> 00:21:42,643
C'est quoi, "boudin" ?
37
00:21:42,813 --> 00:21:43,973
C'est du sang.
38
00:21:44,813 --> 00:21:47,143
Du sang ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
39
00:21:47,313 --> 00:21:50,523
C'est du sang. Du sang de cochon.
40
00:22:31,022 --> 00:22:32,642
Que faites-vous ?
41
00:22:35,272 --> 00:22:36,972
Il donne un bébé...
42
00:22:38,397 --> 00:22:39,857
Où est le taureau ?
43
00:22:40,022 --> 00:22:41,022
Pas de taureau.
44
00:22:41,188 --> 00:22:42,858
Il n'y a pas de taureau ?
45
00:22:43,022 --> 00:22:44,472
Le voilà, le taureau.
46
00:23:42,522 --> 00:23:44,222
Ce n'est pas la nature.
47
00:42:25,980 --> 00:42:26,820
Excusez-moi.
48
00:42:29,147 --> 00:42:31,687
Je comprends. Mais juste une minute.
49
00:42:32,855 --> 00:42:35,815
Vous savez... Kodak est...
50
00:42:53,647 --> 00:42:55,027
Et ceux-là ?
51
00:43:03,355 --> 00:43:04,725
Magnifique.
52
00:43:06,147 --> 00:43:08,777
Polaroïd 600.
53
00:43:13,063 --> 00:43:15,393
Votre père était photographe ?
54
00:43:45,313 --> 00:43:46,603
C'est génial.
55
00:43:47,230 --> 00:43:48,440
Vous savez...
56
00:43:48,897 --> 00:43:50,027
Le numérique...
57
00:43:51,147 --> 00:43:52,397
ça a tué tout ça.
58
00:44:42,188 --> 00:44:43,358
Oh, c'est...
59
00:44:43,522 --> 00:44:45,432
C'est merveilleux !
60
00:54:40,605 --> 00:54:42,645
J'ai trouvé ça dans la chambre.
61
00:54:54,605 --> 00:54:58,435
Toutes ces jeunes vies sacrifiées
pour notre liberté.
62
00:54:58,605 --> 00:55:01,315
Certains n'ont pas vu
leur 18e anniversaire.
63
00:55:03,313 --> 00:55:04,563
La géométrie est...
64
00:55:05,730 --> 00:55:06,690
La géométrie ?
65
00:55:08,105 --> 00:55:12,565
C'est comme ça que je veux organiser
la photo sur le champ Chollet.
66
00:55:13,688 --> 00:55:14,568
Regarde.
67
00:55:15,563 --> 00:55:18,223
Deux cents piquets.
Chaque modèle se tiendra
68
00:55:18,397 --> 00:55:19,227
près d'un piquet.
69
00:55:20,105 --> 00:55:20,975
Ensuite,
70
00:55:21,147 --> 00:55:24,897
on pourrait avoir des corps alignés
à perte de vue.
71
00:55:25,063 --> 00:55:26,103
Comme les croix.
72
00:55:31,772 --> 00:55:32,772
Le voilà...
73
00:55:32,938 --> 00:55:34,148
Le champ.
74
00:55:36,188 --> 00:55:38,608
Mon champ. Le champ Chollet.
75
00:55:50,397 --> 00:55:52,727
- C'est qui, ce type ?
- Aucune idée.
76
00:56:21,688 --> 00:56:22,938
Ça va être génial.
77
00:56:25,647 --> 00:56:26,897
Pas possible ?
78
00:56:30,438 --> 00:56:32,278
Explique-lui, Bradley.
79
00:56:43,772 --> 00:56:45,772
Oh, mon Dieu !
80
00:56:45,938 --> 00:56:47,068
Vous êtes cinglé ?
81
01:14:27,730 --> 01:14:28,980
Ça a marché.
82
01:16:44,480 --> 01:16:45,900
Levez-vous !
83
01:20:11,855 --> 01:20:13,275
Vas-y, c'est délicieux.
84
01:21:41,105 --> 01:21:42,725
Partons d'ici.
85
01:21:43,522 --> 01:21:44,682
Ces gens sont fous.
86
01:21:49,772 --> 01:21:51,682
On est si près du but, Newman.
87
01:21:51,855 --> 01:21:55,275
Ils nous attendent tous, là-bas.
On peut le faire.
88
01:22:36,438 --> 01:22:38,478
Où sont tous les Normands ?
89
01:22:39,688 --> 01:22:40,688
J'en sais rien.
90
01:22:50,438 --> 01:22:52,478
Qu'est-ce qui se passe ?
91
01:23:08,397 --> 01:23:09,857
Trop tard.
92
01:23:10,022 --> 01:23:12,062
On a perdu la lumière. On y va.
93
01:23:19,855 --> 01:23:21,565
Une autre fois. Désolé.
94
01:23:26,980 --> 01:23:28,570
C'est plus notre problème.
95
01:24:43,355 --> 01:24:46,225
Et dire que je n'ai même pas goûté
le boudin.
9969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.