Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:13,750
Сними! Не хочешь? Ты не обязана...
2
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
Одну мне, одну тебе.
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,190
Снова одну мне,
одну тебе.
4
00:00:23,480 --> 00:00:28,838
Если хочешь третью карту,
надо удвоить ставку.
5
00:00:31,680 --> 00:00:33,113
Так...
6
00:00:40,440 --> 00:00:42,476
Вот, ты выиграла.
7
00:00:44,040 --> 00:00:46,031
Пожалуйста...
8
00:00:47,200 --> 00:00:50,988
Эта игра называется "Яблан",
9
00:00:51,360 --> 00:00:54,352
или "Что-то между".
10
00:00:54,920 --> 00:00:56,876
Роли исполняют:
11
00:01:03,880 --> 00:01:06,394
в фильме Срджанa Карановича
12
00:01:07,120 --> 00:01:11,193
ЧТО-ТО МЕЖДУ
13
00:01:28,000 --> 00:01:31,709
Сценарий: Срджан Каранович
Милослав Маринович/Эндрю Хортон
14
00:01:57,960 --> 00:02:01,839
Режиссёр Срджан Каранович
15
00:02:12,169 --> 00:02:16,005
26 марта 1982 года
16
00:02:20,685 --> 00:02:27,305
Бруклин Хайтс, улица Монтегю.
17
00:03:33,920 --> 00:03:37,404
Алиса, моё назначение одобрено. Тчк.
18
00:03:37,223 --> 00:03:38,679
Паспорт в руках. Тчк.
19
00:03:39,609 --> 00:03:44,483
Прилетаю рейсом YAT-125
с пересадкой в Белграде. Тчк.
20
00:03:45,172 --> 00:03:50,091
Прилетаю одна. Тчк.
21
00:03:50,997 --> 00:03:54,165
Приняла волнующие,
но тревожные решения. Тчк.
22
00:03:54,424 --> 00:03:57,684
Возможно, становлюсь отважнее,
чем прежде. Тчк.
23
00:04:02,260 --> 00:04:04,853
Не знаю, что мне нужно. Тчк.
24
00:04:05,148 --> 00:04:08,129
Зато знаю, чего я не хочу. Тчк.
25
00:04:08,532 --> 00:04:12,821
Не беспокойся о моём размещении, тчк.
Буду спать на диване.
26
00:04:13,446 --> 00:04:15,712
Тчк. Ева.
27
00:04:33,135 --> 00:04:34,918
Внимание, уважаемые пассажиры,
28
00:04:34,919 --> 00:04:38,485
через несколько минут мы
приземлимся в аэропорту Белграда.
29
00:04:38,799 --> 00:04:41,682
Просим вас оставаться пристёгнутыми
и потушить сигареты.
30
00:05:16,659 --> 00:05:21,159
- Что вам угодно?
- Стамбул. Рейс JU-430.
31
00:05:21,344 --> 00:05:24,386
Ваш самолёт улетел 10 минут назад.
32
00:05:25,134 --> 00:05:29,481
- Нет, это невозможно!
- К сожалению, это так,
33
00:05:29,640 --> 00:05:33,359
но если вы хотите улететь,
есть завтрашний рейс.
34
00:06:23,540 --> 00:06:26,536
Здравствуйте.
Я хотела бы поговорить с Янко.
35
00:06:27,815 --> 00:06:30,905
Янко Радошевичем.
36
00:06:33,004 --> 00:06:38,433
Я его знакомая из Америки...
Нью-Йорка.
37
00:06:40,570 --> 00:06:42,176
Господи!
38
00:06:46,941 --> 00:06:50,322
С пересадкой в Белграде оплошала. Тчк.
39
00:06:50,585 --> 00:06:53,480
Планирую провести день со знакомым. Тчк.
40
00:07:30,840 --> 00:07:31,955
Спасибо.
41
00:07:57,160 --> 00:07:59,469
Заходи, открытo.
42
00:08:08,560 --> 00:08:09,595
Да, пожалуйста?
43
00:08:09,985 --> 00:08:12,499
Вы говорите по-английски?
44
00:08:13,097 --> 00:08:14,573
Нет.
45
00:08:16,517 --> 00:08:20,495
Янко... Товарищ...
Знакомый...
46
00:08:22,252 --> 00:08:24,278
Он живёт здесь, да?
47
00:08:25,901 --> 00:08:29,525
Я из Нью-Йорка, проездом.
48
00:08:34,080 --> 00:08:36,150
Вы говорите по-французски?
49
00:08:37,263 --> 00:08:39,024
Нет... Не говорю...
50
00:08:40,280 --> 00:08:43,192
Значит, это она звонила...
Пригласи её войти.
51
00:08:43,480 --> 00:08:45,072
Почему я?
52
00:08:47,280 --> 00:08:48,990
- Пожалуйста, заходите...
- Пожалуйста.
53
00:08:49,467 --> 00:08:50,322
Не стесняйтесь.
54
00:09:08,960 --> 00:09:11,459
Как молодо выглядит Янко.
55
00:09:12,640 --> 00:09:16,428
- Не натворил ли он чего?
- Не дури.
56
00:09:17,280 --> 00:09:20,397
Присаживайтесь...
Чувствуйте себя как дома.
57
00:09:21,640 --> 00:09:25,235
Гости!
Только тебя здесь не хватало!
58
00:09:26,640 --> 00:09:30,235
- Может быть, приготовить кофе?
- Сейчас, будут они пить наш кофе!
59
00:09:30,640 --> 00:09:33,393
- Не осталось ли кока-колы?
- Не думаю...
60
00:09:33,920 --> 00:09:36,070
Пойду, позову Марко.
61
00:09:38,038 --> 00:09:41,702
Я и вправду не хочу вам мешать.
62
00:09:43,844 --> 00:09:46,960
Я... Такси...
63
00:09:47,784 --> 00:09:49,324
Гостиница...
64
00:09:49,519 --> 00:09:51,747
Нет... Нет... Момент...
65
00:09:53,080 --> 00:09:54,433
Присаживайтесь...
66
00:09:57,000 --> 00:09:58,319
Присаживайтесь...
67
00:10:03,466 --> 00:10:08,398
Английский... очень скоро... a?
68
00:10:26,400 --> 00:10:28,152
Зараза такая.
69
00:10:28,440 --> 00:10:31,034
Президент Кубы Фидель Кастро выразил
безоговорочную поддержку Аргентине
70
00:10:31,400 --> 00:10:34,790
в конфликте с Великобританией
вокруг Фолклендских островов,
71
00:10:35,080 --> 00:10:36,251
подчеркнув, что речь идёт о поддержке
72
00:10:36,252 --> 00:10:38,595
исторически оправданных
требований аргентинского народа,
73
00:10:39,377 --> 00:10:42,138
а не нынешних правительства и военного режима.
74
00:10:42,536 --> 00:10:47,199
Куба приняла сторону правительства
Галтиери, предложив ему всестороннюю
75
00:10:47,600 --> 00:10:50,308
поддержку и помощь в борьбе
за суверенитет Фолклендских островов.
76
00:10:50,781 --> 00:10:52,300
Английский....
77
00:10:53,396 --> 00:10:54,062
Привет!
78
00:10:54,893 --> 00:10:57,262
Я друг вашего друга.
79
00:10:57,626 --> 00:11:00,976
Я живу здесь...
"На солнечной стороне улицы."
80
00:11:01,355 --> 00:11:04,000
- Говорите по-английски?
- Фифти-фифти.
81
00:11:05,680 --> 00:11:07,238
Как вы, тётя Рада?
82
00:11:07,307 --> 00:11:10,710
- А где сейчас Янко?
- На семинаре врачей в Дубровнике.
83
00:11:13,720 --> 00:11:15,929
- Когда возвращается?
- Через 2 дня.
84
00:11:15,999 --> 00:11:17,245
Через 2 дня.
85
00:11:17,246 --> 00:11:19,359
Приедет домой.
86
00:11:24,891 --> 00:11:26,540
Сожалею.
87
00:11:17,597 --> 00:11:19,312
Возвращение.
88
00:11:32,200 --> 00:11:33,713
Что это такое?
89
00:11:34,960 --> 00:11:37,633
Новые часы. Хорошие.
90
00:11:38,040 --> 00:11:40,508
Напоминают мне о встречах.
91
00:11:41,355 --> 00:11:43,845
Идёмте.
Я найду для вас гостиницу.
92
00:11:44,053 --> 00:11:44,998
Пошли.
93
00:11:51,800 --> 00:11:53,916
Угощайтесь.
94
00:11:54,160 --> 00:11:57,277
И не один раз.
95
00:12:03,027 --> 00:12:06,273
Спасибо. Очень вкусно.
96
00:12:20,750 --> 00:12:24,597
Я - Марко.
А ты что?
97
00:12:24,843 --> 00:12:26,034
Ив.
98
00:12:26,531 --> 00:12:29,414
O! Ив по-нашему будет Ева.
99
00:12:32,047 --> 00:12:34,093
Прости мой... тарзанский английский.
100
00:12:34,328 --> 00:12:37,160
O, твой английский в порядке.
Не переживай.
101
00:12:37,480 --> 00:12:40,341
Правда? Спасибо!
102
00:13:15,152 --> 00:13:18,115
В коммунистических странах
комнаты прослушиваются?
103
00:13:20,644 --> 00:13:22,009
Прослушиваются?
104
00:13:22,379 --> 00:13:23,163
Да, прослушиваются?
105
00:13:23,557 --> 00:13:25,192
Микрофон.
106
00:13:25,720 --> 00:13:28,761
А, Уотергейт?
Не Уотергейт.
107
00:13:29,101 --> 00:13:30,844
Не бойся.
108
00:13:31,140 --> 00:13:33,557
Не Восток, не Запад.
109
00:13:34,297 --> 00:13:36,251
Посередине.
110
00:14:07,320 --> 00:14:09,072
Что с тобой сегодня?
111
00:14:25,540 --> 00:14:31,965
Не понимаю, почему ты бросил медицину
и стал владельцем ресторана?
112
00:14:33,002 --> 00:14:37,915
И где место частному ресторану
в социалистическом государстве?
113
00:14:40,176 --> 00:14:42,737
Сложно объяснить...
114
00:14:43,980 --> 00:14:48,837
Скажи мне... Ты и Янко -
"Любовная история"?
115
00:14:49,520 --> 00:14:51,298
Нет, только друзья.
116
00:14:57,107 --> 00:14:57,756
Что это такое?
117
00:14:58,670 --> 00:15:03,681
Как тебе объяснить...
Очень сложно.
118
00:15:04,239 --> 00:15:12,034
Открытая культура.
Разные влияния... Шутка.
119
00:15:13,584 --> 00:15:14,890
В твою честь.
120
00:15:15,594 --> 00:15:17,444
Спасибо.
121
00:15:21,952 --> 00:15:30,783
Югославия - это... Турция...
Вена... И Венеция.
122
00:15:31,232 --> 00:15:33,992
Мы пьём... "Шприцер".
123
00:15:37,098 --> 00:15:42,185
Наполовину вино,
наполовину содовая...
124
00:15:46,324 --> 00:15:48,364
Будапешт.
125
00:15:50,488 --> 00:15:51,663
За здоровье!
126
00:15:58,322 --> 00:16:00,909
Это мне напоминает любимое
местечко в Нью-Йорке.
127
00:16:01,025 --> 00:16:07,085
Здесь всё как... где-то ещё.
128
00:16:07,330 --> 00:16:09,519
А это уже как в Италии.
129
00:16:11,902 --> 00:16:12,836
Хорошо.
130
00:16:15,400 --> 00:16:16,992
Попытка - не пытка!
131
00:16:18,362 --> 00:16:20,970
Почему ты хочешь уехать в Америку?
132
00:16:21,523 --> 00:16:26,104
Маленькая страна - малые шансы.
Большая страна - большие шансы.
133
00:16:26,544 --> 00:16:28,130
Правильно. Земля обетованная.
134
00:16:28,131 --> 00:16:31,303
Для богатых - стать ещё богаче,
для бедных - стать ещё беднее.
135
00:16:35,876 --> 00:16:39,636
Как насчёт выпить...
у меня. По-быстрому?
136
00:16:39,843 --> 00:16:41,971
Нет, спасибо. Я очень устала.
137
00:16:44,541 --> 00:16:46,732
Насколько здесь люди свободны?
138
00:16:47,643 --> 00:16:51,145
Это не моя проблема.
139
00:16:51,337 --> 00:16:53,746
Моя проблема - деньги.
140
00:16:54,895 --> 00:16:56,049
"Кабаре".
141
00:16:56,416 --> 00:16:59,434
- Какое кабаре?
- Фильм!
142
00:16:59,568 --> 00:17:01,745
"Денежки, деньжата, деньги..."
143
00:17:03,199 --> 00:17:06,194
- Ты думаешь цитатами?
- Я не думаю.
144
00:17:06,656 --> 00:17:14,130
Я так изучаю английский - пластинки,
фильмы, поп-культура...
145
00:17:22,406 --> 00:17:25,162
Ну...
Ну?
146
00:17:27,168 --> 00:17:30,943
Зачем? Мы даже не знаем друг друга.
147
00:17:31,595 --> 00:17:35,225
Выпьем?
Обслуживание в номере.
148
00:17:35,753 --> 00:17:40,375
"Новое время",
"20-й век", "Спортивная жизнь"...
149
00:17:46,995 --> 00:17:50,518
Ты член коммунистической партии?
150
00:17:52,324 --> 00:17:53,964
Серьёзная болтовня.
151
00:17:55,064 --> 00:17:58,069
Раньше был.
152
00:17:58,241 --> 00:17:59,680
Теперь нет.
153
00:18:00,276 --> 00:18:03,175
- Диссидент?
- Да.
154
00:18:04,739 --> 00:18:10,694
Я не платил... за членство.
155
00:18:14,890 --> 00:18:19,753
- Ты великолепен. Увидимся завтра.
- Хорошо. Пока.
156
00:18:43,496 --> 00:18:45,835
А ты куда идёшь?
157
00:18:47,679 --> 00:18:51,163
Я слишком устал, чтобы идти домой.
158
00:18:51,995 --> 00:18:55,602
- "Глубокий сон". Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
159
00:18:56,875 --> 00:18:59,239
- Ой! - Tы в порядке?
160
00:18:59,643 --> 00:19:01,696
Шутка! Смотри.
161
00:19:06,185 --> 00:19:09,021
Спокойной ночи.
Спи крепко.
162
00:20:04,282 --> 00:20:06,700
Ещё одно решение принято.
163
00:20:21,974 --> 00:20:24,546
Америка...
Шотландия...
164
00:20:25,485 --> 00:20:29,303
Франция...
и Италия.
165
00:20:54,633 --> 00:20:56,991
Если это спорт,
166
00:20:57,540 --> 00:20:59,781
должно быть по-спортивному.
167
00:21:10,619 --> 00:21:12,100
Для вызова такси?
168
00:21:12,546 --> 00:21:15,724
Нет. На случай ограбления.
169
00:21:18,232 --> 00:21:20,578
Или изнасилования.
170
00:21:23,994 --> 00:21:28,443
Нью-Йорк кажется страшным сном.
Тчк.
171
00:21:28,614 --> 00:21:33,479
Люди здесь раскрепощены и великолепно
просты в обращении. Тчк.
172
00:21:34,091 --> 00:21:37,954
Всё кажется простым, лёгким
и дружественным. Тчк.
173
00:21:38,530 --> 00:21:43,390
Когда хотят поесть свежей рыбы,
улетают на побережье. Тчк.
174
00:21:43,738 --> 00:21:47,410
Итак, обедать буду в Дубровнике.
Тчк.
175
00:22:37,720 --> 00:22:41,117
Где тебя носит,
облезлый докторюга?
176
00:22:45,400 --> 00:22:47,994
А ты откуда, разорившийся буфетчик?
177
00:23:07,343 --> 00:23:09,265
Что скажете, господин социалист?
178
00:23:09,685 --> 00:23:12,225
Что скажете, госпожа капиталистка?
179
00:23:12,898 --> 00:23:14,806
Что тебя привело сюда?
180
00:23:15,808 --> 00:23:20,178
По пути в Стамбул решила остановиться
в Белграде, повидаться с тобой.
181
00:23:20,772 --> 00:23:23,045
И Марко меня привёл сюда.
182
00:23:23,944 --> 00:23:26,122
Как ты?
183
00:23:26,356 --> 00:23:28,259
Как я?
184
00:23:29,008 --> 00:23:31,386
Устал от безделья.
185
00:23:33,532 --> 00:23:36,643
Тебе когда-нибудь удавалось
собрать это дерьмо?
186
00:23:37,163 --> 00:23:42,791
Есть книга о "лёгких решениях" для него, но
она кажется слишком сложной для чтения.
187
00:23:44,364 --> 00:23:47,369
Это наша Калифорния.
188
00:23:47,721 --> 00:23:50,402
А это наша Пятая Авеню.
189
00:23:50,737 --> 00:23:51,419
А это...
190
00:23:51,520 --> 00:23:53,112
Не мели...
191
00:23:52,240 --> 00:23:54,993
Хорошо, разве не видно, где находимся?
192
00:24:00,489 --> 00:24:02,923
Смотрите... Ваша игра...
193
00:24:07,320 --> 00:24:09,470
Жаль, что ничего не вышло в Нью-Йорке.
194
00:24:11,120 --> 00:24:12,599
Да, жаль.
195
00:24:13,079 --> 00:24:16,699
Правда, что югославы несколько раз
становились чемпионами мира по баскетболу?
196
00:24:17,133 --> 00:24:19,620
Правда. Только нам и американским
клубам доводилось побеждать.
197
00:24:21,921 --> 00:24:24,381
Ты её отшлёпал утёнком, животное?
198
00:24:24,865 --> 00:24:25,549
Животное!
199
00:24:25,565 --> 00:24:29,037
- Это нечестно. О чём идёт речь?
- Ничего важного.
200
00:24:30,805 --> 00:24:33,523
Давайте, ребята.
Хочу вас сфотографировать.
201
00:24:33,990 --> 00:24:35,310
Давайте.
202
00:24:45,048 --> 00:24:46,453
Не-е-ет...
203
00:24:49,039 --> 00:24:51,085
Ты маши.
204
00:24:51,633 --> 00:24:54,658
А ты... отдавай честь.
205
00:24:54,833 --> 00:24:56,609
Отдавай честь.
206
00:24:57,105 --> 00:24:59,211
Что ты только что спрашивал?
207
00:24:59,885 --> 00:25:00,654
Неважно.
208
00:25:01,740 --> 00:25:02,922
Улыбайтесь.
209
00:25:04,408 --> 00:25:06,680
- Вот.
- Спасибо.
210
00:25:07,261 --> 00:25:10,331
- Нет.
- Нажми здесь. - Да.
211
00:25:12,529 --> 00:25:17,367
- Когда улетает наш самолёт в Белград?
- Через 2 часа.
212
00:25:20,933 --> 00:25:23,931
Откладываю отъезд на несколько дней.
Тчк.
213
00:25:24,199 --> 00:25:26,543
Хорошие люди. Тчк.
214
00:25:27,087 --> 00:25:29,342
Мне необходимо время для себя.
215
00:25:30,772 --> 00:25:35,709
Мы потеряли 500 лет, пытаясь
выбить турков из этой части страны.
216
00:25:46,204 --> 00:25:50,847
Поэтому Стамбул может подождать
тебя ещё несколько дней.
217
00:26:11,680 --> 00:26:13,710
Полотенца для вас.
218
00:26:14,680 --> 00:26:16,113
Спасибо.
219
00:26:28,430 --> 00:26:30,737
А если бы мы сошлись ещё в Нью-Йорке?
220
00:26:31,127 --> 00:26:32,804
Ты об этом когда-нибудь думал?
221
00:26:33,054 --> 00:26:35,808
Не заставляй меня давать волю фантазии.
222
00:26:37,047 --> 00:26:40,647
Но я не хотел просто очередной авантюры.
223
00:26:42,478 --> 00:26:45,277
Как друг тебе скажу -
224
00:26:45,492 --> 00:26:47,667
одного траханья недостаточно.
225
00:26:48,004 --> 00:26:52,445
Каждый может быть с каждым...
В любое время... В любом месте...
226
00:26:53,004 --> 00:26:55,683
Это как выпить чашку кофе.
Эспрессо.
227
00:26:55,943 --> 00:27:00,109
Доброе старое "туда и обратно".
И что дальше?
228
00:27:00,354 --> 00:27:03,400
Прямо перед вылетом в Дубровник
229
00:27:05,156 --> 00:27:07,890
довелось переспать с одной гимназисткой.
230
00:27:08,683 --> 00:27:11,537
Неожиданно почувствовал себя глупо.
231
00:27:11,889 --> 00:27:14,869
Где я? Хлопнул дверью и ушёл.
232
00:27:24,029 --> 00:27:31,669
Почему так трудно найти того, с кем не
становится скучно спустя несколько недель?
233
00:27:32,473 --> 00:27:36,336
Того, с кем легко.
234
00:27:43,315 --> 00:27:46,039
Тогда Роберт Кеннеди выступал
перед моим классом.
235
00:27:46,139 --> 00:27:47,704
Он участвовал в президентских выборах.
236
00:27:48,109 --> 00:27:51,566
Его рука была тёплой и твёрдой,
как у атлета.
237
00:27:51,871 --> 00:27:54,963
Он был очень привлекателен,
и у него была прекрасная улыбка.
238
00:27:55,204 --> 00:28:00,142
Но в нём было что-то, выходящее
за рамки шарма и внешнего вида.
239
00:28:00,630 --> 00:28:02,728
Он заставил меня думать...
240
00:28:02,960 --> 00:28:08,438
Янко, возьми расписание.
Снова полно больных.
241
00:28:08,720 --> 00:28:09,633
Разреши познакомить тебя с Евой.
242
00:28:10,167 --> 00:28:11,723
- Ева.
- Дуня.
243
00:28:11,866 --> 00:28:14,359
- Привет, как поживаете?
- Здравствуйте.
244
00:28:15,727 --> 00:28:19,742
Неделю спустя его
застрелили в Калифорнии.
245
00:28:20,247 --> 00:28:21,919
Я не могла поверить...
246
00:28:22,186 --> 00:28:23,694
Кеннеди был убит!
247
00:28:24,643 --> 00:28:28,380
С того момента я и начала
интересоваться журналистикой.
248
00:28:28,751 --> 00:28:31,941
Я начала думать о том,
что происходит вокруг,
249
00:28:32,358 --> 00:28:34,660
и почувствовала, что могу заставить
и других думать об этом.
250
00:28:34,937 --> 00:28:35,873
Говори, Сима.
251
00:28:35,742 --> 00:28:39,108
- Доктор, я поправлюсь?
- Конечно, Сима. Конечно.
252
00:28:39,220 --> 00:28:40,213
Ещё всего несколько дней -
и пойдёшь домой.
253
00:28:47,218 --> 00:28:49,694
Мне не хватает шестидесятых.
254
00:28:50,497 --> 00:28:54,694
Битлз,
власть народу,
255
00:28:55,093 --> 00:28:58,176
хиппи, длинные волосы...
256
00:28:58,553 --> 00:29:02,139
Было подобие надежды... тогда.
257
00:29:02,640 --> 00:29:04,718
Да, наверное, это так...
258
00:29:05,520 --> 00:29:08,478
Покрасить в цвет кофе с молоком
или сделать бежевым?
259
00:29:08,760 --> 00:29:11,149
Не знаю. Я не решаю
эти вопросы, поверьте.
260
00:29:11,400 --> 00:29:13,605
- У кого спросить?
- Не знаю, я всего лишь хирург.
261
00:29:13,640 --> 00:29:16,078
Сумасшедший дом.
262
00:29:18,718 --> 00:29:25,114
И так каждый день? После стольких лет учёбы
и степеней - заниматься всякой ерундой?
263
00:29:26,600 --> 00:29:28,477
Прекрасные карты.
264
00:29:29,960 --> 00:29:33,873
С помощью неженатого лица -
большое счастье и...
265
00:29:34,200 --> 00:29:37,795
переживания сердечные окажутся у твоих ног.
Это вся правда.
266
00:29:38,040 --> 00:29:40,076
Суеверные глупости.
267
00:29:42,360 --> 00:29:44,369
Полная чушь.
268
00:29:44,617 --> 00:29:45,218
- Добрый день.
- Добрый день.
269
00:29:45,753 --> 00:29:49,312
- Загорка Милич и Радмила Радошевич?
- Да, проходите.
270
00:29:52,000 --> 00:29:53,035
- Добрый день.
- Добрый день.
271
00:29:54,480 --> 00:29:56,953
Вы обе красные...
Распишитесь, пожалуйста.
272
00:29:57,560 --> 00:29:59,391
Кто такие красные?
273
00:29:59,720 --> 00:30:03,599
Красные обороняются от агрессора
в случае войны.
274
00:30:04,040 --> 00:30:08,716
"По получении приглашения вы обязаны
отметиться в рядах гражданской обороны..."
275
00:30:09,120 --> 00:30:10,758
"Исполнение ваших обязанностей,
276
00:30:10,759 --> 00:30:14,035
предусмотренных и утверждённых
законом и Конституцией."
277
00:30:14,240 --> 00:30:15,756
Это касается и ядерной войны?
278
00:30:15,860 --> 00:30:19,632
Вам всё объяснят на месте.
Спасибо и до свидания.
279
00:30:19,880 --> 00:30:21,598
До свидания.
280
00:30:26,880 --> 00:30:32,000
Может, для вас это идеальная возможность
встретить "неженатые лица"...
281
00:30:34,880 --> 00:30:37,792
...вечерком, тайком.
282
00:30:43,440 --> 00:30:45,279
- Она уехала?
- Нет ещё.
283
00:30:46,400 --> 00:30:48,152
"Это" - было?
284
00:30:48,400 --> 00:30:51,392
- Не кричи! Не надо всем нас слышать.
- Плевать...
285
00:30:51,640 --> 00:30:54,438
- Заскочи ко мне.
- Не могу. Спешу.
286
00:30:54,840 --> 00:30:57,874
Я не работаю на государственной службе.
Чао, заходи.
287
00:31:04,017 --> 00:31:08,057
- Ну и как он?
- Он всегда в порядке.
288
00:31:10,591 --> 00:31:12,841
Спрашивает, уехала ли ты.
289
00:31:13,009 --> 00:31:15,371
Янко, ты был великодушен...
290
00:31:16,055 --> 00:31:19,878
Но что, если Марко был прав,
если я тебя только стесняю...
291
00:31:20,387 --> 00:31:22,729
Глупости.
Оставайся, пожалуйста.
292
00:31:25,280 --> 00:31:30,586
Можешь писать статьи об этой стране
вместо Турции.
293
00:31:37,405 --> 00:31:39,797
Есть масса интересных вещей.
294
00:31:40,132 --> 00:31:43,629
- Как ты, Марко и твоя семья?
- Нет, я серьёзно.
295
00:31:46,005 --> 00:31:50,188
Tвой журнал заинтересует туризм,
296
00:31:50,615 --> 00:31:53,820
Тито, самоуправление рабочего класса,
297
00:31:54,042 --> 00:31:55,331
движение неприсоединения?
298
00:31:55,602 --> 00:31:57,722
Ты хочешь, чтобы я осталась?
299
00:31:58,660 --> 00:32:00,522
Да, хочу.
300
00:32:27,040 --> 00:32:29,759
Это тебе захотелось её спугнуть?
301
00:32:31,320 --> 00:32:34,474
Да нет, не успеваю обслужить
даже здешних женщин.
302
00:32:34,914 --> 00:32:36,599
Угощайся.
303
00:32:42,920 --> 00:32:45,309
Смотри, не оплошай снова.
304
00:32:49,240 --> 00:32:51,231
Вперёд!
305
00:32:58,716 --> 00:33:01,150
Вот немножко Вены,
306
00:33:02,122 --> 00:33:05,089
прикосновение Будапешта,
307
00:33:05,849 --> 00:33:09,606
немного лесковачкой мучкалицы...
308
00:33:14,597 --> 00:33:17,308
Мне сейчас только не хватает
бутерброда с салями.
309
00:33:21,157 --> 00:33:23,949
Все эти разные блюда...
310
00:33:25,274 --> 00:33:28,674
Знаешь, разные вещи...
Смесь....
311
00:33:29,780 --> 00:33:33,545
Это то, что мне нравится в этой стране...
поэтому... поэтому
312
00:33:34,694 --> 00:33:38,679
я не смог бы жить ни в Америке,
ни в любом другом месте.
313
00:33:39,980 --> 00:33:43,206
Иногда чувствую себя
314
00:33:43,969 --> 00:33:45,696
подобием растения...
315
00:33:46,207 --> 00:33:49,242
- Патриотом?
- Вроде.
316
00:34:03,910 --> 00:34:11,875
"О, осенние долгие ночи,
317
00:34:13,520 --> 00:34:23,325
О, осенние долгие ночи,
дорогой сказал, что приедет,
318
00:34:24,384 --> 00:34:25,373
Красиво...
319
00:34:26,000 --> 00:34:30,232
дорогой мой..."
320
00:34:54,280 --> 00:34:56,032
Что такое?
321
00:35:15,240 --> 00:35:17,786
Чёрт, моя линза...
322
00:35:20,788 --> 00:35:22,516
Что такое?
323
00:35:23,526 --> 00:35:26,322
Правая линза меня убивает...
324
00:35:26,582 --> 00:35:29,723
Стой неподвижно и смотри на меня.
325
00:35:42,395 --> 00:35:44,352
Что ты делаешь?
326
00:35:50,659 --> 00:35:52,537
Они тебе теперь не нужны.
327
00:36:09,077 --> 00:36:10,972
Ты меня раздел.
328
00:36:35,167 --> 00:36:36,950
Что это?
329
00:36:39,508 --> 00:36:40,718
Любовь?
330
00:36:44,356 --> 00:36:46,393
Не знаю...
331
00:36:47,977 --> 00:36:49,373
Возможно...
332
00:36:53,892 --> 00:36:56,296
Но это было очень хорошо.
333
00:37:00,538 --> 00:37:04,213
Я хотел бы рассказать тебе очень многое...
334
00:37:04,762 --> 00:37:06,100
О себе...
335
00:37:09,449 --> 00:37:10,716
Сейчас не время.
336
00:37:16,122 --> 00:37:18,489
Жизнь - странная штука. Тчк.
337
00:37:18,896 --> 00:37:23,035
Влюбилась, возможно, со второго взгляда.
Тчк.
338
00:37:23,047 --> 00:37:25,745
Не знаю, когда приеду.
Тчк.
339
00:37:25,806 --> 00:37:28,775
Пожалуйста, перешли мою почту сюда.
Тчк.
340
00:37:29,283 --> 00:37:34,706
Для Янко Радошевича,
ул. Джуре Даничича, 6.
341
00:37:34,782 --> 00:37:36,763
11000, Белград.
342
00:37:38,687 --> 00:37:41,230
- Ты уверен, что это нормально?
- Конечно, уверен.
343
00:37:44,640 --> 00:37:46,517
Что ты делаешь?
344
00:37:49,400 --> 00:37:53,234
Возвращаюсь обратно в свою комнату, мама,
потому что мы, возможно, любим друг друга.
345
00:37:56,879 --> 00:37:59,204
Подожди, скоро вернусь.
346
00:38:08,440 --> 00:38:14,356
Мне 35 лет, разведён,
у меня есть взрослый сын.
347
00:38:15,280 --> 00:38:17,555
В конце концов, это
конец 20-го века!
348
00:38:17,800 --> 00:38:19,631
Какого 20-го?
349
00:38:19,960 --> 00:38:22,554
Я не хочу превращать свою квартиру
в дом терпимости!
350
00:38:22,840 --> 00:38:26,628
Спрашивает ли меня кто-нибудь? Молись
богу, что твоего отца нет на этом свете.
351
00:38:26,880 --> 00:38:28,996
Мне всё равно, что вы
считаете "нормальным".
352
00:38:29,280 --> 00:38:34,308
Возможно, так там, в Америке.
Но я живу здесь и не хочу меняться.
353
00:38:35,440 --> 00:38:37,954
Дай детям наслаждаться друг другом!
354
00:38:38,360 --> 00:38:40,590
Из-за вас обеих мне пришлось всю жизнь
беречь свою репутацию. А теперь что?
355
00:38:43,610 --> 00:38:46,912
Они всего лишь обсуждают проблематику
и задачи гражданской обороны.
356
00:38:47,962 --> 00:38:51,885
Я боялась, что обсуждают
наше переселение сюда.
357
00:38:52,540 --> 00:38:55,832
Моей матери бы это тоже не понравилось.
Я рада, что они не такие, как она.
358
00:38:56,680 --> 00:39:00,912
Я молчала и в прошлый раз.
Ты знаешь, как всё закончилось.
359
00:39:01,400 --> 00:39:03,630
- Скажи, ты всё знаешь!
- Спокойно, мы не на Сицилии.
360
00:39:05,547 --> 00:39:10,935
Югославия не принадлежит
ни к западному, ни к восточному блоку.
361
00:39:11,699 --> 00:39:14,169
И она вынуждена быть готовой
защитить себя.
362
00:39:13,946 --> 00:39:16,167
Мы не на Сицилии?
А где тогда мы находимся?
363
00:39:16,299 --> 00:39:21,047
Поэтому часть гражданского населения время
от времени должна проходить подготовку.
364
00:39:21,322 --> 00:39:23,219
Это может оказаться
полезным для самозащиты.
365
00:39:23,985 --> 00:39:26,675
Кстати, об обороне
366
00:39:27,083 --> 00:39:29,818
и личной самозащите...
367
00:39:36,742 --> 00:39:38,883
Ты вчера предохранялась?
368
00:39:39,977 --> 00:39:41,854
Это моя проблема.
369
00:39:43,955 --> 00:39:44,643
Разве нет?
370
00:39:45,572 --> 00:39:46,802
Личная самозащита.
371
00:39:47,745 --> 00:39:48,755
Подожди! Постой!
372
00:39:51,016 --> 00:39:52,659
Ищешь неприятностей, не так ли?
373
00:40:09,220 --> 00:40:11,659
- Чао, увидимся.
- Иду сейчас.
374
00:40:14,677 --> 00:40:16,054
Янко, я хочу поговорить с тобой.
375
00:40:16,304 --> 00:40:19,933
Подожди минуту. Хочу, чтобы
ты попробовала одну вещь.
376
00:40:20,196 --> 00:40:23,252
Я часто захожу сюда
по пути в больницу.
377
00:40:24,390 --> 00:40:26,994
Это называется "бурек".
378
00:40:29,154 --> 00:40:31,936
Мне доводилось пробовать
подобное блюдо в Нью-Йорке.
379
00:40:32,283 --> 00:40:35,887
Иной формы, начинено мясом,
только меньше теста сверху.
380
00:40:38,409 --> 00:40:40,208
Что ты хотела мне сказать?
381
00:40:42,584 --> 00:40:44,468
Что-то обо мне...
382
00:40:47,091 --> 00:40:49,412
Я подумала, что ты
должен узнать кое-что обо мне...
383
00:40:50,911 --> 00:40:54,583
Во-первых: я переспала с Марко.
384
00:41:02,470 --> 00:41:06,735
Хочу, чтобы ты знал, что это
случилось только той ночью.
385
00:41:08,715 --> 00:41:11,143
"Спортивная жизнь",
как говорит Марко.
386
00:41:12,101 --> 00:41:13,967
"Внутрь и наружу",
как говоришь ты.
387
00:41:17,601 --> 00:41:18,805
Это всё.
388
00:41:21,224 --> 00:41:22,798
Хочу, чтобы ты об этом знал.
389
00:41:25,266 --> 00:41:26,991
Мы с тобой...
390
00:41:27,580 --> 00:41:29,999
уже не только друзья.
391
00:41:30,196 --> 00:41:31,507
- Понимаешь?
- Мхмм...
392
00:41:35,147 --> 00:41:36,482
Тебе это мешает?
393
00:41:40,048 --> 00:41:42,628
Это, конечно, оказалось сюрпризом,
394
00:41:43,434 --> 00:41:45,795
но у меня нет права
обвинять тебя в чём-либо.
395
00:41:51,480 --> 00:41:56,235
Она собирается писать статью
о самоуправлении рабочего класса.
396
00:41:56,840 --> 00:42:00,150
Она нормальная?
Что в этом интересного?
397
00:42:00,440 --> 00:42:04,479
Говорит, что американские рабочие
с удовольствием прочтут об этом.
398
00:42:09,920 --> 00:42:12,878
У вас есть лента для пишущей машинки
"Топ Стар","Смит-Корона" или "Пеликан"?
399
00:42:15,000 --> 00:42:19,437
Сожалею, кончились. Сами понимаете,
какая ситуация в стране...
400
00:42:19,680 --> 00:42:22,114
Возможно, на следующей неделе,
а может и нет...
401
00:42:29,760 --> 00:42:32,069
- Нету.
- Чего нету?
402
00:42:32,720 --> 00:42:34,790
Ты как будто вчера родился!
403
00:42:58,880 --> 00:43:00,393
Была всего одна штука.
404
00:43:01,480 --> 00:43:04,233
Тяжёлые времена.
Пусть сократит немного статью.
405
00:43:04,760 --> 00:43:07,149
Ты вообще не понимаешь,
что это за блядская страна?
406
00:43:07,240 --> 00:43:08,876
Понимаю.
407
00:43:18,280 --> 00:43:20,316
Знаю и то, что ты переспал с Евой.
408
00:43:27,600 --> 00:43:29,397
Одну ночь, что с того?
409
00:43:29,640 --> 00:43:34,350
Что теперь? Хочешь, чтобы я его отрезал?
Этого хочешь? Всего полторы палки.
410
00:43:34,600 --> 00:43:36,955
Не обязательно считать.
411
00:43:37,240 --> 00:43:39,834
Ты настоящий балканоид.
412
00:43:45,160 --> 00:43:49,119
- Думаю, что она значит многое для меня.
- Хорошо, для меня тоже.
413
00:43:49,360 --> 00:43:51,476
"Жюль и Джим".
414
00:43:53,480 --> 00:43:57,553
Возможно, я дерьмо, но
однозначно не пизда. Она твоя.
415
00:44:03,800 --> 00:44:06,109
Я забыл купить ножницы.
416
00:44:08,680 --> 00:44:10,839
"В Лондоне Британский премьер
Маргарет Тэтчер
417
00:44:10,839 --> 00:44:12,672
провела внеочередную
встречу рабочего комитета,
418
00:44:12,672 --> 00:44:15,749
касающуюся кризиса вокруг
Фолклендских островов...
419
00:44:15,750 --> 00:44:16,568
Там Ева.
420
00:44:17,445 --> 00:44:20,554
Не сомневаюсь, но у меня
тоже есть свои потребности.
421
00:44:20,958 --> 00:44:24,259
- Поспеши, это срочно!
- А что? Где горит?
422
00:44:24,294 --> 00:44:25,559
Давай, дитя!
423
00:44:41,655 --> 00:44:44,104
Можно здесь высушить волосы?
424
00:44:45,716 --> 00:44:48,441
Можно здесь высушить волосы?
Пожалуйста!
425
00:44:50,878 --> 00:44:52,181
Не понимаю.
426
00:44:57,772 --> 00:45:00,028
Почему у тебя нет
собственной квартиры?
427
00:45:00,990 --> 00:45:03,136
Какая квартира мне, по-твоему, нужна?
428
00:45:03,516 --> 00:45:06,480
Ты, как успешный хирург,
заслуживаешь... что-то красивое.
429
00:45:06,900 --> 00:45:09,247
Не знаю...
ничего роскошного.
430
00:45:10,467 --> 00:45:12,821
Рабочий кабинет для себя.
431
00:45:12,914 --> 00:45:15,672
Спальню...
Гостиную...
432
00:45:16,605 --> 00:45:18,516
И кухню, на которой действительно
можно развернуться.
433
00:45:20,917 --> 00:45:22,398
Это всё?
434
00:45:23,650 --> 00:45:25,064
Этого пространства хватит.
435
00:45:25,970 --> 00:45:28,717
Было бы хорошо, если бы квартира
находилась в тихой части города.
436
00:45:29,261 --> 00:45:31,764
Так бы мы оба могли
работать спокойно.
437
00:45:33,167 --> 00:45:35,745
Знаешь ли ты, о чём говоришь?
438
00:45:39,789 --> 00:45:43,800
Знаешь ли, как трудно здесь
получить квартиру?
439
00:45:44,465 --> 00:45:46,144
Особенно одинокому человеку.
440
00:45:47,873 --> 00:45:51,101
Думаешь, мне нравится жить
с матерью в моём возрасте?
441
00:45:53,391 --> 00:45:54,891
Что такое, что-то не в порядке?
442
00:45:54,969 --> 00:45:55,825
Всё в порядке.
443
00:45:56,039 --> 00:45:57,897
Разве нам нельзя стоять здесь?
444
00:46:02,431 --> 00:46:05,438
Моё имя числится в списке на
получение квартиры уже 3 года.
445
00:46:06,987 --> 00:46:10,901
И вполне возможно, что мне
придётся ждать ещё 3 года.
446
00:46:13,604 --> 00:46:15,734
Это порядок вещей здесь.
447
00:46:19,403 --> 00:46:21,713
Прости...
448
00:46:22,523 --> 00:46:24,321
Я не знала, я просто подумала...
449
00:46:25,643 --> 00:46:29,052
Ведут свою игру:
450
00:46:30,649 --> 00:46:33,045
самоуправление рабочих.
451
00:46:36,658 --> 00:46:38,476
Господи,
что происходит?
452
00:46:39,026 --> 00:46:41,918
Наша программа экономии электроэнергии.
453
00:46:43,191 --> 00:46:44,794
Это перебои с электричеством!
454
00:46:45,817 --> 00:46:47,872
Называй как хочешь,
455
00:46:48,668 --> 00:46:52,187
но этот район будет обесточен
456
00:46:52,825 --> 00:46:54,632
с 18 до 21 часов
457
00:46:54,670 --> 00:46:56,761
три раза в неделю.
458
00:47:06,560 --> 00:47:08,516
С Новым годом!
459
00:47:09,400 --> 00:47:11,311
Большое спасибо.
460
00:47:17,934 --> 00:47:21,138
Что значит "Сречна Нова година"?
461
00:47:21,114 --> 00:47:22,487
Чёрт...
462
00:47:38,066 --> 00:47:39,438
Куда завтра пойдёшь?
463
00:47:40,564 --> 00:47:41,688
В больницу.
464
00:47:43,603 --> 00:47:45,086
В субботу?..
465
00:47:52,720 --> 00:47:56,871
Мы часто приходили сюда,
когда ты был маленьким.
466
00:47:57,160 --> 00:48:01,553
Ты всегда говорил о каких-то животных...
467
00:48:01,880 --> 00:48:04,633
О динозаврах, помнишь?
468
00:48:08,800 --> 00:48:11,917
Я создал новую группу -
"Берлинер Штрассе".
469
00:48:14,360 --> 00:48:16,954
А что случилось с "1984"?
470
00:48:17,240 --> 00:48:19,993
Это концепция прошлого месяца, пап.
471
00:48:21,080 --> 00:48:23,230
Это было так давно?
472
00:48:25,440 --> 00:48:29,479
Отрываемся по полной в "Рокотеке".
Всё по-немецки.
473
00:48:32,360 --> 00:48:34,920
- По-немецки?
- Конечно.
474
00:48:36,000 --> 00:48:38,639
Я записал две супер-вещи:
475
00:48:39,080 --> 00:48:41,150
"Жизнь - аборт" и
"Диарpея Буги".
476
00:48:41,440 --> 00:48:43,556
Хочешь услышать слова?
477
00:48:47,760 --> 00:48:49,751
Нет, в другой раз.
478
00:48:53,440 --> 00:48:54,793
Увидимся в следующую субботу.
479
00:49:05,560 --> 00:49:07,596
- Мы здесь.
- Мы здесь!
480
00:49:11,017 --> 00:49:14,148
Что ты хотел расказать мне о своём
травматичном прошлом?
481
00:49:15,774 --> 00:49:17,265
Тяжело говорить об этом...
482
00:49:19,491 --> 00:49:22,470
Что мы значим друг для друга?
483
00:49:23,927 --> 00:49:25,497
Это не просто обычная дружба,
484
00:49:25,819 --> 00:49:27,403
а любовью это пока не назовёшь.
485
00:49:30,481 --> 00:49:31,309
Да, пожалуйста.
486
00:49:31,640 --> 00:49:37,636
Хочу поменять 2 чека, долларов 100...
каждый... динары, пожалуйста!
487
00:49:43,040 --> 00:49:45,759
Хорошо! Учись! Учись!
488
00:49:46,416 --> 00:49:49,184
Как мы сможем узнать друг друга лучше,
если почти не общаемся?
489
00:49:49,618 --> 00:49:53,834
Либо у нас нет времени,
либо мы не одни... либо...
490
00:49:53,861 --> 00:49:54,866
Ты права. Давай поговорим.
491
00:49:59,105 --> 00:50:03,133
Только не здесь, не сейчас.
492
00:51:03,873 --> 00:51:07,863
Знает ли кто-нибудь в этой больнице, что
такое абсолютно стерильные условия?
493
00:51:08,440 --> 00:51:10,670
Я не хочу оперировать
в подобной обстановке!
494
00:51:13,000 --> 00:51:17,391
Лаза, разве ты не мог занести
этот баллон после операции?
495
00:51:18,480 --> 00:51:22,439
Какие вы, доктора, чувствительные,
когда речь идёт о вашей жопе!
496
00:51:22,320 --> 00:51:26,998
Три у меня уже спёрли из коридоров
других отделений. Четвёртую не дам!
497
00:51:42,840 --> 00:51:45,559
- С днём святого Георгия!
- Спасибо, дитя.
498
00:51:49,320 --> 00:51:50,639
Привет.
499
00:51:51,440 --> 00:51:53,317
Как элегантно...
500
00:51:53,960 --> 00:51:56,155
- С днём святого Георгия.
- Спасибо.
501
00:52:09,520 --> 00:52:11,875
- С днём святого Георгия.
- Тебя также.
502
00:52:14,834 --> 00:52:17,999
- С праздником тебя.
- Шутник.
503
00:52:18,444 --> 00:52:21,049
- Для тебя.
- Спасибо.
504
00:52:21,960 --> 00:52:25,597
Они его только разрезали и зашили обратно,
ничего больше.
505
00:52:25,760 --> 00:52:30,624
Как это возможно? Разве не существует
анализов, осмотра у врача?
506
00:52:41,080 --> 00:52:43,469
Как ваше величество оказалось
в нашем обществе?
507
00:52:43,720 --> 00:52:46,518
Обед - единственная причина.
508
00:52:54,560 --> 00:52:56,118
Чья это тёлка?
Твоя?
509
00:52:58,240 --> 00:53:01,710
Прошу тебя не выражаться подобным
образом в моём присутствии.
510
00:53:02,520 --> 00:53:04,511
Я мог бы познакомить вас, после того
как снимешь куртку и помоешь руки.
511
00:53:05,765 --> 00:53:08,336
Хорошо, хорошо! Мамуля
сказала, чтобы ты ей позвонил.
512
00:53:16,560 --> 00:53:20,348
Не хочет даже убрать стакан за собой,
а тем более сделать что-то полезное.
513
00:53:25,720 --> 00:53:30,271
Твоя подруга могла бы помочь нам.
С ног валимся.
514
00:53:30,560 --> 00:53:33,275
Не говори так, разве ты
не замечаешь её растерянность?
515
00:53:33,276 --> 00:53:34,633
Это ты не знаешь, где находишься!
516
00:53:34,920 --> 00:53:38,799
Она прекрасно знает, где
находится и что делает!
517
00:53:41,280 --> 00:53:43,157
Прошу оставить меня в покое.
518
00:53:46,880 --> 00:53:50,156
Бабуль! Нямка превосходная.
Ты волшебница!
519
00:53:50,400 --> 00:53:51,511
Не зови меня "бабуля"!
520
00:53:52,200 --> 00:53:56,275
И посмотри на свой прикид!
Мать тебя вообще кормит?
521
00:53:59,364 --> 00:54:01,857
Что с тобой?
Выглядишь пугающе.
522
00:54:03,127 --> 00:54:04,700
Слышала, ты женишься?
523
00:54:07,893 --> 00:54:09,036
Почему бы и нет?
524
00:54:11,274 --> 00:54:11,950
Хочешь познакомиться с ней?
525
00:54:13,589 --> 00:54:16,173
Идеальная женщина...
Мой вкус.
526
00:54:17,157 --> 00:54:20,926
Прошу прощения, не могла бы ты взять
стакан и сходить на кухню?
527
00:54:23,363 --> 00:54:24,325
Ради меня.
528
00:54:25,064 --> 00:54:26,498
Ты должна их понять.
529
00:54:27,761 --> 00:54:30,176
Они как дети.
530
00:54:30,880 --> 00:54:32,238
Я тоже...
531
00:54:33,614 --> 00:54:36,052
Она убрала все остальные стаканы,
почему она не унесла и мой?
532
00:54:41,599 --> 00:54:42,968
Я хотел бы
533
00:54:44,984 --> 00:54:47,077
познакомить тебя с кем-то,
534
00:54:48,619 --> 00:54:50,041
кто значит очень многое для меня.
535
00:54:50,714 --> 00:54:51,776
Потерпи немного.
536
00:54:52,937 --> 00:54:55,883
Я ещё не успела толком
поздороваться с твоим другом.
537
00:56:16,993 --> 00:56:21,382
Твоя мать выбросила в мусор 3 страницы моей
статьи о самоуправлении рабочего класса.
538
00:56:21,553 --> 00:56:24,190
"Случайно". Теперь мне надо
начинать всё сначала.
539
00:56:24,442 --> 00:56:26,153
Бабушка заставила меня
играть с ней в карты.
540
00:56:26,609 --> 00:56:29,231
А теперь - ты, оказывается, слишком
устал для разговора.
541
00:56:30,331 --> 00:56:32,275
Занято.
542
00:56:32,434 --> 00:56:34,325
Что?
Откуда ты знаешь, что стул свободен?
543
00:56:34,815 --> 00:56:36,709
Вижу, не слепой.
544
00:56:36,800 --> 00:56:38,991
Вы не спросили, свободен стул или нет.
545
00:56:40,300 --> 00:56:42,552
Ха, смотри, шведка!
546
00:56:42,620 --> 00:56:45,150
- Хорошо, стул свободен?
- Нет. Подожди, не прикалывайся.
547
00:56:45,480 --> 00:56:47,391
Гуляй, иначе придётся
тебя выкинуть на улицу.
548
00:56:47,908 --> 00:56:49,468
Не открывай рот больше.
549
00:56:50,200 --> 00:56:51,011
Привет всем.
550
00:56:51,777 --> 00:56:52,521
Прости, что опаздываем.
551
00:56:52,920 --> 00:56:54,531
Это "Твигица", манекенщица.
552
00:56:54,384 --> 00:56:56,085
Давай, милая,
покажи свои ножки.
553
00:56:55,921 --> 00:56:56,879
Великолепные ножки.
554
00:56:56,996 --> 00:56:57,517
Привет.
555
00:56:59,759 --> 00:57:00,665
Это уже слишком....
556
00:57:12,400 --> 00:57:16,313
Хочешь, чтобы она
показала тебе что-то ещё?
557
00:57:18,681 --> 00:57:20,386
Две маленьких титьки...
558
00:57:21,895 --> 00:57:22,900
Две жемчужины...
559
00:57:24,178 --> 00:57:26,506
"Бриллианты вечны"...
560
00:57:28,595 --> 00:57:30,479
Он с ней обращается как
с домашним животным.
561
00:57:31,077 --> 00:57:32,284
Как тебе это может нравиться?
562
00:57:33,520 --> 00:57:34,637
Он просто шутит.
563
00:57:38,863 --> 00:57:40,130
Перестань.
Не видишь, что она меня пилит?
564
00:57:49,949 --> 00:57:52,153
Бог мой, два балканских мачо.
565
00:57:53,240 --> 00:57:55,117
Два глупых человека...
566
00:57:55,600 --> 00:57:57,272
Что она говорит?
567
00:57:57,600 --> 00:58:01,275
- Ничего, она религиозна.
- Не религиозна!
568
00:58:01,902 --> 00:58:03,561
Переведи то, что я сказала.
Зачем?
569
00:58:03,836 --> 00:58:05,888
Стоп, стоп, меняем тему.
570
00:58:13,480 --> 00:58:15,152
Спроси, почему мы опоздали.
571
00:58:16,040 --> 00:58:17,292
Как это - спросить?
572
00:58:17,760 --> 00:58:19,871
Просто спроси, и всё.
573
00:58:20,543 --> 00:58:23,803
Спроси меня, почему
мы опоздали.
574
00:58:24,411 --> 00:58:29,012
Хорошо.
Почему вы опоздали?
575
00:58:29,695 --> 00:58:31,081
Спроси ты меня.
576
00:58:31,847 --> 00:58:33,227
Хорошо. Почему вы опоздали?
577
00:58:49,700 --> 00:58:53,317
Знакомый ушёл в гастербайтеры на два года
и оставил нам квартиру, недалеко отсюда.
578
00:58:53,560 --> 00:58:56,393
Мы уже перенесли туда некоторые вещи.
579
00:58:56,340 --> 00:58:59,468
- Спасибо.
- Это великолепно.
580
00:59:00,236 --> 00:59:04,576
- Будущее для тебя и
твоего любимого. - Спасибо.
581
00:59:05,561 --> 00:59:07,639
Ты, наверное, пошутил
насчёт Америки?
582
00:59:08,526 --> 00:59:09,679
Не шучу.
583
00:59:10,531 --> 00:59:13,071
Действительно уезжаю
и хочу жениться.
584
00:59:13,919 --> 00:59:17,993
Крысы первыми покидают
тонущий корабль.
585
00:59:18,768 --> 00:59:21,190
- А в Америке ты собираешься стать
режиссёром? - Нет...
586
00:59:22,233 --> 00:59:25,830
Хочу изучать распад капитализма,
587
00:59:27,776 --> 00:59:31,959
сидеть в кафе и пить виски с льдом.
588
00:59:33,298 --> 00:59:36,467
Имею несколько идей для бизнеса.
589
00:59:36,942 --> 00:59:39,133
Открытое будущее моего типа.
590
00:59:40,680 --> 00:59:43,090
Как говорят "невеста" по-американски?
591
00:59:43,958 --> 00:59:45,322
"Фиансе".
592
00:59:46,246 --> 00:59:48,202
Я... быть невеста... американская.
593
00:59:52,640 --> 00:59:54,756
Сердце ты моё... большое!
594
01:00:02,240 --> 01:00:05,869
Эй, кто из вас двоих
трахает эту шведку?
595
01:00:08,320 --> 01:00:09,912
Эй, парень, остынь...
596
01:00:11,360 --> 01:00:14,830
Нельзя ли и мне пристроиться?
По-французски?
597
01:00:18,600 --> 01:00:20,909
Почему бы и нет?
598
01:00:24,200 --> 01:00:27,156
Подождите, люди...
Это бессмысленно... люди...
599
01:00:28,967 --> 01:00:29,943
Сделай что-нибудь!
600
01:00:34,701 --> 01:00:36,910
- Давай его сюда!
- Пошёл!
601
01:00:44,560 --> 01:00:46,552
Милиция! Бежим... милиция!
602
01:00:50,691 --> 01:00:54,218
- Трус!
- Я только хотел избежать наихудшего.
603
01:01:10,240 --> 01:01:11,829
Дуй, дуй, дуй...
604
01:01:12,523 --> 01:01:14,091
Шанель номер 5...
605
01:01:31,687 --> 01:01:35,032
- Почему ты не дрался? - Сначала
стреляй, потом болтай - ты об этом?
606
01:01:35,908 --> 01:01:36,745
Они были опасны.
607
01:01:38,817 --> 01:01:40,564
Жизнь - не вестерн...
608
01:01:41,273 --> 01:01:44,196
Есть и середина между
стрельбой и разговором.
609
01:01:44,256 --> 01:01:47,794
Мне кажется, что ты постоянно находишься
в середине - не стреляя и не говоря.
610
01:01:48,280 --> 01:01:50,472
Значит, я теперь и трус.
611
01:01:50,498 --> 01:01:51,865
Очень смешно.
612
01:01:52,425 --> 01:01:54,019
Ты не способен принимать решения.
613
01:01:55,139 --> 01:01:56,630
Да... я нерешителен.
614
01:01:59,614 --> 01:02:02,441
Мы должны решить для себя,
чем мы занимаемся?
615
01:02:03,131 --> 01:02:05,693
Пытаемся мы любить друг друга
либо просто развлекаемся?
616
01:02:06,064 --> 01:02:08,811
Ты ошибаешься, если думаешь,
что речь идёт просто о забаве.
617
01:02:09,375 --> 01:02:11,667
- А что, если мы любим друг друга?
- Пускай тогда будет по-настоящему.
618
01:02:15,314 --> 01:02:16,122
Слушай...
619
01:02:17,324 --> 01:02:18,767
Я хочу ребенка...
620
01:02:19,761 --> 01:02:23,855
Раз так, я не могу больше дурью маяться.
Понимаешь?
621
01:02:24,000 --> 01:02:26,195
Дорогие слушатели, вы слушаете группу
"Берлинер Штрассе"
622
01:02:26,520 --> 01:02:29,512
и их новый хит-сингл
"Ахтунг Америка!". "Берлинер Штрассе"!
623
01:02:30,861 --> 01:02:34,267
Как ты можешь упрощать
так преждевременно?
624
01:02:34,726 --> 01:02:36,694
Разве ты не видишь, что есть
многочисленные аспекты...
625
01:02:37,420 --> 01:02:39,277
Ты не член коммунистической партии
626
01:02:39,765 --> 01:02:44,512
и не желаешь стать главным
хирургом в США.
627
01:02:44,202 --> 01:02:47,435
Говоришь, что любишь детей,
только боишься их иметь.
628
01:02:49,776 --> 01:02:51,245
Я только пытаюсь быть собой.
629
01:02:53,511 --> 01:02:56,063
Может, для тебя
этого недостаточно?
630
01:03:45,298 --> 01:03:48,668
Странно, насколько не в наших
силах контролировать события. Тчк.
631
01:03:49,230 --> 01:03:50,870
Возможно, увидимся завтра,
632
01:03:50,871 --> 01:03:54,150
возможно, останусь здесь навсегда
и буду растить детей. Тчк.
633
01:04:12,840 --> 01:04:15,400
Не хотелось бы тебя
больше задерживать.
634
01:04:24,600 --> 01:04:26,670
Неважно...
635
01:04:27,160 --> 01:04:31,438
Мы не животные.
Завтра продолжим.
636
01:04:57,520 --> 01:04:58,919
Момент!
637
01:05:06,062 --> 01:05:08,077
Ух ты! Добро пожаловать!
638
01:05:08,796 --> 01:05:10,055
Приятный сюрприз.
639
01:05:11,953 --> 01:05:13,148
Входи.
640
01:05:21,588 --> 01:05:22,277
Очень занят.
641
01:05:23,753 --> 01:05:24,935
Я... полёт завтра.
642
01:05:29,155 --> 01:05:31,392
Ты видела фотографии,
которые мне дала? А?
643
01:05:34,203 --> 01:05:35,625
Моя анимация.
644
01:05:36,811 --> 01:05:38,912
- Игра.
- Красиво.
645
01:05:40,189 --> 01:05:44,243
Его не было прошлой ночью.
Ты его лучший друг.
646
01:05:44,918 --> 01:05:46,177
Ты единственный, с кем я
могу поговорить.
647
01:05:46,596 --> 01:05:47,697
Кофе у тебя есть?
648
01:05:49,640 --> 01:05:53,349
У меня чтобы не было? Американский,
капуччино, эспрессо, турецкий, венский?
649
01:05:54,202 --> 01:05:57,836
Решения... Нет кофе,
а все его пьют...
650
01:05:58,170 --> 01:05:58,794
Что за страна?
651
01:06:00,956 --> 01:06:02,487
Какой ты хочешь.
652
01:06:04,626 --> 01:06:06,082
Чем ты на самом деле
занимаешься?
653
01:06:06,536 --> 01:06:07,712
Это место похоже на студию.
654
01:06:09,088 --> 01:06:10,270
Ну...
655
01:06:12,001 --> 01:06:13,760
Пытаюсь наслаждаться жизнью.
656
01:06:14,381 --> 01:06:15,292
Это всё.
657
01:06:15,726 --> 01:06:19,141
Принимаю пожелания и поручения,
если они не превышают 30 секунд.
658
01:06:19,315 --> 01:06:20,787
Начни после того, как услышишь "би-би".
659
01:06:22,392 --> 01:06:25,400
Купила чемодан,
волнуюсь страшно,
660
01:06:26,127 --> 01:06:29,980
хочу, чтобы ты был со мной,
возле меня, во мне,
661
01:06:31,262 --> 01:06:34,670
там, в Калифорнии, никогда
не будем расставаться.
662
01:06:35,324 --> 01:06:37,089
Солнце, целую тебя!
663
01:07:15,308 --> 01:07:16,036
Стоп!
664
01:07:17,903 --> 01:07:20,476
Стоп! Смена нарядов.
665
01:07:20,907 --> 01:07:24,014
Униформы, корзинки, комплектный наряд.
666
01:07:24,679 --> 01:07:28,581
Показываем военную линию.
Быстрее, быстрее!
667
01:07:31,817 --> 01:07:33,955
- Привет, девочки!
- Эй, привет! - Привет!
668
01:07:49,200 --> 01:07:52,795
Слушай, я пришёл
рассказать тебе 3 вещи.
669
01:07:53,040 --> 01:07:54,598
Всего 3?
670
01:07:55,680 --> 01:07:59,639
Во-первых: у тебя феноменальное
тело, которым я наслаждался.
671
01:07:59,920 --> 01:08:06,519
- Что ещё?
- Остальные не такие приятные.
672
01:08:08,800 --> 01:08:13,316
Я тебя не люблю,
не хочу на тебе жениться,
673
01:08:14,640 --> 01:08:17,677
и ты не едешь в Нью-Йорк.
674
01:08:18,720 --> 01:08:22,030
- Это 4 вещи.
- Точно.
675
01:08:25,920 --> 01:08:30,152
Я трепло, пиздобол,
выдроченный ебиветер.
676
01:08:32,400 --> 01:08:36,996
Не умею хранить верность,
я дерьмо, скот...
677
01:08:39,160 --> 01:08:43,199
Послушай, ты исключительная
женщина.
678
01:08:43,960 --> 01:08:49,432
Я хотел бы, чтобы твоя яркая молодость
679
01:08:49,760 --> 01:08:54,914
и завораживающая красота достались тому,
кто этого действительно заслуживает.
680
01:08:56,440 --> 01:08:59,238
Нечестно заставлять тебя
терять время со мной.
681
01:08:59,800 --> 01:09:01,518
Жизнь коротка.
682
01:09:48,720 --> 01:09:51,234
Патриотизм, солнце чужого неба...
683
01:09:54,240 --> 01:09:56,708
Всё это хорошо, но это
ты сможешь и оттуда.
684
01:09:56,960 --> 01:10:00,111
Возьми свои книги,
пластинки, картинки.
685
01:10:01,360 --> 01:10:04,432
Страдай, по фигу.
Это обогащает человека.
686
01:10:05,360 --> 01:10:08,830
Гони ностальгию и
занимайся своим делом,
687
01:10:09,040 --> 01:10:13,079
которое цивилизованные люди умеют ценить.
- Не гони муру.
688
01:10:14,720 --> 01:10:18,679
Ты человек настоящий, в подходящий
момент, в неподходящем месте.
689
01:10:19,200 --> 01:10:21,475
Балканы остаются Балканами.
690
01:10:22,480 --> 01:10:25,438
Следуй за ней.
Она уезжает.
691
01:10:26,600 --> 01:10:28,830
Любовь важнее всего.
692
01:10:29,345 --> 01:10:30,719
Всё, что тебе нужно - это любовь.
693
01:10:32,102 --> 01:10:34,945
Настоящий фокус - это превратить
неподходящее место - в подходящее!
694
01:10:36,520 --> 01:10:38,476
Это так, по крайней мере,
в твоих вестернах.
695
01:10:38,760 --> 01:10:40,637
Надеть противогазы!
696
01:10:42,760 --> 01:10:44,830
Постарайся,
устрой счастливый конец, хэппи-энд.
697
01:10:47,360 --> 01:10:49,510
Не пойми неправильно,
я не прикидываюсь.
698
01:10:51,960 --> 01:10:53,916
Может, было бы лучше,
если бы ты уехал с ней.
699
01:10:59,160 --> 01:11:01,799
Ты соображаешь, о чём говоришь?
А ты?
700
01:11:17,400 --> 01:11:19,595
Может, мы слишком разные.
701
01:11:19,840 --> 01:11:22,070
Громкие слова!
702
01:11:27,000 --> 01:11:29,560
- Пацаны, мы можем покидать мяч?
- Можно.
703
01:11:31,080 --> 01:11:32,593
Один на один... согласен?
704
01:11:39,620 --> 01:11:41,155
Видел?
705
01:11:41,000 --> 01:11:42,879
Господин разогнался!
706
01:11:53,680 --> 01:11:55,113
Первый в душ!
707
01:11:57,920 --> 01:12:01,230
Постой, есть идея.
Сначала выпьем.
708
01:12:05,154 --> 01:12:08,469
Имею лошадь для скачек я...
709
01:12:20,040 --> 01:12:25,990
Нету кофе, нету масла, нету соевого соуса,
нету икры, нету авокадо... в пизду!
710
01:12:26,626 --> 01:12:27,759
Что будем ужинать?
711
01:12:28,372 --> 01:12:29,413
Югославский омлет?
712
01:12:35,024 --> 01:12:37,111
Мне пора смываться.
Увидимся!
713
01:12:38,853 --> 01:12:40,140
Подожди, постой!
714
01:12:39,948 --> 01:12:42,888
- У нас ведь много яиц?
- Много.
715
01:12:38,480 --> 01:12:39,913
Минуточку!
716
01:12:44,200 --> 01:12:46,714
- Ты уверен?
- Прими душ.
717
01:12:49,600 --> 01:12:50,828
Давай!
718
01:13:10,058 --> 01:13:12,391
Я размышляла прошлой ночью.
719
01:13:14,922 --> 01:13:18,087
Не могу так больше.
Где мы находимся?
720
01:13:19,522 --> 01:13:22,045
Да, где находимся?
721
01:13:22,985 --> 01:13:25,938
Дерьмо, я её потеряла.
722
01:13:28,486 --> 01:13:30,321
Я знал, что ты её потеряешь однажды.
723
01:13:33,242 --> 01:13:34,387
Я голодный человек.
724
01:13:35,440 --> 01:13:37,878
Давай кушать.
725
01:13:46,307 --> 01:13:47,676
Что делается?
726
01:13:47,817 --> 01:13:49,224
Я потеряла контактную линзу.
727
01:13:49,726 --> 01:13:50,908
Осторожно, не затопчите её.
728
01:13:56,667 --> 01:13:59,070
- У тебя есть запасная?
- Нет...
729
01:14:00,288 --> 01:14:02,644
И в Югославии нету
контактных линз...
730
01:14:03,040 --> 01:14:05,838
3 недели!
731
01:14:06,200 --> 01:14:09,590
Теперь Югославия виновата в том,
что ты её потеряла?
732
01:14:11,794 --> 01:14:15,185
- Почему ты не продолжаешь?
- Ты, наверное, очень устал?
733
01:14:15,323 --> 01:14:16,620
Я хотя бы не избалован.
734
01:14:17,019 --> 01:14:18,069
А я - избалованная?
735
01:14:19,849 --> 01:14:22,359
А что с тобой? У тебя есть 3 женщины,
которые о тебе заботятся всю твою жизнь.
736
01:14:23,027 --> 01:14:26,608
Ты никак не можешь привыкнуть
к здешним порядкам.
737
01:14:27,024 --> 01:14:27,910
Ты такой ребёнок.
738
01:14:29,081 --> 01:14:32,186
Американцы никогда
не вырастают, не так ли?
739
01:14:33,060 --> 01:14:34,937
Какого цвета эта линза?
740
01:14:35,052 --> 01:14:36,746
Лучше быть ребёнком, чем
быть таким, как ты.
741
01:14:37,800 --> 01:14:41,793
- Морковка в омлете?
- Да, морковка
742
01:14:42,361 --> 01:14:44,027
и всё, что попадается под руку.
743
01:14:44,645 --> 01:14:47,897
Прямо как Югославия...
Настоящая путаница.
744
01:14:51,720 --> 01:14:52,694
Атака с воздуха!
745
01:14:52,837 --> 01:14:53,794
Бомбёжка...
746
01:14:55,651 --> 01:14:57,124
"Прекрасная Америка".
747
01:14:57,299 --> 01:15:00,799
Половина страны - сумасшедшие и безмолвные,
748
01:15:00,834 --> 01:15:02,407
другой половиной управляют гангстеры.
749
01:15:02,683 --> 01:15:04,430
У нас есть свои недостатки,
750
01:15:05,153 --> 01:15:08,625
но зато мы не толпа примитивных,
неграмотных снобов.
751
01:15:09,752 --> 01:15:11,742
Как это думаешь?
Kako mislish "mane"?
752
01:15:12,810 --> 01:15:17,663
Чего можно было бы ожидать?
Америку основали
753
01:15:17,749 --> 01:15:20,952
европейский сброд, шлюхи и разбойники.
754
01:15:21,274 --> 01:15:22,955
Европа - музей. Дерьмо!
755
01:15:23,109 --> 01:15:26,438
В этой стране даже невозможно убить
президента, у вас их восемь!
756
01:15:27,822 --> 01:15:30,768
Послушайте, почему бы не
пойти выпить?
757
01:15:30,558 --> 01:15:33,917
Пожалуйста, перестань кричать.
Этот проклятый сосед заявится к нам.
758
01:15:36,723 --> 01:15:40,487
Я родилась в свободной стране
и горжусь своей свободой!
759
01:15:42,696 --> 01:15:44,590
Это тоже свободная страна
760
01:15:44,522 --> 01:15:47,659
и у тебя нет прав нарушать
чужой покой!
761
01:15:47,297 --> 01:15:52,463
Покой? Какой покой?
На улице идёт настоящая война!
762
01:16:04,040 --> 01:16:05,519
Не слышу вас...
763
01:16:06,800 --> 01:16:09,314
Потяните шнур немного,
профессор.
764
01:16:11,326 --> 01:16:13,175
Почему всё это должно было
случиться одновременно?
765
01:16:15,405 --> 01:16:18,085
Это только "Головокружение" Хичкока...
766
01:16:20,040 --> 01:16:21,029
Да!
767
01:16:21,560 --> 01:16:25,109
И по какому такому расписанию
я снова должен дежурить?
768
01:16:25,400 --> 01:16:28,233
Я только что пришёл домой -
и мне уже пора возвращаться?
769
01:16:31,240 --> 01:16:35,677
Ебал я... Я тоже произношу "eбал я" -
как будто речь идет о волшебном слове.
770
01:16:38,160 --> 01:16:40,116
Нет, нет... нет...
771
01:16:43,160 --> 01:16:45,230
Мой ответ будет "нет"!
772
01:16:49,360 --> 01:16:52,875
Послушай, если теперь пойдёшь -
будешь последний засранец.
773
01:16:53,960 --> 01:16:56,349
Последний засранец.
774
01:16:58,240 --> 01:17:02,039
Послушай, мне кажется, что нам не о чем
говорить больше, ни мне, ни тебе, ни ей.
775
01:17:09,331 --> 01:17:10,352
Это твоё решение?
776
01:18:17,160 --> 01:18:18,673
Подготовка начинается!
777
01:18:20,520 --> 01:18:22,986
Устраняем последствия
воздушной атаки!
778
01:18:23,736 --> 01:18:24,725
Спасаем раненых!
779
01:18:25,539 --> 01:18:27,151
Туши, туши!
780
01:18:35,088 --> 01:18:36,665
Привозят их без устали весь вечер.
781
01:18:36,748 --> 01:18:38,354
Ты уверена, что они "настоящие",
что речь не идёт об участниках "манёвров"?
782
01:18:38,836 --> 01:18:41,611
Уверена. Один из них клал
себе тёплые кирпичи на живот,
783
01:18:42,251 --> 01:18:43,712
думал, речь идёт об отравлении.
784
01:18:45,062 --> 01:18:46,245
Пробил себе аппендикс.
785
01:18:47,500 --> 01:18:49,726
Другой в драке получил
удар ножом в бедро.
786
01:18:50,703 --> 01:18:53,874
Свёкор ударил сноху ножом в плечо,
пока она чистила картошку.
787
01:18:55,894 --> 01:18:58,436
Имеются несколько
контузионных травм головы,
788
01:19:00,133 --> 01:19:02,829
переломы конечностей, повреждение
брюшной полости с разрывом почек...
789
01:19:05,600 --> 01:19:08,998
Говорят, что какой-то автобус
упал в реку Ибар.
790
01:19:10,480 --> 01:19:12,038
Будет их больше.
791
01:19:12,840 --> 01:19:16,428
Всегда это так за время
моего дежурства.
792
01:19:17,136 --> 01:19:18,476
Здесь сдаются участники
гражданской подготовки?
793
01:19:18,211 --> 01:19:20,943
Станция общей медицинской помощи
находится внизу во дворе.
794
01:19:20,944 --> 01:19:22,310
Здесь настоящая больница, люди!
795
01:19:22,920 --> 01:19:24,717
Пришлось спросить...
Не злись!
796
01:19:27,160 --> 01:19:27,875
Ты откуда?
797
01:19:28,135 --> 01:19:30,046
"Глухония и умерщвление презента!"
798
01:19:30,864 --> 01:19:33,507
Тупамарос у мамаши, меня
отправили в кинотеатр.
799
01:19:38,763 --> 01:19:40,029
Что смотрел?
800
01:19:40,449 --> 01:19:42,006
"Носферату, фантом ночи".
801
01:19:45,800 --> 01:19:47,233
Добавь 2-3 часа сверхурочных.
802
01:19:47,880 --> 01:19:51,509
Шутишь! У нас их всего 3.
803
01:19:56,000 --> 01:19:58,992
Твоя американская девушка
сегодня приходила ко мне.
804
01:19:59,240 --> 01:20:01,310
Бывшая девушка.
805
01:20:03,000 --> 01:20:05,355
Вызови Влада. Он бы смог помочь нам.
806
01:20:06,200 --> 01:20:09,317
Бессмысленно кому-либо звонить.
Выходные.
807
01:20:18,000 --> 01:20:19,228
Начнём.
808
01:20:23,480 --> 01:20:27,029
Веди их по очереди на рентген,
потом в операционную.
809
01:20:27,320 --> 01:20:31,950
Рентген сегодня работал до шести вечера.
Можно только завтра с 7 утра.
810
01:20:35,000 --> 01:20:36,431
Это больше не больница!
811
01:20:36,620 --> 01:20:39,890
Нет виновных, все валенками прикидываются!
812
01:20:40,080 --> 01:20:42,074
Когда раздают деньги за сверхурочные,
заслуги рассматриваются индивидуально,
813
01:20:42,485 --> 01:20:45,214
а когда оказываемся в дерьме,
тогда ответственность разделяем поровну!
814
01:20:45,227 --> 01:20:47,634
все вместе пойдём к е... матери!
815
01:20:50,080 --> 01:20:51,991
Прошу не кричать на меня.
816
01:20:57,720 --> 01:21:00,029
Что вы стоите здесь?
Идите!
817
01:21:21,160 --> 01:21:24,197
Слушай, если понадобится
что-нибудь, позвони.
818
01:21:25,000 --> 01:21:26,718
Можем поговорить.
819
01:21:38,360 --> 01:21:39,839
Куда теперь пойдёшь?
820
01:21:40,520 --> 01:21:44,308
В кинотеатре "Вук Караджич" будет мягкое
порно "Тело Терезы", в 10 вечера.
821
01:21:45,320 --> 01:21:47,834
Чтобы убить время.
822
01:22:00,600 --> 01:22:04,991
Проснись, пап.
Ты в полном дерьме, кажется.
823
01:22:07,040 --> 01:22:08,837
Борись!
824
01:22:09,080 --> 01:22:11,389
Ты не ребёнок уже.
825
01:22:47,520 --> 01:22:48,635
- Добрый вечер.
- Добрый.
826
01:23:17,120 --> 01:23:18,838
Я тебя тоже.
827
01:23:23,704 --> 01:23:27,597
Я приняла решение.
Собрала почти все вещи.
828
01:23:31,775 --> 01:23:33,580
Хочешь выпить?
829
01:23:34,682 --> 01:23:38,089
Нет. Да... "Шприцер", пожалуйста...
830
01:23:41,254 --> 01:23:42,941
Наполовину вино, наполовину содовая.
831
01:23:44,373 --> 01:23:46,282
Ни вино, ни содовая...
832
01:23:47,927 --> 01:23:49,753
Что-то между...
833
01:23:55,063 --> 01:23:56,323
"Нешто измеджю."
834
01:23:59,557 --> 01:24:00,453
За здоровье!
835
01:24:02,084 --> 02:48:05,635
За времена прошедшие!
836
01:24:04,328 --> 01:24:05,691
За здоровье!
И за новые.
837
01:24:19,736 --> 01:24:24,161
В том же году, когда был
убит Роберт Кеннеди,
838
01:24:24,756 --> 01:24:26,621
мне довелось увидеть беспорядки
в Чикаго.
839
01:24:28,688 --> 01:24:31,488
Крики, насилие, хаос,
840
01:24:33,913 --> 01:24:36,434
и среди всего этого,
841
01:24:38,525 --> 01:24:39,681
прислонившись к дереву,
842
01:24:40,852 --> 01:24:41,930
стояла одна молодая женщина
843
01:24:42,957 --> 01:24:45,394
с ребёнком на спине,
как индианка...
844
01:24:48,833 --> 01:24:51,209
У нее была рана на лице,
845
01:24:51,499 --> 01:24:52,605
незадолго до этого её,
846
01:24:53,360 --> 01:24:55,428
возможно, кто-то
ударил по голове...
847
01:24:58,184 --> 01:24:59,099
И...
848
01:25:00,026 --> 01:25:03,821
Она делала бутерброд
с колбасой...
849
01:25:07,926 --> 01:25:09,501
Она нарезала колбасу,
850
01:25:10,684 --> 01:25:14,680
даже намазала горчицу...
Медленно, аккуратно.
851
01:25:16,950 --> 01:25:18,557
Как будто
852
01:25:20,040 --> 01:25:21,477
речь шла о пикнике
853
01:25:22,079 --> 01:25:24,896
в чудесный летний день
на озере Мичиган.
854
01:25:26,292 --> 01:25:28,301
Я написала сотни статей,
855
01:25:28,830 --> 01:25:29,866
опубликовала их,
856
01:25:32,200 --> 01:25:35,369
но всегда боялась
857
01:25:36,535 --> 01:25:37,684
опубликовать эту,
858
01:25:38,965 --> 01:25:40,544
потому что она столько для меня значит.
859
01:25:46,630 --> 01:25:47,630
С тех пор
860
01:25:51,819 --> 01:25:53,509
я пытаюсь найти
собственный покой,
861
01:25:55,947 --> 01:25:57,372
как эта женщина.
862
01:26:03,672 --> 01:26:04,365
Я думаю,
863
01:26:07,916 --> 01:26:09,004
тебе нужен бурбон.
864
01:26:10,879 --> 01:26:11,935
Это не "что-то между".
865
01:26:23,313 --> 01:26:24,561
Ты очень мил.
866
01:26:34,272 --> 01:26:35,081
Когда уезжаешь?
867
01:26:40,106 --> 01:26:41,148
Через несколько часов.
868
01:27:16,928 --> 01:27:19,888
Ну, мы могли бы уехать вместе.
869
01:27:21,937 --> 01:27:22,662
Возможно.
870
01:27:32,129 --> 01:27:32,790
Потанцуем?
871
01:27:36,116 --> 01:27:37,998
"Последнее танго в Белграде."
872
01:27:43,120 --> 01:27:44,030
Да.
873
01:27:53,258 --> 01:27:54,717
"Незнакомцы в ночи".
874
01:27:57,241 --> 01:27:58,427
Встречаемся в аэропорту?
875
01:27:58,905 --> 01:28:02,425
- Когда проходим контроль?
- В 7:30.
876
01:28:05,177 --> 01:28:09,385
Не переживай.
"Отсюда в вечность".
877
01:28:19,320 --> 01:28:20,753
Приготовьте трансфузию.
878
01:28:23,120 --> 01:28:24,758
У тебя есть письменное разрешение?
879
01:28:25,560 --> 01:28:27,391
- Разрешение?
- Война есть война.
880
01:28:27,880 --> 01:28:29,359
Кто знает, кто ходит рядом?
881
01:28:29,680 --> 01:28:33,434
Что? Это дежурная больница -
это не подготовка.
882
01:28:33,720 --> 01:28:36,439
Может и нет, только опасность общая.
883
01:29:14,240 --> 01:29:16,071
Янко нет дома.
884
01:29:25,840 --> 01:29:28,400
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
885
01:29:30,689 --> 01:29:31,730
Входите, пожалуйста.
886
01:29:58,752 --> 01:30:02,131
Для вас... подумала,
может пригодиться.
887
01:30:27,840 --> 01:30:29,512
Дубль третий!
888
01:30:32,120 --> 01:30:38,514
- Тебе хорошо?
- Хорошо, хорошо! Фантастично!
889
01:30:40,720 --> 01:30:44,116
- Сдвинься немного назад.
- Хорошо.
890
01:30:39,104 --> 01:30:49,190
Фантастично, фантастично...
891
01:30:49,696 --> 01:30:51,213
Хорошо... хорошо...
892
01:30:58,920 --> 01:31:00,239
Скажи что-нибудь...
893
01:31:01,040 --> 01:31:02,473
Да, это я,
894
01:31:03,080 --> 01:31:04,718
теперь проваливай!
895
01:31:31,000 --> 01:31:31,989
Остаюсь...
896
01:31:32,400 --> 01:31:34,675
Вы не ошиблись.
897
01:31:55,520 --> 01:31:57,158
Мне нужен доктор Янко, пожалуйста.
898
01:31:59,280 --> 01:32:02,511
Можно оставить записку для него?
Это очень важно.
899
01:32:03,520 --> 01:32:08,389
Ева и билет ждут тебя в аэропорту.
900
01:32:11,040 --> 01:32:15,830
Перестань разыгрывать мученика,
начинай жить.
901
01:32:16,960 --> 01:32:20,430
Вылет в 8:30 утра.
902
01:32:21,120 --> 01:32:23,918
Подпись: Марко Плеймейкер.
903
01:32:24,720 --> 01:32:26,312
Спасибо, куколка...
904
01:32:27,360 --> 01:32:29,271
У вас красивый голос.
905
01:32:58,520 --> 01:33:01,876
Простите, я ищу
доктора Радошевича.
906
01:33:02,120 --> 01:33:04,554
Невозможно, он оперирует.
907
01:33:04,840 --> 01:33:12,838
Будьте любезны, передайте ему
паспорт и записку от матери.
908
01:33:58,920 --> 01:34:00,558
Я так и знала...
909
01:34:16,400 --> 01:34:18,550
Доброе утро!
910
01:34:22,120 --> 01:34:24,429
Вы забыли закрыть двери.
911
01:34:26,840 --> 01:34:29,559
Хорошо, поставлю кофе.
912
01:34:30,840 --> 01:34:32,273
Ты будешь кофе?
913
01:34:32,880 --> 01:34:37,908
Эгоистичный балканский
нарцисс и пиздобол!
914
01:34:38,160 --> 01:34:39,832
Хорошо, всё это правда,
915
01:34:40,120 --> 01:34:41,792
только остановись, пока
весь кайф не улетучился.
916
01:34:42,080 --> 01:34:45,755
Какой кайф? Это не кайф больше!
917
01:34:47,320 --> 01:34:52,599
Я тебя любила... ты понимаешь,
о чём идёт речь?
918
01:34:52,880 --> 01:34:55,348
Эй, е... любовь!
919
01:34:55,880 --> 01:34:57,108
Трус!
920
01:35:50,280 --> 01:35:51,874
Доброе утро...
921
01:35:53,640 --> 01:35:54,632
Сообщения для меня есть?
922
01:35:54,960 --> 01:35:58,032
Не знаю, потом проверю... еле
выдержала до конца.
923
01:35:58,520 --> 01:35:59,639
Ты блестяще поработал.
924
01:35:59,320 --> 01:36:03,353
А как иначе возле
такого ассистента!
925
01:36:03,960 --> 01:36:06,954
Приду сразу после завтрака.
Мича наверху.
926
01:36:08,160 --> 01:36:09,878
Мы отработали за пятерых.
927
01:37:12,440 --> 01:37:12,909
Привет!
928
01:37:19,080 --> 01:37:22,675
Возьми, Дуня, результат твоих
анализов положительный.
929
01:37:34,280 --> 01:37:36,350
Что положительно?
930
01:37:38,800 --> 01:37:41,314
Твоя бывшая девушка беременна.
931
01:38:18,800 --> 01:38:22,918
Правильно, либо Нью-Йорк,
либо Стамбул, это срочно!
932
01:38:25,120 --> 01:38:28,237
Знаю, что не передаёте
сообщения пассажирам, только...
933
01:38:29,400 --> 01:38:31,834
Я - товарищ Марко.
934
01:38:32,520 --> 01:38:35,353
Помните Марко?
"Клементина", да, да.
935
01:38:36,680 --> 01:38:38,318
Не видел его со вчерашнего вечера.
936
01:38:38,560 --> 01:38:39,959
Наверняка увижу сегодня вечером.
937
01:38:40,400 --> 01:38:42,231
Хорошо, записываю.
938
01:38:42,390 --> 01:38:43,985
"Ты беременна."
939
01:38:45,080 --> 01:38:46,991
Прекрасно, поздравляю!
940
01:38:48,915 --> 01:38:50,126
Сообщение следует...
941
01:38:53,128 --> 01:38:57,104
Ты беременна... я принял
решение, связанное с нами.
942
01:38:57,851 --> 01:38:59,000
Вернись, пожалуйста...
943
01:39:00,173 --> 01:39:00,672
Люблю тебя.
944
01:39:05,253 --> 01:39:06,390
Передай это американке, пожалуйста.
945
01:39:11,708 --> 01:39:12,848
Где сидит эта американка?
946
01:39:15,000 --> 01:39:16,956
Маленькая блондинка там...
947
01:39:22,578 --> 01:39:25,056
- Для вас сообщение.
- Спасибо.
948
01:42:10,800 --> 01:42:15,635
Иногда тебе везёт,
иногда нет.
949
01:42:16,040 --> 01:42:21,160
Ничего страшного, поскольку
существуют и другие игры,
950
01:42:21,440 --> 01:42:27,231
например: айнц, реми,
покер, табланетта...
951
01:42:29,080 --> 01:42:32,197
дурак и преферанс.
952
01:42:32,840 --> 01:42:38,790
Только нужно играть, играть, играть...
953
01:42:39,360 --> 01:42:40,918
Что ещё остаётся?
954
01:43:07,760 --> 01:43:12,276
11 мая 1982 года.
955
01:43:14,120 --> 01:43:18,238
ЧТО-ТО МЕЖДУ
956
01:43:18,998 --> 01:43:28,571
Русские титры: Toby, leburs
Релиз клуба «АртХаус»: www.APTXAYC.com
89372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.