All language subtitles for Nell 1994fe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,401 --> 00:00:26,995 ♪ Lilten dogies ♪ 2 00:00:26,996 --> 00:00:32,550 ♪ Lilten sees ♪ 3 00:00:32,551 --> 00:00:38,024 ♪ Lilten awes ♪ 4 00:00:38,025 --> 00:00:42,699 ♪ Lilten t'ee ♪ 5 00:00:42,700 --> 00:00:47,815 ♪ Lilten way ♪ 6 00:00:47,816 --> 00:00:52,090 ♪ Lilten alo'lay ♪ 7 00:00:54,369 --> 00:00:57,126 ♪ Lilten pogies ♪ 8 00:00:58,844 --> 00:01:02,440 ♪ Lilten dogies ♪ 9 00:01:03,479 --> 00:01:07,594 ♪ Lilten sees ♪ 10 00:01:07,595 --> 00:01:12,789 ♪ Lilten po ♪ 11 00:01:12,790 --> 00:01:17,505 ♪ Lilten t'ee ♪ 12 00:01:53,070 --> 00:01:57,946 ♪ Aiee m-moo-oou ♪ 13 00:03:27,495 --> 00:03:29,573 Miz Kellty? 14 00:03:51,072 --> 00:03:52,750 Miz Kellty? 15 00:04:27,835 --> 00:04:32,389 You don't need me, Mr. Baring. Just wasting my time again. 16 00:04:32,390 --> 00:04:34,387 You know where I am. 17 00:04:34,388 --> 00:04:37,624 No square dancing! 18 00:04:37,625 --> 00:04:40,221 Do you reckon he ought to be in the hospital? 19 00:04:40,222 --> 00:04:43,138 No, ma'am. My advice is, 20 00:04:43,139 --> 00:04:47,455 don't go near those places unless they pay you a heap of money. 21 00:04:47,456 --> 00:04:51,211 Your father's 87 years old, Janet. Just be there for him. 22 00:04:51,212 --> 00:04:54,168 Don't worry. I ain't a-gonna go nowhere. 23 00:04:54,169 --> 00:04:57,484 Been lookin' for you all over, Jerry. 24 00:04:57,485 --> 00:04:59,522 Take care. See ya. 25 00:04:59,523 --> 00:05:02,600 Thanks for seein' Papa. Sure. 26 00:05:07,395 --> 00:05:12,029 Billy Fisher found her. He delivers the groceries out there. 27 00:05:12,030 --> 00:05:15,227 I guess she's what you'd call a hermit. 28 00:05:15,228 --> 00:05:18,663 She talked kinda funny too. She's kinda like, uh... 29 00:05:21,142 --> 00:05:25,376 Only one side of her face was working. You try talking out of one side of your face. 30 00:05:25,377 --> 00:05:29,532 Oh, so you seen her then? Just the once, when I first moved out here. 31 00:05:29,533 --> 00:05:33,968 Seemed to me she was doin' okay. Oh, sure, now, she lived her own life. 32 00:05:45,357 --> 00:05:48,034 Didn't know there were folks livin' this far out. 33 00:05:48,035 --> 00:05:51,191 Well, there aren't, just old Miz Kellty. 34 00:05:57,105 --> 00:06:00,702 God, it's beautiful. 35 00:06:02,660 --> 00:06:07,734 Well, look at that. Just laid herself down, folded her arms and died. 36 00:06:07,735 --> 00:06:10,851 Don't look like she's been gone long. No. 37 00:06:10,852 --> 00:06:15,207 In this heat, you'd know if she'd been dead more than a day. 38 00:06:17,525 --> 00:06:22,360 Well, anything I should be concerned about? Not that I can see. 39 00:06:22,361 --> 00:06:25,237 I guess she hasn't been outside in a long time. 40 00:06:25,238 --> 00:06:29,713 Well, that figures. Last time I seen her in town is more'n a year back. 41 00:06:33,509 --> 00:06:36,865 Is this for real? 42 00:06:36,866 --> 00:06:39,902 No electricity, no phone, 43 00:06:39,903 --> 00:06:42,820 no running water. 44 00:06:44,738 --> 00:06:46,416 Wow. 45 00:06:52,410 --> 00:06:56,525 She lived here all alone, hmm? Well, that's what hermits do, Lovell. 46 00:06:56,525 --> 00:07:02,079 They live alone and they die alone. 47 00:07:02,080 --> 00:07:03,760 Peterson to Robbinsville base. 48 00:07:10,193 --> 00:07:12,749 Okay-hey-hey, we're outta here! 49 00:07:12,750 --> 00:07:15,586 Let's get back to civilization. 50 00:07:18,265 --> 00:07:21,540 Billy Fisher found her when he delivered the groceries? 51 00:07:21,541 --> 00:07:24,658 Yeah, that's right. I'll catch up with you. 52 00:08:28,593 --> 00:08:30,911 Hi, there. 53 00:08:37,665 --> 00:08:40,223 It's okay. I won't hurt you. 54 00:08:46,936 --> 00:08:49,213 Stay back! Well, what the hell is it? 55 00:08:49,214 --> 00:08:51,690 Stay back! 56 00:08:51,691 --> 00:08:53,888 - What the hell is it, Jerry? - Put the gun away. 57 00:08:53,889 --> 00:08:57,484 Let go of my gun, Jerry. Come on. Get out. She's scared. 58 00:08:57,485 --> 00:09:00,642 She's scared? Holy shit! What... 59 00:09:00,643 --> 00:09:02,600 Good God Almighty. 60 00:09:09,514 --> 00:09:14,188 You ever heard of anyone else living out here? No, never. 61 00:09:14,189 --> 00:09:16,626 Are you all right? Did you get hurt? Fine, fine. 62 00:09:18,504 --> 00:09:21,021 Jesus. Okay, let's take this one step at a time. 63 00:09:21,022 --> 00:09:23,058 Stay here. I'm gonna go back inside. 64 00:09:23,059 --> 00:09:25,895 Jerry, I can't let you go back in there. We don't even know what that thing is. 65 00:09:25,896 --> 00:09:29,372 It's a human being, and she's frightened. 66 00:09:29,373 --> 00:09:31,370 Well, what are you gonna do? 67 00:09:31,371 --> 00:09:34,408 Talk to her... if I can. 68 00:09:36,166 --> 00:09:39,402 Doana yow Nell. 69 00:09:39,403 --> 00:09:44,157 Doana yow Nell. Smi'eva'dur. 70 00:09:46,516 --> 00:09:49,992 An ga'inja come an smi'ev... 71 00:09:55,268 --> 00:09:57,225 Please, don't be afraid. 72 00:10:19,244 --> 00:10:22,959 "The Lord led you here, stranger. Guard my Nell." 73 00:10:22,960 --> 00:10:24,877 Nell. 74 00:10:24,878 --> 00:10:28,433 "Good child. The Lord care you." 75 00:10:28,434 --> 00:10:32,829 Man, did you see this? That crazy old woman owned half of this damn woods. 76 00:10:32,830 --> 00:10:37,064 What kind of deal's this? The first stranger who finds her is supposed to look after her? 77 00:10:37,065 --> 00:10:39,942 That means you, Jer. Oh, sure. Just what I need. 78 00:10:39,942 --> 00:10:44,257 Well, "The Lord led you here." There you go. You led me here. 79 00:10:44,258 --> 00:10:47,254 You want the Lord to take care of you or not? 80 00:10:47,255 --> 00:10:52,409 The last time I saw the Lord was in church on my wedding day, and look how that turned out. 81 00:10:52,410 --> 00:10:54,646 Come on. 82 00:10:54,647 --> 00:10:58,403 Well, she's definitely over age, 83 00:10:58,404 --> 00:11:01,080 so I guess we notify the Adult Protective Service. 84 00:11:01,081 --> 00:11:06,035 She doesn't need a social worker, she needs a padded cell. 85 00:11:06,036 --> 00:11:08,873 That is one seriously disturbed lady. 86 00:11:08,874 --> 00:11:13,388 Well, I'm afraid that's going to be your territory, Jerry. Thanks. 87 00:11:13,389 --> 00:11:16,026 Well, the Lord led you here, stranger. 88 00:11:22,820 --> 00:11:25,496 It's okay. 89 00:11:25,497 --> 00:11:29,013 All right. The toy's broken. It's okay. 90 00:11:29,014 --> 00:11:31,769 Calm down. Calm down. It's all right. 91 00:11:31,770 --> 00:11:35,605 Calm down. Calm down. Calm down. 92 00:11:35,606 --> 00:11:39,482 Calm down. Calm down. 93 00:11:39,483 --> 00:11:41,960 No. Calm down. 94 00:11:41,961 --> 00:11:43,599 Come in. 95 00:11:45,317 --> 00:11:48,793 - Dr. Olsen? - Can you close the door, please? Thanks. 96 00:11:50,672 --> 00:11:53,269 They said it was fine to drop by. I'm Jerry Lovell. 97 00:11:53,270 --> 00:11:55,905 I've got a family practice over in Robbinsville. Hi. 98 00:11:55,906 --> 00:12:01,499 This is my assistant, Diane. So, what can I do for you? 99 00:12:01,500 --> 00:12:04,818 Well, I could use some advice. Mm-hmm. 100 00:12:12,330 --> 00:12:15,726 It's all right. It's all right. Calm down. 101 00:12:15,727 --> 00:12:19,602 This woman speaks an unknown language? 102 00:12:21,560 --> 00:12:25,196 Her mother was paralyzed on one side, apparently a series of strokes. 103 00:12:25,197 --> 00:12:28,833 It's possible the girl picked up the speech distortions. 104 00:12:28,834 --> 00:12:32,389 Speech distortion's not an unknown language. I know. 105 00:12:32,390 --> 00:12:34,148 It's more than that. 106 00:12:37,465 --> 00:12:39,822 Well, I want to see her right away. 107 00:12:39,822 --> 00:12:42,300 How about first thing in the morning... 9:00? 108 00:12:42,301 --> 00:12:45,496 Thanks. If you're not too busy, I... 109 00:12:47,655 --> 00:12:50,131 ♪ Down came the rain ♪ 110 00:12:50,132 --> 00:12:52,970 ♪ And washed the spider out ♪ 111 00:13:47,315 --> 00:13:49,871 Well, no known living next of kin. 112 00:13:49,872 --> 00:13:53,149 Violet Kellty's just about as lone as a soul can get in this world. 113 00:13:53,150 --> 00:13:55,466 Hmm. Except she wasn't. Sheriff's Department. 114 00:13:55,467 --> 00:13:58,463 Now, officially, that... creature does not exist. 115 00:13:58,464 --> 00:14:01,340 Todd. 116 00:14:01,341 --> 00:14:05,336 There. See what you make of that. 117 00:14:05,337 --> 00:14:08,333 Right here? Mm-hmm. Peterson. 118 00:14:08,334 --> 00:14:12,649 Yeah, hey, Sally. 119 00:14:16,805 --> 00:14:20,122 Where is she now? 120 00:14:20,123 --> 00:14:24,396 I'll be right over. Yeah, thanks, Sally. I appreciate your trouble. 121 00:14:24,397 --> 00:14:28,673 You think that's how she got pregnant... rape? I have to go. 122 00:14:28,674 --> 00:14:32,270 Mary, huh? Yeah. My Mary. 123 00:14:45,217 --> 00:14:48,813 You'll be all right now, honey. He's on his way. He's a-comin'. 124 00:14:51,171 --> 00:14:53,927 Thanks, Sally. 125 00:14:53,928 --> 00:14:57,923 It's okay, sweetheart. It's okay. I'm here now. 126 00:14:57,924 --> 00:15:01,640 Did you get upset? Hey! 127 00:15:01,641 --> 00:15:04,836 Let's go home. Want me to take you on home? 128 00:15:09,833 --> 00:15:13,867 Come on. Come on. There you go. 129 00:15:13,868 --> 00:15:17,384 Okay, folks. The show's over. You guys okay? 130 00:15:17,385 --> 00:15:20,262 Yeah, yeah. We been here before. 131 00:15:23,858 --> 00:15:25,457 Hi! 132 00:15:27,454 --> 00:15:29,691 You found me. Mm-hmm. 133 00:15:29,692 --> 00:15:32,248 Early. Yeah, I'm always early. 134 00:15:32,249 --> 00:15:35,726 Not a bad day. What happened to her? 135 00:15:35,727 --> 00:15:39,562 Nothing and everything. It hits her once in a while. 136 00:15:39,563 --> 00:15:44,597 Is there any obvious cause? You want a list? Life's tough. 137 00:15:44,598 --> 00:15:49,831 But she's luckier than some. She's got a good husband there. 138 00:15:49,832 --> 00:15:51,590 Ready to head for the woods? 139 00:16:31,511 --> 00:16:33,827 The things people do to their kids. Jesus. 140 00:16:33,828 --> 00:16:36,305 She's not like that when she's on her own. 141 00:16:36,306 --> 00:16:39,102 Strangers scare her. How do you know? 142 00:16:39,103 --> 00:16:42,459 - I've been watching her. - Uh-huh. 143 00:16:42,460 --> 00:16:44,177 Mmm. 144 00:16:46,335 --> 00:16:50,011 She's been completely isolated, almost certainly mentally retarded. 145 00:16:50,012 --> 00:16:54,367 Blood tests will pick up childhood disease, any kind of metabolic disorder. 146 00:16:54,368 --> 00:16:56,405 Oh. You carry a blood kit? 147 00:16:56,406 --> 00:17:01,280 You think she's gonna sit and let me stick a needle in her? 148 00:17:01,281 --> 00:17:04,837 I'll hold her. 149 00:17:06,795 --> 00:17:08,832 Okay now. 150 00:17:11,950 --> 00:17:14,188 Do it! 151 00:17:15,786 --> 00:17:20,661 Shh. Shh. 152 00:17:26,815 --> 00:17:29,613 Do it! 153 00:17:30,891 --> 00:17:35,447 Shh. Shh. It's okay. 154 00:17:38,484 --> 00:17:43,917 If you're right... a big if... and she's never left this cabin or this part of the forest, 155 00:17:43,918 --> 00:17:46,035 never known anybody but her mother, 156 00:17:46,036 --> 00:17:49,831 never encountered any of the images of the modern world, never seen a car, a television, 157 00:17:49,832 --> 00:17:53,547 a gun, a Hershey bar, never heard rock and roll music. 158 00:17:53,548 --> 00:17:55,626 Now, you said she can talk. 159 00:17:55,627 --> 00:17:58,142 Yeah, but it's some kind of language of her own. 160 00:17:58,143 --> 00:18:02,419 We haven't had a true wild child in this country for 60 years. 161 00:18:02,420 --> 00:18:05,336 She's not a wild child. It's just a shorthand term, Dr. Lovell. 162 00:18:05,337 --> 00:18:09,931 - She's not a child. - No. That's what makes this case so unique. 163 00:18:09,932 --> 00:18:13,687 This is not your field, I know, but let me tell you what we're dealing with here. 164 00:18:13,688 --> 00:18:18,483 Some pretty fundamental issues. How was the personality formed? We don't know. 165 00:18:18,483 --> 00:18:21,559 How much is innate? How much is learned? We don't know. 166 00:18:21,560 --> 00:18:23,997 Where do gender roles come from? We don't know. 167 00:18:23,998 --> 00:18:28,193 Because you can't take a baby and have it in a lab and monitor and control every influence. 168 00:18:28,194 --> 00:18:30,511 You wanna have her grow up in a lab? 169 00:18:30,512 --> 00:18:33,667 Grow up in a lab? No. 170 00:18:33,668 --> 00:18:36,944 Dr. Lovell thinks you're gonna do a Frankenstein number on her, Al. 171 00:18:36,945 --> 00:18:40,141 Oh, well, all right. 172 00:18:40,142 --> 00:18:42,578 Let me ask you this, Dr. Lovell. 173 00:18:42,579 --> 00:18:44,976 Can she survive on her own? 174 00:18:44,977 --> 00:18:49,091 Well... I don't know. 175 00:18:49,092 --> 00:18:53,886 Well, all right. Suppose she cannot. Who's gonna look after her... you? 176 00:18:53,887 --> 00:18:55,805 Me? Why me? 177 00:18:55,805 --> 00:18:57,923 All right. So who's volunteering? 178 00:18:57,924 --> 00:19:02,239 I can tell you this much: It's gonna be somebody with an ulterior motive. 179 00:19:02,240 --> 00:19:07,154 Everybody who cares for someone has an ulterior motive, even Mother Teresa. 180 00:19:07,155 --> 00:19:10,551 She wants to know that her life has been of some use to others. 181 00:19:10,552 --> 00:19:14,027 And so do I. Excuse me. 182 00:20:46,736 --> 00:20:48,972 Oh, shit. 183 00:20:50,491 --> 00:20:52,688 Yeah, I'm on my way. 184 00:20:52,688 --> 00:20:55,126 Well, Lovell, did I wake you up? 185 00:20:55,127 --> 00:20:59,401 Hey, Todd. It's okay. I overslept. What's up? 186 00:20:59,402 --> 00:21:04,277 I'm lookin' at a commitment order that's just been issued for Nell. 187 00:21:04,278 --> 00:21:06,994 What... What does that mean? 188 00:21:06,994 --> 00:21:10,191 It means they're gonna take her away. 189 00:21:10,192 --> 00:21:12,988 It's a court order, Jerry. I have to enforce it. 190 00:21:12,988 --> 00:21:17,264 When? Now? That's what it says. 191 00:21:17,265 --> 00:21:21,459 Can you give me some time? I guess I could hold off till after lunch. 192 00:21:21,460 --> 00:21:23,658 Try and make it a long lunch, will you? 193 00:21:45,117 --> 00:21:48,232 Well, what do you say there, Don? Not fishin' today? 194 00:21:48,233 --> 00:21:50,110 Todd. 195 00:21:50,111 --> 00:21:53,628 Sorry about this, Jerry. 196 00:21:53,629 --> 00:21:56,745 Hoo! Hi. 197 00:21:56,746 --> 00:22:01,858 - Well, we've come to pick Nell up. - Yeah. I heard. 198 00:22:01,859 --> 00:22:03,738 I've got the court order. 199 00:22:08,813 --> 00:22:11,729 You do know it's in her own best interest, right? 200 00:22:11,730 --> 00:22:15,687 Did you ask her? Well, you know that's impossible. 201 00:22:16,925 --> 00:22:18,962 Tell 'em, Don. 202 00:22:18,963 --> 00:22:21,719 Well, I have a court order here that says... 203 00:22:21,720 --> 00:22:25,116 if you don't get Nell's informed consent, you're violatin' her rights. 204 00:22:25,117 --> 00:22:28,074 And if you do that, I'm gonna sue you all the way to the Supreme Court. 205 00:22:33,548 --> 00:22:36,984 How can she give her informed consent? 206 00:22:36,985 --> 00:22:39,741 Huh? She doesn't even speak English! 207 00:22:39,742 --> 00:22:43,816 Well, if she doesn't speak English, she has to give her consent through an interpreter. 208 00:22:43,817 --> 00:22:47,253 What interpreter? This is crazy. 209 00:22:47,254 --> 00:22:50,890 There isn't anybody who speaks her language! 210 00:22:50,891 --> 00:22:53,568 Then I guess somebody's gonna have to learn. 211 00:22:59,642 --> 00:23:04,076 T'ee an me an t'ee an me. 212 00:23:04,077 --> 00:23:08,032 Ressa, ressa, ressa me. 213 00:23:08,033 --> 00:23:10,031 Chicka, chicka, chickabee... 214 00:23:10,032 --> 00:23:13,547 Dr. Lovell's view seems to be that this woman's natural habitat... 215 00:23:13,547 --> 00:23:16,264 is a primitive cabin in the heart of the forest. 216 00:23:16,265 --> 00:23:18,662 Well, I take a different view. 217 00:23:18,663 --> 00:23:22,458 I see a victim of abuse and neglect. 218 00:23:22,459 --> 00:23:26,534 I see a mature woman who's been robbed of half her life. 219 00:23:26,535 --> 00:23:28,732 Chicka, chicka, chickabee... Her mother never gave her a choice. 220 00:23:28,733 --> 00:23:30,969 Isn't Dr. Lovell doing the same thing... 221 00:23:30,970 --> 00:23:33,686 Hiding her away as his own private pet in the woods? 222 00:23:33,687 --> 00:23:37,004 We all know what happens to these freak cases, Your Honor. 223 00:23:37,005 --> 00:23:42,199 They get a year of celebrity, a starring role in a few academic papers, 224 00:23:42,200 --> 00:23:45,675 then they get to spend the rest of their lives in a state institution, 225 00:23:45,676 --> 00:23:51,030 abandoned by the very doctors and scientists who claimed to be helping them. 226 00:23:51,031 --> 00:23:56,424 Nell has a home. She has a life. She's not asking for any help. 227 00:23:56,425 --> 00:24:00,820 So just be sure she needs care, before she gets cared to death. 228 00:24:00,820 --> 00:24:04,216 If she's ever gonna leave that cabin, she's gonna need skills... 229 00:24:04,217 --> 00:24:06,734 - she doesn't possess. - How do you know she wants to leave the cabin? 230 00:24:06,735 --> 00:24:09,931 That's the best we can give her? I don't think her life is ours to give. 231 00:24:09,932 --> 00:24:13,607 People can help each other, Dr. Lovell. We don't have to do everything on our own. 232 00:24:13,608 --> 00:24:17,163 Okay, I think I'm gettin' the picture. Here's what I'm gonna do. 233 00:24:17,164 --> 00:24:19,801 I'm gonna defer my decision for three months, 234 00:24:19,802 --> 00:24:23,397 this time to be used for the purposes of observation and assessment. 235 00:24:23,398 --> 00:24:27,434 And I hope that by the end of this period, this court is better informed. 236 00:24:57,204 --> 00:24:59,961 - Hey. - You sure you can make it, roughin' it like this? 237 00:25:02,359 --> 00:25:06,795 I don't see an air conditioning unit. You okay about breathing raw air? 238 00:25:09,233 --> 00:25:10,911 Oh. 239 00:25:12,029 --> 00:25:14,426 Wow. 240 00:25:14,427 --> 00:25:17,383 Who's paying for this floating palace? My department. 241 00:25:17,384 --> 00:25:19,421 This project has very high priority. 242 00:25:19,421 --> 00:25:21,140 Oh, I bet it does. 243 00:25:23,458 --> 00:25:27,335 - So, how long are you staying? - Three months. 244 00:25:29,492 --> 00:25:33,489 - Don't you have a life? - It can wait. 245 00:25:35,287 --> 00:25:38,082 How long are you stayin'? 246 00:25:38,083 --> 00:25:41,439 I don't know. Won't your patients miss you? 247 00:25:41,440 --> 00:25:45,915 I've got someone to cover for me. Everybody's replaceable. 248 00:25:45,916 --> 00:25:49,431 So I guess you'll make full professor on the back of this case, huh? 249 00:25:49,432 --> 00:25:51,110 Sure. Why not? 250 00:25:57,744 --> 00:26:03,337 Look, I'm here to do a job. Anything that helps me do that job is fine by me. 251 00:26:03,338 --> 00:26:05,535 If you want to be a Boy Scout, go ahead, 252 00:26:05,536 --> 00:26:09,651 but I'd appreciate it if you could do your best not to screw it up. 253 00:26:34,986 --> 00:26:38,703 Missa, missa, chickabee. 254 00:26:40,102 --> 00:26:43,977 Ressa, ressa me. 255 00:27:35,246 --> 00:27:39,440 Chicka, chicka, chickabee. 256 00:27:39,441 --> 00:27:42,638 T'ee an me an t'ee an me. 257 00:27:42,639 --> 00:27:46,234 Ressa, ressa, ressa me. 258 00:27:46,235 --> 00:27:49,831 Chicka, chicka, chickabee. 259 00:27:58,304 --> 00:28:03,497 Doana kee, missa chickabee. 260 00:28:03,498 --> 00:28:08,012 Doana kee. Nay, be lilt. 261 00:28:08,013 --> 00:28:12,928 Nay tata, doana kee, missa chickabee. 262 00:28:14,167 --> 00:28:18,323 ♪ Lilten pogies ♪ 263 00:28:18,324 --> 00:28:22,718 ♪ Lilten dogies ♪ 264 00:28:22,719 --> 00:28:27,313 ♪ Lilten sees ♪ 265 00:28:27,314 --> 00:28:31,948 ♪ Lilten awes ♪ 266 00:28:31,949 --> 00:28:34,986 ♪ Lilten way ♪ 267 00:29:12,748 --> 00:29:14,427 What's all this? 268 00:29:17,584 --> 00:29:21,539 What's it look like? You never said anything about videocameras to me. 269 00:29:21,540 --> 00:29:25,415 It's the least intrusive method of observation. Well, how'd you rig this up? 270 00:29:25,416 --> 00:29:28,812 When she was asleep. She sleeps most of the day. 271 00:29:32,209 --> 00:29:34,526 Mind if I dress? 272 00:30:06,575 --> 00:30:08,213 Hi. 273 00:30:11,769 --> 00:30:13,807 I'm Jerry. 274 00:30:25,355 --> 00:30:27,273 You're Nell. I'm Jerry. 275 00:30:37,743 --> 00:30:39,382 Lilten pogies. 276 00:30:41,659 --> 00:30:43,337 Lilten dogies. 277 00:30:45,616 --> 00:30:47,293 Lilten sees. 278 00:30:51,290 --> 00:30:53,608 Lilten awes. 279 00:30:57,524 --> 00:31:00,919 Lilten t'ee, lilten way. 280 00:31:00,920 --> 00:31:03,558 Lilten alo'lay. 281 00:31:05,996 --> 00:31:08,193 Nay, nay, be lilt, chickabee. 282 00:31:08,194 --> 00:31:10,112 Be lilt, chicka... 283 00:31:14,146 --> 00:31:16,183 Missa chickabee. 284 00:31:16,184 --> 00:31:19,222 Missa chickabee. 285 00:31:32,528 --> 00:31:34,207 Me. 286 00:31:35,766 --> 00:31:38,402 T'ee an me. 287 00:31:40,121 --> 00:31:43,278 Ohh, chickabee. 288 00:31:46,195 --> 00:31:48,632 Me an... 289 00:31:48,633 --> 00:31:52,069 An t'ee... 290 00:31:52,070 --> 00:31:55,186 and me... 291 00:31:55,187 --> 00:31:58,141 an t'ee... 292 00:31:58,142 --> 00:32:00,900 an me... 293 00:32:00,901 --> 00:32:03,777 an t'ee... 294 00:32:03,778 --> 00:32:05,695 an me. 295 00:32:05,696 --> 00:32:10,490 "May." Me. That's right. Jerry. 296 00:32:10,491 --> 00:32:13,408 An me. You. Nell. 297 00:32:16,524 --> 00:32:20,720 Me. That's right. That's right. 298 00:32:21,999 --> 00:32:24,555 Me... 299 00:32:24,556 --> 00:32:27,234 an t'ee. 300 00:32:28,992 --> 00:32:33,627 Me... an t'ee. 301 00:32:35,146 --> 00:32:38,982 Me an t'ee. 302 00:32:41,859 --> 00:32:43,497 Me. 303 00:32:46,735 --> 00:32:48,971 An me. 304 00:32:53,368 --> 00:32:57,003 Me an t'ee. 305 00:32:57,004 --> 00:33:00,720 That's right. Me. 306 00:33:02,518 --> 00:33:05,635 She has an object of self and a subject of self. 307 00:33:05,636 --> 00:33:08,752 That... I've never seen such a perfect projection before. 308 00:33:08,753 --> 00:33:11,308 That's "may," me, me in the mirror. 309 00:33:11,309 --> 00:33:14,226 You'd think it would be the other way around, but that's me out there, 310 00:33:14,227 --> 00:33:16,664 almost like she's displacing herself. 311 00:33:16,665 --> 00:33:19,141 Have you run any tests? 312 00:33:19,142 --> 00:33:21,578 Only blood work, and no abnormalities there. 313 00:33:21,579 --> 00:33:23,816 We'll have to run competency tests before the court hearing, 314 00:33:23,817 --> 00:33:28,132 but I'd say it's still too soon. 315 00:33:28,133 --> 00:33:32,168 - I want you to hear this language she speaks. - What is this gesture about? 316 00:33:32,169 --> 00:33:37,162 I don't know. It's some kind of self comforting. She did it when she was saying "may." 317 00:33:37,163 --> 00:33:41,119 Um, you should explain the speech degradation is misleading. 318 00:33:41,120 --> 00:33:44,755 Th-That's right. Um, the mother was aphasic, 319 00:33:44,756 --> 00:33:48,113 but the idiosyncratic word forms... 320 00:33:48,114 --> 00:33:50,311 You tell me. 321 00:33:52,868 --> 00:33:55,585 Ah si'fu' naish. 322 00:33:57,384 --> 00:34:01,418 Ah peep'u lai' wi' neek'ty. 323 00:34:01,419 --> 00:34:04,217 Incredible. 324 00:34:10,970 --> 00:34:12,887 Chickabee. 325 00:34:12,888 --> 00:34:15,885 Missa, missa chickabee. 326 00:34:18,003 --> 00:34:20,160 Nell? 327 00:34:20,161 --> 00:34:23,157 Lilten dogies. 328 00:34:23,158 --> 00:34:24,836 Lilten sees. 329 00:34:29,711 --> 00:34:33,947 Chickabee, chickabee, chickabee-bee-bee. 330 00:34:38,023 --> 00:34:39,661 You mind if I talk? 331 00:34:43,377 --> 00:34:45,135 I like it here. 332 00:34:46,814 --> 00:34:49,970 It's a quiet place. 333 00:34:49,971 --> 00:34:52,887 You've got the right idea, Nell. 334 00:34:52,888 --> 00:34:56,164 You live with people, you get problems. 335 00:34:56,165 --> 00:35:00,520 First they screw you up, then they leave you, right? 336 00:35:05,356 --> 00:35:07,233 You ever get lonely, Nell? 337 00:35:13,067 --> 00:35:16,304 I never had any brothers and sisters either. 338 00:35:16,305 --> 00:35:19,261 Very unusual for an Irish family, Dr. Lovell. 339 00:35:19,262 --> 00:35:21,458 Oh, sure, you better believe it. 340 00:35:21,459 --> 00:35:25,534 God, there was a family lived next door... the Connors. 341 00:35:25,535 --> 00:35:28,971 The Connors. They had seven kids... seven. 342 00:35:28,972 --> 00:35:32,927 Always yellin' and screamin', havin' a good time. 343 00:35:32,928 --> 00:35:36,565 Me watching... over a fence, through a window. 344 00:35:38,043 --> 00:35:41,399 I heard music... a band. 345 00:35:41,400 --> 00:35:43,916 This parade was coming down the street. 346 00:35:43,917 --> 00:35:48,032 I'm on our front steps. Jamie Connor grabs me, pulling me into the street. 347 00:35:48,033 --> 00:35:51,468 "No, no, no, no, no." My heart's going ba-boom, ba-boom, ba-boom. 348 00:35:51,469 --> 00:35:55,584 The band's goin'... 349 00:35:55,585 --> 00:35:58,262 Oh, but I was so excited. 350 00:35:58,263 --> 00:36:00,499 Jamie's got me by my hand. We're doin' this. 351 00:36:00,500 --> 00:36:03,457 Some kid's got my other hand, the band right behind us. 352 00:36:09,971 --> 00:36:12,447 You get close to a band, you know about it. 353 00:36:12,448 --> 00:36:16,683 I'm marching and with the other kids. I wasn't alone. 354 00:36:16,684 --> 00:36:21,239 You know what I'm sayin'? We weren't talking, just... 355 00:36:21,240 --> 00:36:25,874 Just enjoying this wonderful spirit. 356 00:36:25,875 --> 00:36:27,633 Ga'inja. 357 00:36:32,229 --> 00:36:34,906 Ga'inja. 358 00:36:37,024 --> 00:36:39,061 Fo'tye Maw waw wi'a law. 359 00:36:39,062 --> 00:36:41,379 Ne-Nell, tch, 360 00:36:41,379 --> 00:36:44,775 Nell done kee, onakowna Maw bin fearly. 361 00:36:44,776 --> 00:36:47,771 An Maw a leess'a Nell, Maw say, 362 00:36:47,772 --> 00:36:50,969 "Af'ah done go, ga'inja come." 363 00:36:50,970 --> 00:36:54,525 Ga'inja come. 364 00:36:54,526 --> 00:36:58,003 Ga'inja come Nell. 365 00:36:58,003 --> 00:37:02,638 Anna erna feliss, anna, anna lilten, lilten. 366 00:37:02,639 --> 00:37:04,836 Nell erna feliss. 367 00:37:04,837 --> 00:37:07,434 Ga'inja, reckon? 368 00:37:08,712 --> 00:37:10,230 Reckon. 369 00:37:14,267 --> 00:37:18,102 Je'y kine'ey ga'inja. 370 00:37:18,103 --> 00:37:22,179 Je'y kine'ey ga'inja, reckon? 371 00:37:24,216 --> 00:37:27,454 Ga'inja. 372 00:37:28,732 --> 00:37:31,208 Ga'inja. 373 00:37:31,209 --> 00:37:34,407 Ohh, ga'inja. 374 00:37:37,164 --> 00:37:38,841 Oh. 375 00:37:48,432 --> 00:37:49,911 Did you see that? Yeah, I saw. 376 00:37:49,912 --> 00:37:51,508 Did you see it? Yeah, I saw it. 377 00:37:51,509 --> 00:37:52,986 She talked... to me! I know. 378 00:37:52,987 --> 00:37:56,504 Hold out your hand. I didn't ask for that. She did. I know. 379 00:37:56,505 --> 00:38:00,300 "Ga'inja." "Je'y kine'ey ga'inja." 380 00:38:00,301 --> 00:38:02,218 Jerry "kine'ey ga'inja." You know what it means? 381 00:38:02,219 --> 00:38:04,775 No! Okay, so, here's what I've been thinkin'. 382 00:38:04,776 --> 00:38:08,611 Nell speaks English. English? Oh, come on. 383 00:38:08,612 --> 00:38:12,647 Yeah. Most of the time anyway. Look. Come here. Take a look at this. 384 00:38:12,648 --> 00:38:14,846 "Af'ah I done go, ga'inja come." 385 00:38:14,847 --> 00:38:16,803 There's only one word of pure Nellish there. 386 00:38:16,804 --> 00:38:20,119 Sounds like language analysis to me, Dr. Olsen. All right. Okay. 387 00:38:20,120 --> 00:38:23,157 "Spee"... speak. "Af'ah"... after. She's droppin' consonants. 388 00:38:23,158 --> 00:38:26,074 Yeah, but... what does "chickabee" mean? 389 00:38:26,075 --> 00:38:30,070 She says "missa chickabee." What's "missa"? 390 00:38:30,071 --> 00:38:33,187 I don't know. When she's scared, she says "tata." 391 00:38:33,188 --> 00:38:36,543 - "Tata." What's that? - I don't know yet. 392 00:38:36,544 --> 00:38:39,460 "Ga'inja." "Je'y kine'ey ga'inja." 393 00:38:39,461 --> 00:38:41,339 Where is she? 394 00:39:08,751 --> 00:39:13,666 Oh, chicka, chicka, chickabee. 395 00:39:21,219 --> 00:39:24,576 Chicka, chicka, chickabee. 396 00:39:26,095 --> 00:39:30,890 T'ee an me an t'ee an me. 397 00:39:33,208 --> 00:39:35,525 Look at that. 398 00:39:35,526 --> 00:39:39,560 Ressa, ressa, ressa me. 399 00:39:41,319 --> 00:39:44,196 - We shouldn't be watchin' this. - Why not? 400 00:39:44,196 --> 00:39:47,992 She's naked. So? 401 00:39:47,993 --> 00:39:50,669 I think she's beautiful. 402 00:39:50,670 --> 00:39:53,546 Mm-hmm. 403 00:39:53,547 --> 00:39:56,863 You think I'm planning to abuse the doctor-patient relationship? 404 00:39:56,863 --> 00:40:00,099 Are you? No. 405 00:40:00,100 --> 00:40:04,614 Just because I think she's beautiful doesn't mean I want to have sex with... 406 00:40:04,615 --> 00:40:06,974 I mean, I think you're beautiful, but... 407 00:40:08,252 --> 00:40:10,289 Thanks. You know what I mean. 408 00:40:10,290 --> 00:40:12,567 It's okay. 409 00:40:12,568 --> 00:40:16,765 No. Look, I didn't mean... It's okay. I'm a big girl. 410 00:40:26,994 --> 00:40:29,271 What is it with you and Nell? 411 00:40:34,666 --> 00:40:39,461 It's like... there's no one else in the world. 412 00:40:42,938 --> 00:40:47,373 Like she doesn't need anybody. 413 00:40:53,367 --> 00:40:56,563 Can you live your whole life that way, or... 414 00:40:56,564 --> 00:40:59,281 does it drive you crazy in the end? 415 00:41:46,675 --> 00:41:48,911 Missa t'ee. 416 00:41:52,429 --> 00:41:56,743 Missa t'ee. Missa t'ee. 417 00:41:56,743 --> 00:41:59,740 Missa... 418 00:41:59,740 --> 00:42:02,657 I don't understand, Nell. What's "missa"? 419 00:42:02,658 --> 00:42:07,172 Missa... Missa t'ee. Missa. 420 00:42:07,173 --> 00:42:09,570 Missa. 421 00:42:09,571 --> 00:42:14,125 Missa Nell an erna Nell! 422 00:42:14,126 --> 00:42:16,762 Oh, I've got it! Missa... little. 423 00:42:16,763 --> 00:42:20,360 Erna! Erna... big. Huh? 424 00:42:20,361 --> 00:42:22,756 So what's t'ee? 425 00:42:22,757 --> 00:42:25,593 T'ee inna way. 426 00:42:25,594 --> 00:42:28,311 T'ee inna way. 427 00:42:28,312 --> 00:42:31,148 T'ee inna way. 428 00:42:31,149 --> 00:42:34,705 Oh, uh... Tree in the wind! 429 00:42:34,706 --> 00:42:37,503 You're a tree in the wind! 430 00:42:37,504 --> 00:42:41,179 T'ee inna way... Hey, Nell, Nell, show me t'ee. 431 00:42:41,180 --> 00:42:43,416 Come on, show me t'ee. Show me the trees. 432 00:42:43,417 --> 00:42:47,173 Come on, Nell. It'll be fun. 433 00:42:47,174 --> 00:42:49,251 Tata! Tata? 434 00:42:49,252 --> 00:42:51,767 Tata! Tata? 435 00:42:51,768 --> 00:42:54,885 - Tata? You're afraid? - Inna tye'a shie, eva'dur done come. 436 00:42:54,886 --> 00:42:57,442 What are you afraid of, Nell? Inna tye'a shie, eva'dur done come an... 437 00:42:57,443 --> 00:43:00,079 Zzzslit! 438 00:43:00,080 --> 00:43:01,837 Zzzslit! 439 00:43:01,838 --> 00:43:03,955 Eva'dur done come... Eva'dur... 440 00:43:03,956 --> 00:43:06,473 Zzzslit! 441 00:43:06,474 --> 00:43:09,030 What's "eva'dur"? 442 00:43:09,031 --> 00:43:10,948 Inna tye'a feliss. 443 00:43:10,949 --> 00:43:14,026 Eva'dur done go awa' inna tye'a feliss. 444 00:43:14,027 --> 00:43:17,422 An Nell caw Mi'i. 445 00:43:17,423 --> 00:43:22,857 An Nell an Mi'i less'a, Nell an Mi'i go inna t'ee inna way. 446 00:43:22,858 --> 00:43:27,412 T'ee inna way. T'ee inna way. T'ee inna way. 447 00:43:27,413 --> 00:43:32,527 Af'ah eva'dur done go, Nell an Mi'i inna t'ee inna way. 448 00:43:32,528 --> 00:43:36,164 Eva'dur done go... Missa chickabee inna t'ee inna way. Yo'kay? 449 00:43:38,123 --> 00:43:41,798 Yo'kay. T'ee inna way. 450 00:43:41,799 --> 00:43:45,314 T'ee in the wind, Nell. 451 00:43:45,315 --> 00:43:50,029 "Missa," little. "Erna," big. 452 00:43:50,030 --> 00:43:53,387 "Tata," potato. Just kidding. 453 00:43:53,388 --> 00:43:55,704 Frightened. "Tata," frightened. 454 00:43:55,705 --> 00:43:57,463 "T'ee," tree. 455 00:43:57,702 --> 00:43:59,701 Hey. 456 00:44:04,256 --> 00:44:07,013 How long's she been there? 457 00:44:28,392 --> 00:44:31,148 ♪ Crazy ♪ 458 00:44:31,149 --> 00:44:34,585 ♪ I'm crazy for feelin' ♪ 459 00:44:34,586 --> 00:44:39,580 ♪ So lonely ♪ 460 00:44:39,581 --> 00:44:44,336 ♪ I'm crazy ♪ 461 00:44:44,337 --> 00:44:53,806 ♪ Crazy for feelin' so blue ♪ 462 00:44:53,807 --> 00:44:54,766 - ♪ I knew ♪ 463 00:44:54,790 --> 00:44:57,482 Turn it off. 464 00:44:57,483 --> 00:45:01,784 ♪ You'd love me ♪ ♪ as long as you wanted ♪ 465 00:45:04,715 --> 00:45:07,591 Turn that thing off! ♪ And then ♪ 466 00:45:07,592 --> 00:45:10,269 What the hell do you think you're doin'? She's never heard music in her life! 467 00:45:10,270 --> 00:45:12,906 Hey, sometimes people just do things! Did you think of that? 468 00:45:12,907 --> 00:45:15,424 It's called impulse. It's called doin' what you want... 469 00:45:15,425 --> 00:45:18,501 You ought to try it sometime! When you want, and not givin' a shit about anybody else! 470 00:45:18,502 --> 00:45:21,419 And I grew out of it round about the age of six! 471 00:45:25,255 --> 00:45:26,893 Shh. 472 00:45:29,331 --> 00:45:33,967 Get off me! Man! 473 00:45:35,565 --> 00:45:40,519 Ahhh, peep'u lai'. 474 00:45:46,753 --> 00:45:48,432 Shh, shh! 475 00:45:50,510 --> 00:45:55,305 Wor'i'a law! 476 00:45:55,306 --> 00:45:59,620 Wor'i'a law gone way! 477 00:46:01,299 --> 00:46:04,056 Wor'i'a law gone way! 478 00:46:05,535 --> 00:46:08,491 What the fuck is that? 479 00:46:08,492 --> 00:46:10,689 Wor'i'a law! 480 00:46:10,690 --> 00:46:14,086 What's wrong? 481 00:46:14,087 --> 00:46:17,561 Wor'i'a law gone way. What's gone away? 482 00:46:17,562 --> 00:46:20,318 Wor'i'a law gone way. 483 00:46:20,319 --> 00:46:22,997 Wor'i'a law gone way! 484 00:46:22,998 --> 00:46:26,514 Word of the Lord. I'll get it. I'll get it. It's safe. 485 00:46:34,306 --> 00:46:36,703 I'm sorry. We shouldn't have taken it away. 486 00:46:36,704 --> 00:46:42,337 Ga'inja spee' Nell. Huh? 487 00:46:42,338 --> 00:46:46,333 Ga'inja spee' Nell wor'i'a law. 488 00:46:49,330 --> 00:46:54,485 Maw spee' Nell wor'i'a law fo' she come fearly. Ga'inja spee' Nell. 489 00:46:54,486 --> 00:46:59,321 You want me to read it to you, huh? Ga'inja spee' Nell. 490 00:46:59,322 --> 00:47:02,997 Spee' Nell, ga'inja. 491 00:47:06,633 --> 00:47:10,308 "A sinful nation, a people... Ah si'fu naish. 492 00:47:10,309 --> 00:47:13,305 "laden with iniquity, the seed of evildoers, 493 00:47:13,306 --> 00:47:15,544 A peep'u lai' wi neek... "children that are corrupters. 494 00:47:15,545 --> 00:47:19,939 - "They have forsaken the Lord." - A see' o' eva'dur. 495 00:47:19,940 --> 00:47:23,176 They have provoked the..." Tay ha' pok'a'law wen come. 496 00:47:23,177 --> 00:47:26,492 Eva'dur. An chil'un'a corra... 497 00:47:26,493 --> 00:47:28,970 Seed of evildoers. Nell? 498 00:47:28,971 --> 00:47:32,926 Nell. Show me eva'dur. 499 00:47:32,927 --> 00:47:38,162 - An gonna eesa 'av a si'fu naish. - Nell. 500 00:47:39,601 --> 00:47:42,357 A peep'u lai' wi' neek'ty. Nell. 501 00:47:42,358 --> 00:47:44,436 Nell. Nell. A see' o'eva'durs... 502 00:47:45,914 --> 00:47:48,950 Show me eva'dur. Show me. 503 00:47:48,951 --> 00:47:51,428 Show me eva'dur. Eva'dur done yow Nell. 504 00:47:52,907 --> 00:47:54,824 Eva'dur done yow Nell. 505 00:47:54,825 --> 00:48:00,379 Eva'dur done go inna tye feliss. Mi'i an Nell go inna t'ee inna way. 506 00:48:00,380 --> 00:48:04,855 Nell, tell Je'y ga'inja about the eva'dur. 507 00:48:06,094 --> 00:48:07,932 It's okay. 508 00:48:10,090 --> 00:48:14,525 Eva'dur done hol' inna rass, 509 00:48:14,526 --> 00:48:17,962 an lilten, lilten, lilten, 510 00:48:17,963 --> 00:48:21,158 an haaai zzzslit! 511 00:48:24,275 --> 00:48:28,231 Nell, Nell, the eva'dur hits you like this, huh? 512 00:48:28,232 --> 00:48:31,428 Skoo' inna belly. Skoo'? Skoo' in the belly? 513 00:48:31,429 --> 00:48:34,745 Skoo'! Skoo'? 514 00:48:40,619 --> 00:48:45,014 Eva'dur done smi' with'a skoo' inna belly. 515 00:48:45,015 --> 00:48:48,291 Well, suppose your only close encounter with men was terrifying violence? 516 00:48:48,292 --> 00:48:51,769 Uh-huh. Rape. You'd tell your daughter they were monsters, evildoers. 517 00:48:53,046 --> 00:48:55,164 Eva'dur. My God! Of course! 518 00:48:55,165 --> 00:48:57,881 You'd want to warn her what they do. I think Violet told Nell about rape. 519 00:48:57,882 --> 00:49:00,758 Sure, but how? 520 00:49:00,759 --> 00:49:03,475 "Skoo' inna belly." 521 00:49:03,476 --> 00:49:07,591 Knife in the belly. Pardon me. Skewer. 522 00:49:07,592 --> 00:49:09,629 Nell told you that? Yep. 523 00:49:09,630 --> 00:49:12,187 Well, that could be all that's keepin' her from comin' out in the daytime... 524 00:49:12,188 --> 00:49:14,345 A deliberately implanted phobia. 525 00:49:14,346 --> 00:49:16,503 Why is she more likely to be raped in the daytime? 526 00:49:16,504 --> 00:49:19,100 She isn't, but she's more likely to be seen in the daytime. 527 00:49:19,101 --> 00:49:21,098 And Violet didn't want anyone to see Nell. 528 00:49:21,099 --> 00:49:24,256 Yep. I buy that. 529 00:49:24,256 --> 00:49:27,371 So, what do we do with phobics? 530 00:49:27,372 --> 00:49:32,008 Get them to face what they're afraid of, neutralize their fear. 531 00:49:35,605 --> 00:49:37,842 We could do that. 532 00:49:41,718 --> 00:49:46,033 Hey. Uh-uh. Not so fast. 533 00:49:46,034 --> 00:49:50,229 - You're a man. You're an eva'dur. - Wait a minute. No, I'm not. 534 00:49:50,230 --> 00:49:54,864 Yes, I'm a man. I'm ga'inja! 535 00:49:54,865 --> 00:49:56,983 Ga'inja. 536 00:49:56,984 --> 00:50:01,017 Guardian angel. I'm her guardian angel. 537 00:50:01,018 --> 00:50:05,335 Well, that's great. Now you have to help. 538 00:50:11,928 --> 00:50:15,283 Je'y! Pau'! 539 00:50:20,079 --> 00:50:22,796 Come on. I want you right here beside me. 540 00:50:22,797 --> 00:50:26,072 You want a chaperone? For the record. Come on. 541 00:50:26,073 --> 00:50:27,712 Okay. 542 00:50:37,063 --> 00:50:41,218 Okay. Now's as good a time as any. 543 00:50:45,854 --> 00:50:48,091 Do I warn her, or what? 544 00:50:48,092 --> 00:50:50,649 Just do it. Act like it's no big deal. 545 00:50:50,650 --> 00:50:52,807 Believe me, it's no big deal. 546 00:50:59,001 --> 00:51:00,679 Turn around. 547 00:51:05,035 --> 00:51:07,033 Je'y. 548 00:51:32,407 --> 00:51:34,805 Pau'! Pau'. 549 00:51:34,806 --> 00:51:36,763 Je'y missa pogie! 550 00:51:38,482 --> 00:51:42,597 Mm-hmm. Pau', loo. Missa pogie. Loo'. 551 00:51:46,154 --> 00:51:48,952 He won't hurt you. 552 00:52:23,477 --> 00:52:28,631 Thou ar' beau'fu', o ma' love, as Tirzah. 553 00:52:51,568 --> 00:52:53,207 Who's Tirzah? 554 00:53:09,390 --> 00:53:11,629 Mmmm. Good, huh? 555 00:53:26,054 --> 00:53:28,531 Je'y. What, Nell? 556 00:53:28,532 --> 00:53:32,566 Wan'. These? 557 00:53:32,567 --> 00:53:35,644 Wan'. Wa... Wan'. 558 00:53:35,645 --> 00:53:39,280 Come and get it. 559 00:53:39,281 --> 00:53:40,879 - Come on. - Wan'. 560 00:53:42,597 --> 00:53:45,554 Wan'. 561 00:53:48,272 --> 00:53:50,989 Je'y. What, Nell? 562 00:53:50,989 --> 00:53:53,985 - Wan'. - Well, come on. Nobody's gonna hurt you. 563 00:53:53,986 --> 00:53:56,902 Wan', wan', wanna, wanna! 564 00:53:56,903 --> 00:54:00,858 "Wanna, wanna, wanna, wanna." Come and get some. 565 00:54:00,859 --> 00:54:03,096 Mmmm. 566 00:54:10,409 --> 00:54:13,887 See? No evildoers. Just me. 567 00:54:19,120 --> 00:54:22,756 Come on, scaredy. Come on! 568 00:54:22,757 --> 00:54:25,394 Whoo-hoo! What was you doin' back in that barn? 569 00:54:28,710 --> 00:54:32,027 The Wild Woman of Lake Cowetta! There ain't no wild woman. 570 00:54:32,028 --> 00:54:33,505 Oh, there ain't? That's right. There ain't. 571 00:54:33,506 --> 00:54:35,303 There ain't. There ain't no wild woman. 572 00:54:35,304 --> 00:54:39,459 Well, what kind of wild? She was like an animal. 573 00:54:39,460 --> 00:54:42,337 She ain't got no clothes on? Buck naked! 574 00:54:44,016 --> 00:54:47,691 Think she does it like a dog? 575 00:54:58,921 --> 00:55:01,638 Hey, how y'all doin'? 576 00:55:02,798 --> 00:55:05,235 What's goin' on? 577 00:55:06,634 --> 00:55:10,748 Look, did uh, you say you saw a wild woman... 578 00:55:10,749 --> 00:55:12,348 in the woods? 579 00:55:21,498 --> 00:55:24,894 And what if I did? 580 00:55:24,895 --> 00:55:28,011 Well, I'd be interested. "Well, I'd be interested." 581 00:55:30,968 --> 00:55:33,206 Wanna! Wanna! What's it called? 582 00:55:33,207 --> 00:55:35,124 Pop. Pop what? 583 00:55:35,125 --> 00:55:37,162 Pop, Je'y. Popcorn. 584 00:55:37,163 --> 00:55:39,640 Pop. Pop, wanna. Popcorn. 585 00:55:43,556 --> 00:55:45,473 Pop. What are you doin'? 586 00:55:45,474 --> 00:55:47,631 Getting her out in the daytime. She's not a dog, 587 00:55:47,632 --> 00:55:49,670 It works, doesn't it? For chrissakes. 588 00:55:49,671 --> 00:55:52,865 Well, yeah, but... She's havin' a good time. She's discovered popcorn. 589 00:55:52,866 --> 00:55:56,902 Now she can go to the movies! Nell? 590 00:55:56,903 --> 00:55:58,661 Nay tata. Reckon? 591 00:56:14,645 --> 00:56:16,962 ♪ Crazy ♪ 592 00:56:19,000 --> 00:56:21,318 ♪ I'm crazy ♪ 593 00:56:21,319 --> 00:56:24,315 ♪ Fo' feelin' ♪ 594 00:56:24,316 --> 00:56:26,234 I knew she'd like it. 595 00:56:28,112 --> 00:56:30,269 ♪ Crazy ♪ 596 00:56:32,467 --> 00:56:36,623 Ahh, t'ee in the way. 597 00:56:52,088 --> 00:56:54,244 T'ee. 598 00:56:54,245 --> 00:56:56,522 T'ee in the way. 599 00:56:56,523 --> 00:56:59,159 T'ee in the way. 600 00:56:59,160 --> 00:57:01,118 Whoops. 601 00:57:31,887 --> 00:57:33,446 Nell! 602 00:57:50,669 --> 00:57:52,746 Nell! 603 00:57:57,702 --> 00:57:59,341 Damn it! 604 00:58:02,337 --> 00:58:06,612 Je'y! Come loo' Mi'i! 605 00:58:06,613 --> 00:58:09,449 Where is Mi'i, Nell? 606 00:58:09,450 --> 00:58:12,366 Mi'i inna missa feliss. 607 00:58:12,367 --> 00:58:14,164 Missa feliss? 608 00:58:14,165 --> 00:58:15,964 Come on. 609 00:58:17,323 --> 00:58:22,158 Chicka Mi'i, lilten, lilten aw tye. 610 00:58:24,235 --> 00:58:27,032 Nell. 611 00:58:27,033 --> 00:58:29,550 Oh, my God. 612 00:58:31,828 --> 00:58:33,386 Mi'i. 613 00:58:36,423 --> 00:58:38,779 Mi'i? 614 00:58:38,780 --> 00:58:42,017 Mi'i waw wi'a law. 615 00:58:42,018 --> 00:58:44,254 Mi'i walks with the Lord? 616 00:58:44,255 --> 00:58:46,571 The Lord. 617 00:58:46,572 --> 00:58:50,128 Lor-d. 618 00:58:50,129 --> 00:58:52,406 That's it. 619 00:58:52,407 --> 00:58:56,523 Mi'i inna feliss fo' aw tye, reckon? 620 00:59:01,558 --> 00:59:03,117 Reckon. 621 00:59:04,395 --> 00:59:06,793 Mi'i. 622 00:59:17,702 --> 00:59:20,298 She's the survivor of a pair of identical twins. 623 00:59:20,299 --> 00:59:23,575 That's where the private language comes from. It's twin speech. 624 00:59:23,576 --> 00:59:25,932 And this repetitive gesture? You got it. 625 00:59:25,933 --> 00:59:28,250 So how long ago did the twin die? 626 00:59:28,251 --> 00:59:30,888 Well, I'd guess the age of between six and ten. 627 00:59:30,889 --> 00:59:32,725 We're lookin' at 20 years, at least. 628 00:59:32,726 --> 00:59:34,884 We want her in here, Paula, 629 00:59:34,885 --> 00:59:36,923 just as soon as the court hearing's over. 630 00:59:38,401 --> 00:59:41,717 Jerry thinks she should be left where she is. 631 00:59:41,718 --> 00:59:43,755 Jerry? Dr. Lovell. 632 00:59:43,756 --> 00:59:45,713 Ah, yes. 633 00:59:45,714 --> 00:59:47,671 You know, Al, Nell has her own way of doin' things. 634 00:59:47,672 --> 00:59:51,308 I'd say she can probably handle it on her own. 635 00:59:51,308 --> 00:59:53,305 Well, um... 636 00:59:53,306 --> 00:59:57,302 Uh, let me give you a little peek into the future, Paula. 637 00:59:57,302 --> 01:00:00,018 One day soon, some hiker or fisherman... 638 01:00:00,019 --> 01:00:02,976 is gonna come walking out of those woods with a story about a wild woman. 639 01:00:02,977 --> 01:00:05,413 And that'll bring the news reporters. 640 01:00:05,414 --> 01:00:07,691 The news reports will bring the crowds. 641 01:00:07,692 --> 01:00:09,609 The crowds will bring the talk show hosts. 642 01:00:09,610 --> 01:00:11,527 Nell will find she's hired a lawyer, 643 01:00:11,528 --> 01:00:14,564 an agent, a manager and three bodyguards. 644 01:00:14,565 --> 01:00:16,124 You think she can handle that? 645 01:00:35,304 --> 01:00:38,181 Hello? 646 01:00:38,182 --> 01:00:40,220 Anybody home? 647 01:00:43,936 --> 01:00:45,814 Hello? 648 01:00:49,329 --> 01:00:50,929 Anybody home? 649 01:01:17,261 --> 01:01:20,418 Hi. 650 01:01:20,419 --> 01:01:22,815 Mike Ibarra. 651 01:01:22,816 --> 01:01:26,052 I'm a journalist. Charlotte Tribune. 652 01:01:26,053 --> 01:01:29,210 Um, I heard you were livin' up here. 653 01:01:30,608 --> 01:01:32,567 Well, I... I hope you don't mind me comin' by. 654 01:01:34,485 --> 01:01:38,761 Look, is, uh... is it okay if I take a picture? 655 01:01:44,115 --> 01:01:46,991 Have you ever seen one of these before? 656 01:01:46,992 --> 01:01:48,709 It-It's called a camera, see? 657 01:01:48,710 --> 01:01:51,147 And, uh, I look at you... 658 01:01:51,148 --> 01:01:53,065 through this little window here, see? 659 01:01:53,066 --> 01:01:56,662 Now, I'm lookin' at you through this window, and... 660 01:01:56,663 --> 01:01:59,979 - - Hey! No, no, no. It's okay. Really. 661 01:01:59,980 --> 01:02:02,018 It's okay. 662 01:02:04,895 --> 01:02:07,011 You hurt her, you're dead, buddy! I never touched her! 663 01:02:07,012 --> 01:02:08,611 All I did was take her picture. 664 01:02:11,927 --> 01:02:13,844 You press? 665 01:02:13,845 --> 01:02:15,523 Charlotte Tribune. 666 01:02:17,322 --> 01:02:19,319 Okay. I'm sorry. 667 01:02:19,320 --> 01:02:21,717 I guess I overreacted. 668 01:02:21,718 --> 01:02:24,474 Look, I'm her doctor. Do me a favor, will ya? 669 01:02:24,475 --> 01:02:27,311 Forget you ever met her. 670 01:02:27,312 --> 01:02:29,789 Mike Ibarra. 671 01:02:29,790 --> 01:02:31,707 Lovell. 672 01:02:31,708 --> 01:02:33,744 Well, it's like this, Dr. Lovell. 673 01:02:33,745 --> 01:02:38,341 - I'm a newsman. - Yeah, well, find some other news. 674 01:02:38,342 --> 01:02:40,498 You saw how you scared her. 675 01:02:52,847 --> 01:02:55,922 Nell, you okay? 676 01:02:55,923 --> 01:02:58,201 Nell? She's called Nell? 677 01:03:02,357 --> 01:03:06,192 "She's called Nell?" "She's called Nell?" 678 01:03:06,193 --> 01:03:09,869 Why can't she just be left alone to live as she damn well pleases? 679 01:03:09,870 --> 01:03:11,787 You know, uh, once word gets out, 680 01:03:11,788 --> 01:03:13,745 we might as well start sellin' tickets. 681 01:03:13,746 --> 01:03:16,102 So what do we do, huh? Build a wall around the woods? 682 01:03:16,103 --> 01:03:18,860 Well, maybe she's gonna have to go somewhere else. 683 01:03:20,579 --> 01:03:23,175 - Like where? - Somewhere where she can be protected. 684 01:03:23,176 --> 01:03:25,173 Like a psychiatric unit, maybe? 685 01:03:25,174 --> 01:03:29,050 So, what's your suggestion? Check her into a Holiday Inn? 686 01:03:29,051 --> 01:03:32,286 Al Paley's the best man in the field. Let him stay in his field. 687 01:03:32,287 --> 01:03:34,963 Nell doesn't need him. So who does she need? You? 688 01:03:34,964 --> 01:03:39,159 She could do worse. What have you got to offer? What's your big plan for Nell? 689 01:03:39,160 --> 01:03:41,157 I don't make plans. 690 01:03:41,158 --> 01:03:43,395 That's your game... Yours and Al's. 691 01:03:43,396 --> 01:03:45,553 Go play it somewhere else and leave us out of it. 692 01:03:45,554 --> 01:03:47,951 It's "us" now, is it? Jerry and Nell, the happy couple? 693 01:03:47,952 --> 01:03:49,549 What would you know about happy couples? 694 01:03:50,949 --> 01:03:52,626 Well, what would you know about Nell? 695 01:03:54,945 --> 01:03:56,862 I've spent more time with her than you have. 696 01:03:56,863 --> 01:03:58,939 Oh, yeah, I noticed. 697 01:03:58,940 --> 01:04:00,658 What's that supposed to mean? 698 01:04:00,659 --> 01:04:04,334 You ever ask yourself why you like hangin' around Nell so much? 699 01:04:04,335 --> 01:04:07,411 - Great. Here we go again. - Not exactly a grown woman, is she? 700 01:04:07,412 --> 01:04:10,048 - Not exactly a threat. - You wanna know what your problem is? 701 01:04:10,049 --> 01:04:12,006 I'll tell you what your problem is. Just what every man wants. 702 01:04:12,007 --> 01:04:14,084 You're the big expert on men, right? What'd you do, read a book? 703 01:04:18,800 --> 01:04:21,717 God! Kine'ey ga'inja. Ga'inja ressa. 704 01:04:21,717 --> 01:04:24,914 Okay, Nell. It's okay. Nell... Nell, it's okay. 705 01:04:24,915 --> 01:04:28,109 It's okay. Nell... Nell, it's okay. Ga'inja spee'. 706 01:04:28,110 --> 01:04:30,148 Pau'. Say something. 707 01:04:30,149 --> 01:04:31,746 Make her feel it's okay. 708 01:04:31,747 --> 01:04:33,705 Pau'. 709 01:04:38,740 --> 01:04:41,297 Pau' spee' Je'y. 710 01:04:49,010 --> 01:04:51,288 Mommy loves Daddy, really. 711 01:05:13,745 --> 01:05:17,221 Whatever I said back there, I'm sorry. 712 01:05:17,222 --> 01:05:19,579 I was just soundin' off. It's okay. 713 01:05:19,580 --> 01:05:21,498 What do I know? 714 01:05:23,177 --> 01:05:25,294 So what are we gonna do about Nell? 715 01:05:30,888 --> 01:05:33,805 She's gonna have to take some kind... 716 01:05:33,806 --> 01:05:35,723 of competency test before a court hearing. 717 01:05:35,724 --> 01:05:37,881 Those tests don't prove a... 718 01:05:39,959 --> 01:05:41,677 I know. 719 01:05:49,870 --> 01:05:51,947 It's time to show her the big bad world... 720 01:05:51,948 --> 01:05:53,905 and see how she handles it. 721 01:06:02,017 --> 01:06:04,574 Uh-huh. 722 01:06:04,575 --> 01:06:06,811 Okay. Hold still. 723 01:06:06,812 --> 01:06:09,609 Loo', Je'y. 724 01:06:09,609 --> 01:06:11,368 Jus' like Pau'. 725 01:06:47,611 --> 01:06:49,330 Slow down. 726 01:07:28,690 --> 01:07:30,968 Whoo! It's all right. 727 01:07:30,969 --> 01:07:32,686 It's just noise, Nell. 728 01:07:57,941 --> 01:07:59,259 Mommy! 729 01:08:12,686 --> 01:08:15,282 This is it, Nell. 730 01:08:15,283 --> 01:08:18,520 What do you say, Jerry? Hey, Todd. 731 01:08:18,521 --> 01:08:20,517 You know Dr. Olsen. Oh, yeah. 732 01:08:20,518 --> 01:08:23,275 Hey, how you doin'? Well, look at this. 733 01:08:23,276 --> 01:08:25,272 Nell, this is Sheriff Peterson. 734 01:08:25,273 --> 01:08:27,630 Uh, welcome to Robbinsville. 735 01:08:27,631 --> 01:08:30,907 So how are you guys doin', Todd? Okay? 736 01:08:30,908 --> 01:08:33,704 Ah, well, quiet. I've known worse. 737 01:08:33,705 --> 01:08:35,384 Hi, Mary. 738 01:08:37,862 --> 01:08:41,377 Hi. All this is kind of new to her. 739 01:08:41,378 --> 01:08:42,856 You scared? 740 01:08:45,214 --> 01:08:48,530 You scare-d? Well, you sleepin' pretty good up there in the mountains? 741 01:08:48,531 --> 01:08:50,368 I'm not as young as I used to be. 742 01:08:50,369 --> 01:08:54,084 Well, we'd better get on home. 743 01:08:54,085 --> 01:08:56,962 Looks like you're doin' good work there, Jerry. Just starting. 744 01:09:19,859 --> 01:09:22,336 Ahh. 745 01:10:06,492 --> 01:10:08,409 I'm not getting her this. She hasn't eaten junk like this yet, 746 01:10:08,410 --> 01:10:10,247 and I'm not havin' her start now. 747 01:10:10,248 --> 01:10:12,725 Don't you remember eating candy as a kid? 748 01:10:12,726 --> 01:10:15,762 Saturday mornings, tearing the wrapper off a Milky Way? 749 01:10:15,763 --> 01:10:19,438 The first explosion of total sweetness? Life doesn't get any better. 750 01:10:19,439 --> 01:10:21,796 Right, Hazel? It's... 751 01:10:21,797 --> 01:10:23,834 Still got all your own teeth? 752 01:10:23,835 --> 01:10:26,832 Yeah, mostly. Where's Nell? 753 01:10:29,589 --> 01:10:32,027 Nell? Nell? 754 01:10:34,145 --> 01:10:35,903 Nell? 755 01:10:37,661 --> 01:10:40,417 Nell? 756 01:10:52,047 --> 01:10:54,004 Whoo! 757 01:10:54,005 --> 01:10:57,760 Whoo! 758 01:11:16,702 --> 01:11:20,857 Gentlemen, we got us a wild woman. 759 01:11:20,858 --> 01:11:23,335 Flesh and blood. 760 01:11:25,933 --> 01:11:27,890 Well, what does she want anyway? 761 01:11:27,891 --> 01:11:32,486 Well, I tell you. I believe she wants a little action. 762 01:11:32,487 --> 01:11:35,043 Get goin', Billy. 763 01:11:40,758 --> 01:11:42,356 Hi, there, baby. 764 01:11:44,314 --> 01:11:47,872 Anything I can do you for? 765 01:11:55,623 --> 01:11:58,100 Now, you'll have to excuse me. 766 01:11:58,101 --> 01:12:03,295 Just correct me if I'm wrong, here, Miss Wild Thing, but... 767 01:12:03,296 --> 01:12:05,692 you-you don't understand a word I'm sayin', do you? 768 01:12:05,693 --> 01:12:08,570 That's right. 769 01:12:08,570 --> 01:12:11,766 You don't understand a word... 770 01:12:11,767 --> 01:12:15,722 that I'm sayin', do you? 771 01:12:15,723 --> 01:12:20,438 That's right. You know, it's gettin' a little bit hot in here, gentlemen. 772 01:12:20,439 --> 01:12:23,554 Why don't you just... light my fire. 773 01:12:23,555 --> 01:12:28,110 - - You light my fire, darlin'. That's right. 774 01:12:28,111 --> 01:12:31,386 Ah, that's it! What, you want... you wanna show me somethin'? 775 01:12:31,387 --> 01:12:34,184 You wanna show me them... Them are titties. 776 01:12:34,185 --> 01:12:36,941 Can you say "titties"? 777 01:12:36,942 --> 01:12:38,659 Tit... Titties. 778 01:12:38,660 --> 01:12:41,056 Titties. 779 01:12:41,057 --> 01:12:45,133 That's right. Shake 'em. That's right. Turn all about. Right. 780 01:12:45,134 --> 01:12:49,049 That's it, girl. Turn all about. Let's do the titty dance. 781 01:12:49,050 --> 01:12:52,845 That's right. Hey, I got an idea. You want to see my body? 782 01:12:52,846 --> 01:12:55,922 You... Is that what you want? Huh? 783 01:13:00,198 --> 01:13:02,595 Whoo! Titties! Titties! 784 01:13:02,596 --> 01:13:04,434 Let's do the titty dance! 785 01:13:04,435 --> 01:13:07,789 ♪ You put your left titty in ♪ ♪ You put your right titty in ♪ 786 01:13:07,790 --> 01:13:10,188 ♪ You put your left... ♪ ♪ Let's see them titties! ♪ 787 01:13:10,189 --> 01:13:12,718 ♪ You put your right titty... ♪ - No, no. 788 01:13:12,742 --> 01:13:14,663 ♪ You put your left titty... ♪ 789 01:13:14,664 --> 01:13:16,662 Nell? 790 01:13:17,981 --> 01:13:19,858 Nell! 791 01:13:26,332 --> 01:13:28,410 What's going on here? I-I... 792 01:13:28,411 --> 01:13:31,007 Hmm? Hey, hey, hey, hey! 793 01:13:31,008 --> 01:13:32,925 What'd you do to her? What'd you do to her? 794 01:13:32,926 --> 01:13:35,721 There don't have to be no ass-whuppin'! You just take a look right over here. 795 01:13:35,722 --> 01:13:38,598 She's just crazy. 796 01:13:38,599 --> 01:13:40,199 ♪ Crazy ♪ 797 01:13:42,876 --> 01:13:47,230 ♪ Crazy fo' thinkin' ♪ 798 01:13:47,231 --> 01:13:49,389 ♪ Crazy fo' feelin' ♪ 799 01:13:49,390 --> 01:13:54,223 ♪ Thinkin' that ma love ♪ 800 01:13:54,224 --> 01:13:57,700 ♪ Coo' hol' you ♪ 801 01:13:57,701 --> 01:14:00,098 ♪ Crazy ♪ Nell. Nell. 802 01:14:00,099 --> 01:14:04,094 Shh, shh. Nell. Shh. 803 01:14:04,095 --> 01:14:06,013 Come on. Let's go. Let's go. 804 01:14:35,304 --> 01:14:37,621 She still lookin' at it? 805 01:14:37,622 --> 01:14:39,299 Yeah. 806 01:14:42,816 --> 01:14:44,455 Did your parents do this for you? 807 01:14:46,851 --> 01:14:50,407 You gotta be kiddin' me. My mother would die before she'd give me a book like that. 808 01:14:50,408 --> 01:14:52,885 No way. Uh-uh. 809 01:14:52,886 --> 01:14:54,524 So how'd you learn? 810 01:14:56,162 --> 01:14:59,479 Go on. Tell Dr. Lovell. 811 01:15:01,237 --> 01:15:03,075 Girlfriends at school. 812 01:15:03,315 --> 01:15:05,314 Ah. 813 01:15:06,632 --> 01:15:08,789 So what about you? 814 01:15:12,465 --> 01:15:14,823 Well... Come on. Don't be shy. 815 01:15:14,824 --> 01:15:17,380 Come on. Bathroom walls. 816 01:15:17,381 --> 01:15:19,618 - Bathroom walls? - Je'y? 817 01:15:19,619 --> 01:15:23,615 Nell. How yo' caw this? 818 01:15:29,130 --> 01:15:32,206 Um... 819 01:15:33,444 --> 01:15:35,083 Making love. 820 01:15:37,400 --> 01:15:42,275 Je'y. Well, not exactly. 821 01:15:44,234 --> 01:15:48,030 Pau'. Yeah, that's right. 822 01:15:48,030 --> 01:15:49,629 That's Jerry and Paula. 823 01:15:59,539 --> 01:16:02,816 Makin' love. 824 01:16:25,472 --> 01:16:28,989 Chicka, chicka, chickabee. 825 01:16:28,990 --> 01:16:33,304 T'ee an me and t'ee an me. 826 01:16:33,305 --> 01:16:36,980 Reesa, reesa, reesa me. 827 01:16:36,981 --> 01:16:39,898 Chicka, chicka, chickabee. 828 01:16:48,690 --> 01:16:52,085 It has to help Nell if we look as if we're gettin' along. 829 01:16:52,086 --> 01:16:54,043 That's why I let her identify us with the pictures. 830 01:16:54,044 --> 01:16:56,880 I hope you don't mind. Nope. 831 01:16:56,881 --> 01:16:59,279 All the, uh, research shows that... 832 01:16:59,279 --> 01:17:01,955 children who perceive their parents as havin' a good sex life... 833 01:17:01,956 --> 01:17:06,551 grow up to make far better sexual relationships themselves. 834 01:17:06,552 --> 01:17:09,068 Is that so? 835 01:17:09,069 --> 01:17:10,788 Yeah, that's so. 836 01:17:16,462 --> 01:17:18,539 Did your parents have a good sex life? 837 01:17:18,540 --> 01:17:21,257 Three guesses. 838 01:17:23,295 --> 01:17:26,850 What went wrong? 839 01:17:26,851 --> 01:17:29,928 My daddy left home when I was 13. 840 01:17:29,928 --> 01:17:32,205 My mom still doesn't know why. 841 01:17:32,206 --> 01:17:35,922 She was always laughin' and smilin'. 842 01:17:35,922 --> 01:17:38,680 We were all supposed to be havin' such a good time. 843 01:17:41,037 --> 01:17:44,993 My dad liked happy people, and so she was happy for him. 844 01:17:46,192 --> 01:17:49,788 She was so hurt. Shit. 845 01:17:51,666 --> 01:17:53,664 You know what I hate? 846 01:17:53,665 --> 01:17:56,023 The way we're all... 847 01:17:58,460 --> 01:18:01,497 We're all trapped in these cycles goin' around and around. 848 01:18:13,724 --> 01:18:17,320 It doesn't seem to me like you're repeating the same pattern. 849 01:18:17,321 --> 01:18:19,518 Oh, sure. 850 01:18:19,519 --> 01:18:21,996 I'm just playin' the flip side, right? Nobody's gonna hurt me, 851 01:18:21,997 --> 01:18:25,672 so... so I don't... 852 01:18:25,673 --> 01:18:28,429 I don't feel that much, 853 01:18:28,430 --> 01:18:30,548 even when I want to. 854 01:18:31,667 --> 01:18:33,385 Shit. 855 01:18:53,765 --> 01:18:56,800 Nell, what... 856 01:18:56,801 --> 01:18:58,361 Is anything the matter? 857 01:18:59,638 --> 01:19:02,276 An'thin' a' matter? 858 01:19:03,634 --> 01:19:05,473 An'thin' a' matter? 859 01:19:24,934 --> 01:19:27,011 Doana kee. 860 01:19:28,250 --> 01:19:30,928 Mm-mmm. I'm not... I'm not cryin'. 861 01:19:32,086 --> 01:19:36,042 Doana kee, missa chickabee. 862 01:19:50,188 --> 01:19:52,187 Oh, hell. Yes, I am. 863 01:19:58,139 --> 01:19:59,699 Doana kee. 864 01:20:01,697 --> 01:20:04,654 Doana kee, missa chickabee. 865 01:20:06,492 --> 01:20:10,527 ♪ Lilten pogies ♪ 866 01:20:10,528 --> 01:20:14,323 ♪ Lilten dogies ♪ 867 01:20:14,324 --> 01:20:18,040 ♪ Lilten sees ♪ 868 01:20:18,041 --> 01:20:21,637 ♪ Lilten awes ♪ 869 01:20:34,265 --> 01:20:35,982 Paula? 870 01:20:39,699 --> 01:20:42,254 Paula? 871 01:20:42,255 --> 01:20:44,614 You okay? I'm fine. 872 01:20:50,927 --> 01:20:53,804 Whoo! 873 01:21:13,025 --> 01:21:14,784 You wanna come? 874 01:21:17,421 --> 01:21:19,299 Well, it's a pretty walk. 875 01:21:23,135 --> 01:21:25,612 I just saw a TV news outfit in town. 876 01:21:25,613 --> 01:21:28,889 It's not gonna take 'em long. Listen to this. 877 01:21:28,890 --> 01:21:33,444 "The wild woman never spent a dollar in her life, but she's worth millions." 878 01:21:33,445 --> 01:21:35,163 Where do they get this shit? 879 01:21:36,881 --> 01:21:40,438 We have to get her outta here. 880 01:21:44,514 --> 01:21:46,272 The hospital. 881 01:21:47,910 --> 01:21:51,108 You know it's the only place where they can't get to her. 882 01:21:58,620 --> 01:22:01,297 ♪ Lilten pogies ♪ 883 01:22:04,374 --> 01:22:07,970 ♪ Lilten dogies ♪ 884 01:22:13,364 --> 01:22:18,839 ♪ Lilten sees ♪ 885 01:22:21,397 --> 01:22:24,753 ♪ Lilten awes ♪ 886 01:22:24,754 --> 01:22:27,950 ♪ Lilten t'ee ♪ 887 01:22:30,508 --> 01:22:32,664 ♪ Lilten way ♪ 888 01:22:50,887 --> 01:22:53,604 Get away! Get those cameras the hell outta here! 889 01:22:57,401 --> 01:23:01,756 Get away! 890 01:23:04,593 --> 01:23:06,991 Let go, Mary! We have to go! It's all right. 891 01:23:09,988 --> 01:23:12,065 Listen to me! Listen to me, Nell! 892 01:23:12,066 --> 01:23:14,302 We have to leave, just for a while. 893 01:23:14,303 --> 01:23:19,458 Nell, I know you're scared, but I'll be with you. I'll keep you safe. I promise. 894 01:23:19,459 --> 01:23:22,975 Nell, Jerry ga'inja. 895 01:23:24,733 --> 01:23:27,131 Je'y ga'inja. That's right. 896 01:23:27,132 --> 01:23:29,407 Come on, chickabee. Come on. We have to leave. 897 01:23:29,408 --> 01:23:31,526 Okay? All right. 898 01:23:31,527 --> 01:23:33,325 Todd, get us out of here! 899 01:23:52,906 --> 01:23:55,862 Hold on. 900 01:24:03,734 --> 01:24:08,729 Whoo! 901 01:25:09,229 --> 01:25:11,426 Excuse me. 902 01:25:11,427 --> 01:25:13,464 Shh. 903 01:25:13,465 --> 01:25:15,103 Almost there. We're almost there. 904 01:25:30,408 --> 01:25:32,725 No. Nell. Nell. 905 01:25:32,726 --> 01:25:34,762 It's okay. 906 01:25:39,758 --> 01:25:40,997 You'll have to carry her. 907 01:25:44,154 --> 01:25:46,830 It's gonna be all right. It's gonna be all right. 908 01:25:46,831 --> 01:25:48,550 Shh. It's gonna be all right. 909 01:25:59,579 --> 01:26:02,256 It's all right. It's all right. 910 01:26:03,654 --> 01:26:05,133 It's all right, Nell. 911 01:26:07,291 --> 01:26:10,007 Mi'i! 912 01:26:10,008 --> 01:26:13,643 Nell! Nell! 913 01:26:13,644 --> 01:26:16,721 Ted! Ted! Come on. All right, all right. Let us take her. 914 01:26:16,721 --> 01:26:19,478 Hey, easy! Wait! Let go! 915 01:26:19,479 --> 01:26:21,994 Hey! Take her to the room. 916 01:26:21,995 --> 01:26:26,750 Mi'i! Mi'i! 917 01:26:26,751 --> 01:26:29,867 Settle down, everybody! Quiet! No sedatives. 918 01:26:29,868 --> 01:26:31,865 We don't wanna set the whole ward off. You can go in to see her... 919 01:26:31,866 --> 01:26:34,743 just as soon as you're quiet. It's all right. It's all right. 920 01:26:45,452 --> 01:26:48,809 Come on, Nell. It's Jerry. 921 01:26:54,803 --> 01:26:57,360 Oh, chickabee. 922 01:27:04,193 --> 01:27:05,871 Nay tata, Nell. 923 01:27:07,070 --> 01:27:09,868 Nay tata wi' Je'y. Huh? 924 01:27:14,424 --> 01:27:16,900 This is not her normal behavior. 925 01:27:16,901 --> 01:27:18,818 She hasn't freaked out like this for weeks, Al. 926 01:27:18,819 --> 01:27:21,935 You saw the damn tapes. I'm not happy about this, Paula. 927 01:27:21,936 --> 01:27:25,771 She's out of her familiar environment. 928 01:27:25,772 --> 01:27:28,129 You've had almost three months. 929 01:27:28,130 --> 01:27:30,327 I want her in here so we can begin... 930 01:27:30,328 --> 01:27:32,605 what we should've been doing from the start. 931 01:27:32,606 --> 01:27:35,003 I must have been out of my mind to bring her here. 932 01:27:37,600 --> 01:27:39,557 Christ. 933 01:27:39,558 --> 01:27:41,237 She needs time, Al. That's all. 934 01:27:45,033 --> 01:27:47,510 Come on. 935 01:27:49,509 --> 01:27:51,345 Well... 936 01:27:51,346 --> 01:27:54,062 We've got the weekend. 937 01:27:54,063 --> 01:27:56,062 Maybe by Monday, I'll feel happier. 938 01:27:59,459 --> 01:28:01,496 Maybe not. 939 01:28:18,839 --> 01:28:22,674 They'll shut you away! Show them how you really are! 940 01:28:22,675 --> 01:28:24,394 Please! 941 01:28:36,382 --> 01:28:39,297 "My beloved is gone down into his garden..." 942 01:28:39,298 --> 01:28:41,176 "to the beds of spices..." 943 01:28:41,177 --> 01:28:43,133 "to feed in the gardens..." 944 01:28:43,134 --> 01:28:45,372 "and to gather lilies." 945 01:28:45,373 --> 01:28:47,369 "I am my beloved," 946 01:28:47,370 --> 01:28:50,167 "and my beloved is mine." 947 01:28:50,168 --> 01:28:54,242 "He feedeth among the lilies." 948 01:28:54,243 --> 01:28:56,400 "Thou art beautiful, O my love," 949 01:28:56,401 --> 01:28:59,437 "as Tirzah." 950 01:28:59,438 --> 01:29:03,273 This isn't lower level autism. That's for sure. 951 01:29:03,274 --> 01:29:07,550 "Terrible as any army with banners." 952 01:29:07,550 --> 01:29:09,867 "Turn away thine eyes from me," 953 01:29:09,868 --> 01:29:12,226 "for they will overcome me." 954 01:29:14,463 --> 01:29:19,098 "Blow upon my garden, that the spices thereof... 955 01:29:19,099 --> 01:29:22,334 "may flow out. 956 01:29:22,335 --> 01:29:25,251 "Let my beloved come into his garden... 957 01:29:25,252 --> 01:29:28,410 and eat his pleasant fruits." 958 01:29:34,284 --> 01:29:36,840 I wanna take her out of here, Paula. 959 01:29:36,841 --> 01:29:38,758 We can't. One more day. That's all. 960 01:29:38,759 --> 01:29:41,956 You think the judge is gonna say he knows better than Al Paley? 961 01:29:45,872 --> 01:29:48,149 I'm taking her out. Jerry! 962 01:29:48,150 --> 01:29:51,545 Come on. Come on. You're gonna walk. You're gonna walk. Here we go. 963 01:30:01,177 --> 01:30:04,053 Come on. I'm taking you out of here. 964 01:30:04,054 --> 01:30:06,770 I'm taking you out! Shie alo'lay. 965 01:30:06,771 --> 01:30:09,368 Shie alo'lay! Come on. 966 01:30:13,245 --> 01:30:16,680 Wait a second! Here we go. 967 01:30:16,681 --> 01:30:18,479 Move! Sorry. 968 01:30:35,901 --> 01:30:37,859 No, not a word. 969 01:30:40,816 --> 01:30:42,734 Yeah, I know. 970 01:30:44,932 --> 01:30:47,290 Days Inn. 971 01:30:47,291 --> 01:30:51,126 Um, 601 North Tryon. 972 01:30:51,127 --> 01:30:52,845 Room 221. 973 01:30:55,482 --> 01:30:58,479 No, we're not going anyplace. 974 01:31:17,540 --> 01:31:20,137 I never meant it to be like this, Nell. 975 01:31:23,734 --> 01:31:26,610 I'm not your guardian angel. 976 01:31:26,611 --> 01:31:28,330 Sorry. 977 01:31:40,397 --> 01:31:44,793 But J'ey feliss aw tye wi' Nell. 978 01:31:49,987 --> 01:31:52,505 But I guess all that's over now. 979 01:32:06,411 --> 01:32:08,728 Ahh. 980 01:32:08,729 --> 01:32:11,446 Ahh, Mi'i. 981 01:33:15,782 --> 01:33:18,818 Thou ah beau'fu, o ma love, 982 01:33:18,819 --> 01:33:21,497 as Tirzah... 983 01:33:26,610 --> 01:33:30,846 come'ey as Jerus'em. 984 01:33:33,684 --> 01:33:35,602 Ahhh. 985 01:33:38,679 --> 01:33:42,634 How long she been like this? 986 01:33:42,635 --> 01:33:44,472 She's been out for over an hour now. 987 01:33:44,473 --> 01:33:46,750 Just laid herself down and went to sleep. 988 01:33:48,470 --> 01:33:51,664 Why here? 989 01:33:51,665 --> 01:33:53,623 I didn't know where else to go. 990 01:34:05,092 --> 01:34:07,210 So what are we gonna do now? 991 01:34:10,687 --> 01:34:13,125 I'm gonna have to take her to court tomorrow, aren't I? 992 01:34:15,323 --> 01:34:16,961 Yes. 993 01:34:18,359 --> 01:34:20,238 So that's it. 994 01:34:21,436 --> 01:34:23,115 Shit. 995 01:34:25,672 --> 01:34:28,348 I could take it if she'd say something to me. 996 01:34:28,349 --> 01:34:30,866 Anything but this silence. 997 01:34:40,456 --> 01:34:42,215 Doana kee. 998 01:34:43,374 --> 01:34:46,092 Doana kee, missa chickabee. 999 01:35:34,962 --> 01:35:39,237 Nell is on the threshold of a hazardous journey. 1000 01:35:39,238 --> 01:35:41,555 We can guide her on that journey, 1001 01:35:41,556 --> 01:35:44,552 but what we can't do is turn the clock back. 1002 01:35:44,553 --> 01:35:46,510 She can never be a child again. 1003 01:35:46,511 --> 01:35:49,067 But, uh, we're not here to choose... 1004 01:35:49,068 --> 01:35:52,185 between her new life and an old life. 1005 01:35:52,186 --> 01:35:54,342 Her new life has already begun. 1006 01:35:54,343 --> 01:35:56,300 Our task here today... 1007 01:35:56,301 --> 01:35:58,537 is to determine how we can best help her... 1008 01:35:58,538 --> 01:36:01,534 as she takes her first steps into a wider world. 1009 01:36:01,535 --> 01:36:05,011 And in your opinion, Professor, Nell does need help? 1010 01:36:05,012 --> 01:36:07,089 I don't think that's in doubt. 1011 01:36:07,090 --> 01:36:09,926 You don't think she's capable of looking after herself? No, I do not. 1012 01:36:09,927 --> 01:36:12,884 What do you think she's been doing for the last three months? 1013 01:36:12,885 --> 01:36:15,481 It's my impression for the past three months she's made no progress at all. 1014 01:36:15,482 --> 01:36:17,838 Your counsel will have the opportunity to put questions to the professor. 1015 01:36:17,839 --> 01:36:19,797 What do you call progress? Turning into someone like you? 1016 01:36:19,797 --> 01:36:22,594 - Lovell, I insist. - There's no need to be personal here, Dr. Lovell. 1017 01:36:22,595 --> 01:36:24,512 I happen to like Nell, Professor. 1018 01:36:24,513 --> 01:36:26,670 What you do to her is personal to me, okay? 1019 01:36:26,671 --> 01:36:29,147 Counsel, you want to control your client? 1020 01:36:29,148 --> 01:36:32,224 You and Dr. Olsen have become emotionally involved with your patient. 1021 01:36:32,225 --> 01:36:34,222 She is not my patient. She is not sick. 1022 01:36:34,223 --> 01:36:36,539 She throws fits. She bangs her head against a wall. 1023 01:36:36,540 --> 01:36:40,097 - It was a glass wall! She didn't see it. - Dr. Lovell, take your seat. 1024 01:36:40,097 --> 01:36:42,574 She displays many of the symptoms of Asberger's... 1025 01:36:42,575 --> 01:36:44,452 Oh, bullshit! She just doesn't wanna talk to you! 1026 01:36:44,452 --> 01:36:47,890 - Does she wanna talk to you, Dr. Lovell? - Dr. Lovell, sit down! 1027 01:36:49,767 --> 01:36:52,803 Nell. 1028 01:36:52,804 --> 01:36:55,960 Fro' tye Maw waw wi'a law, 1029 01:36:55,961 --> 01:36:57,599 Nell done come lone. 1030 01:36:59,238 --> 01:37:00,876 I-I'm sorry. 1031 01:37:02,316 --> 01:37:04,073 Dr. Lovell? 1032 01:37:06,271 --> 01:37:09,988 Je'y? Spee' fo Nell. 1033 01:37:14,023 --> 01:37:18,458 Fro' tye Maw waw wi'a Lord, 1034 01:37:18,459 --> 01:37:21,415 Nell done come lone. 1035 01:37:21,416 --> 01:37:23,733 She says since her mother died, she's been alone. 1036 01:37:25,333 --> 01:37:29,128 Nell bin tata. She's been afraid. 1037 01:37:31,087 --> 01:37:34,482 Bu' alo'so tata, alo'lay. 1038 01:37:34,483 --> 01:37:38,238 Anna kine'ey law, he... 1039 01:37:38,239 --> 01:37:41,635 He lilten us'kee, us'erna kee. 1040 01:37:41,636 --> 01:37:44,192 Everyone's frightened everywhere. 1041 01:37:44,193 --> 01:37:47,309 The sweet Lord soothes our tears, 1042 01:37:47,310 --> 01:37:49,988 our many tears. 1043 01:37:57,979 --> 01:38:01,775 Our world has... many people in it, Nell, 1044 01:38:01,776 --> 01:38:05,171 people who can be your friends. 1045 01:38:05,172 --> 01:38:08,088 Nell. 1046 01:38:08,089 --> 01:38:11,326 Alo'so... done go. 1047 01:38:12,765 --> 01:38:14,962 Reckon? Wanna? 1048 01:38:14,963 --> 01:38:17,960 But you have many things to learn. 1049 01:38:20,397 --> 01:38:23,353 Erna t'ang fo' know'n. 1050 01:38:23,353 --> 01:38:25,671 Don't you want that? 1051 01:38:25,671 --> 01:38:27,510 Wanna? 1052 01:38:31,026 --> 01:38:34,143 Yo' ha' erna t'ang. 1053 01:38:34,144 --> 01:38:36,540 You have big things. 1054 01:38:43,213 --> 01:38:46,690 Yo' know'n erna t'ang. 1055 01:38:46,691 --> 01:38:49,047 You know big things. 1056 01:38:49,048 --> 01:38:52,044 Ma' yo' nay seen inna alo'sees. 1057 01:38:52,045 --> 01:38:56,160 But you don't look into each other's eyes. 1058 01:38:56,161 --> 01:39:00,755 Yo' aken af'a lilta-lilt. 1059 01:39:00,756 --> 01:39:05,912 And you're... hungry for quietness. 1060 01:39:07,950 --> 01:39:11,824 Ah done pass'a missa lye. I've lived a small life. 1061 01:39:11,825 --> 01:39:14,981 Ah know'n missa t'ang. 1062 01:39:14,981 --> 01:39:18,259 I know small things. Chicka'so. 1063 01:39:18,259 --> 01:39:22,573 I know... loved ones. 1064 01:39:22,574 --> 01:39:25,372 J'ey... an Pau... 1065 01:39:28,529 --> 01:39:32,565 an Maw... and Mi'i. 1066 01:39:35,281 --> 01:39:40,635 An ah know'n tha' alo'so done go. 1067 01:39:40,636 --> 01:39:43,194 I know everyone goes. 1068 01:39:43,195 --> 01:39:45,991 Alo'so done go away. 1069 01:39:47,430 --> 01:39:49,907 Everyone goes away. 1070 01:39:49,908 --> 01:39:53,623 An Nell... Nell lone. 1071 01:39:57,300 --> 01:40:00,016 J'ey ressa wi' J'ey, 1072 01:40:00,017 --> 01:40:03,693 an Nell ressa wi' Nell. 1073 01:40:06,650 --> 01:40:10,406 Yeah. I guess so. 1074 01:40:16,761 --> 01:40:21,195 Nay tata fo' Nell. Don't be frightened for Nell. 1075 01:40:21,196 --> 01:40:23,992 Nay kee fo' Nell. 1076 01:40:23,993 --> 01:40:26,270 Don't weep for her. 1077 01:40:26,271 --> 01:40:29,068 No ah'ha erna keena'n yo. 1078 01:40:30,506 --> 01:40:32,464 I have no... 1079 01:40:36,062 --> 01:40:38,379 greater sorrows than you. 1080 01:40:40,096 --> 01:40:41,816 Yo'kay... 1081 01:40:44,052 --> 01:40:46,731 missa chickabee? 1082 01:40:52,884 --> 01:40:55,242 Yo'kay? 1083 01:41:20,496 --> 01:41:22,655 Is Ruthie still asleep? 1084 01:41:24,413 --> 01:41:26,569 Yep. 1085 01:41:26,570 --> 01:41:29,167 Almost there. Mm-hmm. 1086 01:41:32,884 --> 01:41:35,201 Well, has everybody got everything they need? 1087 01:41:35,202 --> 01:41:38,158 Todd, you gotta tell me where I can find someone who can cook like this. 1088 01:41:38,158 --> 01:41:40,116 How can she cook and bake in life? 1089 01:41:40,117 --> 01:41:42,034 You gotta grow up in the woods a little bit. 1090 01:41:42,035 --> 01:41:46,030 Hey, what'd I tell ya? You just start eatin' and they'll show up. 1091 01:41:46,031 --> 01:41:49,227 It never fails. We finally made it. I don't believe it. 1092 01:41:49,228 --> 01:41:52,224 Nell, do something about those hills, will ya? 1093 01:41:52,225 --> 01:41:53,942 Happy birthday, darlin'. 1094 01:41:55,181 --> 01:41:57,099 Happy birthday. 1095 01:41:57,100 --> 01:41:59,337 Hey, Paula. Come on, Ruthie. 1096 01:41:59,338 --> 01:42:01,056 Isn't she sweet? Here. 1097 01:42:07,449 --> 01:42:10,566 How are ya? How are ya? 1098 01:42:20,915 --> 01:42:23,193 Bass ain't hittin' this stink bait today. 1099 01:42:23,194 --> 01:42:25,312 Well, they ain't gonna hit nothin' if you don't hush up. 1100 01:42:26,830 --> 01:42:29,466 What you usin', Don? Old spinner. 1101 01:42:29,467 --> 01:42:32,264 You know Mr. Bass can't resist that. 1102 01:42:32,265 --> 01:42:35,180 I can't tell you how many times I've seen Myrtle Jean and Clara... 1103 01:42:35,181 --> 01:42:39,378 and the little baby Harris out there on the sidewalk by the cafe, just a-cryin'. 1104 01:42:52,564 --> 01:42:54,481 Just a little bit. 1105 01:42:54,482 --> 01:42:56,680 Try one. Ooh, yeah. 1106 01:42:58,000 --> 01:42:59,638 Mmm. That's good. 1107 01:43:04,752 --> 01:43:06,669 See that? And to think... 1108 01:43:06,670 --> 01:43:09,187 I was the big shot who was gonna change her life. 1109 01:43:09,188 --> 01:43:12,863 You're not the only one. But you did. 1110 01:43:12,864 --> 01:43:16,699 Didn't you know? You were the first. 1111 01:43:16,700 --> 01:43:20,416 The first what? To need her. 1112 01:43:24,612 --> 01:43:27,689 Chicka, chicka, chickabee. Chicka, chicka, chickabee. 1113 01:43:27,689 --> 01:43:31,285 T'ee an me an t'ee an me. 1114 01:43:31,286 --> 01:43:33,363 Thee and me and thee and me. 1115 01:43:33,364 --> 01:43:37,039 Reesa, reesa, reesa me. 1116 01:43:37,040 --> 01:43:40,236 Reesa, reesa, reesa me. 1117 01:43:40,237 --> 01:43:42,554 Chicka, chicka, chickabee. Chicka, chicka, chickabee. 1118 01:43:44,832 --> 01:43:46,791 You remember that. 1119 01:43:48,908 --> 01:43:51,306 Whee! 82072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.