Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,632 --> 00:00:03,224
"The blind mother ruins everything"?
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,787
What brings you all the way here?
3
00:00:15,822 --> 00:00:17,945
Wol Myung is arrested.
4
00:00:19,471 --> 00:00:21,165
Is that true?
5
00:00:22,033 --> 00:00:23,558
You seem very calm.
6
00:00:23,598 --> 00:00:25,820
Then how should I be?
7
00:00:26,787 --> 00:00:28,511
There is nothing I can do about it.
8
00:00:28,611 --> 00:00:32,996
You told me to just stay quiet and wait.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,449
I need your help.
10
00:00:39,645 --> 00:00:41,240
My help?
11
00:00:42,535 --> 00:00:43,731
Da Yun.
12
00:00:45,157 --> 00:00:48,676
I heard that Master Gyun is not well.
13
00:00:54,058 --> 00:00:56,291
- I brought red ginseng. - Gosh.
14
00:00:57,318 --> 00:01:00,537
How kind of you.
15
00:01:01,703 --> 00:01:04,623
I heard that you did not feel well recently.
16
00:01:05,362 --> 00:01:07,384
So the Princess perturbed you, right?
17
00:01:07,883 --> 00:01:10,206
Mother, I said it is a secret.
18
00:01:10,474 --> 00:01:13,037
It is all right. It is just between us.
19
00:01:13,395 --> 00:01:14,732
Are you okay now?
20
00:01:15,329 --> 00:01:16,754
Of course, Mother.
21
00:01:21,310 --> 00:01:22,635
Please come in.
22
00:01:24,101 --> 00:01:25,356
Where is he?
23
00:01:31,635 --> 00:01:34,497
Is this what the Princess brought earlier today?
24
00:01:40,677 --> 00:01:43,069
The Princess came to visit him,
25
00:01:44,135 --> 00:01:45,860
but Mother turned her away.
26
00:01:49,517 --> 00:01:51,313
Do not let it bother you.
27
00:01:51,541 --> 00:01:54,163
The Princess and Woo will never be together.
28
00:01:55,300 --> 00:01:57,352
What makes you so sure?
29
00:02:04,768 --> 00:02:05,865
This is...
30
00:02:06,691 --> 00:02:09,652
strictly between you and me.
31
00:04:50,131 --> 00:04:51,327
Lieutenant Kang.
32
00:05:31,796 --> 00:05:32,951
Are you okay?
33
00:05:35,114 --> 00:05:37,606
Did Master Jung send you here?
34
00:05:38,503 --> 00:05:40,238
I came to see if you are all right.
35
00:05:42,860 --> 00:05:44,015
Please go back.
36
00:05:44,413 --> 00:05:46,875
This is not a place for you to be.
37
00:05:47,275 --> 00:05:49,596
I will let you out by all means.
38
00:05:50,963 --> 00:05:52,587
It is me...
39
00:05:53,823 --> 00:05:55,019
who put you in this situation.
40
00:05:55,477 --> 00:05:57,212
- If it were not for me... - This is...
41
00:05:59,834 --> 00:06:01,498
what I chose.
42
00:06:11,027 --> 00:06:12,133
I am sorry.
43
00:06:15,214 --> 00:06:16,450
I mean it.
44
00:06:22,859 --> 00:06:26,019
I made it myself, thinking about the time we had together.
45
00:06:26,318 --> 00:06:28,041
You like bean porridge, right?
46
00:06:29,008 --> 00:06:30,663
Eat it before it goes cold.
47
00:06:51,666 --> 00:06:53,290
You must die...
48
00:06:56,848 --> 00:06:58,174
to save my own life.
49
00:07:02,330 --> 00:07:03,596
I will repay...
50
00:07:08,282 --> 00:07:10,134
what I owe you in the nether world.
51
00:07:58,617 --> 00:07:59,743
Hye Myung.
52
00:08:03,830 --> 00:08:04,927
Prince.
53
00:08:05,824 --> 00:08:07,589
I have a favor to ask.
54
00:08:08,415 --> 00:08:09,611
A favor?
55
00:08:11,336 --> 00:08:14,365
I heard that Master Gyun is really ill.
56
00:08:14,565 --> 00:08:17,286
I wrote a letter to cheer him up.
57
00:08:23,337 --> 00:08:25,460
Please give it to Master Gyun...
58
00:08:25,659 --> 00:08:28,192
on your way to the Bureau of Medical Services tomorrow.
59
00:08:54,465 --> 00:08:57,625
Where have you been? You are not well.
60
00:08:59,549 --> 00:09:00,914
Did you drink?
61
00:09:01,243 --> 00:09:03,008
Yes, I drank a little.
62
00:09:04,663 --> 00:09:05,898
Woo.
63
00:09:06,856 --> 00:09:08,221
I am fine.
64
00:09:09,447 --> 00:09:10,883
I am all right.
65
00:09:54,370 --> 00:09:55,438
Master Gyun.
66
00:10:02,275 --> 00:10:04,038
Do you feel better?
67
00:10:05,205 --> 00:10:06,232
Yes, Your Highness.
68
00:10:08,196 --> 00:10:11,186
Please spare me your time.
69
00:10:18,223 --> 00:10:21,513
It is chrysanthemum tea. It helps relax your mind and body.
70
00:10:21,852 --> 00:10:25,599
I think you need that more than me.
71
00:10:26,766 --> 00:10:28,390
I am really okay.
72
00:10:30,583 --> 00:10:32,815
Please drink the tea before it gets cold.
73
00:10:51,724 --> 00:10:53,110
These are dried chrysanthemum.
74
00:10:53,479 --> 00:10:56,169
Please make tea with them when you need some peace.
75
00:11:02,688 --> 00:11:04,114
I brought something for you too.
76
00:11:09,097 --> 00:11:11,948
The Prince is really worried about you.
77
00:11:22,713 --> 00:11:25,175
Master, I hope you feel better soon.
78
00:11:25,843 --> 00:11:29,162
Hye Myung cannot stop sighing all day long.
79
00:11:29,790 --> 00:11:31,854
I thought about it,
80
00:11:32,053 --> 00:11:34,645
and it must be because of you.
81
00:11:35,243 --> 00:11:36,808
Please come back.
82
00:11:37,036 --> 00:11:40,096
I also miss you a lot too.
83
00:11:43,117 --> 00:11:44,283
What did he write?
84
00:11:47,044 --> 00:11:49,227
It is a secret between us guys.
85
00:11:50,324 --> 00:11:51,560
Come on.
86
00:12:06,611 --> 00:12:09,431
Come to think of it, we ran into each other here before.
87
00:12:13,787 --> 00:12:14,983
It is you.
88
00:12:16,409 --> 00:12:17,903
You returned here on your own.
89
00:12:18,202 --> 00:12:19,697
I was wondering where you were.
90
00:12:19,697 --> 00:12:22,589
Why? Do you want to do something perverted again?
91
00:12:23,216 --> 00:12:24,582
Something perverted?
92
00:12:24,681 --> 00:12:27,971
He must be a pervert.
93
00:12:28,409 --> 00:12:30,662
- What? He looks so normal. - That is gross.
94
00:12:30,831 --> 00:12:32,556
You are the one who did wrong.
95
00:12:32,954 --> 00:12:35,018
I saved you when you were completely drunk.
96
00:12:35,018 --> 00:12:38,438
Stop lying. When I was drunk and unconscious,
97
00:12:38,765 --> 00:12:40,629
you took me to a motel to rape me.
98
00:12:41,198 --> 00:12:43,152
- What? - Rape her?
99
00:12:43,819 --> 00:12:45,713
- But he is so handsome. - What an awful man.
100
00:12:50,427 --> 00:12:53,687
You looked so funny.
101
00:12:54,584 --> 00:12:55,821
Did I?
102
00:12:58,740 --> 00:13:00,335
You looked very bewildered.
103
00:13:21,228 --> 00:13:24,686
As both of you are good looking, the picture will be amazing.
104
00:13:28,903 --> 00:13:31,195
- Please make us two. - Okay.
105
00:13:32,231 --> 00:13:34,554
We just need one.
106
00:13:35,521 --> 00:13:38,173
Why? Both of us will take one home.
107
00:13:39,837 --> 00:13:41,402
We need only one.
108
00:13:43,495 --> 00:13:45,719
All right. Please look at me.
109
00:14:08,275 --> 00:14:12,102
You look much more handsome in the painting.
110
00:14:13,458 --> 00:14:15,889
I look less pretty though.
111
00:14:16,647 --> 00:14:19,139
You are right. You look much more beautiful.
112
00:14:20,634 --> 00:14:24,293
Why are you taking my joke so seriously?
113
00:14:24,392 --> 00:14:25,718
I feel embarrassed.
114
00:14:33,263 --> 00:14:36,024
You asked him to draw just one. Why are you taking it with you?
115
00:14:37,151 --> 00:14:38,446
Are you not hungry?
116
00:14:38,716 --> 00:14:40,968
Do not change the subject. Give it to me.
117
00:14:41,008 --> 00:14:42,863
But I paid for this.
118
00:14:43,061 --> 00:14:45,593
This is why I asked him to paint two.
119
00:14:46,949 --> 00:14:49,380
Did you make up your mind to listen to me?
120
00:14:50,905 --> 00:14:52,701
I have something to tell you.
121
00:14:54,464 --> 00:14:56,288
It is about Master Gyun.
122
00:14:56,417 --> 00:14:57,754
Again?
123
00:14:59,079 --> 00:15:03,266
You will like it this time.
124
00:15:11,908 --> 00:15:14,459
"The blind mother ruins everything"?
125
00:15:16,921 --> 00:15:19,343
"The blind mother ruins everything."
126
00:15:27,058 --> 00:15:28,553
What is going on?
127
00:15:30,207 --> 00:15:31,405
Stop the palanquin.
128
00:15:34,863 --> 00:15:39,179
Get out. Get out of the way.
129
00:15:54,300 --> 00:15:57,290
Make copies of it and post up all around the capital.
130
00:15:57,988 --> 00:15:59,384
Yes, master.
131
00:16:10,716 --> 00:16:14,305
So it was Master Gyun who wrote it?
132
00:16:20,983 --> 00:16:21,980
Gosh.
133
00:16:22,378 --> 00:16:25,628
Do you think I eat only fermented skate and spicy chicken feet?
134
00:16:27,024 --> 00:16:28,618
But you like them.
135
00:16:40,220 --> 00:16:41,616
Please help yourself.
136
00:16:43,141 --> 00:16:44,266
Okay.
137
00:16:55,799 --> 00:16:59,388
No way. You did not fully recover yet.
138
00:17:15,905 --> 00:17:17,359
What are you doing?
139
00:17:21,485 --> 00:17:23,140
This is for you, Your Highness.
140
00:17:26,131 --> 00:17:28,294
This is for the one sitting in front of you.
141
00:17:29,989 --> 00:17:33,646
And this is to make a toast.
142
00:17:37,265 --> 00:17:41,879
Please do not drink more than three shots from today.
143
00:17:44,510 --> 00:17:48,358
As the one to make a toast with me is not well,
144
00:17:48,657 --> 00:17:50,820
and he worries about me too much,
145
00:17:51,519 --> 00:17:56,233
I will drink just one shot for the one sitting in front of me.
146
00:18:22,089 --> 00:18:24,282
I can stay with you a little longer.
147
00:18:29,197 --> 00:18:30,322
Your Highness.
148
00:18:33,980 --> 00:18:35,076
Yes?
149
00:18:38,336 --> 00:18:39,362
It is nothing.
150
00:18:40,529 --> 00:18:41,824
That is not funny.
151
00:18:44,017 --> 00:18:46,470
Let us eat sliced raw octopus tomorrow.
152
00:18:46,908 --> 00:18:50,257
I will dip the live octopus into sesame oil and put in my mouth.
153
00:18:50,556 --> 00:18:52,490
It would be awesome.
154
00:18:55,081 --> 00:18:56,178
But...
155
00:18:57,136 --> 00:18:58,501
we will not drink.
156
00:19:16,173 --> 00:19:18,805
Have you heard of "The blind mother ruins everything"?
157
00:19:19,761 --> 00:19:23,987
Is that why you told me not to get along with the Princess?
158
00:19:28,104 --> 00:19:30,566
Father, you have a visitor.
159
00:19:37,544 --> 00:19:40,763
What brings you all the way here?
160
00:19:40,832 --> 00:19:44,779
I just came to drink and chat with you.
161
00:19:46,146 --> 00:19:49,236
What is it you want to say?
162
00:19:53,023 --> 00:19:56,212
I have an interesting story from the past.
163
00:19:57,408 --> 00:19:59,502
Someone put up a poster...
164
00:19:59,731 --> 00:20:02,821
that said, "The blind mother ruins everything".
165
00:20:08,971 --> 00:20:11,562
It stated all the gross deeds of the Queen,
166
00:20:11,593 --> 00:20:16,018
and scholars and people raised their voices and demanded to dethrone her.
167
00:20:16,747 --> 00:20:21,002
So the shameless Queen was deposed very easily.
168
00:20:23,624 --> 00:20:24,721
Do you...
169
00:20:26,015 --> 00:20:27,411
remember that?
170
00:20:31,897 --> 00:20:36,053
Right. You must remember it.
171
00:20:39,103 --> 00:20:41,864
It was your son who wrote it.
172
00:20:43,589 --> 00:20:45,154
What do you want from me?
173
00:20:45,324 --> 00:20:47,446
I suggest you becoming my in-law.
174
00:20:48,772 --> 00:20:52,031
Let my daughter marry Master Gyun.
175
00:20:56,816 --> 00:21:01,132
We need to build a pillar on each end to support a bridge.
176
00:21:01,829 --> 00:21:03,425
Just one pillar...
177
00:21:04,421 --> 00:21:06,654
cannot support the bridge.
178
00:21:15,226 --> 00:21:17,548
Director Gyun turned down the marriage offer...
179
00:21:17,946 --> 00:21:19,611
without hesitation.
180
00:21:20,170 --> 00:21:21,604
You no longer have a choice...
181
00:21:22,263 --> 00:21:25,353
but to give up on him as you promised me.
182
00:21:55,455 --> 00:21:56,990
I apologize,
183
00:21:58,814 --> 00:21:59,910
Your Highness.
184
00:24:18,231 --> 00:24:20,323
So what is it you want to tell me?
185
00:24:40,658 --> 00:24:43,776
Please read this first.
186
00:24:51,084 --> 00:24:54,073
Write up a love letter of the Queen to Prince Choo Seong.
187
00:24:54,572 --> 00:24:58,399
Write as if she had lost her head over Prince Choo Seong.
188
00:24:58,728 --> 00:25:00,124
Refer the letter...
189
00:25:00,253 --> 00:25:03,014
I enclosed for the Queen's handwriting.
190
00:25:04,440 --> 00:25:06,104
Where...
191
00:25:08,865 --> 00:25:10,361
Where did you get this?
192
00:25:11,317 --> 00:25:12,882
I apologize, Your Majesty.
193
00:25:13,610 --> 00:25:14,876
Everything...
194
00:25:16,043 --> 00:25:18,335
started from my negligence.
195
00:25:22,920 --> 00:25:26,109
There is something you must know.
196
00:25:26,538 --> 00:25:30,096
I can hardly trust you though.
197
00:25:30,195 --> 00:25:33,744
Please listen first and decide whether to trust me or not.
198
00:25:53,780 --> 00:25:54,876
Master Gyun.
199
00:26:09,867 --> 00:26:11,062
Master Gyun.
200
00:26:12,060 --> 00:26:15,379
I heard something really ridiculous.
201
00:26:17,343 --> 00:26:18,699
What is it?
202
00:26:19,665 --> 00:26:21,658
It just does not make sense,
203
00:26:22,686 --> 00:26:25,018
so I think it is a lie.
204
00:26:25,675 --> 00:26:29,264
I really think it is not true.
205
00:26:29,832 --> 00:26:30,959
Your Highness.
206
00:26:32,722 --> 00:26:34,546
I heard that...
207
00:26:38,036 --> 00:26:40,368
you caused the dethronement of my mother.
208
00:26:41,962 --> 00:26:43,160
It is not true, is it?
209
00:26:51,063 --> 00:26:52,788
I know it is not.
210
00:26:55,518 --> 00:26:56,645
But...
211
00:26:57,672 --> 00:26:59,566
can you tell me it is not true yourself?
212
00:27:00,701 --> 00:27:02,226
Please say...
213
00:27:02,626 --> 00:27:05,914
it is not true and it is a made-up lie.
214
00:27:19,670 --> 00:27:21,295
Why are you silent?
215
00:27:23,587 --> 00:27:25,281
Say it is not true.
216
00:27:32,229 --> 00:27:34,253
Why?
217
00:27:34,950 --> 00:27:38,040
Why are you not saying it is not true?
218
00:27:44,091 --> 00:27:46,882
It cannot be true. It is not, is it?
219
00:27:47,579 --> 00:27:49,144
Say it is not true!
220
00:28:00,707 --> 00:28:01,933
I apologize,
221
00:28:03,329 --> 00:28:04,425
Your Highness.
222
00:28:16,556 --> 00:28:18,109
My apologies.
223
00:28:43,598 --> 00:28:45,422
(My Sassy Girl)
224
00:28:45,591 --> 00:28:49,449
How could Master Gyun have the evidence from 10 years ago?
225
00:28:49,477 --> 00:28:51,372
We must reverse the situation.
226
00:28:51,741 --> 00:28:53,963
I will never die alone.
227
00:28:54,133 --> 00:28:57,722
Investigation is unavoidable as the evidence was found.
228
00:28:58,080 --> 00:29:01,808
Protecting something you treasure comes with a sacrifice.
229
00:29:01,907 --> 00:29:04,300
The truth will be revealed in the end.
230
00:29:04,500 --> 00:29:07,649
I came to say that I cannot forgive you.
15667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.