All language subtitles for My.Sassy.Girl.E27.170711.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,539 --> 00:00:02,240 (Yoon Se A) 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,840 (My Sassy Girl) 3 00:00:46,239 --> 00:00:47,369 Master Gyun! 4 00:01:02,199 --> 00:01:05,099 Wake up, Master Gyun! 5 00:01:17,799 --> 00:01:20,269 Master Gyun! 6 00:01:24,599 --> 00:01:26,299 Wake up, Master Gyun! 7 00:01:27,799 --> 00:01:29,170 Master Gyun! 8 00:01:41,570 --> 00:01:43,839 "Open your heart." 9 00:01:44,199 --> 00:01:47,770 "Understand correctly and practice." 10 00:01:49,200 --> 00:01:51,100 I think the conversation becomes meaningful... 11 00:01:51,470 --> 00:01:53,369 only when we understand... 12 00:01:54,040 --> 00:01:57,499 the intention of the writer and practice what we learn. 13 00:01:59,439 --> 00:02:01,839 You are the treasure of Joseon, indeed. 14 00:02:01,970 --> 00:02:03,740 Thank you for your boundless generosity. 15 00:02:08,809 --> 00:02:12,740 You must be very proud... 16 00:02:12,939 --> 00:02:14,870 of your clever son. 17 00:02:15,040 --> 00:02:16,970 I am very grateful, Your Majesty. 18 00:02:20,940 --> 00:02:22,800 What? Adultery? 19 00:02:23,140 --> 00:02:25,940 Yes. The Queen has an affair with Prince Choo Seong. 20 00:02:25,999 --> 00:02:28,600 Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong. 21 00:02:28,700 --> 00:02:29,940 That is unbelievable. 22 00:02:30,470 --> 00:02:31,739 The King does not know about it? 23 00:02:31,739 --> 00:02:33,699 They would hide it from him. 24 00:02:33,840 --> 00:02:35,969 Or they will be beheaded. 25 00:02:37,369 --> 00:02:39,100 How silly. 26 00:02:40,100 --> 00:02:44,470 Groundless rumors stop at the mouth of wise men. 27 00:02:44,699 --> 00:02:46,700 They are so pathetic. 28 00:02:57,900 --> 00:03:00,700 You are back, Master Gyun. 29 00:03:01,170 --> 00:03:03,700 I came to buy brushes. 30 00:03:03,769 --> 00:03:06,139 You must be studying really hard. 31 00:03:06,200 --> 00:03:08,099 Your brush does not last even a month. 32 00:03:08,240 --> 00:03:11,439 I must study hard as a noble man. 33 00:03:16,739 --> 00:03:18,870 What is this baby's name? 34 00:03:18,939 --> 00:03:20,770 We have not named him yet. 35 00:03:23,169 --> 00:03:26,500 Would you give him a name? 36 00:03:27,399 --> 00:03:28,899 Are you asking me? 37 00:03:28,970 --> 00:03:32,140 You are the treasure of Joseon. 38 00:03:46,940 --> 00:03:48,039 Ga On. 39 00:03:48,939 --> 00:03:51,970 Be a beautiful and warm-hearted person. 40 00:03:53,470 --> 00:03:54,669 Ga On. 41 00:03:55,570 --> 00:03:57,200 Yoon Ga On. 42 00:03:59,840 --> 00:04:01,639 Yoon, are you in? 43 00:04:20,400 --> 00:04:24,700 "I cannot help loving you, Prince." 44 00:04:25,639 --> 00:04:29,570 "I am willing to give up the title of Mother of the country." 45 00:04:30,540 --> 00:04:33,070 Mother of the country? Prince? 46 00:05:02,800 --> 00:05:04,109 Please... 47 00:05:05,440 --> 00:05:06,639 let... 48 00:05:07,269 --> 00:05:09,039 Let people know this. 49 00:05:55,570 --> 00:05:57,170 Run! 50 00:06:01,670 --> 00:06:04,269 Wait. The brush store is... 51 00:06:04,269 --> 00:06:06,940 I know it is on fire. We are on our way there. 52 00:06:07,069 --> 00:06:08,170 Darn it. 53 00:06:11,499 --> 00:06:14,139 Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong. 54 00:06:14,170 --> 00:06:17,270 That is unbelievable. The King does not know about it? 55 00:06:22,069 --> 00:06:24,899 They murdered someone to cover up their adultery... 56 00:06:25,370 --> 00:06:27,840 and set fire to the store to get rid of evidence. 57 00:06:29,800 --> 00:06:31,100 I should let people know this. 58 00:06:31,570 --> 00:06:33,099 I should make it public... 59 00:06:33,369 --> 00:06:36,170 so that they cannot hurt people anymore. 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,600 The blind mother ruins everything. 61 00:06:40,370 --> 00:06:42,040 A foolish mother ruins... 62 00:06:42,369 --> 00:06:45,099 the King, the people, and the government. 63 00:06:46,169 --> 00:06:48,070 The mother of nation... 64 00:06:48,570 --> 00:06:51,570 is ill-behaved and bereft of every particle of shame. 65 00:06:56,600 --> 00:07:00,300 Who should the poor people look up to? 66 00:07:01,339 --> 00:07:04,599 The truth must be disclosed to the world, 67 00:07:05,039 --> 00:07:07,499 and the sinners must be punished. 68 00:07:14,500 --> 00:07:16,570 How obnoxious! 69 00:07:16,669 --> 00:07:19,740 The Queen committed adultery and abetted murder? 70 00:07:19,900 --> 00:07:21,799 The country is in shambles. 71 00:07:21,799 --> 00:07:22,939 There is more. 72 00:07:23,199 --> 00:07:26,199 She even plotted treason with Prince Choo Seong. 73 00:07:26,900 --> 00:07:30,470 People will gather at Royal Court to demand the Queen's deposition. 74 00:07:30,770 --> 00:07:32,469 We also should file a petition. 75 00:07:47,369 --> 00:07:48,640 "The blind mother..." 76 00:07:50,369 --> 00:07:52,839 "ruins everything"? 77 00:08:10,239 --> 00:08:11,500 It is removed. 78 00:08:23,600 --> 00:08:24,869 What happened? 79 00:08:25,210 --> 00:08:28,069 Who tampered with my writing? 80 00:08:52,299 --> 00:08:54,670 Please... 81 00:08:55,340 --> 00:08:57,040 let people know this. 82 00:09:32,840 --> 00:09:34,070 Things have gone wrong. 83 00:09:34,440 --> 00:09:37,939 The Queen is innocent. I have to stop it. 84 00:09:44,300 --> 00:09:45,470 I said head back. 85 00:09:45,769 --> 00:09:47,500 I have to meet my father. 86 00:09:47,600 --> 00:09:50,240 I cannot let anyone in now. 87 00:09:51,740 --> 00:09:54,840 The Queen is dethroned today. 88 00:10:50,300 --> 00:10:51,599 Your Highness. 89 00:10:51,870 --> 00:10:54,139 - Your Highness. - Your Highness? 90 00:10:54,270 --> 00:10:56,599 Where are you, Your Highness? 91 00:11:17,470 --> 00:11:19,500 Please wait for me, Your Highness. 92 00:11:20,769 --> 00:11:23,900 Do not call me that way. I am not the Princess. 93 00:11:24,200 --> 00:11:25,539 Do not follow me. 94 00:11:25,739 --> 00:11:27,939 You are on your way to meet the Queen, right? 95 00:11:31,000 --> 00:11:32,499 Who are you? 96 00:11:32,969 --> 00:11:34,670 Why do you... 97 00:11:40,770 --> 00:11:44,370 I need to meet the Queen too. 98 00:12:30,240 --> 00:12:32,699 I will go meet her for you. 99 00:13:11,640 --> 00:13:15,440 Fortunately, it seems like she has managed to escape. 100 00:13:18,440 --> 00:13:20,870 - Mother. - Your Highness. 101 00:13:20,939 --> 00:13:22,599 Mother. 102 00:13:22,900 --> 00:13:25,200 - Your Highness. - Mother. 103 00:13:25,300 --> 00:13:28,370 - Your Highness. - Mother. 104 00:13:28,640 --> 00:13:33,299 - Your Highness. - Mother. 105 00:13:33,770 --> 00:13:35,939 - Mother. - Your Highness. 106 00:13:36,039 --> 00:13:37,740 Mother. 107 00:13:46,470 --> 00:13:49,300 Are you okay, Your Highness? 108 00:13:51,170 --> 00:13:53,970 You should go back to the palace. 109 00:13:54,040 --> 00:13:57,770 No. I will not go back until I find my mother. 110 00:13:57,970 --> 00:13:59,669 You can go back if you want. 111 00:14:01,769 --> 00:14:02,939 Then... 112 00:14:04,370 --> 00:14:07,169 - ride on my back. - No thanks. 113 00:15:08,270 --> 00:15:09,869 You cannot walk anymore. 114 00:15:10,370 --> 00:15:13,700 Please wait here. I will go find someone to help. 115 00:15:13,970 --> 00:15:17,170 Do not. They will take me to the palace again. 116 00:15:17,270 --> 00:15:19,270 You are about to fall sick. 117 00:15:19,939 --> 00:15:23,199 I will go see if there is any house nearby. 118 00:15:24,940 --> 00:15:26,800 I will be right back. 119 00:15:54,140 --> 00:15:55,270 Master Gyun. 120 00:15:59,469 --> 00:16:00,699 Are you okay? 121 00:16:04,039 --> 00:16:05,140 Master Gyun. 122 00:16:13,170 --> 00:16:15,769 Byul, would Master Gyun be okay? 123 00:16:15,769 --> 00:16:16,870 Of course. 124 00:16:16,870 --> 00:16:19,700 Why am I so anxious and nervous? 125 00:16:20,170 --> 00:16:21,869 Woo! 126 00:16:22,540 --> 00:16:25,440 Woo! Where is he? 127 00:16:25,440 --> 00:16:26,770 - Where is he? - Please calm down. 128 00:16:26,840 --> 00:16:31,970 Where is my Woo? 129 00:16:36,599 --> 00:16:39,599 My dear Woo... 130 00:16:42,470 --> 00:16:43,999 I think the Princess is also in. 131 00:16:45,439 --> 00:16:46,569 What? 132 00:16:58,999 --> 00:17:00,270 What happened? 133 00:17:02,539 --> 00:17:03,969 Is it too painful? 134 00:17:09,439 --> 00:17:10,540 Master Gyun. 135 00:17:12,840 --> 00:17:14,799 Woo. 136 00:17:14,870 --> 00:17:17,240 - Woo. - You are here, Woo. 137 00:17:21,740 --> 00:17:23,670 Are you okay? 138 00:17:26,070 --> 00:17:28,410 Why are you here, Your Highness? 139 00:17:30,699 --> 00:17:34,240 It is too late. Please head back to the palace. 140 00:17:40,440 --> 00:17:41,770 What did the physician say? 141 00:17:49,240 --> 00:17:51,800 I heard that Wol Myung is captured. 142 00:17:53,269 --> 00:17:54,769 Wol Myung is captured? 143 00:17:57,599 --> 00:17:58,639 Your Highness. 144 00:17:58,839 --> 00:18:01,569 Mother, who is Wol Myung? 145 00:18:03,069 --> 00:18:04,440 It is nothing. 146 00:18:04,639 --> 00:18:06,939 Prince, keep reading the book. 147 00:18:23,269 --> 00:18:24,499 It has been a long time. 148 00:18:25,840 --> 00:18:27,069 What is your name? 149 00:18:30,440 --> 00:18:32,699 I guess you decided to shut your mouth tight. 150 00:18:36,409 --> 00:18:37,909 There is no need to hurry. 151 00:18:39,739 --> 00:18:41,339 We have plenty of time. 152 00:18:42,970 --> 00:18:44,370 Remove him. 153 00:18:48,409 --> 00:18:52,170 Wol Myung knows too much about us. 154 00:18:53,410 --> 00:18:55,440 Before they tighten the security... 155 00:18:55,440 --> 00:18:56,840 Be cautious. 156 00:18:57,939 --> 00:19:02,439 It might put yourself in danger too. 157 00:19:03,200 --> 00:19:05,799 Then what is your plan? 158 00:19:14,740 --> 00:19:16,240 If necessary, 159 00:19:17,740 --> 00:19:20,100 we will use someone else's sword. 160 00:19:22,439 --> 00:19:24,299 Someone else's sword? 161 00:20:13,670 --> 00:20:15,870 I thought... 162 00:20:17,440 --> 00:20:20,700 I would be able to meet Mother this time. 163 00:20:22,840 --> 00:20:25,799 I will clear her name. 164 00:20:26,440 --> 00:20:27,540 And... 165 00:20:28,500 --> 00:20:30,970 I will make those who framed my mother... 166 00:20:31,770 --> 00:20:35,239 pay the price for what they have done by all means. 167 00:20:44,270 --> 00:20:45,970 It was all my fault. 168 00:21:03,410 --> 00:21:05,000 How imprudent. 169 00:21:05,299 --> 00:21:07,940 The Princess is here. Why do they not open the gate? 170 00:21:09,770 --> 00:21:10,969 I cannot stand it. 171 00:21:13,239 --> 00:21:16,069 Hey! Open the door! 172 00:21:16,940 --> 00:21:18,909 - Hello! - Young Sin. 173 00:21:21,000 --> 00:21:23,769 Hey! Open it! 174 00:21:24,539 --> 00:21:26,640 Who is making a ruckus? 175 00:21:34,239 --> 00:21:36,770 What brings you here, Your Highness? 176 00:21:37,370 --> 00:21:39,469 I came to look in on Master Gyun. 177 00:21:39,969 --> 00:21:42,199 You just met him yesterday. 178 00:21:45,770 --> 00:21:48,700 I got medicine from the Royal Infirmary. 179 00:21:56,039 --> 00:21:57,240 Your Highness. 180 00:21:58,169 --> 00:21:59,200 Yes, Mother. 181 00:21:59,200 --> 00:22:02,270 Please do not get close to Woo anymore. 182 00:22:06,040 --> 00:22:07,699 I am begging you. 183 00:22:15,539 --> 00:22:16,699 Close the door. 184 00:22:40,970 --> 00:22:42,140 Lady Hye Myung. 185 00:22:49,200 --> 00:22:50,770 Are you on your way to Woo? 186 00:22:51,200 --> 00:22:52,270 Pardon? 187 00:22:52,669 --> 00:22:54,770 You already got the medicine. 188 00:22:55,040 --> 00:22:56,940 You really care about him. 189 00:23:00,470 --> 00:23:03,599 We are also on our way to visit him. Please join us. 190 00:23:09,940 --> 00:23:11,400 The Princess did? 191 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 We asked her to join us, but she just wanted us... 192 00:23:15,099 --> 00:23:16,769 to bring this to you. 193 00:23:21,339 --> 00:23:22,499 Did you have a fight? 194 00:23:23,240 --> 00:23:26,899 The Princess looked sad too. 195 00:23:29,270 --> 00:23:32,899 Love cannot always be happy. 196 00:23:33,699 --> 00:23:36,869 It contains both sorrow and joy. 197 00:23:36,869 --> 00:23:38,639 How amazing. 198 00:23:39,100 --> 00:23:41,170 You sound like you have been in a romantic relationship so many times. 199 00:23:41,240 --> 00:23:45,439 Kwang Soo, that is not what matters here. 200 00:23:45,599 --> 00:23:49,839 What matters the most is to love someone sincerely. 201 00:23:50,870 --> 00:23:52,839 What do you think, Woo? 202 00:24:04,540 --> 00:24:07,700 Please do not get close to Woo anymore. 203 00:24:12,200 --> 00:24:13,640 Hello! 204 00:24:15,670 --> 00:24:17,070 Hello. 205 00:24:20,899 --> 00:24:23,269 Are you still on bad terms with your lover? 206 00:24:23,740 --> 00:24:24,969 That is not right. 207 00:24:25,370 --> 00:24:29,439 Then why are you so depressed? 208 00:24:35,670 --> 00:24:36,969 Are you sick? 209 00:24:38,340 --> 00:24:39,570 I am not. 210 00:24:40,770 --> 00:24:42,200 Then... 211 00:24:43,370 --> 00:24:44,940 is your lover sick? 212 00:24:51,370 --> 00:24:52,970 Is it really bad? 213 00:24:53,899 --> 00:24:57,040 I do not know well. 214 00:26:17,599 --> 00:26:19,539 Do you remember why you went there? 215 00:26:24,700 --> 00:26:26,169 What should we do? 216 00:26:26,470 --> 00:26:28,739 He does not remember everything that happened this year. 217 00:26:30,299 --> 00:26:31,700 I want you to stay... 218 00:26:31,700 --> 00:26:34,600 in your grandfather's house in Jeonju until you get better. 219 00:27:53,669 --> 00:27:55,040 Are you in, Woo? 220 00:28:03,170 --> 00:28:06,970 I asked the King to approve of our resignation requests. 221 00:28:10,370 --> 00:28:12,340 Let us go to Jeonju together. 222 00:28:13,339 --> 00:28:14,569 Please. 223 00:28:19,400 --> 00:28:20,540 Father. 224 00:28:24,140 --> 00:28:26,870 Have you heard of "The blind mother ruins everything"? 225 00:28:30,600 --> 00:28:31,869 Do you know... 226 00:28:34,470 --> 00:28:36,639 that it was me who wrote it then? 227 00:28:37,140 --> 00:28:39,770 - Woo... - Is that why... 228 00:28:41,399 --> 00:28:43,670 you told me not to get along with the Princess? 229 00:28:44,370 --> 00:28:47,569 Did your memory return? 230 00:28:57,770 --> 00:29:00,099 Among the posters around the market, 231 00:29:00,600 --> 00:29:03,040 that is the only hand-written one. 232 00:29:10,470 --> 00:29:11,870 Do you recognize it? 233 00:29:24,199 --> 00:29:25,499 How could I... 234 00:29:27,400 --> 00:29:29,999 not recognize your handwriting as your father? 235 00:29:32,700 --> 00:29:34,339 I wanted to know... 236 00:29:35,139 --> 00:29:37,069 what really happened more than anyone. 237 00:29:39,369 --> 00:29:40,400 But... 238 00:29:41,800 --> 00:29:43,900 As you lost your memory, 239 00:29:45,539 --> 00:29:47,600 I had no choice but to put it behind in the past. 240 00:29:48,799 --> 00:29:50,270 I could not... 241 00:29:50,970 --> 00:29:53,370 ruin my own son's life. 242 00:29:56,999 --> 00:29:58,970 Still, you cannot be with the Princess. 243 00:30:00,169 --> 00:30:02,139 That can never be allowed. 244 00:30:10,599 --> 00:30:13,200 "The blind mother ruins everything"? 245 00:30:20,800 --> 00:30:24,799 What brings you all the way here? 246 00:30:25,839 --> 00:30:27,969 Wol Myung is arrested. 247 00:30:29,500 --> 00:30:31,200 Is that true? 248 00:30:32,070 --> 00:30:33,599 You seem very calm. 249 00:30:33,640 --> 00:30:35,870 Then how should I be? 250 00:30:36,840 --> 00:30:38,569 There is nothing I can do about it. 251 00:30:38,670 --> 00:30:43,069 You told me to just stay quiet and wait. 252 00:30:46,370 --> 00:30:48,539 I need your help. 253 00:30:49,740 --> 00:30:51,339 My help? 254 00:30:52,640 --> 00:30:53,840 Da Yun. 255 00:30:55,270 --> 00:30:58,800 I heard that Master Gyun is not well. 256 00:31:04,200 --> 00:31:06,439 - I brought red ginseng. - Gosh. 257 00:31:07,470 --> 00:31:10,700 How kind of you. 258 00:31:11,870 --> 00:31:14,799 I heard that you did not feel well recently. 259 00:31:15,540 --> 00:31:17,570 So the Princess perturbed you, right? 260 00:31:18,069 --> 00:31:20,400 Mother, I said it is a secret. 261 00:31:20,670 --> 00:31:23,240 It is all right. It is just between us. 262 00:31:23,600 --> 00:31:24,940 Are you okay now? 263 00:31:25,540 --> 00:31:26,970 Of course, Mother. 264 00:31:31,540 --> 00:31:32,870 Please come in. 265 00:31:34,340 --> 00:31:35,600 Where is he? 266 00:31:41,899 --> 00:31:44,770 Is this what the Princess brought earlier today? 267 00:31:50,969 --> 00:31:53,369 The Princess came to visit him, 268 00:31:54,439 --> 00:31:56,170 but Mother turned her away. 269 00:31:59,840 --> 00:32:01,640 Do not let it bother you. 270 00:32:01,870 --> 00:32:04,499 The Princess and Woo will never be together. 271 00:32:05,639 --> 00:32:07,700 What makes you so sure? 272 00:32:15,139 --> 00:32:16,240 This is... 273 00:32:17,070 --> 00:32:20,040 strictly between you and me. 274 00:35:01,040 --> 00:35:02,239 Lieutenant Kang. 275 00:35:42,839 --> 00:35:44,000 Are you okay? 276 00:35:46,169 --> 00:35:48,670 Did Master Jung send you here? 277 00:35:49,570 --> 00:35:51,310 I came to see if you are all right. 278 00:35:53,939 --> 00:35:55,099 Please go back. 279 00:35:55,500 --> 00:35:57,970 This is not a place for you to be. 280 00:35:58,370 --> 00:36:00,700 I will let you out by all means. 281 00:36:02,069 --> 00:36:03,700 It is me... 282 00:36:04,940 --> 00:36:06,140 who put you in this situation. 283 00:36:06,600 --> 00:36:08,340 - If it were not for me... - This is... 284 00:36:10,969 --> 00:36:12,639 what I chose. 285 00:36:22,200 --> 00:36:23,309 I am sorry. 286 00:36:26,399 --> 00:36:27,639 I mean it. 287 00:36:34,069 --> 00:36:37,239 I made it myself, thinking about the time we had together. 288 00:36:37,540 --> 00:36:39,269 You like bean porridge, right? 289 00:36:40,239 --> 00:36:41,900 Eat it before it goes cold. 290 00:37:02,970 --> 00:37:04,599 You must die... 291 00:37:08,170 --> 00:37:09,500 to save my own life. 292 00:37:13,669 --> 00:37:14,940 I will repay... 293 00:37:19,640 --> 00:37:21,500 what I owe you in the nether world. 294 00:38:10,139 --> 00:38:11,270 Hye Myung. 295 00:38:15,370 --> 00:38:16,470 Prince. 296 00:38:17,369 --> 00:38:19,139 I have a favor to ask. 297 00:38:19,970 --> 00:38:21,169 A favor? 298 00:38:22,900 --> 00:38:25,939 I heard that Master Gyun is really ill. 299 00:38:26,140 --> 00:38:28,870 I wrote a letter to cheer him up. 300 00:38:34,939 --> 00:38:37,069 Please give it to Master Gyun... 301 00:38:37,270 --> 00:38:39,810 on your way to the Bureau of Medical Services tomorrow. 302 00:39:06,169 --> 00:39:09,339 Where have you been? You are not well. 303 00:39:11,269 --> 00:39:12,640 Did you drink? 304 00:39:12,969 --> 00:39:14,740 Yes, I drank a little. 305 00:39:16,399 --> 00:39:17,639 Woo. 306 00:39:18,599 --> 00:39:19,970 I am fine. 307 00:39:21,200 --> 00:39:22,640 I am all right. 308 00:40:06,270 --> 00:40:07,340 Master Gyun. 309 00:40:14,200 --> 00:40:15,970 Do you feel better? 310 00:40:17,140 --> 00:40:18,170 Yes, Your Highness. 311 00:40:20,140 --> 00:40:23,140 Please spare me your time. 312 00:40:30,200 --> 00:40:33,499 It is chrysanthemum tea. It helps relax your mind and body. 313 00:40:33,839 --> 00:40:37,600 I think you need that more than me. 314 00:40:38,770 --> 00:40:40,400 I am really okay. 315 00:40:42,599 --> 00:40:44,840 Please drink the tea before it gets cold. 316 00:41:03,810 --> 00:41:05,200 These are dried chrysanthemum. 317 00:41:05,570 --> 00:41:08,269 Please make tea with them when you need some peace. 318 00:41:14,810 --> 00:41:16,240 I brought something for you too. 319 00:41:21,239 --> 00:41:24,100 The Prince is really worried about you. 320 00:41:34,899 --> 00:41:37,369 Master, I hope you feel better soon. 321 00:41:38,040 --> 00:41:41,370 Hye Myung cannot stop sighing all day long. 322 00:41:42,000 --> 00:41:44,069 I thought about it, 323 00:41:44,270 --> 00:41:46,870 and it must be because of you. 324 00:41:47,470 --> 00:41:49,040 Please come back. 325 00:41:49,269 --> 00:41:52,340 I also miss you a lot too. 326 00:41:55,369 --> 00:41:56,540 What did he write? 327 00:41:59,310 --> 00:42:01,500 It is a secret between us guys. 328 00:42:02,599 --> 00:42:03,839 Come on. 329 00:42:18,940 --> 00:42:21,770 Come to think of it, we ran into each other here before. 330 00:42:26,139 --> 00:42:27,340 It is you. 331 00:42:28,770 --> 00:42:30,270 You returned here on your own. 332 00:42:30,569 --> 00:42:32,069 I was wondering where you were. 333 00:42:32,069 --> 00:42:34,969 Why? Do you want to do something perverted again? 334 00:42:35,599 --> 00:42:36,970 Something perverted? 335 00:42:37,070 --> 00:42:40,369 He must be a pervert. 336 00:42:40,809 --> 00:42:43,070 - What? He looks so normal. - That is gross. 337 00:42:43,240 --> 00:42:44,970 You are the one who did wrong. 338 00:42:45,369 --> 00:42:47,440 I saved you when you were completely drunk. 339 00:42:47,440 --> 00:42:50,869 Stop lying. When I was drunk and unconscious, 340 00:42:51,199 --> 00:42:53,069 you took me to a motel to rape me. 341 00:42:53,640 --> 00:42:55,600 - What? - Rape her? 342 00:42:56,270 --> 00:42:58,169 - But he is so handsome. - What an awful man. 343 00:43:02,900 --> 00:43:06,170 You looked so funny. 344 00:43:07,069 --> 00:43:08,309 Did I? 345 00:43:11,239 --> 00:43:12,839 You looked very bewildered. 346 00:43:33,799 --> 00:43:37,269 As both of you are good looking, the picture will be amazing. 347 00:43:41,499 --> 00:43:43,799 - Please make us two. - Okay. 348 00:43:44,839 --> 00:43:47,170 We just need one. 349 00:43:48,140 --> 00:43:50,800 Why? Both of us will take one home. 350 00:43:52,470 --> 00:43:54,040 We need only one. 351 00:43:56,139 --> 00:43:58,370 All right. Please look at me. 352 00:44:20,999 --> 00:44:24,840 You look much more handsome in the painting. 353 00:44:26,200 --> 00:44:28,640 I look less pretty though. 354 00:44:29,399 --> 00:44:31,900 You are right. You look much more beautiful. 355 00:44:33,400 --> 00:44:37,069 Why are you taking my joke so seriously? 356 00:44:37,169 --> 00:44:38,500 I feel embarrassed. 357 00:44:46,069 --> 00:44:48,840 You asked him to draw just one. Why are you taking it with you? 358 00:44:49,970 --> 00:44:51,269 Are you not hungry? 359 00:44:51,539 --> 00:44:53,800 Do not change the subject. Give it to me. 360 00:44:53,839 --> 00:44:55,699 But I paid for this. 361 00:44:55,900 --> 00:44:58,440 This is why I asked him to paint two. 362 00:44:59,800 --> 00:45:02,240 Did you make up your mind to listen to me? 363 00:45:03,770 --> 00:45:05,569 I have something to tell you. 364 00:45:07,339 --> 00:45:09,169 It is about Master Gyun. 365 00:45:09,300 --> 00:45:10,640 Again? 366 00:45:11,970 --> 00:45:16,170 You will like it this time. 367 00:45:24,840 --> 00:45:27,400 "The blind mother ruins everything"? 368 00:45:29,870 --> 00:45:32,299 "The blind mother ruins everything." 369 00:45:40,039 --> 00:45:41,539 What is going on? 370 00:45:43,200 --> 00:45:44,400 Stop the palanquin. 371 00:45:47,870 --> 00:45:52,200 Get out. Get out of the way. 372 00:46:07,370 --> 00:46:10,370 Make copies of it and post up all around the capital. 373 00:46:11,070 --> 00:46:12,470 Yes, master. 374 00:46:23,840 --> 00:46:27,439 So it was Master Gyun who wrote it? 375 00:46:34,139 --> 00:46:35,140 Gosh. 376 00:46:35,539 --> 00:46:38,799 Do you think I eat only fermented skate and spicy chicken feet? 377 00:46:40,200 --> 00:46:41,799 But you like them. 378 00:46:53,439 --> 00:46:54,840 Please help yourself. 379 00:46:56,369 --> 00:46:57,499 Okay. 380 00:47:09,069 --> 00:47:12,669 No way. You did not fully recover yet. 381 00:47:29,240 --> 00:47:30,699 What are you doing? 382 00:47:34,839 --> 00:47:36,499 This is for you, Your Highness. 383 00:47:39,499 --> 00:47:41,670 This is for the one sitting in front of you. 384 00:47:43,369 --> 00:47:47,040 And this is to make a toast. 385 00:47:50,670 --> 00:47:55,299 Please do not drink more than three shots from today. 386 00:47:57,939 --> 00:48:01,800 As the one to make a toast with me is not well, 387 00:48:02,099 --> 00:48:04,270 and he worries about me too much, 388 00:48:04,970 --> 00:48:09,700 I will drink just one shot for the one sitting in front of me. 389 00:48:35,640 --> 00:48:37,840 I can stay with you a little longer. 390 00:48:42,769 --> 00:48:43,899 Your Highness. 391 00:48:47,570 --> 00:48:48,669 Yes? 392 00:48:51,939 --> 00:48:52,970 It is nothing. 393 00:48:54,139 --> 00:48:55,440 That is not funny. 394 00:48:57,640 --> 00:49:00,100 Let us eat sliced raw octopus tomorrow. 395 00:49:00,540 --> 00:49:03,900 I will dip the live octopus into sesame oil and put in my mouth. 396 00:49:04,199 --> 00:49:06,139 It would be awesome. 397 00:49:08,740 --> 00:49:09,839 But... 398 00:49:10,799 --> 00:49:12,170 we will not drink. 399 00:49:29,900 --> 00:49:32,540 Have you heard of "The blind mother ruins everything"? 400 00:49:33,499 --> 00:49:37,740 Is that why you told me not to get along with the Princess? 401 00:49:41,869 --> 00:49:44,339 Father, you have a visitor. 402 00:49:51,340 --> 00:49:54,569 What brings you all the way here? 403 00:49:54,639 --> 00:49:58,600 I just came to drink and chat with you. 404 00:49:59,970 --> 00:50:03,070 What is it you want to say? 405 00:50:06,870 --> 00:50:10,070 I have an interesting story from the past. 406 00:50:11,270 --> 00:50:13,369 Someone put up a poster... 407 00:50:13,600 --> 00:50:16,699 that said, "The blind mother ruins everything". 408 00:50:22,869 --> 00:50:25,470 It stated all the gross deeds of the Queen, 409 00:50:25,500 --> 00:50:29,939 and scholars and people raised their voices and demanded to dethrone her. 410 00:50:30,670 --> 00:50:34,940 So the shameless Queen was deposed very easily. 411 00:50:37,570 --> 00:50:38,669 Do you... 412 00:50:39,970 --> 00:50:41,370 remember that? 413 00:50:45,870 --> 00:50:50,039 Right. You must remember it. 414 00:50:53,100 --> 00:50:55,869 It was your son who wrote it. 415 00:50:57,600 --> 00:50:59,170 What do you want from me? 416 00:50:59,340 --> 00:51:01,470 I suggest you becoming my in-law. 417 00:51:02,800 --> 00:51:06,070 Let my daughter marry Master Gyun. 418 00:51:10,869 --> 00:51:15,199 We need to build a pillar on each end to support a bridge. 419 00:51:15,899 --> 00:51:17,499 Just one pillar... 420 00:51:18,500 --> 00:51:20,739 cannot support the bridge. 421 00:51:29,340 --> 00:51:31,670 Director Gyun turned down the marriage offer... 422 00:51:32,070 --> 00:51:33,739 without hesitation. 423 00:51:34,300 --> 00:51:35,739 You no longer have a choice... 424 00:51:36,400 --> 00:51:39,500 but to give up on him as you promised me. 425 00:52:09,699 --> 00:52:11,240 I apologize, 426 00:52:13,069 --> 00:52:14,170 Your Highness. 427 00:54:32,940 --> 00:54:35,040 So what is it you want to tell me? 428 00:54:55,440 --> 00:54:58,569 Please read this first. 429 00:55:05,899 --> 00:55:08,899 Write up a love letter of the Queen to Prince Choo Seong. 430 00:55:09,399 --> 00:55:13,240 Write as if she had lost her head over Prince Choo Seong. 431 00:55:13,569 --> 00:55:14,969 Refer the letter... 432 00:55:15,100 --> 00:55:17,869 I enclosed for the Queen's handwriting. 433 00:55:19,299 --> 00:55:20,969 Where... 434 00:55:23,740 --> 00:55:25,240 Where did you get this? 435 00:55:26,200 --> 00:55:27,769 I apologize, Your Majesty. 436 00:55:28,500 --> 00:55:29,770 Everything... 437 00:55:30,939 --> 00:55:33,239 started from my negligence. 438 00:55:37,839 --> 00:55:41,040 There is something you must know. 439 00:55:41,470 --> 00:55:45,039 I can hardly trust you though. 440 00:55:45,139 --> 00:55:48,700 Please listen first and decide whether to trust me or not. 441 00:56:08,799 --> 00:56:09,900 Master Gyun. 442 00:56:24,939 --> 00:56:26,140 Master Gyun. 443 00:56:27,139 --> 00:56:30,470 I heard something really ridiculous. 444 00:56:32,439 --> 00:56:33,800 What is it? 445 00:56:34,770 --> 00:56:36,769 It just does not make sense, 446 00:56:37,799 --> 00:56:40,140 so I think it is a lie. 447 00:56:40,799 --> 00:56:44,400 I really think it is not true. 448 00:56:44,969 --> 00:56:46,099 Your Highness. 449 00:56:47,869 --> 00:56:49,700 I heard that... 450 00:56:53,200 --> 00:56:55,539 you caused the dethronement of my mother. 451 00:56:57,139 --> 00:56:58,340 It is not true, is it? 452 00:57:06,270 --> 00:57:08,000 I know it is not. 453 00:57:10,740 --> 00:57:11,869 But... 454 00:57:12,900 --> 00:57:14,800 can you tell me it is not true yourself? 455 00:57:15,940 --> 00:57:17,470 Please say... 456 00:57:17,869 --> 00:57:21,170 it is not true and it is a made-up lie. 457 00:57:34,969 --> 00:57:36,600 Why are you silent? 458 00:57:38,900 --> 00:57:40,600 Say it is not true. 459 00:57:47,570 --> 00:57:49,600 Why? 460 00:57:50,300 --> 00:57:53,399 Why are you not saying it is not true? 461 00:57:59,470 --> 00:58:02,270 It cannot be true. It is not, is it? 462 00:58:02,970 --> 00:58:04,539 Say it is not true! 463 00:58:16,140 --> 00:58:17,370 I apologize, 464 00:58:18,770 --> 00:58:19,869 Your Highness. 465 00:58:32,039 --> 00:58:33,600 My apologies. 466 00:58:59,170 --> 00:59:00,999 (My Sassy Girl) 467 00:59:01,169 --> 00:59:05,039 How could Master Gyun have the evidence from 10 years ago? 468 00:59:05,070 --> 00:59:06,969 We must reverse the situation. 469 00:59:07,339 --> 00:59:09,570 I will never die alone. 470 00:59:09,739 --> 00:59:13,339 Investigation is unavoidable as the evidence was found. 471 00:59:13,699 --> 00:59:17,440 Protecting something you treasure comes with a sacrifice. 472 00:59:17,540 --> 00:59:19,939 The truth will be revealed in the end. 473 00:59:20,139 --> 00:59:23,299 I came to say that I cannot forgive you. 31951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.