Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,539 --> 00:00:02,240
(Yoon Se A)
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,840
(My Sassy Girl)
3
00:00:46,239 --> 00:00:47,369
Master Gyun!
4
00:01:02,199 --> 00:01:05,099
Wake up, Master Gyun!
5
00:01:17,799 --> 00:01:20,269
Master Gyun!
6
00:01:24,599 --> 00:01:26,299
Wake up, Master Gyun!
7
00:01:27,799 --> 00:01:29,170
Master Gyun!
8
00:01:41,570 --> 00:01:43,839
"Open your heart."
9
00:01:44,199 --> 00:01:47,770
"Understand correctly and practice."
10
00:01:49,200 --> 00:01:51,100
I think the conversation becomes meaningful...
11
00:01:51,470 --> 00:01:53,369
only when we understand...
12
00:01:54,040 --> 00:01:57,499
the intention of the writer and practice what we learn.
13
00:01:59,439 --> 00:02:01,839
You are the treasure of Joseon, indeed.
14
00:02:01,970 --> 00:02:03,740
Thank you for your boundless generosity.
15
00:02:08,809 --> 00:02:12,740
You must be very proud...
16
00:02:12,939 --> 00:02:14,870
of your clever son.
17
00:02:15,040 --> 00:02:16,970
I am very grateful, Your Majesty.
18
00:02:20,940 --> 00:02:22,800
What? Adultery?
19
00:02:23,140 --> 00:02:25,940
Yes. The Queen has an affair with Prince Choo Seong.
20
00:02:25,999 --> 00:02:28,600
Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong.
21
00:02:28,700 --> 00:02:29,940
That is unbelievable.
22
00:02:30,470 --> 00:02:31,739
The King does not know about it?
23
00:02:31,739 --> 00:02:33,699
They would hide it from him.
24
00:02:33,840 --> 00:02:35,969
Or they will be beheaded.
25
00:02:37,369 --> 00:02:39,100
How silly.
26
00:02:40,100 --> 00:02:44,470
Groundless rumors stop at the mouth of wise men.
27
00:02:44,699 --> 00:02:46,700
They are so pathetic.
28
00:02:57,900 --> 00:03:00,700
You are back, Master Gyun.
29
00:03:01,170 --> 00:03:03,700
I came to buy brushes.
30
00:03:03,769 --> 00:03:06,139
You must be studying really hard.
31
00:03:06,200 --> 00:03:08,099
Your brush does not last even a month.
32
00:03:08,240 --> 00:03:11,439
I must study hard as a noble man.
33
00:03:16,739 --> 00:03:18,870
What is this baby's name?
34
00:03:18,939 --> 00:03:20,770
We have not named him yet.
35
00:03:23,169 --> 00:03:26,500
Would you give him a name?
36
00:03:27,399 --> 00:03:28,899
Are you asking me?
37
00:03:28,970 --> 00:03:32,140
You are the treasure of Joseon.
38
00:03:46,940 --> 00:03:48,039
Ga On.
39
00:03:48,939 --> 00:03:51,970
Be a beautiful and warm-hearted person.
40
00:03:53,470 --> 00:03:54,669
Ga On.
41
00:03:55,570 --> 00:03:57,200
Yoon Ga On.
42
00:03:59,840 --> 00:04:01,639
Yoon, are you in?
43
00:04:20,400 --> 00:04:24,700
"I cannot help loving you, Prince."
44
00:04:25,639 --> 00:04:29,570
"I am willing to give up the title of Mother of the country."
45
00:04:30,540 --> 00:04:33,070
Mother of the country? Prince?
46
00:05:02,800 --> 00:05:04,109
Please...
47
00:05:05,440 --> 00:05:06,639
let...
48
00:05:07,269 --> 00:05:09,039
Let people know this.
49
00:05:55,570 --> 00:05:57,170
Run!
50
00:06:01,670 --> 00:06:04,269
Wait. The brush store is...
51
00:06:04,269 --> 00:06:06,940
I know it is on fire. We are on our way there.
52
00:06:07,069 --> 00:06:08,170
Darn it.
53
00:06:11,499 --> 00:06:14,139
Even the father of the baby she is pregnant with is Prince Choo Seong.
54
00:06:14,170 --> 00:06:17,270
That is unbelievable. The King does not know about it?
55
00:06:22,069 --> 00:06:24,899
They murdered someone to cover up their adultery...
56
00:06:25,370 --> 00:06:27,840
and set fire to the store to get rid of evidence.
57
00:06:29,800 --> 00:06:31,100
I should let people know this.
58
00:06:31,570 --> 00:06:33,099
I should make it public...
59
00:06:33,369 --> 00:06:36,170
so that they cannot hurt people anymore.
60
00:06:37,940 --> 00:06:39,600
The blind mother ruins everything.
61
00:06:40,370 --> 00:06:42,040
A foolish mother ruins...
62
00:06:42,369 --> 00:06:45,099
the King, the people, and the government.
63
00:06:46,169 --> 00:06:48,070
The mother of nation...
64
00:06:48,570 --> 00:06:51,570
is ill-behaved and bereft of every particle of shame.
65
00:06:56,600 --> 00:07:00,300
Who should the poor people look up to?
66
00:07:01,339 --> 00:07:04,599
The truth must be disclosed to the world,
67
00:07:05,039 --> 00:07:07,499
and the sinners must be punished.
68
00:07:14,500 --> 00:07:16,570
How obnoxious!
69
00:07:16,669 --> 00:07:19,740
The Queen committed adultery and abetted murder?
70
00:07:19,900 --> 00:07:21,799
The country is in shambles.
71
00:07:21,799 --> 00:07:22,939
There is more.
72
00:07:23,199 --> 00:07:26,199
She even plotted treason with Prince Choo Seong.
73
00:07:26,900 --> 00:07:30,470
People will gather at Royal Court to demand the Queen's deposition.
74
00:07:30,770 --> 00:07:32,469
We also should file a petition.
75
00:07:47,369 --> 00:07:48,640
"The blind mother..."
76
00:07:50,369 --> 00:07:52,839
"ruins everything"?
77
00:08:10,239 --> 00:08:11,500
It is removed.
78
00:08:23,600 --> 00:08:24,869
What happened?
79
00:08:25,210 --> 00:08:28,069
Who tampered with my writing?
80
00:08:52,299 --> 00:08:54,670
Please...
81
00:08:55,340 --> 00:08:57,040
let people know this.
82
00:09:32,840 --> 00:09:34,070
Things have gone wrong.
83
00:09:34,440 --> 00:09:37,939
The Queen is innocent. I have to stop it.
84
00:09:44,300 --> 00:09:45,470
I said head back.
85
00:09:45,769 --> 00:09:47,500
I have to meet my father.
86
00:09:47,600 --> 00:09:50,240
I cannot let anyone in now.
87
00:09:51,740 --> 00:09:54,840
The Queen is dethroned today.
88
00:10:50,300 --> 00:10:51,599
Your Highness.
89
00:10:51,870 --> 00:10:54,139
- Your Highness. - Your Highness?
90
00:10:54,270 --> 00:10:56,599
Where are you, Your Highness?
91
00:11:17,470 --> 00:11:19,500
Please wait for me, Your Highness.
92
00:11:20,769 --> 00:11:23,900
Do not call me that way. I am not the Princess.
93
00:11:24,200 --> 00:11:25,539
Do not follow me.
94
00:11:25,739 --> 00:11:27,939
You are on your way to meet the Queen, right?
95
00:11:31,000 --> 00:11:32,499
Who are you?
96
00:11:32,969 --> 00:11:34,670
Why do you...
97
00:11:40,770 --> 00:11:44,370
I need to meet the Queen too.
98
00:12:30,240 --> 00:12:32,699
I will go meet her for you.
99
00:13:11,640 --> 00:13:15,440
Fortunately, it seems like she has managed to escape.
100
00:13:18,440 --> 00:13:20,870
- Mother. - Your Highness.
101
00:13:20,939 --> 00:13:22,599
Mother.
102
00:13:22,900 --> 00:13:25,200
- Your Highness. - Mother.
103
00:13:25,300 --> 00:13:28,370
- Your Highness. - Mother.
104
00:13:28,640 --> 00:13:33,299
- Your Highness. - Mother.
105
00:13:33,770 --> 00:13:35,939
- Mother. - Your Highness.
106
00:13:36,039 --> 00:13:37,740
Mother.
107
00:13:46,470 --> 00:13:49,300
Are you okay, Your Highness?
108
00:13:51,170 --> 00:13:53,970
You should go back to the palace.
109
00:13:54,040 --> 00:13:57,770
No. I will not go back until I find my mother.
110
00:13:57,970 --> 00:13:59,669
You can go back if you want.
111
00:14:01,769 --> 00:14:02,939
Then...
112
00:14:04,370 --> 00:14:07,169
- ride on my back. - No thanks.
113
00:15:08,270 --> 00:15:09,869
You cannot walk anymore.
114
00:15:10,370 --> 00:15:13,700
Please wait here. I will go find someone to help.
115
00:15:13,970 --> 00:15:17,170
Do not. They will take me to the palace again.
116
00:15:17,270 --> 00:15:19,270
You are about to fall sick.
117
00:15:19,939 --> 00:15:23,199
I will go see if there is any house nearby.
118
00:15:24,940 --> 00:15:26,800
I will be right back.
119
00:15:54,140 --> 00:15:55,270
Master Gyun.
120
00:15:59,469 --> 00:16:00,699
Are you okay?
121
00:16:04,039 --> 00:16:05,140
Master Gyun.
122
00:16:13,170 --> 00:16:15,769
Byul, would Master Gyun be okay?
123
00:16:15,769 --> 00:16:16,870
Of course.
124
00:16:16,870 --> 00:16:19,700
Why am I so anxious and nervous?
125
00:16:20,170 --> 00:16:21,869
Woo!
126
00:16:22,540 --> 00:16:25,440
Woo! Where is he?
127
00:16:25,440 --> 00:16:26,770
- Where is he? - Please calm down.
128
00:16:26,840 --> 00:16:31,970
Where is my Woo?
129
00:16:36,599 --> 00:16:39,599
My dear Woo...
130
00:16:42,470 --> 00:16:43,999
I think the Princess is also in.
131
00:16:45,439 --> 00:16:46,569
What?
132
00:16:58,999 --> 00:17:00,270
What happened?
133
00:17:02,539 --> 00:17:03,969
Is it too painful?
134
00:17:09,439 --> 00:17:10,540
Master Gyun.
135
00:17:12,840 --> 00:17:14,799
Woo.
136
00:17:14,870 --> 00:17:17,240
- Woo. - You are here, Woo.
137
00:17:21,740 --> 00:17:23,670
Are you okay?
138
00:17:26,070 --> 00:17:28,410
Why are you here, Your Highness?
139
00:17:30,699 --> 00:17:34,240
It is too late. Please head back to the palace.
140
00:17:40,440 --> 00:17:41,770
What did the physician say?
141
00:17:49,240 --> 00:17:51,800
I heard that Wol Myung is captured.
142
00:17:53,269 --> 00:17:54,769
Wol Myung is captured?
143
00:17:57,599 --> 00:17:58,639
Your Highness.
144
00:17:58,839 --> 00:18:01,569
Mother, who is Wol Myung?
145
00:18:03,069 --> 00:18:04,440
It is nothing.
146
00:18:04,639 --> 00:18:06,939
Prince, keep reading the book.
147
00:18:23,269 --> 00:18:24,499
It has been a long time.
148
00:18:25,840 --> 00:18:27,069
What is your name?
149
00:18:30,440 --> 00:18:32,699
I guess you decided to shut your mouth tight.
150
00:18:36,409 --> 00:18:37,909
There is no need to hurry.
151
00:18:39,739 --> 00:18:41,339
We have plenty of time.
152
00:18:42,970 --> 00:18:44,370
Remove him.
153
00:18:48,409 --> 00:18:52,170
Wol Myung knows too much about us.
154
00:18:53,410 --> 00:18:55,440
Before they tighten the security...
155
00:18:55,440 --> 00:18:56,840
Be cautious.
156
00:18:57,939 --> 00:19:02,439
It might put yourself in danger too.
157
00:19:03,200 --> 00:19:05,799
Then what is your plan?
158
00:19:14,740 --> 00:19:16,240
If necessary,
159
00:19:17,740 --> 00:19:20,100
we will use someone else's sword.
160
00:19:22,439 --> 00:19:24,299
Someone else's sword?
161
00:20:13,670 --> 00:20:15,870
I thought...
162
00:20:17,440 --> 00:20:20,700
I would be able to meet Mother this time.
163
00:20:22,840 --> 00:20:25,799
I will clear her name.
164
00:20:26,440 --> 00:20:27,540
And...
165
00:20:28,500 --> 00:20:30,970
I will make those who framed my mother...
166
00:20:31,770 --> 00:20:35,239
pay the price for what they have done by all means.
167
00:20:44,270 --> 00:20:45,970
It was all my fault.
168
00:21:03,410 --> 00:21:05,000
How imprudent.
169
00:21:05,299 --> 00:21:07,940
The Princess is here. Why do they not open the gate?
170
00:21:09,770 --> 00:21:10,969
I cannot stand it.
171
00:21:13,239 --> 00:21:16,069
Hey! Open the door!
172
00:21:16,940 --> 00:21:18,909
- Hello! - Young Sin.
173
00:21:21,000 --> 00:21:23,769
Hey! Open it!
174
00:21:24,539 --> 00:21:26,640
Who is making a ruckus?
175
00:21:34,239 --> 00:21:36,770
What brings you here, Your Highness?
176
00:21:37,370 --> 00:21:39,469
I came to look in on Master Gyun.
177
00:21:39,969 --> 00:21:42,199
You just met him yesterday.
178
00:21:45,770 --> 00:21:48,700
I got medicine from the Royal Infirmary.
179
00:21:56,039 --> 00:21:57,240
Your Highness.
180
00:21:58,169 --> 00:21:59,200
Yes, Mother.
181
00:21:59,200 --> 00:22:02,270
Please do not get close to Woo anymore.
182
00:22:06,040 --> 00:22:07,699
I am begging you.
183
00:22:15,539 --> 00:22:16,699
Close the door.
184
00:22:40,970 --> 00:22:42,140
Lady Hye Myung.
185
00:22:49,200 --> 00:22:50,770
Are you on your way to Woo?
186
00:22:51,200 --> 00:22:52,270
Pardon?
187
00:22:52,669 --> 00:22:54,770
You already got the medicine.
188
00:22:55,040 --> 00:22:56,940
You really care about him.
189
00:23:00,470 --> 00:23:03,599
We are also on our way to visit him. Please join us.
190
00:23:09,940 --> 00:23:11,400
The Princess did?
191
00:23:12,200 --> 00:23:14,800
We asked her to join us, but she just wanted us...
192
00:23:15,099 --> 00:23:16,769
to bring this to you.
193
00:23:21,339 --> 00:23:22,499
Did you have a fight?
194
00:23:23,240 --> 00:23:26,899
The Princess looked sad too.
195
00:23:29,270 --> 00:23:32,899
Love cannot always be happy.
196
00:23:33,699 --> 00:23:36,869
It contains both sorrow and joy.
197
00:23:36,869 --> 00:23:38,639
How amazing.
198
00:23:39,100 --> 00:23:41,170
You sound like you have been in a romantic relationship so many times.
199
00:23:41,240 --> 00:23:45,439
Kwang Soo, that is not what matters here.
200
00:23:45,599 --> 00:23:49,839
What matters the most is to love someone sincerely.
201
00:23:50,870 --> 00:23:52,839
What do you think, Woo?
202
00:24:04,540 --> 00:24:07,700
Please do not get close to Woo anymore.
203
00:24:12,200 --> 00:24:13,640
Hello!
204
00:24:15,670 --> 00:24:17,070
Hello.
205
00:24:20,899 --> 00:24:23,269
Are you still on bad terms with your lover?
206
00:24:23,740 --> 00:24:24,969
That is not right.
207
00:24:25,370 --> 00:24:29,439
Then why are you so depressed?
208
00:24:35,670 --> 00:24:36,969
Are you sick?
209
00:24:38,340 --> 00:24:39,570
I am not.
210
00:24:40,770 --> 00:24:42,200
Then...
211
00:24:43,370 --> 00:24:44,940
is your lover sick?
212
00:24:51,370 --> 00:24:52,970
Is it really bad?
213
00:24:53,899 --> 00:24:57,040
I do not know well.
214
00:26:17,599 --> 00:26:19,539
Do you remember why you went there?
215
00:26:24,700 --> 00:26:26,169
What should we do?
216
00:26:26,470 --> 00:26:28,739
He does not remember everything that happened this year.
217
00:26:30,299 --> 00:26:31,700
I want you to stay...
218
00:26:31,700 --> 00:26:34,600
in your grandfather's house in Jeonju until you get better.
219
00:27:53,669 --> 00:27:55,040
Are you in, Woo?
220
00:28:03,170 --> 00:28:06,970
I asked the King to approve of our resignation requests.
221
00:28:10,370 --> 00:28:12,340
Let us go to Jeonju together.
222
00:28:13,339 --> 00:28:14,569
Please.
223
00:28:19,400 --> 00:28:20,540
Father.
224
00:28:24,140 --> 00:28:26,870
Have you heard of "The blind mother ruins everything"?
225
00:28:30,600 --> 00:28:31,869
Do you know...
226
00:28:34,470 --> 00:28:36,639
that it was me who wrote it then?
227
00:28:37,140 --> 00:28:39,770
- Woo... - Is that why...
228
00:28:41,399 --> 00:28:43,670
you told me not to get along with the Princess?
229
00:28:44,370 --> 00:28:47,569
Did your memory return?
230
00:28:57,770 --> 00:29:00,099
Among the posters around the market,
231
00:29:00,600 --> 00:29:03,040
that is the only hand-written one.
232
00:29:10,470 --> 00:29:11,870
Do you recognize it?
233
00:29:24,199 --> 00:29:25,499
How could I...
234
00:29:27,400 --> 00:29:29,999
not recognize your handwriting as your father?
235
00:29:32,700 --> 00:29:34,339
I wanted to know...
236
00:29:35,139 --> 00:29:37,069
what really happened more than anyone.
237
00:29:39,369 --> 00:29:40,400
But...
238
00:29:41,800 --> 00:29:43,900
As you lost your memory,
239
00:29:45,539 --> 00:29:47,600
I had no choice but to put it behind in the past.
240
00:29:48,799 --> 00:29:50,270
I could not...
241
00:29:50,970 --> 00:29:53,370
ruin my own son's life.
242
00:29:56,999 --> 00:29:58,970
Still, you cannot be with the Princess.
243
00:30:00,169 --> 00:30:02,139
That can never be allowed.
244
00:30:10,599 --> 00:30:13,200
"The blind mother ruins everything"?
245
00:30:20,800 --> 00:30:24,799
What brings you all the way here?
246
00:30:25,839 --> 00:30:27,969
Wol Myung is arrested.
247
00:30:29,500 --> 00:30:31,200
Is that true?
248
00:30:32,070 --> 00:30:33,599
You seem very calm.
249
00:30:33,640 --> 00:30:35,870
Then how should I be?
250
00:30:36,840 --> 00:30:38,569
There is nothing I can do about it.
251
00:30:38,670 --> 00:30:43,069
You told me to just stay quiet and wait.
252
00:30:46,370 --> 00:30:48,539
I need your help.
253
00:30:49,740 --> 00:30:51,339
My help?
254
00:30:52,640 --> 00:30:53,840
Da Yun.
255
00:30:55,270 --> 00:30:58,800
I heard that Master Gyun is not well.
256
00:31:04,200 --> 00:31:06,439
- I brought red ginseng. - Gosh.
257
00:31:07,470 --> 00:31:10,700
How kind of you.
258
00:31:11,870 --> 00:31:14,799
I heard that you did not feel well recently.
259
00:31:15,540 --> 00:31:17,570
So the Princess perturbed you, right?
260
00:31:18,069 --> 00:31:20,400
Mother, I said it is a secret.
261
00:31:20,670 --> 00:31:23,240
It is all right. It is just between us.
262
00:31:23,600 --> 00:31:24,940
Are you okay now?
263
00:31:25,540 --> 00:31:26,970
Of course, Mother.
264
00:31:31,540 --> 00:31:32,870
Please come in.
265
00:31:34,340 --> 00:31:35,600
Where is he?
266
00:31:41,899 --> 00:31:44,770
Is this what the Princess brought earlier today?
267
00:31:50,969 --> 00:31:53,369
The Princess came to visit him,
268
00:31:54,439 --> 00:31:56,170
but Mother turned her away.
269
00:31:59,840 --> 00:32:01,640
Do not let it bother you.
270
00:32:01,870 --> 00:32:04,499
The Princess and Woo will never be together.
271
00:32:05,639 --> 00:32:07,700
What makes you so sure?
272
00:32:15,139 --> 00:32:16,240
This is...
273
00:32:17,070 --> 00:32:20,040
strictly between you and me.
274
00:35:01,040 --> 00:35:02,239
Lieutenant Kang.
275
00:35:42,839 --> 00:35:44,000
Are you okay?
276
00:35:46,169 --> 00:35:48,670
Did Master Jung send you here?
277
00:35:49,570 --> 00:35:51,310
I came to see if you are all right.
278
00:35:53,939 --> 00:35:55,099
Please go back.
279
00:35:55,500 --> 00:35:57,970
This is not a place for you to be.
280
00:35:58,370 --> 00:36:00,700
I will let you out by all means.
281
00:36:02,069 --> 00:36:03,700
It is me...
282
00:36:04,940 --> 00:36:06,140
who put you in this situation.
283
00:36:06,600 --> 00:36:08,340
- If it were not for me... - This is...
284
00:36:10,969 --> 00:36:12,639
what I chose.
285
00:36:22,200 --> 00:36:23,309
I am sorry.
286
00:36:26,399 --> 00:36:27,639
I mean it.
287
00:36:34,069 --> 00:36:37,239
I made it myself, thinking about the time we had together.
288
00:36:37,540 --> 00:36:39,269
You like bean porridge, right?
289
00:36:40,239 --> 00:36:41,900
Eat it before it goes cold.
290
00:37:02,970 --> 00:37:04,599
You must die...
291
00:37:08,170 --> 00:37:09,500
to save my own life.
292
00:37:13,669 --> 00:37:14,940
I will repay...
293
00:37:19,640 --> 00:37:21,500
what I owe you in the nether world.
294
00:38:10,139 --> 00:38:11,270
Hye Myung.
295
00:38:15,370 --> 00:38:16,470
Prince.
296
00:38:17,369 --> 00:38:19,139
I have a favor to ask.
297
00:38:19,970 --> 00:38:21,169
A favor?
298
00:38:22,900 --> 00:38:25,939
I heard that Master Gyun is really ill.
299
00:38:26,140 --> 00:38:28,870
I wrote a letter to cheer him up.
300
00:38:34,939 --> 00:38:37,069
Please give it to Master Gyun...
301
00:38:37,270 --> 00:38:39,810
on your way to the Bureau of Medical Services tomorrow.
302
00:39:06,169 --> 00:39:09,339
Where have you been? You are not well.
303
00:39:11,269 --> 00:39:12,640
Did you drink?
304
00:39:12,969 --> 00:39:14,740
Yes, I drank a little.
305
00:39:16,399 --> 00:39:17,639
Woo.
306
00:39:18,599 --> 00:39:19,970
I am fine.
307
00:39:21,200 --> 00:39:22,640
I am all right.
308
00:40:06,270 --> 00:40:07,340
Master Gyun.
309
00:40:14,200 --> 00:40:15,970
Do you feel better?
310
00:40:17,140 --> 00:40:18,170
Yes, Your Highness.
311
00:40:20,140 --> 00:40:23,140
Please spare me your time.
312
00:40:30,200 --> 00:40:33,499
It is chrysanthemum tea. It helps relax your mind and body.
313
00:40:33,839 --> 00:40:37,600
I think you need that more than me.
314
00:40:38,770 --> 00:40:40,400
I am really okay.
315
00:40:42,599 --> 00:40:44,840
Please drink the tea before it gets cold.
316
00:41:03,810 --> 00:41:05,200
These are dried chrysanthemum.
317
00:41:05,570 --> 00:41:08,269
Please make tea with them when you need some peace.
318
00:41:14,810 --> 00:41:16,240
I brought something for you too.
319
00:41:21,239 --> 00:41:24,100
The Prince is really worried about you.
320
00:41:34,899 --> 00:41:37,369
Master, I hope you feel better soon.
321
00:41:38,040 --> 00:41:41,370
Hye Myung cannot stop sighing all day long.
322
00:41:42,000 --> 00:41:44,069
I thought about it,
323
00:41:44,270 --> 00:41:46,870
and it must be because of you.
324
00:41:47,470 --> 00:41:49,040
Please come back.
325
00:41:49,269 --> 00:41:52,340
I also miss you a lot too.
326
00:41:55,369 --> 00:41:56,540
What did he write?
327
00:41:59,310 --> 00:42:01,500
It is a secret between us guys.
328
00:42:02,599 --> 00:42:03,839
Come on.
329
00:42:18,940 --> 00:42:21,770
Come to think of it, we ran into each other here before.
330
00:42:26,139 --> 00:42:27,340
It is you.
331
00:42:28,770 --> 00:42:30,270
You returned here on your own.
332
00:42:30,569 --> 00:42:32,069
I was wondering where you were.
333
00:42:32,069 --> 00:42:34,969
Why? Do you want to do something perverted again?
334
00:42:35,599 --> 00:42:36,970
Something perverted?
335
00:42:37,070 --> 00:42:40,369
He must be a pervert.
336
00:42:40,809 --> 00:42:43,070
- What? He looks so normal. - That is gross.
337
00:42:43,240 --> 00:42:44,970
You are the one who did wrong.
338
00:42:45,369 --> 00:42:47,440
I saved you when you were completely drunk.
339
00:42:47,440 --> 00:42:50,869
Stop lying. When I was drunk and unconscious,
340
00:42:51,199 --> 00:42:53,069
you took me to a motel to rape me.
341
00:42:53,640 --> 00:42:55,600
- What? - Rape her?
342
00:42:56,270 --> 00:42:58,169
- But he is so handsome. - What an awful man.
343
00:43:02,900 --> 00:43:06,170
You looked so funny.
344
00:43:07,069 --> 00:43:08,309
Did I?
345
00:43:11,239 --> 00:43:12,839
You looked very bewildered.
346
00:43:33,799 --> 00:43:37,269
As both of you are good looking, the picture will be amazing.
347
00:43:41,499 --> 00:43:43,799
- Please make us two. - Okay.
348
00:43:44,839 --> 00:43:47,170
We just need one.
349
00:43:48,140 --> 00:43:50,800
Why? Both of us will take one home.
350
00:43:52,470 --> 00:43:54,040
We need only one.
351
00:43:56,139 --> 00:43:58,370
All right. Please look at me.
352
00:44:20,999 --> 00:44:24,840
You look much more handsome in the painting.
353
00:44:26,200 --> 00:44:28,640
I look less pretty though.
354
00:44:29,399 --> 00:44:31,900
You are right. You look much more beautiful.
355
00:44:33,400 --> 00:44:37,069
Why are you taking my joke so seriously?
356
00:44:37,169 --> 00:44:38,500
I feel embarrassed.
357
00:44:46,069 --> 00:44:48,840
You asked him to draw just one. Why are you taking it with you?
358
00:44:49,970 --> 00:44:51,269
Are you not hungry?
359
00:44:51,539 --> 00:44:53,800
Do not change the subject. Give it to me.
360
00:44:53,839 --> 00:44:55,699
But I paid for this.
361
00:44:55,900 --> 00:44:58,440
This is why I asked him to paint two.
362
00:44:59,800 --> 00:45:02,240
Did you make up your mind to listen to me?
363
00:45:03,770 --> 00:45:05,569
I have something to tell you.
364
00:45:07,339 --> 00:45:09,169
It is about Master Gyun.
365
00:45:09,300 --> 00:45:10,640
Again?
366
00:45:11,970 --> 00:45:16,170
You will like it this time.
367
00:45:24,840 --> 00:45:27,400
"The blind mother ruins everything"?
368
00:45:29,870 --> 00:45:32,299
"The blind mother ruins everything."
369
00:45:40,039 --> 00:45:41,539
What is going on?
370
00:45:43,200 --> 00:45:44,400
Stop the palanquin.
371
00:45:47,870 --> 00:45:52,200
Get out. Get out of the way.
372
00:46:07,370 --> 00:46:10,370
Make copies of it and post up all around the capital.
373
00:46:11,070 --> 00:46:12,470
Yes, master.
374
00:46:23,840 --> 00:46:27,439
So it was Master Gyun who wrote it?
375
00:46:34,139 --> 00:46:35,140
Gosh.
376
00:46:35,539 --> 00:46:38,799
Do you think I eat only fermented skate and spicy chicken feet?
377
00:46:40,200 --> 00:46:41,799
But you like them.
378
00:46:53,439 --> 00:46:54,840
Please help yourself.
379
00:46:56,369 --> 00:46:57,499
Okay.
380
00:47:09,069 --> 00:47:12,669
No way. You did not fully recover yet.
381
00:47:29,240 --> 00:47:30,699
What are you doing?
382
00:47:34,839 --> 00:47:36,499
This is for you, Your Highness.
383
00:47:39,499 --> 00:47:41,670
This is for the one sitting in front of you.
384
00:47:43,369 --> 00:47:47,040
And this is to make a toast.
385
00:47:50,670 --> 00:47:55,299
Please do not drink more than three shots from today.
386
00:47:57,939 --> 00:48:01,800
As the one to make a toast with me is not well,
387
00:48:02,099 --> 00:48:04,270
and he worries about me too much,
388
00:48:04,970 --> 00:48:09,700
I will drink just one shot for the one sitting in front of me.
389
00:48:35,640 --> 00:48:37,840
I can stay with you a little longer.
390
00:48:42,769 --> 00:48:43,899
Your Highness.
391
00:48:47,570 --> 00:48:48,669
Yes?
392
00:48:51,939 --> 00:48:52,970
It is nothing.
393
00:48:54,139 --> 00:48:55,440
That is not funny.
394
00:48:57,640 --> 00:49:00,100
Let us eat sliced raw octopus tomorrow.
395
00:49:00,540 --> 00:49:03,900
I will dip the live octopus into sesame oil and put in my mouth.
396
00:49:04,199 --> 00:49:06,139
It would be awesome.
397
00:49:08,740 --> 00:49:09,839
But...
398
00:49:10,799 --> 00:49:12,170
we will not drink.
399
00:49:29,900 --> 00:49:32,540
Have you heard of "The blind mother ruins everything"?
400
00:49:33,499 --> 00:49:37,740
Is that why you told me not to get along with the Princess?
401
00:49:41,869 --> 00:49:44,339
Father, you have a visitor.
402
00:49:51,340 --> 00:49:54,569
What brings you all the way here?
403
00:49:54,639 --> 00:49:58,600
I just came to drink and chat with you.
404
00:49:59,970 --> 00:50:03,070
What is it you want to say?
405
00:50:06,870 --> 00:50:10,070
I have an interesting story from the past.
406
00:50:11,270 --> 00:50:13,369
Someone put up a poster...
407
00:50:13,600 --> 00:50:16,699
that said, "The blind mother ruins everything".
408
00:50:22,869 --> 00:50:25,470
It stated all the gross deeds of the Queen,
409
00:50:25,500 --> 00:50:29,939
and scholars and people raised their voices and demanded to dethrone her.
410
00:50:30,670 --> 00:50:34,940
So the shameless Queen was deposed very easily.
411
00:50:37,570 --> 00:50:38,669
Do you...
412
00:50:39,970 --> 00:50:41,370
remember that?
413
00:50:45,870 --> 00:50:50,039
Right. You must remember it.
414
00:50:53,100 --> 00:50:55,869
It was your son who wrote it.
415
00:50:57,600 --> 00:50:59,170
What do you want from me?
416
00:50:59,340 --> 00:51:01,470
I suggest you becoming my in-law.
417
00:51:02,800 --> 00:51:06,070
Let my daughter marry Master Gyun.
418
00:51:10,869 --> 00:51:15,199
We need to build a pillar on each end to support a bridge.
419
00:51:15,899 --> 00:51:17,499
Just one pillar...
420
00:51:18,500 --> 00:51:20,739
cannot support the bridge.
421
00:51:29,340 --> 00:51:31,670
Director Gyun turned down the marriage offer...
422
00:51:32,070 --> 00:51:33,739
without hesitation.
423
00:51:34,300 --> 00:51:35,739
You no longer have a choice...
424
00:51:36,400 --> 00:51:39,500
but to give up on him as you promised me.
425
00:52:09,699 --> 00:52:11,240
I apologize,
426
00:52:13,069 --> 00:52:14,170
Your Highness.
427
00:54:32,940 --> 00:54:35,040
So what is it you want to tell me?
428
00:54:55,440 --> 00:54:58,569
Please read this first.
429
00:55:05,899 --> 00:55:08,899
Write up a love letter of the Queen to Prince Choo Seong.
430
00:55:09,399 --> 00:55:13,240
Write as if she had lost her head over Prince Choo Seong.
431
00:55:13,569 --> 00:55:14,969
Refer the letter...
432
00:55:15,100 --> 00:55:17,869
I enclosed for the Queen's handwriting.
433
00:55:19,299 --> 00:55:20,969
Where...
434
00:55:23,740 --> 00:55:25,240
Where did you get this?
435
00:55:26,200 --> 00:55:27,769
I apologize, Your Majesty.
436
00:55:28,500 --> 00:55:29,770
Everything...
437
00:55:30,939 --> 00:55:33,239
started from my negligence.
438
00:55:37,839 --> 00:55:41,040
There is something you must know.
439
00:55:41,470 --> 00:55:45,039
I can hardly trust you though.
440
00:55:45,139 --> 00:55:48,700
Please listen first and decide whether to trust me or not.
441
00:56:08,799 --> 00:56:09,900
Master Gyun.
442
00:56:24,939 --> 00:56:26,140
Master Gyun.
443
00:56:27,139 --> 00:56:30,470
I heard something really ridiculous.
444
00:56:32,439 --> 00:56:33,800
What is it?
445
00:56:34,770 --> 00:56:36,769
It just does not make sense,
446
00:56:37,799 --> 00:56:40,140
so I think it is a lie.
447
00:56:40,799 --> 00:56:44,400
I really think it is not true.
448
00:56:44,969 --> 00:56:46,099
Your Highness.
449
00:56:47,869 --> 00:56:49,700
I heard that...
450
00:56:53,200 --> 00:56:55,539
you caused the dethronement of my mother.
451
00:56:57,139 --> 00:56:58,340
It is not true, is it?
452
00:57:06,270 --> 00:57:08,000
I know it is not.
453
00:57:10,740 --> 00:57:11,869
But...
454
00:57:12,900 --> 00:57:14,800
can you tell me it is not true yourself?
455
00:57:15,940 --> 00:57:17,470
Please say...
456
00:57:17,869 --> 00:57:21,170
it is not true and it is a made-up lie.
457
00:57:34,969 --> 00:57:36,600
Why are you silent?
458
00:57:38,900 --> 00:57:40,600
Say it is not true.
459
00:57:47,570 --> 00:57:49,600
Why?
460
00:57:50,300 --> 00:57:53,399
Why are you not saying it is not true?
461
00:57:59,470 --> 00:58:02,270
It cannot be true. It is not, is it?
462
00:58:02,970 --> 00:58:04,539
Say it is not true!
463
00:58:16,140 --> 00:58:17,370
I apologize,
464
00:58:18,770 --> 00:58:19,869
Your Highness.
465
00:58:32,039 --> 00:58:33,600
My apologies.
466
00:58:59,170 --> 00:59:00,999
(My Sassy Girl)
467
00:59:01,169 --> 00:59:05,039
How could Master Gyun have the evidence from 10 years ago?
468
00:59:05,070 --> 00:59:06,969
We must reverse the situation.
469
00:59:07,339 --> 00:59:09,570
I will never die alone.
470
00:59:09,739 --> 00:59:13,339
Investigation is unavoidable as the evidence was found.
471
00:59:13,699 --> 00:59:17,440
Protecting something you treasure comes with a sacrifice.
472
00:59:17,540 --> 00:59:19,939
The truth will be revealed in the end.
473
00:59:20,139 --> 00:59:23,299
I came to say that I cannot forgive you.
31951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.