Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,400 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:08,020 --> 00:00:10,890
Между мной и До Кёном ничего нет.
7
00:00:11,860 --> 00:00:14,130
Никогда ничего не было и нет.
8
00:00:14,130 --> 00:00:15,830
И в будущем тоже
9
00:00:16,630 --> 00:00:17,930
ничего не будет.
10
00:00:18,060 --> 00:00:21,300
Мне также ничего не нужно от До Кёна.
11
00:00:22,500 --> 00:00:24,770
Тем более я никогда не желала вернуться
12
00:00:26,970 --> 00:00:28,540
в семью Хэсон.
13
00:00:29,340 --> 00:00:30,450
Что?
14
00:00:32,540 --> 00:00:34,050
Я не хочу этого.
15
00:00:36,210 --> 00:00:37,650
Ты "не хочешь" чего?
16
00:00:40,190 --> 00:00:42,390
Думаю, я не принадлежу этому месту.
17
00:00:43,360 --> 00:00:45,130
Как ты смеешь.
18
00:00:45,590 --> 00:00:47,630
Для меня лучше держаться подальше от вашей семьи,
19
00:00:48,990 --> 00:00:51,530
я не настолько бесстыжая,
20
00:00:52,260 --> 00:00:53,700
чтобы снова причинить вашей семье боль.
21
00:00:55,330 --> 00:00:58,370
Тогда ответь мне, где До Кён. Где он?
22
00:00:59,470 --> 00:01:00,780
Простите,
23
00:01:01,140 --> 00:01:04,410
но у меня нет права рассказывать это.
24
00:01:04,610 --> 00:01:07,320
Я уже сказала вам, что между нами ничего нет,
25
00:01:07,750 --> 00:01:10,690
будет честно, если я скажу вам только о своих мыслях.
26
00:01:12,080 --> 00:01:13,360
Ты хочешь, чтобы я поверила в то,
27
00:01:14,050 --> 00:01:16,660
что ты нравишься До Кёну, а он тебе нет?
28
00:01:16,720 --> 00:01:19,630
Тогда почему ты примчалась сюда, когда узнала, что я здесь?
29
00:01:20,890 --> 00:01:22,400
Я работаю неподалёку.
30
00:01:23,060 --> 00:01:26,100
Из услышанного я поняла, что это вы.
31
00:01:26,800 --> 00:01:28,570
Любопытство взяло надо мной верх.
32
00:01:28,570 --> 00:01:29,570
Конечно,
33
00:01:29,570 --> 00:01:32,310
я бы не пришла, если бы знала, что вы всё ещё здесь.
34
00:01:32,740 --> 00:01:36,210
Я не хотела устраивать неловких встреч.
35
00:01:37,340 --> 00:01:39,850
Ты собиралась прятаться за спиной До Кёна.
36
00:01:41,180 --> 00:01:42,650
Это неправда.
37
00:01:43,320 --> 00:01:45,490
Я уже сказала вам, что между нами ничего нет.
38
00:01:45,720 --> 00:01:49,150
Ты знаешь, что из-за тебя он ушёл из дома,
39
00:01:49,150 --> 00:01:51,360
поэтому ты наверняка знаешь его номер. Однако,
40
00:01:51,360 --> 00:01:53,590
ты не можешь сказать мне, где он находится.
41
00:01:53,590 --> 00:01:55,660
И при всём при этом между вами ничего нет?
42
00:01:58,000 --> 00:02:00,400
Тебе не нужно ничего, что относится к семье Хэсон.
43
00:02:00,670 --> 00:02:02,700
Тебе не нравится моя семья.
44
00:02:03,340 --> 00:02:04,970
- Ты это имеешь в виду?
- Да.
45
00:02:07,910 --> 00:02:10,080
Я ничего не могу поделать с вашим недоверием.
46
00:02:10,640 --> 00:02:13,420
Но я рассказала вам правду о своих чувствах
47
00:02:14,550 --> 00:02:16,450
и прошу вас больше не приходить к моим родителям
48
00:02:17,180 --> 00:02:21,420
по вопросам, касающимся господина Чхве До Кёна.
49
00:02:21,990 --> 00:02:24,690
- Пожалуйста, не делайте этого.
- Тогда верни До Кёна обратно.
50
00:02:26,790 --> 00:02:28,530
Если сказанное тобой является правдой,
51
00:02:28,790 --> 00:02:31,600
немедленно отправь его назад. Тогда я тебе поверю.
52
00:02:31,600 --> 00:02:34,970
Я убеждена, что это не в моих силах.
53
00:02:36,100 --> 00:02:39,010
Это его жизнь. И он сам принимает решения.
54
00:02:42,240 --> 00:02:42,910
Я не хочу пересекаться с вами
55
00:02:44,210 --> 00:02:46,620
по вопросам, имеющим к нему отношение.
56
00:02:48,480 --> 00:02:49,780
Ты...
57
00:02:50,750 --> 00:02:52,620
Ты довольно смелая.
58
00:02:53,450 --> 00:02:54,750
Простите.
59
00:02:54,750 --> 00:02:57,460
Ты даже не спросила, откуда мне известно, что ты ему нравишься.
60
00:02:59,260 --> 00:03:03,830
Мне известно, что вы всегда получаете ответы на свои вопросы.
61
00:03:05,400 --> 00:03:09,400
Именно. У меня есть для этого власть. Не забывай об этом.
62
00:03:10,870 --> 00:03:12,070
Не забуду.
63
00:03:13,100 --> 00:03:15,210
Передай До Кёну, чтобы он встретился со мной.
64
00:03:16,680 --> 00:03:19,750
Если я пересекусь с ним, я передам ему ваше сообщение.
65
00:03:23,010 --> 00:03:25,220
Мне неизвестно, что творится в твоей голове,
66
00:03:25,520 --> 00:03:28,490
поэтому твои безразличные заявления ничего не значат.
67
00:03:31,020 --> 00:03:32,490
Не смей
68
00:03:33,460 --> 00:03:35,860
даже мечтать о До Кёне, Чжи Ан.
69
00:03:37,060 --> 00:03:38,500
Не буду.
70
00:03:45,300 --> 00:03:47,010
Если вы сказали всё, что хотели,
71
00:03:47,740 --> 00:03:49,340
я могу идти?
72
00:04:27,810 --> 00:04:29,750
Как она может быть такой смелой?
73
00:04:46,500 --> 00:04:48,200
Ты в порядке, Чжи Ан?
74
00:04:49,070 --> 00:04:51,340
Ты бледная.
75
00:04:53,340 --> 00:04:55,980
Что произошло? Ты сказала, что она ушла.
76
00:04:57,540 --> 00:04:59,350
Я так думала.
77
00:04:59,780 --> 00:05:01,550
Она ни с кем не считается.
78
00:05:04,680 --> 00:05:06,590
Чжи Ан, ты сейчас придёшь?
79
00:05:11,360 --> 00:05:12,860
Чжи Ан. Чжи Ан...
80
00:05:15,190 --> 00:05:16,770
Думаю, я могу подождать.
81
00:05:26,810 --> 00:05:28,380
Две чашки американо.
82
00:05:40,090 --> 00:05:43,290
Не приходи сейчас. Она вернулась.
83
00:05:48,460 --> 00:05:49,460
(Хи)
84
00:05:49,460 --> 00:05:51,830
(Не приходи сейчас. Она вернулась.)
85
00:05:53,800 --> 00:05:55,870
Звук был отключен, поэтому я не увидела.
86
00:05:57,140 --> 00:06:00,280
До Кён сын семьи Хэсон?
87
00:06:01,610 --> 00:06:03,550
Та женщина весьма харизматична.
88
00:06:04,980 --> 00:06:06,950
Что ты будешь теперь делать, Чжи Ан?
89
00:06:08,610 --> 00:06:10,890
Так вот почему Хёк
90
00:06:11,350 --> 00:06:13,660
так волновался за тебя.
91
00:06:14,150 --> 00:06:17,290
Хи, не рассказывай Хёку об этом.
92
00:06:17,460 --> 00:06:18,930
Я сама со всем разберусь.
93
00:06:30,370 --> 00:06:32,500
Мне нравится, что вы производите
94
00:06:32,500 --> 00:06:34,240
и инъекционные, и экструзионные продукты.
95
00:06:34,570 --> 00:06:36,310
Я свяжусь с вами после обсуждения
96
00:06:36,310 --> 00:06:38,850
условий производства с боссом.
97
00:06:39,040 --> 00:06:41,650
У нас сейчас нехватка работы, поэтому мы можем принять ваш заказ.
98
00:06:42,450 --> 00:06:44,890
Спасибо. Я позвоню вам.
99
00:07:06,840 --> 00:07:08,180
Это Со Чжи Ан.
100
00:07:08,310 --> 00:07:10,350
Женщина, которую полюбил До Кён, Со Чжи Ан.
101
00:07:11,010 --> 00:07:12,710
Как ты узнала?
102
00:07:13,310 --> 00:07:15,950
Если подумать, она единственная женщина, которая находилась рядом.
103
00:07:18,850 --> 00:07:20,960
Ты не удивлён?
104
00:07:21,850 --> 00:07:23,690
Не страшно, если это Со Чжи Ан.
105
00:07:23,790 --> 00:07:25,290
"Не страшно"?
106
00:07:25,620 --> 00:07:29,260
Папа может на самом деле от него отречься, если это будет Со Чжи Ан.
107
00:07:29,660 --> 00:07:31,160
Он ещё больше разочаруется в нас из-за того,
108
00:07:31,160 --> 00:07:34,270
что мы привели её в дом и позволили этому случиться.
109
00:07:34,270 --> 00:07:35,870
Этого не будет.
110
00:07:36,470 --> 00:07:38,870
Чжи Ан не позволит этому зайти так далеко.
111
00:07:39,140 --> 00:07:41,310
Откуда тебе знать?
112
00:07:41,510 --> 00:07:44,310
Она не невоспитанная, она умная.
113
00:07:44,780 --> 00:07:46,910
Ей известно насколько
114
00:07:46,910 --> 00:07:48,550
злосчастна наша семья.
115
00:07:49,250 --> 00:07:52,550
Но она отказалась говорить, где он.
116
00:07:52,920 --> 00:07:54,460
Ты с ней встречалась?
117
00:07:55,290 --> 00:07:57,060
Только что.
118
00:07:58,060 --> 00:08:00,060
Я не поняла, умна ли она
119
00:08:00,190 --> 00:08:03,770
в хорошем смысле или пытается провести нас.
120
00:08:05,560 --> 00:08:08,070
Я не смогла прочесть её мысли.
121
00:08:08,470 --> 00:08:10,440
Мы узнаем, когда он вернётся.
122
00:08:11,070 --> 00:08:14,170
Она даже не дала мне его номер.
123
00:08:14,170 --> 00:08:16,310
Она расскажет ему о твоём визите.
124
00:08:18,580 --> 00:08:19,980
Точно расскажет?
125
00:08:21,280 --> 00:08:22,650
Даже если нет,
126
00:08:23,110 --> 00:08:26,120
ты заставишь До Кёна вернуться домой.
127
00:08:37,960 --> 00:08:41,840
Я не понимаю, что со мной такое.
128
00:08:42,930 --> 00:08:46,140
Обычно такое связано с любовью. Кто она?
129
00:08:47,240 --> 00:08:48,510
- Ён Гук.
- Да?
130
00:08:49,540 --> 00:08:51,680
Чжи Су вдруг стала вести себя странно.
131
00:08:52,580 --> 00:08:53,820
Но
132
00:08:54,280 --> 00:08:55,650
я тоже веду себя странно.
133
00:08:55,710 --> 00:08:58,450
Не может быть. Ты только сейчас это понял?
134
00:08:58,450 --> 00:09:00,250
Ты уже давно ведёшь себя так.
135
00:09:01,450 --> 00:09:03,790
- Уже давно?
- Да.
136
00:09:04,760 --> 00:09:06,190
Ты сбит с толку, верно?
137
00:09:06,860 --> 00:09:10,330
"Я давно решил любить Чжи Ан,"
138
00:09:10,400 --> 00:09:13,000
"но почему я думаю о Чжи Су?"
139
00:09:14,070 --> 00:09:17,300
В канун Рождества Чжи Ан была рядом,
140
00:09:17,300 --> 00:09:19,370
но ты продолжал смотреть по сторонам.
141
00:09:20,710 --> 00:09:22,240
Ты ждал её, верно?
142
00:09:22,240 --> 00:09:24,580
Да. Это так.
143
00:09:24,580 --> 00:09:28,710
Когда ты встретил Чжи Ан, ты сказал, что это судьба.
144
00:09:28,710 --> 00:09:30,120
Это была глупость.
145
00:09:30,150 --> 00:09:31,350
"Глупость"?
146
00:09:31,350 --> 00:09:34,920
Почему глупость? Она была моей первой любовью.
147
00:09:34,950 --> 00:09:37,520
Да. Верно. "Первая любовь".
148
00:09:37,520 --> 00:09:39,160
Первая любовь десятилетней давности.
149
00:09:40,120 --> 00:09:42,390
Думаешь, возможно полюбить
150
00:09:42,390 --> 00:09:44,970
кого-то спустя десять лет?
151
00:09:45,560 --> 00:09:49,440
Ты поглощён идеей о первой любви.
152
00:09:50,170 --> 00:09:51,770
"Идеей о первой любви"?
153
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Мы с тобой как братья,
154
00:09:54,210 --> 00:09:56,310
но мы с До Кёном давние друзья.
155
00:09:56,610 --> 00:09:58,880
Если бы я думал, что она на самом деле тебе нравится,
156
00:09:58,880 --> 00:10:00,820
думаешь, я бы позволил ему остаться в этом доме?
157
00:10:02,150 --> 00:10:03,890
Он враг моего брата.
158
00:10:04,580 --> 00:10:05,720
Ён Гук.
159
00:10:05,950 --> 00:10:07,450
Ты заранее подумал об этом?
160
00:10:07,450 --> 00:10:10,990
Тем более ты знал, что Чжи Ан нравится До Кён.
161
00:10:11,120 --> 00:10:12,620
Но ты не ревновал.
162
00:10:12,620 --> 00:10:14,160
Ты только беспокоился о ней
163
00:10:14,390 --> 00:10:16,330
как брат или дядя.
164
00:10:17,060 --> 00:10:20,170
Потому что ей пришлось пройти через настоящий кошмар.
165
00:10:20,800 --> 00:10:22,470
Девушка, о которой ты всё время беспокоишься,
166
00:10:22,470 --> 00:10:24,210
или девушка, о которой не можешь перестать думать.
167
00:10:24,500 --> 00:10:25,770
В кого, по-твоему, ты влюблён?
168
00:10:27,670 --> 00:10:30,710
Ты беспокоишься о стольких людях.
169
00:10:32,580 --> 00:10:34,480
Хватит делать вид, что заботишься о каждом.
170
00:10:34,810 --> 00:10:36,150
Даже без тебя
171
00:10:36,780 --> 00:10:39,050
они смогут решить свои проблемы, когда придёт время.
172
00:10:40,250 --> 00:10:41,790
Я притворяюсь?
173
00:10:43,350 --> 00:10:44,890
Ты с ранних лет
174
00:10:44,890 --> 00:10:46,090
являлся кормильцем семьи.
175
00:10:46,420 --> 00:10:47,890
И я полюбил тебя за твоё чувство ответственности.
176
00:10:47,890 --> 00:10:50,060
Это сестра. Подожди минуту.
177
00:10:52,160 --> 00:10:53,330
Да, Хи.
178
00:10:53,430 --> 00:10:56,000
Хёк, ты можешь зайти в кафе?
179
00:10:56,170 --> 00:10:59,000
Мать До Кёна приходила к Чжи Ан.
180
00:10:59,000 --> 00:11:00,540
Мать До Кёна?
181
00:11:02,410 --> 00:11:04,710
Она рассказала, как обо всём узнала?
182
00:11:05,610 --> 00:11:07,280
Они ничего не сказала,
183
00:11:07,510 --> 00:11:09,350
а Чжи Ан не спрашивала.
184
00:11:10,820 --> 00:11:12,090
Но, Хёк,
185
00:11:12,720 --> 00:11:14,520
мама До Кёна
186
00:11:14,650 --> 00:11:16,760
выглядела очень пугающе.
187
00:11:17,190 --> 00:11:19,390
Но Чжи Ан была очень спокойна.
188
00:11:20,660 --> 00:11:23,460
Она знала, что когда-нибудь встретится с ней.
189
00:11:24,300 --> 00:11:27,370
Когда ты привёл Чжи Ан в наш дом,
190
00:11:27,900 --> 00:11:29,770
она была такой апатичной.
191
00:11:30,670 --> 00:11:33,010
Это ведь имело к ней какое-то отношение, верно?
192
00:11:34,910 --> 00:11:36,740
У неё были
193
00:11:37,740 --> 00:11:39,410
отношения с До Кёном?
194
00:11:39,440 --> 00:11:40,720
Это не так.
195
00:11:41,850 --> 00:11:44,620
Я не могу рассказать тебе больше о делах Чжи Ан.
196
00:11:44,850 --> 00:11:46,150
Сделай вид, что ничего не знаешь.
197
00:11:46,250 --> 00:11:48,060
Не задавай Чжи Ан вопросов.
198
00:11:48,250 --> 00:11:49,460
Не буду.
199
00:11:50,020 --> 00:11:51,590
Тебя это тоже касается.
200
00:11:52,460 --> 00:11:55,130
Чжи Ан просила меня не рассказывать тебе.
201
00:11:55,560 --> 00:11:58,270
Но я подумала, что ты должен знать.
202
00:12:01,100 --> 00:12:02,970
Она не хочет меня беспокоить.
203
00:12:04,640 --> 00:12:07,380
(Договор франшизы на вафельный ресторан)
204
00:12:10,580 --> 00:12:12,910
Теперь я тоже бизнесмен.
205
00:12:14,610 --> 00:12:18,250
Я заставлю его работать несмотря ни на что.
206
00:12:23,490 --> 00:12:25,160
Каким бы бизнесом ты не захотел заняться,
207
00:12:25,490 --> 00:12:27,560
ты должен поработать в похожей сфере
208
00:12:27,560 --> 00:12:28,860
хотя бы один год.
209
00:12:29,190 --> 00:12:32,770
Даже не думай начинать с франчайзинга.
210
00:12:35,370 --> 00:12:36,940
Он беспокоится безо всяких причин.
211
00:12:40,370 --> 00:12:42,880
Папа, что случилось?
212
00:12:44,380 --> 00:12:46,180
Почему... Почему тебя тошнит?
213
00:12:46,180 --> 00:12:47,180
Нет... Ничего.
214
00:12:47,180 --> 00:12:50,180
Я просто выпил кофе на пустой желудок.
215
00:12:51,180 --> 00:12:52,690
Боже.
216
00:12:52,920 --> 00:12:55,490
Он должен был сказать мне, что ничего не ел.
217
00:13:16,210 --> 00:13:18,980
Сколько вы практиковались? Вы быстро прогрессируете.
218
00:13:19,140 --> 00:13:21,780
Я просто играл, чтобы убить время.
219
00:13:21,780 --> 00:13:24,390
Да ладно. Уверен, вы раньше играли.
220
00:13:26,050 --> 00:13:28,360
Было дерево, на которое я не мог взобраться,
221
00:13:28,720 --> 00:13:30,960
и мечта, о которой не смел думать.
222
00:13:31,290 --> 00:13:33,560
У всех хоть раз была мечта, верно?
223
00:13:34,130 --> 00:13:35,990
Есть много таких людей, как вы.
224
00:13:35,990 --> 00:13:37,900
Многие учатся играть на музыкальном инструменте
225
00:13:37,900 --> 00:13:39,400
после выхода на пенсию.
226
00:13:39,500 --> 00:13:41,330
Надо познакомить вас с группой по интересам.
227
00:13:41,330 --> 00:13:43,440
Всё нормально.
228
00:13:43,900 --> 00:13:45,870
Кстати, вы говорили, что куда-то собираетесь.
229
00:13:45,870 --> 00:13:47,270
Как долго вас не будет?
230
00:13:47,270 --> 00:13:49,380
Когда вернётесь, приходите снова.
231
00:13:52,210 --> 00:13:53,240
Как его могло стошнить
232
00:13:53,240 --> 00:13:56,250
после пары глотков кофе на пустой желудок?
233
00:13:57,010 --> 00:13:59,320
Мне кажется, отцу нездоровится.
234
00:14:00,220 --> 00:14:02,160
Хорошо. Я спрошу у него.
235
00:14:04,160 --> 00:14:06,030
Я позвоню тебе. Хорошо.
236
00:14:10,760 --> 00:14:11,830
(Су А)
237
00:14:11,830 --> 00:14:13,230
Когда ты заканчиваешь?
238
00:14:16,030 --> 00:14:17,410
Я могу уйти пораньше.
239
00:14:34,420 --> 00:14:35,960
Что это?
240
00:14:36,720 --> 00:14:38,690
Я собралась утром и ушла.
241
00:14:39,390 --> 00:14:41,030
Мы не можем и дальше продолжать ссориться,
242
00:14:41,460 --> 00:14:43,970
когда рядом находятся твои родители.
243
00:14:46,260 --> 00:14:48,270
Я поживу у Сын Хон.
244
00:14:48,530 --> 00:14:49,670
Что?
245
00:14:50,130 --> 00:14:51,510
Пожалуйста, скажи родителям,
246
00:14:51,800 --> 00:14:54,310
что я уехала на семинар.
247
00:14:56,710 --> 00:14:57,710
Су А.
248
00:14:57,710 --> 00:14:59,080
Если пойдёшь со мной
249
00:14:59,780 --> 00:15:01,650
в больницу в день операции,
250
00:15:02,580 --> 00:15:04,390
то мы вернёмся домой вместе.
251
00:15:05,220 --> 00:15:06,320
Но если ты не придёшь,
252
00:15:07,490 --> 00:15:08,790
я подпишу бумаги на развод.
253
00:15:08,790 --> 00:15:10,560
Ты хотя бы подумала об этом?
254
00:15:10,720 --> 00:15:13,390
Ты слышала сердцебиение ребёнка?
255
00:15:13,390 --> 00:15:15,260
Я знаю, что совершаю грех.
256
00:15:16,060 --> 00:15:18,130
Но ребёнок - это не игрушка.
257
00:15:18,360 --> 00:15:20,330
Я должна родить и воспитать этого ребёнка.
258
00:15:20,330 --> 00:15:22,770
Никто не вправе говорить мне, что надо делать.
259
00:15:23,100 --> 00:15:25,840
Никто не имеет права говорить мне, что делать,
260
00:15:26,800 --> 00:15:28,080
потому что это моя ситуация.
261
00:15:28,110 --> 00:15:30,910
И что? Ты просишь меня
262
00:15:31,810 --> 00:15:33,250
выбрать между тобой и ребёнком?
263
00:15:35,250 --> 00:15:37,720
Подумай о том, почему ты не хотел жениться
264
00:15:38,380 --> 00:15:40,520
и заводить ребёнка.
265
00:15:41,820 --> 00:15:43,520
Подумай об этом ещё раз.
266
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
Я сообщу тебе дату и время.
267
00:15:49,460 --> 00:15:50,560
Береги себя.
268
00:16:39,180 --> 00:16:40,310
Чжи Ан.
269
00:16:42,310 --> 00:16:43,450
Ты не собираешься домой?
270
00:16:43,610 --> 00:16:45,350
Сегодня мы должны поменяться комнатами.
271
00:16:45,820 --> 00:16:47,860
Ты иди. Мне ещё надо кое-что сделать.
272
00:16:48,150 --> 00:16:50,860
Я собрала свои вещи и оставила их в комнате Хи.
273
00:16:50,960 --> 00:16:52,530
Теперь ты можешь жить в своей комнате.
274
00:16:52,860 --> 00:16:54,160
Как прошло занятие?
275
00:16:55,890 --> 00:16:58,200
Было весело. Забавно.
276
00:16:58,660 --> 00:17:01,500
Чжи Ан просила меня не рассказывать тебе.
277
00:17:01,830 --> 00:17:04,710
Но я подумала, что ты должен знать.
278
00:17:06,170 --> 00:17:07,740
Тогда я пойду домой. Увидимся позже.
279
00:17:07,740 --> 00:17:09,440
- Хорошо. До встречи.
- Да.
280
00:17:23,620 --> 00:17:24,860
Стой.
281
00:17:27,190 --> 00:17:28,730
Что ты делаешь?
282
00:17:28,960 --> 00:17:30,730
Почему хочешь войти в эту комнату?
283
00:17:31,430 --> 00:17:33,570
Чжи Ан переехала в комнату твоей сестры.
284
00:17:33,960 --> 00:17:35,800
Поэтому я буду жить в комнате, в которой жила Чжи Ан.
285
00:17:42,910 --> 00:17:44,380
Что это ты делаешь?
286
00:17:44,780 --> 00:17:46,980
Можешь пользоваться этой комнатой.
287
00:17:47,240 --> 00:17:49,980
Комната, в которой жила Чжи Ан, изначально принадлежала мне.
288
00:17:50,780 --> 00:17:53,080
Это съёмный дом. Здесь нет своих комнат.
289
00:17:53,080 --> 00:17:54,190
У меня есть.
290
00:17:54,190 --> 00:17:55,690
Комната выбирается по порядку заселения.
291
00:17:55,790 --> 00:17:58,860
Но мы разве не можем поменяться комнатами?
292
00:17:58,860 --> 00:18:01,130
Тебе не нравится, что я буду жить в бывшей
293
00:18:01,130 --> 00:18:02,330
комнате Чжи Ан?
294
00:18:02,330 --> 00:18:04,770
Это одна из причин. Но...
295
00:18:05,500 --> 00:18:08,370
Я просто хочу жить в комнате Чжи Ан.
296
00:18:09,070 --> 00:18:10,840
Ты даже не знаешь, сколько здесь пробудешь.
297
00:18:14,440 --> 00:18:15,640
До Кён.
298
00:18:16,310 --> 00:18:18,410
Сейчас не время спорить из-за этого.
299
00:18:19,040 --> 00:18:21,580
Твоя мать приходила к Чжи Ан.
300
00:18:22,010 --> 00:18:23,080
Что?
301
00:18:39,160 --> 00:18:40,300
Эй.
302
00:18:40,730 --> 00:18:42,370
Какое совпадение.
303
00:18:43,230 --> 00:18:45,610
Я проголодался, поэтому зашёл чего-нибудь купить.
304
00:18:46,170 --> 00:18:47,270
Вот как.
305
00:18:48,540 --> 00:18:50,910
Кстати, ты возвращаешься слишком поздно.
306
00:18:50,910 --> 00:18:52,250
Ночью опасно.
307
00:18:54,480 --> 00:18:55,680
Ты ешь булочку на пару.
308
00:18:56,480 --> 00:18:58,020
Теперь ты и такое кушаешь?
309
00:19:00,420 --> 00:19:02,720
Держи. С овощами.
310
00:19:04,460 --> 00:19:05,690
Спасибо.
311
00:19:08,360 --> 00:19:09,460
И
312
00:19:10,160 --> 00:19:11,900
это. Тоже возьми.
313
00:19:13,930 --> 00:19:15,870
Он мне помог. Спасибо.
314
00:19:17,900 --> 00:19:19,610
Если мама встречалась с тобой,
315
00:19:20,270 --> 00:19:22,680
не было смысла скрывать моё местонахождение.
316
00:19:25,010 --> 00:19:26,610
Почему ты сразу мне не позвонила?
317
00:19:28,080 --> 00:19:30,250
Ты говорил, что сегодня у тебя много встреч с инвесторами.
318
00:19:31,850 --> 00:19:33,320
Значит, ты ждала, потому что не хотела
319
00:19:33,750 --> 00:19:35,090
отвлекать меня от работы.
320
00:19:36,490 --> 00:19:38,960
В любом случае, это было не срочно.
321
00:19:40,290 --> 00:19:42,660
Она сказала, что ты должен с ней встретиться.
322
00:19:44,600 --> 00:19:45,770
Как
323
00:19:46,330 --> 00:19:48,370
мама обо всём узнала?
324
00:19:49,870 --> 00:19:52,340
Она мне не говорила, а я не спрашивала.
325
00:19:55,110 --> 00:19:56,510
Тебе не было любопытно?
326
00:19:58,610 --> 00:19:59,750
Нет.
327
00:20:01,050 --> 00:20:02,820
О чём вы говорили?
328
00:20:04,720 --> 00:20:06,490
Ты должен услышать это от неё.
329
00:20:06,680 --> 00:20:09,060
Я рассказала ей свою позицию
330
00:20:09,420 --> 00:20:10,790
и что думаю об этой ситуации.
331
00:20:11,690 --> 00:20:12,930
Не беспокойся.
332
00:20:13,690 --> 00:20:15,600
Это произошло раньше, чем я ожидал.
333
00:20:16,230 --> 00:20:17,830
Но я обо всём позабочусь.
334
00:20:19,430 --> 00:20:21,400
Я в любом случае не смог бы долго это скрывать.
335
00:20:22,070 --> 00:20:23,640
Я и не хотел этого скрывать.
336
00:20:25,370 --> 00:20:27,310
Я практически нашёл фабрику-производителя
337
00:20:27,910 --> 00:20:29,480
и значительно сократил бюджет.
338
00:20:30,440 --> 00:20:31,540
Мне пообещали выделить инвестиции,
339
00:20:31,540 --> 00:20:32,850
если я уменьшу бюджет.
340
00:20:35,110 --> 00:20:36,380
Скоро я получу инвестирование
341
00:20:36,910 --> 00:20:38,350
и встану на ноги.
342
00:20:39,350 --> 00:20:40,620
Доверься мне.
343
00:20:44,520 --> 00:20:45,930
Очень вкусно.
344
00:21:00,040 --> 00:21:01,140
Спокойной ночи.
345
00:21:17,960 --> 00:21:19,390
Я смогу.
346
00:21:20,320 --> 00:21:22,160
Я смогу. Я сделаю это.
347
00:21:23,330 --> 00:21:24,760
Ты собираешься участвовать в конкурсе?
348
00:21:24,760 --> 00:21:25,830
Нет.
349
00:21:26,330 --> 00:21:29,270
Я просто принимала решение.
350
00:21:32,270 --> 00:21:34,710
Тебя бросили, верно?
351
00:21:34,940 --> 00:21:36,040
Что... Что?
352
00:21:36,040 --> 00:21:38,410
О чём ты говоришь?
353
00:21:39,180 --> 00:21:41,010
Я слышала, как ты плакала несколько дней назад,
354
00:21:41,010 --> 00:21:42,210
у тебя были опухшие глаза,
355
00:21:42,210 --> 00:21:44,020
и ты постоянно находилась в прострации.
356
00:21:46,180 --> 00:21:48,390
У меня тоже такое было.
357
00:21:49,490 --> 00:21:51,290
Всё было так очевидно?
358
00:21:52,120 --> 00:21:55,560
Ты говоришь себе, что сможешь его забыть?
359
00:21:56,530 --> 00:21:57,700
Да.
360
00:21:58,230 --> 00:22:00,800
Я пытаюсь забыть его дойстойно.
361
00:22:01,570 --> 00:22:03,640
Собираюсь пожелать ему счастья.
362
00:22:04,640 --> 00:22:07,310
Ты и счастье собралась ему пожелать?
363
00:22:07,400 --> 00:22:10,110
"Ты совсем мне не нравишься."
364
00:22:11,110 --> 00:22:14,520
"Ты абсолютно мне не интересен."
365
00:22:15,950 --> 00:22:18,550
"Поэтому надеюсь, что ты найдёшь человека,"
366
00:22:19,820 --> 00:22:21,220
"с которым будешь счастлив долгое время."
367
00:22:32,330 --> 00:22:33,970
Почему ты так рано встала?
368
00:22:35,570 --> 00:22:37,340
Я собирался разбудить тебя, когда приготовлю завтрак.
369
00:22:38,300 --> 00:22:41,140
Ты меня напугал. Думала, что ты ушёл.
370
00:22:42,240 --> 00:22:43,710
Я никуда не собираюсь.
371
00:22:44,140 --> 00:22:46,950
Я всегда буду находиться в поле твоего зрения.
372
00:22:47,140 --> 00:22:48,250
Хорошо?
373
00:22:50,880 --> 00:22:53,820
Что ты готовишь? Я просила тебя не делать этого.
374
00:22:53,850 --> 00:22:55,720
Я не могу спать.
375
00:22:56,320 --> 00:23:00,030
Сегодняшний завтрак - суп из говядины с редисом.
376
00:23:01,430 --> 00:23:02,960
Завтра я буду готовить завтрак.
377
00:23:02,960 --> 00:23:04,630
- Не вставай раньше меня.
- Эй, щекотно.
378
00:23:04,630 --> 00:23:06,130
Перестань. Боже.
379
00:23:06,200 --> 00:23:09,300
Хватит. Щекотно. Я серьёзно.
380
00:23:13,340 --> 00:23:14,410
Давай есть.
381
00:23:20,310 --> 00:23:21,480
Доброе утро.
382
00:23:21,480 --> 00:23:22,780
Ты сегодня рано.
383
00:23:23,250 --> 00:23:24,980
Ты прекрасная ассистентка.
384
00:23:24,980 --> 00:23:28,050
Рад, что ты пришла. Я провожу её.
385
00:23:28,050 --> 00:23:29,760
Пожалуйста, упакуй хлеб, когда он будет готов.
386
00:23:30,220 --> 00:23:32,120
Я сделаю тебе за это кофе.
387
00:23:32,120 --> 00:23:34,460
Не беспокойтесь и наслаждайтесь своим утренним свиданием.
388
00:23:34,460 --> 00:23:36,460
- Спасибо.
- Пошли.
389
00:23:36,460 --> 00:23:37,730
Ты должен надеть свою зимнюю куртку.
390
00:23:37,730 --> 00:23:38,800
А, зимняя.
391
00:23:40,060 --> 00:23:41,470
Хорошо. Идём скорее.
392
00:23:45,270 --> 00:23:46,610
Я им завидую.
393
00:23:48,170 --> 00:23:49,510
Мы ещё не открылись...
394
00:23:52,840 --> 00:23:54,010
Нам Гу здесь нет.
395
00:23:56,010 --> 00:23:58,890
Он пошёл проводить Хи до кафе.
396
00:23:59,520 --> 00:24:01,190
Тогда мы можем поговорить здесь.
397
00:24:02,150 --> 00:24:03,920
Я просто не могу понять.
398
00:24:04,820 --> 00:24:06,830
Почему ты вдруг так поступаешь со мной, Чжи Су?
399
00:24:08,090 --> 00:24:09,330
Что я сделала?
400
00:24:09,390 --> 00:24:12,300
Ты сказала, что я тебе не нравлюсь. Зачем ты это сказала?
401
00:24:12,500 --> 00:24:14,800
Я всегда был таким.
402
00:24:16,970 --> 00:24:19,070
Разве я сделал тебе что-то плохое?
403
00:24:22,910 --> 00:24:26,050
Не думала, что ты такой несообразительный.
404
00:24:26,680 --> 00:24:27,780
Что?
405
00:24:27,880 --> 00:24:30,550
Я же сказала, что для этого не существует никаких причин.
406
00:24:37,860 --> 00:24:38,930
Нет.
407
00:24:39,960 --> 00:24:41,330
Есть причина.
408
00:24:42,090 --> 00:24:44,970
Чувства людей не меняются в одночасье.
409
00:24:47,730 --> 00:24:49,370
Просто у меня появился парень.
410
00:24:52,100 --> 00:24:53,770
Дело не в том, что ты мне не нравишься.
411
00:24:54,070 --> 00:24:56,480
Просто ты меня не привлекаешь.
412
00:24:56,510 --> 00:25:00,380
Думаю, ты хороший человек.
413
00:25:02,250 --> 00:25:03,850
У тебя есть парень?
414
00:25:03,980 --> 00:25:05,090
Да.
415
00:25:05,720 --> 00:25:08,190
Он давно бегал за мной.
416
00:25:12,620 --> 00:25:14,130
Кстати, господин Сон У,
417
00:25:14,890 --> 00:25:17,000
разве это плохо, что такой девушке, как я, ты не нравишься?
418
00:25:20,700 --> 00:25:23,200
Мне нужно вытащить хлеб. Пока.
419
00:25:41,550 --> 00:25:42,990
Ты не идёшь в офис сегодня?
420
00:25:46,020 --> 00:25:47,790
Думаю, До Кён появится.
421
00:25:49,590 --> 00:25:51,130
Он не сможет прийти в офис,
422
00:25:51,130 --> 00:25:52,700
так что я подумала, что он пойдёт домой.
423
00:25:56,730 --> 00:25:57,800
Он...
424
00:25:57,800 --> 00:25:58,800
(Чхве До Кён)
425
00:25:58,800 --> 00:26:00,370
снова использует свой телефон.
426
00:26:01,070 --> 00:26:02,140
А ты?
427
00:26:02,670 --> 00:26:03,740
У меня встреча.
428
00:26:22,260 --> 00:26:23,530
Я пришёл.
429
00:26:26,100 --> 00:26:28,100
Она сказала, что совсем не заинтересована в тебе.
430
00:26:28,400 --> 00:26:29,870
Но она сразу же позвонила тебе, да?
431
00:26:34,540 --> 00:26:36,410
Чжи Ан ничего мне не рассказывала.
432
00:26:37,470 --> 00:26:39,250
Я узнал об этом от человека в кафе.
433
00:26:39,980 --> 00:26:41,850
Слышал, ты встречалась с Чжи Ан.
434
00:26:42,380 --> 00:26:43,910
Это то же самое.
435
00:26:43,910 --> 00:26:46,320
Так или иначе, они все связаны с Чжи Ан.
436
00:26:47,420 --> 00:26:48,560
Кстати,
437
00:26:49,150 --> 00:26:50,990
как ты узнала об этом?
438
00:26:52,420 --> 00:26:53,890
Чжи Ан это сказала.
439
00:26:54,790 --> 00:26:57,090
Она сказала, что знала, что я смогу выяснить
440
00:26:57,090 --> 00:26:58,470
что угодно, если захочу.
441
00:26:59,730 --> 00:27:01,200
А ты не знал?
442
00:27:01,570 --> 00:27:04,570
Ты не знал о том, что известно Чжи Ан?
443
00:27:05,970 --> 00:27:08,080
Ты, наверное, очень удивлена.
444
00:27:10,040 --> 00:27:11,750
Я не могу поверить в это.
445
00:27:13,410 --> 00:27:15,320
Даже если Чжи Ан не примет меня,
446
00:27:16,180 --> 00:27:18,350
я всё равно покину дом. Должно быть, это удивительно.
447
00:27:19,280 --> 00:27:20,420
Ведь ты считаешь,
448
00:27:20,780 --> 00:27:22,420
что я сделал это только ради Чжи Ан.
449
00:27:22,420 --> 00:27:24,290
Ты говоришь о своём грандиозном плане
450
00:27:24,290 --> 00:27:25,460
твёрдо стоять на ногах
451
00:27:25,460 --> 00:27:26,790
и открыть своё дело?
452
00:27:27,290 --> 00:27:29,460
Ты говоришь о том, чтобы
453
00:27:29,490 --> 00:27:32,230
жить так, как тебе хочется, и найти свою дорогу к счастью?
454
00:27:33,130 --> 00:27:34,300
Да.
455
00:27:34,300 --> 00:27:35,970
Ты бы сделал это даже без Чжи Ан?
456
00:27:39,040 --> 00:27:41,210
Ты бы съехал, если бы это было не ради Чжи Ан?
457
00:27:41,640 --> 00:27:44,410
Стал бы ты искать дорогу
458
00:27:44,440 --> 00:27:46,410
к счастью, если бы не Чжи Ан?
459
00:27:47,340 --> 00:27:48,650
Нет.
460
00:27:49,680 --> 00:27:51,850
Я хотел быть с Чжи Ан, когда поступал так.
461
00:27:53,780 --> 00:27:55,320
В конце концов ты сделал это ради женщины.
462
00:27:55,320 --> 00:27:57,190
Не пытайся это скрыть.
463
00:27:58,020 --> 00:27:59,160
Я выгляжу смешно?
464
00:27:59,490 --> 00:28:02,100
Думаешь, я бы стала шутить с тобой?
465
00:28:02,560 --> 00:28:05,560
Мама, ты одобрила и полюбила Чжи Ан.
466
00:28:05,560 --> 00:28:07,800
Так было, когда я считала её своей дочерью.
467
00:28:08,330 --> 00:28:10,140
Она мне нравилась, когда была моей дочерью.
468
00:28:10,770 --> 00:28:12,270
Но чья она дочь?
469
00:28:12,370 --> 00:28:14,470
Она дочь Со Тэ Су и Ян Ми Чон.
470
00:28:14,470 --> 00:28:17,210
Но это не вина Чжи Ан.
471
00:28:17,610 --> 00:28:18,750
Что?
472
00:28:19,140 --> 00:28:21,180
Пожалуйста, принимай во внимание только саму Чжи Ан.
473
00:28:21,980 --> 00:28:23,780
"Саму Чжи Ан"?
474
00:28:25,320 --> 00:28:26,590
Зачем мне это?
475
00:28:26,720 --> 00:28:29,260
Она даже упоминания не заслуживает.
476
00:28:29,820 --> 00:28:30,960
Она
477
00:28:31,690 --> 00:28:34,090
очень дорога мне.
478
00:28:35,660 --> 00:28:36,760
И?
479
00:28:37,630 --> 00:28:40,570
Ты завоевал её? Вы состоите в отношениях?
480
00:28:44,800 --> 00:28:46,810
Она сказала правду?
481
00:28:48,000 --> 00:28:49,080
Что
482
00:28:49,910 --> 00:28:51,340
сказала Чжи Ан?
483
00:28:51,340 --> 00:28:53,910
"Я тоже не понимаю, почему До Кён ушёл из дома,
484
00:28:53,910 --> 00:28:55,580
если нас ничего не связывает".
485
00:28:55,580 --> 00:28:59,050
"Так что перестаньте кричать на меня и разберитесь со своим сыном."
486
00:29:01,820 --> 00:29:03,820
"Я никогда не думала и не подумаю
487
00:29:03,820 --> 00:29:06,130
о том, чтобы увлечься им."
488
00:29:07,320 --> 00:29:10,930
"Мне ничего от него не нужно."
489
00:29:10,930 --> 00:29:12,960
"Тем более я не собираюсь
490
00:29:12,960 --> 00:29:15,970
снова вступать в вашу семью."
491
00:29:20,840 --> 00:29:23,740
Это она не одобряет нашу семью.
492
00:29:28,380 --> 00:29:30,480
Она такая дерзкая и невоспитанная.
493
00:29:30,980 --> 00:29:34,190
Она говорила чётко, не боясь.
494
00:29:35,690 --> 00:29:36,860
Если бы это было шоу,
495
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
вы двое должны были спланировать его вместе.
496
00:29:39,320 --> 00:29:41,630
Мы не делали этого. Никогда.
497
00:29:41,790 --> 00:29:43,700
Ты никогда не планировал это с ней?
498
00:29:43,990 --> 00:29:45,400
Значит ли это, что ты сбежал из дома
499
00:29:45,400 --> 00:29:46,900
лишь из-за своей безответной любви?
500
00:29:46,900 --> 00:29:48,540
Ты, наследник корпорации Хэсон?
501
00:29:48,830 --> 00:29:51,710
Ты сошёл с ума? Какой в этом смысл?
502
00:29:52,670 --> 00:29:54,570
Ты правда мой сын, До Кён?
503
00:29:54,640 --> 00:29:57,740
Я не изменил своего мнения по поводу того, чтобы
504
00:29:57,740 --> 00:29:58,850
жить своей жизнью, как мне того хочется.
505
00:30:00,080 --> 00:30:01,110
Я не мог рассказать тебе,
506
00:30:01,110 --> 00:30:02,450
потому что Чжи Ан не подтвердила это.
507
00:30:03,950 --> 00:30:05,320
Но даже если бы я рассказал тебе,
508
00:30:05,550 --> 00:30:07,150
ты бы не одобрила мой план.
509
00:30:07,580 --> 00:30:09,560
Поэтому я придумал свой метод.
510
00:30:10,890 --> 00:30:12,460
Но ты узнала об этом первой.
511
00:30:13,790 --> 00:30:15,560
Теперь, когда я в курсе, ты должен вернуться,
512
00:30:15,560 --> 00:30:16,900
прежде чем твой дедушка всё выяснит.
513
00:30:17,330 --> 00:30:19,000
Теперь, когда мне всё известно,
514
00:30:19,330 --> 00:30:20,800
я не оставлю тебя в покое.
515
00:30:20,800 --> 00:30:22,840
Теперь, когда ты знаешь, что только я в неё влюблён,
516
00:30:23,600 --> 00:30:25,770
ты не должна встречаться с Чжи Ан снова.
517
00:30:26,700 --> 00:30:29,610
Я ушёл из дома без денег, как и хотел дедушка,
518
00:30:31,210 --> 00:30:32,350
так что у тебя нет права
519
00:30:32,840 --> 00:30:35,020
заставлять меня возвращаться домой.
520
00:30:36,110 --> 00:30:37,180
Что?
521
00:30:38,150 --> 00:30:39,850
В таком случае, мне пора идти.
522
00:30:42,990 --> 00:30:46,030
Увидимся позже. Пожалуйста, береги себя.
523
00:31:11,580 --> 00:31:14,350
"Я тоже не понимаю, почему До Кён ушёл из дома,
524
00:31:14,350 --> 00:31:15,920
если нас ничего не связывает".
525
00:31:15,920 --> 00:31:19,190
"Так что перестаньте кричать на меня и разберитесь со своим сыном."
526
00:31:19,490 --> 00:31:22,160
"Тем более, я не собираюсь
527
00:31:22,160 --> 00:31:23,560
снова вступать в вашу семью."
528
00:31:29,070 --> 00:31:30,270
Как
529
00:31:30,730 --> 00:31:32,810
она узнала?
530
00:31:34,270 --> 00:31:36,680
Она не сказала мне, и я не спрашивала у неё.
531
00:31:37,840 --> 00:31:39,450
Что она сказала?
532
00:31:40,310 --> 00:31:41,950
Тебе следует услышать это от неё.
533
00:31:42,250 --> 00:31:44,780
Я обо всём рассказала ей, какова моя позиция
534
00:31:45,080 --> 00:31:46,550
и что я думаю.
535
00:31:52,860 --> 00:31:56,490
(Конкурс дизайнерских идей Unelma 2018)
536
00:31:56,490 --> 00:31:58,930
(Возмещение стоимости обучения для победителей)
537
00:32:01,930 --> 00:32:03,640
(Чхве До Кён)
538
00:32:13,440 --> 00:32:16,680
Я вернулся после встречи с моей мамой.
539
00:32:17,780 --> 00:32:18,950
Понятно.
540
00:32:21,180 --> 00:32:22,490
Что
541
00:32:23,250 --> 00:32:24,920
ты сказала ей?
542
00:32:27,320 --> 00:32:28,590
Не думаю,
543
00:32:28,590 --> 00:32:31,130
что она сказала бы тебе что-то, чего не сказала я.
544
00:32:31,430 --> 00:32:33,230
Она знала, что ты спросишь меня об этом.
545
00:32:34,200 --> 00:32:37,300
Значит, ты правда сказала всё это?
546
00:32:38,970 --> 00:32:40,640
Между мной и тобой ничего нет.
547
00:32:41,300 --> 00:32:42,910
И ничего не случится в будущем.
548
00:32:44,240 --> 00:32:45,810
Тебе обязательно было говорить такое?
549
00:32:48,140 --> 00:32:49,850
Просто это то, что я чувствую.
550
00:32:50,310 --> 00:32:51,750
Я же говорила тебе.
551
00:32:53,080 --> 00:32:54,650
Дело не в том, что я напугана.
552
00:32:55,590 --> 00:32:56,820
Мне это не нравится.
553
00:32:57,320 --> 00:32:58,960
Ты живёшь в совершенно другом мире,
554
00:32:58,960 --> 00:33:00,390
которому я не принадлежу.
555
00:33:00,860 --> 00:33:02,030
И...
556
00:33:03,830 --> 00:33:06,170
Я не хочу возвращаться туда снова.
557
00:33:06,300 --> 00:33:07,830
Это моё решение.
558
00:33:08,370 --> 00:33:10,300
Моё решение для моей жизни.
559
00:33:10,670 --> 00:33:12,040
Это
560
00:33:12,640 --> 00:33:14,940
иной мир, в который я не могу попасть.
561
00:33:15,810 --> 00:33:17,180
Он
562
00:33:17,970 --> 00:33:19,950
отличается от моего мира.
563
00:33:20,040 --> 00:33:21,150
Я не могу
564
00:33:22,180 --> 00:33:24,280
быть счастливой в этом мире.
565
00:33:27,220 --> 00:33:28,550
А ты не могла довериться мне
566
00:33:28,550 --> 00:33:30,460
и набраться смелости?
567
00:33:31,250 --> 00:33:32,920
Ты могла предотвратить это,
568
00:33:32,920 --> 00:33:34,030
сказала бы ей
569
00:33:34,290 --> 00:33:36,030
спросить меня обо всём.
570
00:33:37,630 --> 00:33:39,330
Спросить тебя обо всём?
571
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
Что это должно значить?
572
00:33:42,630 --> 00:33:44,840
Это значит, что я приму тебя.
573
00:33:45,740 --> 00:33:47,410
Я стараюсь изо всех сил здесь.
574
00:33:47,770 --> 00:33:49,140
Я стараюсь, как могу.
575
00:33:49,370 --> 00:33:50,570
Я ушёл из дома
576
00:33:50,570 --> 00:33:51,940
и пытаюсь обрести почву под ногами.
577
00:33:51,940 --> 00:33:54,280
Я делаю всё это из-за тебя.
578
00:33:54,280 --> 00:33:56,550
А ты не замечаешь этого? Ты же знаешь об этом.
579
00:33:56,750 --> 00:33:57,980
Тебе обо всём известно.
580
00:33:57,980 --> 00:33:59,750
Я знаю. Правда.
581
00:34:01,450 --> 00:34:02,920
Но я просто не могу этого понять.
582
00:34:04,190 --> 00:34:06,160
Если твоё сердце находится на своём месте,
583
00:34:06,720 --> 00:34:09,200
и ты прилагаешь усилия из-за меня,
584
00:34:10,060 --> 00:34:12,760
я обязана поступать так, как тебе хочется? Почему?
585
00:34:12,760 --> 00:34:14,400
Потому что я тоже тебе нравлюсь.
586
00:34:15,200 --> 00:34:16,970
Потому что мы находимся в одном месте.
587
00:34:18,200 --> 00:34:21,070
Ты мне нравишься, но я не стану ничего делать.
588
00:34:21,240 --> 00:34:24,180
Я прямо здесь. Почему ты не можешь этого сделать?
589
00:34:24,710 --> 00:34:26,950
Я рядом, готов защищать тебя.
590
00:34:27,110 --> 00:34:29,310
Я работаю усердно, чтобы твёрдо стоять на ногах,
591
00:34:29,310 --> 00:34:31,580
чтобы не зависеть от своих родителей и дедушки.
592
00:34:32,550 --> 00:34:34,450
Что ты хочешь со мной сделать?
593
00:34:36,150 --> 00:34:37,990
Ты хочешь жениться на мне?
594
00:34:38,520 --> 00:34:39,630
Да.
595
00:34:40,890 --> 00:34:42,260
Это нелепо.
596
00:34:43,730 --> 00:34:44,830
Что?
597
00:34:45,060 --> 00:34:46,670
Я же сказала, что это не то, чего я хочу.
598
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
До этого я была частью твоей семьи.
599
00:34:50,300 --> 00:34:52,640
Так что мне известны порядки твоей семьи.
600
00:34:53,370 --> 00:34:55,640
Я знаю, что они потребуют от меня
601
00:34:56,310 --> 00:34:58,880
и что мне придётся соблюдать их правила.
602
00:34:59,840 --> 00:35:01,280
Это не входит в мои планы.
603
00:35:01,280 --> 00:35:02,820
Почему ты так сильно это ненавидишь?
604
00:35:03,350 --> 00:35:05,550
Потому что мне придётся жить не своей жизнью.
605
00:35:06,520 --> 00:35:07,580
Ты сам говорил, что не хочешь
606
00:35:07,580 --> 00:35:09,490
жить как часть семьи Хэсон.
607
00:35:09,690 --> 00:35:11,390
Вот почему ты переехал, чтобы стать независимым.
608
00:35:11,750 --> 00:35:12,760
Я имел в виду, что стал бы таким,
609
00:35:12,760 --> 00:35:14,230
если бы вернулся без тебя.
610
00:35:14,920 --> 00:35:16,230
Теперь ситуация изменилась.
611
00:35:16,690 --> 00:35:19,530
Чжи Ан, просто возьми мою руку.
612
00:35:19,700 --> 00:35:20,960
Пожалуйста, доверься мне.
613
00:35:20,960 --> 00:35:23,140
Почему я должна доверять тебе?
614
00:35:24,130 --> 00:35:25,870
Я должна брать тебя за руку
615
00:35:25,870 --> 00:35:27,600
всякий раз, когда ты её протягиваешь?
616
00:35:27,600 --> 00:35:29,180
Почему? Потому что ты богат?
617
00:35:30,110 --> 00:35:31,710
Мне это не нужно.
618
00:35:31,710 --> 00:35:33,480
Мне это не нравится, потому что ты богат.
619
00:35:35,210 --> 00:35:36,350
Я
620
00:35:37,950 --> 00:35:39,820
только сейчас начала становиться счастливой.
621
00:35:40,680 --> 00:35:43,260
Я только начала узнавать, каково это
622
00:35:43,920 --> 00:35:46,290
жить легко. Здесь. Сейчас.
623
00:35:46,290 --> 00:35:48,530
Так твоё счастье заключается в резьбе по дереву в мастерской?
624
00:35:48,560 --> 00:35:50,000
Как это может делать тебя счастливой?
625
00:35:51,160 --> 00:35:52,330
Что ты сказал?
626
00:35:52,330 --> 00:35:54,600
Ты отчаянно работала, чтобы стать постоянным сотрудником.
627
00:35:54,860 --> 00:35:56,670
Я говорю тебе, что покончу с этим ради тебя.
628
00:35:59,240 --> 00:36:01,110
Почему ты злишься на меня?
629
00:36:01,340 --> 00:36:02,940
У тебя нет права злиться.
630
00:36:05,110 --> 00:36:06,680
Почему ты считаешь, что бедняки
631
00:36:06,680 --> 00:36:08,650
всегда должны слушать богачей?
632
00:36:11,480 --> 00:36:13,750
У меня нет права отказаться от Хэсон?
633
00:36:14,880 --> 00:36:17,090
Это неправильно не любить тебя
634
00:36:17,750 --> 00:36:19,230
из-за того, что ты наследник Хэсон?
635
00:36:22,360 --> 00:36:23,490
Я старалась изо всех сил
636
00:36:23,490 --> 00:36:25,700
стать простым постоянным работником
637
00:36:26,200 --> 00:36:27,530
в прошлом.
638
00:36:28,260 --> 00:36:29,500
Но не теперь.
639
00:36:32,670 --> 00:36:33,910
Я
640
00:36:35,070 --> 00:36:37,080
была между жизнью и смертью.
641
00:36:37,940 --> 00:36:40,380
Так что теперь я понимаю это. Я понимаю.
642
00:36:42,150 --> 00:36:43,850
Где моё место,
643
00:36:43,980 --> 00:36:45,750
кто я
644
00:36:46,320 --> 00:36:48,520
и где я смогу быть счастливой.
645
00:36:52,020 --> 00:36:53,160
Ты...
646
00:36:54,860 --> 00:36:56,860
Ты серьёзно.
647
00:36:57,630 --> 00:36:58,970
Да.
648
00:36:59,930 --> 00:37:01,100
Да.
649
00:37:04,070 --> 00:37:06,970
Так что прошу, прекрати это и возвращайся.
650
00:37:08,470 --> 00:37:09,940
Я постоянно испытываю вину,
651
00:37:10,770 --> 00:37:12,580
и мне тяжело видеть, как ты борешься.
652
00:37:19,280 --> 00:37:21,050
Я должна вернуться к работе.
653
00:38:33,820 --> 00:38:36,200
Меня зовут Со Тэ Су.
654
00:38:36,560 --> 00:38:38,190
Надеюсь, этого не случится,
655
00:38:38,190 --> 00:38:40,730
но если вы найдёте меня без сознания на полу,
656
00:38:40,760 --> 00:38:42,840
пожалуйста, позвоните в больницу Хянрим
657
00:38:42,900 --> 00:38:46,140
или госпоже Ян Ми Чон.
658
00:38:49,110 --> 00:38:50,680
Дело сделано.
659
00:38:54,840 --> 00:38:56,120
Хорошего дня.
660
00:39:00,820 --> 00:39:02,860
(Международный звонок)
661
00:39:06,590 --> 00:39:07,660
Алло?
662
00:39:07,660 --> 00:39:10,230
Чжи Тэ? Это Сок Ду.
663
00:39:10,430 --> 00:39:12,730
Здравствуйте, в чём дело?
664
00:39:15,630 --> 00:39:17,640
Папа ведёт себя странно?
665
00:39:17,670 --> 00:39:19,710
У него болит живот, и у него часто случается рвота.
666
00:39:19,940 --> 00:39:22,970
У него проявляются симптомы рака желудка.
667
00:39:22,970 --> 00:39:25,010
Ты должен отвезти его в больницу.
668
00:39:25,010 --> 00:39:26,510
Мне это не нравится.
669
00:39:26,510 --> 00:39:28,380
Хорошо. Так и сделаю.
670
00:39:30,110 --> 00:39:32,450
Спасибо. До свидания.
671
00:39:49,170 --> 00:39:50,340
Тэ Су.
672
00:39:56,510 --> 00:39:59,250
Тэ Су, что случилось?
673
00:39:59,710 --> 00:40:01,580
У тебя холодный пот.
674
00:40:02,080 --> 00:40:03,780
Что-то случилось?
675
00:40:03,780 --> 00:40:06,220
Я в порядке.
676
00:40:06,220 --> 00:40:08,050
Ты не в порядке.
677
00:40:08,320 --> 00:40:10,950
Я должна позвонить 911 и отвезти тебя в отделение скорой помощи.
678
00:40:10,950 --> 00:40:13,960
Нет, тебе не нужно этого делать. Господи.
679
00:40:13,960 --> 00:40:15,060
Забудь.
680
00:40:20,860 --> 00:40:24,030
Раз уж это для семьи, я обслужу его.
681
00:40:24,030 --> 00:40:25,100
Хорошо.
682
00:40:29,540 --> 00:40:30,970
Вот ваш заказ.
683
00:40:30,970 --> 00:40:33,410
- Это наше новое меню.
- Выглядит отлично.
684
00:40:36,950 --> 00:40:38,380
Как вам?
685
00:40:38,580 --> 00:40:41,350
Котлета сделана только из говядины.
686
00:40:42,720 --> 00:40:44,560
Она сочная и вкусная.
687
00:40:45,320 --> 00:40:47,690
Дорогой, твоим родителям тоже понравится.
688
00:40:47,690 --> 00:40:49,960
- Приведи их сюда.
- Хорошо.
689
00:41:08,680 --> 00:41:11,680
Я не поверила своему мужу, когда он сказал,
690
00:41:11,680 --> 00:41:14,320
что у Тэ Су проявились симптомы рака желудка.
691
00:41:14,520 --> 00:41:17,160
Но я увидела, как Тэ Су присел у ворот.
692
00:41:18,390 --> 00:41:20,960
Не думаю, что такое можно игнорировать.
693
00:41:22,490 --> 00:41:24,500
У него... У него были симптомы как у Сок Ду?
694
00:41:31,500 --> 00:41:33,740
Моя мама полна энергии.
695
00:41:35,070 --> 00:41:36,810
Она справится без меня.
696
00:41:43,280 --> 00:41:44,550
О, простите.
697
00:41:45,410 --> 00:41:46,890
Что? Мама...
698
00:41:55,120 --> 00:41:58,030
Почему она не узнала меня?
699
00:42:08,000 --> 00:42:10,480
Он берёт уроки игры на гитаре и спит.
700
00:42:10,740 --> 00:42:11,880
Этого не может быть.
701
00:42:18,050 --> 00:42:20,220
Я спал так долго?
702
00:42:26,320 --> 00:42:28,030
Чжи Хо, ты тоже здесь?
703
00:42:28,560 --> 00:42:30,600
Почему ты дома?
704
00:42:31,390 --> 00:42:33,830
Из-за тебя. Присядь.
705
00:42:37,470 --> 00:42:38,840
В чём дело?
706
00:42:39,300 --> 00:42:41,910
Дядя Сок Ду звонил мне.
707
00:42:42,640 --> 00:42:43,840
Сок Ду звонил?
708
00:42:44,270 --> 00:42:45,580
Для чего?
709
00:42:45,880 --> 00:42:49,480
У тебя были рвота и боли в животе.
710
00:42:49,610 --> 00:42:51,610
Он думает, что это симптомы рака желудка,
711
00:42:51,610 --> 00:42:53,250
и он сказал нам, что ты должен сходить на приём к врачу.
712
00:42:53,820 --> 00:42:55,550
Боже, наверное, он выжил из ума.
713
00:42:56,020 --> 00:42:58,420
Бабушка тоже умерла от рака желудка.
714
00:42:59,190 --> 00:43:00,690
Это наследственная болезнь.
715
00:43:01,090 --> 00:43:02,530
Это было не просто пару раз.
716
00:43:02,590 --> 00:43:05,060
Чжи Хо видел это, и мама заметила.
717
00:43:05,060 --> 00:43:06,600
И до этого тётя Хэ Чжа тоже это видела.
718
00:43:06,600 --> 00:43:09,870
Он наговорил тебе глупостей, просто чтобы создать нам проблем.
719
00:43:10,500 --> 00:43:12,740
Всё не так. Я в норме.
720
00:43:13,140 --> 00:43:15,410
Поехали с нами в больницу.
721
00:43:15,500 --> 00:43:18,280
Я прошёл медосмотр, так что могу сесть на корабль.
722
00:43:18,510 --> 00:43:20,380
У меня просто язва желудка.
723
00:43:20,980 --> 00:43:22,750
Ты прошёл обследование?
724
00:43:23,010 --> 00:43:24,350
Да.
725
00:43:25,680 --> 00:43:28,620
Тогда покажи мне результаты.
726
00:43:29,790 --> 00:43:30,820
Что?
727
00:43:30,820 --> 00:43:32,820
Чтобы проверить достоверность теста.
728
00:43:32,820 --> 00:43:36,300
Зачем мне показывать тебе то, что я проверил?
729
00:43:36,460 --> 00:43:39,600
Тогда покажи это мне, чтобы я могла тоже посмотреть.
730
00:43:39,600 --> 00:43:42,770
Зачем тебе нужно смотреть на результаты моего медосмотра?
731
00:43:42,770 --> 00:43:44,570
Потому что мы беспокоились.
732
00:43:45,270 --> 00:43:46,640
Почему вы беспокоились?
733
00:43:47,100 --> 00:43:48,610
Какая вам разница?
734
00:43:48,800 --> 00:43:52,680
Я же сказал, что в порядке. Кто дал вам право спрашивать?
735
00:43:53,110 --> 00:43:55,980
Как ты мог сказать, что у нас нет никаких прав?
736
00:43:55,980 --> 00:43:57,780
Мы же семья.
737
00:43:57,780 --> 00:43:59,490
Почему мы семья?
738
00:43:59,780 --> 00:44:03,260
Я говорил вам до этого, что мы будем жить сами по себе.
739
00:44:03,950 --> 00:44:05,660
Не лезьте в мои дела.
740
00:44:07,660 --> 00:44:11,330
Я не буду просить вас платить за мои больничные счета, так что прекратите.
741
00:44:11,330 --> 00:44:13,200
Не говори так.
742
00:44:13,260 --> 00:44:15,030
Речь идёт не о больничных счетах.
743
00:44:15,100 --> 00:44:16,670
Тогда к чему всё это?
744
00:44:16,730 --> 00:44:18,000
Папа.
745
00:44:18,330 --> 00:44:20,540
Если ты будешь слишком остро реагировать,
746
00:44:21,300 --> 00:44:22,810
нам будет очень тяжело.
747
00:44:22,810 --> 00:44:24,040
Папа.
748
00:44:24,340 --> 00:44:27,380
Ты злишься, что я решил эмигрировать
749
00:44:27,380 --> 00:44:28,810
и переехать?
750
00:44:29,710 --> 00:44:33,390
Я был разочарован и зол на тебя и на маму.
751
00:44:34,320 --> 00:44:35,720
Да.
752
00:44:36,390 --> 00:44:40,020
Тебе никогда не приходило в голову спросить, почему мы это сделали
753
00:44:40,020 --> 00:44:43,930
и что мы думали?
754
00:44:46,830 --> 00:44:48,200
Если бы я был богаче,
755
00:44:48,200 --> 00:44:51,500
ты не только бы упомянул об эмиграции,
756
00:44:52,000 --> 00:44:54,010
но и обсудил бы это со мной.
757
00:44:55,940 --> 00:44:58,470
Если бы я мог позволить тебе обучение в колледже,
758
00:44:58,470 --> 00:45:01,410
ты бы не сказал мне до того, как сдался?
759
00:45:02,110 --> 00:45:04,850
Нет, ты бы не сдался.
760
00:45:07,850 --> 00:45:09,220
Чжи Тэ.
761
00:45:09,890 --> 00:45:13,430
Ты знаешь, какой ты был весёлый и внимательный?
762
00:45:14,660 --> 00:45:15,930
После банкротства
763
00:45:16,190 --> 00:45:19,200
ты стал замкнутым, когда возвращался домой.
764
00:45:19,200 --> 00:45:22,330
Ты перестал улыбаться и не говорил со мной.
765
00:45:22,500 --> 00:45:23,900
Ты даже никогда не смотрел мне в глаза.
766
00:45:24,630 --> 00:45:28,210
Это потому, что я всё ещё был потрясён.
767
00:45:29,670 --> 00:45:31,240
Я знаю это.
768
00:45:32,610 --> 00:45:34,340
Мы перешли от богатства
769
00:45:34,340 --> 00:45:36,520
к жизни в маленькой комнате за один день.
770
00:45:37,310 --> 00:45:39,490
Как ты мог улыбаться после такого?
771
00:45:39,980 --> 00:45:42,450
Ты стал беспокоиться о своём будущем, злился
772
00:45:42,690 --> 00:45:44,720
и ненавидел меня.
773
00:45:45,050 --> 00:45:46,230
Я знаю.
774
00:45:46,760 --> 00:45:48,390
Тогда зачем жаловаться?
775
00:45:48,790 --> 00:45:50,300
Только то, что я знаю
776
00:45:51,160 --> 00:45:53,030
и понимаю вас всех,
777
00:45:53,960 --> 00:45:56,000
не значит, что я не чувствовал себя несчастным.
778
00:45:58,400 --> 00:45:59,740
Я чувствовал себя ужасно.
779
00:46:00,300 --> 00:46:02,140
Я не знал, что делать.
780
00:46:02,200 --> 00:46:04,510
Я чувствовал себя ужасно, но у меня не было сил
781
00:46:04,510 --> 00:46:06,350
сказать, чтобы вы не волновались.
782
00:46:07,040 --> 00:46:08,910
Поэтому я был напуганным возле вас.
783
00:46:09,210 --> 00:46:11,180
Чжи Тэ, Чжи Ан, Чжи Су, Чжи Хо
784
00:46:12,110 --> 00:46:13,390
и ты.
785
00:46:14,920 --> 00:46:16,720
Я бегал вокруг вас.
786
00:46:17,320 --> 00:46:19,790
Никто не разговаривал, ничего не обсуждал
787
00:46:19,790 --> 00:46:21,530
и не говорил со мной.
788
00:46:22,390 --> 00:46:24,460
Вы все просто улыбались.
789
00:46:25,490 --> 00:46:28,330
Я притворился, что мне всё равно, и тоже улыбался.
790
00:46:29,230 --> 00:46:30,500
Однако,
791
00:46:31,400 --> 00:46:35,210
теперь мне надоело постоянно ходить вокруг вас на цыпочках.
792
00:46:37,640 --> 00:46:38,980
Сейчас я знаю,
793
00:46:39,610 --> 00:46:43,250
что я был никудышным и бестолковым отцом.
794
00:46:44,550 --> 00:46:46,350
И ненадёжным мужем.
795
00:46:48,120 --> 00:46:51,460
Так что теперь я собираюсь жить своей собственной жизнью.
796
00:46:51,850 --> 00:46:53,720
Я заработаю деньги на рыболовном судне
797
00:46:53,720 --> 00:46:56,960
и сделаю всё, что хотел, но не мог сделать.
798
00:46:57,560 --> 00:46:59,730
Так что не вмешивайтесь в мою жизнь.
799
00:47:00,530 --> 00:47:03,700
У тебя есть способ заткнуть нас.
800
00:47:05,470 --> 00:47:07,010
Да, это так.
801
00:47:07,400 --> 00:47:08,910
Вот чего я хочу.
802
00:47:09,310 --> 00:47:11,480
Не лезьте в мои дела.
803
00:47:13,210 --> 00:47:15,180
Ладно, хорошо.
804
00:47:25,650 --> 00:47:28,260
Разве он не может просто показать нам результаты?
805
00:47:51,110 --> 00:47:52,650
Ты правда
806
00:47:53,350 --> 00:47:55,190
будешь сердитым, пока не уедешь?
807
00:47:55,920 --> 00:47:57,590
Почему меня это должно волновать?
808
00:47:58,190 --> 00:48:01,690
Теперь ты для меня ничего не значишь.
809
00:48:04,230 --> 00:48:06,200
Когда пара теряет доверие,
810
00:48:06,360 --> 00:48:08,270
они похожи на незнакомцев.
811
00:48:09,970 --> 00:48:11,170
Дорогой.
812
00:48:12,030 --> 00:48:13,940
Я же извинилась.
813
00:48:36,030 --> 00:48:38,230
Когда твой отец отказался дать мне твой номер,
814
00:48:38,430 --> 00:48:39,730
я поняла, что что-то не так.
815
00:48:40,530 --> 00:48:43,100
Я хочу, чтобы ты подумала о том, кем ты была раньше
816
00:48:43,400 --> 00:48:45,400
и каким человеком ты была.
817
00:48:45,600 --> 00:48:48,140
Просто подумай об этом.
818
00:48:48,570 --> 00:48:50,010
Только ты можешь пролить свет на дорогу,
819
00:48:50,210 --> 00:48:52,580
которую ты хочешь выбрать.
820
00:48:53,210 --> 00:48:55,450
Почему он сказал это вместо того, чтобы сказать
821
00:48:56,080 --> 00:48:58,020
что госпожа Но придёт?
822
00:49:00,980 --> 00:49:03,220
(Контакты. Папа.)
823
00:49:06,060 --> 00:49:08,260
Телефон выключен.
824
00:49:08,260 --> 00:49:10,660
Пожалуйста, оставьте сообщение...
825
00:49:17,470 --> 00:49:21,070
Ну, телефон папы выключен.
826
00:49:21,600 --> 00:49:23,680
Он сейчас на работе?
827
00:49:24,370 --> 00:49:26,280
Я всё думала,
828
00:49:27,210 --> 00:49:29,280
позвонить тебе или нет.
829
00:49:30,180 --> 00:49:31,580
Что-то случилось?
830
00:49:38,250 --> 00:49:40,960
Замолчи. Ты как идиот.
831
00:49:43,830 --> 00:49:45,400
Теперь всё понятно.
832
00:49:46,530 --> 00:49:48,670
Почему ты зациклился на Чжи Ан.
833
00:49:49,670 --> 00:49:50,970
Мне это показалось странным.
834
00:49:52,270 --> 00:49:54,770
Вы виделись несколько раз из-за аварии,
835
00:49:55,000 --> 00:49:56,640
а позже и на работе.
836
00:49:57,710 --> 00:50:01,150
Я не думал, что этого достаточно, чтобы влюбиться.
837
00:50:03,380 --> 00:50:05,550
Но было гораздо больше встреч.
838
00:50:06,520 --> 00:50:08,990
Неудивительно, что всё было так запутано.
839
00:50:09,220 --> 00:50:11,220
Это едва ли сработает, даже если мы будем работать вместе,
840
00:50:11,490 --> 00:50:13,260
но Чжи Ан не будет сотрудничать.
841
00:50:13,490 --> 00:50:15,360
У неё своя голова на плечах.
842
00:50:15,560 --> 00:50:16,960
Ты сумасшедший.
843
00:50:17,730 --> 00:50:21,570
Твоя семья ни за что не примет её.
844
00:50:23,200 --> 00:50:25,930
Она принадлежит неприятным людям, которые украли их дочь.
845
00:50:25,930 --> 00:50:27,140
"Неприятным людям"?
846
00:50:27,600 --> 00:50:29,210
Следи за языком.
847
00:50:31,840 --> 00:50:33,110
Это не сработает,
848
00:50:34,210 --> 00:50:37,520
если ты не вычеркнешь своё имя из семейного древа.
849
00:50:37,610 --> 00:50:40,450
Но ты не сделаешь этого, правда?
850
00:50:40,680 --> 00:50:42,380
Я ушёл без денег.
851
00:50:42,380 --> 00:50:43,560
Нет.
852
00:50:43,750 --> 00:50:46,290
Если ты правда отвернулся от Хэсон,
853
00:50:46,760 --> 00:50:48,390
почему ты не хочешь потратить свои деньги?
854
00:50:49,160 --> 00:50:51,090
Ты получил их, когда был в детском саду.
855
00:50:51,090 --> 00:50:52,530
Они уже твои.
856
00:50:52,630 --> 00:50:54,100
Ты их не тратишь,
857
00:50:54,730 --> 00:50:56,970
потому что вернёшься обратно.
858
00:50:56,970 --> 00:50:58,970
Ты придерживаешься правил Хэсон.
859
00:50:58,970 --> 00:51:01,170
Я ушёл, чтобы одержать победу над Чжи Ан.
860
00:51:01,700 --> 00:51:02,970
Независимость
861
00:51:02,970 --> 00:51:05,510
освободит меня от дедушки и родителей.
862
00:51:06,380 --> 00:51:07,880
Хэсон может поглотить
863
00:51:07,880 --> 00:51:09,650
компанию, которую я открыл.
864
00:51:11,150 --> 00:51:12,750
Это так не сработает.
865
00:51:12,980 --> 00:51:14,180
Я смогу.
866
00:51:14,180 --> 00:51:15,590
Инвестиции придут сегодня.
867
00:51:16,990 --> 00:51:18,820
Отказ Чжи Ан - самая большая проблема.
868
00:51:18,990 --> 00:51:21,530
Она отказалась? От чего она отказалась?
869
00:51:21,690 --> 00:51:23,860
Она не хочет быть частью Хэсон.
870
00:51:24,630 --> 00:51:26,500
И она ненавидит меня, потому что я из этой семьи.
871
00:51:26,500 --> 00:51:27,600
Что?
872
00:51:29,600 --> 00:51:32,270
Она даже не смотрит на то, чего не может иметь.
873
00:51:32,330 --> 00:51:33,510
Нет.
874
00:51:34,600 --> 00:51:37,370
Она нашла то, что делает её счастливой в её ситуации.
875
00:51:37,370 --> 00:51:38,680
Ты веришь в это?
876
00:51:39,610 --> 00:51:41,210
Какая женщина
877
00:51:41,210 --> 00:51:43,780
откажется выйти замуж за наследника Хэсон?
878
00:51:45,810 --> 00:51:47,620
Она говорила серьёзно.
879
00:51:48,250 --> 00:51:50,420
Во-первых, обрети независимость.
880
00:51:51,220 --> 00:51:53,420
Покажи ей, что ты в состоянии держаться
881
00:51:53,420 --> 00:51:55,530
подальше от господина Но и своей мамы.
882
00:51:55,790 --> 00:51:56,860
Тогда спроси снова
883
00:51:57,130 --> 00:51:58,700
и посмотри, что она скажет.
884
00:51:59,800 --> 00:52:01,030
Это сработает?
885
00:52:02,360 --> 00:52:03,630
Правда?
886
00:52:03,630 --> 00:52:04,800
Я уверен в этом.
887
00:52:05,030 --> 00:52:07,140
Сейчас она тебе не доверяет.
888
00:52:08,270 --> 00:52:09,410
А если
889
00:52:10,070 --> 00:52:11,780
она серьёзно?
890
00:52:13,210 --> 00:52:15,350
А если ей не нравится то, что я наследник Хэсон?
891
00:52:15,610 --> 00:52:17,050
Тогда это конец.
892
00:52:17,910 --> 00:52:19,380
Больше не о чем говорить.
893
00:52:26,690 --> 00:52:28,990
Вы сказали, что всё было выгодно.
894
00:52:29,830 --> 00:52:31,330
Что изменилось?
895
00:52:31,990 --> 00:52:33,430
У нас была встреча, и
896
00:52:33,430 --> 00:52:35,900
директора не видят преимущества для инвестирования.
897
00:52:36,000 --> 00:52:37,370
Тогда до свидания.
898
00:52:51,210 --> 00:52:52,620
(Фабрика Паджу)
899
00:52:54,450 --> 00:52:55,480
Алло.
900
00:52:55,480 --> 00:52:57,590
Не думаю, что мы можем помочь вам.
901
00:52:57,590 --> 00:53:00,430
Но вы говорили, что у вас мало работы,
902
00:53:00,620 --> 00:53:02,330
поэтому сотрудничество возможно.
903
00:53:05,090 --> 00:53:07,130
Ваш директор отказался?
904
00:53:23,510 --> 00:53:24,780
Да, это Чхве До Кён.
905
00:53:24,780 --> 00:53:27,820
Простите. Мы отклонили ваше предложение.
906
00:53:27,820 --> 00:53:31,220
Что? Процесс проверки уже завершён?
907
00:53:47,740 --> 00:53:49,110
Дедушка?
908
00:53:54,280 --> 00:53:56,050
(Корпорация Хэсон)
909
00:53:56,580 --> 00:53:57,680
Да.
910
00:53:59,780 --> 00:54:01,520
Уже всё?
911
00:54:02,990 --> 00:54:04,120
Спасибо.
912
00:54:10,030 --> 00:54:11,600
До Кён скоро вернётся.
913
00:54:12,130 --> 00:54:14,700
Да? Как?
914
00:54:15,130 --> 00:54:16,800
Я сломал ему ноги.
915
00:54:18,400 --> 00:54:21,040
Он не знает, что не может уйти от меня.
916
00:54:21,870 --> 00:54:24,410
Он был воспитан, чтобы думать, что он особенный.
917
00:54:25,040 --> 00:54:26,910
Он забыл, что должен нам.
918
00:54:34,780 --> 00:54:36,120
Я потерял свой пропуск.
919
00:54:36,120 --> 00:54:37,250
Мне нужен новый.
920
00:54:37,250 --> 00:54:38,820
Хорошо. Минуту.
921
00:54:39,490 --> 00:54:41,960
Заполните этот бланк.
922
00:54:50,530 --> 00:54:51,770
Собираешься домой?
923
00:54:52,100 --> 00:54:54,070
Мне нужно увидеться с клиентом. Я тебя подвезу.
924
00:54:54,070 --> 00:54:56,140
Спасибо. А то очень холодно.
925
00:55:21,830 --> 00:55:24,270
Он отлично ладит с Чжи Ан,
926
00:55:25,530 --> 00:55:28,310
но он жаловался, что я его бросила?
927
00:55:30,810 --> 00:55:32,340
Почему он играет со мной?
928
00:55:42,380 --> 00:55:44,190
(Контакты. Чжи Хо.)
929
00:55:47,760 --> 00:55:50,500
Чжи Хо, когда ты заканчиваешь?
930
00:56:19,590 --> 00:56:20,960
Папа.
931
00:56:25,160 --> 00:56:26,800
Я дома.
932
00:56:28,500 --> 00:56:29,500
Зачем?
933
00:56:29,500 --> 00:56:31,440
Даже не садись, если ты пришла сюда, чтобы ворчать на меня.
934
00:56:34,270 --> 00:56:36,410
Почему ты называешь это ворчанием,
935
00:56:36,410 --> 00:56:38,280
если речь идёт о твоём здоровье?
936
00:56:38,970 --> 00:56:41,040
Тебе не нужно вмешиваться.
937
00:56:41,040 --> 00:56:43,010
Я сам позабочусь о своём здоровье.
938
00:56:44,010 --> 00:56:45,980
Давай завтра сходим к врачу.
939
00:56:46,850 --> 00:56:47,990
Что?
940
00:56:48,280 --> 00:56:49,750
Твоё обследование
941
00:56:49,750 --> 00:56:51,520
проходило в небольшой клинике.
942
00:56:51,520 --> 00:56:53,260
Вот почему ты не показываешь результаты.
943
00:56:54,490 --> 00:56:56,500
И ты не сможешь поехать на рыбалку.
944
00:56:56,860 --> 00:56:58,800
Это такая тяжёлая работа.
945
00:56:58,930 --> 00:57:00,560
Я принял решение.
946
00:57:00,560 --> 00:57:02,000
Не надо меня беспокоить, уходи.
947
00:57:04,070 --> 00:57:05,270
Папа.
948
00:57:06,400 --> 00:57:09,140
Мне правда жаль.
949
00:57:09,340 --> 00:57:11,210
Перестань злиться на меня.
950
00:57:16,240 --> 00:57:18,250
Давай больше не будем об этом говорить.
951
00:57:19,050 --> 00:57:21,520
Тебе тоже нужно подумать о моих обстоятельствах.
952
00:57:27,620 --> 00:57:28,830
Твоих обстоятельствах?
953
00:57:29,520 --> 00:57:32,060
О том, как мы обманули тебя, чтобы ты жила с той семьёй?
954
00:57:34,400 --> 00:57:35,630
У меня не было
955
00:57:36,800 --> 00:57:40,210
возможности встретиться с тобой после этого.
956
00:57:41,870 --> 00:57:43,010
Да?
957
00:57:44,110 --> 00:57:46,510
Такая была ситуация.
958
00:57:47,410 --> 00:57:49,750
Почему я должен принять твою ситуацию?
959
00:57:50,350 --> 00:57:53,320
Ты когда-нибудь рассказывала мне, что чувствуешь?
960
00:57:54,050 --> 00:57:55,320
После того, что ты сделала,
961
00:57:55,320 --> 00:57:57,120
не смей притворяться, что ты волнуешься.
962
00:57:58,390 --> 00:58:01,690
Ты думала об этом с моей точки зрения?
963
00:58:03,060 --> 00:58:04,800
Очень много раз.
964
00:58:05,290 --> 00:58:07,370
Мне было ужасно плохо
965
00:58:07,700 --> 00:58:09,830
от того, как я обращалась с тобой, когда уходила.
966
00:58:10,600 --> 00:58:13,040
Да. Ты ушла.
967
00:58:13,640 --> 00:58:15,140
Ушла.
968
00:58:16,400 --> 00:58:19,810
Я думал, ты скажешь, что не уйдёшь.
969
00:58:20,340 --> 00:58:23,010
Даже если бы ты действительно была их дочерью,
970
00:58:23,210 --> 00:58:25,680
я не думал, что ты сразу же скажешь, что уйдёшь.
971
00:58:26,080 --> 00:58:28,490
Ты была моей дочерью 28 лет.
972
00:58:28,820 --> 00:58:32,060
Это заняло у тебя не месяц, не два, даже не неделю.
973
00:58:32,320 --> 00:58:35,990
3 дня. Потом ты согласилась.
974
00:58:37,390 --> 00:58:40,570
Ты ушла, обвиняя меня в бедности.
975
00:58:43,030 --> 00:58:45,340
Я встретился с тобой, чтобы отговорить тебя от этого.
976
00:58:45,500 --> 00:58:48,010
Сказать, что это не ты и что ты не должна уходить.
977
00:58:49,200 --> 00:58:50,740
Ты уже приняла решение,
978
00:58:50,740 --> 00:58:52,710
но я не хотел причинять тебе боль,
979
00:58:52,870 --> 00:58:54,310
поэтому я продолжал спрашивать
980
00:58:55,280 --> 00:58:57,410
ушла ли ты из-за
981
00:58:57,410 --> 00:58:59,280
того, что сделала твоя мама.
982
00:59:00,180 --> 00:59:01,320
Я думал,
983
00:59:01,880 --> 00:59:03,550
ты приняла решение
984
00:59:03,550 --> 00:59:05,420
в спешке для нашего блага.
985
00:59:06,690 --> 00:59:08,130
Чжи Ан.
986
00:59:09,520 --> 00:59:10,660
Ты не можешь
987
00:59:11,790 --> 00:59:13,230
переехать туда.
988
00:59:14,130 --> 00:59:15,230
Прости
989
00:59:16,130 --> 00:59:17,470
за все
990
00:59:17,670 --> 00:59:19,840
тяжёлые времена, которые ты пережила.
991
00:59:20,240 --> 00:59:22,170
Дело в том, чего ты хочешь.
992
00:59:22,570 --> 00:59:24,240
Вот что важно.
993
00:59:25,210 --> 00:59:27,240
Я... я хочу узнать, что ты думаешь.
994
00:59:27,240 --> 00:59:30,350
Если они скажут, что тебе не нужно переезжать,
995
00:59:30,980 --> 00:59:32,450
ты останешься здесь?
996
00:59:33,450 --> 00:59:35,920
Я хотел услышать, как ты скажешь, что у тебя нет выбора.
997
00:59:36,690 --> 00:59:39,020
Только тогда ты будешь менее озадачена,
998
00:59:39,290 --> 00:59:41,260
даже если я скажу тебе правду.
999
00:59:41,720 --> 00:59:42,790
Да.
1000
00:59:43,790 --> 00:59:45,130
Я хочу уйти.
1001
00:59:46,190 --> 00:59:48,330
Я боролась за выживание каждый день.
1002
00:59:48,360 --> 00:59:49,630
Я хотела умереть каждый день.
1003
00:59:49,630 --> 00:59:51,500
Все мои усилия были напрасны.
1004
00:59:51,500 --> 00:59:54,510
Почему ты вообще взял меня?
1005
00:59:55,470 --> 00:59:57,380
Я никогда не думал,
1006
00:59:57,540 --> 00:59:59,540
что я услышу, как моя родная дочь говорит,
1007
00:59:59,540 --> 01:00:01,410
что она хотела умереть.
1008
01:00:03,040 --> 01:00:05,250
Я посмотрел в твои глаза,
1009
01:00:05,880 --> 01:00:07,620
и я не смог говорить.
1010
01:00:08,420 --> 01:00:10,890
Ты спросила, почему я удочерил тебя.
1011
01:00:11,520 --> 01:00:12,920
Мне нужно было сказать,
1012
01:00:12,920 --> 01:00:14,990
что это была Чжи Су, а не ты.
1013
01:00:16,060 --> 01:00:17,660
Но мой рот окаменел,
1014
01:00:18,060 --> 01:00:19,960
а моё сердце остановилось.
1015
01:00:20,760 --> 01:00:22,500
Я не мог двигаться,
1016
01:00:23,630 --> 01:00:25,370
как будто мне приснился кошмар.
1017
01:00:27,600 --> 01:00:29,070
Прости.
1018
01:00:30,170 --> 01:00:31,310
Нет.
1019
01:00:31,710 --> 01:00:34,210
Ты могла так сказать.
1020
01:00:34,880 --> 01:00:37,280
Ты столько боролась.
1021
01:00:37,780 --> 01:00:40,320
Так что я извиняюсь
1022
01:00:40,620 --> 01:00:42,020
и снова извиняюсь.
1023
01:00:42,720 --> 01:00:43,860
Но
1024
01:00:44,590 --> 01:00:46,860
это не нормально для меня.
1025
01:00:47,520 --> 01:00:50,830
Я был отвергнут своей собственной дочерью.
1026
01:00:51,190 --> 01:00:54,430
Даже когда ты поняла, что это Чжи Су,
1027
01:00:54,430 --> 01:00:55,870
ты не пришла ко мне.
1028
01:00:56,730 --> 01:00:59,200
"Папа, у меня проблемы."
1029
01:00:59,800 --> 01:01:03,040
Это то, что вы всегда говорили с Чжи Тэ,
1030
01:01:04,740 --> 01:01:06,750
когда я был ещё компетентен.
1031
01:01:08,510 --> 01:01:09,980
Папа.
1032
01:01:11,780 --> 01:01:15,390
Ты заставила меня понять, что я никчёмный отец,
1033
01:01:15,480 --> 01:01:17,060
и я понял это.
1034
01:01:17,490 --> 01:01:18,620
Так что
1035
01:01:19,390 --> 01:01:21,330
оставь меня в покое теперь.
1036
01:01:22,360 --> 01:01:23,690
Прости.
1037
01:01:23,690 --> 01:01:25,660
Не говори это больше.
1038
01:01:27,200 --> 01:01:28,570
Мне это не нужно.
1039
01:01:28,930 --> 01:01:30,600
Я больше не хочу этого.
1040
01:01:31,170 --> 01:01:32,370
Вы, ребята.
1041
01:02:32,090 --> 01:02:33,360
Мне плохо
1042
01:02:34,530 --> 01:02:36,100
от того, как я живу.
1043
01:02:37,170 --> 01:02:39,770
Люди игнорируют и презирают меня.
1044
01:02:40,140 --> 01:02:43,040
Жить несчастной и угодливой жизнью.
1045
01:02:43,870 --> 01:02:45,680
Я не могу так больше. Нет.
1046
01:02:47,080 --> 01:02:48,810
Почему ты не хочешь, чтобы я ушла?
1047
01:02:48,940 --> 01:02:51,980
Зачем ты вообще взял меня?
1048
01:03:38,630 --> 01:03:41,630
Почему ты ждёшь здесь? За тобой могут следить.
1049
01:03:44,370 --> 01:03:45,700
Ты так напугана?
1050
01:04:00,320 --> 01:04:03,290
Да. Я очень напугана.
1051
01:04:04,690 --> 01:04:06,260
Так что ты собираешься сделать для меня?
1052
01:04:11,860 --> 01:04:13,200
Я задам только один вопрос.
1053
01:04:14,300 --> 01:04:15,630
Пожалуйста, ответь.
1054
01:04:18,300 --> 01:04:19,700
Ты
1055
01:04:20,670 --> 01:04:22,010
серьёзно?
1056
01:04:23,770 --> 01:04:25,980
Если ты была серьёзна, когда говорила,
1057
01:04:27,780 --> 01:04:29,150
что я не должен быть сыном корпорации Хэсон,
1058
01:04:29,880 --> 01:04:30,980
я
1059
01:04:32,280 --> 01:04:33,920
остановлюсь.
1060
01:04:38,620 --> 01:04:40,020
Ответь мне.
1061
01:04:43,830 --> 01:04:45,130
Я серьёзно.
1062
01:04:45,190 --> 01:04:46,400
Тогда
1063
01:04:47,360 --> 01:04:48,430
давай прекратим это.
1064
01:04:50,060 --> 01:04:51,440
Если ты правда это имела в виду,
1065
01:04:53,740 --> 01:04:55,470
я ничего не могу поделать.
1066
01:04:57,310 --> 01:04:58,780
Даже если я умру,
1067
01:05:00,380 --> 01:05:02,680
я всё равно останусь сыном корпорации Хэсон.
1068
01:05:10,180 --> 01:05:11,460
Однако,
1069
01:05:12,450 --> 01:05:13,790
ты должна запомнить это.
1070
01:05:15,290 --> 01:05:16,460
Когда я говорил,
1071
01:05:17,830 --> 01:05:19,600
что я ничего не буду делать, я был серьёзен.
1072
01:05:21,700 --> 01:05:23,000
Как ты и сказала,
1073
01:05:24,270 --> 01:05:27,040
я не могу перестать быть собой ради тебя.
1074
01:05:30,170 --> 01:05:31,380
Хорошо.
1075
01:05:34,840 --> 01:05:36,650
Я дам тебе последний шанс.
1076
01:05:38,610 --> 01:05:39,820
Не отпускай меня.
1077
01:05:57,330 --> 01:05:58,640
Тогда всё кончено.
1078
01:05:59,630 --> 01:06:00,940
Пока.
1079
01:06:46,780 --> 01:06:49,320
Моя золотая жизнь
1080
01:06:51,620 --> 01:06:53,420
Почему тебе так трудно привыкнуть?
1081
01:06:54,020 --> 01:06:55,890
Сделай вид, что ты мой парень.
1082
01:06:55,890 --> 01:06:57,930
Привет. Он мой парень.
1083
01:06:59,690 --> 01:07:00,870
Нам нужно поговорить.
1084
01:07:01,030 --> 01:07:02,660
До Кён скоро будет дома.
1085
01:07:02,660 --> 01:07:05,000
Отец заблокировал все инвестиции До Кёна.
1086
01:07:05,000 --> 01:07:07,470
Я не хочу жить как лошадь на шахматном поле дедушки.
1087
01:07:07,500 --> 01:07:09,100
Как всё прошло с Чжи Ан?
1088
01:07:09,100 --> 01:07:10,440
Я постараюсь её ненавидеть.
1089
01:07:10,540 --> 01:07:13,040
Боже. Ты молодец.
1090
01:07:13,270 --> 01:07:14,450
Пока.
1091
01:07:15,040 --> 01:07:16,540
Вы дочь Со Тэ Су?
1092
01:07:16,540 --> 01:07:19,380
Он упал в обморок, его везут в больницу.
1093
01:07:19,380 --> 01:07:20,890
Мой папа?
99268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.