Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:01:01,000
Phụ đề dịch bởi XemPhim.Biz
2
00:01:17,000 --> 00:01:18,050
Cô là ai?
3
00:01:19,550 --> 00:01:21,000
Cảnh sát.
4
00:01:28,880 --> 00:01:30,880
Ra tay đi.
5
00:02:00,880 --> 00:02:02,000
Đi thôi.
6
00:02:07,900 --> 00:02:09,990
Chết tiệt.
7
00:02:10,020 --> 00:02:13,020
Chị mày mệt lắm rồi, thằng kia.
8
00:02:16,950 --> 00:02:18,950
Khốn kiếp.
9
00:02:33,880 --> 00:02:35,880
Đừng chạy nữa.
10
00:02:36,920 --> 00:02:39,880
Chết tiệt.
11
00:02:39,880 --> 00:02:41,880
Cô mà lại gần, tôi sẽ
đâm chết cô.
12
00:02:41,880 --> 00:02:43,500
Nào, lại đây.
13
00:02:45,050 --> 00:02:46,000
Kang Sang Doo,
14
00:02:46,000 --> 00:02:48,100
theo khoản 3 điều 7
luật Quản lý lưu thông ma túy,
15
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
vận chuyển ma túy trái phép và...
16
00:02:49,900 --> 00:02:52,100
Bắn đi, bắn đi.
17
00:02:56,800 --> 00:02:58,900
Ra oai cái gì chứ? Khốn kiếp.
18
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
Giỏi thì bắn đi.
19
00:03:00,900 --> 00:03:02,050
Có ngon thì nổ súng đi.
20
00:03:03,950 --> 00:03:07,000
Phát đầu tiên là bắn cảnh cáo.
21
00:03:08,750 --> 00:03:11,900
Súng lục này có thể nạp 5 viên đạn,
tức là xác suất một phần năm.
22
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
Nhưng anh đã phạm tội nên xác suất là hai phần năm.
23
00:03:13,900 --> 00:03:16,900
Nếu hai lần tôi bóp cò súng mà đều có đạn
thì anh đi đời nhà ma rồi.
24
00:03:16,950 --> 00:03:18,900
Nếu anh di chuyển...
25
00:03:18,900 --> 00:03:21,000
thì không biết sẽ ra sao.
26
00:03:24,050 --> 00:03:27,000
Thông thường mà khởi đầu may mắn thì kết cục bi thương đấy.
27
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Còn một phát nữa thôi.
28
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Xin lỗi.
29
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
5
30
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
4
31
00:03:34,100 --> 00:03:35,000
3
32
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
2, 1.
Tha cho tôi đi.
33
00:03:40,000 --> 00:03:40,900
Muộn quá rồi.
34
00:03:46,900 --> 00:03:49,000
Anh à, xảy ra chuyện gì vậy?
35
00:03:54,300 --> 00:03:56,900
Mau lên xe đi.
Chết tiệt, thằng ranh con này tè ra quần rồi.
36
00:03:56,900 --> 00:03:58,500
Buồn nôn thật.
37
00:03:58,500 --> 00:03:59,800
Này, cởi quần ra.
38
00:03:59,900 --> 00:04:01,800
Tôi bảo là cởi quần ra, khốn kiếp.
39
00:04:01,800 --> 00:04:04,950
Chết tiệt, mau cởi quần ra.
40
00:04:04,950 --> 00:04:06,000
Khốn kiếp.
41
00:04:08,100 --> 00:04:08,950
Ôi, mùi nước đái.
42
00:04:08,950 --> 00:04:10,900
Thằng khốn này đã ăn cái gì vậy!
43
00:04:10,950 --> 00:04:12,900
Chính là người phụ nữ này.
44
00:04:12,900 --> 00:04:15,700
Sao cơ?
45
00:04:15,700 --> 00:04:17,800
Người thực thi luật pháp mà anh vẫn luôn tìm kiếm.
46
00:04:18,960 --> 00:04:19,900
Ừ, tôi biết rồi.
47
00:04:19,900 --> 00:04:22,000
Đã xác định được vị trí của tên biến thái ở Sukdong Dong rồi.
48
00:04:22,000 --> 00:04:22,950
Tôi đi xử lý.
49
00:04:22,950 --> 00:04:23,950
Được, đi thôi.
50
00:04:26,050 --> 00:04:27,900
Cuối cùng đã tìm được rồi.
51
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Hóa ra có phụ nữ làm cảnh sát.
52
00:04:32,960 --> 00:04:35,960
Gần đây các vụ phạm tội nhằm vào
đối tượng phụ nữ có xu hướng tăng.
53
00:04:35,960 --> 00:04:38,950
Vai trò của nữ cảnh sát trong quá trình
hạ gục tội phạm vô cùng nổi bật.
54
00:04:38,950 --> 00:04:41,960
Vì thế sở cảnh sát địa phương tại
các thành phố trọng điểm trên cả nước
55
00:04:41,960 --> 00:04:46,100
sẽ bổ sung nhân lực cho đội nữ cảnh sát hình sự cơ động.
56
00:04:46,100 --> 00:04:48,100
Nữ cảnh sát của đội nữ cảnh sát hình sự cơ động
57
00:04:48,100 --> 00:04:51,050
chủ yếu thu thập tin tình báo phạm tội của nữ giới,
58
00:04:51,050 --> 00:04:53,050
bắt giữ tội phạm, điều tra vụ án,
59
00:04:53,050 --> 00:04:55,050
truy quét các tụ điểm giải trí trái phép,
60
00:04:55,050 --> 00:04:57,900
phục kích và kiểm tra các nơi nghỉ ngơi của phụ nữ,
61
00:04:57,900 --> 00:05:00,900
đạt thành tích tốt trên phương diện phòng chống tội phạm.
62
00:05:00,900 --> 00:05:01,950
Khen thưởng
63
00:05:01,950 --> 00:05:04,900
cảnh sát Park Mi Young thuộc sở cảnh sát Seongsan
64
00:05:04,900 --> 00:05:06,000
đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ
65
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
trên cương vị công tác.
66
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
Cảnh sát Park Mi Young
Có cống hiến quan trọng trong
quá trình truy bắt tội phạm nghiêm trọng...
67
00:05:13,100 --> 00:05:15,800
Ngày 30 tháng 10 năm 2001,
68
00:05:15,800 --> 00:05:19,500
sở trưởng sở cảnh sát trao tặng bằng khen này.
69
00:05:24,000 --> 00:05:25,800
Chúc mừng em.
70
00:05:25,800 --> 00:05:28,050
Anh là?
71
00:05:28,050 --> 00:05:29,950
Tôi yêu em.
72
00:05:29,950 --> 00:05:30,950
Sao cơ?
73
00:05:30,950 --> 00:05:33,950
Tôi là Jo Ji Chul, công tố viên tương lai.
74
00:05:33,950 --> 00:05:35,950
Em là người thực thi pháp luật.
75
00:05:35,950 --> 00:05:38,950
Tôi là người bảo vệ em và pháp luật.
76
00:05:38,950 --> 00:05:41,950
Nào, chụp ảnh đi.
77
00:05:44,950 --> 00:05:48,950
1 2 3
78
00:05:55,050 --> 00:05:59,050
.:: PHI VỤ NỮ QUYỀN ::.
PHỤ ĐỀ DỊCH BỞI HUUTHITV
79
00:06:01,950 --> 00:06:03,950
Vài năm sau.
80
00:06:13,050 --> 00:06:13,950
Trung thành.
81
00:06:13,950 --> 00:06:14,850
Dậy chưa?
82
00:06:14,900 --> 00:06:17,750
Đã bảo hôm nay tham gia hội nghị dự án lập nghiệp mà.
83
00:06:17,750 --> 00:06:20,950
Hôm nay cũng là em đút cho Chan Woong ăn,
đưa nó đến nhà trẻ rồi đi làm.
84
00:06:20,950 --> 00:06:22,100
Anh lại làm gì rồi?
85
00:06:22,100 --> 00:06:23,950
Điên à?
86
00:06:24,950 --> 00:06:27,100
Hôm qua lại nhậu với ai?
87
00:06:27,100 --> 00:06:29,950
Anh trả tiền sao?
88
00:06:29,950 --> 00:06:31,000
Làm tốt lắm.
89
00:06:31,650 --> 00:06:34,950
Đừng làm ăn với mấy ông bạn cáo già kia nữa.
90
00:06:34,950 --> 00:06:36,950
Anh tìm việc đi thì hơn.
91
00:06:36,950 --> 00:06:38,950
Còn nữa, đã mua sách cho Chan Woong chưa?
92
00:06:38,950 --> 00:06:39,950
Cảm ơn.
93
00:06:39,950 --> 00:06:41,950
- Sao cơ? Anh điên à?
- Chào chị.
94
00:06:41,950 --> 00:06:44,950
Anh hành xử đáng tin hơn được không?
95
00:06:44,950 --> 00:06:47,500
Được rồi, em sắp tới rồi.
Cúp đây.
96
00:06:52,050 --> 00:06:53,050
Chào buổi sáng.
97
00:06:56,050 --> 00:06:58,020
Sao bầu không khí lại tệ như thế?
98
00:06:58,020 --> 00:07:00,950
Trước khi làm việc phải thông gió chứ.
99
00:07:01,050 --> 00:07:02,950
Sáng mai tổ chức hoạt động ở hội trường.
100
00:07:02,950 --> 00:07:06,950
Trưởng phòng bảo em chuyển lời đến chị,
chuẩn bị trước trà, bánh và đồ uống.
101
00:07:07,000 --> 00:07:09,030
Được rồi, Sook Hee à.
102
00:07:09,030 --> 00:07:10,030
Để xem nào.
103
00:07:10,030 --> 00:07:12,930
Ngày mai có cần chuẩn bị thêm bánh ngọt không?
104
00:07:13,000 --> 00:07:14,930
Được, tùy chị.
105
00:07:19,050 --> 00:07:21,000
Tổ giác trình báo khiếu nại - Park Mi Young.
106
00:07:27,950 --> 00:07:29,950
Chị à, em thấy chúng ta chết chắc rồi.
107
00:07:29,950 --> 00:07:31,950
Mới sáng thứ 4, chết gì mà chết.
108
00:07:31,950 --> 00:07:34,950
Nghe nói bắt đầu điều động nhân sự định kỳ rồi
- Chết chắc rồi.
109
00:07:34,950 --> 00:07:36,950
Thường ngày phụ nữ chết tiệt như Sook Hee không uống cà phê
110
00:07:36,950 --> 00:07:39,750
nhưng gần đây ngày nào đi làm cũng mua Americano đá.
111
00:07:39,750 --> 00:07:40,950
Em thấy rất đáng ngờ, có thể dò la xem.
112
00:07:40,950 --> 00:07:45,950
Nghe nói trưởng phòng nhân sự quyết định cắt giảm một viên chức.
113
00:07:45,950 --> 00:07:48,990
Con hồ ly tinh Sook Hee nhìn ra
manh mối nên bắt đầu lấy lòng người ta.
114
00:07:48,990 --> 00:07:52,950
Con hồ ly tinh này, đúng là bực mình.
115
00:07:55,550 --> 00:07:57,950
Có thể đơn giản chỉ là mời cà phê thôi.
116
00:07:57,950 --> 00:08:00,250
Con bé Sook Hee rất chăm chỉ làm việc mà.
117
00:08:02,950 --> 00:08:06,950
Mọi người đều là đồng nghiệp chung một văn phòng,
118
00:08:06,950 --> 00:08:08,950
cạnh tranh ác ý, bôi nhọ lẫn nhau
119
00:08:08,950 --> 00:08:10,950
không tốt đâu.
120
00:08:10,950 --> 00:08:11,950
Gì vậy.
121
00:08:11,950 --> 00:08:13,950
Chúng ta không cần quan tâm những việc đó,
122
00:08:13,950 --> 00:08:16,950
cứ làm cho tốt công việc của mình là được.
123
00:08:26,000 --> 00:08:26,950
Chuyện quái gì vậy?
124
00:08:27,000 --> 00:08:29,950
Đây là cái vòng mẹ em tặng khi kết hôn,
125
00:08:30,000 --> 00:08:31,950
18K đấy.
126
00:08:31,950 --> 00:08:32,950
Ôi trời ơi.
127
00:08:32,950 --> 00:08:34,950
Cô điên rồi sao?
128
00:08:34,950 --> 00:08:35,950
Bây giờ nhận thứ này
129
00:08:35,950 --> 00:08:38,000
thì không phải đeo vàng 18K mà là đeo còng tay đấy.
130
00:08:38,020 --> 00:08:39,950
Luật của Kim Young Ran.
131
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Làm gì vậy chứ.
132
00:08:42,650 --> 00:08:44,000
Trưởng phòng.
133
00:08:44,000 --> 00:08:45,950
- Chị ơi.
- Gì thế?
134
00:08:45,950 --> 00:08:46,990
Chị biết tình cảnh của em mà.
135
00:08:46,990 --> 00:08:49,950
Vốn đã hạ quyết tâm chờ chồng thi đỗ kỳ thi tư pháp,
136
00:08:49,950 --> 00:08:53,000
phần đời còn lại em sẽ an tâm làm một bà nội trợ.
137
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Kết quả thằng cha đó tới giờ vẫn vô công rỗi nghề.
138
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Không ngờ còn có thêm Chan Woong nữa.
139
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Em nghĩ bụng phải làm gì đó
140
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
nên đã liều cái mạng già...
À không nên đã dốc sức học hành.
141
00:09:04,000 --> 00:09:05,950
Như thế mới có thể vừa chăm sóc Chan Woong, vừa có thể làm việc.
142
00:09:05,950 --> 00:09:08,950
Khó khăn lắm mới được điều đến làm hành chính.
143
00:09:08,950 --> 00:09:09,950
Dài quá.
144
00:09:09,950 --> 00:09:11,950
Móng tay dài quá.
145
00:09:12,050 --> 00:09:13,950
Nói thật thì
146
00:09:13,950 --> 00:09:15,950
Tiền lương của em chưa đến 2 triệu.
147
00:09:15,950 --> 00:09:18,950
Ba người nhà em chỉ sống dựa vào chút tiền lương đó thôi.
148
00:09:18,950 --> 00:09:22,000
Em lại chẳng biết nghề thủ công, cũng chẳng có quan hệ.
149
00:09:22,030 --> 00:09:24,000
Đúng vậy.
150
00:09:24,000 --> 00:09:25,550
Tôi cũng rất khó xử.
151
00:09:25,550 --> 00:09:28,250
Cô xem, Sook Hee trẻ trung, đáp ứng yêu cầu làm việc, đạt chuẩn.
152
00:09:28,250 --> 00:09:31,350
Jang Mi tốt nghiệp đại học Khoa học
công nghệ, có sở trường về máy tính,
153
00:09:31,350 --> 00:09:33,000
đủ tiêu chuẩn làm nhân viên quản lý đơn thư qua mạng.
154
00:09:33,000 --> 00:09:35,950
- Tuyệt.
- Còn cô thì sao?
155
00:09:40,950 --> 00:09:42,950
- Em thì...
- Ừ.
156
00:09:42,950 --> 00:09:45,950
Sở trường của em là...
157
00:09:46,950 --> 00:09:48,950
Đúng rồi, cô giỏi mắng người.
158
00:09:51,950 --> 00:09:55,000
Phải nộp tiền phạt cải tạo xe trái phép nữa, hôm nay là hạn cuối rồi.
159
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
- Là ngày mai.
- Cái gì?
160
00:09:56,950 --> 00:09:58,950
À, ừ, hôm nay là tiền phạt lái xe quá tốc độ.
161
00:09:58,950 --> 00:10:00,950
Thứ 5 tuần trước tôi đã nộp rồi.
162
00:10:00,950 --> 00:10:01,950
Nhanh tay thật.
163
00:10:01,950 --> 00:10:03,950
Hôm nay phải nộp tiền hệ thống sưởi, đúng không?
164
00:10:03,950 --> 00:10:06,950
Muốn bị hấp hơi chết giữa hè sao?
165
00:10:06,950 --> 00:10:08,950
Nộp tiền hệ thống sưởi gì chứ?
166
00:10:09,950 --> 00:10:11,950
Thời tiết đẹp ghê,
167
00:10:11,950 --> 00:10:13,950
thích hợp tiễn người về chầu trời.
168
00:10:16,000 --> 00:10:18,950
Chết tiệt.
169
00:10:19,550 --> 00:10:22,000
Chị thì giỏi lắm đấy. Khốn kiếp.
170
00:10:23,050 --> 00:10:25,950
Trời ạ, chiều nay cũng vô dụng.
171
00:10:47,050 --> 00:10:48,000
Cái thằng này thật là,
172
00:10:48,000 --> 00:10:50,950
phun mực vào tất của người ta làm gì chứ?
173
00:10:50,950 --> 00:10:54,950
Bây giờ đến loại biến thái này cũng do chúng ta bắt sao?
174
00:10:54,950 --> 00:10:57,750
Người ta nói chỉ có tổ chúng ta có nữ cảnh sát.
175
00:10:57,750 --> 00:10:59,250
Cấp trên ra lệnh, không phục cũng phải làm.
176
00:10:59,250 --> 00:11:01,950
Loại án này đâu có được tính vào sát hạch thành tích.
177
00:11:01,950 --> 00:11:02,950
Không phải chứ.
178
00:11:03,000 --> 00:11:07,550
Cứ tiếp tục thế này, chẳng phải chúng ta
sẽ trở thành tổ trọng án tội phạm nữ à?
179
00:11:07,550 --> 00:11:10,250
Có kẻ nào đáng ngờ không?
Các anh đang theo sát đấy chứ?
180
00:11:10,250 --> 00:11:13,950
Tất nhiên rồi, vẫn luôn quan sát từ phía sau cô đây.
181
00:11:13,950 --> 00:11:17,000
Tôi đang đi tuần dưới tầng hầm trung tâm thương mại.
182
00:11:17,050 --> 00:11:20,950
Mong là lần này tiền bối thả câu có thể bắt được tên này.
183
00:11:20,950 --> 00:11:22,950
Không biết hôm nay có xuất hiện không.
184
00:11:27,950 --> 00:11:28,950
Phun mực rồi.
185
00:11:28,950 --> 00:11:30,050
Đâu, ở đâu?
186
00:11:30,050 --> 00:11:31,550
Thấy chưa?
187
00:11:32,550 --> 00:11:33,950
Ngoại hình và trang phục thì sao?
188
00:11:33,950 --> 00:11:35,850
- Điên rồi à!
- Là tên nào?
189
00:11:35,850 --> 00:11:37,050
Ở lối vào ga tàu điện ngầm.
190
00:11:37,050 --> 00:11:39,050
Đội mũ đen.
191
00:11:39,050 --> 00:11:41,000
- Thấy rồi
- Ở đâu?
192
00:11:41,000 --> 00:11:44,950
Tôi nghĩ tên này thấy cô chẳng có phản ứng gì
nên định phun thêm lần nữa.
193
00:11:44,950 --> 00:11:46,950
Đừng căng thẳng, cứ đứng nguyên tại chỗ.
194
00:11:46,950 --> 00:11:48,950
Đừng xốc nổi làm hỏng việc như lần trước.
195
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
Nghe rõ chưa?
196
00:11:49,950 --> 00:11:51,950
Này, tỉnh táo lại đi.
197
00:11:51,950 --> 00:11:55,950
Vợ à, anh đến Sinchon mua sách mà em nói rồi.
198
00:11:55,950 --> 00:11:57,950
Anh không ra tiệm net.
199
00:11:57,950 --> 00:12:02,950
không phải, anh quên mang mẩu giấy ghi nhớ tên sách.
200
00:12:02,950 --> 00:12:03,950
Em nói tên sách đi.
201
00:12:03,950 --> 00:12:06,950
- Hắn đang áp sát cô, còn cách cô 5m.
- Sử dụng tiếng Hàn...
202
00:12:06,950 --> 00:12:10,950
Chết tiệt.
203
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Xin lỗi.
204
00:12:17,950 --> 00:12:19,950
Tại bút của tôi bị tắc mực...
205
00:12:29,000 --> 00:12:30,950
Ôi cái điện thoại mới mua.
206
00:12:32,000 --> 00:12:33,950
Tên khốn này!
207
00:12:33,960 --> 00:12:35,950
Này, cô làm gì thế!
208
00:12:35,960 --> 00:12:36,950
Cảnh sát Jo!
209
00:12:36,960 --> 00:12:38,000
Cô điên rồi sao?
210
00:12:41,050 --> 00:12:43,850
Này, cô nghĩ tổ trọng án chúng ta phá án cho vui à?
211
00:12:43,850 --> 00:12:46,450
Chết tiệt, đây là nơi để đùa đấy hả?
212
00:12:47,000 --> 00:12:47,950
Tôi xin lỗi.
213
00:12:47,950 --> 00:12:50,000
Lần trước truy quét tiệm mát-xa cũng thế, cô vứt cả súng đi.
214
00:12:50,000 --> 00:12:51,950
Kết quả cả tổ chúng ta bị phạt.
215
00:12:51,950 --> 00:12:56,000
Cả tổ bị liên lụy, phải viết kiểm điểm.
Chuyện này còn phải xảy ra mấy lần nữa?
216
00:12:57,000 --> 00:12:58,950
Này, cô không thấy áy náy à?
217
00:12:58,960 --> 00:13:01,950
Lần đó mấy tiền bối đi ăn cơm về muộn.
218
00:13:01,960 --> 00:13:03,750
Ở hiện trường khi đó chỉ có tôi và Hyun.
219
00:13:03,750 --> 00:13:05,050
Cấp trên lại yêu cầu không được nổ súng.
220
00:13:05,050 --> 00:13:06,950
Người ta thì cầm dao chặt, tôi biết làm thế nào chứ?
221
00:13:06,950 --> 00:13:09,950
- Thế thì sao? Cô vứt súng thì có lý hả?
- Được rồi.
222
00:13:09,950 --> 00:13:14,550
Này, cô nhìn mặt người đó đi.
223
00:13:14,550 --> 00:13:17,000
Tôi đã bảo đừng có tùy tiện vớ đồ đánh người rồi.
224
00:13:17,650 --> 00:13:20,950
Người ta kiện ngược lại là dùng hung khí làm người khác
bị thương, cô có muốn chối cũng không được.
225
00:13:20,950 --> 00:13:24,950
Nhận loại án không tính vào sát hạch này tôi đã đủ phiền rồi.
Giờ còn phải đi dọn rác nữa.
226
00:13:24,950 --> 00:13:25,950
Tôi xin lỗi.
227
00:13:27,250 --> 00:13:31,000
Nhưng các anh cho rằng vụ án kiểu này không quan trọng,
chỉ có vụ án tính vào sát hạch mới quan trọng sao?
228
00:13:31,000 --> 00:13:33,200
Thế nên mới cử tôi và Hyun đi xử lý?
229
00:13:33,200 --> 00:13:36,550
Này, chỉ có cô là hiệp sĩ chính nghĩa,
chỉ có cô là cảnh sát hình sự sao?
230
00:13:36,550 --> 00:13:37,950
Cái con bé này đúng là càng ngày càng láo...
231
00:13:37,950 --> 00:13:39,950
Được rồi, đừng nói nữa.
232
00:13:39,950 --> 00:13:43,950
Này, cô làm ơn nghĩ đến tập thể một chút.
233
00:13:48,950 --> 00:13:51,000
Mặt bị thương nặng lắm phải không?
234
00:13:51,000 --> 00:13:53,950
Chú à, chúng tôi thừa nhận là thực thi pháp luật hơi quá đà.
235
00:13:53,950 --> 00:13:55,950
Nếu chú cảm thấy ấm ức,
236
00:13:55,950 --> 00:13:58,000
thì có thể khiếu kiện... cô ta.
237
00:14:00,000 --> 00:14:01,850
Ông xã!
238
00:14:01,850 --> 00:14:02,200
Ôi!
239
00:14:02,200 --> 00:14:02,400
Mẹ
240
00:14:02,400 --> 00:14:03,100
Ơi!
241
00:14:03,200 --> 00:14:04,950
Bà xã!
242
00:14:04,950 --> 00:14:06,950
Cảnh sát Kwak, chuyện này là sao?
243
00:14:06,950 --> 00:14:09,950
Lúc đó tôi đang gọi điện cho chồng thì đột nhiên bị ngắt.
244
00:14:09,950 --> 00:14:11,950
Sao anh ấy lại bị tổ trọng án bắt chứ?
Bà xã, là vu tội, là âm mưu.
245
00:14:11,950 --> 00:14:13,950
Anh im ngay!
246
00:14:13,950 --> 00:14:15,950
Người nhà... À không, chị Park.
247
00:14:15,950 --> 00:14:18,950
Đây là video cảnh sát thực thi pháp luật quá mức ở ga Sinchon,
248
00:14:18,950 --> 00:14:20,950
vừa có người đăng lên Youtube.
249
00:14:20,950 --> 00:14:23,950
Cái tên biến thái này!
250
00:14:24,950 --> 00:14:25,950
Đứng dậy!
251
00:14:31,950 --> 00:14:33,950
Chúng tôi thừa nhận là thực thi pháp luật quá mức.
252
00:14:33,950 --> 00:14:38,950
Nhưng phòng khiếu nại tố giác cũng
chung một khu vực quản lý với chúng tôi,
253
00:14:38,950 --> 00:14:41,000
đều là người mình cả, mong chị thông cảm cho.
254
00:14:43,000 --> 00:14:45,100
Cho dù là biến thái,
255
00:14:45,100 --> 00:14:50,000
thì khi thực thi pháp luật cũng phải
lặp lại lời chào cảnh báo Miranda, cô gái à.
256
00:14:51,950 --> 00:14:55,950
Mọi người đều quen biết, gọi như thế thì có hơi...
257
00:14:55,950 --> 00:15:02,950
Không phải, sao có thể nặng tay với anh ruột mình như thế chứ?
258
00:15:02,950 --> 00:15:05,950
Giải thích đi chứ, em chồng.
259
00:15:09,000 --> 00:15:11,950
Sáng sớm nay tại một tòa nhà trung tâm Seoul...
260
00:15:11,950 --> 00:15:15,950
Một cảnh sát mà lại dùng thùng rác đập anh ruột mình.
261
00:15:15,950 --> 00:15:18,000
Em vẫn còn nuốt trôi cơm à?
262
00:15:18,950 --> 00:15:22,950
Quẳng thế nào mà đập trúng ngay đầu được.
263
00:15:22,950 --> 00:15:27,950
Nhưng cũng đúng, gã này là rác rưởi mà. Rác rưởi.
264
00:15:27,950 --> 00:15:29,950
Quá đáng rồi.
265
00:15:29,950 --> 00:15:32,000
Chị chỉ nói sự thật thôi.
266
00:15:33,950 --> 00:15:36,950
Nếu không, sao thi 10 năm rồi vẫn trượt,
267
00:15:36,950 --> 00:15:39,950
ở lại bên cạnh ai đó, chen chúc ở cái chỗ này.
268
00:15:39,950 --> 00:15:41,950
Anh ấy thi trượt là lỗi của chị sao?
269
00:15:41,950 --> 00:15:43,950
Lẽ nào không phải là di truyền?
270
00:15:45,000 --> 00:15:47,950
Anh cũng muốn bắt đầu lại
271
00:15:47,950 --> 00:15:50,850
nhưng năm nay bắt đầu hủy bỏ kỳ thi tư pháp rồi.
272
00:15:54,000 --> 00:15:54,950
Nhìn đi.
273
00:15:54,950 --> 00:15:58,750
Ý chí như thế thì dù cho cả ngày gặm sách cũng rất khó thi đỗ.
274
00:15:58,750 --> 00:16:00,000
Chan Woong, đừng nghịch nữa!
275
00:16:00,050 --> 00:16:01,550
Chán đời y như bố nó, ồn ào kinh khủng.
276
00:16:01,560 --> 00:16:02,950
Đấy chính là lý do em không dám dọn ra ngoài.
277
00:16:02,950 --> 00:16:04,950
Dọn đi, chị có thể tự ứng phó được.
278
00:16:04,950 --> 00:16:06,950
Một mình chị ứng phó nổi không?
279
00:16:06,950 --> 00:16:08,950
May nhờ có em nên người nào đó mới ra dáng người.
280
00:16:08,950 --> 00:16:10,950
Bỏ lại một tên dở hơi cả đời không kiếm nổi một đồng,
281
00:16:10,950 --> 00:16:12,650
sao em có thể an tâm dọn đi được?
282
00:16:12,650 --> 00:16:14,950
Độc mồm độc miệng trước mặt nhau như thế
hơi quá đấy em chồng.
283
00:16:15,000 --> 00:16:16,950
Đồ dở hơi không để bụng đâu.
284
00:16:19,000 --> 00:16:20,850
Anh vẫn nuốt trôi cơm à?
285
00:16:20,850 --> 00:16:22,850
Lúc đó anh đến Sinchon làm gì?
286
00:16:22,850 --> 00:16:25,000
Rảnh rỗi quá thì ở yên trong nhà đi.
287
00:16:25,800 --> 00:16:27,180
- Mẹ ơi, mẹ ơi...
- Đồng đội như heo.
288
00:16:27,200 --> 00:16:28,950
Đừng có gào lên nữa.
289
00:16:28,950 --> 00:16:30,950
Em bảo anh đi từ sáng sớm mà anh không nghe.
290
00:16:30,950 --> 00:16:36,000
Giờ em gái anh mắng anh là đồ dở hơi, vô dụng đấy.
291
00:16:37,950 --> 00:16:39,950
Em đã làm sai chuyện gì sao?
292
00:16:39,950 --> 00:16:40,850
Thế chắc em làm đúng?
293
00:16:40,860 --> 00:16:43,200
Chị thấy ở tổ trọng án người ta coi em như phiền phức vậy.
294
00:16:43,250 --> 00:16:44,950
Chị nói đủ chưa?
295
00:16:44,950 --> 00:16:45,950
Chị thấy gì nói nấy thôi.
296
00:16:45,950 --> 00:16:48,950
Bị người ta ghét bỏ như thế còn làm cảnh sát,
297
00:16:48,950 --> 00:16:50,950
nếu là chị thì đã xin nghỉ từ lâu rồi.
298
00:16:50,950 --> 00:16:54,950
Chị của hiện tại khác hẳn hồi đó.
299
00:16:54,950 --> 00:16:57,950
Chẳng qua chỉ được khen thưởng mấy lần,
làm cho người ta xem mà thôi.
300
00:16:57,950 --> 00:16:59,950
Đội nữ cảnh sát hình sự cơ động?
301
00:16:59,950 --> 00:17:01,050
Tên gì nghe ấu trĩ thế.
302
00:17:01,100 --> 00:17:02,650
Em nói gì?
303
00:17:13,950 --> 00:17:16,950
Mẹ ơi, để con bắt bố.
304
00:17:22,950 --> 00:17:25,950
Điều chuyển thế nào mà lại vào đúng chỗ này chứ?
305
00:17:25,950 --> 00:17:27,950
Chỗ này đã đủ chật rồi.
306
00:17:27,950 --> 00:17:29,950
Đúng là nghiệt duyên.
307
00:17:29,950 --> 00:17:32,950
Dù có thích hay không cũng
phải làm chung mấy ngày.
308
00:17:32,950 --> 00:17:37,450
Tốt nhất là xóa bỏ hiềm khích trước đây đi, chị Park.
309
00:17:37,950 --> 00:17:41,000
Nói là xóa bỏ hiềm khích thì quá lời rồi.
310
00:17:41,050 --> 00:17:42,950
Đúng là người ác lại đi kiện trước.
311
00:17:42,950 --> 00:17:44,950
Chen chúc từ ở nhà đến chỗ làm,
312
00:17:44,950 --> 00:17:47,950
24 giờ phải nhìn bản mặt em chồng,
313
00:17:47,950 --> 00:17:50,950
kiếp trước tôi đã tạo nghiệp gì không biết.
314
00:17:52,000 --> 00:17:54,950
Thành công rồi, tuyệt!
315
00:17:54,950 --> 00:17:55,950
Hàng đầu khu Rock.
316
00:17:55,950 --> 00:17:58,950
Nghe được tiếng thở của BTS luôn. Hết sẩy!
317
00:17:58,950 --> 00:18:00,000
Tuyệt vời.
318
00:18:00,000 --> 00:18:03,950
Nghe nói rất khó giành được.
319
00:18:03,950 --> 00:18:05,950
Em là ai chứ?
320
00:18:05,950 --> 00:18:07,950
Làm tê liệt vài hệ thống là ngon ngay.
321
00:18:10,950 --> 00:18:12,950
Quên mất có cảnh sát hình sự ở đây.
322
00:18:12,950 --> 00:18:13,950
Đây là kỹ thuật.
323
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Tỉnh táo lại đi.
324
00:18:28,450 --> 00:18:30,650
Bao giờ em chồng chị mới đi, chật chết đi được.
325
00:18:31,660 --> 00:18:33,950
Chật là vấn đề chắc? Tôi bị chồng làm cho phát điên rồi.
Mất hết cả mặt mũi.
326
00:18:33,950 --> 00:18:35,950
Đứng thứ 2 trên hot search này.
327
00:18:35,950 --> 00:18:36,250
Mẹ ơi!
328
00:18:37,250 --> 00:18:38,950
Chắc không phải cô ta đến rồi không đi nữa chứ?
329
00:18:38,950 --> 00:18:41,000
Muốn chết à! Chị đoán sau khi hết thời gian phạt sẽ về đội.
330
00:18:41,010 --> 00:18:42,250
Như thế thì vừa đẹp.
Đẹp gì?
331
00:18:42,250 --> 00:18:44,080
Anh Hyun ở tổ 3 đúng chuẩn gu của em. Cô ấy có thể làm may.
332
00:18:44,100 --> 00:18:45,850
Điên à! Lúc này rồi còn muốn yêu đương?
333
00:18:46,850 --> 00:18:47,950
Xin lỗi mà. Trưởng phòng nói sao?
334
00:18:47,950 --> 00:18:49,950
Sẽ không bị em chồng cướp mất bát cơm thật chứ?
335
00:18:49,950 --> 00:18:52,950
Nói thẳng miệng ra đi.
336
00:19:04,950 --> 00:19:06,950
Chỉ là kiểm tra cập nhật bằng lái thôi mà,
337
00:19:06,950 --> 00:19:08,650
có cần rắc rối vậy không?
338
00:19:08,650 --> 00:19:09,950
Lấy số xếp hàng đi.
339
00:19:09,950 --> 00:19:12,050
Không nhìn thấy phía trước có người xếp hàng đang đợi à?
340
00:19:12,060 --> 00:19:14,050
Số 53.
341
00:19:14,050 --> 00:19:15,950
Cô Jo Ji Hye.
342
00:19:15,950 --> 00:19:18,050
Cô cư xử với người trình báo như thế là thiếu lịch sự đấy.
343
00:19:18,050 --> 00:19:19,050
Cô Jo Ji Hye?
344
00:19:19,050 --> 00:19:22,950
Phải, trợ lý hành chính Jo Ji Hye.
345
00:19:22,950 --> 00:19:25,950
Vị trí này cũng được xem như một loại dịch vụ.
346
00:19:25,950 --> 00:19:29,950
Chúng ta phải tươi cười niềm nở, dùng
nụ cười ấm áp đối mặt với người dân.
347
00:19:29,950 --> 00:19:31,950
Đừng tưởng ở đây thì cô vẫn là cảnh sát hình sự.
348
00:19:33,050 --> 00:19:34,950
- Jang Mi.
- Sao vậy?
349
00:19:34,950 --> 00:19:38,950
Để đề phòng bất trắc, đá cái thùng rác ra xa chút.
350
00:20:02,950 --> 00:20:05,950
Này, chị sẽ cho em thấy các hình ảnh chuẩn mực.
351
00:20:07,450 --> 00:20:07,900
Chào cô.
352
00:20:07,900 --> 00:20:11,050
Đây là phòng khiếu nại phản ánh thuộc sở cảnh sát Seongsan
nổi tiếng thân thiện và dịch vụ tốt.
353
00:20:11,050 --> 00:20:13,950
Xin hỏi có thể giúp gì được cho cô?
354
00:20:17,950 --> 00:20:20,950
Khiếu kiện, báo án, chấp nhận thụ lý là số 1.
355
00:20:20,950 --> 00:20:22,950
Điều tra xác minh, tình báo công khai là số 2.
356
00:20:22,950 --> 00:20:25,950
Xử lý và phán quyết tức thời, phạt tiền là số 3.
357
00:20:25,950 --> 00:20:28,950
Xin hỏi cô có việc gì?
358
00:20:28,950 --> 00:20:30,950
Báo... Báo án.
359
00:20:30,950 --> 00:20:33,950
Được, tôi sẽ giúp cô báo án.
360
00:20:57,050 --> 00:20:58,950
Chị đi đâu thế?
361
00:20:58,950 --> 00:21:02,000
Này cô gái, bỏ quên điện thoại rồi.
362
00:21:05,850 --> 00:21:07,850
Cô bỏ quên điện thoại rồi.
363
00:21:10,950 --> 00:21:11,950
Này cô gái!
364
00:21:21,100 --> 00:21:22,950
Phiền anh gọi 119 giúp.
365
00:21:22,950 --> 00:21:23,950
Được.
366
00:21:37,950 --> 00:21:39,950
Là điện thoại của cô gái đó.
367
00:21:44,950 --> 00:21:46,950
Có mật khẩu.
368
00:21:48,950 --> 00:21:49,950
Được rồi.
369
00:21:50,950 --> 00:21:52,950
Tốt quá rồi.
370
00:21:52,950 --> 00:21:53,950
Mở thế nào vậy?
371
00:21:53,950 --> 00:21:56,850
Không thể nói với cô, dù sao có nói cô cũng không hiểu.
372
00:21:56,850 --> 00:21:59,990
Để tóm được bằng chứng ngoại tình
của gã bạn trai cũ, tôi đã tốn không ít công sức.
373
00:21:59,990 --> 00:22:01,990
Lại nhớ đến thằng khốn đó. Đúng là thằng khốn.
374
00:22:01,990 --> 00:22:03,990
Thằng khốn đó suốt ngày đổi khóa màn hình.
375
00:22:06,000 --> 00:22:09,990
Trong thời gian làm việc có chuyện gì thú vị sao?
376
00:22:09,990 --> 00:22:13,050
Thẩm mỹ viện hết hứng thú rồi phải không?
377
00:22:13,070 --> 00:22:15,990
À, đang tìm hiểu chuyện khác hả?
378
00:22:15,990 --> 00:22:16,990
Tiếp tục đi.
379
00:22:17,990 --> 00:22:20,990
Cảnh sát Jo bị điều chuyển tới phòng khiếu nại phản ánh
vẫn chưa rút kinh nghiệm nhỉ.
380
00:22:20,990 --> 00:22:22,990
Lại muốn gây họa phải không?
381
00:22:22,990 --> 00:22:25,990
Tổ trưởng tổ trọng án số 3 phải nài nỉ mãi tôi mới nể mặt đấy.
382
00:22:26,050 --> 00:22:29,990
Phải có tổ nào chịu nhận cô mới được chứ.
383
00:22:30,050 --> 00:22:32,990
Jang Mi cũng đừng có vào hùa.
384
00:22:32,990 --> 00:22:36,990
Tôi sao? Tôi không thân với cô gái này đến thế đâu.
385
00:22:36,990 --> 00:22:41,890
Có thế chứ. Đúng là dân công nghệ, gọn gàng dứt khoát.
386
00:22:41,890 --> 00:22:44,890
Người nhà với nhau đừng chỉ tụ tập làm biếng.
387
00:22:44,890 --> 00:22:46,890
Tôi còn có cuộc họp nên đi trước đây.
388
00:22:49,850 --> 00:22:51,550
Một ngày nào đó tôi sẽ cho chị ta đẹp mặt.
389
00:22:51,550 --> 00:22:52,050
Em giúp chị.
390
00:22:52,050 --> 00:22:53,480
Đồ xảo quyệt.
391
00:22:56,950 --> 00:23:00,000
Nhân lúc trưởng phòng không có đây, mau kiểm tra điện thoại đi.
392
00:23:03,950 --> 00:23:05,950
Chẳng phải cô gái lúc nãy sao?
393
00:23:08,950 --> 00:23:10,950
Cái gì đây?
394
00:23:14,950 --> 00:23:16,850
Đây là cái gì?
395
00:23:16,850 --> 00:23:19,850
Gần đây có loại tội phạm kỹ thuật số.
396
00:23:19,850 --> 00:23:21,950
Khi yêu đương thì tự nguyện quay phim, chụp ảnh,
397
00:23:21,950 --> 00:23:24,850
nhưng khi chia tay lại đăng tải ảnh trên mạng để trả thù,
398
00:23:24,850 --> 00:23:27,850
hoặc là sau khi quay trộm, vì thấy chán liền tung lên mạng.
399
00:23:28,000 --> 00:23:29,950
Một lũ xấu xa mọi rợ.
400
00:23:29,950 --> 00:23:32,950
Không quay mặt mình hay làm mờ hình ảnh.
401
00:23:32,950 --> 00:23:35,950
Đúng là thằng khốn trong những thằng khốn.
402
00:23:36,950 --> 00:23:40,990
Đặc biệt là ở đất nước Internet phát triển như Hàn Quốc,
tốc độ lan truyền nhanh đến kinh người.
403
00:23:40,990 --> 00:23:43,990
Muốn ngăn chặn phát tán phải làm thế nào?
404
00:23:43,990 --> 00:23:46,990
Phải túm được admin, không cho hắn đăng bài.
405
00:23:46,990 --> 00:23:48,990
1 giờ ngày mai công bố đúng không?
406
00:23:48,990 --> 00:23:49,100
Ừ.
407
00:23:49,100 --> 00:23:52,990
Vậy tại sao không công khai ngay
mà phải đợi 30.000 lượt like mới tung video?
408
00:23:52,990 --> 00:23:57,990
Em nghĩ không chỉ có clip này mà còn những clip khác nữa.
409
00:23:57,990 --> 00:23:59,990
Khi đạt tới lượt like này sẽ công khai.
410
00:23:59,990 --> 00:24:03,990
Dùng cách thức này để quảng cáo tăng số thành viên.
411
00:24:03,990 --> 00:24:07,990
May mà sử dụng môi trường khép kín như web chìm
412
00:24:07,990 --> 00:24:10,990
nên có thể ngăn cản phát tán clip.
413
00:24:10,990 --> 00:24:12,050
- Mau lại đây xem
- Tải xuống rồi.
414
00:24:12,050 --> 00:24:15,050
Nhưng nếu người tải clip này xuống rồi lại tung lên web khác
415
00:24:15,050 --> 00:24:16,990
thì lúc đó... À đúng rồi.
416
00:24:16,990 --> 00:24:20,990
Lúc ăn cơm trưa ở căn tin em có nghe thấy
417
00:24:20,990 --> 00:24:25,990
hôm trước ở bên Myeongdoong có một cô gái trẻ nhảy lầu tự sát.
418
00:24:25,990 --> 00:24:28,050
Họ cũng nhắc đến clip nào đó.
419
00:24:28,050 --> 00:24:30,990
Có cần nhờ đến cảnh sát mạng không?
Như vậy có ổn không?
420
00:24:30,990 --> 00:24:32,400
Họ đã nói như thế.
421
00:24:33,890 --> 00:24:39,600
Nhưng đứa trẻ mới có 20 tuổi, tốt nghiệp cấp 3
và vừa mới bắt đầu tận hưởng cuộc sống đại học.
422
00:24:42,050 --> 00:24:43,950
Chúng phải sợ hãi đến mức nào chứ.
423
00:24:44,750 --> 00:24:48,950
Những gã này không phải lũ khốn mà là
những kẻ giết người không dao.
424
00:24:53,990 --> 00:24:57,990
Người giám hộ đang ở bệnh viên, em sẽ đi xem sao.
425
00:24:59,990 --> 00:25:07,990
Con gái tôi không có lý do gì để tự sát.
426
00:25:11,000 --> 00:25:15,990
Bác gái, cháu biết bác rất buồn nhưng mong bác hãy bình tĩnh.
427
00:25:15,990 --> 00:25:21,990
Bác có nghe Seo Jin nhắc đến bạn trai không?
428
00:25:21,990 --> 00:25:30,100
Tôi không rõ, vẫn... vẫn chưa nghe đến chuyện đó.
429
00:25:36,990 --> 00:25:40,990
Sao lại thế này? Sao tôi lại không biết gì cả chứ?
430
00:25:40,990 --> 00:25:43,990
Sao lại thế được? Seo Jin à, mẹ sai rồi.
431
00:25:43,990 --> 00:25:47,990
Mẹ... Mẹ sai rồi. Mẹ có lỗi với con.
432
00:25:53,050 --> 00:25:58,000
Kiểm tra máu phát hiện thành phần Barbital và Meprobamate.
433
00:25:58,050 --> 00:26:00,990
Đó là gì?
434
00:26:00,990 --> 00:26:04,990
Là thành phần ma túy có trong Morphine hay Heroin.
435
00:26:04,990 --> 00:26:05,990
Ma túy sao?
436
00:26:05,990 --> 00:26:10,990
Phải, đồng thời cũng kiểm tra được thành phần
thuốc gây mê sử dụng khi làm phẫu thuật.
437
00:26:13,000 --> 00:26:14,990
Là cảnh sát phụ trách phải không?
438
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Seo Jin à.
439
00:26:23,000 --> 00:26:27,050
Hiện giờ Seo Jin không có bạn trai.
440
00:26:27,050 --> 00:26:31,700
Theo em được biết, lên đại học cậu ấy vẫn chưa có bạn trai.
441
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
Có người nào đáng ngờ hoặc có nghĩ tới ai khác không?
442
00:26:42,050 --> 00:26:47,990
Em cũng không chắc, nhưng có một người rất đáng ngờ.
443
00:26:50,100 --> 00:26:51,100
Là ai?
444
00:26:56,100 --> 00:26:59,100
Có thể nói cho chị biết được không?
445
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Người đó...
446
00:27:05,990 --> 00:27:12,000
Thứ 6 tuần trước cũng đã cùng em
đến quán bar mới khai trương bên Hongdae,
447
00:27:13,000 --> 00:27:14,890
tên là Maize.
448
00:27:21,990 --> 00:27:26,990
Lúc chơi ở quán bar với Seo Jin, có hai thanh niên tới bắt chuyện.
449
00:27:26,990 --> 00:27:31,200
Họ chơi với bạn ở tầng 2, mời bọn em lên chơi cùng.
450
00:27:32,990 --> 00:27:37,990
Seo Jin muốn tự chơi thôi nhưng em thấy họ cũng không tệ
451
00:27:37,990 --> 00:27:39,990
nên đã đề nghị họ cùng chơi.
452
00:27:39,990 --> 00:27:42,300
Chào em.
453
00:27:44,900 --> 00:27:45,990
Uống sâm-panh được chứ?
454
00:27:45,990 --> 00:27:47,990
Được ạ.
455
00:27:49,050 --> 00:27:52,990
Có cảm giác là một anh chàng thân thiện và thú vị,
456
00:27:52,990 --> 00:27:56,000
còn uống rượu lần đầu gặp mặt nữa.
457
00:27:58,000 --> 00:27:59,050
Được.
458
00:27:59,050 --> 00:28:04,050
Anh làm thiết kế thời trang rủ em ra ngoài nhảy nên em đã ra ngoài.
459
00:28:04,050 --> 00:28:08,790
Seo Jin đang nói chuyện với anh làm về nhập khẩu nước hoa.
460
00:28:08,790 --> 00:28:09,500
Nhập khẩu nước hoa?
461
00:28:09,500 --> 00:28:10,990
Ừ, nước hoa.
462
00:28:15,050 --> 00:28:18,990
Lúc đang nhảy thì mẹ em đột nhiên gọi điện
463
00:28:18,990 --> 00:28:21,990
nên em vào nhà vệ sinh nghe máy.
464
00:28:21,990 --> 00:28:26,910
Sau đó em lên tầng 2, nhưng không còn ai ở đó nữa.
465
00:28:26,920 --> 00:28:27,990
Seo Jin cũng không ở đó.
466
00:28:28,200 --> 00:28:29,990
Rồ sao nữa?
467
00:28:29,990 --> 00:28:32,000
Chiều tối hôm sau Seo Jin gọi cho em,
468
00:28:32,000 --> 00:28:34,990
nói là uống nhiều quá nên bắt xe về trước
469
00:28:35,990 --> 00:28:39,990
Hơn nữa, tuần này lúc gặp nhau ở trường vẫn rất bình thường.
470
00:28:39,990 --> 00:28:41,990
Nhưng bạn em nhắn tin
471
00:28:44,990 --> 00:28:46,990
hỏi em có phải là Seo Jin...
472
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
Em nghĩ tất cả là lỗi của em.
473
00:28:58,400 --> 00:29:01,400
May mà ngoài website này ra, hình như vẫn chưa có hành động khác.
474
00:29:01,400 --> 00:29:03,990
Nhưng mà IP đăng cái này lên là người sáng lập trang web này.
475
00:29:03,990 --> 00:29:05,990
Những clip quay lén khác cũng vậy.
476
00:29:05,990 --> 00:29:07,050
Sao cơ?
477
00:29:07,050 --> 00:29:10,990
Người đăng lên không chỉ có một.
478
00:29:10,990 --> 00:29:12,990
Dùng clip quay lén để lập trang web khiêu dâm,
479
00:29:12,990 --> 00:29:14,150
còn tiến hành giao dịch tiền ảo.
480
00:29:14,150 --> 00:29:16,990
Em nghĩ đây là một tổ chức.
481
00:29:16,990 --> 00:29:17,990
Tổ chức.
482
00:29:17,990 --> 00:29:19,990
Ôi giật cả mình!
483
00:29:20,990 --> 00:29:24,750
Jang Mi, chẳng phải sở trường của em là máy tính à?
Sao ngay cả hàm Excel cũng không biết nữa?
484
00:29:24,750 --> 00:29:26,990
Đến kiến thức cơ bản còn phải hỏi chị nữa sao?
485
00:29:26,990 --> 00:29:29,990
Em cần cố gắng học thêm về máy tính đấy.
486
00:29:29,990 --> 00:29:32,990
Trưởng phòng, có chuyện gì không?
487
00:29:32,990 --> 00:29:34,990
Từ nãy tới giờ không thấy cảnh sát Jo đâu.
488
00:29:34,990 --> 00:29:36,990
Đi hơi lâu thì phải.
489
00:29:36,990 --> 00:29:40,990
À, chuyện đó...
490
00:29:40,990 --> 00:29:42,990
Đi vệ sinh rồi.
491
00:29:42,990 --> 00:29:45,990
Đi gì mà lâu thế?
492
00:29:45,990 --> 00:29:46,800
Táo bón.
493
00:29:46,800 --> 00:29:49,500
- Cảnh sát Jo bị táo bón nặng.
- Đúng vậy
494
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
- Ít nhất phải 45 phút.
- Đúng thế, một lần phải mất nhiều thời gian.
495
00:29:52,000 --> 00:29:53,890
45 phút?
496
00:29:53,890 --> 00:29:59,990
Mấy ngày trước suýt nữa nổ bồn cầu,
tôi là người nhà mà không biết hay sao.
497
00:30:00,990 --> 00:30:01,990
Đừng đi.
498
00:30:02,990 --> 00:30:06,990
- Mùi nặng lắm.
- Lần trước tôi suýt nôn ra.
499
00:30:09,990 --> 00:30:11,990
Dọn dẹp cái này đi.
500
00:30:17,990 --> 00:30:19,590
Mẹ ơi, hết cả hồn.
501
00:30:21,290 --> 00:30:23,590
Có thể giúp tôi điều tra một trang web được không?
502
00:30:23,590 --> 00:30:24,590
Trang web khiêu dâm à?
503
00:30:24,590 --> 00:30:26,200
Có thể tìm được admin của trang web này không?
504
00:30:26,200 --> 00:30:28,990
Trang web kiểu này có cả vạn cái.
505
00:30:28,990 --> 00:30:31,990
Ở trong nước không tìm thấy đâu, vô vọng thôi.
506
00:30:31,990 --> 00:30:32,990
Nhưng có cách này,
507
00:30:32,990 --> 00:30:34,990
gửi văn bản xin Interpol hỗ trợ,
508
00:30:34,990 --> 00:30:38,990
tuy nhiên nhược điểm là có thể phải đợi
tới chết cũng không chờ được hồi âm.
509
00:30:38,990 --> 00:30:40,250
Đây là vụ án khẩn.
510
00:30:40,250 --> 00:30:44,050
Nhìn đi, cả đống khiếu nại trên mạng đây,
chúng tôi đã tích đủ công việc cho một tháng rồi.
511
00:30:44,050 --> 00:30:46,050
Ai cũng nói là vụ án lớn, tôi có thể làm gì chứ?
512
00:30:46,050 --> 00:30:48,800
Hay là tăng thêm người cho tôi đi.
513
00:30:50,000 --> 00:30:52,500
Vụ án này rất nghiêm trọng.
514
00:30:52,500 --> 00:30:56,050
Thế rồi sao? Còn chưa điều tra rõ đầu đuôi ngọn nghành,
sao lại rất nghiêm trọng chứ?
515
00:30:56,050 --> 00:30:59,950
Để tìm hiểu đầu đuôi mới xin đội cảnh sát nữ điều tra.
516
00:30:59,960 --> 00:31:03,850
Đội cảnh sát nữ là bóng hay sao? Dễ bắt nạt thế à?
517
00:31:03,850 --> 00:31:05,950
Cảnh sát Oh của tổ các cô cùng một khóa với tôi,
518
00:31:05,950 --> 00:31:07,950
Cậu ấy đang đau đầu vì cô đấy.
519
00:31:07,950 --> 00:31:11,990
Làm ơn an phận đi. Chẳng phải vì bị phạt
nên mới bị điều đến phòng khiếu nại phản ánh à?
520
00:31:11,990 --> 00:31:14,990
Sao lại đuổi theo tới tận đây rồi ăn nói
lung tung chứ? Phiền chết đi được.
521
00:31:14,990 --> 00:31:17,990
Trời ạ, bận muốn chết còn gọi ngược gọi xuôi.
522
00:31:17,990 --> 00:31:19,990
Này, mau lên!
523
00:31:19,990 --> 00:31:23,990
- Sĩ quan...
- Chết tiệt, nhanh lên đi.
524
00:31:23,990 --> 00:31:24,990
Alo, ở đâu?
525
00:31:29,600 --> 00:31:30,700
Nói thế mà nghe được à?
526
00:31:30,700 --> 00:31:34,990
Cho dù chính thức thụ lý thì cấp trên
truyền lệnh xuống cũng phải mất 3 ngày.
527
00:31:34,990 --> 00:31:36,100
Bộ máy quan liêu điển hình.
528
00:31:36,100 --> 00:31:37,990
Nói với tổ 3 của chị cũng vô ích sao?
529
00:31:37,990 --> 00:31:41,990
Chắc chắn sẽ mắng tôi, không phải
vụ của mình sao tự chuốc khổ?
530
00:31:41,990 --> 00:31:43,990
Thời gian là sinh mạng.
531
00:31:43,990 --> 00:31:47,100
Lỡ ngày mai công khai cái đó rồi
phát tán rộng rãi như hạt giống thì sao?
532
00:31:47,100 --> 00:31:49,990
Tới lúc đó thì hết cách rồi.
533
00:31:49,990 --> 00:31:51,990
Người giám hộ nói sao?
534
00:31:51,990 --> 00:31:53,990
Người giám hộ luôn ở nơi khác nên không rõ lắm.
535
00:31:53,990 --> 00:31:56,050
Theo lời bác sĩ phụ trách
536
00:31:56,100 --> 00:31:58,990
thì kiểm tra ra thành phần ma túy và thuốc gây mê trong máu.
537
00:31:58,990 --> 00:32:00,500
Cái gì?
538
00:32:00,500 --> 00:32:02,990
Hơn nữa tôi đã gặp người bạn nhắn tin ở bệnh viện.
539
00:32:02,990 --> 00:32:04,500
Cô ấy nói có người khả nghi.
540
00:32:04,500 --> 00:32:05,000
Là ai?
541
00:32:05,000 --> 00:32:08,990
Thứ 6 tuần trước họ gặp 4 người đàn ông ở quán bar.
542
00:32:08,990 --> 00:32:09,990
Quán bar nào?
543
00:32:09,990 --> 00:32:10,990
Tên là Maize.
544
00:32:10,990 --> 00:32:12,990
Maize Claire tháng này mới khai trương.
545
00:32:12,990 --> 00:32:14,990
Claire?
546
00:32:14,990 --> 00:32:17,990
Được rồi, tôi sẽ đi xem sao.
547
00:32:17,990 --> 00:32:19,990
Không được, Jo Ji Hye!
548
00:32:23,050 --> 00:32:25,990
Không được đi ỉa nữa!
549
00:32:41,000 --> 00:32:42,990
Chúng ta điều tra vụ án này đi.
550
00:32:42,990 --> 00:32:45,000
Chỉ còn chúng ta thôi.
551
00:32:45,960 --> 00:32:48,990
Jang Mi, dùng kỹ thuật của em đi.
552
00:32:50,990 --> 00:32:53,990
Khoảng 1 giờ tại cổng số 13 khách sạn Gray Seogyo Dong.
553
00:32:55,000 --> 00:32:56,800
Cái này mà cũng được nữa sao?
554
00:32:56,800 --> 00:32:59,000
Jang Mi là người phụ trách khủng bố phòng giao thông.
555
00:32:59,000 --> 00:33:01,990
Ban ngày thì tóm hết xe dừng đỗ trái phép ở Mapo Dong.
556
00:33:01,990 --> 00:33:03,400
Buổi tối...
557
00:33:05,050 --> 00:33:09,990
Bỏ đi, thực ra cô ấy là hacker.
558
00:33:13,990 --> 00:33:15,600
Có thể tìm ra như thế sao?
559
00:33:15,600 --> 00:33:18,000
Giờ những gì chúng ta có thể làm chỉ có bấy nhiêu thôi.
560
00:33:18,000 --> 00:33:20,290
Trưởng phòng chằm chằm theo dõi chúng ta.
561
00:33:20,290 --> 00:33:23,050
Nhưng chúng ta có thể bỏ mặc không quan tâm sao?
562
00:33:23,050 --> 00:33:24,990
Hết thời gian rồi, mau vào đi.
563
00:33:25,990 --> 00:33:27,990
Cô ấy mặc đồ gì, Jo Ji Hye?
564
00:33:27,990 --> 00:33:29,990
Sơ mi trắng và quần bò, Park Mi Young.
565
00:33:29,990 --> 00:33:33,500
Đừng làm mấy việc vô dụng nữa. Tập trung vào,
Park Mi Young, Jo Ji Hye.
566
00:33:34,050 --> 00:33:35,800
Ở kia.
567
00:33:35,800 --> 00:33:37,990
Quả nhiên là chị đại, giác quan thần sầu.
568
00:33:40,990 --> 00:33:43,990
Đúng chứ, Seo Jin? Áo sơ mi trắng và quần bò.
569
00:33:43,990 --> 00:33:44,990
Đúng rồi.
570
00:33:44,990 --> 00:33:45,990
Ở kia có xe. Xe đen tới rồi.
571
00:33:45,990 --> 00:33:46,990
Chờ chút.
572
00:33:50,000 --> 00:33:50,990
Tóm được rồi.
573
00:33:50,990 --> 00:33:51,990
Biển số xe là 56SE-3049.
574
00:33:51,990 --> 00:33:54,990
Được, tôi sẽ đến phòng giao thông.
575
00:33:54,990 --> 00:33:56,990
Ki Sun à, cô ở phòng giao thông phải không?
576
00:33:56,990 --> 00:34:00,990
Không có việc gì cả, định nhờ cô tìm giúp một biển số xe.
577
00:34:00,990 --> 00:34:02,990
56SE-3049.
578
00:34:03,990 --> 00:34:08,000
Tôi biết rồi, cảm ơn nhé.
579
00:34:08,100 --> 00:34:09,990
Biển giả.
580
00:34:10,990 --> 00:34:13,990
Có thể dùng CCTV theo dấu chiếc chiếc xe kia không?
581
00:34:13,990 --> 00:34:15,990
Không biết nữa, thử đã rồi tính.
582
00:34:21,050 --> 00:34:22,300
Tăng tốc rồi.
583
00:34:24,000 --> 00:34:25,990
Ở kia.
584
00:34:29,100 --> 00:34:29,990
Rẽ phải rồi.
585
00:34:29,990 --> 00:34:32,000
Không phải, khoan đã.
586
00:34:36,100 --> 00:34:37,990
Ở kia, trong ngõ.
587
00:34:37,990 --> 00:34:39,990
Cái xe chết tiệt, nhanh quá.
588
00:34:43,100 --> 00:34:44,900
Nhanh gì thế?
589
00:34:55,500 --> 00:34:59,800
Tốc độ mạng của Hàn Quốc nhanh quá.
590
00:35:00,000 --> 00:35:01,900
Xem ra cô cũng phải cẩn thận đi.
591
00:35:01,900 --> 00:35:04,900
Nghiệp vụ chậm chạp, trừ 3 điểm.
592
00:35:08,000 --> 00:35:09,990
Con mụ khốn kiếp.
593
00:35:15,000 --> 00:35:18,990
Thả lỏng đi, bắt kịp chưa?
594
00:35:18,990 --> 00:35:19,990
Tạm dừng đã.
595
00:35:19,990 --> 00:35:21,990
Như thế cũng được.
596
00:35:21,990 --> 00:35:26,990
Các chị em, nhanh thật đấy.
597
00:35:26,990 --> 00:35:28,990
Là ánh mắt nhanh quá.
598
00:35:28,990 --> 00:35:32,990
Bình tĩnh tiếp tục theo dấu đi.
599
00:35:32,990 --> 00:35:35,990
Tôi chết vì không nhìn thấy, trừ 3 điểm.
600
00:35:35,990 --> 00:35:39,990
Đừng chỉ nói miệng thế, tôi sẽ nhận được gì đây?
601
00:35:44,000 --> 00:35:46,800
Tôi sẽ giới thiệu Hyun trong tổ chúng tôi cho cô.
602
00:35:59,980 --> 00:36:01,000
Vào hầm rồi.
603
00:36:06,980 --> 00:36:07,980
10-5 Seogyo Dong.
604
00:36:07,980 --> 00:36:09,980
Được, đã xác định được vị trí, tôi sẽ đi ngay.
605
00:36:09,980 --> 00:36:11,980
Tạm thời xác nhận giúp tôi chiếc xe này đã đi đâu.
606
00:36:11,980 --> 00:36:13,980
Ơ, trưởng phòng đang ở đây mà...
607
00:36:18,980 --> 00:36:20,180
Đúng là người một nhà.
608
00:36:26,000 --> 00:36:27,990
Phòng theo giờ, 25000 won.
609
00:36:29,800 --> 00:36:30,700
Xin hỏi có việc gì vậy?
610
00:36:30,700 --> 00:36:31,990
Tôi ở sở cảnh sát Seongnan.
611
00:36:31,990 --> 00:36:34,990
Trong tòa nhà xảy ra vụ án, muốn kiểm tra CCTV.
612
00:36:34,990 --> 00:36:35,990
Tôi xem được chứ?
613
00:36:35,990 --> 00:36:36,990
Khi nào?
614
00:36:36,990 --> 00:36:37,990
Thứ 6 tuần trước.
615
00:36:37,990 --> 00:36:42,990
Bộ nhớ dung lượng nhỏ nên chỉ lưu 5 ngày thôi.
616
00:36:42,990 --> 00:36:47,990
Vậy à? Thứ 6 tuần trước có khách lạ
hay có chỗ nào bất thường không?
617
00:36:47,990 --> 00:36:51,990
Sao tôi cảm nhận được? Ở đây ai chả lạ và bất thường.
618
00:36:53,990 --> 00:36:56,990
Xin chào và vô tận...
619
00:36:58,500 --> 00:36:59,990
Thấy chưa? Đầy người lạ và bất thường.
620
00:36:59,990 --> 00:37:01,990
Nhưng có chuyện gì thế?
621
00:37:01,990 --> 00:37:04,990
Chúng tôi đang điều tra một vụ tội phạm quay lén.
622
00:37:06,500 --> 00:37:09,990
Dạo này có loại thiết bị siêu nhỏ chỉ bằng cây bút bi,
623
00:37:09,990 --> 00:37:12,990
không dễ tìm vậy đâu.
624
00:37:14,990 --> 00:37:17,990
Đến Yongsan còn tìm được camera gắn trên mắt kính đấy.
625
00:37:19,990 --> 00:37:22,990
Dạo này máy ảnh cỡ nhỏ siêu rẻ.
626
00:37:24,990 --> 00:37:27,990
Sau này còn có camera to bằng cúc áo.
627
00:37:32,990 --> 00:37:35,200
Thế giới thay đổi tới đáng sợ.
628
00:37:35,200 --> 00:37:41,700
Hồi nhỏ chúng tôi toàn dán gương lên giày
để xem dưới váy cô giáo.
629
00:37:53,500 --> 00:37:55,990
Tóm lại ở đây rất nhiều người vừa kỳ quặc vừa bất thường.
630
00:37:58,990 --> 00:37:59,990
Chị ơi, ra quân rồi.
631
00:37:59,990 --> 00:38:01,990
Này, nói bé thôi.
632
00:38:01,990 --> 00:38:03,300
Vâng.
633
00:38:03,300 --> 00:38:04,000
Cái gì?
634
00:38:05,990 --> 00:38:06,990
Thế này không được.
635
00:38:06,990 --> 00:38:09,990
Chị à, tự ý rời vị trí trong thời gian làm việc sẽ bị trừ 5 điểm đấy.
636
00:38:09,990 --> 00:38:10,990
5 điểm?
637
00:38:13,500 --> 00:38:14,900
Bây giờ trừ 5 điểm mà là vấn đề à?
638
00:38:14,900 --> 00:38:17,600
Chuyện liên quan đến cuộc đời những sinh viên trẻ đấy.
639
00:38:17,600 --> 00:38:19,600
Em chồng tôi không đủ khỏe, có khi lại gặp nguy hiểm.
640
00:38:19,600 --> 00:38:21,900
Chỉ biết ném thùng rác thôi.
641
00:38:24,100 --> 00:38:29,200
Nếu trưởng phòng tìm tôi thì nói là vì giải tỏa áp lực
642
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
nên đi ỉa rồi.
643
00:38:33,990 --> 00:38:34,880
Vâng.
644
00:38:36,980 --> 00:38:37,980
Gì chứ? Đi đâu rồi?
645
00:38:43,100 --> 00:38:43,990
Ngầu thật.
646
00:39:28,000 --> 00:39:28,990
Alo?
647
00:39:28,990 --> 00:39:29,990
Tôi là Jang Mi.
648
00:39:29,990 --> 00:39:30,990
Jang Mi à.
649
00:39:30,990 --> 00:39:32,990
- Nhìn sang bên phải?
- Cái gì?
650
00:39:32,990 --> 00:39:34,850
Bảo chị nhìn sang bên phải.
651
00:39:36,950 --> 00:39:38,950
Đứng lại!
652
00:39:42,000 --> 00:39:43,990
Tôi phải đi đâu đây?
653
00:39:43,990 --> 00:39:45,990
Đi thẳng, tới ngõ thứ 2 thì rẽ phải.
654
00:39:48,000 --> 00:39:52,990
Đi tiếp 50m nữa là sở cảnh sát Seongsan.
655
00:39:52,990 --> 00:39:54,050
- Vâng
- Cô nói gì?
656
00:39:54,250 --> 00:39:56,990
- Khi tới nơi vui lòng hỏi thăm phòng phản ánh khiếu nại.
- Hỏi gì?
657
00:39:56,990 --> 00:39:58,990
Trưởng phòng, trưởng phòng.
658
00:39:58,990 --> 00:40:00,490
Cố lên, đừng dừng lại.
659
00:40:00,500 --> 00:40:01,650
Xin hỏi phòng hình sự ở đâu?
660
00:40:01,660 --> 00:40:02,250
Mời lên trên.
661
00:40:02,250 --> 00:40:02,990
- Bảo tôi lên trên sao?
- Ừ.
662
00:40:02,990 --> 00:40:04,990
Lên trên là thấy.
663
00:40:06,990 --> 00:40:07,990
Gì thế? Cô làm gì vậy?
664
00:40:07,990 --> 00:40:09,990
Làm sao lên trên được?
665
00:40:09,990 --> 00:40:11,990
Xin lỗi, chị quay lại đi.
666
00:40:11,990 --> 00:40:12,990
Cô bảo tôi lên trên mà.
667
00:40:12,990 --> 00:40:15,990
Có người hỏi. Mau lên đi.
668
00:40:15,990 --> 00:40:16,990
Qua ngõ là nhìn thấy.
669
00:40:17,200 --> 00:40:18,990
- Được, tôi biết rồi.
- Chị nhanh lên.
670
00:40:18,990 --> 00:40:19,990
Tránh ra.
671
00:40:19,990 --> 00:40:22,990
Gã đó cướp xe của thằng bé rồi.
672
00:40:22,990 --> 00:40:26,990
Là xe điện, chị nhanh lên đi.
673
00:40:26,990 --> 00:40:30,990
Sao lại chạy chậm thế? Mau lên!
674
00:40:30,990 --> 00:40:32,990
Đứng lại cho tôi.
675
00:40:34,990 --> 00:40:36,990
Lẽ nào...
676
00:41:12,990 --> 00:41:16,990
Anh có quyền giữ im lặng và yêu cầu mời luật sư.
677
00:41:16,990 --> 00:41:18,990
Chị.
678
00:41:20,200 --> 00:41:21,990
Phản ứng của cơ thể.
679
00:41:22,990 --> 00:41:24,050
Chị à, chị lấy đâu ra vậy?
680
00:41:24,050 --> 00:41:28,990
Khóa trong ngăn kéo, được tặng khi khen thưởng 10 năm trước.
681
00:41:28,990 --> 00:41:30,990
Bây giờ mới dùng đến.
682
00:41:30,990 --> 00:41:32,990
Nhiều thịt thật.
683
00:41:32,990 --> 00:41:35,990
Đau quá, con mẹ nó.
684
00:41:35,990 --> 00:41:37,990
Cái gì? Con mẹ ai? Muốn chết hả!
685
00:41:45,000 --> 00:41:45,990
Cậu...
686
00:41:45,990 --> 00:41:47,990
Cảnh sát Park.
687
00:41:47,990 --> 00:41:48,990
Sang Sik?
688
00:41:48,990 --> 00:41:50,990
Tôi là Sang Doo.
689
00:42:10,990 --> 00:42:15,990
Mùi nước đái. Có phải chó đâu mà đái suốt thế!
690
00:42:15,990 --> 00:42:19,990
Phải rồi, cậu cắn thuốc mà.
691
00:42:19,990 --> 00:42:24,100
Trong máu của cô sinh viên đó kiểm tra ra
thành phần ma túy và thuốc gây mê, đúng không?
692
00:42:24,100 --> 00:42:24,990
Đúng vậy.
693
00:42:24,990 --> 00:42:26,990
Đó là chuyện từ bao giờ rồi.
694
00:42:26,990 --> 00:42:30,990
Bây giờ sở thích của tôi là quay lén.
695
00:42:34,990 --> 00:42:35,990
Đừng nhìn nữa
696
00:42:38,100 --> 00:42:38,900
Biểu cảm.
697
00:42:43,000 --> 00:42:45,990
Nhìn video là biết cùng một bọn.
698
00:42:45,990 --> 00:42:47,200
Sao cơ? Sao cậu biết?
699
00:42:47,200 --> 00:42:49,990
Thiết bị giống nhau, ngay cả góc quay và cách quay cũng vậy.
700
00:42:49,990 --> 00:42:54,990
Hơn nữa trong clip quay lén, hình như
trên cổ tay người đàn ông có hình xăm.
701
00:42:54,990 --> 00:42:57,990
Trên cổ tay có xăm một con rắn rất bắt mắt.
702
00:42:57,990 --> 00:43:00,990
Chắc chắn là cùng một bọn.
703
00:43:00,990 --> 00:43:02,990
Vậy sao? Có kết luận gì không?
704
00:43:02,990 --> 00:43:07,050
Trên mặt người phụ nữ thể hiện sự
không tình nguyện nhưng lại không thể chống cự.
705
00:43:07,050 --> 00:43:09,990
Nhìn theo góc độ của chuyên gia,
706
00:43:09,990 --> 00:43:15,990
có lẽ là đã tiêm thuốc gây mê như thuốc kích dục với lợn...
707
00:43:15,990 --> 00:43:16,990
Là ma túy kiểu mới.
708
00:43:16,990 --> 00:43:18,990
Ma túy kiểu mới?
709
00:43:20,000 --> 00:43:22,990
Tôi nghe được từ bạn của bạn của bạn,
710
00:43:22,990 --> 00:43:26,890
nói là dạo này ở khu vực quân đội Mỹ,
bắt đầu thịnh hành loại ma túy mới.
711
00:43:26,890 --> 00:43:29,990
Tên là gì ấy nhỉ? À, là nước hoa ma thuật.
712
00:43:29,990 --> 00:43:30,800
Nước hoa ma thuật?
713
00:43:30,800 --> 00:43:31,900
Chị biết bóng cười chứ?
714
00:43:31,900 --> 00:43:32,990
Có, năm ngoái tổ chúng tôi có bắt.
715
00:43:32,990 --> 00:43:35,700
Nó thịnh hành ở các quán bar gần Hongdae một thời gian.
716
00:43:35,700 --> 00:43:39,990
Là một loại thuốc ảo giác kiểu mới mà người sử dụng hít khí
gây mê dùng trong phòng phẫu thuật đã được bơm vào bóng bay.
717
00:43:39,990 --> 00:43:42,990
Sau khi hít vào sẽ cảm thấy mê dại
trong sung sướng nên được gọi là bóng cười.
718
00:43:42,990 --> 00:43:44,000
Mạnh hơn loại đó gấp trăm lần.
719
00:43:44,000 --> 00:43:45,990
Trăm lần?
720
00:43:46,000 --> 00:43:49,300
Đầu tiên là phun vào mặt, nó lập tức gây choáng và hôn mê,
721
00:43:49,300 --> 00:43:51,800
sau đó sẽ tỉnh lại sau đúng 30 phút,
722
00:43:51,800 --> 00:43:52,990
nhưng không thể cử động được.
723
00:43:52,990 --> 00:43:55,990
Thứ đó đang được lưu hành thật sao?
724
00:43:55,990 --> 00:43:58,990
Đúng rồi. Cô ấy nói người đàn ông kia làm về
nhập khẩu nước hoa.
725
00:43:58,990 --> 00:44:00,990
Đi tìm hiểu nơi lưu thông chúng.
726
00:44:00,990 --> 00:44:03,990
Sao tôi biết được?
727
00:44:03,990 --> 00:44:06,990
Được, tôi biết rồi.
728
00:44:06,990 --> 00:44:07,800
Đi thôi.
729
00:44:15,800 --> 00:44:17,800
Chết tiệt, cảnh sát Park!
730
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Cảnh sát chết tiệt?
731
00:44:22,000 --> 00:44:25,980
Đằng sau nhà thờ Hồi giáo ở Itaewon
có một tiệm xăm mình do người da đen mở.
732
00:44:25,980 --> 00:44:28,800
Ở đó có thể mua được
nước hoa ma thuật do Myanmar sản xuất.
733
00:44:28,810 --> 00:44:29,900
Tôi nghe bạn của bạn nói vậy.
734
00:44:29,900 --> 00:44:31,900
Bạn của bạn?
735
00:44:31,900 --> 00:44:33,990
Bao nhiêu like rồi?
736
00:44:34,990 --> 00:44:35,900
22.000.
737
00:44:37,900 --> 00:44:40,990
Bác tài, làm ơn lái nhanh giúp.
738
00:44:43,050 --> 00:44:48,990
Nhưng mà em chồng này...
739
00:44:48,990 --> 00:44:50,990
Nộp trả rồi.
740
00:44:51,990 --> 00:44:53,990
Có còi đây.
741
00:45:06,050 --> 00:45:08,900
Nhưng mà đồ của em chồng...
742
00:45:08,990 --> 00:45:12,900
Đi cẩn thận nhé. Trông cô đẹp quá.
743
00:45:12,900 --> 00:45:13,970
Cái áo này sinh ra là để cho cô.
744
00:45:13,970 --> 00:45:14,990
Đẹp lắm.
745
00:45:14,990 --> 00:45:18,990
Cảm ơn. Thoải mái quá.
746
00:45:18,990 --> 00:45:21,990
XS là cỡ nhỏ nhất đấy sao?
747
00:45:21,990 --> 00:45:23,990
Dù sao thì cũng tốt hơn cảnh phục.
748
00:45:23,990 --> 00:45:25,990
Trông kìa, gầy trơ xương.
749
00:45:25,990 --> 00:45:27,990
Người rơm.
750
00:45:46,000 --> 00:45:46,990
Được rồi.
751
00:45:48,000 --> 00:45:49,990
Lần đầu đến à?
752
00:45:51,000 --> 00:45:52,990
Cô muốn làm gì?
753
00:45:52,990 --> 00:45:57,500
Em chồng, em học bốn năm đại học mà.
754
00:45:57,800 --> 00:46:01,000
Nhắc đến bốn năm đại học làm gì.
755
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Cô muốn xăm mình hay làm gì?
756
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Chúng tôi... Chúng tôi cần nước hoa.
757
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Cô đang nói cái quái gì vậy?
758
00:46:14,000 --> 00:46:16,900
Chúng tôi muốn có nước hoa mới
759
00:46:16,900 --> 00:46:18,900
từ Myanmar.
760
00:46:18,900 --> 00:46:20,900
Myanmar?
761
00:46:20,900 --> 00:46:21,900
Cô đùa tôi đấy à?
762
00:46:21,900 --> 00:46:25,900
Tôi biết... Anh có loại hàng đó mà.
763
00:46:25,900 --> 00:46:28,900
Cô bị điên hả?
764
00:46:28,900 --> 00:46:31,100
Thằng khốn này đang mắng người đúng không?
765
00:46:31,900 --> 00:46:36,900
Này.
766
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Thơm.
767
00:46:43,000 --> 00:46:44,900
Sau đó...
768
00:46:49,000 --> 00:46:50,900
Họ đang làm cái quái gì vậy?
769
00:46:50,900 --> 00:46:53,900
Hình như có ám hiệu.
770
00:46:53,900 --> 00:46:54,900
Ám hiệu?
771
00:46:54,900 --> 00:46:57,100
Lúc nãy câu đầu tiên hắn hỏi là gì?
772
00:46:57,150 --> 00:46:59,990
Có xăm mình không?
773
00:47:00,000 --> 00:47:01,990
Nói là em xăm đi.
774
00:47:01,990 --> 00:47:03,000
Sao cơ?
775
00:47:07,050 --> 00:47:09,950
Em sẽ không xăm thật đấy chứ?
776
00:47:09,950 --> 00:47:12,990
Chắc chắn là có ám hiệu, em chồng chưa xem phim à?
777
00:47:12,990 --> 00:47:16,990
Thật là! Nếu em mà bị người ta vẽ lên người
thì chị cứ đợi đấy.
778
00:47:16,990 --> 00:47:18,990
Khi chuẩn bị xăm thì hỏi lại lần nữa.
779
00:47:18,990 --> 00:47:20,990
Như thế chắc trót lọt thôi.
780
00:47:20,990 --> 00:47:22,990
Nếu người trong tổ biết em có hình xăm trên người
781
00:47:22,990 --> 00:47:28,000
thì em chết chắc.
Lẽ nào chị lại giương mắt nhìn em chồng bị xăm lên eo?
782
00:47:29,800 --> 00:47:30,990
Cô chắc là muốn xăm hình này chứ?
783
00:47:30,990 --> 00:47:32,990
Phải.
784
00:47:32,990 --> 00:47:34,990
Được, chúng ta bắt đầu thôi.
785
00:47:45,100 --> 00:47:46,990
Đưa nước hoa ma thuật cho tôi! Nước hoa ma thuật!
786
00:47:46,990 --> 00:47:48,990
Nước hoa ma thuật mà cô nói đến rốt cuộc là cái quái gì?
787
00:47:48,990 --> 00:47:50,990
Nước hoa ma thuật.
788
00:47:50,990 --> 00:47:51,990
Ma túy mới, nước hoa, nước hoa.
789
00:47:51,990 --> 00:47:53,990
Tâm trạng lên cao, thả lỏng.
790
00:47:56,000 --> 00:47:56,990
Tôi hiểu rồi.
791
00:47:56,990 --> 00:47:58,200
Hiểu rồi?
792
00:47:58,200 --> 00:47:59,500
Hoàn toàn hiểu rồi.
793
00:47:59,800 --> 00:48:02,100
Chờ nhé.
794
00:48:05,000 --> 00:48:07,990
Được rồi.
795
00:48:18,990 --> 00:48:21,990
Muốn thả lỏng thì cái này là hiệu quả nhất.
796
00:48:21,990 --> 00:48:23,990
Nín thở.
797
00:48:28,990 --> 00:48:32,990
Khi xăm mình, quan trọng nhất là phải thả lỏng.
798
00:48:32,990 --> 00:48:34,990
Bình xịt này vô cùng hữu ích.
799
00:48:47,900 --> 00:48:50,990
Ời... Xăm có 3 chữ mà đòi tận 15000 won.
800
00:48:50,990 --> 00:48:54,990
Có phải tại tiếng Anh của chúng ta
không tốt nên mới lừa chúng ta không?
801
00:48:58,000 --> 00:49:01,990
Cảnh sát trong cảnh sát, FBI.
802
00:49:21,990 --> 00:49:24,990
Bạn của bạn của Sang Doo nói
803
00:49:26,990 --> 00:49:29,990
là qua tiệm kia rồi qua tiếp một tiệm nữa, đúng không?
804
00:49:29,990 --> 00:49:32,990
Chị cũng xăm một hình đi, NYPD.
805
00:49:36,990 --> 00:49:37,990
Được rồi.
806
00:49:39,990 --> 00:49:42,990
Tìm hình like cực khủng ấy.
807
00:49:42,990 --> 00:49:45,990
Không to quá chứ?
808
00:49:47,900 --> 00:49:49,990
Khoan đã, khoan đã.
809
00:49:49,990 --> 00:49:52,990
Nước hoa ma thuật, nước hoa ma thuật.
810
00:49:52,990 --> 00:49:55,990
Phun lên mặt.
811
00:49:55,990 --> 00:49:57,990
Ngất xỉu, ngất xỉu.
812
00:49:59,600 --> 00:50:01,900
Ngất xỉu, ngất xỉu.
813
00:50:01,900 --> 00:50:06,990
30 phút sau mới tỉnh lại.
814
00:50:07,990 --> 00:50:09,990
Nước hoa ma thuật, nước hoa ma thuật.
815
00:50:09,990 --> 00:50:11,990
Nước hoa ma thuật?
816
00:50:11,990 --> 00:50:13,990
Phải.
817
00:50:13,990 --> 00:50:16,990
Hay lắm, các cô là nữ khách hàng đầu tiên của tôi đấy.
818
00:50:16,990 --> 00:50:17,990
Phải.
819
00:50:17,990 --> 00:50:18,990
Chờ tôi một lát.
820
00:50:18,990 --> 00:50:20,990
Được.
821
00:50:25,990 --> 00:50:26,990
Suýt nữa bị phế rồi.
822
00:50:28,450 --> 00:50:29,700
Hình như tìm đúng chỗ rồi.
823
00:50:29,700 --> 00:50:31,050
Tiếp theo phải làm thế nào?
824
00:50:31,050 --> 00:50:33,000
Làm gì nữa.
825
00:50:33,000 --> 00:50:34,990
Đập một trận rồi hỏi cho ra nơi bán.
826
00:50:34,990 --> 00:50:38,990
Không biết à? Điều tra ở Hàn Quốc là phải dùng chân.
827
00:50:40,500 --> 00:50:42,600
Xin lỗi, hai người chờ lâu rồi phải không?
828
00:50:43,800 --> 00:50:44,300
Không sao.
829
00:50:44,300 --> 00:50:46,800
Rất tốt, để đảm bảo giao dịch an toàn, cần phải xác nhận
830
00:50:46,800 --> 00:50:48,900
thứ các cô cần ở chỗ tôi.
831
00:50:49,000 --> 00:50:50,900
Cảm ơn.
832
00:50:52,900 --> 00:50:58,900
Khốn kiếp, tưởng tao không biết chúng mày là cảnh sát à?
833
00:51:05,100 --> 00:51:07,990
Tên kia không phải ở cửa hàng quần áo à?
834
00:51:07,990 --> 00:51:08,990
Xin chào.
835
00:51:08,990 --> 00:51:10,990
Cảnh sát xấu xí.
836
00:51:10,990 --> 00:51:12,990
Áo to ghê.
837
00:51:12,990 --> 00:51:14,990
Đồ khốn.
838
00:51:16,990 --> 00:51:17,990
Xử chúng đi.
839
00:51:27,050 --> 00:51:28,900
Khoan đã.
840
00:51:32,980 --> 00:51:33,980
- Đợi đã.
- Chị.
841
00:51:33,980 --> 00:51:34,980
Sao?
842
00:51:40,980 --> 00:51:43,980
Bật đèn lên.
843
00:51:47,800 --> 00:51:50,990
Có chuyện gì thế? Tao không nhìn thấy gì cả.
844
00:51:51,990 --> 00:51:52,990
Ai đó giúp với.
845
00:51:53,900 --> 00:51:57,990
Ở đâu? Mẹ nó. Trốn đâu rồi?
846
00:52:04,990 --> 00:52:08,990
Ai trả lời đi, có chuyện gì thế?
847
00:52:13,000 --> 00:52:14,900
Alo, khủng bố...
848
00:52:19,000 --> 00:52:20,990
Tôi sợ lắm.
849
00:52:43,990 --> 00:52:46,990
Cảm giác được cầm súng đã trở lại rồi.
850
00:52:51,990 --> 00:52:55,000
Chị là cảnh sát hình sự sao? Sao lại nổ súng?
851
00:52:56,990 --> 00:53:00,000
Xin lỗi, hưng phấn quá.
852
00:53:03,000 --> 00:53:03,990
Vất vả rồi.
853
00:53:03,990 --> 00:53:04,990
Trung thành.
854
00:53:04,990 --> 00:53:05,990
Sao lại đeo còng tay?
855
00:53:05,990 --> 00:53:09,990
Chị này có chứng minh thư nên có thể
xác nhận thân phận nhưng còn cô này...
856
00:53:09,990 --> 00:53:12,990
- Là cảnh sát hình sự của tổ chúng tôi, cái thằng này.
- Xin lỗi.
857
00:53:15,990 --> 00:53:18,200
Khi thu dọn đồ đạc không lấy ra khỏi ngăn bàn.
858
00:53:19,050 --> 00:53:20,990
Là đám này à?
859
00:53:20,990 --> 00:53:23,990
Lâu vậy rồi rốt cuộc tổ chúng ta cũng có thành tích.
860
00:53:23,990 --> 00:53:25,990
Cảnh sát Jo đã một mình bắt hết đấy.
861
00:53:25,990 --> 00:53:27,990
Băng đảng buôn ma túy.
862
00:53:28,050 --> 00:53:31,000
Nhờ cảnh sát Jo nổ súng nên mới xử gọn được.
863
00:53:32,000 --> 00:53:34,900
Bà xã.
864
00:53:36,990 --> 00:53:39,990
Bà xã.
865
00:53:42,000 --> 00:53:43,990
Tiền bối, xin lỗi vì đã không nhận ra chị
866
00:53:43,990 --> 00:53:47,990
Tiền bối gì chứ, chuyện đã qua rồi.
867
00:53:47,990 --> 00:53:52,990
Nhân viên... À không, tôi nên gọi chị là gì?
868
00:53:52,990 --> 00:53:56,990
Cứ gọi chị là được, hình như cũng không kém mấy tuổi.
869
00:53:56,990 --> 00:54:01,990
Tôi sinh năm 92. Không sao chứ... Chị.
870
00:54:03,990 --> 00:54:05,990
Nhưng bắt đầu từ khi nào vậy?
871
00:54:05,990 --> 00:54:08,000
Lúc đó gần như không có nữ cảnh sát mà.
872
00:54:08,990 --> 00:54:13,990
Tôi là học sinh tốt nghiệp trường cấp Ba năng khiếu thể thao
nên được đặc cách trúng tuyển.
873
00:54:13,990 --> 00:54:16,990
Chị tập môn thể thao gì vậy?
874
00:54:16,990 --> 00:54:18,990
Đấu vật... Đấu vật truyền thống.
875
00:54:21,000 --> 00:54:23,990
Nhưng mà sau khi có con...
876
00:54:23,990 --> 00:54:25,990
Ông xã, Chan Woong thì sao?
877
00:54:25,990 --> 00:54:26,990
Chị à.
878
00:54:27,000 --> 00:54:28,100
Cảm ơn em nhé, Jang Mi
879
00:54:28,100 --> 00:54:30,000
Chan Woong nhà chị không chịu nghe lời đúng không?
880
00:54:30,000 --> 00:54:33,900
Nó ở chung với người lạ sẽ quấy khóc.
881
00:54:34,000 --> 00:54:36,990
Không đâu, ngoan lắm, rất nghe lời.
882
00:54:36,990 --> 00:54:40,990
Vậy sao? Thần kỳ thật, nó dễ xấu hổ lắm.
883
00:54:40,990 --> 00:54:41,990
Chị à.
884
00:54:42,000 --> 00:54:43,790
- Sao thế?
- Cái xe biển số giả.
885
00:54:43,790 --> 00:54:46,990
Lúc đó sau khi ra khỏi nhà nghỉ di động, nó
băng qua Mapo Dong rồi không thấy đâu nữa.
886
00:54:46,990 --> 00:54:49,800
Nhưng lúc nãy đã xuất hiện trên đường gần
bãi đỗ xe Hongdae, đang đi về phía quán bar.
887
00:54:49,800 --> 00:54:50,990
Cho vị trí chính xác.
888
00:55:05,000 --> 00:55:08,990
Sao thế? Chỉ có chúng tôi đi thôi à?
889
00:55:08,990 --> 00:55:09,990
Nếu không thì sao?
890
00:55:09,990 --> 00:55:13,990
Bỏ lại chúng tôi rồi đi à?
891
00:55:13,990 --> 00:55:16,990
Chị à, 3 năm rồi chúng tôi mới bắt được vụ án lớn như thế.
892
00:55:16,990 --> 00:55:20,520
Phải lấy bọn chúng làm khởi đầu,
quét sạch một mẻ đám buôn lậu và phân phối.
893
00:55:20,520 --> 00:55:21,990
Nhưng mà...
894
00:55:21,990 --> 00:55:23,990
Chỉ là đi bắt mấy tên biến thái thôi mà.
895
00:55:23,990 --> 00:55:26,990
Đi bắt cùng cảnh sát Jo là được rồi.
896
00:55:26,990 --> 00:55:27,990
Đúng vậy.
897
00:55:27,990 --> 00:55:28,990
Đây.
898
00:55:30,900 --> 00:55:32,900
Mấy gã kia không chỉ đơn giản là biến thái.
899
00:55:32,900 --> 00:55:34,990
Bọn chúng chuốc thuốc mê và cưỡng hiếp phụ nữ.
900
00:55:34,990 --> 00:55:38,990
Ai cưỡng hiếp ai chứ? Những cô gái đó
tư nguyện quay mà, không phải sao?
901
00:55:38,990 --> 00:55:40,990
Đã bảo không phải rồi mà. Thật là!
902
00:55:40,990 --> 00:55:43,990
Còn nữa, tự nguyện quay thì có thể tùy ý phát tán sao?
903
00:55:43,990 --> 00:55:46,990
Được rồi, coi như không phải đi.
904
00:55:46,990 --> 00:55:48,990
Bắt được lũ phát tán clip đó,
905
00:55:48,990 --> 00:55:50,990
sau khi nộp phạt 5 triệu won thì chắc chắn sẽ hòa giải.
906
00:55:50,990 --> 00:55:53,990
Sao cô phải làm mất hứng thế? Còn vụ án lớn đang đợi đấy.
907
00:55:53,990 --> 00:55:56,990
Người dân gặp nguy hiểm, là cảnh sát lại khoanh tay đứng nhìn sao?
908
00:55:56,990 --> 00:56:00,000
Nhân viên công vụ quốc gia phải đảm bảo
an toàn tính mạng và tài sản của người dân
909
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
cũng như duy trì trật tự xã hội, không phải sao?
910
00:56:02,000 --> 00:56:03,990
Này, cô không biết phân biệt bên nặng bên nhẹ à?
911
00:56:03,990 --> 00:56:06,000
Cô là phụ nữ nên sẽ kích động hơn...
912
00:56:09,000 --> 00:56:10,990
Anh vừa nói gì?
913
00:56:10,990 --> 00:56:13,990
Được rồi, tôi lỡ lời.
914
00:56:13,990 --> 00:56:16,990
Xin lỗi, được chưa. Kết thúc.
915
00:56:17,990 --> 00:56:20,990
Ji Hye à, cô cho tổ chúng ta sống bình yên đi.
916
00:56:20,990 --> 00:56:24,990
Tại sao chúng ta cứ phải ra mặt lãng phí sức lực
vào những việc không do chúng ta quản lý chứ?
917
00:56:24,990 --> 00:56:27,800
Như lời cô nói thì chúng cũng là những
nhân viên công vụ muốn thể hiện thành tích mà.
918
00:56:27,800 --> 00:56:29,800
Thế thì tôi đi.
919
00:56:29,800 --> 00:56:32,800
Tôi là người từng mơ ước trở thành nhân viên tư pháp.
920
00:56:44,000 --> 00:56:44,900
Xin lỗi chị.
921
00:56:48,000 --> 00:56:50,990
- Tổ em...
- Em chồng.
922
00:56:50,990 --> 00:56:53,000
Có biết tại sao chị phải làm vậy không?
923
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Dạ?
924
00:56:57,000 --> 00:56:58,990
Vì những sinh viên đó đáng thương sao?
925
00:56:58,990 --> 00:57:02,990
Hay là vì cùng là phụ nữ nên cảm thấy đau lòng?
926
00:57:06,990 --> 00:57:12,990
Phụ nữ nói là lỗi của mình là vì bản thân mình.
927
00:57:12,990 --> 00:57:14,990
Tại bản thân sơ xuất nên mới xảy ra chuyện như thế.
928
00:57:14,990 --> 00:57:18,200
Suy nghĩ này vốn đã khiến chị bực mình và cáu giận nên mới như vậy.
929
00:57:18,800 --> 00:57:22,000
Chẳng qua vô tình bị người xấu gài bẫy,
930
00:57:23,000 --> 00:57:26,990
bị quay lén, bị chuốc thuốc.
931
00:57:26,990 --> 00:57:28,990
Nhưng tại sao lại là lỗi của bản thân họ?
932
00:57:28,990 --> 00:57:30,990
Tại sao phải tự mình chấm dứt sinh mệnh?
933
00:57:30,990 --> 00:57:35,000
Cảnh sát tồn tại là để bắt những tên
không bằng cầm thú như thế.
934
00:57:39,990 --> 00:57:42,990
- Chị.
- Mấy lời sến súa thì đừng có nói.
935
00:57:42,990 --> 00:57:43,990
Chạy.
936
00:57:47,900 --> 00:57:48,400
Ừ.
937
00:57:48,400 --> 00:57:50,900
Đỗ xe ở bãi xe của khách sạn rồi vào quán bar.
938
00:57:50,900 --> 00:57:52,900
Được, cám ơn.
939
00:57:54,990 --> 00:58:00,990
Đông người thế này làm sao
vào trong đây? Cũng không có lệnh khám xét.
940
00:58:00,990 --> 00:58:03,000
Chỉ có một cách thôi.
941
00:58:14,000 --> 00:58:16,990
Hóa ra là còn có cách này.
942
00:58:16,990 --> 00:58:18,990
Cảnh sát mà phải xếp hàng thế này.
943
00:58:18,990 --> 00:58:21,700
Em còn định hùng hổ bắt người chắc?
944
00:58:21,700 --> 00:58:24,990
Càng những lúc như thế này lại càng phải
hòa mình vào môi trường xung quanh.
945
00:58:24,990 --> 00:58:26,800
Lại còn hòa mình.
946
00:58:26,800 --> 00:58:28,990
Chúng ta ăn mặc thế này sẽ không bị từ chối chứ?
947
00:58:28,990 --> 00:58:30,990
Mặc thế này thì làm sao?
948
00:58:30,990 --> 00:58:33,990
Càng những nơi như thế này lại càng phải sang chảnh.
949
00:58:33,990 --> 00:58:35,990
Cảnh phục cực ngầu.
950
00:58:36,990 --> 00:58:39,990
Cũng phải, chị thì biết gì chứ?
951
00:58:39,990 --> 00:58:42,990
Người cả mùa hè chỉ biết mặc áo da đen
952
00:58:42,990 --> 00:58:44,600
thì biết gì.
953
00:58:44,600 --> 00:58:50,000
Này em chồng, lên đại học chỉ biết học, đã biết chơi bao giờ chưa?
954
00:58:50,000 --> 00:58:52,990
Có biết dân thể thao chơi giỏi thế nào không?
955
00:58:52,990 --> 00:58:55,990
15 năm rồi, cuống cùng cũng được trổ tài.
956
00:59:01,000 --> 00:59:02,900
Không được.
957
00:59:04,000 --> 00:59:09,500
Chỗ chúng tôi quy định người
sinh năm 88 trở lên không được vào trong.
958
00:59:09,500 --> 00:59:11,500
Người tiếp theo phiền xuất trình chứng minh thư.
959
00:59:11,500 --> 00:59:13,500
- Này.
- Vâng.
960
00:59:13,500 --> 00:59:15,990
Lúc nãy tôi thấy người đàn ông tầm tuổi tôi đã vào thẳng bên trong.
961
00:59:15,990 --> 00:59:17,990
Tại sao tôi không được vào?
962
00:59:17,990 --> 00:59:19,990
Ở đây nam nữ phân biệt đối xử à?
963
00:59:19,990 --> 00:59:21,400
Chị muốn đặt bàn à?
964
00:59:21,400 --> 00:59:23,000
Bao nhiêu tiền?
965
00:59:23,000 --> 00:59:25,990
Một chai sâm-panh, một chai Vodka, tổng cộng 1.1 triệu won.
966
00:59:32,000 --> 00:59:35,990
88, cậu có biết Hodori không?
967
00:59:35,990 --> 00:59:36,990
Ai cơ?
968
00:59:36,990 --> 00:59:38,600
Hodori.
969
00:59:38,600 --> 00:59:39,600
Đại ca Hodori sao?
970
00:59:39,600 --> 00:59:41,990
Chị là bạn anh ấy à?
971
00:59:41,990 --> 00:59:42,990
Cái đó...
972
00:59:42,990 --> 00:59:44,990
Chị tên là gì?
973
00:59:44,990 --> 00:59:45,990
Park... Park Mi Young.
974
00:59:45,990 --> 00:59:49,990
Xin hỏi Park Mi Young có phải là bạn anh không?
975
00:59:52,000 --> 00:59:53,900
Vâng.
976
00:59:53,990 --> 00:59:56,900
Phía trước có KTV. Đến KTV chơi đi.
977
00:59:56,900 --> 00:59:58,900
Đến KTV đi.
978
01:00:11,990 --> 01:00:17,000
Tầng 2 có bàn bao trọn gói, bốn người đàn ông 27, 28 tuổi.
979
01:00:19,000 --> 01:00:20,990
Xin lỗi nhé.
980
01:00:20,990 --> 01:00:22,800
Phái bảo thủ à?
981
01:00:22,800 --> 01:00:24,800
Cái áo phông này rực rỡ thật.
982
01:00:24,800 --> 01:00:25,800
Cùng uống một ly đi.
983
01:00:25,800 --> 01:00:26,900
Bên kia có bàn bao trọn gói.
984
01:00:26,900 --> 01:00:31,900
Seo Jin từng nhắc đến chỗ đó,
người đàn ông làm nghành nước hoa.
985
01:00:31,900 --> 01:00:33,990
Ăn mặc gọn gàng lão luyện.
986
01:00:33,990 --> 01:00:35,990
Ánh mắt sắc bén.
987
01:00:44,900 --> 01:00:48,000
Tiền lương hàng tháng của tôi sau khi trả nợ cũng mới được 1,1 triệu.
988
01:00:48,000 --> 01:00:50,990
Cho thêm ít thịt đi.
989
01:00:50,990 --> 01:00:51,990
Thịt.
990
01:00:51,990 --> 01:00:52,990
Được.
991
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Đi thôi.
992
01:01:03,900 --> 01:01:04,990
Cái này ở đâu ra vậy?
993
01:01:04,990 --> 01:01:05,990
Có người cho.
994
01:01:05,990 --> 01:01:06,990
Ai?
995
01:01:06,990 --> 01:01:08,990
Này, tránh ra đi.
996
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Làm gì thế?
997
01:01:11,000 --> 01:01:13,990
- Cậu quen à?
- Làm gì thế?
998
01:01:13,990 --> 01:01:15,990
Bà thím này buồn cười thật.
999
01:01:17,000 --> 01:01:19,890
Xin lỗi, thói đời hiểm ác...
1000
01:01:19,890 --> 01:01:20,990
Sao giọng tôi lại thế này?
1001
01:01:20,990 --> 01:01:22,990
Bà thím này làm gì thế? Mẹ kiếp, buồn cười thật.
1002
01:01:22,990 --> 01:01:23,990
Cái gì? Mẹ kiếp?
1003
01:01:23,990 --> 01:01:24,890
Phải, mẹ kiếp.
1004
01:01:24,890 --> 01:01:27,890
Chẳng lẽ thím là cớm?
1005
01:01:30,600 --> 01:01:32,700
Tôi là bà thím hàng xóm đây. Mẹ nó chứ.
1006
01:01:32,700 --> 01:01:33,900
Chết tiệt, tiến thoái khó.
1007
01:01:33,900 --> 01:01:35,900
Tiến thoái khó là sao?
1008
01:01:36,000 --> 01:01:37,900
Là tiến thoái lưỡng nan.
1009
01:01:40,990 --> 01:01:41,990
Thế à?
1010
01:01:41,990 --> 01:01:43,990
Còn không dập thuốc đi.
1011
01:01:43,990 --> 01:01:44,990
Dập rồi, dập rồi.
1012
01:01:44,990 --> 01:01:46,800
Vứt vào thùng rác.
1013
01:01:46,800 --> 01:01:48,800
Sao cơ?
1014
01:01:48,800 --> 01:01:50,800
Vứt thùng rác là sao?
1015
01:01:50,800 --> 01:01:52,900
Vứt vào thùng rác.
1016
01:01:52,900 --> 01:01:55,900
Thùng rác, mau tìm thùng rác đi.
1017
01:02:06,900 --> 01:02:10,900
Để xem lượt like đã vượt quá...
1018
01:02:10,900 --> 01:02:13,900
30.000 rồi.
1019
01:02:13,900 --> 01:02:14,900
Chết tiệt.
1020
01:02:14,900 --> 01:02:16,900
Nhỏ tuổi thích thật đấy. Chết tiệt.
1021
01:02:16,900 --> 01:02:17,900
Thế mới nói.
1022
01:02:17,900 --> 01:02:21,100
Dùng để tiêu khiển là vừa đẹp.
1023
01:02:21,100 --> 01:02:25,900
Để xem hôm nay cô gái nào sẽ trúng thưởng.
1024
01:02:32,000 --> 01:02:33,900
Alo?
1025
01:02:34,980 --> 01:02:36,900
Là ai?
1026
01:02:39,000 --> 01:02:40,980
Chết tiệt. Biết rồi.
1027
01:02:40,980 --> 01:02:42,980
Này, tiệm xăm bị đập rồi.
1028
01:02:42,980 --> 01:02:43,980
Người ở đâu?
1029
01:02:43,980 --> 01:02:46,980
Không biết nữa, nói là có hai người phụ nữ xông vào quậy um lên,
1030
01:02:46,980 --> 01:02:47,980
lại còn nổ súng nữa.
1031
01:02:47,980 --> 01:02:50,000
Cái gì? Súng?
1032
01:02:50,900 --> 01:02:54,000
Này, mấy người phụ nữ đó và người của chúng ta đều bị bắt rồi.
1033
01:02:57,980 --> 01:02:59,300
Chết tiệt.
1034
01:02:59,500 --> 01:03:02,000
Chúng sắp tàn đời rồi, đúng không?
1035
01:03:02,000 --> 01:03:04,500
Đừng có gở mồm.
1036
01:03:08,000 --> 01:03:09,900
Nhưng điều lạ nhất là
1037
01:03:09,900 --> 01:03:12,900
có cửa hàng bán áo cỡ lớn đúng không?
1038
01:03:12,900 --> 01:03:17,900
Họ đã mua phông áo Hawaii ở đó.
1039
01:03:18,000 --> 01:03:23,000
Phụ đề dịch bởi XemPhim.Biz
1040
01:03:44,600 --> 01:03:46,000
Cạn ly.
1041
01:03:56,050 --> 01:03:58,990
Em làm nghề gì vậy?
1042
01:03:59,050 --> 01:04:01,000
Nhân viên công vụ.
1043
01:04:02,000 --> 01:04:05,800
Thế anh làm nghề gì?
1044
01:04:05,800 --> 01:04:07,900
Tôi hả...
1045
01:04:08,000 --> 01:04:12,900
Mở một cửa hàng nhỏ thôi.
1046
01:04:16,000 --> 01:04:21,900
Tôi đang kinh doanh một phòng tập.
1047
01:04:21,900 --> 01:04:22,990
Cứ dùng thong thả nhé.
1048
01:04:22,990 --> 01:04:24,990
Người đàn ông xuất hiện trong clip
1049
01:04:24,990 --> 01:04:26,990
có một hình xăm trên cổ tay.
1050
01:04:26,990 --> 01:04:28,990
Trên cổ tay có hình xăm con rắn rất bắt mắt.
1051
01:04:28,990 --> 01:04:30,990
Ra là thế.
1052
01:04:30,990 --> 01:04:33,900
Em rất đẹp.
1053
01:04:33,900 --> 01:04:36,900
Ăn mặc cũng rất thời trang.
1054
01:04:36,900 --> 01:04:38,900
Hawaii.
1055
01:04:40,000 --> 01:04:41,900
Chờ chút.
1056
01:04:55,000 --> 01:04:56,900
Nào.
1057
01:05:05,990 --> 01:05:07,000
FBI.
1058
01:05:09,970 --> 01:05:13,970
Vào được môt lúc rồi sao còn chưa ra nhỉ?
1059
01:05:13,970 --> 01:05:15,300
Cũng không nghe máy nữa.
1060
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
Ơ, em... em chồng.
1061
01:05:31,850 --> 01:05:32,900
Chính là bà thím này.
1062
01:05:32,900 --> 01:05:34,600
Chuyện này...
1063
01:05:34,600 --> 01:05:36,900
Biết rồi, biết rồi.
1064
01:05:38,000 --> 01:05:38,900
Tránh ra.
1065
01:05:40,800 --> 01:05:41,980
Bà thím này chui đâu ra vậy?
1066
01:05:41,980 --> 01:05:43,980
Anh cẩn thận đấy, mụ này khỏe lắm.
1067
01:05:45,000 --> 01:05:45,980
Từng luyện võ à?
1068
01:05:45,980 --> 01:05:48,200
- Không, không.
- Bà là ai, sao lại cần bóng cười?
1069
01:05:50,000 --> 01:05:51,980
Cái thằng này... Thằng ranh này.
1070
01:05:51,980 --> 01:05:53,000
Gì chứ?
1071
01:05:58,990 --> 01:06:00,000
Luyện võ à?
1072
01:06:00,000 --> 01:06:01,600
Bỏ tay ra ngay.
1073
01:06:25,990 --> 01:06:26,990
Đến chỗ cũ.
1074
01:06:38,850 --> 01:06:39,950
Lên đi.
1075
01:06:39,950 --> 01:06:40,980
Mau lên.
1076
01:06:40,980 --> 01:06:43,000
Phải dừng xe mới lên được.
1077
01:06:43,980 --> 01:06:44,950
Anh làm gì vậy?
1078
01:06:44,950 --> 01:06:47,500
Sợ hai người không xử được nên chầu chực ở ngoài.
1079
01:06:47,500 --> 01:06:49,000
Mau lên đi.
1080
01:06:50,000 --> 01:06:50,980
Bám chắc.
1081
01:06:50,980 --> 01:06:52,980
Thằng ranh kia chết chắc rồi.
1082
01:07:11,980 --> 01:07:13,980
Tỉnh rồi à?
1083
01:07:26,900 --> 01:07:28,900
Còn tưởng là FBI chứ.
1084
01:07:28,900 --> 01:07:31,000
Hóa ra là cảnh sát hình sự ở Seongsan.
1085
01:07:32,000 --> 01:07:34,990
Tưởng bọn này nổi tiếng đến mức đó rồi cơ.
1086
01:07:34,990 --> 01:07:37,990
Anh... là ai?
1087
01:07:37,990 --> 01:07:40,000
Chết tiệt.
1088
01:07:42,000 --> 01:07:43,980
Lần đầu tiên xơi cảnh sát đấy.
1089
01:07:43,980 --> 01:07:46,980
Phải giết con bé này.
1090
01:07:46,980 --> 01:07:50,500
Sản phẩm mới nghiên cứu của Philip thử nghiệm trên người cô ta đi,
1091
01:07:50,500 --> 01:07:52,900
sau đó thì giết.
1092
01:07:53,000 --> 01:07:54,900
Philip đã đồng ý rồi.
1093
01:07:57,000 --> 01:08:00,000
Chúng mày có dự định gì không?
1094
01:08:01,980 --> 01:08:04,900
Không phải chứ, chết tiệt...
1095
01:08:04,900 --> 01:08:06,900
Đâu cần phải giết người.
1096
01:08:06,900 --> 01:08:08,900
Làm thế không được đâu, cái thằng này.
1097
01:08:08,900 --> 01:08:10,900
Chết tiệt.
1098
01:08:10,900 --> 01:08:13,900
Tao chỉ giúp vận chuyển hàng và thịt mấy em gái thôi,
1099
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
còn có thể vui vẻ...
1100
01:08:17,000 --> 01:08:22,900
Tại sao tiệm xăm bị điều tra?
1101
01:08:22,900 --> 01:08:27,800
Giờ tao muốn vứt mày vào hồ cho cá ăn
1102
01:08:27,800 --> 01:08:31,800
nhưng tao vẫn chọn tin chúng mày.
1103
01:08:31,800 --> 01:08:33,800
Thế nào? Có cảm kích không?
1104
01:08:33,800 --> 01:08:35,000
Tha cho tao lần này đi.
1105
01:08:36,980 --> 01:08:38,000
Tha cho tao đi.
1106
01:08:38,000 --> 01:08:41,900
Mày nói là giết cảnh sát nên tao sợ.
1107
01:08:41,900 --> 01:08:46,000
Tao sẽ làm theo lời mày nói.
1108
01:08:48,000 --> 01:08:50,990
Em cũng thế, các anh bảo sao em sẽ làm vậy.
1109
01:08:50,990 --> 01:08:52,600
Thu dọn tất cả thiết bị.
1110
01:08:52,600 --> 01:08:53,900
Cảnh sát bắt đầu hành động rồi.
1111
01:08:53,900 --> 01:08:56,900
Chuẩn bị ngày mai tung hàng,
1112
01:08:56,900 --> 01:08:58,980
sau đó tạo tài khoản mới, bắt đầu lại.
1113
01:08:58,980 --> 01:09:01,000
Vâng, em hiểu rồi.
1114
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
Bắt đầu đi.
1115
01:09:32,000 --> 01:09:32,900
Sợ không?
1116
01:09:32,900 --> 01:09:36,900
Cái loại không bằng cầm thú.
1117
01:09:36,900 --> 01:09:39,900
Quay lén phụ nữ.
1118
01:09:39,900 --> 01:09:41,900
Muốn làm gì chứ?
1119
01:09:41,900 --> 01:09:43,960
Không phải cô đến tìm tôi vì vụ này đấy chứ?
1120
01:09:43,960 --> 01:09:47,000
Chết tiệt.
1121
01:09:48,000 --> 01:09:51,980
Đại Hàn Dân Quốc cũng bắt đầu điều tra chuyện này rồi sao?
1122
01:09:51,980 --> 01:09:54,980
Chỉ là khơi gợi cảm hứng thôi mà.
1123
01:09:54,980 --> 01:09:56,500
Cái gì?
1124
01:09:56,500 --> 01:09:59,000
Tiện thể lấy thông tin của thành viên đăng ký website
1125
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
bán ma túy gì đó.
1126
01:10:20,990 --> 01:10:23,990
Hiệu quả của ma túy thật là tuyệt,
1127
01:10:23,990 --> 01:10:26,990
lại không đi gọi đầu tư.
1128
01:10:26,990 --> 01:10:29,990
Những người phụ nữ đó...
1129
01:10:29,990 --> 01:10:32,990
làm sao sống tiếp được?
1130
01:10:32,990 --> 01:10:35,990
Các anh có từng nghĩ đến chưa?
1131
01:10:35,990 --> 01:10:39,000
Xem cô nói gì kia, bắt đầu tỉnh táo lại rồi hả?
1132
01:10:42,000 --> 01:10:43,990
Đừng lo quá, sẽ không chết ngay đâu.
1133
01:10:43,990 --> 01:10:46,990
Trông nó thế thôi
1134
01:10:46,990 --> 01:10:49,900
chứ cũng tốt nghiệp Ivy League đấy.
1135
01:10:49,900 --> 01:10:51,900
Cô sẽ nhìn thấy thiên đường,
1136
01:10:51,900 --> 01:10:54,900
cùng tận hưởng đi.
1137
01:10:56,850 --> 01:11:00,000
Trả lại em gái cho tao.
1138
01:11:07,000 --> 01:11:08,990
Chết tiệt, làm cái quái gì vậy.
1139
01:11:08,990 --> 01:11:09,990
Chết tiệt.
1140
01:11:09,990 --> 01:11:12,990
Bà mày là NYPD đây, mấy thằng khốn.
1141
01:11:26,960 --> 01:11:29,000
Cười cái con khỉ.
1142
01:11:40,500 --> 01:11:42,000
Con đĩ chó này.
1143
01:12:07,990 --> 01:12:08,600
Khốn...
1144
01:12:16,000 --> 01:12:16,600
Khốn kiếp.
1145
01:12:31,600 --> 01:12:35,000
Ông mày chưa bao giờ đánh phụ nữ.
1146
01:12:40,990 --> 01:12:42,000
Mấy con khốn này.
1147
01:12:47,100 --> 01:12:47,800
Chết tiệt.
1148
01:12:49,990 --> 01:12:51,990
Ở đây đã bị lộ rồi.
1149
01:12:51,990 --> 01:12:54,990
Cảnh sát sẽ nhanh chóng tới đây.
1150
01:13:15,700 --> 01:13:18,900
- Chị dâu.
- Bà xã.
1151
01:13:19,000 --> 01:13:19,900
Chị dâu, tỉnh lại đi.
1152
01:13:19,900 --> 01:13:21,900
Bà xã, tỉnh lại đi.
1153
01:13:31,500 --> 01:13:33,900
Làm sao đây?
1154
01:13:33,900 --> 01:13:35,500
Em chồng, ông xã.
1155
01:13:35,500 --> 01:13:36,700
Bà xã.
1156
01:13:40,900 --> 01:13:45,000
Cọ đi.
1157
01:13:47,800 --> 01:13:51,000
Cọ đi, còn ngây ra đó làm gì?
1158
01:13:53,200 --> 01:13:54,700
Muốn sống thì mau cọ đi.
1159
01:13:54,700 --> 01:13:55,700
Cọ.
1160
01:13:55,700 --> 01:13:56,100
A....
1161
01:13:56,990 --> 01:14:00,000
Cọ mạnh vào.
1162
01:14:04,990 --> 01:14:06,990
Bà xã....
1163
01:14:06,990 --> 01:14:08,900
Đừng cọ nữa.
1164
01:14:08,900 --> 01:14:11,000
Đừng dừng lại. Cọ đi.
1165
01:14:18,990 --> 01:14:19,990
Nóng quá.
1166
01:14:20,990 --> 01:14:22,990
Mạnh lên.
1167
01:14:31,900 --> 01:14:33,000
Bà xã.
1168
01:14:34,200 --> 01:14:35,800
Chị dâu, tránh ra.
1169
01:14:49,900 --> 01:14:50,700
Chị muốn làm gì?
1170
01:14:50,700 --> 01:14:52,700
Em làm gì vậy, bà xã?
1171
01:14:52,700 --> 01:14:53,700
Cẩn thận.
1172
01:14:53,980 --> 01:14:55,800
Cố chịu một chút.
1173
01:14:55,800 --> 01:14:57,800
Ái, chô chô.... Nóng quá.
1174
01:14:57,950 --> 01:14:59,900
Mài đi.
1175
01:15:00,980 --> 01:15:01,900
Bà xã.
1176
01:15:01,900 --> 01:15:03,900
Cẩn thận đấy.
1177
01:15:03,900 --> 01:15:05,000
Chết tiệt.
1178
01:15:05,000 --> 01:15:06,450
Á...a.....a...
1179
01:15:06,450 --> 01:15:07,900
Nóng chết mất.
1180
01:15:07,990 --> 01:15:10,900
Cọ mạnh vào.
1181
01:15:11,400 --> 01:15:12,900
Mạnh nữa.
1182
01:15:15,990 --> 01:15:18,900
Cái tên vô dụng này, mau cọ đi.
1183
01:15:18,900 --> 01:15:19,900
Cọ mạnh vào.
1184
01:15:19,900 --> 01:15:22,800
Jo Ji Chul, cố lên.
1185
01:15:22,800 --> 01:15:25,990
Jo Ji Chul, 1 2 3 4.
1186
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
Được rồi.
1187
01:15:30,000 --> 01:15:30,990
Đi mau.
1188
01:15:42,400 --> 01:15:43,900
Em chồng, không sao chứ?
1189
01:15:43,900 --> 01:15:45,900
Không xảy ra chuyện gì chứ?
1190
01:15:45,990 --> 01:15:47,700
Không sao.
1191
01:15:47,700 --> 01:15:50,000
Xin lỗi, tại chị mất dấu.
1192
01:15:50,000 --> 01:15:53,950
May mà anh ấy đứng bên xem.
1193
01:15:53,950 --> 01:15:54,950
Cọ rách cả da rồi.
1194
01:15:54,950 --> 01:15:56,950
Không để lại sẹo chứ?
1195
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
Cái đồ vô dụng.
1196
01:16:01,990 --> 01:16:05,000
Suýt nữa là bắt được rồi.
1197
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Chưa tới phút chót quyết không thể bỏ cuộc.
1198
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Bảo bọn họ trật tự đi.
1199
01:16:35,100 --> 01:16:37,100
Trật tự.
1200
01:16:37,990 --> 01:16:40,990
Alo, tôi là Kwak Byung Suk
của tổ trọng án số 3 sở cảnh sát Seongsan.
1201
01:16:40,990 --> 01:16:44,000
Vâng, trưởng phòng.
1202
01:16:45,000 --> 01:16:49,000
Hiện giờ tổ trưởng... đi vệ sinh rồi.
1203
01:16:49,900 --> 01:16:50,550
Sao ạ?
1204
01:16:54,950 --> 01:16:56,950
Chào buổi sáng.
1205
01:17:05,950 --> 01:17:09,000
Lúc trước có chút việc gấp...
1206
01:17:19,950 --> 01:17:23,950
Jang Mi, em có dùng CCTV theo dấu đám kia không?
1207
01:17:25,000 --> 01:17:25,450
Sao thế?
1208
01:17:25,450 --> 01:17:26,650
Xảy ra chuyện gì à?
1209
01:18:14,980 --> 01:18:15,980
Thông báo sa thải
1210
01:18:15,980 --> 01:18:17,980
Làm sao đây?
1211
01:18:17,980 --> 01:18:20,980
Lượt like hơn 30.000 rồi.
1212
01:18:20,980 --> 01:18:22,980
Gần đến thời gian công bố rồi.
1213
01:18:24,200 --> 01:18:27,980
May mà đã lấy lại được ảnh.
1214
01:18:27,980 --> 01:18:29,980
Nhưng nếu đoạn clip đó bị tung ra thì sao?
1215
01:18:31,980 --> 01:18:34,980
Chị ơi, em sợ lắm.
1216
01:18:34,980 --> 01:18:39,980
Xin hãy giúp em với. Em xin chị.
1217
01:18:49,980 --> 01:18:50,980
Vất vả rồi.
1218
01:18:50,980 --> 01:18:52,980
Cố lên.
1219
01:18:52,980 --> 01:18:55,000
Chúc mừng anh em lên làm tổ trưởng.
1220
01:18:59,990 --> 01:19:01,990
Trưởng phòng thật tuyệt vời.
1221
01:19:07,990 --> 01:19:10,990
Khoảng 3 giờ sáng nay tại một ký túc xá đại học ở Seoul
1222
01:19:10,990 --> 01:19:14,990
lại xảy ra một vụ tự sát của nữ sinh hơn 20 tuổi.
1223
01:19:14,990 --> 01:19:16,990
Theo điều tra của tổ thời sự chúng tôi,
1224
01:19:16,990 --> 01:19:20,000
nữ sinh bị hại có liên quan đến clip quan hệ tình dục.
1225
01:19:20,990 --> 01:19:25,990
Hơn nữa năm nay đã xảy ra nhiều vụ việc tương tự.
1226
01:19:25,990 --> 01:19:28,990
- Lần này nạn nhân cũng đã nhiều lần báo cảnh sát...
- Thành tích đã tăng cao.
1227
01:19:28,990 --> 01:19:32,990
Nhưng cảnh sát vẫn bỏ mặc làm ngơ,
khiến người dân hết sức phẫn nộ.
1228
01:19:32,990 --> 01:19:35,990
Khoảng 3 giờ sáng nay tại một ký túc xá đại học ở Seoul
1229
01:19:35,990 --> 01:19:40,990
lại xảy ra một vụ tự sát của nữ sinh hơn 20 tuổi.
1230
01:19:40,990 --> 01:19:42,990
Theo điều tra của tổ thời sự chúng tôi,
1231
01:19:42,990 --> 01:19:46,990
nữ sinh bị hại có liên quan đến clip quan hệ tình dục.
1232
01:19:50,000 --> 01:19:51,990
Mặt cảnh sát Jo bị làm sao thế?
1233
01:19:51,990 --> 01:19:53,990
Này, cô điên rồi hả?
1234
01:19:53,990 --> 01:19:55,250
Cô làm cái quái gì thế?
1235
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
Tại sao các anh lại làm cảnh sát?
1236
01:20:11,990 --> 01:20:12,990
Cái gì?
1237
01:20:12,990 --> 01:20:17,950
Lũ khốn đó làm ra ma túy kiểu mới,
1238
01:20:17,950 --> 01:20:20,990
cưỡng bức những cô gái bị ép hít ma túy.
1239
01:20:20,990 --> 01:20:24,100
Sau khi quay lén
1240
01:20:24,100 --> 01:20:25,990
thì tung lên mạng để thu hút thành viên
1241
01:20:25,990 --> 01:20:27,990
sau đó lại bán ma túy.
1242
01:20:27,990 --> 01:20:29,990
Cái gì?
1243
01:20:29,990 --> 01:20:32,990
Khi con người
1244
01:20:32,990 --> 01:20:33,990
bị oan hay cảm thấy phẫn nộ,
1245
01:20:33,990 --> 01:20:35,990
chắc chắn sẽ tìm người giãi bày,
1246
01:20:35,990 --> 01:20:38,990
cầu xin giúp đỡ.
1247
01:20:38,990 --> 01:20:41,990
Bởi vì chỉ dựa vào bản thân thì không thể giải quyết được.
1248
01:20:41,990 --> 01:20:45,700
Nhưng không ai chịu lên tiếng vì anh.
1249
01:20:45,700 --> 01:20:46,800
Tất nhiên nếu nghĩ kỹ lại,
1250
01:20:46,800 --> 01:20:47,990
có lẽ sẽ có người đứng về phía tôi.
1251
01:20:47,990 --> 01:20:50,990
Vấn đề là lực lượng quá mỏng.
1252
01:20:50,990 --> 01:20:55,200
Tới lúc đó chỉ có thể cầu cứu cảnh sát chúng ta.
1253
01:20:55,990 --> 01:20:58,000
Nếu là người,
1254
01:20:58,990 --> 01:21:02,000
về lý thì phải đồng cảm, phải phẫn nộ mới đúng.
1255
01:21:04,000 --> 01:21:10,000
Thành tích?
1256
01:21:12,000 --> 01:21:14,990
Các anh vì giữ bát cơm mà vui vẻ chạy theo sau.
1257
01:21:14,990 --> 01:21:16,990
Các anh có biết bên cạnh họ có ai không?
1258
01:21:16,990 --> 01:21:18,700
Bởi vì tôi không giúp được tổ trọng án,
1259
01:21:18,700 --> 01:21:20,990
trở thành con ghẻ, sau đó bị điều tới phòng khiếu nại phản ánh.
1260
01:21:20,990 --> 01:21:27,000
Nhân viên hành chính vì giúp đứa con ghẻ này mà bị sa thải.
1261
01:21:29,000 --> 01:21:29,990
Chết tiệt.
1262
01:21:29,990 --> 01:21:31,990
Cái này sao?
1263
01:21:31,990 --> 01:21:36,000
Cái này giặt đi là hết.
1264
01:21:36,990 --> 01:21:40,000
Nhưng nỗi đau mà họ phải chịu...
1265
01:21:40,990 --> 01:21:43,000
Tiền bối.
1266
01:21:47,980 --> 01:21:51,000
Tôi thật sự cảm thấy hổ thẹn vì những cảnh sát như các anh.
1267
01:22:03,980 --> 01:22:04,700
Cho tôi mượn.
1268
01:22:04,700 --> 01:22:06,700
Tiền bối.
1269
01:22:08,980 --> 01:22:10,980
Nói cho tôi biết, bọn chúng là ai?
1270
01:22:10,980 --> 01:22:12,980
Chết tiệt, con cớm này bị điên à?
1271
01:22:12,980 --> 01:22:14,980
Tôi không còn là cảnh sát từ lâu rôi.
1272
01:22:14,980 --> 01:22:16,980
Lũ khốn đó đang ở đâu? Mau nói đi.
1273
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
Mấy người đang làm gì thế?
1274
01:22:27,990 --> 01:22:29,990
Xin lỗi.
1275
01:22:29,990 --> 01:22:33,970
Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho chuyện này.
1276
01:22:33,970 --> 01:22:36,970
Còn các cậu nữa, đưa bọn chúng đi.
1277
01:22:36,970 --> 01:22:38,900
Ai cần biết thành tích có cao hay không,
1278
01:22:38,900 --> 01:22:40,990
cũng chẳng cần quan tâm đến đại sứ quán gì đó.
1279
01:22:40,990 --> 01:22:41,990
Lũ khốn này
1280
01:22:41,990 --> 01:22:45,100
đúng là không coi quyền lực của cảnh sát Đại Hàn Quốc Dân ra gì.
1281
01:22:46,990 --> 01:22:49,990
Jo Ji Hye, xem ra cô phải về đội rồi.
1282
01:22:49,990 --> 01:22:52,000
Cô có tố chất làm cảnh sát đấy.
1283
01:22:53,990 --> 01:22:55,990
Alo, chị Gye Gok.
1284
01:22:56,100 --> 01:22:58,990
- Cảnh sát Park.
- Vâng.
1285
01:22:58,990 --> 01:23:00,800
Sao cơ?
1286
01:23:00,800 --> 01:23:04,990
Khóa 11 đội nữ cảnh sát hình sự cơ động sở cảnh sát Seoul,
1287
01:23:04,990 --> 01:23:05,990
cảnh sát Park Mi Young.
1288
01:23:05,990 --> 01:23:07,990
Sao chị biết?
1289
01:23:07,990 --> 01:23:12,000
Khi cô tới đây, tôi đã xem lý lịch của cô.
1290
01:23:14,990 --> 01:23:16,990
Hóa ra chị biết từ lâu rồi.
1291
01:23:16,990 --> 01:23:23,100
Tôi là thành viên đội nữ cảnh sát hình sự cơ động khóa 3.
1292
01:23:23,100 --> 01:23:24,000
Sao cơ?
1293
01:23:24,050 --> 01:23:26,990
Đến khóa 8 tôi còn làm đội trưởng đội cơ động.
1294
01:23:26,990 --> 01:23:29,000
Trưởng phòng.
1295
01:23:29,990 --> 01:23:33,990
Ở Hàn Quốc, phụ nữ không dễ làm cảnh sát.
1296
01:23:33,990 --> 01:23:36,990
Chắc cảnh sát Jo cũng rất vất vả.
1297
01:23:36,990 --> 01:23:39,990
Tôi cũng kết hôn, sinh con, quán xuyến việc nhà.
1298
01:23:39,990 --> 01:23:42,990
Tôi yêu quý nghề cảnh sát như thế
1299
01:23:42,990 --> 01:23:45,990
nên đã dốc hết sức, quyết không bỏ cuộc.
1300
01:23:45,990 --> 01:23:48,990
Nhưng nói thì dễ, làm thì khó.
1301
01:23:48,990 --> 01:23:51,500
Vì từng làm đội trưởng đội cơ động,
1302
01:23:51,500 --> 01:23:53,990
nên đã sắp xếp tôi làm trưởng phòng khiếu nại phản ánh.
1303
01:23:53,990 --> 01:23:58,000
Nhưng đó là chuyện của 10 năm trước rồi.
1304
01:23:58,990 --> 01:24:02,990
Jang Mi đã nói hết mọi chuyện với tôi rồi.
1305
01:24:02,990 --> 01:24:07,000
Từ hôm qua, các cô đã truy bắt lũ người đó.
1306
01:24:10,990 --> 01:24:12,450
Thân phận thật của Jang Mi là
1307
01:24:12,450 --> 01:24:16,990
thành viên nòng cốt của viện tình báo quốc gia,
tốt nghiệp viện khoa học kỹ thuật Hàn Quốc.
1308
01:24:16,990 --> 01:24:18,990
Sao cơ? Jang Mi ư?
1309
01:24:18,990 --> 01:24:21,990
Đã trải qua vô số kỳ thi và huấn luyện tàn khốc,
1310
01:24:21,990 --> 01:24:28,000
cô ấy chủ yếu phụ trách tung tin trên mạng.
1311
01:24:28,990 --> 01:24:34,000
Cô ấy cảm thấy hổ thẹn nên cuối cùng
đã chọn đến phòng khiếu nại phản ánh.
1312
01:24:35,720 --> 01:24:37,700
Tôi đã vất vả suốt 7 năm trời trong đội cơ động.
1313
01:24:37,700 --> 01:24:39,980
Ở phòng khiếu nại phải nhìn sắc mặt người khác đến 10 năm.
1314
01:24:39,980 --> 01:24:42,200
Tôi đặt cược tất cả danh dự của mình.
1315
01:24:44,990 --> 01:24:47,990
Còn ngây ra đó làm gì? Không xuất quân à?
1316
01:24:47,990 --> 01:24:50,000
Sao cơ?
1317
01:24:50,700 --> 01:24:52,000
Chúng ta đi.
1318
01:24:52,200 --> 01:24:54,000
Đau quá.
1319
01:24:54,990 --> 01:25:02,900
Chị dâu, lên xe đi.
1320
01:25:11,700 --> 01:25:13,700
Niềm tin của đội cơ động.
Trưởng phòng.
1321
01:25:13,700 --> 01:25:15,970
- Một lưới.
- Bắt gọn.
1322
01:25:15,970 --> 01:25:16,800
Tuyệt.
1323
01:25:16,800 --> 01:25:18,800
Tiền bối. À không, chị ơi.
1324
01:25:18,800 --> 01:25:22,970
Thằng ranh chị bắt được hôm qua ở tiệm xăm đã khai hết rồi.
1325
01:25:22,970 --> 01:25:24,970
Lúc nãy gọi điện đã tra ra vị trí.
1326
01:25:24,970 --> 01:25:25,500
Chị.
1327
01:25:25,500 --> 01:25:26,900
Trang web đó bị phong tỏa rồi.
1328
01:25:26,900 --> 01:25:28,970
Nhưng chắc chắn bọn chúng đã lưu bản dự phòng.
1329
01:25:28,970 --> 01:25:31,000
nhất định phải tìm được ổ cứng di động.
1330
01:25:31,500 --> 01:25:31,900
Chị dâu.
1331
01:25:31,900 --> 01:25:33,970
Không còn thời gian nữa, mau lên xe.
1332
01:25:33,970 --> 01:25:36,990
Lũ khốn chúng mày chết chắc rồi.
1333
01:25:36,990 --> 01:25:38,990
Mau đi đi.
1334
01:25:38,990 --> 01:25:40,600
Quả nhiên là thánh chửi.
1335
01:25:41,990 --> 01:25:44,900
Đây, đồng phục của chị.
1336
01:25:44,900 --> 01:25:45,900
Em chồng.
1337
01:25:45,900 --> 01:25:47,900
Em vẫn luôn để trên xe
1338
01:25:47,900 --> 01:25:50,000
như bùa hộ mệnh vậy.
1339
01:25:50,990 --> 01:25:53,990
Sẵn sàng chưa, quét sạch một mẻ.
1340
01:25:53,990 --> 01:25:56,000
- Một lưới.
- Bắt gọn.
1341
01:25:59,900 --> 01:26:01,200
Trung thành.
1342
01:26:06,900 --> 01:26:07,990
Phòng giao thông chú ý.
1343
01:26:07,990 --> 01:26:09,990
Xe buôn lậu Audi màu đen.
1344
01:26:09,990 --> 01:26:11,990
biển số xe là 56SE-3049,
1345
01:26:11,990 --> 01:26:12,800
vị trí cuối cùng
1346
01:26:12,800 --> 01:26:13,990
là Gaebeol Dong, Bongsae.
1347
01:26:13,990 --> 01:26:15,990
Chúng sẽ chạy vào đường cao tốc bất cứ lúc nào.
1348
01:26:15,990 --> 01:26:16,990
Mọi người phải chú ý quan sát.
1349
01:26:16,990 --> 01:26:18,990
Kiểm tra tình hình giao thông trên đường cao tốc.
1350
01:26:18,990 --> 01:26:23,000
Phòng khiếu nại phản ánh các sở cảnh sát,
phòng giám sát xe dừng đỗ trái phép chú ý.
1351
01:26:23,000 --> 01:26:23,700
3 giờ chiều nay
1352
01:26:23,700 --> 01:26:25,990
bốn người đàn ông lái xe ra từ quán cà phê Sangam Dong
1353
01:26:25,990 --> 01:26:26,990
khoảng 30 tuổi.
1354
01:26:27,100 --> 01:26:30,000
Các bộ phận chú ý kiểm tra kĩ
và báo cáo hành tung của chúng.
1355
01:26:31,990 --> 01:26:33,700
Trưởng phòng, định vị thành công.
1356
01:26:33,700 --> 01:26:35,100
Chờ chút, đã định vị thành công.
1357
01:26:35,100 --> 01:26:37,200
Park Young Seok ở trên đường Jedan, Itaewon.
1358
01:26:37,200 --> 01:26:38,990
Seong Chan Young ở chung cư Gowoon Dong.
1359
01:26:38,990 --> 01:26:42,990
Jung Woo Joon và Philip Lee ngồi trên xe buôn lậu,
đã lái về phía cầu Hwangpo.
1360
01:26:42,990 --> 01:26:45,700
Đang chạy về hướng sân vận động trên đường Tehran.
1361
01:26:45,700 --> 01:26:46,990
Chúng tôi đang đến Gangnam.
1362
01:26:46,990 --> 01:26:48,100
Tôi đến Gowoong Dong.
1363
01:26:48,300 --> 01:26:49,400
Tôi đến Itaewon.
1364
01:26:49,400 --> 01:26:50,800
Tôi đã kiểm tra lịch sử quẹt thẻ của Jung Woo Joon.
1365
01:26:50,800 --> 01:26:52,250
Hắn đã mua một vé máy bay đi Philipines.
1366
01:26:52,250 --> 01:26:53,990
Thời gian là 3:30 chiều của hãng Asiana Airlines.
1367
01:26:53,990 --> 01:26:56,100
Xem ra bọn chúng muốn mang theo
ổ cứng di động trốn ra khỏi Hàn Quốc.
1368
01:26:56,100 --> 01:26:58,900
Nhưng tại sao lại không đến thẳng sân bay
mà lại đến Gangnam?
1369
01:26:58,900 --> 01:27:02,000
Gangnam, đường Tehran.
1370
01:27:02,990 --> 01:27:04,000
Sân bay thành phố.
1371
01:27:04,250 --> 01:27:05,600
Nhân lúc còn chưa phát lệnh truy nã,
1372
01:27:05,600 --> 01:27:06,990
bọn chúng muốn làm thủ tục xuất cảnh
1373
01:27:06,990 --> 01:27:08,990
từ sân bay thành phố ga Samchon.
1374
01:27:08,990 --> 01:27:10,000
Tăng tốc.
1375
01:27:23,990 --> 01:27:25,990
Chuyển phát nhanh đây.
1376
01:27:25,990 --> 01:27:26,990
Chuyển phát nhanh gì?
1377
01:27:26,990 --> 01:27:30,000
Chuyển phát nhanh đưa cậu đến nhà tù.
1378
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
Trông có vẻ bận rộn nhỉ?
1379
01:27:35,500 --> 01:27:36,990
Tôi đang định nhờ anh xăm mình cho đấy.
1380
01:27:36,990 --> 01:27:38,990
Tôi muốn xăm CIA, phải đẹp vào.
1381
01:27:38,990 --> 01:27:41,990
Thế thì tôi xăm CSIA, đội tìm kiếm khoa học.
1382
01:27:41,990 --> 01:27:43,990
Nặng thật.
1383
01:27:43,990 --> 01:27:45,990
Xem ở trong có gì nào.
1384
01:27:45,990 --> 01:27:47,990
Hóa ra đây chính là nước hoa ma thuật.
1385
01:27:47,990 --> 01:27:48,900
Lại đây.
1386
01:27:48,900 --> 01:27:49,900
Chết đi.
1387
01:27:54,900 --> 01:27:56,100
Này, cậu đang làm gì thế?
1388
01:27:57,900 --> 01:27:59,900
À... Đang muốn tiêu hủy chứng cứ phạm tội à?
1389
01:27:59,900 --> 01:28:02,900
Phải ngồi tù thêm 5 năm đấy.
1390
01:28:07,200 --> 01:28:09,400
Sao thế? Anh cũng sợ cái này à?
1391
01:28:09,700 --> 01:28:11,980
Thế thì đừng có phạm tội chứ, cái thằng này.
1392
01:28:11,980 --> 01:28:14,000
Khốn kiếp.
1393
01:28:17,800 --> 01:28:19,600
Lắm trò thật.
1394
01:28:19,600 --> 01:28:21,990
Nghe nói chúng mày làm hại tới tiền bối Park đúng không?
1395
01:28:21,990 --> 01:28:23,700
Cái này gọi là ăn miếng trả miếng.
1396
01:28:24,900 --> 01:28:27,050
Cái này... xóa đi nhé.
1397
01:28:27,050 --> 01:28:28,900
Em chưa nhìn thấy gì cả.
1398
01:28:29,900 --> 01:28:31,900
Tôi đã hỏi gã phụ trách website rồi,
1399
01:28:31,900 --> 01:28:33,990
nói là bản dự phòng nằm trong tay Jung Woo Joon.
1400
01:28:33,990 --> 01:28:35,990
Tên đó đeo USB trên cổ,
1401
01:28:35,990 --> 01:28:38,990
chuẩn bị trốn đến Philipines thì bắt đầu bán lại ma túy.
1402
01:28:38,990 --> 01:28:40,990
Ngoài ra đúng như nội dung công bố trên web,
1403
01:28:40,990 --> 01:28:41,700
1 giờ chiều nay
1404
01:28:41,700 --> 01:28:44,700
Jung Woo Joon sẽ đăng clip trên web.
1405
01:28:44,980 --> 01:28:47,000
Không còn nhiều thời gian nữa.
1406
01:28:52,950 --> 01:28:54,900
Vừa rẽ trái.
1407
01:28:55,970 --> 01:28:58,000
Chị ơi, ở ngã tư tiếp theo rẽ phải.
1408
01:29:03,900 --> 01:29:05,990
Jung Woo Joon đang đợi đèn đỏ trên ngã tư Yeoksam Dong.
1409
01:29:05,990 --> 01:29:06,990
Nếu đi thẳng về phía trước
1410
01:29:06,990 --> 01:29:07,990
thì có thể gặp ở ngã tư.
1411
01:29:07,990 --> 01:29:08,990
Một lát nữa là đèn đỏ rồi.
1412
01:29:08,990 --> 01:29:09,900
Được rồi.
1413
01:29:09,990 --> 01:29:11,990
Cảnh sát Jo, tăng tốc lên cho tôi.
1414
01:29:15,800 --> 01:29:17,800
Đã thành đèn đỏ rồi, nhìn thấy xe chưa?
1415
01:29:30,980 --> 01:29:31,400
Mẹ kiếp.
1416
01:30:08,400 --> 01:30:13,000
Mau bắt lũ khốn này lại.
Một lũ khốn.
1417
01:30:13,990 --> 01:30:15,200
Mau tránh ra.
1418
01:30:21,990 --> 01:30:22,990
Em chồng...
1419
01:30:23,990 --> 01:30:25,990
Em đang làm gì thế?
1420
01:30:26,990 --> 01:30:28,800
Ở đằng kia.
1421
01:30:32,990 --> 01:30:33,990
Chết tiệt.
1422
01:30:39,990 --> 01:30:40,990
Đâm đi.
1423
01:30:46,950 --> 01:30:48,900
Mẹ kiếp, muốn chết à.
1424
01:30:52,960 --> 01:30:53,800
Lái vào rồi.
1425
01:30:59,990 --> 01:31:02,600
Gì vậy?
1426
01:31:02,900 --> 01:31:03,900
Tránh ra.
1427
01:31:03,900 --> 01:31:04,900
Chết tiệt.
1428
01:31:18,960 --> 01:31:20,960
Tránh ra. Xin lỗi.
1429
01:31:21,960 --> 01:31:24,000
Chết tiệt.
1430
01:31:24,700 --> 01:31:26,000
Tránh ra.
1431
01:31:53,990 --> 01:31:58,000
Vì chị nói sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm...
1432
01:31:58,990 --> 01:32:01,000
Chị có cần uống cà phê không?
1433
01:32:03,990 --> 01:32:04,990
Xuống xe.
1434
01:32:09,990 --> 01:32:10,990
Tránh ra.
1435
01:32:12,990 --> 01:32:15,700
- Em đuổi theo đi, chị sẽ theo sau.
- Vâng, chị dâu.
1436
01:32:16,990 --> 01:32:19,900
Tránh ra. Mẹ kiếp.
1437
01:32:27,990 --> 01:32:29,000
Tránh ra.
1438
01:32:43,990 --> 01:32:46,000
Chết tiệt.
1439
01:32:48,990 --> 01:32:51,990
Hét gì mà hét, thằng khốn này.
1440
01:32:51,990 --> 01:32:53,990
Sao bà qua được cửa đó?
1441
01:32:53,990 --> 01:32:57,000
Khó khăn lắm mới thoát ra được, thằng khốn.
1442
01:33:01,990 --> 01:33:02,990
Là cái này sao?
1443
01:33:02,990 --> 01:33:04,990
Không phải.
1444
01:33:14,990 --> 01:33:20,990
Thành công rồi.
1445
01:33:20,990 --> 01:33:22,000
Đợi đã.
1446
01:33:24,990 --> 01:33:26,990
Không thấy Jung Woo Joon đâu.
1447
01:33:26,990 --> 01:33:28,990
Thằng mất dạy này.
1448
01:33:28,990 --> 01:33:32,000
Đông người quá, không tìm thấy.
1449
01:33:49,000 --> 01:33:50,000
Chết tiệt.
1450
01:34:09,990 --> 01:34:12,990
Trận quyết chiến cuối cùng.
1451
01:34:12,990 --> 01:34:14,000
Con khốn này.
1452
01:34:47,990 --> 01:34:49,000
Chết tiệt.
1453
01:34:51,990 --> 01:34:53,990
Chị dâu.
1454
01:34:55,990 --> 01:34:57,000
Mẹ kiếp.
1455
01:35:09,700 --> 01:35:11,900
Này, đứng dậy.
1456
01:35:13,900 --> 01:35:17,000
Tao có nói là chưa từng đánh phụ nữ chưa?
1457
01:35:22,700 --> 01:35:23,900
Ai dám chụp hả? Khốn kiếp.
1458
01:35:23,900 --> 01:35:25,900
Còn không xóa đi, hả.
1459
01:35:25,900 --> 01:35:27,900
Tạo phải giết hết chúng mày.
1460
01:35:27,900 --> 01:35:29,900
Con khốn này.
1461
01:35:29,900 --> 01:35:31,900
Chết tiệt.
1462
01:35:59,990 --> 01:36:02,990
Phải thấy máu mới tỉnh ngộ hả?
1463
01:36:02,990 --> 01:36:05,990
Jung Woo Jon, bỏ dao xuống.
1464
01:36:05,990 --> 01:36:07,990
Mẹ kiếp.
1465
01:36:07,990 --> 01:36:09,600
Tao sẽ không khoanh tay chịu trói.
1466
01:36:09,600 --> 01:36:11,600
Có chết cũng phải lôi chúng mày chết theo.
1467
01:36:11,600 --> 01:36:13,600
Biết rồi.
1468
01:36:13,600 --> 01:36:15,700
Chúng ta sẽ thương lượng, bỏ dao xuống.
1469
01:36:15,700 --> 01:36:17,700
Con khốn này.
1470
01:36:17,700 --> 01:36:19,990
Đã bao giờ bắn người khác chưa? Hả?
1471
01:36:20,000 --> 01:36:21,400
Con khốn này.
1472
01:36:21,400 --> 01:36:23,000
Thế mà cô cũng tự nhận là cảnh sát được à?
1473
01:36:27,990 --> 01:36:31,990
Phát đầu tiên là bắn chỉ thiên.
1474
01:36:34,990 --> 01:36:36,800
Chết tiệt, cô muốn làm gì hả?
1475
01:36:36,800 --> 01:36:38,800
Chết tiệt, cô muốn làm gì hả?
1476
01:36:38,800 --> 01:36:40,990
Muốn thấy cô ta chết ngay trước mặt cô hả?
1477
01:36:44,990 --> 01:36:45,990
Nếu có 5 viên đạn
1478
01:36:45,990 --> 01:36:46,990
thì xác suất là 20%.
1479
01:36:46,990 --> 01:36:50,990
Vì anh là tội phạm nên xác suất sẽ là 40%.
1480
01:36:50,990 --> 01:36:52,990
Chết tiệt, cô muốn làm gì hả?
1481
01:36:52,990 --> 01:36:53,990
Nếu nổ súng 2 lần
1482
01:36:53,990 --> 01:36:55,990
mà vừa hay đều có đạn thì anh chết chắc rồi.
1483
01:36:55,990 --> 01:36:58,900
Nếu không...
1484
01:37:00,000 --> 01:37:02,990
Nếu không,
1485
01:37:02,990 --> 01:37:04,990
tôi mặc kệ.
1486
01:37:12,500 --> 01:37:15,900
Bà xã.
1487
01:37:45,900 --> 01:37:48,000
Tao sẽ tiễn mày xuống địa ngục, thằng khốn.
1488
01:38:15,990 --> 01:38:17,000
Chị dâu.
1489
01:38:22,100 --> 01:38:25,000
Bắt đầu đi, cảnh sát Jo Ji Hye.
1490
01:38:32,990 --> 01:38:33,990
Jung Woo Joon,
1491
01:38:33,990 --> 01:38:36,900
Anh phạm tội cưỡng hiếp, bắt cóc,
1492
01:38:36,900 --> 01:38:38,900
giết người không thành, sản xuất và buôn lậu ma túy,
1493
01:38:38,900 --> 01:38:41,990
cùng với việc phán tán video trái phép. Tôi sẽ tiến hành bắt giữ anh.
1494
01:38:41,990 --> 01:38:42,990
Anh có quyền giữ im lặng,
1495
01:38:42,990 --> 01:38:45,990
có quyền mời luật sư.
1496
01:38:45,990 --> 01:38:48,990
Mỗi câu nói của anh sẽ trở thành bằng chứng trước tòa.
1497
01:38:48,990 --> 01:38:50,000
Thằng khốn.
1498
01:39:13,990 --> 01:39:15,990
Đây là đâu?
1499
01:39:15,990 --> 01:39:17,990
Em hết thấy ngạc nhiên rồi.
1500
01:39:17,990 --> 01:39:20,990
Vào giờ này, sao anh lại xuất hiện ở trung tâm triển lãm?
1501
01:39:20,990 --> 01:39:22,990
À, hóa ra anh đang ở trung tâm triển lãm.
1502
01:39:22,990 --> 01:39:23,900
À...
1503
01:39:23,900 --> 01:39:25,990
Nghe nói trong trung tâm triển lãm Hàn Quốc
1504
01:39:25,990 --> 01:39:28,990
còn lưu giữ quyển sách Hàn văn mà Chan Woong từng nhắc đến...
1505
01:39:28,990 --> 01:39:29,990
Thế thì sao?
1506
01:39:29,990 --> 01:39:31,990
Thế nên anh có đến thư viện Starfield,
1507
01:39:31,990 --> 01:39:35,000
nhưng ở đó không có bán sách.
1508
01:39:35,990 --> 01:39:40,990
Em chồng, anh trai em đúng là ngây thơ hết thuốc chữa.
1509
01:39:40,990 --> 01:39:44,000
Anh phải kiểm tra bên Donggi.
1510
01:39:45,990 --> 01:39:48,990
Đúng rồi, chân em bị trẹo rồi.
1511
01:39:48,990 --> 01:39:49,990
Sao thế? Ở đâu?
1512
01:39:49,990 --> 01:39:50,990
Ở đây.
1513
01:39:50,990 --> 01:39:55,000
Tránh ra.
1514
01:39:56,900 --> 01:39:58,300
Cảnh sát Jo, lát nữa gặp nhé.
1515
01:39:58,300 --> 01:39:59,500
- Nhẹ thôi.
1 giờ chiều nay.
1516
01:39:59,500 --> 01:40:01,600
tại trung tâm triễn lãm Samchon Dong đã diễn ra
1517
01:40:01,600 --> 01:40:03,990
hành động tác chiến bắt giữ.
1518
01:40:03,990 --> 01:40:06,990
tội phạm lợi dụng thuốc gây mê kiểu mới để hãm hiếp phụ nữ.
1519
01:40:06,990 --> 01:40:09,990
Được biết nó cũng liên quan tới
vụ tự sát của các cô gái hơn 20 tuổi
1520
01:40:09,990 --> 01:40:14,000
liên tiếp xảy ra ở Seoul thời gian gần đây...
1521
01:40:14,990 --> 01:40:17,990
Seo Jin, tốt rồi.
1522
01:40:17,990 --> 01:40:20,000
Cậu nhất định phải phấn chấn lên.
1523
01:41:33,990 --> 01:41:35,990
Khen thưởng
1524
01:41:35,990 --> 01:41:39,990
cảnh sát Jo Ji Hye số hiệu 2341.
1525
01:41:39,990 --> 01:41:43,000
Sở trưởng sở cảnh sát Seoul, Lee Hee Jin trao tặng.
1526
01:41:54,990 --> 01:41:55,990
Thư ủy nhiệm.
1527
01:41:55,990 --> 01:41:59,990
Nhân viên hành chính Park Mi Young
của phòng khiếu nại phản ánh sở cảnh sát Seongsan
1528
01:42:00,000 --> 01:42:01,990
trong hành động đánh bại tội phạm
lợi dụng thuốc gây mê kiểu mới
1529
01:42:01,990 --> 01:42:03,800
quay lén video và cưỡng hiếp phụ nữ
1530
01:42:03,800 --> 01:42:05,700
xảy ra gần đây tại Seoul
1531
01:42:05,700 --> 01:42:06,990
đã có đóng góp to lớn,
1532
01:42:06,990 --> 01:42:11,990
không hề sợ hãi, dũng cảm chiến đấu, tạo nên thành tích lớn.
1533
01:42:11,990 --> 01:42:13,990
Nay trao tặng huân chương này.
1534
01:42:13,990 --> 01:42:17,500
Sở trưởng sở cảnh sát Seoul, Lee Hee Jin trao tặng.
154103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.