All language subtitles for Miss.And.Mrs.Cops.2019.WEB-DL.x264-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:01:01,000 Phụ đề dịch bởi XemPhim.Biz 2 00:01:17,000 --> 00:01:18,050 Cô là ai? 3 00:01:19,550 --> 00:01:21,000 Cảnh sát. 4 00:01:28,880 --> 00:01:30,880 Ra tay đi. 5 00:02:00,880 --> 00:02:02,000 Đi thôi. 6 00:02:07,900 --> 00:02:09,990 Chết tiệt. 7 00:02:10,020 --> 00:02:13,020 Chị mày mệt lắm rồi, thằng kia. 8 00:02:16,950 --> 00:02:18,950 Khốn kiếp. 9 00:02:33,880 --> 00:02:35,880 Đừng chạy nữa. 10 00:02:36,920 --> 00:02:39,880 Chết tiệt. 11 00:02:39,880 --> 00:02:41,880 Cô mà lại gần, tôi sẽ đâm chết cô. 12 00:02:41,880 --> 00:02:43,500 Nào, lại đây. 13 00:02:45,050 --> 00:02:46,000 Kang Sang Doo, 14 00:02:46,000 --> 00:02:48,100 theo khoản 3 điều 7 luật Quản lý lưu thông ma túy, 15 00:02:48,100 --> 00:02:49,900 vận chuyển ma túy trái phép và... 16 00:02:49,900 --> 00:02:52,100 Bắn đi, bắn đi. 17 00:02:56,800 --> 00:02:58,900 Ra oai cái gì chứ? Khốn kiếp. 18 00:02:58,900 --> 00:03:00,900 Giỏi thì bắn đi. 19 00:03:00,900 --> 00:03:02,050 Có ngon thì nổ súng đi. 20 00:03:03,950 --> 00:03:07,000 Phát đầu tiên là bắn cảnh cáo. 21 00:03:08,750 --> 00:03:11,900 Súng lục này có thể nạp 5 viên đạn, tức là xác suất một phần năm. 22 00:03:11,900 --> 00:03:13,900 Nhưng anh đã phạm tội nên xác suất là hai phần năm. 23 00:03:13,900 --> 00:03:16,900 Nếu hai lần tôi bóp cò súng mà đều có đạn thì anh đi đời nhà ma rồi. 24 00:03:16,950 --> 00:03:18,900 Nếu anh di chuyển... 25 00:03:18,900 --> 00:03:21,000 thì không biết sẽ ra sao. 26 00:03:24,050 --> 00:03:27,000 Thông thường mà khởi đầu may mắn thì kết cục bi thương đấy. 27 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Còn một phát nữa thôi. 28 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Xin lỗi. 29 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 5 30 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 4 31 00:03:34,100 --> 00:03:35,000 3 32 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 2, 1. Tha cho tôi đi. 33 00:03:40,000 --> 00:03:40,900 Muộn quá rồi. 34 00:03:46,900 --> 00:03:49,000 Anh à, xảy ra chuyện gì vậy? 35 00:03:54,300 --> 00:03:56,900 Mau lên xe đi. Chết tiệt, thằng ranh con này tè ra quần rồi. 36 00:03:56,900 --> 00:03:58,500 Buồn nôn thật. 37 00:03:58,500 --> 00:03:59,800 Này, cởi quần ra. 38 00:03:59,900 --> 00:04:01,800 Tôi bảo là cởi quần ra, khốn kiếp. 39 00:04:01,800 --> 00:04:04,950 Chết tiệt, mau cởi quần ra. 40 00:04:04,950 --> 00:04:06,000 Khốn kiếp. 41 00:04:08,100 --> 00:04:08,950 Ôi, mùi nước đái. 42 00:04:08,950 --> 00:04:10,900 Thằng khốn này đã ăn cái gì vậy! 43 00:04:10,950 --> 00:04:12,900 Chính là người phụ nữ này. 44 00:04:12,900 --> 00:04:15,700 Sao cơ? 45 00:04:15,700 --> 00:04:17,800 Người thực thi luật pháp mà anh vẫn luôn tìm kiếm. 46 00:04:18,960 --> 00:04:19,900 Ừ, tôi biết rồi. 47 00:04:19,900 --> 00:04:22,000 Đã xác định được vị trí của tên biến thái ở Sukdong Dong rồi. 48 00:04:22,000 --> 00:04:22,950 Tôi đi xử lý. 49 00:04:22,950 --> 00:04:23,950 Được, đi thôi. 50 00:04:26,050 --> 00:04:27,900 Cuối cùng đã tìm được rồi. 51 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Hóa ra có phụ nữ làm cảnh sát. 52 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 Gần đây các vụ phạm tội nhằm vào đối tượng phụ nữ có xu hướng tăng. 53 00:04:35,960 --> 00:04:38,950 Vai trò của nữ cảnh sát trong quá trình hạ gục tội phạm vô cùng nổi bật. 54 00:04:38,950 --> 00:04:41,960 Vì thế sở cảnh sát địa phương tại các thành phố trọng điểm trên cả nước 55 00:04:41,960 --> 00:04:46,100 sẽ bổ sung nhân lực cho đội nữ cảnh sát hình sự cơ động. 56 00:04:46,100 --> 00:04:48,100 Nữ cảnh sát của đội nữ cảnh sát hình sự cơ động 57 00:04:48,100 --> 00:04:51,050 chủ yếu thu thập tin tình báo phạm tội của nữ giới, 58 00:04:51,050 --> 00:04:53,050 bắt giữ tội phạm, điều tra vụ án, 59 00:04:53,050 --> 00:04:55,050 truy quét các tụ điểm giải trí trái phép, 60 00:04:55,050 --> 00:04:57,900 phục kích và kiểm tra các nơi nghỉ ngơi của phụ nữ, 61 00:04:57,900 --> 00:05:00,900 đạt thành tích tốt trên phương diện phòng chống tội phạm. 62 00:05:00,900 --> 00:05:01,950 Khen thưởng 63 00:05:01,950 --> 00:05:04,900 cảnh sát Park Mi Young thuộc sở cảnh sát Seongsan 64 00:05:04,900 --> 00:05:06,000 đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ 65 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 trên cương vị công tác. 66 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 Cảnh sát Park Mi Young Có cống hiến quan trọng trong quá trình truy bắt tội phạm nghiêm trọng... 67 00:05:13,100 --> 00:05:15,800 Ngày 30 tháng 10 năm 2001, 68 00:05:15,800 --> 00:05:19,500 sở trưởng sở cảnh sát trao tặng bằng khen này. 69 00:05:24,000 --> 00:05:25,800 Chúc mừng em. 70 00:05:25,800 --> 00:05:28,050 Anh là? 71 00:05:28,050 --> 00:05:29,950 Tôi yêu em. 72 00:05:29,950 --> 00:05:30,950 Sao cơ? 73 00:05:30,950 --> 00:05:33,950 Tôi là Jo Ji Chul, công tố viên tương lai. 74 00:05:33,950 --> 00:05:35,950 Em là người thực thi pháp luật. 75 00:05:35,950 --> 00:05:38,950 Tôi là người bảo vệ em và pháp luật. 76 00:05:38,950 --> 00:05:41,950 Nào, chụp ảnh đi. 77 00:05:44,950 --> 00:05:48,950 1 2 3 78 00:05:55,050 --> 00:05:59,050 .:: PHI VỤ NỮ QUYỀN ::. PHỤ ĐỀ DỊCH BỞI HUUTHITV 79 00:06:01,950 --> 00:06:03,950 Vài năm sau. 80 00:06:13,050 --> 00:06:13,950 Trung thành. 81 00:06:13,950 --> 00:06:14,850 Dậy chưa? 82 00:06:14,900 --> 00:06:17,750 Đã bảo hôm nay tham gia hội nghị dự án lập nghiệp mà. 83 00:06:17,750 --> 00:06:20,950 Hôm nay cũng là em đút cho Chan Woong ăn, đưa nó đến nhà trẻ rồi đi làm. 84 00:06:20,950 --> 00:06:22,100 Anh lại làm gì rồi? 85 00:06:22,100 --> 00:06:23,950 Điên à? 86 00:06:24,950 --> 00:06:27,100 Hôm qua lại nhậu với ai? 87 00:06:27,100 --> 00:06:29,950 Anh trả tiền sao? 88 00:06:29,950 --> 00:06:31,000 Làm tốt lắm. 89 00:06:31,650 --> 00:06:34,950 Đừng làm ăn với mấy ông bạn cáo già kia nữa. 90 00:06:34,950 --> 00:06:36,950 Anh tìm việc đi thì hơn. 91 00:06:36,950 --> 00:06:38,950 Còn nữa, đã mua sách cho Chan Woong chưa? 92 00:06:38,950 --> 00:06:39,950 Cảm ơn. 93 00:06:39,950 --> 00:06:41,950 - Sao cơ? Anh điên à? - Chào chị. 94 00:06:41,950 --> 00:06:44,950 Anh hành xử đáng tin hơn được không? 95 00:06:44,950 --> 00:06:47,500 Được rồi, em sắp tới rồi. Cúp đây. 96 00:06:52,050 --> 00:06:53,050 Chào buổi sáng. 97 00:06:56,050 --> 00:06:58,020 Sao bầu không khí lại tệ như thế? 98 00:06:58,020 --> 00:07:00,950 Trước khi làm việc phải thông gió chứ. 99 00:07:01,050 --> 00:07:02,950 Sáng mai tổ chức hoạt động ở hội trường. 100 00:07:02,950 --> 00:07:06,950 Trưởng phòng bảo em chuyển lời đến chị, chuẩn bị trước trà, bánh và đồ uống. 101 00:07:07,000 --> 00:07:09,030 Được rồi, Sook Hee à. 102 00:07:09,030 --> 00:07:10,030 Để xem nào. 103 00:07:10,030 --> 00:07:12,930 Ngày mai có cần chuẩn bị thêm bánh ngọt không? 104 00:07:13,000 --> 00:07:14,930 Được, tùy chị. 105 00:07:19,050 --> 00:07:21,000 Tổ giác trình báo khiếu nại - Park Mi Young. 106 00:07:27,950 --> 00:07:29,950 Chị à, em thấy chúng ta chết chắc rồi. 107 00:07:29,950 --> 00:07:31,950 Mới sáng thứ 4, chết gì mà chết. 108 00:07:31,950 --> 00:07:34,950 Nghe nói bắt đầu điều động nhân sự định kỳ rồi - Chết chắc rồi. 109 00:07:34,950 --> 00:07:36,950 Thường ngày phụ nữ chết tiệt như Sook Hee không uống cà phê 110 00:07:36,950 --> 00:07:39,750 nhưng gần đây ngày nào đi làm cũng mua Americano đá. 111 00:07:39,750 --> 00:07:40,950 Em thấy rất đáng ngờ, có thể dò la xem. 112 00:07:40,950 --> 00:07:45,950 Nghe nói trưởng phòng nhân sự quyết định cắt giảm một viên chức. 113 00:07:45,950 --> 00:07:48,990 Con hồ ly tinh Sook Hee nhìn ra manh mối nên bắt đầu lấy lòng người ta. 114 00:07:48,990 --> 00:07:52,950 Con hồ ly tinh này, đúng là bực mình. 115 00:07:55,550 --> 00:07:57,950 Có thể đơn giản chỉ là mời cà phê thôi. 116 00:07:57,950 --> 00:08:00,250 Con bé Sook Hee rất chăm chỉ làm việc mà. 117 00:08:02,950 --> 00:08:06,950 Mọi người đều là đồng nghiệp chung một văn phòng, 118 00:08:06,950 --> 00:08:08,950 cạnh tranh ác ý, bôi nhọ lẫn nhau 119 00:08:08,950 --> 00:08:10,950 không tốt đâu. 120 00:08:10,950 --> 00:08:11,950 Gì vậy. 121 00:08:11,950 --> 00:08:13,950 Chúng ta không cần quan tâm những việc đó, 122 00:08:13,950 --> 00:08:16,950 cứ làm cho tốt công việc của mình là được. 123 00:08:26,000 --> 00:08:26,950 Chuyện quái gì vậy? 124 00:08:27,000 --> 00:08:29,950 Đây là cái vòng mẹ em tặng khi kết hôn, 125 00:08:30,000 --> 00:08:31,950 18K đấy. 126 00:08:31,950 --> 00:08:32,950 Ôi trời ơi. 127 00:08:32,950 --> 00:08:34,950 Cô điên rồi sao? 128 00:08:34,950 --> 00:08:35,950 Bây giờ nhận thứ này 129 00:08:35,950 --> 00:08:38,000 thì không phải đeo vàng 18K mà là đeo còng tay đấy. 130 00:08:38,020 --> 00:08:39,950 Luật của Kim Young Ran. 131 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Làm gì vậy chứ. 132 00:08:42,650 --> 00:08:44,000 Trưởng phòng. 133 00:08:44,000 --> 00:08:45,950 - Chị ơi. - Gì thế? 134 00:08:45,950 --> 00:08:46,990 Chị biết tình cảnh của em mà. 135 00:08:46,990 --> 00:08:49,950 Vốn đã hạ quyết tâm chờ chồng thi đỗ kỳ thi tư pháp, 136 00:08:49,950 --> 00:08:53,000 phần đời còn lại em sẽ an tâm làm một bà nội trợ. 137 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Kết quả thằng cha đó tới giờ vẫn vô công rỗi nghề. 138 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Không ngờ còn có thêm Chan Woong nữa. 139 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Em nghĩ bụng phải làm gì đó 140 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 nên đã liều cái mạng già... À không nên đã dốc sức học hành. 141 00:09:04,000 --> 00:09:05,950 Như thế mới có thể vừa chăm sóc Chan Woong, vừa có thể làm việc. 142 00:09:05,950 --> 00:09:08,950 Khó khăn lắm mới được điều đến làm hành chính. 143 00:09:08,950 --> 00:09:09,950 Dài quá. 144 00:09:09,950 --> 00:09:11,950 Móng tay dài quá. 145 00:09:12,050 --> 00:09:13,950 Nói thật thì 146 00:09:13,950 --> 00:09:15,950 Tiền lương của em chưa đến 2 triệu. 147 00:09:15,950 --> 00:09:18,950 Ba người nhà em chỉ sống dựa vào chút tiền lương đó thôi. 148 00:09:18,950 --> 00:09:22,000 Em lại chẳng biết nghề thủ công, cũng chẳng có quan hệ. 149 00:09:22,030 --> 00:09:24,000 Đúng vậy. 150 00:09:24,000 --> 00:09:25,550 Tôi cũng rất khó xử. 151 00:09:25,550 --> 00:09:28,250 Cô xem, Sook Hee trẻ trung, đáp ứng yêu cầu làm việc, đạt chuẩn. 152 00:09:28,250 --> 00:09:31,350 Jang Mi tốt nghiệp đại học Khoa học công nghệ, có sở trường về máy tính, 153 00:09:31,350 --> 00:09:33,000 đủ tiêu chuẩn làm nhân viên quản lý đơn thư qua mạng. 154 00:09:33,000 --> 00:09:35,950 - Tuyệt. - Còn cô thì sao? 155 00:09:40,950 --> 00:09:42,950 - Em thì... - Ừ. 156 00:09:42,950 --> 00:09:45,950 Sở trường của em là... 157 00:09:46,950 --> 00:09:48,950 Đúng rồi, cô giỏi mắng người. 158 00:09:51,950 --> 00:09:55,000 Phải nộp tiền phạt cải tạo xe trái phép nữa, hôm nay là hạn cuối rồi. 159 00:09:55,000 --> 00:09:56,950 - Là ngày mai. - Cái gì? 160 00:09:56,950 --> 00:09:58,950 À, ừ, hôm nay là tiền phạt lái xe quá tốc độ. 161 00:09:58,950 --> 00:10:00,950 Thứ 5 tuần trước tôi đã nộp rồi. 162 00:10:00,950 --> 00:10:01,950 Nhanh tay thật. 163 00:10:01,950 --> 00:10:03,950 Hôm nay phải nộp tiền hệ thống sưởi, đúng không? 164 00:10:03,950 --> 00:10:06,950 Muốn bị hấp hơi chết giữa hè sao? 165 00:10:06,950 --> 00:10:08,950 Nộp tiền hệ thống sưởi gì chứ? 166 00:10:09,950 --> 00:10:11,950 Thời tiết đẹp ghê, 167 00:10:11,950 --> 00:10:13,950 thích hợp tiễn người về chầu trời. 168 00:10:16,000 --> 00:10:18,950 Chết tiệt. 169 00:10:19,550 --> 00:10:22,000 Chị thì giỏi lắm đấy. Khốn kiếp. 170 00:10:23,050 --> 00:10:25,950 Trời ạ, chiều nay cũng vô dụng. 171 00:10:47,050 --> 00:10:48,000 Cái thằng này thật là, 172 00:10:48,000 --> 00:10:50,950 phun mực vào tất của người ta làm gì chứ? 173 00:10:50,950 --> 00:10:54,950 Bây giờ đến loại biến thái này cũng do chúng ta bắt sao? 174 00:10:54,950 --> 00:10:57,750 Người ta nói chỉ có tổ chúng ta có nữ cảnh sát. 175 00:10:57,750 --> 00:10:59,250 Cấp trên ra lệnh, không phục cũng phải làm. 176 00:10:59,250 --> 00:11:01,950 Loại án này đâu có được tính vào sát hạch thành tích. 177 00:11:01,950 --> 00:11:02,950 Không phải chứ. 178 00:11:03,000 --> 00:11:07,550 Cứ tiếp tục thế này, chẳng phải chúng ta sẽ trở thành tổ trọng án tội phạm nữ à? 179 00:11:07,550 --> 00:11:10,250 Có kẻ nào đáng ngờ không? Các anh đang theo sát đấy chứ? 180 00:11:10,250 --> 00:11:13,950 Tất nhiên rồi, vẫn luôn quan sát từ phía sau cô đây. 181 00:11:13,950 --> 00:11:17,000 Tôi đang đi tuần dưới tầng hầm trung tâm thương mại. 182 00:11:17,050 --> 00:11:20,950 Mong là lần này tiền bối thả câu có thể bắt được tên này. 183 00:11:20,950 --> 00:11:22,950 Không biết hôm nay có xuất hiện không. 184 00:11:27,950 --> 00:11:28,950 Phun mực rồi. 185 00:11:28,950 --> 00:11:30,050 Đâu, ở đâu? 186 00:11:30,050 --> 00:11:31,550 Thấy chưa? 187 00:11:32,550 --> 00:11:33,950 Ngoại hình và trang phục thì sao? 188 00:11:33,950 --> 00:11:35,850 - Điên rồi à! - Là tên nào? 189 00:11:35,850 --> 00:11:37,050 Ở lối vào ga tàu điện ngầm. 190 00:11:37,050 --> 00:11:39,050 Đội mũ đen. 191 00:11:39,050 --> 00:11:41,000 - Thấy rồi - Ở đâu? 192 00:11:41,000 --> 00:11:44,950 Tôi nghĩ tên này thấy cô chẳng có phản ứng gì nên định phun thêm lần nữa. 193 00:11:44,950 --> 00:11:46,950 Đừng căng thẳng, cứ đứng nguyên tại chỗ. 194 00:11:46,950 --> 00:11:48,950 Đừng xốc nổi làm hỏng việc như lần trước. 195 00:11:48,950 --> 00:11:49,950 Nghe rõ chưa? 196 00:11:49,950 --> 00:11:51,950 Này, tỉnh táo lại đi. 197 00:11:51,950 --> 00:11:55,950 Vợ à, anh đến Sinchon mua sách mà em nói rồi. 198 00:11:55,950 --> 00:11:57,950 Anh không ra tiệm net. 199 00:11:57,950 --> 00:12:02,950 không phải, anh quên mang mẩu giấy ghi nhớ tên sách. 200 00:12:02,950 --> 00:12:03,950 Em nói tên sách đi. 201 00:12:03,950 --> 00:12:06,950 - Hắn đang áp sát cô, còn cách cô 5m. - Sử dụng tiếng Hàn... 202 00:12:06,950 --> 00:12:10,950 Chết tiệt. 203 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Xin lỗi. 204 00:12:17,950 --> 00:12:19,950 Tại bút của tôi bị tắc mực... 205 00:12:29,000 --> 00:12:30,950 Ôi cái điện thoại mới mua. 206 00:12:32,000 --> 00:12:33,950 Tên khốn này! 207 00:12:33,960 --> 00:12:35,950 Này, cô làm gì thế! 208 00:12:35,960 --> 00:12:36,950 Cảnh sát Jo! 209 00:12:36,960 --> 00:12:38,000 Cô điên rồi sao? 210 00:12:41,050 --> 00:12:43,850 Này, cô nghĩ tổ trọng án chúng ta phá án cho vui à? 211 00:12:43,850 --> 00:12:46,450 Chết tiệt, đây là nơi để đùa đấy hả? 212 00:12:47,000 --> 00:12:47,950 Tôi xin lỗi. 213 00:12:47,950 --> 00:12:50,000 Lần trước truy quét tiệm mát-xa cũng thế, cô vứt cả súng đi. 214 00:12:50,000 --> 00:12:51,950 Kết quả cả tổ chúng ta bị phạt. 215 00:12:51,950 --> 00:12:56,000 Cả tổ bị liên lụy, phải viết kiểm điểm. Chuyện này còn phải xảy ra mấy lần nữa? 216 00:12:57,000 --> 00:12:58,950 Này, cô không thấy áy náy à? 217 00:12:58,960 --> 00:13:01,950 Lần đó mấy tiền bối đi ăn cơm về muộn. 218 00:13:01,960 --> 00:13:03,750 Ở hiện trường khi đó chỉ có tôi và Hyun. 219 00:13:03,750 --> 00:13:05,050 Cấp trên lại yêu cầu không được nổ súng. 220 00:13:05,050 --> 00:13:06,950 Người ta thì cầm dao chặt, tôi biết làm thế nào chứ? 221 00:13:06,950 --> 00:13:09,950 - Thế thì sao? Cô vứt súng thì có lý hả? - Được rồi. 222 00:13:09,950 --> 00:13:14,550 Này, cô nhìn mặt người đó đi. 223 00:13:14,550 --> 00:13:17,000 Tôi đã bảo đừng có tùy tiện vớ đồ đánh người rồi. 224 00:13:17,650 --> 00:13:20,950 Người ta kiện ngược lại là dùng hung khí làm người khác bị thương, cô có muốn chối cũng không được. 225 00:13:20,950 --> 00:13:24,950 Nhận loại án không tính vào sát hạch này tôi đã đủ phiền rồi. Giờ còn phải đi dọn rác nữa. 226 00:13:24,950 --> 00:13:25,950 Tôi xin lỗi. 227 00:13:27,250 --> 00:13:31,000 Nhưng các anh cho rằng vụ án kiểu này không quan trọng, chỉ có vụ án tính vào sát hạch mới quan trọng sao? 228 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 Thế nên mới cử tôi và Hyun đi xử lý? 229 00:13:33,200 --> 00:13:36,550 Này, chỉ có cô là hiệp sĩ chính nghĩa, chỉ có cô là cảnh sát hình sự sao? 230 00:13:36,550 --> 00:13:37,950 Cái con bé này đúng là càng ngày càng láo... 231 00:13:37,950 --> 00:13:39,950 Được rồi, đừng nói nữa. 232 00:13:39,950 --> 00:13:43,950 Này, cô làm ơn nghĩ đến tập thể một chút. 233 00:13:48,950 --> 00:13:51,000 Mặt bị thương nặng lắm phải không? 234 00:13:51,000 --> 00:13:53,950 Chú à, chúng tôi thừa nhận là thực thi pháp luật hơi quá đà. 235 00:13:53,950 --> 00:13:55,950 Nếu chú cảm thấy ấm ức, 236 00:13:55,950 --> 00:13:58,000 thì có thể khiếu kiện... cô ta. 237 00:14:00,000 --> 00:14:01,850 Ông xã! 238 00:14:01,850 --> 00:14:02,200 Ôi! 239 00:14:02,200 --> 00:14:02,400 Mẹ 240 00:14:02,400 --> 00:14:03,100 Ơi! 241 00:14:03,200 --> 00:14:04,950 Bà xã! 242 00:14:04,950 --> 00:14:06,950 Cảnh sát Kwak, chuyện này là sao? 243 00:14:06,950 --> 00:14:09,950 Lúc đó tôi đang gọi điện cho chồng thì đột nhiên bị ngắt. 244 00:14:09,950 --> 00:14:11,950 Sao anh ấy lại bị tổ trọng án bắt chứ? Bà xã, là vu tội, là âm mưu. 245 00:14:11,950 --> 00:14:13,950 Anh im ngay! 246 00:14:13,950 --> 00:14:15,950 Người nhà... À không, chị Park. 247 00:14:15,950 --> 00:14:18,950 Đây là video cảnh sát thực thi pháp luật quá mức ở ga Sinchon, 248 00:14:18,950 --> 00:14:20,950 vừa có người đăng lên Youtube. 249 00:14:20,950 --> 00:14:23,950 Cái tên biến thái này! 250 00:14:24,950 --> 00:14:25,950 Đứng dậy! 251 00:14:31,950 --> 00:14:33,950 Chúng tôi thừa nhận là thực thi pháp luật quá mức. 252 00:14:33,950 --> 00:14:38,950 Nhưng phòng khiếu nại tố giác cũng chung một khu vực quản lý với chúng tôi, 253 00:14:38,950 --> 00:14:41,000 đều là người mình cả, mong chị thông cảm cho. 254 00:14:43,000 --> 00:14:45,100 Cho dù là biến thái, 255 00:14:45,100 --> 00:14:50,000 thì khi thực thi pháp luật cũng phải lặp lại lời chào cảnh báo Miranda, cô gái à. 256 00:14:51,950 --> 00:14:55,950 Mọi người đều quen biết, gọi như thế thì có hơi... 257 00:14:55,950 --> 00:15:02,950 Không phải, sao có thể nặng tay với anh ruột mình như thế chứ? 258 00:15:02,950 --> 00:15:05,950 Giải thích đi chứ, em chồng. 259 00:15:09,000 --> 00:15:11,950 Sáng sớm nay tại một tòa nhà trung tâm Seoul... 260 00:15:11,950 --> 00:15:15,950 Một cảnh sát mà lại dùng thùng rác đập anh ruột mình. 261 00:15:15,950 --> 00:15:18,000 Em vẫn còn nuốt trôi cơm à? 262 00:15:18,950 --> 00:15:22,950 Quẳng thế nào mà đập trúng ngay đầu được. 263 00:15:22,950 --> 00:15:27,950 Nhưng cũng đúng, gã này là rác rưởi mà. Rác rưởi. 264 00:15:27,950 --> 00:15:29,950 Quá đáng rồi. 265 00:15:29,950 --> 00:15:32,000 Chị chỉ nói sự thật thôi. 266 00:15:33,950 --> 00:15:36,950 Nếu không, sao thi 10 năm rồi vẫn trượt, 267 00:15:36,950 --> 00:15:39,950 ở lại bên cạnh ai đó, chen chúc ở cái chỗ này. 268 00:15:39,950 --> 00:15:41,950 Anh ấy thi trượt là lỗi của chị sao? 269 00:15:41,950 --> 00:15:43,950 Lẽ nào không phải là di truyền? 270 00:15:45,000 --> 00:15:47,950 Anh cũng muốn bắt đầu lại 271 00:15:47,950 --> 00:15:50,850 nhưng năm nay bắt đầu hủy bỏ kỳ thi tư pháp rồi. 272 00:15:54,000 --> 00:15:54,950 Nhìn đi. 273 00:15:54,950 --> 00:15:58,750 Ý chí như thế thì dù cho cả ngày gặm sách cũng rất khó thi đỗ. 274 00:15:58,750 --> 00:16:00,000 Chan Woong, đừng nghịch nữa! 275 00:16:00,050 --> 00:16:01,550 Chán đời y như bố nó, ồn ào kinh khủng. 276 00:16:01,560 --> 00:16:02,950 Đấy chính là lý do em không dám dọn ra ngoài. 277 00:16:02,950 --> 00:16:04,950 Dọn đi, chị có thể tự ứng phó được. 278 00:16:04,950 --> 00:16:06,950 Một mình chị ứng phó nổi không? 279 00:16:06,950 --> 00:16:08,950 May nhờ có em nên người nào đó mới ra dáng người. 280 00:16:08,950 --> 00:16:10,950 Bỏ lại một tên dở hơi cả đời không kiếm nổi một đồng, 281 00:16:10,950 --> 00:16:12,650 sao em có thể an tâm dọn đi được? 282 00:16:12,650 --> 00:16:14,950 Độc mồm độc miệng trước mặt nhau như thế hơi quá đấy em chồng. 283 00:16:15,000 --> 00:16:16,950 Đồ dở hơi không để bụng đâu. 284 00:16:19,000 --> 00:16:20,850 Anh vẫn nuốt trôi cơm à? 285 00:16:20,850 --> 00:16:22,850 Lúc đó anh đến Sinchon làm gì? 286 00:16:22,850 --> 00:16:25,000 Rảnh rỗi quá thì ở yên trong nhà đi. 287 00:16:25,800 --> 00:16:27,180 - Mẹ ơi, mẹ ơi... - Đồng đội như heo. 288 00:16:27,200 --> 00:16:28,950 Đừng có gào lên nữa. 289 00:16:28,950 --> 00:16:30,950 Em bảo anh đi từ sáng sớm mà anh không nghe. 290 00:16:30,950 --> 00:16:36,000 Giờ em gái anh mắng anh là đồ dở hơi, vô dụng đấy. 291 00:16:37,950 --> 00:16:39,950 Em đã làm sai chuyện gì sao? 292 00:16:39,950 --> 00:16:40,850 Thế chắc em làm đúng? 293 00:16:40,860 --> 00:16:43,200 Chị thấy ở tổ trọng án người ta coi em như phiền phức vậy. 294 00:16:43,250 --> 00:16:44,950 Chị nói đủ chưa? 295 00:16:44,950 --> 00:16:45,950 Chị thấy gì nói nấy thôi. 296 00:16:45,950 --> 00:16:48,950 Bị người ta ghét bỏ như thế còn làm cảnh sát, 297 00:16:48,950 --> 00:16:50,950 nếu là chị thì đã xin nghỉ từ lâu rồi. 298 00:16:50,950 --> 00:16:54,950 Chị của hiện tại khác hẳn hồi đó. 299 00:16:54,950 --> 00:16:57,950 Chẳng qua chỉ được khen thưởng mấy lần, làm cho người ta xem mà thôi. 300 00:16:57,950 --> 00:16:59,950 Đội nữ cảnh sát hình sự cơ động? 301 00:16:59,950 --> 00:17:01,050 Tên gì nghe ấu trĩ thế. 302 00:17:01,100 --> 00:17:02,650 Em nói gì? 303 00:17:13,950 --> 00:17:16,950 Mẹ ơi, để con bắt bố. 304 00:17:22,950 --> 00:17:25,950 Điều chuyển thế nào mà lại vào đúng chỗ này chứ? 305 00:17:25,950 --> 00:17:27,950 Chỗ này đã đủ chật rồi. 306 00:17:27,950 --> 00:17:29,950 Đúng là nghiệt duyên. 307 00:17:29,950 --> 00:17:32,950 Dù có thích hay không cũng phải làm chung mấy ngày. 308 00:17:32,950 --> 00:17:37,450 Tốt nhất là xóa bỏ hiềm khích trước đây đi, chị Park. 309 00:17:37,950 --> 00:17:41,000 Nói là xóa bỏ hiềm khích thì quá lời rồi. 310 00:17:41,050 --> 00:17:42,950 Đúng là người ác lại đi kiện trước. 311 00:17:42,950 --> 00:17:44,950 Chen chúc từ ở nhà đến chỗ làm, 312 00:17:44,950 --> 00:17:47,950 24 giờ phải nhìn bản mặt em chồng, 313 00:17:47,950 --> 00:17:50,950 kiếp trước tôi đã tạo nghiệp gì không biết. 314 00:17:52,000 --> 00:17:54,950 Thành công rồi, tuyệt! 315 00:17:54,950 --> 00:17:55,950 Hàng đầu khu Rock. 316 00:17:55,950 --> 00:17:58,950 Nghe được tiếng thở của BTS luôn. Hết sẩy! 317 00:17:58,950 --> 00:18:00,000 Tuyệt vời. 318 00:18:00,000 --> 00:18:03,950 Nghe nói rất khó giành được. 319 00:18:03,950 --> 00:18:05,950 Em là ai chứ? 320 00:18:05,950 --> 00:18:07,950 Làm tê liệt vài hệ thống là ngon ngay. 321 00:18:10,950 --> 00:18:12,950 Quên mất có cảnh sát hình sự ở đây. 322 00:18:12,950 --> 00:18:13,950 Đây là kỹ thuật. 323 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Tỉnh táo lại đi. 324 00:18:28,450 --> 00:18:30,650 Bao giờ em chồng chị mới đi, chật chết đi được. 325 00:18:31,660 --> 00:18:33,950 Chật là vấn đề chắc? Tôi bị chồng làm cho phát điên rồi. Mất hết cả mặt mũi. 326 00:18:33,950 --> 00:18:35,950 Đứng thứ 2 trên hot search này. 327 00:18:35,950 --> 00:18:36,250 Mẹ ơi! 328 00:18:37,250 --> 00:18:38,950 Chắc không phải cô ta đến rồi không đi nữa chứ? 329 00:18:38,950 --> 00:18:41,000 Muốn chết à! Chị đoán sau khi hết thời gian phạt sẽ về đội. 330 00:18:41,010 --> 00:18:42,250 Như thế thì vừa đẹp. Đẹp gì? 331 00:18:42,250 --> 00:18:44,080 Anh Hyun ở tổ 3 đúng chuẩn gu của em. Cô ấy có thể làm may. 332 00:18:44,100 --> 00:18:45,850 Điên à! Lúc này rồi còn muốn yêu đương? 333 00:18:46,850 --> 00:18:47,950 Xin lỗi mà. Trưởng phòng nói sao? 334 00:18:47,950 --> 00:18:49,950 Sẽ không bị em chồng cướp mất bát cơm thật chứ? 335 00:18:49,950 --> 00:18:52,950 Nói thẳng miệng ra đi. 336 00:19:04,950 --> 00:19:06,950 Chỉ là kiểm tra cập nhật bằng lái thôi mà, 337 00:19:06,950 --> 00:19:08,650 có cần rắc rối vậy không? 338 00:19:08,650 --> 00:19:09,950 Lấy số xếp hàng đi. 339 00:19:09,950 --> 00:19:12,050 Không nhìn thấy phía trước có người xếp hàng đang đợi à? 340 00:19:12,060 --> 00:19:14,050 Số 53. 341 00:19:14,050 --> 00:19:15,950 Cô Jo Ji Hye. 342 00:19:15,950 --> 00:19:18,050 Cô cư xử với người trình báo như thế là thiếu lịch sự đấy. 343 00:19:18,050 --> 00:19:19,050 Cô Jo Ji Hye? 344 00:19:19,050 --> 00:19:22,950 Phải, trợ lý hành chính Jo Ji Hye. 345 00:19:22,950 --> 00:19:25,950 Vị trí này cũng được xem như một loại dịch vụ. 346 00:19:25,950 --> 00:19:29,950 Chúng ta phải tươi cười niềm nở, dùng nụ cười ấm áp đối mặt với người dân. 347 00:19:29,950 --> 00:19:31,950 Đừng tưởng ở đây thì cô vẫn là cảnh sát hình sự. 348 00:19:33,050 --> 00:19:34,950 - Jang Mi. - Sao vậy? 349 00:19:34,950 --> 00:19:38,950 Để đề phòng bất trắc, đá cái thùng rác ra xa chút. 350 00:20:02,950 --> 00:20:05,950 Này, chị sẽ cho em thấy các hình ảnh chuẩn mực. 351 00:20:07,450 --> 00:20:07,900 Chào cô. 352 00:20:07,900 --> 00:20:11,050 Đây là phòng khiếu nại phản ánh thuộc sở cảnh sát Seongsan nổi tiếng thân thiện và dịch vụ tốt. 353 00:20:11,050 --> 00:20:13,950 Xin hỏi có thể giúp gì được cho cô? 354 00:20:17,950 --> 00:20:20,950 Khiếu kiện, báo án, chấp nhận thụ lý là số 1. 355 00:20:20,950 --> 00:20:22,950 Điều tra xác minh, tình báo công khai là số 2. 356 00:20:22,950 --> 00:20:25,950 Xử lý và phán quyết tức thời, phạt tiền là số 3. 357 00:20:25,950 --> 00:20:28,950 Xin hỏi cô có việc gì? 358 00:20:28,950 --> 00:20:30,950 Báo... Báo án. 359 00:20:30,950 --> 00:20:33,950 Được, tôi sẽ giúp cô báo án. 360 00:20:57,050 --> 00:20:58,950 Chị đi đâu thế? 361 00:20:58,950 --> 00:21:02,000 Này cô gái, bỏ quên điện thoại rồi. 362 00:21:05,850 --> 00:21:07,850 Cô bỏ quên điện thoại rồi. 363 00:21:10,950 --> 00:21:11,950 Này cô gái! 364 00:21:21,100 --> 00:21:22,950 Phiền anh gọi 119 giúp. 365 00:21:22,950 --> 00:21:23,950 Được. 366 00:21:37,950 --> 00:21:39,950 Là điện thoại của cô gái đó. 367 00:21:44,950 --> 00:21:46,950 Có mật khẩu. 368 00:21:48,950 --> 00:21:49,950 Được rồi. 369 00:21:50,950 --> 00:21:52,950 Tốt quá rồi. 370 00:21:52,950 --> 00:21:53,950 Mở thế nào vậy? 371 00:21:53,950 --> 00:21:56,850 Không thể nói với cô, dù sao có nói cô cũng không hiểu. 372 00:21:56,850 --> 00:21:59,990 Để tóm được bằng chứng ngoại tình của gã bạn trai cũ, tôi đã tốn không ít công sức. 373 00:21:59,990 --> 00:22:01,990 Lại nhớ đến thằng khốn đó. Đúng là thằng khốn. 374 00:22:01,990 --> 00:22:03,990 Thằng khốn đó suốt ngày đổi khóa màn hình. 375 00:22:06,000 --> 00:22:09,990 Trong thời gian làm việc có chuyện gì thú vị sao? 376 00:22:09,990 --> 00:22:13,050 Thẩm mỹ viện hết hứng thú rồi phải không? 377 00:22:13,070 --> 00:22:15,990 À, đang tìm hiểu chuyện khác hả? 378 00:22:15,990 --> 00:22:16,990 Tiếp tục đi. 379 00:22:17,990 --> 00:22:20,990 Cảnh sát Jo bị điều chuyển tới phòng khiếu nại phản ánh vẫn chưa rút kinh nghiệm nhỉ. 380 00:22:20,990 --> 00:22:22,990 Lại muốn gây họa phải không? 381 00:22:22,990 --> 00:22:25,990 Tổ trưởng tổ trọng án số 3 phải nài nỉ mãi tôi mới nể mặt đấy. 382 00:22:26,050 --> 00:22:29,990 Phải có tổ nào chịu nhận cô mới được chứ. 383 00:22:30,050 --> 00:22:32,990 Jang Mi cũng đừng có vào hùa. 384 00:22:32,990 --> 00:22:36,990 Tôi sao? Tôi không thân với cô gái này đến thế đâu. 385 00:22:36,990 --> 00:22:41,890 Có thế chứ. Đúng là dân công nghệ, gọn gàng dứt khoát. 386 00:22:41,890 --> 00:22:44,890 Người nhà với nhau đừng chỉ tụ tập làm biếng. 387 00:22:44,890 --> 00:22:46,890 Tôi còn có cuộc họp nên đi trước đây. 388 00:22:49,850 --> 00:22:51,550 Một ngày nào đó tôi sẽ cho chị ta đẹp mặt. 389 00:22:51,550 --> 00:22:52,050 Em giúp chị. 390 00:22:52,050 --> 00:22:53,480 Đồ xảo quyệt. 391 00:22:56,950 --> 00:23:00,000 Nhân lúc trưởng phòng không có đây, mau kiểm tra điện thoại đi. 392 00:23:03,950 --> 00:23:05,950 Chẳng phải cô gái lúc nãy sao? 393 00:23:08,950 --> 00:23:10,950 Cái gì đây? 394 00:23:14,950 --> 00:23:16,850 Đây là cái gì? 395 00:23:16,850 --> 00:23:19,850 Gần đây có loại tội phạm kỹ thuật số. 396 00:23:19,850 --> 00:23:21,950 Khi yêu đương thì tự nguyện quay phim, chụp ảnh, 397 00:23:21,950 --> 00:23:24,850 nhưng khi chia tay lại đăng tải ảnh trên mạng để trả thù, 398 00:23:24,850 --> 00:23:27,850 hoặc là sau khi quay trộm, vì thấy chán liền tung lên mạng. 399 00:23:28,000 --> 00:23:29,950 Một lũ xấu xa mọi rợ. 400 00:23:29,950 --> 00:23:32,950 Không quay mặt mình hay làm mờ hình ảnh. 401 00:23:32,950 --> 00:23:35,950 Đúng là thằng khốn trong những thằng khốn. 402 00:23:36,950 --> 00:23:40,990 Đặc biệt là ở đất nước Internet phát triển như Hàn Quốc, tốc độ lan truyền nhanh đến kinh người. 403 00:23:40,990 --> 00:23:43,990 Muốn ngăn chặn phát tán phải làm thế nào? 404 00:23:43,990 --> 00:23:46,990 Phải túm được admin, không cho hắn đăng bài. 405 00:23:46,990 --> 00:23:48,990 1 giờ ngày mai công bố đúng không? 406 00:23:48,990 --> 00:23:49,100 Ừ. 407 00:23:49,100 --> 00:23:52,990 Vậy tại sao không công khai ngay mà phải đợi 30.000 lượt like mới tung video? 408 00:23:52,990 --> 00:23:57,990 Em nghĩ không chỉ có clip này mà còn những clip khác nữa. 409 00:23:57,990 --> 00:23:59,990 Khi đạt tới lượt like này sẽ công khai. 410 00:23:59,990 --> 00:24:03,990 Dùng cách thức này để quảng cáo tăng số thành viên. 411 00:24:03,990 --> 00:24:07,990 May mà sử dụng môi trường khép kín như web chìm 412 00:24:07,990 --> 00:24:10,990 nên có thể ngăn cản phát tán clip. 413 00:24:10,990 --> 00:24:12,050 - Mau lại đây xem - Tải xuống rồi. 414 00:24:12,050 --> 00:24:15,050 Nhưng nếu người tải clip này xuống rồi lại tung lên web khác 415 00:24:15,050 --> 00:24:16,990 thì lúc đó... À đúng rồi. 416 00:24:16,990 --> 00:24:20,990 Lúc ăn cơm trưa ở căn tin em có nghe thấy 417 00:24:20,990 --> 00:24:25,990 hôm trước ở bên Myeongdoong có một cô gái trẻ nhảy lầu tự sát. 418 00:24:25,990 --> 00:24:28,050 Họ cũng nhắc đến clip nào đó. 419 00:24:28,050 --> 00:24:30,990 Có cần nhờ đến cảnh sát mạng không? Như vậy có ổn không? 420 00:24:30,990 --> 00:24:32,400 Họ đã nói như thế. 421 00:24:33,890 --> 00:24:39,600 Nhưng đứa trẻ mới có 20 tuổi, tốt nghiệp cấp 3 và vừa mới bắt đầu tận hưởng cuộc sống đại học. 422 00:24:42,050 --> 00:24:43,950 Chúng phải sợ hãi đến mức nào chứ. 423 00:24:44,750 --> 00:24:48,950 Những gã này không phải lũ khốn mà là những kẻ giết người không dao. 424 00:24:53,990 --> 00:24:57,990 Người giám hộ đang ở bệnh viên, em sẽ đi xem sao. 425 00:24:59,990 --> 00:25:07,990 Con gái tôi không có lý do gì để tự sát. 426 00:25:11,000 --> 00:25:15,990 Bác gái, cháu biết bác rất buồn nhưng mong bác hãy bình tĩnh. 427 00:25:15,990 --> 00:25:21,990 Bác có nghe Seo Jin nhắc đến bạn trai không? 428 00:25:21,990 --> 00:25:30,100 Tôi không rõ, vẫn... vẫn chưa nghe đến chuyện đó. 429 00:25:36,990 --> 00:25:40,990 Sao lại thế này? Sao tôi lại không biết gì cả chứ? 430 00:25:40,990 --> 00:25:43,990 Sao lại thế được? Seo Jin à, mẹ sai rồi. 431 00:25:43,990 --> 00:25:47,990 Mẹ... Mẹ sai rồi. Mẹ có lỗi với con. 432 00:25:53,050 --> 00:25:58,000 Kiểm tra máu phát hiện thành phần Barbital và Meprobamate. 433 00:25:58,050 --> 00:26:00,990 Đó là gì? 434 00:26:00,990 --> 00:26:04,990 Là thành phần ma túy có trong Morphine hay Heroin. 435 00:26:04,990 --> 00:26:05,990 Ma túy sao? 436 00:26:05,990 --> 00:26:10,990 Phải, đồng thời cũng kiểm tra được thành phần thuốc gây mê sử dụng khi làm phẫu thuật. 437 00:26:13,000 --> 00:26:14,990 Là cảnh sát phụ trách phải không? 438 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Seo Jin à. 439 00:26:23,000 --> 00:26:27,050 Hiện giờ Seo Jin không có bạn trai. 440 00:26:27,050 --> 00:26:31,700 Theo em được biết, lên đại học cậu ấy vẫn chưa có bạn trai. 441 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 Có người nào đáng ngờ hoặc có nghĩ tới ai khác không? 442 00:26:42,050 --> 00:26:47,990 Em cũng không chắc, nhưng có một người rất đáng ngờ. 443 00:26:50,100 --> 00:26:51,100 Là ai? 444 00:26:56,100 --> 00:26:59,100 Có thể nói cho chị biết được không? 445 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Người đó... 446 00:27:05,990 --> 00:27:12,000 Thứ 6 tuần trước cũng đã cùng em đến quán bar mới khai trương bên Hongdae, 447 00:27:13,000 --> 00:27:14,890 tên là Maize. 448 00:27:21,990 --> 00:27:26,990 Lúc chơi ở quán bar với Seo Jin, có hai thanh niên tới bắt chuyện. 449 00:27:26,990 --> 00:27:31,200 Họ chơi với bạn ở tầng 2, mời bọn em lên chơi cùng. 450 00:27:32,990 --> 00:27:37,990 Seo Jin muốn tự chơi thôi nhưng em thấy họ cũng không tệ 451 00:27:37,990 --> 00:27:39,990 nên đã đề nghị họ cùng chơi. 452 00:27:39,990 --> 00:27:42,300 Chào em. 453 00:27:44,900 --> 00:27:45,990 Uống sâm-panh được chứ? 454 00:27:45,990 --> 00:27:47,990 Được ạ. 455 00:27:49,050 --> 00:27:52,990 Có cảm giác là một anh chàng thân thiện và thú vị, 456 00:27:52,990 --> 00:27:56,000 còn uống rượu lần đầu gặp mặt nữa. 457 00:27:58,000 --> 00:27:59,050 Được. 458 00:27:59,050 --> 00:28:04,050 Anh làm thiết kế thời trang rủ em ra ngoài nhảy nên em đã ra ngoài. 459 00:28:04,050 --> 00:28:08,790 Seo Jin đang nói chuyện với anh làm về nhập khẩu nước hoa. 460 00:28:08,790 --> 00:28:09,500 Nhập khẩu nước hoa? 461 00:28:09,500 --> 00:28:10,990 Ừ, nước hoa. 462 00:28:15,050 --> 00:28:18,990 Lúc đang nhảy thì mẹ em đột nhiên gọi điện 463 00:28:18,990 --> 00:28:21,990 nên em vào nhà vệ sinh nghe máy. 464 00:28:21,990 --> 00:28:26,910 Sau đó em lên tầng 2, nhưng không còn ai ở đó nữa. 465 00:28:26,920 --> 00:28:27,990 Seo Jin cũng không ở đó. 466 00:28:28,200 --> 00:28:29,990 Rồ sao nữa? 467 00:28:29,990 --> 00:28:32,000 Chiều tối hôm sau Seo Jin gọi cho em, 468 00:28:32,000 --> 00:28:34,990 nói là uống nhiều quá nên bắt xe về trước 469 00:28:35,990 --> 00:28:39,990 Hơn nữa, tuần này lúc gặp nhau ở trường vẫn rất bình thường. 470 00:28:39,990 --> 00:28:41,990 Nhưng bạn em nhắn tin 471 00:28:44,990 --> 00:28:46,990 hỏi em có phải là Seo Jin... 472 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 Em nghĩ tất cả là lỗi của em. 473 00:28:58,400 --> 00:29:01,400 May mà ngoài website này ra, hình như vẫn chưa có hành động khác. 474 00:29:01,400 --> 00:29:03,990 Nhưng mà IP đăng cái này lên là người sáng lập trang web này. 475 00:29:03,990 --> 00:29:05,990 Những clip quay lén khác cũng vậy. 476 00:29:05,990 --> 00:29:07,050 Sao cơ? 477 00:29:07,050 --> 00:29:10,990 Người đăng lên không chỉ có một. 478 00:29:10,990 --> 00:29:12,990 Dùng clip quay lén để lập trang web khiêu dâm, 479 00:29:12,990 --> 00:29:14,150 còn tiến hành giao dịch tiền ảo. 480 00:29:14,150 --> 00:29:16,990 Em nghĩ đây là một tổ chức. 481 00:29:16,990 --> 00:29:17,990 Tổ chức. 482 00:29:17,990 --> 00:29:19,990 Ôi giật cả mình! 483 00:29:20,990 --> 00:29:24,750 Jang Mi, chẳng phải sở trường của em là máy tính à? Sao ngay cả hàm Excel cũng không biết nữa? 484 00:29:24,750 --> 00:29:26,990 Đến kiến thức cơ bản còn phải hỏi chị nữa sao? 485 00:29:26,990 --> 00:29:29,990 Em cần cố gắng học thêm về máy tính đấy. 486 00:29:29,990 --> 00:29:32,990 Trưởng phòng, có chuyện gì không? 487 00:29:32,990 --> 00:29:34,990 Từ nãy tới giờ không thấy cảnh sát Jo đâu. 488 00:29:34,990 --> 00:29:36,990 Đi hơi lâu thì phải. 489 00:29:36,990 --> 00:29:40,990 À, chuyện đó... 490 00:29:40,990 --> 00:29:42,990 Đi vệ sinh rồi. 491 00:29:42,990 --> 00:29:45,990 Đi gì mà lâu thế? 492 00:29:45,990 --> 00:29:46,800 Táo bón. 493 00:29:46,800 --> 00:29:49,500 - Cảnh sát Jo bị táo bón nặng. - Đúng vậy 494 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 - Ít nhất phải 45 phút. - Đúng thế, một lần phải mất nhiều thời gian. 495 00:29:52,000 --> 00:29:53,890 45 phút? 496 00:29:53,890 --> 00:29:59,990 Mấy ngày trước suýt nữa nổ bồn cầu, tôi là người nhà mà không biết hay sao. 497 00:30:00,990 --> 00:30:01,990 Đừng đi. 498 00:30:02,990 --> 00:30:06,990 - Mùi nặng lắm. - Lần trước tôi suýt nôn ra. 499 00:30:09,990 --> 00:30:11,990 Dọn dẹp cái này đi. 500 00:30:17,990 --> 00:30:19,590 Mẹ ơi, hết cả hồn. 501 00:30:21,290 --> 00:30:23,590 Có thể giúp tôi điều tra một trang web được không? 502 00:30:23,590 --> 00:30:24,590 Trang web khiêu dâm à? 503 00:30:24,590 --> 00:30:26,200 Có thể tìm được admin của trang web này không? 504 00:30:26,200 --> 00:30:28,990 Trang web kiểu này có cả vạn cái. 505 00:30:28,990 --> 00:30:31,990 Ở trong nước không tìm thấy đâu, vô vọng thôi. 506 00:30:31,990 --> 00:30:32,990 Nhưng có cách này, 507 00:30:32,990 --> 00:30:34,990 gửi văn bản xin Interpol hỗ trợ, 508 00:30:34,990 --> 00:30:38,990 tuy nhiên nhược điểm là có thể phải đợi tới chết cũng không chờ được hồi âm. 509 00:30:38,990 --> 00:30:40,250 Đây là vụ án khẩn. 510 00:30:40,250 --> 00:30:44,050 Nhìn đi, cả đống khiếu nại trên mạng đây, chúng tôi đã tích đủ công việc cho một tháng rồi. 511 00:30:44,050 --> 00:30:46,050 Ai cũng nói là vụ án lớn, tôi có thể làm gì chứ? 512 00:30:46,050 --> 00:30:48,800 Hay là tăng thêm người cho tôi đi. 513 00:30:50,000 --> 00:30:52,500 Vụ án này rất nghiêm trọng. 514 00:30:52,500 --> 00:30:56,050 Thế rồi sao? Còn chưa điều tra rõ đầu đuôi ngọn nghành, sao lại rất nghiêm trọng chứ? 515 00:30:56,050 --> 00:30:59,950 Để tìm hiểu đầu đuôi mới xin đội cảnh sát nữ điều tra. 516 00:30:59,960 --> 00:31:03,850 Đội cảnh sát nữ là bóng hay sao? Dễ bắt nạt thế à? 517 00:31:03,850 --> 00:31:05,950 Cảnh sát Oh của tổ các cô cùng một khóa với tôi, 518 00:31:05,950 --> 00:31:07,950 Cậu ấy đang đau đầu vì cô đấy. 519 00:31:07,950 --> 00:31:11,990 Làm ơn an phận đi. Chẳng phải vì bị phạt nên mới bị điều đến phòng khiếu nại phản ánh à? 520 00:31:11,990 --> 00:31:14,990 Sao lại đuổi theo tới tận đây rồi ăn nói lung tung chứ? Phiền chết đi được. 521 00:31:14,990 --> 00:31:17,990 Trời ạ, bận muốn chết còn gọi ngược gọi xuôi. 522 00:31:17,990 --> 00:31:19,990 Này, mau lên! 523 00:31:19,990 --> 00:31:23,990 - Sĩ quan... - Chết tiệt, nhanh lên đi. 524 00:31:23,990 --> 00:31:24,990 Alo, ở đâu? 525 00:31:29,600 --> 00:31:30,700 Nói thế mà nghe được à? 526 00:31:30,700 --> 00:31:34,990 Cho dù chính thức thụ lý thì cấp trên truyền lệnh xuống cũng phải mất 3 ngày. 527 00:31:34,990 --> 00:31:36,100 Bộ máy quan liêu điển hình. 528 00:31:36,100 --> 00:31:37,990 Nói với tổ 3 của chị cũng vô ích sao? 529 00:31:37,990 --> 00:31:41,990 Chắc chắn sẽ mắng tôi, không phải vụ của mình sao tự chuốc khổ? 530 00:31:41,990 --> 00:31:43,990 Thời gian là sinh mạng. 531 00:31:43,990 --> 00:31:47,100 Lỡ ngày mai công khai cái đó rồi phát tán rộng rãi như hạt giống thì sao? 532 00:31:47,100 --> 00:31:49,990 Tới lúc đó thì hết cách rồi. 533 00:31:49,990 --> 00:31:51,990 Người giám hộ nói sao? 534 00:31:51,990 --> 00:31:53,990 Người giám hộ luôn ở nơi khác nên không rõ lắm. 535 00:31:53,990 --> 00:31:56,050 Theo lời bác sĩ phụ trách 536 00:31:56,100 --> 00:31:58,990 thì kiểm tra ra thành phần ma túy và thuốc gây mê trong máu. 537 00:31:58,990 --> 00:32:00,500 Cái gì? 538 00:32:00,500 --> 00:32:02,990 Hơn nữa tôi đã gặp người bạn nhắn tin ở bệnh viện. 539 00:32:02,990 --> 00:32:04,500 Cô ấy nói có người khả nghi. 540 00:32:04,500 --> 00:32:05,000 Là ai? 541 00:32:05,000 --> 00:32:08,990 Thứ 6 tuần trước họ gặp 4 người đàn ông ở quán bar. 542 00:32:08,990 --> 00:32:09,990 Quán bar nào? 543 00:32:09,990 --> 00:32:10,990 Tên là Maize. 544 00:32:10,990 --> 00:32:12,990 Maize Claire tháng này mới khai trương. 545 00:32:12,990 --> 00:32:14,990 Claire? 546 00:32:14,990 --> 00:32:17,990 Được rồi, tôi sẽ đi xem sao. 547 00:32:17,990 --> 00:32:19,990 Không được, Jo Ji Hye! 548 00:32:23,050 --> 00:32:25,990 Không được đi ỉa nữa! 549 00:32:41,000 --> 00:32:42,990 Chúng ta điều tra vụ án này đi. 550 00:32:42,990 --> 00:32:45,000 Chỉ còn chúng ta thôi. 551 00:32:45,960 --> 00:32:48,990 Jang Mi, dùng kỹ thuật của em đi. 552 00:32:50,990 --> 00:32:53,990 Khoảng 1 giờ tại cổng số 13 khách sạn Gray Seogyo Dong. 553 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 Cái này mà cũng được nữa sao? 554 00:32:56,800 --> 00:32:59,000 Jang Mi là người phụ trách khủng bố phòng giao thông. 555 00:32:59,000 --> 00:33:01,990 Ban ngày thì tóm hết xe dừng đỗ trái phép ở Mapo Dong. 556 00:33:01,990 --> 00:33:03,400 Buổi tối... 557 00:33:05,050 --> 00:33:09,990 Bỏ đi, thực ra cô ấy là hacker. 558 00:33:13,990 --> 00:33:15,600 Có thể tìm ra như thế sao? 559 00:33:15,600 --> 00:33:18,000 Giờ những gì chúng ta có thể làm chỉ có bấy nhiêu thôi. 560 00:33:18,000 --> 00:33:20,290 Trưởng phòng chằm chằm theo dõi chúng ta. 561 00:33:20,290 --> 00:33:23,050 Nhưng chúng ta có thể bỏ mặc không quan tâm sao? 562 00:33:23,050 --> 00:33:24,990 Hết thời gian rồi, mau vào đi. 563 00:33:25,990 --> 00:33:27,990 Cô ấy mặc đồ gì, Jo Ji Hye? 564 00:33:27,990 --> 00:33:29,990 Sơ mi trắng và quần bò, Park Mi Young. 565 00:33:29,990 --> 00:33:33,500 Đừng làm mấy việc vô dụng nữa. Tập trung vào, Park Mi Young, Jo Ji Hye. 566 00:33:34,050 --> 00:33:35,800 Ở kia. 567 00:33:35,800 --> 00:33:37,990 Quả nhiên là chị đại, giác quan thần sầu. 568 00:33:40,990 --> 00:33:43,990 Đúng chứ, Seo Jin? Áo sơ mi trắng và quần bò. 569 00:33:43,990 --> 00:33:44,990 Đúng rồi. 570 00:33:44,990 --> 00:33:45,990 Ở kia có xe. Xe đen tới rồi. 571 00:33:45,990 --> 00:33:46,990 Chờ chút. 572 00:33:50,000 --> 00:33:50,990 Tóm được rồi. 573 00:33:50,990 --> 00:33:51,990 Biển số xe là 56SE-3049. 574 00:33:51,990 --> 00:33:54,990 Được, tôi sẽ đến phòng giao thông. 575 00:33:54,990 --> 00:33:56,990 Ki Sun à, cô ở phòng giao thông phải không? 576 00:33:56,990 --> 00:34:00,990 Không có việc gì cả, định nhờ cô tìm giúp một biển số xe. 577 00:34:00,990 --> 00:34:02,990 56SE-3049. 578 00:34:03,990 --> 00:34:08,000 Tôi biết rồi, cảm ơn nhé. 579 00:34:08,100 --> 00:34:09,990 Biển giả. 580 00:34:10,990 --> 00:34:13,990 Có thể dùng CCTV theo dấu chiếc chiếc xe kia không? 581 00:34:13,990 --> 00:34:15,990 Không biết nữa, thử đã rồi tính. 582 00:34:21,050 --> 00:34:22,300 Tăng tốc rồi. 583 00:34:24,000 --> 00:34:25,990 Ở kia. 584 00:34:29,100 --> 00:34:29,990 Rẽ phải rồi. 585 00:34:29,990 --> 00:34:32,000 Không phải, khoan đã. 586 00:34:36,100 --> 00:34:37,990 Ở kia, trong ngõ. 587 00:34:37,990 --> 00:34:39,990 Cái xe chết tiệt, nhanh quá. 588 00:34:43,100 --> 00:34:44,900 Nhanh gì thế? 589 00:34:55,500 --> 00:34:59,800 Tốc độ mạng của Hàn Quốc nhanh quá. 590 00:35:00,000 --> 00:35:01,900 Xem ra cô cũng phải cẩn thận đi. 591 00:35:01,900 --> 00:35:04,900 Nghiệp vụ chậm chạp, trừ 3 điểm. 592 00:35:08,000 --> 00:35:09,990 Con mụ khốn kiếp. 593 00:35:15,000 --> 00:35:18,990 Thả lỏng đi, bắt kịp chưa? 594 00:35:18,990 --> 00:35:19,990 Tạm dừng đã. 595 00:35:19,990 --> 00:35:21,990 Như thế cũng được. 596 00:35:21,990 --> 00:35:26,990 Các chị em, nhanh thật đấy. 597 00:35:26,990 --> 00:35:28,990 Là ánh mắt nhanh quá. 598 00:35:28,990 --> 00:35:32,990 Bình tĩnh tiếp tục theo dấu đi. 599 00:35:32,990 --> 00:35:35,990 Tôi chết vì không nhìn thấy, trừ 3 điểm. 600 00:35:35,990 --> 00:35:39,990 Đừng chỉ nói miệng thế, tôi sẽ nhận được gì đây? 601 00:35:44,000 --> 00:35:46,800 Tôi sẽ giới thiệu Hyun trong tổ chúng tôi cho cô. 602 00:35:59,980 --> 00:36:01,000 Vào hầm rồi. 603 00:36:06,980 --> 00:36:07,980 10-5 Seogyo Dong. 604 00:36:07,980 --> 00:36:09,980 Được, đã xác định được vị trí, tôi sẽ đi ngay. 605 00:36:09,980 --> 00:36:11,980 Tạm thời xác nhận giúp tôi chiếc xe này đã đi đâu. 606 00:36:11,980 --> 00:36:13,980 Ơ, trưởng phòng đang ở đây mà... 607 00:36:18,980 --> 00:36:20,180 Đúng là người một nhà. 608 00:36:26,000 --> 00:36:27,990 Phòng theo giờ, 25000 won. 609 00:36:29,800 --> 00:36:30,700 Xin hỏi có việc gì vậy? 610 00:36:30,700 --> 00:36:31,990 Tôi ở sở cảnh sát Seongnan. 611 00:36:31,990 --> 00:36:34,990 Trong tòa nhà xảy ra vụ án, muốn kiểm tra CCTV. 612 00:36:34,990 --> 00:36:35,990 Tôi xem được chứ? 613 00:36:35,990 --> 00:36:36,990 Khi nào? 614 00:36:36,990 --> 00:36:37,990 Thứ 6 tuần trước. 615 00:36:37,990 --> 00:36:42,990 Bộ nhớ dung lượng nhỏ nên chỉ lưu 5 ngày thôi. 616 00:36:42,990 --> 00:36:47,990 Vậy à? Thứ 6 tuần trước có khách lạ hay có chỗ nào bất thường không? 617 00:36:47,990 --> 00:36:51,990 Sao tôi cảm nhận được? Ở đây ai chả lạ và bất thường. 618 00:36:53,990 --> 00:36:56,990 Xin chào và vô tận... 619 00:36:58,500 --> 00:36:59,990 Thấy chưa? Đầy người lạ và bất thường. 620 00:36:59,990 --> 00:37:01,990 Nhưng có chuyện gì thế? 621 00:37:01,990 --> 00:37:04,990 Chúng tôi đang điều tra một vụ tội phạm quay lén. 622 00:37:06,500 --> 00:37:09,990 Dạo này có loại thiết bị siêu nhỏ chỉ bằng cây bút bi, 623 00:37:09,990 --> 00:37:12,990 không dễ tìm vậy đâu. 624 00:37:14,990 --> 00:37:17,990 Đến Yongsan còn tìm được camera gắn trên mắt kính đấy. 625 00:37:19,990 --> 00:37:22,990 Dạo này máy ảnh cỡ nhỏ siêu rẻ. 626 00:37:24,990 --> 00:37:27,990 Sau này còn có camera to bằng cúc áo. 627 00:37:32,990 --> 00:37:35,200 Thế giới thay đổi tới đáng sợ. 628 00:37:35,200 --> 00:37:41,700 Hồi nhỏ chúng tôi toàn dán gương lên giày để xem dưới váy cô giáo. 629 00:37:53,500 --> 00:37:55,990 Tóm lại ở đây rất nhiều người vừa kỳ quặc vừa bất thường. 630 00:37:58,990 --> 00:37:59,990 Chị ơi, ra quân rồi. 631 00:37:59,990 --> 00:38:01,990 Này, nói bé thôi. 632 00:38:01,990 --> 00:38:03,300 Vâng. 633 00:38:03,300 --> 00:38:04,000 Cái gì? 634 00:38:05,990 --> 00:38:06,990 Thế này không được. 635 00:38:06,990 --> 00:38:09,990 Chị à, tự ý rời vị trí trong thời gian làm việc sẽ bị trừ 5 điểm đấy. 636 00:38:09,990 --> 00:38:10,990 5 điểm? 637 00:38:13,500 --> 00:38:14,900 Bây giờ trừ 5 điểm mà là vấn đề à? 638 00:38:14,900 --> 00:38:17,600 Chuyện liên quan đến cuộc đời những sinh viên trẻ đấy. 639 00:38:17,600 --> 00:38:19,600 Em chồng tôi không đủ khỏe, có khi lại gặp nguy hiểm. 640 00:38:19,600 --> 00:38:21,900 Chỉ biết ném thùng rác thôi. 641 00:38:24,100 --> 00:38:29,200 Nếu trưởng phòng tìm tôi thì nói là vì giải tỏa áp lực 642 00:38:31,000 --> 00:38:32,880 nên đi ỉa rồi. 643 00:38:33,990 --> 00:38:34,880 Vâng. 644 00:38:36,980 --> 00:38:37,980 Gì chứ? Đi đâu rồi? 645 00:38:43,100 --> 00:38:43,990 Ngầu thật. 646 00:39:28,000 --> 00:39:28,990 Alo? 647 00:39:28,990 --> 00:39:29,990 Tôi là Jang Mi. 648 00:39:29,990 --> 00:39:30,990 Jang Mi à. 649 00:39:30,990 --> 00:39:32,990 - Nhìn sang bên phải? - Cái gì? 650 00:39:32,990 --> 00:39:34,850 Bảo chị nhìn sang bên phải. 651 00:39:36,950 --> 00:39:38,950 Đứng lại! 652 00:39:42,000 --> 00:39:43,990 Tôi phải đi đâu đây? 653 00:39:43,990 --> 00:39:45,990 Đi thẳng, tới ngõ thứ 2 thì rẽ phải. 654 00:39:48,000 --> 00:39:52,990 Đi tiếp 50m nữa là sở cảnh sát Seongsan. 655 00:39:52,990 --> 00:39:54,050 - Vâng - Cô nói gì? 656 00:39:54,250 --> 00:39:56,990 - Khi tới nơi vui lòng hỏi thăm phòng phản ánh khiếu nại. - Hỏi gì? 657 00:39:56,990 --> 00:39:58,990 Trưởng phòng, trưởng phòng. 658 00:39:58,990 --> 00:40:00,490 Cố lên, đừng dừng lại. 659 00:40:00,500 --> 00:40:01,650 Xin hỏi phòng hình sự ở đâu? 660 00:40:01,660 --> 00:40:02,250 Mời lên trên. 661 00:40:02,250 --> 00:40:02,990 - Bảo tôi lên trên sao? - Ừ. 662 00:40:02,990 --> 00:40:04,990 Lên trên là thấy. 663 00:40:06,990 --> 00:40:07,990 Gì thế? Cô làm gì vậy? 664 00:40:07,990 --> 00:40:09,990 Làm sao lên trên được? 665 00:40:09,990 --> 00:40:11,990 Xin lỗi, chị quay lại đi. 666 00:40:11,990 --> 00:40:12,990 Cô bảo tôi lên trên mà. 667 00:40:12,990 --> 00:40:15,990 Có người hỏi. Mau lên đi. 668 00:40:15,990 --> 00:40:16,990 Qua ngõ là nhìn thấy. 669 00:40:17,200 --> 00:40:18,990 - Được, tôi biết rồi. - Chị nhanh lên. 670 00:40:18,990 --> 00:40:19,990 Tránh ra. 671 00:40:19,990 --> 00:40:22,990 Gã đó cướp xe của thằng bé rồi. 672 00:40:22,990 --> 00:40:26,990 Là xe điện, chị nhanh lên đi. 673 00:40:26,990 --> 00:40:30,990 Sao lại chạy chậm thế? Mau lên! 674 00:40:30,990 --> 00:40:32,990 Đứng lại cho tôi. 675 00:40:34,990 --> 00:40:36,990 Lẽ nào... 676 00:41:12,990 --> 00:41:16,990 Anh có quyền giữ im lặng và yêu cầu mời luật sư. 677 00:41:16,990 --> 00:41:18,990 Chị. 678 00:41:20,200 --> 00:41:21,990 Phản ứng của cơ thể. 679 00:41:22,990 --> 00:41:24,050 Chị à, chị lấy đâu ra vậy? 680 00:41:24,050 --> 00:41:28,990 Khóa trong ngăn kéo, được tặng khi khen thưởng 10 năm trước. 681 00:41:28,990 --> 00:41:30,990 Bây giờ mới dùng đến. 682 00:41:30,990 --> 00:41:32,990 Nhiều thịt thật. 683 00:41:32,990 --> 00:41:35,990 Đau quá, con mẹ nó. 684 00:41:35,990 --> 00:41:37,990 Cái gì? Con mẹ ai? Muốn chết hả! 685 00:41:45,000 --> 00:41:45,990 Cậu... 686 00:41:45,990 --> 00:41:47,990 Cảnh sát Park. 687 00:41:47,990 --> 00:41:48,990 Sang Sik? 688 00:41:48,990 --> 00:41:50,990 Tôi là Sang Doo. 689 00:42:10,990 --> 00:42:15,990 Mùi nước đái. Có phải chó đâu mà đái suốt thế! 690 00:42:15,990 --> 00:42:19,990 Phải rồi, cậu cắn thuốc mà. 691 00:42:19,990 --> 00:42:24,100 Trong máu của cô sinh viên đó kiểm tra ra thành phần ma túy và thuốc gây mê, đúng không? 692 00:42:24,100 --> 00:42:24,990 Đúng vậy. 693 00:42:24,990 --> 00:42:26,990 Đó là chuyện từ bao giờ rồi. 694 00:42:26,990 --> 00:42:30,990 Bây giờ sở thích của tôi là quay lén. 695 00:42:34,990 --> 00:42:35,990 Đừng nhìn nữa 696 00:42:38,100 --> 00:42:38,900 Biểu cảm. 697 00:42:43,000 --> 00:42:45,990 Nhìn video là biết cùng một bọn. 698 00:42:45,990 --> 00:42:47,200 Sao cơ? Sao cậu biết? 699 00:42:47,200 --> 00:42:49,990 Thiết bị giống nhau, ngay cả góc quay và cách quay cũng vậy. 700 00:42:49,990 --> 00:42:54,990 Hơn nữa trong clip quay lén, hình như trên cổ tay người đàn ông có hình xăm. 701 00:42:54,990 --> 00:42:57,990 Trên cổ tay có xăm một con rắn rất bắt mắt. 702 00:42:57,990 --> 00:43:00,990 Chắc chắn là cùng một bọn. 703 00:43:00,990 --> 00:43:02,990 Vậy sao? Có kết luận gì không? 704 00:43:02,990 --> 00:43:07,050 Trên mặt người phụ nữ thể hiện sự không tình nguyện nhưng lại không thể chống cự. 705 00:43:07,050 --> 00:43:09,990 Nhìn theo góc độ của chuyên gia, 706 00:43:09,990 --> 00:43:15,990 có lẽ là đã tiêm thuốc gây mê như thuốc kích dục với lợn... 707 00:43:15,990 --> 00:43:16,990 Là ma túy kiểu mới. 708 00:43:16,990 --> 00:43:18,990 Ma túy kiểu mới? 709 00:43:20,000 --> 00:43:22,990 Tôi nghe được từ bạn của bạn của bạn, 710 00:43:22,990 --> 00:43:26,890 nói là dạo này ở khu vực quân đội Mỹ, bắt đầu thịnh hành loại ma túy mới. 711 00:43:26,890 --> 00:43:29,990 Tên là gì ấy nhỉ? À, là nước hoa ma thuật. 712 00:43:29,990 --> 00:43:30,800 Nước hoa ma thuật? 713 00:43:30,800 --> 00:43:31,900 Chị biết bóng cười chứ? 714 00:43:31,900 --> 00:43:32,990 Có, năm ngoái tổ chúng tôi có bắt. 715 00:43:32,990 --> 00:43:35,700 Nó thịnh hành ở các quán bar gần Hongdae một thời gian. 716 00:43:35,700 --> 00:43:39,990 Là một loại thuốc ảo giác kiểu mới mà người sử dụng hít khí gây mê dùng trong phòng phẫu thuật đã được bơm vào bóng bay. 717 00:43:39,990 --> 00:43:42,990 Sau khi hít vào sẽ cảm thấy mê dại trong sung sướng nên được gọi là bóng cười. 718 00:43:42,990 --> 00:43:44,000 Mạnh hơn loại đó gấp trăm lần. 719 00:43:44,000 --> 00:43:45,990 Trăm lần? 720 00:43:46,000 --> 00:43:49,300 Đầu tiên là phun vào mặt, nó lập tức gây choáng và hôn mê, 721 00:43:49,300 --> 00:43:51,800 sau đó sẽ tỉnh lại sau đúng 30 phút, 722 00:43:51,800 --> 00:43:52,990 nhưng không thể cử động được. 723 00:43:52,990 --> 00:43:55,990 Thứ đó đang được lưu hành thật sao? 724 00:43:55,990 --> 00:43:58,990 Đúng rồi. Cô ấy nói người đàn ông kia làm về nhập khẩu nước hoa. 725 00:43:58,990 --> 00:44:00,990 Đi tìm hiểu nơi lưu thông chúng. 726 00:44:00,990 --> 00:44:03,990 Sao tôi biết được? 727 00:44:03,990 --> 00:44:06,990 Được, tôi biết rồi. 728 00:44:06,990 --> 00:44:07,800 Đi thôi. 729 00:44:15,800 --> 00:44:17,800 Chết tiệt, cảnh sát Park! 730 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Cảnh sát chết tiệt? 731 00:44:22,000 --> 00:44:25,980 Đằng sau nhà thờ Hồi giáo ở Itaewon có một tiệm xăm mình do người da đen mở. 732 00:44:25,980 --> 00:44:28,800 Ở đó có thể mua được nước hoa ma thuật do Myanmar sản xuất. 733 00:44:28,810 --> 00:44:29,900 Tôi nghe bạn của bạn nói vậy. 734 00:44:29,900 --> 00:44:31,900 Bạn của bạn? 735 00:44:31,900 --> 00:44:33,990 Bao nhiêu like rồi? 736 00:44:34,990 --> 00:44:35,900 22.000. 737 00:44:37,900 --> 00:44:40,990 Bác tài, làm ơn lái nhanh giúp. 738 00:44:43,050 --> 00:44:48,990 Nhưng mà em chồng này... 739 00:44:48,990 --> 00:44:50,990 Nộp trả rồi. 740 00:44:51,990 --> 00:44:53,990 Có còi đây. 741 00:45:06,050 --> 00:45:08,900 Nhưng mà đồ của em chồng... 742 00:45:08,990 --> 00:45:12,900 Đi cẩn thận nhé. Trông cô đẹp quá. 743 00:45:12,900 --> 00:45:13,970 Cái áo này sinh ra là để cho cô. 744 00:45:13,970 --> 00:45:14,990 Đẹp lắm. 745 00:45:14,990 --> 00:45:18,990 Cảm ơn. Thoải mái quá. 746 00:45:18,990 --> 00:45:21,990 XS là cỡ nhỏ nhất đấy sao? 747 00:45:21,990 --> 00:45:23,990 Dù sao thì cũng tốt hơn cảnh phục. 748 00:45:23,990 --> 00:45:25,990 Trông kìa, gầy trơ xương. 749 00:45:25,990 --> 00:45:27,990 Người rơm. 750 00:45:46,000 --> 00:45:46,990 Được rồi. 751 00:45:48,000 --> 00:45:49,990 Lần đầu đến à? 752 00:45:51,000 --> 00:45:52,990 Cô muốn làm gì? 753 00:45:52,990 --> 00:45:57,500 Em chồng, em học bốn năm đại học mà. 754 00:45:57,800 --> 00:46:01,000 Nhắc đến bốn năm đại học làm gì. 755 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Cô muốn xăm mình hay làm gì? 756 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Chúng tôi... Chúng tôi cần nước hoa. 757 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Cô đang nói cái quái gì vậy? 758 00:46:14,000 --> 00:46:16,900 Chúng tôi muốn có nước hoa mới 759 00:46:16,900 --> 00:46:18,900 từ Myanmar. 760 00:46:18,900 --> 00:46:20,900 Myanmar? 761 00:46:20,900 --> 00:46:21,900 Cô đùa tôi đấy à? 762 00:46:21,900 --> 00:46:25,900 Tôi biết... Anh có loại hàng đó mà. 763 00:46:25,900 --> 00:46:28,900 Cô bị điên hả? 764 00:46:28,900 --> 00:46:31,100 Thằng khốn này đang mắng người đúng không? 765 00:46:31,900 --> 00:46:36,900 Này. 766 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Thơm. 767 00:46:43,000 --> 00:46:44,900 Sau đó... 768 00:46:49,000 --> 00:46:50,900 Họ đang làm cái quái gì vậy? 769 00:46:50,900 --> 00:46:53,900 Hình như có ám hiệu. 770 00:46:53,900 --> 00:46:54,900 Ám hiệu? 771 00:46:54,900 --> 00:46:57,100 Lúc nãy câu đầu tiên hắn hỏi là gì? 772 00:46:57,150 --> 00:46:59,990 Có xăm mình không? 773 00:47:00,000 --> 00:47:01,990 Nói là em xăm đi. 774 00:47:01,990 --> 00:47:03,000 Sao cơ? 775 00:47:07,050 --> 00:47:09,950 Em sẽ không xăm thật đấy chứ? 776 00:47:09,950 --> 00:47:12,990 Chắc chắn là có ám hiệu, em chồng chưa xem phim à? 777 00:47:12,990 --> 00:47:16,990 Thật là! Nếu em mà bị người ta vẽ lên người thì chị cứ đợi đấy. 778 00:47:16,990 --> 00:47:18,990 Khi chuẩn bị xăm thì hỏi lại lần nữa. 779 00:47:18,990 --> 00:47:20,990 Như thế chắc trót lọt thôi. 780 00:47:20,990 --> 00:47:22,990 Nếu người trong tổ biết em có hình xăm trên người 781 00:47:22,990 --> 00:47:28,000 thì em chết chắc. Lẽ nào chị lại giương mắt nhìn em chồng bị xăm lên eo? 782 00:47:29,800 --> 00:47:30,990 Cô chắc là muốn xăm hình này chứ? 783 00:47:30,990 --> 00:47:32,990 Phải. 784 00:47:32,990 --> 00:47:34,990 Được, chúng ta bắt đầu thôi. 785 00:47:45,100 --> 00:47:46,990 Đưa nước hoa ma thuật cho tôi! Nước hoa ma thuật! 786 00:47:46,990 --> 00:47:48,990 Nước hoa ma thuật mà cô nói đến rốt cuộc là cái quái gì? 787 00:47:48,990 --> 00:47:50,990 Nước hoa ma thuật. 788 00:47:50,990 --> 00:47:51,990 Ma túy mới, nước hoa, nước hoa. 789 00:47:51,990 --> 00:47:53,990 Tâm trạng lên cao, thả lỏng. 790 00:47:56,000 --> 00:47:56,990 Tôi hiểu rồi. 791 00:47:56,990 --> 00:47:58,200 Hiểu rồi? 792 00:47:58,200 --> 00:47:59,500 Hoàn toàn hiểu rồi. 793 00:47:59,800 --> 00:48:02,100 Chờ nhé. 794 00:48:05,000 --> 00:48:07,990 Được rồi. 795 00:48:18,990 --> 00:48:21,990 Muốn thả lỏng thì cái này là hiệu quả nhất. 796 00:48:21,990 --> 00:48:23,990 Nín thở. 797 00:48:28,990 --> 00:48:32,990 Khi xăm mình, quan trọng nhất là phải thả lỏng. 798 00:48:32,990 --> 00:48:34,990 Bình xịt này vô cùng hữu ích. 799 00:48:47,900 --> 00:48:50,990 Ời... Xăm có 3 chữ mà đòi tận 15000 won. 800 00:48:50,990 --> 00:48:54,990 Có phải tại tiếng Anh của chúng ta không tốt nên mới lừa chúng ta không? 801 00:48:58,000 --> 00:49:01,990 Cảnh sát trong cảnh sát, FBI. 802 00:49:21,990 --> 00:49:24,990 Bạn của bạn của Sang Doo nói 803 00:49:26,990 --> 00:49:29,990 là qua tiệm kia rồi qua tiếp một tiệm nữa, đúng không? 804 00:49:29,990 --> 00:49:32,990 Chị cũng xăm một hình đi, NYPD. 805 00:49:36,990 --> 00:49:37,990 Được rồi. 806 00:49:39,990 --> 00:49:42,990 Tìm hình like cực khủng ấy. 807 00:49:42,990 --> 00:49:45,990 Không to quá chứ? 808 00:49:47,900 --> 00:49:49,990 Khoan đã, khoan đã. 809 00:49:49,990 --> 00:49:52,990 Nước hoa ma thuật, nước hoa ma thuật. 810 00:49:52,990 --> 00:49:55,990 Phun lên mặt. 811 00:49:55,990 --> 00:49:57,990 Ngất xỉu, ngất xỉu. 812 00:49:59,600 --> 00:50:01,900 Ngất xỉu, ngất xỉu. 813 00:50:01,900 --> 00:50:06,990 30 phút sau mới tỉnh lại. 814 00:50:07,990 --> 00:50:09,990 Nước hoa ma thuật, nước hoa ma thuật. 815 00:50:09,990 --> 00:50:11,990 Nước hoa ma thuật? 816 00:50:11,990 --> 00:50:13,990 Phải. 817 00:50:13,990 --> 00:50:16,990 Hay lắm, các cô là nữ khách hàng đầu tiên của tôi đấy. 818 00:50:16,990 --> 00:50:17,990 Phải. 819 00:50:17,990 --> 00:50:18,990 Chờ tôi một lát. 820 00:50:18,990 --> 00:50:20,990 Được. 821 00:50:25,990 --> 00:50:26,990 Suýt nữa bị phế rồi. 822 00:50:28,450 --> 00:50:29,700 Hình như tìm đúng chỗ rồi. 823 00:50:29,700 --> 00:50:31,050 Tiếp theo phải làm thế nào? 824 00:50:31,050 --> 00:50:33,000 Làm gì nữa. 825 00:50:33,000 --> 00:50:34,990 Đập một trận rồi hỏi cho ra nơi bán. 826 00:50:34,990 --> 00:50:38,990 Không biết à? Điều tra ở Hàn Quốc là phải dùng chân. 827 00:50:40,500 --> 00:50:42,600 Xin lỗi, hai người chờ lâu rồi phải không? 828 00:50:43,800 --> 00:50:44,300 Không sao. 829 00:50:44,300 --> 00:50:46,800 Rất tốt, để đảm bảo giao dịch an toàn, cần phải xác nhận 830 00:50:46,800 --> 00:50:48,900 thứ các cô cần ở chỗ tôi. 831 00:50:49,000 --> 00:50:50,900 Cảm ơn. 832 00:50:52,900 --> 00:50:58,900 Khốn kiếp, tưởng tao không biết chúng mày là cảnh sát à? 833 00:51:05,100 --> 00:51:07,990 Tên kia không phải ở cửa hàng quần áo à? 834 00:51:07,990 --> 00:51:08,990 Xin chào. 835 00:51:08,990 --> 00:51:10,990 Cảnh sát xấu xí. 836 00:51:10,990 --> 00:51:12,990 Áo to ghê. 837 00:51:12,990 --> 00:51:14,990 Đồ khốn. 838 00:51:16,990 --> 00:51:17,990 Xử chúng đi. 839 00:51:27,050 --> 00:51:28,900 Khoan đã. 840 00:51:32,980 --> 00:51:33,980 - Đợi đã. - Chị. 841 00:51:33,980 --> 00:51:34,980 Sao? 842 00:51:40,980 --> 00:51:43,980 Bật đèn lên. 843 00:51:47,800 --> 00:51:50,990 Có chuyện gì thế? Tao không nhìn thấy gì cả. 844 00:51:51,990 --> 00:51:52,990 Ai đó giúp với. 845 00:51:53,900 --> 00:51:57,990 Ở đâu? Mẹ nó. Trốn đâu rồi? 846 00:52:04,990 --> 00:52:08,990 Ai trả lời đi, có chuyện gì thế? 847 00:52:13,000 --> 00:52:14,900 Alo, khủng bố... 848 00:52:19,000 --> 00:52:20,990 Tôi sợ lắm. 849 00:52:43,990 --> 00:52:46,990 Cảm giác được cầm súng đã trở lại rồi. 850 00:52:51,990 --> 00:52:55,000 Chị là cảnh sát hình sự sao? Sao lại nổ súng? 851 00:52:56,990 --> 00:53:00,000 Xin lỗi, hưng phấn quá. 852 00:53:03,000 --> 00:53:03,990 Vất vả rồi. 853 00:53:03,990 --> 00:53:04,990 Trung thành. 854 00:53:04,990 --> 00:53:05,990 Sao lại đeo còng tay? 855 00:53:05,990 --> 00:53:09,990 Chị này có chứng minh thư nên có thể xác nhận thân phận nhưng còn cô này... 856 00:53:09,990 --> 00:53:12,990 - Là cảnh sát hình sự của tổ chúng tôi, cái thằng này. - Xin lỗi. 857 00:53:15,990 --> 00:53:18,200 Khi thu dọn đồ đạc không lấy ra khỏi ngăn bàn. 858 00:53:19,050 --> 00:53:20,990 Là đám này à? 859 00:53:20,990 --> 00:53:23,990 Lâu vậy rồi rốt cuộc tổ chúng ta cũng có thành tích. 860 00:53:23,990 --> 00:53:25,990 Cảnh sát Jo đã một mình bắt hết đấy. 861 00:53:25,990 --> 00:53:27,990 Băng đảng buôn ma túy. 862 00:53:28,050 --> 00:53:31,000 Nhờ cảnh sát Jo nổ súng nên mới xử gọn được. 863 00:53:32,000 --> 00:53:34,900 Bà xã. 864 00:53:36,990 --> 00:53:39,990 Bà xã. 865 00:53:42,000 --> 00:53:43,990 Tiền bối, xin lỗi vì đã không nhận ra chị 866 00:53:43,990 --> 00:53:47,990 Tiền bối gì chứ, chuyện đã qua rồi. 867 00:53:47,990 --> 00:53:52,990 Nhân viên... À không, tôi nên gọi chị là gì? 868 00:53:52,990 --> 00:53:56,990 Cứ gọi chị là được, hình như cũng không kém mấy tuổi. 869 00:53:56,990 --> 00:54:01,990 Tôi sinh năm 92. Không sao chứ... Chị. 870 00:54:03,990 --> 00:54:05,990 Nhưng bắt đầu từ khi nào vậy? 871 00:54:05,990 --> 00:54:08,000 Lúc đó gần như không có nữ cảnh sát mà. 872 00:54:08,990 --> 00:54:13,990 Tôi là học sinh tốt nghiệp trường cấp Ba năng khiếu thể thao nên được đặc cách trúng tuyển. 873 00:54:13,990 --> 00:54:16,990 Chị tập môn thể thao gì vậy? 874 00:54:16,990 --> 00:54:18,990 Đấu vật... Đấu vật truyền thống. 875 00:54:21,000 --> 00:54:23,990 Nhưng mà sau khi có con... 876 00:54:23,990 --> 00:54:25,990 Ông xã, Chan Woong thì sao? 877 00:54:25,990 --> 00:54:26,990 Chị à. 878 00:54:27,000 --> 00:54:28,100 Cảm ơn em nhé, Jang Mi 879 00:54:28,100 --> 00:54:30,000 Chan Woong nhà chị không chịu nghe lời đúng không? 880 00:54:30,000 --> 00:54:33,900 Nó ở chung với người lạ sẽ quấy khóc. 881 00:54:34,000 --> 00:54:36,990 Không đâu, ngoan lắm, rất nghe lời. 882 00:54:36,990 --> 00:54:40,990 Vậy sao? Thần kỳ thật, nó dễ xấu hổ lắm. 883 00:54:40,990 --> 00:54:41,990 Chị à. 884 00:54:42,000 --> 00:54:43,790 - Sao thế? - Cái xe biển số giả. 885 00:54:43,790 --> 00:54:46,990 Lúc đó sau khi ra khỏi nhà nghỉ di động, nó băng qua Mapo Dong rồi không thấy đâu nữa. 886 00:54:46,990 --> 00:54:49,800 Nhưng lúc nãy đã xuất hiện trên đường gần bãi đỗ xe Hongdae, đang đi về phía quán bar. 887 00:54:49,800 --> 00:54:50,990 Cho vị trí chính xác. 888 00:55:05,000 --> 00:55:08,990 Sao thế? Chỉ có chúng tôi đi thôi à? 889 00:55:08,990 --> 00:55:09,990 Nếu không thì sao? 890 00:55:09,990 --> 00:55:13,990 Bỏ lại chúng tôi rồi đi à? 891 00:55:13,990 --> 00:55:16,990 Chị à, 3 năm rồi chúng tôi mới bắt được vụ án lớn như thế. 892 00:55:16,990 --> 00:55:20,520 Phải lấy bọn chúng làm khởi đầu, quét sạch một mẻ đám buôn lậu và phân phối. 893 00:55:20,520 --> 00:55:21,990 Nhưng mà... 894 00:55:21,990 --> 00:55:23,990 Chỉ là đi bắt mấy tên biến thái thôi mà. 895 00:55:23,990 --> 00:55:26,990 Đi bắt cùng cảnh sát Jo là được rồi. 896 00:55:26,990 --> 00:55:27,990 Đúng vậy. 897 00:55:27,990 --> 00:55:28,990 Đây. 898 00:55:30,900 --> 00:55:32,900 Mấy gã kia không chỉ đơn giản là biến thái. 899 00:55:32,900 --> 00:55:34,990 Bọn chúng chuốc thuốc mê và cưỡng hiếp phụ nữ. 900 00:55:34,990 --> 00:55:38,990 Ai cưỡng hiếp ai chứ? Những cô gái đó tư nguyện quay mà, không phải sao? 901 00:55:38,990 --> 00:55:40,990 Đã bảo không phải rồi mà. Thật là! 902 00:55:40,990 --> 00:55:43,990 Còn nữa, tự nguyện quay thì có thể tùy ý phát tán sao? 903 00:55:43,990 --> 00:55:46,990 Được rồi, coi như không phải đi. 904 00:55:46,990 --> 00:55:48,990 Bắt được lũ phát tán clip đó, 905 00:55:48,990 --> 00:55:50,990 sau khi nộp phạt 5 triệu won thì chắc chắn sẽ hòa giải. 906 00:55:50,990 --> 00:55:53,990 Sao cô phải làm mất hứng thế? Còn vụ án lớn đang đợi đấy. 907 00:55:53,990 --> 00:55:56,990 Người dân gặp nguy hiểm, là cảnh sát lại khoanh tay đứng nhìn sao? 908 00:55:56,990 --> 00:56:00,000 Nhân viên công vụ quốc gia phải đảm bảo an toàn tính mạng và tài sản của người dân 909 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 cũng như duy trì trật tự xã hội, không phải sao? 910 00:56:02,000 --> 00:56:03,990 Này, cô không biết phân biệt bên nặng bên nhẹ à? 911 00:56:03,990 --> 00:56:06,000 Cô là phụ nữ nên sẽ kích động hơn... 912 00:56:09,000 --> 00:56:10,990 Anh vừa nói gì? 913 00:56:10,990 --> 00:56:13,990 Được rồi, tôi lỡ lời. 914 00:56:13,990 --> 00:56:16,990 Xin lỗi, được chưa. Kết thúc. 915 00:56:17,990 --> 00:56:20,990 Ji Hye à, cô cho tổ chúng ta sống bình yên đi. 916 00:56:20,990 --> 00:56:24,990 Tại sao chúng ta cứ phải ra mặt lãng phí sức lực vào những việc không do chúng ta quản lý chứ? 917 00:56:24,990 --> 00:56:27,800 Như lời cô nói thì chúng cũng là những nhân viên công vụ muốn thể hiện thành tích mà. 918 00:56:27,800 --> 00:56:29,800 Thế thì tôi đi. 919 00:56:29,800 --> 00:56:32,800 Tôi là người từng mơ ước trở thành nhân viên tư pháp. 920 00:56:44,000 --> 00:56:44,900 Xin lỗi chị. 921 00:56:48,000 --> 00:56:50,990 - Tổ em... - Em chồng. 922 00:56:50,990 --> 00:56:53,000 Có biết tại sao chị phải làm vậy không? 923 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 Dạ? 924 00:56:57,000 --> 00:56:58,990 Vì những sinh viên đó đáng thương sao? 925 00:56:58,990 --> 00:57:02,990 Hay là vì cùng là phụ nữ nên cảm thấy đau lòng? 926 00:57:06,990 --> 00:57:12,990 Phụ nữ nói là lỗi của mình là vì bản thân mình. 927 00:57:12,990 --> 00:57:14,990 Tại bản thân sơ xuất nên mới xảy ra chuyện như thế. 928 00:57:14,990 --> 00:57:18,200 Suy nghĩ này vốn đã khiến chị bực mình và cáu giận nên mới như vậy. 929 00:57:18,800 --> 00:57:22,000 Chẳng qua vô tình bị người xấu gài bẫy, 930 00:57:23,000 --> 00:57:26,990 bị quay lén, bị chuốc thuốc. 931 00:57:26,990 --> 00:57:28,990 Nhưng tại sao lại là lỗi của bản thân họ? 932 00:57:28,990 --> 00:57:30,990 Tại sao phải tự mình chấm dứt sinh mệnh? 933 00:57:30,990 --> 00:57:35,000 Cảnh sát tồn tại là để bắt những tên không bằng cầm thú như thế. 934 00:57:39,990 --> 00:57:42,990 - Chị. - Mấy lời sến súa thì đừng có nói. 935 00:57:42,990 --> 00:57:43,990 Chạy. 936 00:57:47,900 --> 00:57:48,400 Ừ. 937 00:57:48,400 --> 00:57:50,900 Đỗ xe ở bãi xe của khách sạn rồi vào quán bar. 938 00:57:50,900 --> 00:57:52,900 Được, cám ơn. 939 00:57:54,990 --> 00:58:00,990 Đông người thế này làm sao vào trong đây? Cũng không có lệnh khám xét. 940 00:58:00,990 --> 00:58:03,000 Chỉ có một cách thôi. 941 00:58:14,000 --> 00:58:16,990 Hóa ra là còn có cách này. 942 00:58:16,990 --> 00:58:18,990 Cảnh sát mà phải xếp hàng thế này. 943 00:58:18,990 --> 00:58:21,700 Em còn định hùng hổ bắt người chắc? 944 00:58:21,700 --> 00:58:24,990 Càng những lúc như thế này lại càng phải hòa mình vào môi trường xung quanh. 945 00:58:24,990 --> 00:58:26,800 Lại còn hòa mình. 946 00:58:26,800 --> 00:58:28,990 Chúng ta ăn mặc thế này sẽ không bị từ chối chứ? 947 00:58:28,990 --> 00:58:30,990 Mặc thế này thì làm sao? 948 00:58:30,990 --> 00:58:33,990 Càng những nơi như thế này lại càng phải sang chảnh. 949 00:58:33,990 --> 00:58:35,990 Cảnh phục cực ngầu. 950 00:58:36,990 --> 00:58:39,990 Cũng phải, chị thì biết gì chứ? 951 00:58:39,990 --> 00:58:42,990 Người cả mùa hè chỉ biết mặc áo da đen 952 00:58:42,990 --> 00:58:44,600 thì biết gì. 953 00:58:44,600 --> 00:58:50,000 Này em chồng, lên đại học chỉ biết học, đã biết chơi bao giờ chưa? 954 00:58:50,000 --> 00:58:52,990 Có biết dân thể thao chơi giỏi thế nào không? 955 00:58:52,990 --> 00:58:55,990 15 năm rồi, cuống cùng cũng được trổ tài. 956 00:59:01,000 --> 00:59:02,900 Không được. 957 00:59:04,000 --> 00:59:09,500 Chỗ chúng tôi quy định người sinh năm 88 trở lên không được vào trong. 958 00:59:09,500 --> 00:59:11,500 Người tiếp theo phiền xuất trình chứng minh thư. 959 00:59:11,500 --> 00:59:13,500 - Này. - Vâng. 960 00:59:13,500 --> 00:59:15,990 Lúc nãy tôi thấy người đàn ông tầm tuổi tôi đã vào thẳng bên trong. 961 00:59:15,990 --> 00:59:17,990 Tại sao tôi không được vào? 962 00:59:17,990 --> 00:59:19,990 Ở đây nam nữ phân biệt đối xử à? 963 00:59:19,990 --> 00:59:21,400 Chị muốn đặt bàn à? 964 00:59:21,400 --> 00:59:23,000 Bao nhiêu tiền? 965 00:59:23,000 --> 00:59:25,990 Một chai sâm-panh, một chai Vodka, tổng cộng 1.1 triệu won. 966 00:59:32,000 --> 00:59:35,990 88, cậu có biết Hodori không? 967 00:59:35,990 --> 00:59:36,990 Ai cơ? 968 00:59:36,990 --> 00:59:38,600 Hodori. 969 00:59:38,600 --> 00:59:39,600 Đại ca Hodori sao? 970 00:59:39,600 --> 00:59:41,990 Chị là bạn anh ấy à? 971 00:59:41,990 --> 00:59:42,990 Cái đó... 972 00:59:42,990 --> 00:59:44,990 Chị tên là gì? 973 00:59:44,990 --> 00:59:45,990 Park... Park Mi Young. 974 00:59:45,990 --> 00:59:49,990 Xin hỏi Park Mi Young có phải là bạn anh không? 975 00:59:52,000 --> 00:59:53,900 Vâng. 976 00:59:53,990 --> 00:59:56,900 Phía trước có KTV. Đến KTV chơi đi. 977 00:59:56,900 --> 00:59:58,900 Đến KTV đi. 978 01:00:11,990 --> 01:00:17,000 Tầng 2 có bàn bao trọn gói, bốn người đàn ông 27, 28 tuổi. 979 01:00:19,000 --> 01:00:20,990 Xin lỗi nhé. 980 01:00:20,990 --> 01:00:22,800 Phái bảo thủ à? 981 01:00:22,800 --> 01:00:24,800 Cái áo phông này rực rỡ thật. 982 01:00:24,800 --> 01:00:25,800 Cùng uống một ly đi. 983 01:00:25,800 --> 01:00:26,900 Bên kia có bàn bao trọn gói. 984 01:00:26,900 --> 01:00:31,900 Seo Jin từng nhắc đến chỗ đó, người đàn ông làm nghành nước hoa. 985 01:00:31,900 --> 01:00:33,990 Ăn mặc gọn gàng lão luyện. 986 01:00:33,990 --> 01:00:35,990 Ánh mắt sắc bén. 987 01:00:44,900 --> 01:00:48,000 Tiền lương hàng tháng của tôi sau khi trả nợ cũng mới được 1,1 triệu. 988 01:00:48,000 --> 01:00:50,990 Cho thêm ít thịt đi. 989 01:00:50,990 --> 01:00:51,990 Thịt. 990 01:00:51,990 --> 01:00:52,990 Được. 991 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Đi thôi. 992 01:01:03,900 --> 01:01:04,990 Cái này ở đâu ra vậy? 993 01:01:04,990 --> 01:01:05,990 Có người cho. 994 01:01:05,990 --> 01:01:06,990 Ai? 995 01:01:06,990 --> 01:01:08,990 Này, tránh ra đi. 996 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Làm gì thế? 997 01:01:11,000 --> 01:01:13,990 - Cậu quen à? - Làm gì thế? 998 01:01:13,990 --> 01:01:15,990 Bà thím này buồn cười thật. 999 01:01:17,000 --> 01:01:19,890 Xin lỗi, thói đời hiểm ác... 1000 01:01:19,890 --> 01:01:20,990 Sao giọng tôi lại thế này? 1001 01:01:20,990 --> 01:01:22,990 Bà thím này làm gì thế? Mẹ kiếp, buồn cười thật. 1002 01:01:22,990 --> 01:01:23,990 Cái gì? Mẹ kiếp? 1003 01:01:23,990 --> 01:01:24,890 Phải, mẹ kiếp. 1004 01:01:24,890 --> 01:01:27,890 Chẳng lẽ thím là cớm? 1005 01:01:30,600 --> 01:01:32,700 Tôi là bà thím hàng xóm đây. Mẹ nó chứ. 1006 01:01:32,700 --> 01:01:33,900 Chết tiệt, tiến thoái khó. 1007 01:01:33,900 --> 01:01:35,900 Tiến thoái khó là sao? 1008 01:01:36,000 --> 01:01:37,900 Là tiến thoái lưỡng nan. 1009 01:01:40,990 --> 01:01:41,990 Thế à? 1010 01:01:41,990 --> 01:01:43,990 Còn không dập thuốc đi. 1011 01:01:43,990 --> 01:01:44,990 Dập rồi, dập rồi. 1012 01:01:44,990 --> 01:01:46,800 Vứt vào thùng rác. 1013 01:01:46,800 --> 01:01:48,800 Sao cơ? 1014 01:01:48,800 --> 01:01:50,800 Vứt thùng rác là sao? 1015 01:01:50,800 --> 01:01:52,900 Vứt vào thùng rác. 1016 01:01:52,900 --> 01:01:55,900 Thùng rác, mau tìm thùng rác đi. 1017 01:02:06,900 --> 01:02:10,900 Để xem lượt like đã vượt quá... 1018 01:02:10,900 --> 01:02:13,900 30.000 rồi. 1019 01:02:13,900 --> 01:02:14,900 Chết tiệt. 1020 01:02:14,900 --> 01:02:16,900 Nhỏ tuổi thích thật đấy. Chết tiệt. 1021 01:02:16,900 --> 01:02:17,900 Thế mới nói. 1022 01:02:17,900 --> 01:02:21,100 Dùng để tiêu khiển là vừa đẹp. 1023 01:02:21,100 --> 01:02:25,900 Để xem hôm nay cô gái nào sẽ trúng thưởng. 1024 01:02:32,000 --> 01:02:33,900 Alo? 1025 01:02:34,980 --> 01:02:36,900 Là ai? 1026 01:02:39,000 --> 01:02:40,980 Chết tiệt. Biết rồi. 1027 01:02:40,980 --> 01:02:42,980 Này, tiệm xăm bị đập rồi. 1028 01:02:42,980 --> 01:02:43,980 Người ở đâu? 1029 01:02:43,980 --> 01:02:46,980 Không biết nữa, nói là có hai người phụ nữ xông vào quậy um lên, 1030 01:02:46,980 --> 01:02:47,980 lại còn nổ súng nữa. 1031 01:02:47,980 --> 01:02:50,000 Cái gì? Súng? 1032 01:02:50,900 --> 01:02:54,000 Này, mấy người phụ nữ đó và người của chúng ta đều bị bắt rồi. 1033 01:02:57,980 --> 01:02:59,300 Chết tiệt. 1034 01:02:59,500 --> 01:03:02,000 Chúng sắp tàn đời rồi, đúng không? 1035 01:03:02,000 --> 01:03:04,500 Đừng có gở mồm. 1036 01:03:08,000 --> 01:03:09,900 Nhưng điều lạ nhất là 1037 01:03:09,900 --> 01:03:12,900 có cửa hàng bán áo cỡ lớn đúng không? 1038 01:03:12,900 --> 01:03:17,900 Họ đã mua phông áo Hawaii ở đó. 1039 01:03:18,000 --> 01:03:23,000 Phụ đề dịch bởi XemPhim.Biz 1040 01:03:44,600 --> 01:03:46,000 Cạn ly. 1041 01:03:56,050 --> 01:03:58,990 Em làm nghề gì vậy? 1042 01:03:59,050 --> 01:04:01,000 Nhân viên công vụ. 1043 01:04:02,000 --> 01:04:05,800 Thế anh làm nghề gì? 1044 01:04:05,800 --> 01:04:07,900 Tôi hả... 1045 01:04:08,000 --> 01:04:12,900 Mở một cửa hàng nhỏ thôi. 1046 01:04:16,000 --> 01:04:21,900 Tôi đang kinh doanh một phòng tập. 1047 01:04:21,900 --> 01:04:22,990 Cứ dùng thong thả nhé. 1048 01:04:22,990 --> 01:04:24,990 Người đàn ông xuất hiện trong clip 1049 01:04:24,990 --> 01:04:26,990 có một hình xăm trên cổ tay. 1050 01:04:26,990 --> 01:04:28,990 Trên cổ tay có hình xăm con rắn rất bắt mắt. 1051 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 Ra là thế. 1052 01:04:30,990 --> 01:04:33,900 Em rất đẹp. 1053 01:04:33,900 --> 01:04:36,900 Ăn mặc cũng rất thời trang. 1054 01:04:36,900 --> 01:04:38,900 Hawaii. 1055 01:04:40,000 --> 01:04:41,900 Chờ chút. 1056 01:04:55,000 --> 01:04:56,900 Nào. 1057 01:05:05,990 --> 01:05:07,000 FBI. 1058 01:05:09,970 --> 01:05:13,970 Vào được môt lúc rồi sao còn chưa ra nhỉ? 1059 01:05:13,970 --> 01:05:15,300 Cũng không nghe máy nữa. 1060 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 Ơ, em... em chồng. 1061 01:05:31,850 --> 01:05:32,900 Chính là bà thím này. 1062 01:05:32,900 --> 01:05:34,600 Chuyện này... 1063 01:05:34,600 --> 01:05:36,900 Biết rồi, biết rồi. 1064 01:05:38,000 --> 01:05:38,900 Tránh ra. 1065 01:05:40,800 --> 01:05:41,980 Bà thím này chui đâu ra vậy? 1066 01:05:41,980 --> 01:05:43,980 Anh cẩn thận đấy, mụ này khỏe lắm. 1067 01:05:45,000 --> 01:05:45,980 Từng luyện võ à? 1068 01:05:45,980 --> 01:05:48,200 - Không, không. - Bà là ai, sao lại cần bóng cười? 1069 01:05:50,000 --> 01:05:51,980 Cái thằng này... Thằng ranh này. 1070 01:05:51,980 --> 01:05:53,000 Gì chứ? 1071 01:05:58,990 --> 01:06:00,000 Luyện võ à? 1072 01:06:00,000 --> 01:06:01,600 Bỏ tay ra ngay. 1073 01:06:25,990 --> 01:06:26,990 Đến chỗ cũ. 1074 01:06:38,850 --> 01:06:39,950 Lên đi. 1075 01:06:39,950 --> 01:06:40,980 Mau lên. 1076 01:06:40,980 --> 01:06:43,000 Phải dừng xe mới lên được. 1077 01:06:43,980 --> 01:06:44,950 Anh làm gì vậy? 1078 01:06:44,950 --> 01:06:47,500 Sợ hai người không xử được nên chầu chực ở ngoài. 1079 01:06:47,500 --> 01:06:49,000 Mau lên đi. 1080 01:06:50,000 --> 01:06:50,980 Bám chắc. 1081 01:06:50,980 --> 01:06:52,980 Thằng ranh kia chết chắc rồi. 1082 01:07:11,980 --> 01:07:13,980 Tỉnh rồi à? 1083 01:07:26,900 --> 01:07:28,900 Còn tưởng là FBI chứ. 1084 01:07:28,900 --> 01:07:31,000 Hóa ra là cảnh sát hình sự ở Seongsan. 1085 01:07:32,000 --> 01:07:34,990 Tưởng bọn này nổi tiếng đến mức đó rồi cơ. 1086 01:07:34,990 --> 01:07:37,990 Anh... là ai? 1087 01:07:37,990 --> 01:07:40,000 Chết tiệt. 1088 01:07:42,000 --> 01:07:43,980 Lần đầu tiên xơi cảnh sát đấy. 1089 01:07:43,980 --> 01:07:46,980 Phải giết con bé này. 1090 01:07:46,980 --> 01:07:50,500 Sản phẩm mới nghiên cứu của Philip thử nghiệm trên người cô ta đi, 1091 01:07:50,500 --> 01:07:52,900 sau đó thì giết. 1092 01:07:53,000 --> 01:07:54,900 Philip đã đồng ý rồi. 1093 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 Chúng mày có dự định gì không? 1094 01:08:01,980 --> 01:08:04,900 Không phải chứ, chết tiệt... 1095 01:08:04,900 --> 01:08:06,900 Đâu cần phải giết người. 1096 01:08:06,900 --> 01:08:08,900 Làm thế không được đâu, cái thằng này. 1097 01:08:08,900 --> 01:08:10,900 Chết tiệt. 1098 01:08:10,900 --> 01:08:13,900 Tao chỉ giúp vận chuyển hàng và thịt mấy em gái thôi, 1099 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 còn có thể vui vẻ... 1100 01:08:17,000 --> 01:08:22,900 Tại sao tiệm xăm bị điều tra? 1101 01:08:22,900 --> 01:08:27,800 Giờ tao muốn vứt mày vào hồ cho cá ăn 1102 01:08:27,800 --> 01:08:31,800 nhưng tao vẫn chọn tin chúng mày. 1103 01:08:31,800 --> 01:08:33,800 Thế nào? Có cảm kích không? 1104 01:08:33,800 --> 01:08:35,000 Tha cho tao lần này đi. 1105 01:08:36,980 --> 01:08:38,000 Tha cho tao đi. 1106 01:08:38,000 --> 01:08:41,900 Mày nói là giết cảnh sát nên tao sợ. 1107 01:08:41,900 --> 01:08:46,000 Tao sẽ làm theo lời mày nói. 1108 01:08:48,000 --> 01:08:50,990 Em cũng thế, các anh bảo sao em sẽ làm vậy. 1109 01:08:50,990 --> 01:08:52,600 Thu dọn tất cả thiết bị. 1110 01:08:52,600 --> 01:08:53,900 Cảnh sát bắt đầu hành động rồi. 1111 01:08:53,900 --> 01:08:56,900 Chuẩn bị ngày mai tung hàng, 1112 01:08:56,900 --> 01:08:58,980 sau đó tạo tài khoản mới, bắt đầu lại. 1113 01:08:58,980 --> 01:09:01,000 Vâng, em hiểu rồi. 1114 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 Bắt đầu đi. 1115 01:09:32,000 --> 01:09:32,900 Sợ không? 1116 01:09:32,900 --> 01:09:36,900 Cái loại không bằng cầm thú. 1117 01:09:36,900 --> 01:09:39,900 Quay lén phụ nữ. 1118 01:09:39,900 --> 01:09:41,900 Muốn làm gì chứ? 1119 01:09:41,900 --> 01:09:43,960 Không phải cô đến tìm tôi vì vụ này đấy chứ? 1120 01:09:43,960 --> 01:09:47,000 Chết tiệt. 1121 01:09:48,000 --> 01:09:51,980 Đại Hàn Dân Quốc cũng bắt đầu điều tra chuyện này rồi sao? 1122 01:09:51,980 --> 01:09:54,980 Chỉ là khơi gợi cảm hứng thôi mà. 1123 01:09:54,980 --> 01:09:56,500 Cái gì? 1124 01:09:56,500 --> 01:09:59,000 Tiện thể lấy thông tin của thành viên đăng ký website 1125 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 bán ma túy gì đó. 1126 01:10:20,990 --> 01:10:23,990 Hiệu quả của ma túy thật là tuyệt, 1127 01:10:23,990 --> 01:10:26,990 lại không đi gọi đầu tư. 1128 01:10:26,990 --> 01:10:29,990 Những người phụ nữ đó... 1129 01:10:29,990 --> 01:10:32,990 làm sao sống tiếp được? 1130 01:10:32,990 --> 01:10:35,990 Các anh có từng nghĩ đến chưa? 1131 01:10:35,990 --> 01:10:39,000 Xem cô nói gì kia, bắt đầu tỉnh táo lại rồi hả? 1132 01:10:42,000 --> 01:10:43,990 Đừng lo quá, sẽ không chết ngay đâu. 1133 01:10:43,990 --> 01:10:46,990 Trông nó thế thôi 1134 01:10:46,990 --> 01:10:49,900 chứ cũng tốt nghiệp Ivy League đấy. 1135 01:10:49,900 --> 01:10:51,900 Cô sẽ nhìn thấy thiên đường, 1136 01:10:51,900 --> 01:10:54,900 cùng tận hưởng đi. 1137 01:10:56,850 --> 01:11:00,000 Trả lại em gái cho tao. 1138 01:11:07,000 --> 01:11:08,990 Chết tiệt, làm cái quái gì vậy. 1139 01:11:08,990 --> 01:11:09,990 Chết tiệt. 1140 01:11:09,990 --> 01:11:12,990 Bà mày là NYPD đây, mấy thằng khốn. 1141 01:11:26,960 --> 01:11:29,000 Cười cái con khỉ. 1142 01:11:40,500 --> 01:11:42,000 Con đĩ chó này. 1143 01:12:07,990 --> 01:12:08,600 Khốn... 1144 01:12:16,000 --> 01:12:16,600 Khốn kiếp. 1145 01:12:31,600 --> 01:12:35,000 Ông mày chưa bao giờ đánh phụ nữ. 1146 01:12:40,990 --> 01:12:42,000 Mấy con khốn này. 1147 01:12:47,100 --> 01:12:47,800 Chết tiệt. 1148 01:12:49,990 --> 01:12:51,990 Ở đây đã bị lộ rồi. 1149 01:12:51,990 --> 01:12:54,990 Cảnh sát sẽ nhanh chóng tới đây. 1150 01:13:15,700 --> 01:13:18,900 - Chị dâu. - Bà xã. 1151 01:13:19,000 --> 01:13:19,900 Chị dâu, tỉnh lại đi. 1152 01:13:19,900 --> 01:13:21,900 Bà xã, tỉnh lại đi. 1153 01:13:31,500 --> 01:13:33,900 Làm sao đây? 1154 01:13:33,900 --> 01:13:35,500 Em chồng, ông xã. 1155 01:13:35,500 --> 01:13:36,700 Bà xã. 1156 01:13:40,900 --> 01:13:45,000 Cọ đi. 1157 01:13:47,800 --> 01:13:51,000 Cọ đi, còn ngây ra đó làm gì? 1158 01:13:53,200 --> 01:13:54,700 Muốn sống thì mau cọ đi. 1159 01:13:54,700 --> 01:13:55,700 Cọ. 1160 01:13:55,700 --> 01:13:56,100 A.... 1161 01:13:56,990 --> 01:14:00,000 Cọ mạnh vào. 1162 01:14:04,990 --> 01:14:06,990 Bà xã.... 1163 01:14:06,990 --> 01:14:08,900 Đừng cọ nữa. 1164 01:14:08,900 --> 01:14:11,000 Đừng dừng lại. Cọ đi. 1165 01:14:18,990 --> 01:14:19,990 Nóng quá. 1166 01:14:20,990 --> 01:14:22,990 Mạnh lên. 1167 01:14:31,900 --> 01:14:33,000 Bà xã. 1168 01:14:34,200 --> 01:14:35,800 Chị dâu, tránh ra. 1169 01:14:49,900 --> 01:14:50,700 Chị muốn làm gì? 1170 01:14:50,700 --> 01:14:52,700 Em làm gì vậy, bà xã? 1171 01:14:52,700 --> 01:14:53,700 Cẩn thận. 1172 01:14:53,980 --> 01:14:55,800 Cố chịu một chút. 1173 01:14:55,800 --> 01:14:57,800 Ái, chô chô.... Nóng quá. 1174 01:14:57,950 --> 01:14:59,900 Mài đi. 1175 01:15:00,980 --> 01:15:01,900 Bà xã. 1176 01:15:01,900 --> 01:15:03,900 Cẩn thận đấy. 1177 01:15:03,900 --> 01:15:05,000 Chết tiệt. 1178 01:15:05,000 --> 01:15:06,450 Á...a.....a... 1179 01:15:06,450 --> 01:15:07,900 Nóng chết mất. 1180 01:15:07,990 --> 01:15:10,900 Cọ mạnh vào. 1181 01:15:11,400 --> 01:15:12,900 Mạnh nữa. 1182 01:15:15,990 --> 01:15:18,900 Cái tên vô dụng này, mau cọ đi. 1183 01:15:18,900 --> 01:15:19,900 Cọ mạnh vào. 1184 01:15:19,900 --> 01:15:22,800 Jo Ji Chul, cố lên. 1185 01:15:22,800 --> 01:15:25,990 Jo Ji Chul, 1 2 3 4. 1186 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 Được rồi. 1187 01:15:30,000 --> 01:15:30,990 Đi mau. 1188 01:15:42,400 --> 01:15:43,900 Em chồng, không sao chứ? 1189 01:15:43,900 --> 01:15:45,900 Không xảy ra chuyện gì chứ? 1190 01:15:45,990 --> 01:15:47,700 Không sao. 1191 01:15:47,700 --> 01:15:50,000 Xin lỗi, tại chị mất dấu. 1192 01:15:50,000 --> 01:15:53,950 May mà anh ấy đứng bên xem. 1193 01:15:53,950 --> 01:15:54,950 Cọ rách cả da rồi. 1194 01:15:54,950 --> 01:15:56,950 Không để lại sẹo chứ? 1195 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 Cái đồ vô dụng. 1196 01:16:01,990 --> 01:16:05,000 Suýt nữa là bắt được rồi. 1197 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Chưa tới phút chót quyết không thể bỏ cuộc. 1198 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Bảo bọn họ trật tự đi. 1199 01:16:35,100 --> 01:16:37,100 Trật tự. 1200 01:16:37,990 --> 01:16:40,990 Alo, tôi là Kwak Byung Suk của tổ trọng án số 3 sở cảnh sát Seongsan. 1201 01:16:40,990 --> 01:16:44,000 Vâng, trưởng phòng. 1202 01:16:45,000 --> 01:16:49,000 Hiện giờ tổ trưởng... đi vệ sinh rồi. 1203 01:16:49,900 --> 01:16:50,550 Sao ạ? 1204 01:16:54,950 --> 01:16:56,950 Chào buổi sáng. 1205 01:17:05,950 --> 01:17:09,000 Lúc trước có chút việc gấp... 1206 01:17:19,950 --> 01:17:23,950 Jang Mi, em có dùng CCTV theo dấu đám kia không? 1207 01:17:25,000 --> 01:17:25,450 Sao thế? 1208 01:17:25,450 --> 01:17:26,650 Xảy ra chuyện gì à? 1209 01:18:14,980 --> 01:18:15,980 Thông báo sa thải 1210 01:18:15,980 --> 01:18:17,980 Làm sao đây? 1211 01:18:17,980 --> 01:18:20,980 Lượt like hơn 30.000 rồi. 1212 01:18:20,980 --> 01:18:22,980 Gần đến thời gian công bố rồi. 1213 01:18:24,200 --> 01:18:27,980 May mà đã lấy lại được ảnh. 1214 01:18:27,980 --> 01:18:29,980 Nhưng nếu đoạn clip đó bị tung ra thì sao? 1215 01:18:31,980 --> 01:18:34,980 Chị ơi, em sợ lắm. 1216 01:18:34,980 --> 01:18:39,980 Xin hãy giúp em với. Em xin chị. 1217 01:18:49,980 --> 01:18:50,980 Vất vả rồi. 1218 01:18:50,980 --> 01:18:52,980 Cố lên. 1219 01:18:52,980 --> 01:18:55,000 Chúc mừng anh em lên làm tổ trưởng. 1220 01:18:59,990 --> 01:19:01,990 Trưởng phòng thật tuyệt vời. 1221 01:19:07,990 --> 01:19:10,990 Khoảng 3 giờ sáng nay tại một ký túc xá đại học ở Seoul 1222 01:19:10,990 --> 01:19:14,990 lại xảy ra một vụ tự sát của nữ sinh hơn 20 tuổi. 1223 01:19:14,990 --> 01:19:16,990 Theo điều tra của tổ thời sự chúng tôi, 1224 01:19:16,990 --> 01:19:20,000 nữ sinh bị hại có liên quan đến clip quan hệ tình dục. 1225 01:19:20,990 --> 01:19:25,990 Hơn nữa năm nay đã xảy ra nhiều vụ việc tương tự. 1226 01:19:25,990 --> 01:19:28,990 - Lần này nạn nhân cũng đã nhiều lần báo cảnh sát... - Thành tích đã tăng cao. 1227 01:19:28,990 --> 01:19:32,990 Nhưng cảnh sát vẫn bỏ mặc làm ngơ, khiến người dân hết sức phẫn nộ. 1228 01:19:32,990 --> 01:19:35,990 Khoảng 3 giờ sáng nay tại một ký túc xá đại học ở Seoul 1229 01:19:35,990 --> 01:19:40,990 lại xảy ra một vụ tự sát của nữ sinh hơn 20 tuổi. 1230 01:19:40,990 --> 01:19:42,990 Theo điều tra của tổ thời sự chúng tôi, 1231 01:19:42,990 --> 01:19:46,990 nữ sinh bị hại có liên quan đến clip quan hệ tình dục. 1232 01:19:50,000 --> 01:19:51,990 Mặt cảnh sát Jo bị làm sao thế? 1233 01:19:51,990 --> 01:19:53,990 Này, cô điên rồi hả? 1234 01:19:53,990 --> 01:19:55,250 Cô làm cái quái gì thế? 1235 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 Tại sao các anh lại làm cảnh sát? 1236 01:20:11,990 --> 01:20:12,990 Cái gì? 1237 01:20:12,990 --> 01:20:17,950 Lũ khốn đó làm ra ma túy kiểu mới, 1238 01:20:17,950 --> 01:20:20,990 cưỡng bức những cô gái bị ép hít ma túy. 1239 01:20:20,990 --> 01:20:24,100 Sau khi quay lén 1240 01:20:24,100 --> 01:20:25,990 thì tung lên mạng để thu hút thành viên 1241 01:20:25,990 --> 01:20:27,990 sau đó lại bán ma túy. 1242 01:20:27,990 --> 01:20:29,990 Cái gì? 1243 01:20:29,990 --> 01:20:32,990 Khi con người 1244 01:20:32,990 --> 01:20:33,990 bị oan hay cảm thấy phẫn nộ, 1245 01:20:33,990 --> 01:20:35,990 chắc chắn sẽ tìm người giãi bày, 1246 01:20:35,990 --> 01:20:38,990 cầu xin giúp đỡ. 1247 01:20:38,990 --> 01:20:41,990 Bởi vì chỉ dựa vào bản thân thì không thể giải quyết được. 1248 01:20:41,990 --> 01:20:45,700 Nhưng không ai chịu lên tiếng vì anh. 1249 01:20:45,700 --> 01:20:46,800 Tất nhiên nếu nghĩ kỹ lại, 1250 01:20:46,800 --> 01:20:47,990 có lẽ sẽ có người đứng về phía tôi. 1251 01:20:47,990 --> 01:20:50,990 Vấn đề là lực lượng quá mỏng. 1252 01:20:50,990 --> 01:20:55,200 Tới lúc đó chỉ có thể cầu cứu cảnh sát chúng ta. 1253 01:20:55,990 --> 01:20:58,000 Nếu là người, 1254 01:20:58,990 --> 01:21:02,000 về lý thì phải đồng cảm, phải phẫn nộ mới đúng. 1255 01:21:04,000 --> 01:21:10,000 Thành tích? 1256 01:21:12,000 --> 01:21:14,990 Các anh vì giữ bát cơm mà vui vẻ chạy theo sau. 1257 01:21:14,990 --> 01:21:16,990 Các anh có biết bên cạnh họ có ai không? 1258 01:21:16,990 --> 01:21:18,700 Bởi vì tôi không giúp được tổ trọng án, 1259 01:21:18,700 --> 01:21:20,990 trở thành con ghẻ, sau đó bị điều tới phòng khiếu nại phản ánh. 1260 01:21:20,990 --> 01:21:27,000 Nhân viên hành chính vì giúp đứa con ghẻ này mà bị sa thải. 1261 01:21:29,000 --> 01:21:29,990 Chết tiệt. 1262 01:21:29,990 --> 01:21:31,990 Cái này sao? 1263 01:21:31,990 --> 01:21:36,000 Cái này giặt đi là hết. 1264 01:21:36,990 --> 01:21:40,000 Nhưng nỗi đau mà họ phải chịu... 1265 01:21:40,990 --> 01:21:43,000 Tiền bối. 1266 01:21:47,980 --> 01:21:51,000 Tôi thật sự cảm thấy hổ thẹn vì những cảnh sát như các anh. 1267 01:22:03,980 --> 01:22:04,700 Cho tôi mượn. 1268 01:22:04,700 --> 01:22:06,700 Tiền bối. 1269 01:22:08,980 --> 01:22:10,980 Nói cho tôi biết, bọn chúng là ai? 1270 01:22:10,980 --> 01:22:12,980 Chết tiệt, con cớm này bị điên à? 1271 01:22:12,980 --> 01:22:14,980 Tôi không còn là cảnh sát từ lâu rôi. 1272 01:22:14,980 --> 01:22:16,980 Lũ khốn đó đang ở đâu? Mau nói đi. 1273 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 Mấy người đang làm gì thế? 1274 01:22:27,990 --> 01:22:29,990 Xin lỗi. 1275 01:22:29,990 --> 01:22:33,970 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho chuyện này. 1276 01:22:33,970 --> 01:22:36,970 Còn các cậu nữa, đưa bọn chúng đi. 1277 01:22:36,970 --> 01:22:38,900 Ai cần biết thành tích có cao hay không, 1278 01:22:38,900 --> 01:22:40,990 cũng chẳng cần quan tâm đến đại sứ quán gì đó. 1279 01:22:40,990 --> 01:22:41,990 Lũ khốn này 1280 01:22:41,990 --> 01:22:45,100 đúng là không coi quyền lực của cảnh sát Đại Hàn Quốc Dân ra gì. 1281 01:22:46,990 --> 01:22:49,990 Jo Ji Hye, xem ra cô phải về đội rồi. 1282 01:22:49,990 --> 01:22:52,000 Cô có tố chất làm cảnh sát đấy. 1283 01:22:53,990 --> 01:22:55,990 Alo, chị Gye Gok. 1284 01:22:56,100 --> 01:22:58,990 - Cảnh sát Park. - Vâng. 1285 01:22:58,990 --> 01:23:00,800 Sao cơ? 1286 01:23:00,800 --> 01:23:04,990 Khóa 11 đội nữ cảnh sát hình sự cơ động sở cảnh sát Seoul, 1287 01:23:04,990 --> 01:23:05,990 cảnh sát Park Mi Young. 1288 01:23:05,990 --> 01:23:07,990 Sao chị biết? 1289 01:23:07,990 --> 01:23:12,000 Khi cô tới đây, tôi đã xem lý lịch của cô. 1290 01:23:14,990 --> 01:23:16,990 Hóa ra chị biết từ lâu rồi. 1291 01:23:16,990 --> 01:23:23,100 Tôi là thành viên đội nữ cảnh sát hình sự cơ động khóa 3. 1292 01:23:23,100 --> 01:23:24,000 Sao cơ? 1293 01:23:24,050 --> 01:23:26,990 Đến khóa 8 tôi còn làm đội trưởng đội cơ động. 1294 01:23:26,990 --> 01:23:29,000 Trưởng phòng. 1295 01:23:29,990 --> 01:23:33,990 Ở Hàn Quốc, phụ nữ không dễ làm cảnh sát. 1296 01:23:33,990 --> 01:23:36,990 Chắc cảnh sát Jo cũng rất vất vả. 1297 01:23:36,990 --> 01:23:39,990 Tôi cũng kết hôn, sinh con, quán xuyến việc nhà. 1298 01:23:39,990 --> 01:23:42,990 Tôi yêu quý nghề cảnh sát như thế 1299 01:23:42,990 --> 01:23:45,990 nên đã dốc hết sức, quyết không bỏ cuộc. 1300 01:23:45,990 --> 01:23:48,990 Nhưng nói thì dễ, làm thì khó. 1301 01:23:48,990 --> 01:23:51,500 Vì từng làm đội trưởng đội cơ động, 1302 01:23:51,500 --> 01:23:53,990 nên đã sắp xếp tôi làm trưởng phòng khiếu nại phản ánh. 1303 01:23:53,990 --> 01:23:58,000 Nhưng đó là chuyện của 10 năm trước rồi. 1304 01:23:58,990 --> 01:24:02,990 Jang Mi đã nói hết mọi chuyện với tôi rồi. 1305 01:24:02,990 --> 01:24:07,000 Từ hôm qua, các cô đã truy bắt lũ người đó. 1306 01:24:10,990 --> 01:24:12,450 Thân phận thật của Jang Mi là 1307 01:24:12,450 --> 01:24:16,990 thành viên nòng cốt của viện tình báo quốc gia, tốt nghiệp viện khoa học kỹ thuật Hàn Quốc. 1308 01:24:16,990 --> 01:24:18,990 Sao cơ? Jang Mi ư? 1309 01:24:18,990 --> 01:24:21,990 Đã trải qua vô số kỳ thi và huấn luyện tàn khốc, 1310 01:24:21,990 --> 01:24:28,000 cô ấy chủ yếu phụ trách tung tin trên mạng. 1311 01:24:28,990 --> 01:24:34,000 Cô ấy cảm thấy hổ thẹn nên cuối cùng đã chọn đến phòng khiếu nại phản ánh. 1312 01:24:35,720 --> 01:24:37,700 Tôi đã vất vả suốt 7 năm trời trong đội cơ động. 1313 01:24:37,700 --> 01:24:39,980 Ở phòng khiếu nại phải nhìn sắc mặt người khác đến 10 năm. 1314 01:24:39,980 --> 01:24:42,200 Tôi đặt cược tất cả danh dự của mình. 1315 01:24:44,990 --> 01:24:47,990 Còn ngây ra đó làm gì? Không xuất quân à? 1316 01:24:47,990 --> 01:24:50,000 Sao cơ? 1317 01:24:50,700 --> 01:24:52,000 Chúng ta đi. 1318 01:24:52,200 --> 01:24:54,000 Đau quá. 1319 01:24:54,990 --> 01:25:02,900 Chị dâu, lên xe đi. 1320 01:25:11,700 --> 01:25:13,700 Niềm tin của đội cơ động. Trưởng phòng. 1321 01:25:13,700 --> 01:25:15,970 - Một lưới. - Bắt gọn. 1322 01:25:15,970 --> 01:25:16,800 Tuyệt. 1323 01:25:16,800 --> 01:25:18,800 Tiền bối. À không, chị ơi. 1324 01:25:18,800 --> 01:25:22,970 Thằng ranh chị bắt được hôm qua ở tiệm xăm đã khai hết rồi. 1325 01:25:22,970 --> 01:25:24,970 Lúc nãy gọi điện đã tra ra vị trí. 1326 01:25:24,970 --> 01:25:25,500 Chị. 1327 01:25:25,500 --> 01:25:26,900 Trang web đó bị phong tỏa rồi. 1328 01:25:26,900 --> 01:25:28,970 Nhưng chắc chắn bọn chúng đã lưu bản dự phòng. 1329 01:25:28,970 --> 01:25:31,000 nhất định phải tìm được ổ cứng di động. 1330 01:25:31,500 --> 01:25:31,900 Chị dâu. 1331 01:25:31,900 --> 01:25:33,970 Không còn thời gian nữa, mau lên xe. 1332 01:25:33,970 --> 01:25:36,990 Lũ khốn chúng mày chết chắc rồi. 1333 01:25:36,990 --> 01:25:38,990 Mau đi đi. 1334 01:25:38,990 --> 01:25:40,600 Quả nhiên là thánh chửi. 1335 01:25:41,990 --> 01:25:44,900 Đây, đồng phục của chị. 1336 01:25:44,900 --> 01:25:45,900 Em chồng. 1337 01:25:45,900 --> 01:25:47,900 Em vẫn luôn để trên xe 1338 01:25:47,900 --> 01:25:50,000 như bùa hộ mệnh vậy. 1339 01:25:50,990 --> 01:25:53,990 Sẵn sàng chưa, quét sạch một mẻ. 1340 01:25:53,990 --> 01:25:56,000 - Một lưới. - Bắt gọn. 1341 01:25:59,900 --> 01:26:01,200 Trung thành. 1342 01:26:06,900 --> 01:26:07,990 Phòng giao thông chú ý. 1343 01:26:07,990 --> 01:26:09,990 Xe buôn lậu Audi màu đen. 1344 01:26:09,990 --> 01:26:11,990 biển số xe là 56SE-3049, 1345 01:26:11,990 --> 01:26:12,800 vị trí cuối cùng 1346 01:26:12,800 --> 01:26:13,990 là Gaebeol Dong, Bongsae. 1347 01:26:13,990 --> 01:26:15,990 Chúng sẽ chạy vào đường cao tốc bất cứ lúc nào. 1348 01:26:15,990 --> 01:26:16,990 Mọi người phải chú ý quan sát. 1349 01:26:16,990 --> 01:26:18,990 Kiểm tra tình hình giao thông trên đường cao tốc. 1350 01:26:18,990 --> 01:26:23,000 Phòng khiếu nại phản ánh các sở cảnh sát, phòng giám sát xe dừng đỗ trái phép chú ý. 1351 01:26:23,000 --> 01:26:23,700 3 giờ chiều nay 1352 01:26:23,700 --> 01:26:25,990 bốn người đàn ông lái xe ra từ quán cà phê Sangam Dong 1353 01:26:25,990 --> 01:26:26,990 khoảng 30 tuổi. 1354 01:26:27,100 --> 01:26:30,000 Các bộ phận chú ý kiểm tra kĩ và báo cáo hành tung của chúng. 1355 01:26:31,990 --> 01:26:33,700 Trưởng phòng, định vị thành công. 1356 01:26:33,700 --> 01:26:35,100 Chờ chút, đã định vị thành công. 1357 01:26:35,100 --> 01:26:37,200 Park Young Seok ở trên đường Jedan, Itaewon. 1358 01:26:37,200 --> 01:26:38,990 Seong Chan Young ở chung cư Gowoon Dong. 1359 01:26:38,990 --> 01:26:42,990 Jung Woo Joon và Philip Lee ngồi trên xe buôn lậu, đã lái về phía cầu Hwangpo. 1360 01:26:42,990 --> 01:26:45,700 Đang chạy về hướng sân vận động trên đường Tehran. 1361 01:26:45,700 --> 01:26:46,990 Chúng tôi đang đến Gangnam. 1362 01:26:46,990 --> 01:26:48,100 Tôi đến Gowoong Dong. 1363 01:26:48,300 --> 01:26:49,400 Tôi đến Itaewon. 1364 01:26:49,400 --> 01:26:50,800 Tôi đã kiểm tra lịch sử quẹt thẻ của Jung Woo Joon. 1365 01:26:50,800 --> 01:26:52,250 Hắn đã mua một vé máy bay đi Philipines. 1366 01:26:52,250 --> 01:26:53,990 Thời gian là 3:30 chiều của hãng Asiana Airlines. 1367 01:26:53,990 --> 01:26:56,100 Xem ra bọn chúng muốn mang theo ổ cứng di động trốn ra khỏi Hàn Quốc. 1368 01:26:56,100 --> 01:26:58,900 Nhưng tại sao lại không đến thẳng sân bay mà lại đến Gangnam? 1369 01:26:58,900 --> 01:27:02,000 Gangnam, đường Tehran. 1370 01:27:02,990 --> 01:27:04,000 Sân bay thành phố. 1371 01:27:04,250 --> 01:27:05,600 Nhân lúc còn chưa phát lệnh truy nã, 1372 01:27:05,600 --> 01:27:06,990 bọn chúng muốn làm thủ tục xuất cảnh 1373 01:27:06,990 --> 01:27:08,990 từ sân bay thành phố ga Samchon. 1374 01:27:08,990 --> 01:27:10,000 Tăng tốc. 1375 01:27:23,990 --> 01:27:25,990 Chuyển phát nhanh đây. 1376 01:27:25,990 --> 01:27:26,990 Chuyển phát nhanh gì? 1377 01:27:26,990 --> 01:27:30,000 Chuyển phát nhanh đưa cậu đến nhà tù. 1378 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 Trông có vẻ bận rộn nhỉ? 1379 01:27:35,500 --> 01:27:36,990 Tôi đang định nhờ anh xăm mình cho đấy. 1380 01:27:36,990 --> 01:27:38,990 Tôi muốn xăm CIA, phải đẹp vào. 1381 01:27:38,990 --> 01:27:41,990 Thế thì tôi xăm CSIA, đội tìm kiếm khoa học. 1382 01:27:41,990 --> 01:27:43,990 Nặng thật. 1383 01:27:43,990 --> 01:27:45,990 Xem ở trong có gì nào. 1384 01:27:45,990 --> 01:27:47,990 Hóa ra đây chính là nước hoa ma thuật. 1385 01:27:47,990 --> 01:27:48,900 Lại đây. 1386 01:27:48,900 --> 01:27:49,900 Chết đi. 1387 01:27:54,900 --> 01:27:56,100 Này, cậu đang làm gì thế? 1388 01:27:57,900 --> 01:27:59,900 À... Đang muốn tiêu hủy chứng cứ phạm tội à? 1389 01:27:59,900 --> 01:28:02,900 Phải ngồi tù thêm 5 năm đấy. 1390 01:28:07,200 --> 01:28:09,400 Sao thế? Anh cũng sợ cái này à? 1391 01:28:09,700 --> 01:28:11,980 Thế thì đừng có phạm tội chứ, cái thằng này. 1392 01:28:11,980 --> 01:28:14,000 Khốn kiếp. 1393 01:28:17,800 --> 01:28:19,600 Lắm trò thật. 1394 01:28:19,600 --> 01:28:21,990 Nghe nói chúng mày làm hại tới tiền bối Park đúng không? 1395 01:28:21,990 --> 01:28:23,700 Cái này gọi là ăn miếng trả miếng. 1396 01:28:24,900 --> 01:28:27,050 Cái này... xóa đi nhé. 1397 01:28:27,050 --> 01:28:28,900 Em chưa nhìn thấy gì cả. 1398 01:28:29,900 --> 01:28:31,900 Tôi đã hỏi gã phụ trách website rồi, 1399 01:28:31,900 --> 01:28:33,990 nói là bản dự phòng nằm trong tay Jung Woo Joon. 1400 01:28:33,990 --> 01:28:35,990 Tên đó đeo USB trên cổ, 1401 01:28:35,990 --> 01:28:38,990 chuẩn bị trốn đến Philipines thì bắt đầu bán lại ma túy. 1402 01:28:38,990 --> 01:28:40,990 Ngoài ra đúng như nội dung công bố trên web, 1403 01:28:40,990 --> 01:28:41,700 1 giờ chiều nay 1404 01:28:41,700 --> 01:28:44,700 Jung Woo Joon sẽ đăng clip trên web. 1405 01:28:44,980 --> 01:28:47,000 Không còn nhiều thời gian nữa. 1406 01:28:52,950 --> 01:28:54,900 Vừa rẽ trái. 1407 01:28:55,970 --> 01:28:58,000 Chị ơi, ở ngã tư tiếp theo rẽ phải. 1408 01:29:03,900 --> 01:29:05,990 Jung Woo Joon đang đợi đèn đỏ trên ngã tư Yeoksam Dong. 1409 01:29:05,990 --> 01:29:06,990 Nếu đi thẳng về phía trước 1410 01:29:06,990 --> 01:29:07,990 thì có thể gặp ở ngã tư. 1411 01:29:07,990 --> 01:29:08,990 Một lát nữa là đèn đỏ rồi. 1412 01:29:08,990 --> 01:29:09,900 Được rồi. 1413 01:29:09,990 --> 01:29:11,990 Cảnh sát Jo, tăng tốc lên cho tôi. 1414 01:29:15,800 --> 01:29:17,800 Đã thành đèn đỏ rồi, nhìn thấy xe chưa? 1415 01:29:30,980 --> 01:29:31,400 Mẹ kiếp. 1416 01:30:08,400 --> 01:30:13,000 Mau bắt lũ khốn này lại. Một lũ khốn. 1417 01:30:13,990 --> 01:30:15,200 Mau tránh ra. 1418 01:30:21,990 --> 01:30:22,990 Em chồng... 1419 01:30:23,990 --> 01:30:25,990 Em đang làm gì thế? 1420 01:30:26,990 --> 01:30:28,800 Ở đằng kia. 1421 01:30:32,990 --> 01:30:33,990 Chết tiệt. 1422 01:30:39,990 --> 01:30:40,990 Đâm đi. 1423 01:30:46,950 --> 01:30:48,900 Mẹ kiếp, muốn chết à. 1424 01:30:52,960 --> 01:30:53,800 Lái vào rồi. 1425 01:30:59,990 --> 01:31:02,600 Gì vậy? 1426 01:31:02,900 --> 01:31:03,900 Tránh ra. 1427 01:31:03,900 --> 01:31:04,900 Chết tiệt. 1428 01:31:18,960 --> 01:31:20,960 Tránh ra. Xin lỗi. 1429 01:31:21,960 --> 01:31:24,000 Chết tiệt. 1430 01:31:24,700 --> 01:31:26,000 Tránh ra. 1431 01:31:53,990 --> 01:31:58,000 Vì chị nói sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm... 1432 01:31:58,990 --> 01:32:01,000 Chị có cần uống cà phê không? 1433 01:32:03,990 --> 01:32:04,990 Xuống xe. 1434 01:32:09,990 --> 01:32:10,990 Tránh ra. 1435 01:32:12,990 --> 01:32:15,700 - Em đuổi theo đi, chị sẽ theo sau. - Vâng, chị dâu. 1436 01:32:16,990 --> 01:32:19,900 Tránh ra. Mẹ kiếp. 1437 01:32:27,990 --> 01:32:29,000 Tránh ra. 1438 01:32:43,990 --> 01:32:46,000 Chết tiệt. 1439 01:32:48,990 --> 01:32:51,990 Hét gì mà hét, thằng khốn này. 1440 01:32:51,990 --> 01:32:53,990 Sao bà qua được cửa đó? 1441 01:32:53,990 --> 01:32:57,000 Khó khăn lắm mới thoát ra được, thằng khốn. 1442 01:33:01,990 --> 01:33:02,990 Là cái này sao? 1443 01:33:02,990 --> 01:33:04,990 Không phải. 1444 01:33:14,990 --> 01:33:20,990 Thành công rồi. 1445 01:33:20,990 --> 01:33:22,000 Đợi đã. 1446 01:33:24,990 --> 01:33:26,990 Không thấy Jung Woo Joon đâu. 1447 01:33:26,990 --> 01:33:28,990 Thằng mất dạy này. 1448 01:33:28,990 --> 01:33:32,000 Đông người quá, không tìm thấy. 1449 01:33:49,000 --> 01:33:50,000 Chết tiệt. 1450 01:34:09,990 --> 01:34:12,990 Trận quyết chiến cuối cùng. 1451 01:34:12,990 --> 01:34:14,000 Con khốn này. 1452 01:34:47,990 --> 01:34:49,000 Chết tiệt. 1453 01:34:51,990 --> 01:34:53,990 Chị dâu. 1454 01:34:55,990 --> 01:34:57,000 Mẹ kiếp. 1455 01:35:09,700 --> 01:35:11,900 Này, đứng dậy. 1456 01:35:13,900 --> 01:35:17,000 Tao có nói là chưa từng đánh phụ nữ chưa? 1457 01:35:22,700 --> 01:35:23,900 Ai dám chụp hả? Khốn kiếp. 1458 01:35:23,900 --> 01:35:25,900 Còn không xóa đi, hả. 1459 01:35:25,900 --> 01:35:27,900 Tạo phải giết hết chúng mày. 1460 01:35:27,900 --> 01:35:29,900 Con khốn này. 1461 01:35:29,900 --> 01:35:31,900 Chết tiệt. 1462 01:35:59,990 --> 01:36:02,990 Phải thấy máu mới tỉnh ngộ hả? 1463 01:36:02,990 --> 01:36:05,990 Jung Woo Jon, bỏ dao xuống. 1464 01:36:05,990 --> 01:36:07,990 Mẹ kiếp. 1465 01:36:07,990 --> 01:36:09,600 Tao sẽ không khoanh tay chịu trói. 1466 01:36:09,600 --> 01:36:11,600 Có chết cũng phải lôi chúng mày chết theo. 1467 01:36:11,600 --> 01:36:13,600 Biết rồi. 1468 01:36:13,600 --> 01:36:15,700 Chúng ta sẽ thương lượng, bỏ dao xuống. 1469 01:36:15,700 --> 01:36:17,700 Con khốn này. 1470 01:36:17,700 --> 01:36:19,990 Đã bao giờ bắn người khác chưa? Hả? 1471 01:36:20,000 --> 01:36:21,400 Con khốn này. 1472 01:36:21,400 --> 01:36:23,000 Thế mà cô cũng tự nhận là cảnh sát được à? 1473 01:36:27,990 --> 01:36:31,990 Phát đầu tiên là bắn chỉ thiên. 1474 01:36:34,990 --> 01:36:36,800 Chết tiệt, cô muốn làm gì hả? 1475 01:36:36,800 --> 01:36:38,800 Chết tiệt, cô muốn làm gì hả? 1476 01:36:38,800 --> 01:36:40,990 Muốn thấy cô ta chết ngay trước mặt cô hả? 1477 01:36:44,990 --> 01:36:45,990 Nếu có 5 viên đạn 1478 01:36:45,990 --> 01:36:46,990 thì xác suất là 20%. 1479 01:36:46,990 --> 01:36:50,990 Vì anh là tội phạm nên xác suất sẽ là 40%. 1480 01:36:50,990 --> 01:36:52,990 Chết tiệt, cô muốn làm gì hả? 1481 01:36:52,990 --> 01:36:53,990 Nếu nổ súng 2 lần 1482 01:36:53,990 --> 01:36:55,990 mà vừa hay đều có đạn thì anh chết chắc rồi. 1483 01:36:55,990 --> 01:36:58,900 Nếu không... 1484 01:37:00,000 --> 01:37:02,990 Nếu không, 1485 01:37:02,990 --> 01:37:04,990 tôi mặc kệ. 1486 01:37:12,500 --> 01:37:15,900 Bà xã. 1487 01:37:45,900 --> 01:37:48,000 Tao sẽ tiễn mày xuống địa ngục, thằng khốn. 1488 01:38:15,990 --> 01:38:17,000 Chị dâu. 1489 01:38:22,100 --> 01:38:25,000 Bắt đầu đi, cảnh sát Jo Ji Hye. 1490 01:38:32,990 --> 01:38:33,990 Jung Woo Joon, 1491 01:38:33,990 --> 01:38:36,900 Anh phạm tội cưỡng hiếp, bắt cóc, 1492 01:38:36,900 --> 01:38:38,900 giết người không thành, sản xuất và buôn lậu ma túy, 1493 01:38:38,900 --> 01:38:41,990 cùng với việc phán tán video trái phép. Tôi sẽ tiến hành bắt giữ anh. 1494 01:38:41,990 --> 01:38:42,990 Anh có quyền giữ im lặng, 1495 01:38:42,990 --> 01:38:45,990 có quyền mời luật sư. 1496 01:38:45,990 --> 01:38:48,990 Mỗi câu nói của anh sẽ trở thành bằng chứng trước tòa. 1497 01:38:48,990 --> 01:38:50,000 Thằng khốn. 1498 01:39:13,990 --> 01:39:15,990 Đây là đâu? 1499 01:39:15,990 --> 01:39:17,990 Em hết thấy ngạc nhiên rồi. 1500 01:39:17,990 --> 01:39:20,990 Vào giờ này, sao anh lại xuất hiện ở trung tâm triển lãm? 1501 01:39:20,990 --> 01:39:22,990 À, hóa ra anh đang ở trung tâm triển lãm. 1502 01:39:22,990 --> 01:39:23,900 À... 1503 01:39:23,900 --> 01:39:25,990 Nghe nói trong trung tâm triển lãm Hàn Quốc 1504 01:39:25,990 --> 01:39:28,990 còn lưu giữ quyển sách Hàn văn mà Chan Woong từng nhắc đến... 1505 01:39:28,990 --> 01:39:29,990 Thế thì sao? 1506 01:39:29,990 --> 01:39:31,990 Thế nên anh có đến thư viện Starfield, 1507 01:39:31,990 --> 01:39:35,000 nhưng ở đó không có bán sách. 1508 01:39:35,990 --> 01:39:40,990 Em chồng, anh trai em đúng là ngây thơ hết thuốc chữa. 1509 01:39:40,990 --> 01:39:44,000 Anh phải kiểm tra bên Donggi. 1510 01:39:45,990 --> 01:39:48,990 Đúng rồi, chân em bị trẹo rồi. 1511 01:39:48,990 --> 01:39:49,990 Sao thế? Ở đâu? 1512 01:39:49,990 --> 01:39:50,990 Ở đây. 1513 01:39:50,990 --> 01:39:55,000 Tránh ra. 1514 01:39:56,900 --> 01:39:58,300 Cảnh sát Jo, lát nữa gặp nhé. 1515 01:39:58,300 --> 01:39:59,500 - Nhẹ thôi. 1 giờ chiều nay. 1516 01:39:59,500 --> 01:40:01,600 tại trung tâm triễn lãm Samchon Dong đã diễn ra 1517 01:40:01,600 --> 01:40:03,990 hành động tác chiến bắt giữ. 1518 01:40:03,990 --> 01:40:06,990 tội phạm lợi dụng thuốc gây mê kiểu mới để hãm hiếp phụ nữ. 1519 01:40:06,990 --> 01:40:09,990 Được biết nó cũng liên quan tới vụ tự sát của các cô gái hơn 20 tuổi 1520 01:40:09,990 --> 01:40:14,000 liên tiếp xảy ra ở Seoul thời gian gần đây... 1521 01:40:14,990 --> 01:40:17,990 Seo Jin, tốt rồi. 1522 01:40:17,990 --> 01:40:20,000 Cậu nhất định phải phấn chấn lên. 1523 01:41:33,990 --> 01:41:35,990 Khen thưởng 1524 01:41:35,990 --> 01:41:39,990 cảnh sát Jo Ji Hye số hiệu 2341. 1525 01:41:39,990 --> 01:41:43,000 Sở trưởng sở cảnh sát Seoul, Lee Hee Jin trao tặng. 1526 01:41:54,990 --> 01:41:55,990 Thư ủy nhiệm. 1527 01:41:55,990 --> 01:41:59,990 Nhân viên hành chính Park Mi Young của phòng khiếu nại phản ánh sở cảnh sát Seongsan 1528 01:42:00,000 --> 01:42:01,990 trong hành động đánh bại tội phạm lợi dụng thuốc gây mê kiểu mới 1529 01:42:01,990 --> 01:42:03,800 quay lén video và cưỡng hiếp phụ nữ 1530 01:42:03,800 --> 01:42:05,700 xảy ra gần đây tại Seoul 1531 01:42:05,700 --> 01:42:06,990 đã có đóng góp to lớn, 1532 01:42:06,990 --> 01:42:11,990 không hề sợ hãi, dũng cảm chiến đấu, tạo nên thành tích lớn. 1533 01:42:11,990 --> 01:42:13,990 Nay trao tặng huân chương này. 1534 01:42:13,990 --> 01:42:17,500 Sở trưởng sở cảnh sát Seoul, Lee Hee Jin trao tặng. 154103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.