Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,143 --> 00:00:48,464
" DIAS DE VINGANÇA "
2
00:03:19,924 --> 00:03:21,483
Essa água é para os cavalos.
3
00:04:31,774 --> 00:04:34,942
Muito bem, para dentro.
4
00:06:12,332 --> 00:06:13,766
Os caras estão escapando.
5
00:06:14,841 --> 00:06:16,003
Toquem o alarme.
6
00:06:16,957 --> 00:06:17,869
Não deixem fugir.
7
00:06:25,963 --> 00:06:27,113
Para os cavalos.
8
00:06:29,952 --> 00:06:31,898
Vou avisá-los pela
última vez...
9
00:06:33,195 --> 00:06:35,053
sabem que o Sr. Cobb pode chegar
a qualquer momento...
10
00:06:38,150 --> 00:06:39,699
vocês estão escondendo
escravos fugitivos...
11
00:06:41,573 --> 00:06:44,691
é melhor que entreguem
aqueles dois agora,
12
00:06:44,692 --> 00:06:47,809
ouçam e enfiem isto em
suas estúpidas cabeças.
13
00:06:51,050 --> 00:06:54,356
Aqui em Rio Sacramento os peões
estão esquecendo o seu lugar...
14
00:06:56,177 --> 00:06:57,155
ouvindo conversa fiada...
15
00:06:58,198 --> 00:07:00,206
se não esquecerem
esta idéia de rebelião,
16
00:07:00,207 --> 00:07:02,215
eu lhes prometo que
todos serão punidos...
17
00:07:03,334 --> 00:07:06,086
não se esqueçam homens
que eu sou seu amo.
18
00:07:20,887 --> 00:07:23,134
Eu sou o amo de Rio Sacramento,
senhor Gomes.
19
00:07:23,653 --> 00:07:25,089
Há problemas Sr.
Cobb, estou tentando
20
00:07:25,090 --> 00:07:26,525
acertar isto sem aborrecê-lo...
21
00:07:26,787 --> 00:07:30,221
os homens estão desobedecendo
as suas ordens...
22
00:07:30,665 --> 00:07:34,225
homens não são homens, são suínos...
23
00:07:35,107 --> 00:07:37,435
agora nós acertaremos
isto juntos...
24
00:07:37,470 --> 00:07:39,764
agora não, dispomos de muito tempo.
25
00:07:40,344 --> 00:07:41,010
Pode continuar.
26
00:07:44,741 --> 00:07:47,090
Pela última vez, entreguem aqueles
dois homens escondidos.
27
00:07:58,856 --> 00:08:00,426
Vamos, coloquem-se
todos para o lado.
28
00:08:04,279 --> 00:08:05,788
Fiquem alinhados na frente
29
00:08:05,789 --> 00:08:07,297
da igreja, mulheres
e crianças também.
30
00:08:08,778 --> 00:08:11,620
Vamos chegando, vamos!
31
00:08:16,326 --> 00:08:17,454
Vou conceder um minuto...
32
00:08:23,356 --> 00:08:24,499
ou me entreguem aqueles dois...
33
00:08:27,459 --> 00:08:31,833
do contrário, darei
ordem para matarem.
34
00:08:41,628 --> 00:08:42,672
Com licença senhor.
35
00:08:43,659 --> 00:08:44,548
Em frente, pode chegar.
36
00:08:57,618 --> 00:08:58,490
Por aqui.
37
00:08:59,804 --> 00:09:00,712
Por aqui senhor.
38
00:09:02,275 --> 00:09:07,206
É logo ali senhor, está bem,
leve-o, sim, sim, vamos.
39
00:09:30,082 --> 00:09:35,328
Muito bem, ele está aqui, eu
o peguei, mexam-se, vamos...
40
00:09:42,607 --> 00:09:51,632
Ótimo, o Sr. Cobb agradece,
muito obrigado, de nada patrão.
41
00:09:57,627 --> 00:09:58,952
Disse que não queria nada.
42
00:10:00,492 --> 00:10:03,316
Vamos os dois, andem logo.
43
00:10:05,796 --> 00:10:08,503
Tirem os cinturões.
44
00:10:12,807 --> 00:10:14,593
Vamos, peguem essas armas,
eis a sua chance...
45
00:10:16,127 --> 00:10:17,175
Vamos, depressa.
46
00:10:28,596 --> 00:10:29,942
Tirem os daqui, vamos.
47
00:10:39,763 --> 00:10:42,376
Gomes, eu não corri
até Rio Sacramento
48
00:10:42,377 --> 00:10:44,990
para cuidar daqueles
dois escravos...
49
00:10:47,633 --> 00:10:52,275
agora escute, não esqueça
o que vou lhe dizer...
50
00:10:53,353 --> 00:10:56,665
posso mandar você de volta pra sua
barbearia, eu estou avisando.
51
00:10:58,309 --> 00:11:01,091
Sim, Sr. Cobb, o senhor sabe que não
me esqueci o quanto lhe devo...
52
00:11:01,126 --> 00:11:03,786
mais as coisas não
são assim tão simples,
53
00:11:03,787 --> 00:11:06,446
neste lugar nunca se sabe
o que se deve esperar.
54
00:11:07,562 --> 00:11:09,717
Bem, é melhor esperar o Barnett.
55
00:11:11,799 --> 00:11:15,182
Bem Sr. Cobb, o senhor
não acha que está na
56
00:11:15,183 --> 00:11:18,565
hora de terminar-mos
os negócios no México?
57
00:11:19,919 --> 00:11:24,570
Precisamente, mas você não acredita
que ele vai permitir...
58
00:11:25,882 --> 00:11:28,501
Tem outros planos,
ele fugiu da prisão!
59
00:11:29,677 --> 00:11:35,988
Vai querer vingança, disto
você pode estar certo...
60
00:11:35,596 --> 00:11:35,596
vamos preparar uma festa
de boas vindas...
61
00:11:35,631 --> 00:11:39,917
avise o xerife Douglas, ele
é o nosso suspeito nº 1...
62
00:11:40,583 --> 00:11:41,283
espalhe a notícia em Charleston.
63
00:11:41,481 --> 00:11:45,169
Xerife Douglas e eu mantivemos
contato pelo telégrafo.
64
00:11:50,011 --> 00:11:53,252
Sr. Cobb, se aquele
verme está vindo pra Rio
65
00:11:53,253 --> 00:11:56,494
Sacramento, só pode
ser por uma estrada.
66
00:11:57,104 --> 00:11:58,269
É a que passa pelo Canyon.
67
00:11:59,050 --> 00:12:02,190
Eu sugiro que se coloque alguns
dos nossos homens lá...
68
00:12:03,199 --> 00:12:04,280
é um bom lugar pra boas vindas.
69
00:12:05,162 --> 00:12:06,181
Quem exatamente?
70
00:12:08,568 --> 00:12:09,972
Bem, pode ser alguns
dos meus homens...
71
00:12:10,007 --> 00:12:12,997
mas se o senhor prefere
os seus, tudo bem.
72
00:12:13,032 --> 00:12:14,748
Isto tem que ser bem feito, os seus
73
00:12:14,749 --> 00:12:16,464
homens conhecem
melhor aquela região...
74
00:12:17,036 --> 00:12:19,662
é o trabalho deles Sr. Cobb,
é o trabalho deles.
75
00:12:20,780 --> 00:12:21,535
Eu quero vê-los...
76
00:12:21,897 --> 00:12:22,627
Sim senhor.
77
00:12:26,840 --> 00:12:30,623
Ramon, Manuel e tu Emiliano.
78
00:15:28,040 --> 00:15:29,222
Você vai acabar aleijando
aquele cavalo.
79
00:15:29,706 --> 00:15:31,317
Temos mais 50 no estábulo.
80
00:15:32,620 --> 00:15:33,933
Nervoso com o meu jeito de correr?
81
00:15:36,972 --> 00:15:37,961
Sempre com a sombra
de Barnett na cabeça?
82
00:15:38,452 --> 00:15:40,221
Você nem liga para o que
eu tenho na cabeça!
83
00:15:42,747 --> 00:15:43,751
Faça um acordo com ele.
84
00:15:43,996 --> 00:15:45,493
Responda-me só uma pergunta.
85
00:15:47,105 --> 00:15:48,309
Você está comigo ou
está com o Barnett?
86
00:15:48,310 --> 00:15:49,514
Não farei acordos.
87
00:15:50,009 --> 00:31:41,725
E o Cobb?
88
00:15:52,433 --> 00:15:53,808
Cobb não vai interferir comigo.
89
00:15:55,289 --> 00:15:57,692
De qualquer maneira posso
acabar com Barnett do meu jeito.
90
00:16:00,317 --> 00:16:01,319
Haverá bastante tempo.
91
00:16:02,243 --> 00:16:04,002
Haverá apenas uma
fração de segundos.
92
00:16:05,757 --> 00:16:06,680
No máximo.
93
00:16:07,691 --> 00:16:08,896
É bom que se preocupe também.
94
00:16:13,923 --> 00:16:15,562
Tudo acabou entre você e o Barnett.
95
00:16:16,281 --> 00:16:17,613
Você também está na lista dele...
96
00:16:18,965 --> 00:16:19,948
Assim como eu.
97
00:16:46,077 --> 00:16:46,930
Como vai juiz?
98
00:16:47,058 --> 00:16:47,822
Bom dia xerife.
99
00:16:48,293 --> 00:16:49,334
O senhor ouviu as notícias?
100
00:16:50,210 --> 00:16:53,138
Em vez de dizer bom dia, quase
todos espalham as notícias por aqui.
101
00:16:53,618 --> 00:16:55,197
Acha que Barnett virá ao
nosso encontro xerife?
102
00:16:56,142 --> 00:16:59,129
Não creio que ele tivesse
o trabalho que teve pra
103
00:16:59,130 --> 00:17:02,117
fugir da prisão, se não
pudesse fazer-nos uma visita.
104
00:17:02,991 --> 00:17:04,677
Delegados, é sobre isto que
quero falar, posso nomear alguns?
105
00:17:06,172 --> 00:17:08,120
Todos que quiser Douglas!
- Não vou deixar que
106
00:17:08,121 --> 00:17:10,069
burlem a lei, mas não me
importa os seus planos.
107
00:17:10,977 --> 00:17:14,430
O senhor supõe que está
salvo fora do alcance juiz,
108
00:17:14,431 --> 00:17:17,884
deixe-me designar dois
homens para protegê-lo.
109
00:17:18,523 --> 00:17:20,800
Mas ele não está atrás
de mim, está xerife?
110
00:17:21,554 --> 00:17:24,123
Se eu fosse Barnett, o senhor
seria o homem que eu mais
111
00:17:24,124 --> 00:17:26,692
odiaria, por ter me dado 30
anos de trabalhos forçados.
112
00:17:28,545 --> 00:17:30,328
Porque não pensa nisso juiz?
113
00:18:03,578 --> 00:18:04,338
Por favor amigo?
114
00:18:07,101 --> 00:18:11,017
Onde posso encontrar o Gomes?
115
00:18:20,367 --> 00:18:21,575
Posso saber o que disse o juiz?
116
00:18:21,610 --> 00:18:27,691
Ele diz que está esperando notícias
de Cobb em Rio Sacramento.
117
00:18:29,740 --> 00:18:32,003
E Ted Barbett, nada sobre ele?
118
00:18:41,078 --> 00:37:23,125
Quem está aí?
119
00:18:41,976 --> 00:18:42,808
Ramon.
120
00:18:47,157 --> 00:18:47,512
Tem um convidado.
121
00:18:49,071 --> 00:18:49,965
Surpreso, hein?
122
00:19:09,500 --> 00:19:11,684
Ora, puseram telégrafo
na sua casa, vocês
123
00:19:11,685 --> 00:19:13,868
tem feito tudo direitinho
desde que parti.
124
00:19:15,372 --> 00:19:17,449
Eu interrompi um bate-papo
entre amigos, hein?
125
00:19:20,182 --> 00:19:21,411
Se importa?
126
00:19:27,376 --> 00:19:27,945
Boas notícias?
127
00:19:28,327 --> 00:19:31,120
Vamos, faça de conta que
não estou aqui.
128
00:19:37,574 --> 00:19:40,168
Ei Gomes, porque não faz com que seu
129
00:19:40,169 --> 00:19:42,762
amigo saiba quem é o
seu visitante, hein?
130
00:19:47,144 --> 00:19:47,943
Você me ouviu?
131
00:19:48,626 --> 00:19:49,270
Diga pra ele.
132
00:20:05,670 --> 00:20:06,732
Vamos ouvir o resto.
133
00:20:09,836 --> 00:20:11,614
Ted Barnett está com o Gomes.
134
00:20:28,148 --> 00:20:29,335
Está a serviço Gomes?
135
00:20:37,275 --> 00:20:38,527
Barba e cabelo Gomes.
136
00:20:39,329 --> 00:20:41,032
Você não era barbeiro aqui antes
137
00:20:41,033 --> 00:20:42,735
de lamber as botas
de Cobb e Douglas?
138
00:20:59,457 --> 00:21:01,535
Faz 3 anos que não
entro numa barbearia.
139
00:21:03,438 --> 00:21:05,260
Quero um corte apresentável Gomes.
140
00:21:09,319 --> 00:21:12,052
Eu era considerado
realmente elegante, certo!
141
00:21:20,395 --> 00:21:21,457
O que está na moda hoje em dia...
142
00:21:23,258 --> 00:21:24,286
eu lhe fiz uma pergunta.
143
00:21:26,142 --> 00:21:26,982
Antigamente até que você era bem
144
00:21:26,983 --> 00:21:27,822
tagarela, como a
maioria dos barbeiros...
145
00:21:30,446 --> 00:21:33,262
o gato comeu a sua língua?
146
00:21:35,701 --> 00:21:37,698
Não há nada de errado com
um pouquinho de conversa.
147
00:21:39,941 --> 00:21:42,244
Você aí, fica onde eu possa vê-lo.
148
00:21:50,888 --> 00:21:53,383
Diga-me, quando aqueles pistoleiros
149
00:21:53,384 --> 00:21:55,879
atiraram em Planet
Stater, você estava lá?
150
00:21:58,590 --> 00:22:02,294
Ah, não pare agora Gomes, termina
o meu corte, você viu tudo?
151
00:22:03,273 --> 00:22:04,704
Não, eu tinha saído.
152
00:22:05,198 --> 00:22:05,888
Pra onde?
153
00:22:07,455 --> 00:22:07,798
Por aí.
154
00:22:10,688 --> 00:22:12,608
Gomes, não deve cortar
demais atrás do pescoço.
155
00:22:14,823 --> 00:22:18,078
Então você estava fora,
estava por aí, hein?
156
00:22:20,309 --> 00:22:23,459
Mas alguém atirou no
coronel, quem foi?
157
00:22:24,299 --> 00:22:25,120
Foram eles.
158
00:22:26,115 --> 00:22:26,855
E quem são eles?
159
00:22:30,518 --> 00:22:31,447
Sabe muito bem!
160
00:22:33,471 --> 00:22:34,472
Porque não me diz Gomes?
161
00:22:36,289 --> 00:22:37,202
Ta assustado, é?
162
00:22:38,199 --> 00:22:52,561
Gostaria de ouvir você dizer
os nomes deles Gomes, quem são eles?
163
00:22:53,132 --> 00:22:56,494
Os pistoleiros Douglas e Cobb.
164
00:22:58,380 --> 00:22:59,393
Bem, vamos ver...
165
00:23:00,040 --> 00:23:01,181
está certo Gomes,
vamos esclarecer...
166
00:23:01,955 --> 00:23:08,043
você disse que os assassinos foram
os pistoleiros de Cobb e Douglas...
167
00:23:10,990 --> 00:23:13,808
Então como é que no
testemunho que deu ao juiz
168
00:23:13,809 --> 00:23:16,627
você disse que foi eu
quem atirou no coronel.
169
00:23:18,350 --> 00:23:21,502
Você perdeu a prática Gomes,
como foi que deu aquele testemunho?
170
00:23:25,346 --> 00:23:25,942
Hein Gomes?
171
00:23:27,497 --> 00:23:28,266
Fui ameaçado.
172
00:23:29,326 --> 00:23:30,249
Você foi ameaçado!
173
00:23:32,334 --> 00:23:33,347
Com quanto dinheiro Gomes?
174
00:23:59,213 --> 00:24:00,179
Agora faz a minha barba.
175
00:24:03,128 --> 00:24:07,993
Estava me acompanhando Gomes?
176
00:24:14,021 --> 00:24:15,832
Do que estávamos falando mesmo?
vou ter que lembrar sozinho!
177
00:24:17,678 --> 00:24:19,986
Ah! quanto foi que você ganhou?
178
00:24:21,532 --> 00:24:23,430
Imagino que foi uns 200.
179
00:24:24,414 --> 00:24:26,800
Não é muito, se é que eu me
lembro daqueles dias.
180
00:24:28,379 --> 00:24:33,568
Depois que meu pai foi baleado
o dinheiro começou a rolar, hein...
181
00:24:35,159 --> 00:24:36,708
Da ferrovia dele.
182
00:24:44,374 --> 00:24:45,571
Diga-me Gomes...
183
00:24:46,586 --> 00:24:49,252
você começou como
informante ou como falsa
184
00:24:49,253 --> 00:24:51,918
testemunha, qual o seu
trabalho atual na organização?
185
00:24:52,891 --> 00:24:54,215
Não me diga que é só
cuidar do telégrafo!
186
00:24:55,789 --> 00:24:57,257
Quem toma conta da
ferrovia do meu pai?
187
00:24:58,043 --> 00:24:58,610
Hein?
188
00:25:03,870 --> 00:25:05,101
Eu não sei.
189
00:25:23,883 --> 00:25:26,260
Eu acho que a minha pele deve
estar muito sensível, Gomes...
190
00:25:28,773 --> 00:25:30,453
mas você sempre soube
como afiar uma navalha...
191
00:25:34,464 --> 00:25:37,165
isso eu sempre invejei você...
192
00:25:38,479 --> 00:25:40,116
eu jamais afiaria tão
bem uma navalha.
193
00:25:59,629 --> 00:26:03,203
Eu não falei!
Está ótima!
194
00:26:03,819 --> 00:26:05,521
Agora você vai fazer
uma fortuna voltando
195
00:26:05,522 --> 00:26:07,223
ao leste com uma elegante barbearia.
196
00:26:07,499 --> 00:26:09,731
Não vejo muito futuro nisso.
197
00:26:10,100 --> 00:26:12,657
Mas Gomes, se for esperto,
agora mesmo pode obter
198
00:26:12,658 --> 00:26:15,214
muito dinheiro com esta
navalha que está segurando!
199
00:26:18,590 --> 00:26:20,547
Não está tentado Gomes?
200
00:26:24,904 --> 00:26:31,526
Bem, seria fácil, mais força, você
não tem nada a perder!
201
00:26:34,422 --> 00:26:36,847
Está assustado?
É agora ou nunca!
202
00:26:37,880 --> 00:26:38,697
Só levaria um segundo.
203
00:26:41,387 --> 00:26:43,205
É, você é só um barbeiro, Gomes!
204
00:26:48,145 --> 00:26:52,412
Diga-me Gomes, quem baleou meu pai?
205
00:26:57,692 --> 00:26:58,826
Ninguém sabe.
206
00:27:51,960 --> 00:27:55,458
"DOUTOR PAJARITO"
"DENTISTA"
207
00:27:58,012 --> 00:28:00,105
"SALOON"
208
00:28:02,073 --> 00:28:03,846
Faça o que estou dizendo!
209
00:28:05,869 --> 00:28:06,508
Quieto!
210
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
Abra mais a boca!
211
00:28:10,886 --> 00:28:12,936
Abra mais!
212
00:28:15,851 --> 00:28:17,404
Calma, vai sair agora!
213
00:28:22,314 --> 00:28:23,641
Você deve ter arrancado
o dente errado!
214
00:28:25,918 --> 00:28:27,533
Seu açougueiro, ele está gelado...
215
00:28:28,150 --> 00:28:29,031
arrancar um dente,
nunca matou ninguém...
216
00:28:30,554 --> 00:28:32,174
você não é dentista, você é
um maldito charlatão...
217
00:28:32,740 --> 00:28:34,749
senhor, eu sou especialista
em extração sem dor...
218
00:28:35,394 --> 00:28:37,110
você é um açougueiro
de 5ª categoria...
219
00:28:37,610 --> 00:28:38,917
e o que é isto aqui?
Uma costeleta!
220
00:28:39,739 --> 00:28:43,092
Ei, me deixem em paz,
me põe no chão.
221
00:28:45,773 --> 00:28:47,142
Soltem-me.
222
00:28:50,579 --> 00:28:51,298
O que você quer aqui?
223
00:28:51,528 --> 00:28:53,109
Estou com dor de dente...
224
00:28:54,563 --> 00:28:55,932
Caia fora, ou vai perder
todos os seus dentes.
225
00:28:57,388 --> 00:28:59,065
Seria muito trabalho,
se o dentista está
226
00:28:59,066 --> 00:29:00,743
livre eu posso pedir
a ele pra arrancar.
227
00:29:01,446 --> 00:29:02,350
Ele não está.
228
00:29:03,663 --> 00:29:04,815
Dê-lhe uma chance!
229
00:29:05,453 --> 00:29:06,230
Não desta vez.
230
00:29:22,245 --> 00:29:22,792
Deixe-me.
231
00:29:47,319 --> 00:29:48,744
Não, deixe-me.
232
00:30:05,737 --> 00:30:06,246
Vamos.
233
00:30:14,473 --> 00:30:14,984
Venha.
234
00:30:56,722 --> 00:30:57,388
Não.
235
00:31:00,766 --> 00:31:02,694
Saia daqui, você pesa
mais que um búfalo.
236
00:31:03,625 --> 00:31:06,413
Sabe, já faz bastante tempo que
não me deito em um colchão de palha!
237
00:31:06,811 --> 00:31:09,601
Se me largar e for a Black
Rivers, vai encontrar camas
238
00:31:09,602 --> 00:31:12,391
bem macias, há um lugar
onde são alugadas por hora.
239
00:31:13,103 --> 00:31:14,321
Seu pai vai levar você
para Black Rivers?
240
00:31:14,949 --> 00:31:17,218
Sim, mas não pra ser alugada.
241
00:31:20,404 --> 00:31:21,617
Em que direção está indo doutor?
242
00:31:22,371 --> 00:31:24,178
Na minha, e você?
243
00:31:24,496 --> 00:31:25,728
Não vai me agradecer?
244
00:31:26,083 --> 01:02:53,559
Eu disse obrigado!
245
00:31:27,675 --> 00:31:28,060
Que mais você quer?
246
00:31:28,420 --> 00:31:32,342
Eu lhe fiz um favor, quer
retribuir e ainda ter lucro?
247
00:31:33,122 --> 00:31:36,249
Eu estou sempre pronto filho, é só
me mostrar qual é o seu caminho!
248
00:31:38,071 --> 00:31:38,740
Pra onde nós vamos?
249
00:31:39,174 --> 00:31:39,761
Charleston.
250
00:32:00,884 --> 00:32:03,506
Do Mississipi à Califórnia, não
251
00:32:03,507 --> 00:32:06,128
existe rancho mais
bonito que o meu...
252
00:32:06,342 --> 00:32:09,004
era propriedade mexicana
até os gringos chegarem...
253
00:32:09,504 --> 00:32:11,130
agora é minha propriedade.
254
00:32:12,955 --> 00:32:14,843
Eu que determino as regras aqui...
255
00:32:16,917 --> 00:32:17,849
eu dito a lei.
256
00:32:27,966 --> 00:32:31,723
Seu antecessor general, gostava
muito deste jogo!
257
00:32:33,235 --> 00:32:37,536
Geralmente eu me lembro,
tínhamos gostos diferentes.
258
00:32:39,984 --> 00:32:46,219
Já vi o general Menendes jogar aqui,
participava só pelo prazer do jogo.
259
00:32:52,510 --> 00:32:53,013
O general teria vencido este homem!
260
00:32:53,625 --> 00:32:54,631
Venha cá.
261
00:32:56,054 --> 00:32:57,798
Não seja acanhada, venha cá.
262
00:32:57,834 --> 00:32:58,915
Pode vir.
263
00:33:09,782 --> 00:33:11,883
Que engraçado, agora que
me livrei de Menendes,
264
00:33:11,884 --> 00:33:13,984
descobri que temos muito em comum.
265
00:33:26,688 --> 00:33:28,498
Nós éramos bons amigos.
266
00:33:30,258 --> 00:33:32,506
Menendes era um porco, não
servia a causa da revolução.
267
00:33:34,077 --> 00:33:36,731
Se tentou servir a
causa ou a si mesmo não
268
00:33:36,732 --> 00:33:39,385
sei, ainda tenho
admiração por ele...
269
00:33:40,109 --> 00:33:43,758
nunca me criou problema, sempre
me pagou prontamente...
270
00:33:44,595 --> 00:33:45,547
e sempre adiantado.
271
00:33:47,391 --> 00:33:51,004
Senhor, entrega-me as armas e
272
00:33:51,005 --> 00:33:54,618
eu te darei o
dinheiro, é fácil não é?
273
00:34:05,609 --> 00:34:06,476
Com licença.
274
00:34:12,593 --> 00:34:12,785
Você viu Barnett?
275
00:34:13,045 --> 00:34:16,751
Ainda não, em todo Rio Sacramento,
ninguém viu o Barnett!
276
00:34:16,859 --> 00:34:19,388
Gomes está morto, ele e
uns dos mexicanos...
277
00:34:19,389 --> 00:34:19,956
e os outros 3?
278
00:34:21,655 --> 00:34:22,297
estão desaparecidos.
279
00:34:22,368 --> 00:34:24,712
Falou com o xerife Douglas?
Claro que sim!
280
00:34:25,663 --> 00:34:27,686
Foi a Charleston, e o carregamento
está pronto para a entrega.
281
00:34:27,902 --> 00:34:28,982
Quem vai trazer?
282
00:34:29,375 --> 00:34:29,943
Alguns homens dele.
283
00:34:48,346 --> 00:34:49,675
Obrigado, muito obrigado!
284
00:34:50,070 --> 00:34:53,781
É com prazer que estamos nesta bela
285
00:34:53,782 --> 00:34:57,493
cidade, com o famoso
espetáculo que foi sucesso em
286
00:34:57,703 --> 00:35:01,939
Dallas, Dogde City
e todos os lugares
287
00:35:01,940 --> 00:35:06,176
que apresentamos o nosso ópera.
288
00:35:06,485 --> 00:35:12,778
Direto de Porto Rico,
onde nasceu está doce selvagem.
289
00:35:13,542 --> 00:35:16,189
Filha de uma Índia
selvagem e de um Italiano
290
00:35:16,190 --> 00:35:18,837
se apresentará aqui em Charleston.
291
00:35:20,487 --> 00:35:26,708
A nossa permanência aqui será curta,
por isso não deixem de aproveitar.
292
00:35:26,959 --> 00:35:31,989
PROCURADO
$10.000 DÓLARES - TED BARNTT
293
00:35:32,181 --> 00:35:38,448
Caspa, calvície, tudo para o amigo
todos são casos desesperados...
294
00:35:38,652 --> 00:35:42,405
cura frieira, diarréia e
até "fraqueza masculina"
295
00:35:42,651 --> 00:35:47,286
Fui enviado lá do Alto
para a cidade de Charleston.
296
00:35:47,528 --> 00:35:54,180
O único problema é o preço, mas
é o genuíno tônico "cura tudo".
297
00:35:54,932 --> 00:35:57,537
- E quanto custa?
- Quanto custa isto!
298
00:35:57,572 --> 00:36:01,235
Com toda a riqueza do Rei
Salomão não se poderia pagar.
299
00:36:01,442 --> 00:36:06,139
Mas eu não sou ganancioso, gosto
de ajudar o próximo. Dez dólares.
300
00:36:06,323 --> 00:36:10,438
Espere um pouco Doutor!
Já passou por Fresnon City?
301
00:36:10,679 --> 00:36:16,554
Fresnon City? Nunca ouvi falar...
302
00:36:16,555 --> 00:36:22,429
aproveitem, paguem
só o transporte...
303
00:36:22,677 --> 00:36:27,476
Dez dólares, por um remédio
que curará todos seus males.
304
00:36:27,698 --> 00:36:28,371
Comprem!
305
00:36:28,580 --> 00:36:30,471
- Espere um pouco.
- O que deseja?
306
00:36:30,660 --> 00:36:35,086
Estou pedindo para esperar.
Vamos falar com o xerife Douglas.
307
00:36:35,257 --> 00:36:37,804
- Você é um charlatão.
308
00:36:37,805 --> 00:36:40,351
- Se quer falar com
o xerife Douglas...
309
00:36:40,525 --> 00:36:41,914
- Quero que me acompanhe.
310
00:36:41,915 --> 00:36:43,303
- O tônico foi criado
na universidade...
311
00:36:43,580 --> 00:36:44,434
Quem é ela?
312
00:36:44,611 --> 00:36:45,797
É uma atriz.
313
00:36:46,005 --> 01:13:32,932
O que ela faz?
314
00:36:46,615 --> 00:36:47,732
Trabalha comigo.
315
00:36:47,932 --> 00:36:49,114
O que você faz?
316
00:36:49,327 --> 00:36:50,071
Sou um Doutor.
317
00:36:50,267 --> 00:36:51,102
Desculpe-me.
318
00:36:51,754 --> 00:36:56,001
Não acredito nisto, é
um verdadeiro charlatão.
319
00:36:56,002 --> 00:37:00,248
Não é bem-vindo em nossa cidade...
320
00:37:00,441 --> 00:37:03,174
Não posso acreditar
no que estou ouvido,
321
00:37:03,175 --> 00:37:05,908
meu tio é honesto,
estão sendo sem educação.
322
00:37:05,993 --> 00:37:06,826
O que tem ai dentro?
323
00:37:07,031 --> 00:37:09,886
É o meu consultório
e o meu laboratório,
324
00:37:09,887 --> 00:37:12,741
tenho coisas muito interessante...
325
00:37:12,925 --> 00:37:17,792
Pode parar! Seu laboratório não nos
326
00:37:17,793 --> 00:37:22,660
interessa, não queremos
é que engane ninguém...
327
00:37:24,381 --> 00:37:30,424
Ninguém aqui é
enganador, trabalhei toda
328
00:37:30,425 --> 00:37:36,468
minha vida, sou formado
na universidade...
329
00:37:36,675 --> 00:37:43,268
Não somos enganadores,
somos pessoas de bem...
330
00:37:43,390 --> 00:37:48,728
Que absurdo!
Nos trataram como enganadores.
331
00:37:48,942 --> 00:37:51,708
Acho que devemos ser rápidos.
332
00:37:51,894 --> 00:37:54,512
A cidade inteira
quer ver o espetáculo!
333
00:37:54,513 --> 00:37:57,131
Ficaremos o tempo que precisar.
334
00:37:57,403 --> 00:38:01,212
Devemos aproveitar
o máximo desta cidade.
335
00:38:01,411 --> 00:38:04,431
Fique tranquilo!
336
00:38:04,626 --> 00:38:08,702
Ficar tranquilo, depois
de tudo que nos fizeram!
337
00:38:24,810 --> 00:38:26,063
Teve mais alguma notícia?
338
00:38:26,877 --> 00:38:27,395
Não.
339
00:38:28,940 --> 00:38:32,425
Já faz 2 dias que ele matou Gomes...
340
00:38:33,769 --> 00:38:36,032
ele deve chegar a qualquer momento.
341
00:38:36,831 --> 00:38:37,887
Ele tem que tomar o
trem em Charleston...
342
00:38:38,355 --> 00:38:41,001
não, eu creio que não,
mas de uma coisa não há
343
00:38:41,002 --> 00:38:43,647
dúvida, ele está
cada vez mais perto.
344
00:38:43,910 --> 00:38:46,375
15 horas de atraso, o que
é isto? Comboio de carga!
345
00:38:46,376 --> 00:38:48,841
Ou uma manada de búfalos!...
346
00:38:49,147 --> 00:38:51,033
quem é que dá ordens nesta ferrovia?
347
00:38:51,034 --> 00:38:52,920
Todo mundo menos eu,
o chefe da estação!
348
00:38:53,116 --> 00:38:56,155
Pare de se queixar Mike, o
seu dever é ajudar.
349
00:39:02,143 --> 00:39:02,396
Como vai xerife?
350
00:39:02,594 --> 00:39:06,376
Está tudo bem, tudo certo,
porque pergunta, algum problema?
351
00:39:06,985 --> 00:39:08,002
Barnett está solto.
352
00:39:08,487 --> 00:39:09,238
Barnett?
353
00:39:10,945 --> 00:39:12,204
Então temos encrenca...
354
00:39:12,205 --> 00:39:13,800
encrenca para Barnett.
355
00:39:31,869 --> 00:39:36,413
Diga 4 dias até pegarmos o Barnett e
este será o último carregamento...
356
00:39:37,285 --> 00:39:40,217
e temos que arranjar um
substituto para Gomes...
357
00:39:40,874 --> 00:39:41,856
é fundamental para termos contato...
358
00:39:42,116 --> 00:39:44,097
eu digo pra ele xerife.
359
00:39:45,215 --> 00:39:46,318
Tem mais uma coisa.
360
00:39:47,145 --> 00:39:49,623
Certifique-se de que
a carga chegará a Cobb,
361
00:39:49,624 --> 00:39:52,102
de agora em diante
ninguém sai do trem...
362
00:39:52,431 --> 00:39:56,556
se alguma coisa sair errada, vou
responsabilizá-lo pessoalmente.
363
00:39:56,702 --> 00:39:58,311
Eu entendi xerife.
364
00:41:49,459 --> 00:41:51,571
O que é? Porque está
acordando tão cedo?
365
00:41:52,191 --> 00:41:53,996
Ouviu o trem apitando?
366
00:41:54,018 --> 00:41:55,236
Sim, ouvi!
367
00:41:56,476 --> 00:41:59,864
O trem partiu ontem à noite,
como pode voltar tão cedo?
368
00:42:05,625 --> 00:42:07,006
Porque é que ele está apitando?
369
00:42:08,365 --> 00:42:10,346
É o tipo de coisa que Barnett faria.
370
00:42:15,651 --> 00:42:18,754
É melhor voltar a dormir,
faça o que eu digo.
371
00:42:22,774 --> 00:42:25,871
Eu avisei, Barnett o colocou em sua
lista, você mesmo disse isto...
372
00:42:26,778 --> 00:42:28,335
você também está!
373
00:42:35,439 --> 00:42:38,565
Mas não se preocupe, meus
homens estão espalhados
374
00:42:38,566 --> 00:42:41,691
como moscas pela cidade,
ele não pode escapar.
375
00:42:58,718 --> 00:43:01,201
É melhor encontrar o xerife,
o trem está andando em
376
00:43:01,202 --> 00:43:03,684
marcha-ré, o xerife vai querer
saber o porquê, o porquê...
377
00:43:04,283 --> 00:43:05,840
porque você acha que eu sei, não
378
00:43:05,841 --> 00:43:07,397
me faça perguntas
sobre a ferrovia...
379
00:43:08,358 --> 00:43:11,337
trem correndo de lá pra
cá, de cá pra lá, até
380
00:43:11,338 --> 00:43:14,317
me deixarem maluco, e eu
já estou ficando maluco!
381
00:43:14,993 --> 00:43:17,307
Que tipo de estação é esta afinal?
382
00:43:19,386 --> 00:43:21,340
Não há ninguém lá dentro!
383
00:43:21,904 --> 00:43:23,404
A cabine está vazia!
384
00:44:25,852 --> 00:44:26,636
Acordei você?
385
00:44:27,534 --> 00:44:27,991
Ted!
386
00:44:33,564 --> 00:44:35,167
Que pena ter perdido
metade da manhã!
387
00:44:36,263 --> 00:44:37,546
Parece que vai ser um ótimo dia!
388
00:44:37,849 --> 00:44:39,044
Você dormiu bem?
389
00:44:42,963 --> 00:44:44,062
Onde está a minha navalha?
390
00:44:44,665 --> 00:44:45,191
Ted!
391
00:44:47,144 --> 00:44:47,677
Que é!
392
00:44:52,699 --> 00:44:54,279
Você podia ter me avisado!
393
00:45:01,643 --> 00:45:02,943
Tenho que explicar
umas coisas pra você,
394
00:45:02,944 --> 00:45:04,244
quando tiver mais tempo pra isto.
395
00:45:05,553 --> 00:45:07,133
Agora é um bom momento
para explicações!
396
00:45:09,563 --> 00:45:12,803
Meu marido estará de volta
a qualquer momento.
397
00:45:13,657 --> 00:45:14,514
Ótimo!
398
00:45:15,291 --> 00:45:17,259
Assim poderá me dizer onde
colocou a minha navalha.
399
00:45:22,269 --> 00:45:27,318
Você sabe que não tem sido fácil!
400
00:45:29,434 --> 00:45:31,111
Me senti feliz em vê-lo.
401
00:45:41,578 --> 00:45:42,999
Bom!
Ainda está tudo aqui!
402
00:45:43,206 --> 00:45:45,636
O bom é que o xerife Douglas e eu
403
00:45:45,637 --> 00:45:48,067
usamos o mesmo
tamanho, que tal este?
404
00:45:49,118 --> 00:45:50,403
Gosta?
405
00:46:09,127 --> 00:46:11,285
É seu, do jeito que
era antes, parece
406
00:46:11,286 --> 00:46:13,443
que o trabalho forçado mudou você.
407
00:46:14,814 --> 00:46:16,256
Foram só 3 anos.
408
00:46:17,058 --> 00:46:18,199
Acho que não posso me queixar muito.
409
00:46:18,954 --> 00:46:20,041
Conte-me, como era lá?
410
00:46:20,714 --> 00:46:23,788
Muito agradável, na verdade um tipo
de coisa que não se esquece.
411
00:46:25,923 --> 00:46:28,353
Eu esperava que nestes anos
todos pudessem esquecer.
412
00:46:30,030 --> 00:46:31,530
Mas não consegui!
413
00:46:35,915 --> 00:46:37,760
Tem sido difícil viver aqui.
414
00:46:38,780 --> 00:46:40,155
As evidências são contra você.
415
00:46:42,435 --> 00:46:43,403
Eu tentei esquecê-las...
416
00:46:46,330 --> 00:46:48,200
apesar do quanto foram convincentes.
417
00:46:48,334 --> 00:46:49,922
Mas já não são mais?
418
00:46:50,709 --> 00:46:52,040
Porque você disse foram?
419
00:46:53,097 --> 00:46:54,806
Mesmo que não fosse, isso
não ajudaria agora.
420
00:46:55,132 --> 00:46:55,916
Claro!
421
00:46:56,134 --> 00:46:59,509
Mas eu preciso da ajuda de alguém.
422
00:47:00,622 --> 00:47:01,363
Douglas?
423
00:47:01,605 --> 00:47:02,181
Você.
424
00:47:05,102 --> 00:47:05,993
Eu não sei de nada!
425
00:47:06,365 --> 00:47:07,734
Ah!
Entendo!
426
00:47:08,238 --> 00:47:10,413
Você não sabe mesmo nada.
427
00:47:12,086 --> 00:47:14,940
Pra você, Douglas é o honesto
xerife de Charleston!
428
00:47:16,953 --> 00:47:19,064
E o que você sabe sobre o meu pai?
Nada!
429
00:47:19,557 --> 00:47:20,476
Nada importante, você sabe disto!
430
00:47:21,894 --> 00:47:24,196
Não acredita em mim!
431
00:47:24,197 --> 00:47:26,498
E há mais uma coisa Ted,
eu estaria jogada na rua...
432
00:47:29,190 --> 00:47:32,923
se não tivesse conhecido o
Joe, por isto decidi aceitar,
433
00:47:32,924 --> 00:47:36,657
casei-me com ele mas
ainda estou do seu lado.
434
00:47:37,695 --> 00:47:39,916
E você não acha que
vai arranjar encrenca
435
00:47:39,917 --> 00:47:42,138
ficando do meu lado? Conheço o Joe!
436
00:47:42,701 --> 00:47:44,238
Se souber que está
tentando me ajudar,
437
00:47:44,239 --> 00:47:45,775
ele vai fazer um barulho dos diabos!
438
00:47:46,801 --> 00:47:48,237
Não me importa que
ele saiba de tudo.
439
00:47:48,593 --> 00:47:51,885
Se quer ficar comigo, vai
ter que fazer o que eu quiser.
440
00:47:52,282 --> 00:47:53,476
Faço qualquer coisa.
441
00:47:54,176 --> 00:47:56,965
Eu quero encontrar Douglas,
só me diga quando.
442
00:47:57,771 --> 00:47:58,608
Esta noite.
443
00:48:03,509 --> 00:48:06,874
E o carregamento desapareceu!
- Já demos uma busca.
444
00:48:10,905 --> 00:48:13,487
Suponho que tenha forçado os
445
00:48:13,488 --> 00:48:16,070
homens descarregá-lo
antes de matá-los.
446
00:48:21,647 --> 00:48:23,228
Chame todos os homens disponíveis...
447
00:48:24,751 --> 00:48:26,543
e organize uma busca.
448
00:48:27,240 --> 00:48:32,307
Cobb tem que ser avisado, ele vai
encontrar aqueles mexicanos amanhã.
449
00:48:33,853 --> 00:48:34,881
Quem devo mandar?
450
00:48:37,188 --> 00:48:42,911
Um delegado talvez!
- Você é melhor que um delegado!
451
00:48:44,667 --> 00:48:46,094
São necessários aqui!...
452
00:48:48,047 --> 00:48:48,975
até que Barnett esteja
fora do caminho.
453
00:48:49,187 --> 00:48:50,285
Daí então!
454
00:48:51,631 --> 00:48:55,787
Até substituírem Gomes,
o jogo é nosso.
455
00:48:57,487 --> 00:48:59,974
O Sr. Cobb sabe da nossa situação...
456
00:49:00,531 --> 00:49:02,880
temos um trabalho mais
importante pra fazer...
457
00:49:04,960 --> 00:49:06,447
acabar com Barnett.
458
00:49:53,672 --> 00:49:56,208
Onde está o Douglas?
- Está lá embaixo sozinho.
459
00:49:56,549 --> 00:49:59,191
Fique em seu quarto,
pode haver encrenca.
460
00:51:17,503 --> 00:51:21,266
O que está rabiscando Douglas?
- As suas memórias?
461
00:51:25,371 --> 00:51:30,090
Ah! estou contente por saber como
o capítulo termina, estou mesmo...
462
00:51:30,684 --> 00:51:33,132
eu o intitulei "A noite
que Barnett veio pra
463
00:51:33,133 --> 00:51:35,580
fritar em sua própria gordura".
464
00:51:51,762 --> 00:51:53,989
Pois você tem um bom
prato pra preparar.
465
00:51:55,434 --> 00:51:56,713
Eu acho que não.
466
00:51:57,715 --> 00:51:58,578
Levante as mãos.
467
00:51:59,448 --> 00:52:03,098
Isso! Agora responda
a minha pergunta e
468
00:52:03,099 --> 00:52:06,749
eu responderei uma
pergunta sua, concorda?
469
00:52:08,258 --> 00:52:08,881
Sim, concordo.
470
00:52:11,043 --> 00:52:12,231
E quem começa?
Eu?
471
00:52:12,640 --> 00:52:14,277
Oh! não!
Eu!
472
00:52:14,859 --> 00:52:16,035
Eu, vou começar o jogo!
473
00:52:18,082 --> 00:52:19,624
Onde está o carregamento?
474
00:52:19,671 --> 00:52:21,019
Em Pico-Wells.
475
00:52:22,369 --> 00:52:24,729
Está em Pico-Wells Douglas,
e agora que já sabe, chame
476
00:52:24,730 --> 00:52:27,089
os mexicanos, eles podem
apanhá-lo quando quiserem.
477
00:52:27,498 --> 00:52:34,563
Isto é, quando eu querer, é isto
mesmo Douglas, ele é meu.
478
00:52:34,598 --> 00:52:35,613
Bom trabalho.
- Obrigado!
479
00:52:37,528 --> 00:52:40,241
De nada!
480
00:52:40,242 --> 00:52:42,955
- Muito bem, agora é minha
vez de perguntar, certo?
481
00:52:43,508 --> 00:52:47,415
Claro! Vamos lá Barnett porque
seu tempo é muito curto.
482
00:52:48,001 --> 00:52:49,237
Eu sei disso Douglas.
483
00:52:50,669 --> 00:52:57,698
O tempo é sempre muito
curto, eu diria que sua
484
00:52:57,699 --> 00:53:04,727
vida está presa apenas por
um fio, não sei se me entende!
485
00:53:05,399 --> 00:53:07,010
Quem matou o meu pai?
486
00:53:09,032 --> 00:53:09,775
Fui eu.
487
00:53:10,149 --> 00:53:11,146
Eu matei!
488
00:53:12,948 --> 00:53:16,943
Sou seu maior problema Ted, entre
tantos outros problemas...
489
00:53:17,878 --> 00:53:20,342
espero que você não se
importe que eu diga, é
490
00:53:20,343 --> 00:53:22,807
que não vai poder mais
nada pelo seu velho.
491
00:53:35,971 --> 00:53:41,447
Continue, estou esperando xerife,
conte-me o resto de suas memórias.
492
00:53:42,232 --> 00:53:44,358
Ted, eu juro, eu não sabia! -Eu não
493
00:53:44,359 --> 00:53:46,485
sabia que o Joe
tinha matado seu pai!
494
00:53:49,569 --> 00:53:53,815
Não Ted, não faça isto, entregue-o
para o juiz, por favor...
495
00:53:54,193 --> 00:53:56,864
eu testemunharei que ele confessou
ter matado o seu pai.
496
00:54:37,089 --> 00:54:39,084
Bem, você fez tudo
o que eu queria...
497
00:54:39,831 --> 00:54:42,011
não vou pedir mais nada pra você.
498
00:55:24,494 --> 00:55:26,285
Acabou seu tempo Barnett!
499
00:55:29,408 --> 00:55:30,498
Quem está aí?
500
00:55:30,708 --> 00:55:33,554
É o Yumer!
- Não se lembra de mim?
501
00:55:34,132 --> 00:55:36,109
Claro!
- Você negocia sujeira?
502
00:55:36,346 --> 00:55:37,751
E, você lembra, hein!
503
00:55:38,628 --> 00:55:41,124
Põe as mãos pra cima
e venha bem devagar!
504
00:55:41,125 --> 00:55:43,621
- Quero te oferecer
um negócio Yumer...
505
00:55:46,256 --> 00:55:48,895
diga-me, o que prefere,
a mim ou os 10 mil?
506
00:55:48,896 --> 00:55:51,535
- Pode conseguir isto?
507
00:55:55,163 --> 00:55:57,736
Quer o dinheiro?
- Então não me entregue.
508
00:55:58,173 --> 00:55:59,882
Claro, tudo que eu quero
é o dinheiro...
509
00:56:01,112 --> 00:56:03,387
não quero saber quem
vai me dar, e quero
510
00:56:03,388 --> 00:56:05,663
mostrar ao Douglas que
você não é tão esperto.
511
00:56:07,317 --> 00:56:10,879
Eu sabia que você viria, e o
Douglas não quis me escutar...
512
00:56:12,475 --> 00:56:15,581
Barnett tem outros
planos, ele disse.
513
00:56:20,892 --> 00:56:22,034
Barnett!
514
00:56:22,883 --> 00:56:25,895
Onde está você?
- Responda ou vou te buscar!
515
00:56:50,938 --> 00:56:53,277
Mas aquele trem deveria
vir mais devagar agora.
516
00:57:01,200 --> 00:57:02,702
Fiquem prontos muchachos.
517
00:57:12,947 --> 00:57:13,988
Está passando direto!
518
00:57:24,772 --> 00:57:26,061
Mas que diabo é isto?
519
00:57:26,465 --> 00:57:28,928
Mauren, dê um jeito de parar!
520
00:57:39,267 --> 00:57:43,022
Só o carro vazio, o carregamento não
está, nem armas e nem munições.
521
00:57:47,447 --> 00:57:49,690
O xerife está aqui,
morto e encomendado.
522
00:57:49,691 --> 00:57:51,934
- Barnett!
523
00:57:53,052 --> 00:57:56,730
Isso é uma piada?
- Eu não gosto que me façam de bobo!
524
00:57:56,818 --> 00:57:59,398
Eu acho que o senhor tem
que me contar a verdade!
525
00:57:59,789 --> 00:58:02,357
Eu não sei dizer como aconteceu,
mas sei quem é o responsável.
526
00:58:02,705 --> 00:58:05,604
Ah, não me importa, perder
o carregamento é um mal
527
00:58:05,605 --> 00:58:08,504
negócio e você é o
responsável, eu já lhe paguei...
528
00:58:09,147 --> 00:58:12,060
general, não há motivo para
queixa, confia em mim por
529
00:58:12,061 --> 00:58:14,973
mais 2 ou 3 dias ou vai comprar
munições em outro lugar...
530
00:58:15,388 --> 00:58:18,371
ou posso matá-lo!
- Pode esperar aqui, vou
531
00:58:18,372 --> 00:58:21,355
provar que não tem
razão pra duvidar de mim.
532
00:58:23,971 --> 00:58:25,262
Vamos embora.
533
00:59:17,871 --> 00:59:19,448
Saúde amigos.
534
00:59:31,769 --> 00:59:33,323
Quem é o capitão aqui?
535
00:59:35,002 --> 00:59:37,541
Aqui não tem capitão, tem general...
536
00:59:38,108 --> 00:59:40,723
aquele ali em cima.
537
00:59:43,547 --> 00:59:45,620
Fale com ele, mas com respeito.
538
00:59:45,813 --> 00:59:48,230
Tem notícias pra nós gringo?
539
00:59:48,326 --> 00:59:51,835
É sobre Cobb!
- Interessante, fale!
540
00:59:52,486 --> 00:59:57,257
É, só que não sei se
vou conseguir falar,
541
00:59:57,258 --> 01:00:02,029
porque este aqui me deixa nervoso...
542
01:00:02,064 --> 01:00:05,829
Ah! Paquito!
- Paquito deixa você nervoso?
543
01:00:07,498 --> 01:00:11,037
Ouviram muchachos?
- Paquito deixa ele nervoso!
544
01:00:11,058 --> 01:00:13,083
Por favor, será que eu posso
pedir pro seu amigo dar o fora?
545
01:00:13,542 --> 01:00:15,250
Porque não!
546
01:00:15,251 --> 01:00:16,958
- Vai em frente,
vai em frente, vamos!
547
01:00:23,514 --> 01:00:24,569
Já foi, obrigado.
548
01:00:25,010 --> 01:00:27,986
Você não é medroso, você
deve ser um grande sujeito!
549
01:00:29,675 --> 01:00:31,392
Fale-me de Cobb amigo!
550
01:00:32,648 --> 01:00:34,309
É verdade que o seu
sócio desapareceu?...
551
01:00:35,254 --> 01:00:36,640
e que deixou você na mão?
552
01:00:37,970 --> 01:00:39,735
Ouvi dizer que já
deu um adiantamento
553
01:00:39,736 --> 01:00:41,500
e ele pulou fora!
554
01:00:42,491 --> 01:00:45,006
Eu sei porque trouxe
aquele ouro na carroça!
555
01:00:45,146 --> 01:00:46,253
Quer armas?
556
01:00:47,748 --> 01:00:52,287
Você tem o ouro, e eu
troco rifles por ouro.
557
01:00:53,632 --> 01:00:55,195
Onde é que estão?
558
01:00:56,093 --> 01:00:59,267
Não vou dizer amigo,
se quiser eu trago.
559
01:00:59,359 --> 01:01:00,449
Quanto você quer?
560
01:01:02,867 --> 01:01:04,489
Metade que ia dar ao Cobb.
561
01:01:04,912 --> 01:01:06,800
Hum, parece bom!
562
01:01:09,384 --> 01:01:10,891
Que eu ia dar ao Cobb!
563
01:01:13,044 --> 01:01:14,260
Era justamente nada!
564
01:01:18,328 --> 01:01:20,046
Te peguei, imbecil!
565
01:01:22,147 --> 01:01:25,093
Sem ouro, sem armas!
566
01:01:25,348 --> 01:01:27,195
Nós vamos ver isso já já!
567
01:01:54,826 --> 01:01:56,551
Onde está o carregamento?
568
01:01:59,851 --> 01:02:01,447
Em Pico-Wells.
569
01:02:11,300 --> 01:02:13,323
Vamos muchachos.
570
01:02:27,630 --> 01:02:30,047
Dolly, Dolly.
571
01:02:33,324 --> 01:02:34,730
Dolly.
572
01:02:38,859 --> 01:02:40,977
Meu carregamento não foi entregue.
573
01:02:41,032 --> 01:02:45,845
Tente Pico-Wells, é lá que está
escondido, eu sei Cobb.
574
01:02:46,515 --> 01:02:49,444
Barnett invadiu minha casa
e matou Douglas.
575
01:02:54,902 --> 01:02:56,777
Onde Douglas guardava
os papéis dele?
576
01:02:56,778 --> 01:02:58,653
- Os papéis são meus agora!
577
01:03:10,058 --> 01:03:11,077
Vamos.
578
01:03:55,889 --> 01:03:58,459
Senhor Cobb, já soube
o que Barnett fez?
579
01:03:58,460 --> 01:04:01,029
- Matou 5 homens e
deixou jogados no trem...
580
01:04:01,429 --> 01:04:03,412
é, meus homens e eu vamos caçá-lo.
581
01:04:04,060 --> 01:04:06,284
Me parece que Douglas
desapareceu também,
582
01:04:06,285 --> 01:04:08,509
ele não tem ido pra casa,
está fazendo falta...
583
01:04:09,450 --> 01:04:11,055
é coisa de Barnett também, suponho.
584
01:04:11,056 --> 01:04:12,660
- Douglas está morto,
estava naquele trem...
585
01:04:13,438 --> 01:04:14,373
então você o viu?
- Sabe de alguma coisa?
586
01:04:14,891 --> 01:04:16,284
Não tenho tempo
agora, quando eu pegar
587
01:04:16,285 --> 01:04:17,677
aquele bandido eu explico tudo.
588
01:04:18,510 --> 01:04:19,227
Com licença, senhor juiz.
589
01:04:29,893 --> 01:04:33,448
É estranho, porque abriu o cofre
sabendo que o Douglas está morto?
590
01:04:33,503 --> 01:04:36,310
Eu não sei juiz, ele estava olhando
aqueles papéis como se fossem dele.
591
01:04:36,668 --> 01:04:38,132
O que sumiu?
- Nada.
592
01:04:38,646 --> 01:04:40,970
Ninguém toca nos papéis de
Douglas até que eu diga.
593
01:04:41,251 --> 01:04:43,336
Estão a salvo comigo senhor juiz.
594
01:05:13,949 --> 01:05:14,978
Bom dia senhor juiz.
595
01:05:23,592 --> 01:05:24,559
É um prazer vê-lo.
596
01:05:28,864 --> 01:05:29,951
Tenho novidades pro senhor.
597
01:05:35,274 --> 01:05:36,873
Tudo bem Matt,
Barnett fica sob minha
598
01:05:36,874 --> 01:05:38,473
custódia, já que se rendeu...
599
01:05:38,889 --> 01:05:40,801
Barnett, entregue-me a sua arma.
600
01:05:43,865 --> 01:05:45,882
Agora vamos descobrir o
que há em Pico-Wells.
601
01:05:46,488 --> 01:05:48,072
Tranque-o na cadeia e fica de olho.
602
01:05:49,694 --> 01:05:52,608
Lembre-se que só a lei tem o
direito de fazer justiça.
603
01:05:52,696 --> 01:05:54,162
Eu pensava desse jeito...
604
01:05:55,580 --> 01:05:57,293
e gostaria que ainda
fosse assim, mas
605
01:05:57,294 --> 01:05:59,007
talvez a lei precisa
de uma ajuda agora.
606
01:05:59,147 --> 01:06:01,863
Bem, espero encontrar
provas para inocentá-lo,
607
01:06:01,864 --> 01:06:04,580
senão terei que enforcá-lo Ted...
608
01:06:05,284 --> 01:06:06,964
é melhor correr juiz Kim Kate.
609
01:06:30,123 --> 01:06:30,977
Alto lá!
610
01:06:38,960 --> 01:06:41,756
O carregamento foi removido
de Pico-Wells, eu vi
611
01:06:41,757 --> 01:06:44,552
mexicanos indo para a
fronteira, fomos enganados.
612
01:06:44,962 --> 01:06:46,481
Ainda podemos detê-los,
vamos encontrá-los
613
01:06:46,482 --> 01:06:48,001
no Passo do Coelho.
614
01:07:21,963 --> 01:07:26,543
Desculpe general, minha encomenda
foi entregue ao senhor.
615
01:07:27,028 --> 01:07:28,182
Antes tarde do que nunca!
616
01:07:28,643 --> 01:07:30,921
Quem lhe disse que encontraria
o carregamento em Pico-Wells?
617
01:07:31,356 --> 01:07:34,478
Ah! Um anjo! Um anjo que
achava que era muito esperto,
618
01:07:34,479 --> 01:07:37,601
mas não era nada
esperto, era um imbecil.
619
01:07:38,101 --> 01:07:39,991
Não me interessa
conversa fiada, ainda
620
01:07:39,992 --> 01:07:41,882
tenho parte do ouro
pra receber amigo...
621
01:07:42,855 --> 01:07:45,689
ah! é verdade!
- É verdade Sr. Cobb, porque
622
01:07:45,690 --> 01:07:48,524
o senhor não vem até
aqui pegá-lo, hein?
623
01:07:54,341 --> 01:07:56,220
Juiz, o que está acontecendo lá?
624
01:08:02,826 --> 01:08:05,232
Deve ser uma luta
entre duas quadrilhas.
625
01:08:08,673 --> 01:08:09,999
Vamos chegar mais perto.
626
01:08:22,483 --> 01:08:25,184
Um bando de mexicanos e
um bando de americanos.
627
01:09:15,710 --> 01:09:18,086
Bem, o que está fazendo aqui juiz?
- Eu estava
628
01:09:18,087 --> 01:09:20,462
indo pra Pico-Wells
ver o que encontraria...
629
01:09:21,038 --> 01:09:22,993
esperava ver o senhor em
diferentes circunstâncias!
630
01:09:22,994 --> 01:09:24,949
- O que quer dizer com isto?...
631
01:09:25,351 --> 01:09:28,407
me refiro você encontrar alguns
mexicanos indo para Pico-Wells
632
01:09:28,408 --> 01:09:31,463
para entrega de um carregamento
de rifles e munições.
633
01:09:31,808 --> 01:09:34,054
Quem lhe deu essa informação?
- Ted Barnett!
634
01:09:34,345 --> 01:09:36,290
Barnett! -Desde
quando um homem da lei
635
01:09:36,291 --> 01:09:38,236
acredita na palavra de um assassino?
636
01:09:38,890 --> 01:09:40,252
Barnett se entregou
a mim espontaneamente!
637
01:09:40,253 --> 01:09:41,614
- Quer dizer que
ele está na cadeia?
638
01:09:41,860 --> 01:09:43,446
Sim! -Pois enforque-o juiz.
639
01:09:44,411 --> 01:09:47,160
Eu farei, se for preciso,
mas primeiro quero saber
640
01:09:47,161 --> 01:09:49,909
de onde vieram as armas da
carroça e para onde elas irão.
641
01:09:50,509 --> 01:09:53,618
Bem, eu não posso dizer
nada sobre as armas juiz!
642
01:09:53,619 --> 01:09:56,728
- Eu estava caçando Barnett
e encontrei os mexicanos...
643
01:09:57,224 --> 01:10:01,163
eles atiraram em nós e eu respondi o
fogo, é tudo o que eu sei juiz!
644
01:10:01,223 --> 01:10:03,742
Eu nunca vi aquelas caixas
em minha vida.
645
01:10:05,896 --> 01:10:08,356
Até logo juiz.
- Até logo!
646
01:10:17,454 --> 01:10:19,485
O que aconteceu
juiz? -Barnett aplicou
647
01:10:19,486 --> 01:10:21,517
um golpe em mim, ele devia saber.
648
01:10:26,360 --> 01:10:28,642
Mande preparar a
forca, amanhã de manhã
649
01:10:28,643 --> 01:10:30,924
ele irá pagar por
todos os seus crimes.
650
01:10:31,229 --> 01:10:32,136
Por aqui juiz.
651
01:10:40,636 --> 01:10:44,934
Você nos fez de idiotas, de
que lado você está afinal?
652
01:10:44,935 --> 01:10:49,233
- O carregamento estava em Pico
- Wells, certo!
653
01:10:49,549 --> 01:10:52,904
Mas alguém por aqui deve ter dado
esta informação pro juiz Kim Kate.
654
01:10:56,108 --> 01:10:58,191
Você também sabia
que o juiz estava lá?
655
01:10:58,192 --> 01:11:00,275
- De quem foi a
idéia desta encenação?
656
01:11:00,772 --> 01:11:02,975
Não me pergunte
nada! -E onde estão os
657
01:11:02,976 --> 01:11:05,179
papéis de Douglas, você sabe?
658
01:11:05,948 --> 01:11:07,962
No cofre do escritório!
- Não pensa que eu
659
01:11:07,963 --> 01:11:09,976
sou idiota, de que lado você está?
660
01:11:10,401 --> 01:11:11,302
O que você acha?
661
01:11:16,080 --> 01:11:18,182
Agora escute o que vou lhe dizer!
662
01:11:19,102 --> 01:11:21,026
Barnett vai ser enforcado amanhã...
663
01:11:21,788 --> 01:11:24,074
e você volta ao lugar de onde veio.
664
01:11:25,020 --> 01:11:27,933
Você não tem mais o idiota do
Douglas correndo para protegê-la.
665
01:11:28,650 --> 01:11:32,182
Se eu descobrir que ajudou Barnett,
vai ser enforcada por isso.
666
01:11:45,112 --> 01:11:48,273
Muito mal Barnett, porque
me mandou a Pico-Wells?
667
01:11:48,773 --> 01:11:49,588
Pra descobrir a verdade.
668
01:11:49,767 --> 01:11:50,960
Uma verdade que você forjou!
669
01:11:50,966 --> 01:11:51,982
Aposto que você arranjou
a coisa toda, você
670
01:11:51,983 --> 01:11:52,999
tinha a minha simpatia...
671
01:11:53,034 --> 01:11:55,923
mas não desta vez, você
merece ir para a forca e
672
01:11:55,924 --> 01:11:58,813
é para lá que você
vai amanhã de manhã.
673
01:11:59,078 --> 01:12:02,282
Juiz Kim Kate, não pode me
ouvir por um segundo?
674
01:12:02,615 --> 01:12:05,522
Eu não sei o que o senhor
encontrou, mas é bem evidente
675
01:12:05,523 --> 01:12:08,430
que pela segunda vez eu
consegui burlar a justiça.
676
01:12:09,014 --> 01:12:11,138
Você matou Douglas
porque queria vingança,
677
01:12:11,139 --> 01:12:13,263
se tinha outras razões
seria melhor me contar...
678
01:12:13,647 --> 01:12:15,786
Douglas era capanga
de Cobb, igual o Gomes,
679
01:12:15,787 --> 01:12:17,925
eles vendiam armas aos mexicanos...
680
01:12:19,090 --> 01:12:21,063
eles tem negociado
escravos em todo sudoeste
681
01:12:21,064 --> 01:12:23,036
e o senhor nunca soube disso...
682
01:12:23,732 --> 01:12:25,708
há 3 anos o senhor me
chamou de assassino,
683
01:12:25,709 --> 01:12:27,685
estava claro como o
dia que não era isso...
684
01:12:28,183 --> 01:12:30,070
o senhor era um estúpido
juiz Kim Kate.
685
01:12:34,620 --> 01:12:36,322
Poupe seu fôlego Barnett.
686
01:12:37,593 --> 01:12:39,377
Vai precisar dele amanhã.
687
01:12:40,903 --> 01:12:43,789
Mas já que vamos
enforcá-lo, gostaria
688
01:12:43,790 --> 01:12:46,675
também de satisfazer
seu último desejo...
689
01:12:46,917 --> 01:12:47,761
você tem um?
690
01:12:50,393 --> 01:12:52,919
Sim, eu tenho, só que é um tanto
691
01:12:52,920 --> 01:12:55,445
especial, eu sempre
andei bem vestido...
692
01:12:56,434 --> 01:12:58,510
e amanhã é um dia muito
importante pra mim!
693
01:12:58,511 --> 01:13:00,587
- Eu vou ter que ir assim?
694
01:13:10,118 --> 01:13:11,718
Dolly! -O que é?
695
01:13:12,020 --> 01:13:13,740
Deixe-me entrar seu
juiz, tenho aqui uma
696
01:13:13,741 --> 01:13:15,461
coisa que vai lhe interessar.
697
01:14:36,448 --> 01:14:42,264
Venha! Venha!
698
01:15:37,731 --> 01:15:39,158
Adeus Barnett!
699
01:15:40,640 --> 01:15:43,124
Um drinque?
Um pra viagem?
700
01:15:44,365 --> 01:15:47,286
Não, obrigado, não bebo de manhã,
faz mal pra saúde!
701
01:16:24,346 --> 01:16:28,238
Posso começar agora?
- Não espere um pouco.
702
01:16:30,188 --> 01:16:32,356
Ei, porque a demora xerife?
703
01:16:34,479 --> 01:16:36,280
Vamos logo, acabe com isso!
704
01:16:37,679 --> 01:16:41,858
O que estamos esperando, continuem,
não temos o dia todo!
705
01:16:41,898 --> 01:16:45,954
Ei você, continue o enforcamento
agora mesmo, vamos.
706
01:16:46,617 --> 01:16:49,022
Eu dou as ordens Sr. Cobb,
a lei deve ser respeitada.
707
01:16:49,023 --> 01:16:51,428
- Então vamos respeitá-la!
708
01:16:52,823 --> 01:16:55,015
A lei diz que este
homem deve ser enforcado,
709
01:16:55,016 --> 01:16:57,207
então enforque e que seja rápido.
710
01:16:57,804 --> 01:17:01,533
Estamos esperando o juiz Kim Kate,
sem o juiz isto não seria legal.
711
01:17:01,534 --> 01:17:04,427
Então encontre-o e tragam-no aqui.
712
01:17:08,578 --> 01:17:09,765
Ele está chegando.
713
01:17:30,054 --> 01:17:40,397
Ted Barnett, em nome da lei eu
declaro seu caso encerrado.
714
01:17:41,189 --> 01:17:41,887
Você está livre.
715
01:17:44,712 --> 01:17:46,542
Cidadãos de Charleston.
716
01:17:46,708 --> 01:17:51,283
Há 3 anos eu condenei Ted Barnett a
30 anos de trabalhos forçados...
717
01:17:51,905 --> 01:17:53,685
mas agora eu sei que as
evidências contra ele eram falsas,
718
01:17:53,686 --> 01:17:55,465
estive lendo documentos dos
quais eu nada sabia antes...
719
01:17:55,859 --> 01:17:58,064
eles mostram que o
verdadeiro culpado
720
01:17:58,065 --> 01:18:00,270
está a solta e se
encontra entre nós...
721
01:18:00,673 --> 01:18:05,166
um homem cuja sede de
poder e ouro o levou
722
01:18:05,167 --> 01:18:09,659
a conspirar contra a
família de Barnett...
723
01:18:10,712 --> 01:18:12,975
Sr. Cobb, o senhor
tem muito mais homens
724
01:18:12,976 --> 01:18:15,239
do que o xerife e seus delegados...
725
01:18:16,004 --> 01:18:18,893
mas eu o declaro prisioneiro...
726
01:18:19,524 --> 01:18:21,566
informo ainda que
os papéis do xerife
727
01:18:21,567 --> 01:18:23,609
Douglas estão em minhas mãos...
728
01:18:24,194 --> 01:18:25,917
e aconselho a se
entregar para a lei.
729
01:18:37,613 --> 01:18:39,894
Depressa Pajarito, vamos.
730
01:18:51,307 --> 01:18:52,070
Dulcie, proteja-se.
731
01:19:02,984 --> 01:19:05,182
Não me siga, não tenho
tempo pra você.
732
01:19:11,213 --> 01:19:14,068
Xerife!- Vamos ajudá-lo.
- Obrigado, vou precisar.
733
01:19:43,890 --> 01:19:44,875
Leva o juiz pra dentro.
734
01:20:54,898 --> 01:20:57,417
Eu disse pra não me seguir!
- É você quem está me seguindo!
735
01:20:57,668 --> 01:20:58,610
Teimosa!
736
01:21:33,259 --> 01:21:36,240
Não pode me ajudar, eu suponho,
tem medo de sujar as mãos!
737
01:22:02,688 --> 01:22:02,730
Agora que temos uma
cama macia, não temos
738
01:22:02,731 --> 01:22:02,773
tempo para dormir! É uma pena!
739
01:22:02,774 --> 01:22:04,180
O que está dizendo?
740
01:22:07,671 --> 01:22:11,909
Vamos lá, eu te protejo!
- Eu posso me proteger, obrigada!
741
01:22:28,534 --> 01:22:29,725
Onde ele está?
742
01:22:53,287 --> 01:22:54,144
Vamos embora, venha!
743
01:23:45,024 --> 01:23:50,460
Por favor larguem me!
Segurem-na, vamos pendurá-la
744
01:23:50,461 --> 01:23:55,897
na corda, quem sabe
ele aparece, vamos!
745
01:23:59,788 --> 01:24:10,228
Ei doutor, o que está fazendo
aí? -Estou tentando te ajudar!
746
01:24:10,229 --> 01:24:20,669
- Onde está Dulcie? -Eles a
pegaram, penduraram-na na corda!
747
01:25:12,600 --> 01:25:15,359
Apareça Barnett, está com medo,
venha me enfrentar, vamos!
748
01:25:19,488 --> 01:25:23,254
Venha Barnett, quero
acabar com você!
749
01:25:54,508 --> 01:26:00,590
Onde está você Barnett?
- Venha, apareça, eu quero
750
01:26:00,591 --> 01:26:06,672
matá-lo, nem que seja a
última coisa que eu faço!
751
01:28:34,843 --> 01:28:37,125
Ted Barnett, eu agarrei você!
752
01:28:38,612 --> 01:28:41,534
Não é vantagem, me pegou
quando eu não posso fugir!
753
01:28:44,953 --> 01:28:47,514
Agora que eu terminei a minha luta,
754
01:28:47,515 --> 01:28:50,076
estou precisando
daquele colchão de palha.
755
01:29:41,674 --> 01:29:46,355
F I M
54315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.