Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:03,620
REGISSEUR:
Neem er een.
Rollen, rollen.
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,460
Goedendag. Yay!
(lachend)
3
00:00:05,530 --> 00:00:06,780
Is dit goed?
4
00:00:06,860 --> 00:00:08,490
Ik weet zo te kijken.
5
00:00:08,570 --> 00:00:10,500
Doc stijl.
Oh Allemachtig.
6
00:00:10,570 --> 00:00:12,500
(Lacht)
Navedo:
Oké, dat ga ik doen
7
00:00:12,570 --> 00:00:14,460
begin al te huilen.
(Lacht)
8
00:00:14,530 --> 00:00:16,500
Oke ga.
Begin bij het begin.
9
00:00:16,580 --> 00:00:19,250
Ik had gewoon zin in
Ik hield goud vast.
10
00:00:19,330 --> 00:00:21,170
Het was zo slim.
DR. SPINOZA: Je bent zwanger.
11
00:00:21,250 --> 00:00:22,630
Maar ik heb nooit seks gehad.
12
00:00:22,710 --> 00:00:24,340
JANE:
Ik ben een schrijver.
13
00:00:24,420 --> 00:00:26,340
Baldoni:
Onze show heeft gehad
14
00:00:26,420 --> 00:00:27,970
zoveel grote momenten
over de vijf jaar.
15
00:00:27,980 --> 00:00:29,510
ROGELIO:
Ze is hier!
16
00:00:29,590 --> 00:00:30,720
Cue de muziek!
Nee wacht. Hou op.
17
00:00:30,800 --> 00:00:31,980
(Schreeuwen)
18
00:00:31,990 --> 00:00:33,150
De reis was geweldig.
19
00:00:33,230 --> 00:00:34,230
(Jane hapt)
20
00:00:34,240 --> 00:00:35,610
Jane...
Ja!
21
00:00:35,690 --> 00:00:37,440
Oke. Ja.
Oke.
22
00:00:37,520 --> 00:00:38,870
Ik kon het niet eens zeggen
in woorden.
23
00:00:38,880 --> 00:00:40,620
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Ik weet het. OMG, toch?
24
00:00:40,690 --> 00:00:42,150
GASTEN:
Verrassing!
25
00:00:42,160 --> 00:00:43,530
(Schreeuwen)
26
00:00:43,610 --> 00:00:44,650
Het heeft maar een beetje
extra magie eraan.
27
00:00:44,730 --> 00:00:46,540
Ik houd er zo veel van.
28
00:00:48,240 --> 00:00:50,490
Pap, kus mam.
(Kinkhoest)
29
00:00:50,570 --> 00:00:52,540
Er zijn er zo veel
terughaalmomenten.
30
00:00:52,610 --> 00:00:53,960
Hij is mooi.
31
00:00:54,030 --> 00:00:55,580
JANE:
Vanavond is
32
00:00:55,590 --> 00:00:57,540
alles wat ik ooit heb gedroomd.
33
00:00:57,550 --> 00:01:00,380
Ik hou van je. Ik wel.
34
00:01:00,460 --> 00:01:02,920
Camil:
Het is vol liefde.
35
00:01:03,000 --> 00:01:04,090
We houden van wat we doen.
36
00:01:04,170 --> 00:01:06,230
Het is een lovefest.
37
00:01:07,560 --> 00:01:08,800
Mama.
COLL: Dat is een van mijn
38
00:01:08,880 --> 00:01:10,440
favoriete momenten.
Yay!
39
00:01:12,020 --> 00:01:13,890
Ik kan me niet voorstellen dat het eindigt.
40
00:01:13,970 --> 00:01:15,350
Het heeft mijn leven veranderd.
(lachend)
41
00:01:15,430 --> 00:01:18,980
Baldoni:
De fans kunnen een zeer verwachten
42
00:01:19,060 --> 00:01:19,990
Jane de Maagd eindigt.
43
00:01:22,240 --> 00:01:23,400
Het is een goede show.
(Lacht)
44
00:01:23,480 --> 00:01:24,570
Kin omhoog, Jane!
45
00:01:24,650 --> 00:01:26,580
♪ ♪
Mm, mm. (Whoops)
46
00:01:29,150 --> 00:01:30,210
(Whoops)
47
00:01:38,950 --> 00:01:40,800
♪ ♪
48
00:01:42,830 --> 00:01:44,300
RODRIGUEZ: Toen ik aan het krijgen was gevraagd om auditie te doen
49
00:01:44,310 --> 00:01:45,880
voor een piloot waar ik was
50
00:01:45,960 --> 00:01:48,550
de leiding in een show die was
genaamd Jane de Maagd ...
51
00:01:48,630 --> 00:01:49,970
Kom op,
laten we opstaan.
52
00:01:50,050 --> 00:01:52,430
Maar je bent niet
goed voelen.
Mam.
53
00:01:52,510 --> 00:01:53,890
RODRIGUEZ:
... ik was gewoon, een beetje, weggegooid.
54
00:01:53,970 --> 00:01:56,100
Ik had zoiets van: "Wat? Ze willen me?"
Weten ze wie ik ben? "
55
00:01:56,180 --> 00:01:58,030
♪ ♪
56
00:01:59,160 --> 00:02:00,560
Jane.
57
00:02:00,640 --> 00:02:01,900
Navedo:
Toen ik de logline las,
58
00:02:01,980 --> 00:02:03,440
20-jarige maagd
59
00:02:03,520 --> 00:02:05,610
wordt kunstmatig per ongeluk geïnsemineerd,
60
00:02:05,690 --> 00:02:09,780
Ik ben zo van: "Oh, mijn God.
Alstublieft. Werkelijk?"
61
00:02:09,790 --> 00:02:11,660
Misselijkheid en flauwvallen
opgelost.
62
00:02:11,670 --> 00:02:12,910
Je bent zwanger.
63
00:02:12,990 --> 00:02:15,290
(lachend)
64
00:02:15,360 --> 00:02:16,910
Navedo:
Maar toen ik het zag
65
00:02:16,990 --> 00:02:18,790
de voltooide piloot ...
66
00:02:18,870 --> 00:02:20,960
Jane, deed je dat?
en Michael ...?
67
00:02:21,040 --> 00:02:22,170
Nee. Dat hebben we niet gedaan.
68
00:02:22,180 --> 00:02:24,180
En het kan zeldzaam zijn,
maar het gebeurde
69
00:02:24,260 --> 00:02:26,680
omdat ik maagd ben.
Een maagd.
70
00:02:26,760 --> 00:02:29,130
SNYDER URMAN:
Het is gebaseerd op een Venezolaanse telenovela.
71
00:02:29,210 --> 00:02:30,850
Dus het hele verhaal is gewoon aardig
van kwam naar me toe
72
00:02:30,930 --> 00:02:33,310
van dit meisje die van telenovelas hield
73
00:02:33,380 --> 00:02:35,930
zo veel dat ineens
haar leven werd als één.
74
00:02:36,010 --> 00:02:38,770
Ik heb je per ongeluk geïnsemineerd
twee weken geleden.
75
00:02:38,850 --> 00:02:39,740
Jij wat?
Jij wat?
76
00:02:39,810 --> 00:02:41,520
Ik las het script en dacht na
77
00:02:41,530 --> 00:02:43,070
het was zo briljant geschreven.
78
00:02:50,400 --> 00:02:52,950
Ik dacht iets in het Spaans
en Engels, wat maakt het uit?
79
00:02:53,030 --> 00:02:54,750
Oh, ik weet niet eens hoe
om dit in het Spaans te zeggen.
80
00:02:56,030 --> 00:02:58,080
Nee, dat deed ik niet.
81
00:02:58,160 --> 00:03:00,210
En toen, toen ik begon
om ernaar te kijken,
82
00:03:00,220 --> 00:03:02,720
en toen ik begon
om het te lezen, toen kreeg ik het.
83
00:03:02,790 --> 00:03:06,550
Ze per ongeluk gezet
84
00:03:06,560 --> 00:03:10,060
een voorbeeld van een man in mij.
85
00:03:11,920 --> 00:03:14,140
Ik was opgewonden.
Ik vond het een geweldig idee.
86
00:03:14,210 --> 00:03:16,640
Michael,
wat doe je?
87
00:03:16,720 --> 00:03:17,820
En het was heel origineel.
Ik had nog nooit gezien,
88
00:03:17,890 --> 00:03:18,980
echt, zoiets.
89
00:03:19,050 --> 00:03:20,270
(Huilen)
Jane...
90
00:03:20,350 --> 00:03:22,570
Gloriana Villanueva,
91
00:03:22,650 --> 00:03:24,560
w ... wil je ...?
92
00:03:24,580 --> 00:03:26,270
Michael, ik ben zwanger.
93
00:03:26,290 --> 00:03:28,360
RODRIGUEZ:
Ik wist dat het speciaal was
94
00:03:28,370 --> 00:03:30,070
van het moment
Ik heb het script gelezen.
95
00:03:30,080 --> 00:03:32,160
Ik wist dat het iets was
anders dan het moment
96
00:03:32,230 --> 00:03:33,580
Ik zag onze piloot.
97
00:03:33,660 --> 00:03:35,830
ik hou van jou
omdat je mijn beste vriend bent.
98
00:03:35,900 --> 00:03:39,090
En ik wil oud worden
met jou.
99
00:03:39,160 --> 00:03:41,500
En na vijf jaar voel ik me nog steeds
alsof ik iets leef
100
00:03:41,570 --> 00:03:43,630
dat is nog steeds heel anders
en nieuw.
101
00:03:43,710 --> 00:03:45,500
Wauw.
Ik hou van jou.
102
00:03:45,580 --> 00:03:47,500
(Kinkhoest)
103
00:03:47,580 --> 00:03:50,510
SNYDER URMAN:
Het liefdesverhaal in het midden van de show
104
00:03:50,580 --> 00:03:52,840
is Jane en haar moeder
en haar grootmoeder.
105
00:03:52,920 --> 00:03:54,560
Dat zou je tenminste kunnen
wijs het af.
106
00:03:56,850 --> 00:03:58,100
Mam, ze hoeft niet te kijken
als ze dat niet wil.
107
00:03:58,170 --> 00:03:59,220
Natuurlijk ga ik kijken.
108
00:03:59,300 --> 00:04:00,390
Jullie hebben me verslaafd
op deze dingen.
109
00:04:00,470 --> 00:04:02,240
COLL:
TV, je ziet zelden
110
00:04:02,310 --> 00:04:05,020
drie vrouwelijke Latinas
111
00:04:05,100 --> 00:04:06,860
de leiding hebben
van hun leven.
112
00:04:06,930 --> 00:04:09,190
Michael, welkom bij
je eerste familiebijeenkomst.
113
00:04:09,270 --> 00:04:10,740
Trots om te vertegenwoordigen
het mannelijke gezichtspunt.
114
00:04:10,810 --> 00:04:12,070
Oh kijk, ik zou het niet doen
leiden daarmee,
115
00:04:12,150 --> 00:04:14,860
want dat gaat niet goed doen
in onze vergaderingen.
116
00:04:14,940 --> 00:04:17,030
Alle vreugde en alle pijn
van het leven dat erin zit
117
00:04:17,110 --> 00:04:19,700
deze ene familie.
Wat als ik het niet leuk vind?
118
00:04:19,780 --> 00:04:21,910
De baby?
Alles.
119
00:04:21,990 --> 00:04:23,540
We kunnen allemaal betrekking hebben
aan deze familie,
120
00:04:23,620 --> 00:04:25,540
en we kunnen allemaal verlangen
om een gezin te hebben
121
00:04:25,620 --> 00:04:27,050
zo sterk als de Villanuevas.
122
00:04:30,290 --> 00:04:32,220
Dat is wat iedereen zegt,
maar wat als het dat niet is?
123
00:04:32,290 --> 00:04:34,480
De familie
is wat de show drijft,
124
00:04:34,550 --> 00:04:37,220
wat je weet,
wat de toon zet ...
125
00:04:37,300 --> 00:04:39,150
We zitten in hetzelfde schuitje.
126
00:04:39,220 --> 00:04:40,720
Wij allemaal.
127
00:04:40,800 --> 00:04:42,400
Camil:
... waarmee mensen in contact komen.
128
00:04:45,010 --> 00:04:47,900
RODRIGUEZ:
Het is zo geweldig deel uitmaken van een personage
129
00:04:47,970 --> 00:04:51,650
die op deze reis zijn gekomen
met zeer sterke overtuigingen
130
00:04:51,660 --> 00:04:53,160
om zichzelf te redden voor het huwelijk,
131
00:04:53,240 --> 00:04:54,650
van hoe dat eruit ziet,
132
00:04:54,670 --> 00:04:56,280
van welke gezinsstructuur
lijkt op.
133
00:04:56,360 --> 00:04:58,070
Mijn hele leven,
Ik wilde niet eindigen
134
00:04:58,150 --> 00:05:00,080
een ongehuwde zwangere vrouw
zoals mijn moeder.
135
00:05:00,150 --> 00:05:03,510
Maar Raad eens? Ik ben een ongehuwd
zwangere vrouw zoals mijn moeder.
136
00:05:03,580 --> 00:05:05,170
Als je God aan het lachen wilt maken,
vertel hem je plannen,
137
00:05:05,250 --> 00:05:06,750
7 en dat is zoiets als nummer één,
Jane's ding.
138
00:05:06,830 --> 00:05:08,510
Het spijt me dat ik je heb gebeld
een eikel de andere nacht.
139
00:05:08,590 --> 00:05:11,460
Ik zat hier net in ...
Ik ben de vader.
140
00:05:11,540 --> 00:05:12,800
Wat?
141
00:05:12,870 --> 00:05:14,260
Zij geloofde dat
er was altijd orde
142
00:05:14,330 --> 00:05:16,590
aan die waanzin. I>
(echografie whooshing)
143
00:05:16,670 --> 00:05:17,970
Beetje vroeg om te horen
de hartslag.
144
00:05:17,980 --> 00:05:21,100
SNYDER URMAN:
Jane is deze combinatie
145
00:05:21,170 --> 00:05:22,390
van haar oma
strikte opvoeding,
146
00:05:22,470 --> 00:05:23,850
en haar moeder is meer
147
00:05:23,860 --> 00:05:26,520
vrijgevochten houding.
148
00:05:26,530 --> 00:05:29,810
Ze is romantisch, en ze is vol liefde.
149
00:05:29,890 --> 00:05:32,320
Ik heb het uitgemaakt met Michael.
150
00:05:32,390 --> 00:05:34,610
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Jane wist het in haar hart
151
00:05:34,690 --> 00:05:35,900
dat dit absoluut was
152
00:05:35,980 --> 00:05:37,280
het laatste ding dat zou ze moeten doen.
153
00:05:37,360 --> 00:05:39,160
Baldoni:
Ik heb mensen horen zeggen
154
00:05:39,230 --> 00:05:40,710
dat de liefdesdriehoek
in Jane de Maagd
155
00:05:40,790 --> 00:05:43,050
is een van de beste ooit
op televisie,
156
00:05:43,120 --> 00:05:45,880
en, bevooroordeeld, Ik zou het ermee eens moeten zijn.
157
00:05:45,960 --> 00:05:47,830
Met Raf en Jane,
dat is familie.
158
00:05:47,910 --> 00:05:50,050
Ik ga niet weg.
159
00:05:50,130 --> 00:05:51,460
Ik ben hier.
160
00:05:51,540 --> 00:05:54,390
Met Michael en Jane,
dat was als een,
161
00:05:54,470 --> 00:05:56,100
zoals een Notebook liefdesverhaal.
162
00:05:57,560 --> 00:05:59,010
(Michael lacht)
163
00:05:59,090 --> 00:06:00,890
Dat is geweldig.
164
00:06:00,900 --> 00:06:02,140
DIER:
Persoonlijk vind ik leuk
165
00:06:02,220 --> 00:06:03,520
Jane en Michael.
166
00:06:03,590 --> 00:06:05,640
Vandaag zouden we hebben
één jaar getrouwd geweest,
167
00:06:05,720 --> 00:06:08,310
dus ik dacht van wel
maar toch vieren.
168
00:06:08,390 --> 00:06:10,650
Ik denk gewoon dat hij gewoon is
een echte, geweldige kerel.
169
00:06:10,720 --> 00:06:11,860
Ik had dezelfde gedachte.
170
00:06:11,930 --> 00:06:14,190
Gelukkig zou zijn geweest
Onze verjaardag.
171
00:06:14,270 --> 00:06:15,910
Oh.
172
00:06:15,990 --> 00:06:18,450
En Rafael ook
een geweldige kandidaat voor Jane.
173
00:06:18,520 --> 00:06:20,030
Oh, hey, als je ooit wilt
om de Marbella gym te gebruiken ...
174
00:06:20,110 --> 00:06:22,910
Oh, misschien zal ik je meenemen
op dat.
Stoer.
175
00:06:22,920 --> 00:06:25,200
Plus, hij is gewoon versnipperd.
Ik bedoel,
176
00:06:25,280 --> 00:06:27,380
Justin is in uitstekende staat.
(Rafael grunt)
177
00:06:27,460 --> 00:06:28,910
Wauw. Veel herhalingen.
178
00:06:28,980 --> 00:06:31,210
(ademt uit) Je hebt net
om jezelf te duwen.
O ja.
179
00:06:31,290 --> 00:06:33,840
Ik heb empathie
voor de Michael verladers.
180
00:06:33,910 --> 00:06:35,120
Ik hou van jou.
181
00:06:35,120 --> 00:06:36,710
Baldoni:
Ik zou absoluut een man willen
182
00:06:36,790 --> 00:06:38,340
om mijn dochter te behandelen
zoals Jane
183
00:06:38,420 --> 00:06:40,010
werd behandeld door Michael.
184
00:06:40,090 --> 00:06:42,260
Denk niet na, vertel het me gewoon,
hou je nog van me?
185
00:06:42,270 --> 00:06:44,270
Ja.
186
00:06:44,350 --> 00:06:45,600
Ze voelen anders aan mij.
Ze voelen aan
187
00:06:45,610 --> 00:06:47,480
verschillende sets van haar hart.
188
00:06:47,560 --> 00:06:49,850
BALDONI: Deze magische wereld waar je niet weet
189
00:06:49,930 --> 00:06:52,070
wie je haar wilt
om te eindigen met.
190
00:06:55,360 --> 00:06:56,530
Team Michael.
191
00:06:56,600 --> 00:06:59,070
Print de T-shirts,
maak de mokken.
192
00:06:59,150 --> 00:07:00,740
Er zijn geen teams
in deze familie.
193
00:07:00,820 --> 00:07:04,960
Rogelio is altijd geweest
Team Jane, om eerlijk te zijn.
194
00:07:05,040 --> 00:07:09,300
Dus wat maakt Jane blij,
Rogelio zal ondersteunen.
195
00:07:09,370 --> 00:07:12,630
Je bent perfect geworden
zonder mij.
196
00:07:12,640 --> 00:07:16,630
Geloof me, ik wou dat ik je had.
197
00:07:16,640 --> 00:07:19,140
Ik ben er absoluut dol op
dat ze zouden hebben ...
198
00:07:19,220 --> 00:07:23,430
die ze hebben afgebeeld
een latino, sterk,
199
00:07:23,510 --> 00:07:27,770
extreem knappe man
in een...
200
00:07:27,840 --> 00:07:29,770
op een normale manier, weet je,
vol gevoelens.
201
00:07:29,840 --> 00:07:31,990
Je was ongelooflijk, pap.
202
00:07:32,060 --> 00:07:34,320
Noemde je me zojuist "papa"?
203
00:07:34,400 --> 00:07:36,280
Ik denk dat ik dat gedaan heb.
204
00:07:37,690 --> 00:07:38,830
RODRIGUEZ:
Vijf jaar geleden,
205
00:07:38,900 --> 00:07:40,830
inclusiviteit was niet zo gangbaar
zoals het nu is.
206
00:07:40,910 --> 00:07:42,830
Is er al een baby?
207
00:07:42,910 --> 00:07:44,950
Mom!
208
00:07:45,030 --> 00:07:47,620
(snikken):
Mam ...
209
00:07:47,700 --> 00:07:48,910
Ik denk dat de show is gekomen
tegelijk
210
00:07:48,990 --> 00:07:51,010
wanneer de wereld
echt nodig.
211
00:07:51,080 --> 00:07:53,250
Nog vijf minuten pijn
212
00:07:53,330 --> 00:07:56,500
voor een leven lang geluk.
213
00:07:56,510 --> 00:07:58,220
Een show die,
van boven naar beneden,
214
00:07:58,300 --> 00:08:00,430
gaat over representatie.
215
00:08:00,510 --> 00:08:03,470
Zijn naam is Mateo.
216
00:08:03,550 --> 00:08:05,190
Ik kon me volledig verhouden
aan deze karakters,
217
00:08:05,260 --> 00:08:06,640
en het was een ademhaling
frisse lucht voor mij.
218
00:08:06,710 --> 00:08:09,230
Dat is de naam van mijn vader.
219
00:08:11,180 --> 00:08:13,520
De Villanueva-vrouwen vertegenwoordigen in het bijzonder
220
00:08:13,530 --> 00:08:14,940
een segment van
221
00:08:15,010 --> 00:08:16,610
de samenleving in de Verenigde Staten
222
00:08:16,680 --> 00:08:19,820
dat is niet weerspiegeld
heel vaak.
223
00:08:19,890 --> 00:08:22,150
Abuela schreef dit
om te lezen bij mijn doop.
224
00:08:22,230 --> 00:08:24,450
Ik heb het op de jouwe gelezen,
225
00:08:24,520 --> 00:08:25,990
en ik wil dat je het leest
bij Mateo's.
226
00:08:26,070 --> 00:08:28,040
Oh...
227
00:08:28,120 --> 00:08:31,210
Opgroeien, heb ik echt niet gezien
mezelf op tv,
228
00:08:31,290 --> 00:08:32,550
mijn familie op tv.
229
00:08:32,620 --> 00:08:34,590
En ik voelde me echt onzichtbaar.
230
00:08:36,040 --> 00:08:37,630
Moge je dapper zijn ...
231
00:08:37,700 --> 00:08:41,010
"Moge je altijd je geloof laten
groter zijn dan je angst. "
232
00:08:41,080 --> 00:08:44,560
En het was echt een klap naar mijn gevoel van eigenwaarde
233
00:08:44,640 --> 00:08:46,430
omdat ik zin had
Ik was niet belangrijk.
234
00:08:46,500 --> 00:08:50,220
"En moge je op een dag
hou van je eigen kind
235
00:08:50,230 --> 00:08:52,230
zo diep als ik van je hou. "
236
00:08:52,310 --> 00:08:54,730
Dat is waarom veel fans
resoneren met de show,
237
00:08:54,740 --> 00:08:57,520
omdat ze zin hebben
ze worden gezien,
238
00:08:57,600 --> 00:08:59,570
zij zijn--
alsof ze zijn inbegrepen.
239
00:08:59,580 --> 00:09:01,540
Ik hou van je, Mateo.
240
00:09:15,580 --> 00:09:16,510
Ho, ho, ho
Geen gevechten op de Noordpool.
241
00:09:16,590 --> 00:09:19,840
Blijf hier buiten, kerstman, oké?
242
00:09:19,910 --> 00:09:22,260
BALDONI: Onze show heeft een echt grillige,
243
00:09:22,270 --> 00:09:23,770
magische, unieke stijl
244
00:09:23,840 --> 00:09:26,180
dat was verfrissend voor televisie.
245
00:09:26,260 --> 00:09:27,760
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Een nacht als deze
246
00:09:27,770 --> 00:09:30,180
is gewoon het beste gevoel in de wereld.
247
00:09:30,260 --> 00:09:32,770
Er ging zoveel creativiteit in op
op zoveel niveaus,
248
00:09:32,780 --> 00:09:36,850
van decorontwerp tot kostuums voor alles.
249
00:09:36,930 --> 00:09:37,950
RAFAEL:
Heb je mijn tekst niet gekregen?
250
00:09:38,020 --> 00:09:39,950
(fruitmachine klinkt)
251
00:09:40,030 --> 00:09:41,190
Baanbrekende.
Ik bedoel alles
252
00:09:41,270 --> 00:09:43,080
dat Jennie besloot te doen ...
253
00:09:43,160 --> 00:09:47,120
NAVEDO: Moderne technologie met sms en sociale media
254
00:09:47,200 --> 00:09:48,910
en al dat soort dingen, hoe dat speelde;
255
00:09:48,980 --> 00:09:50,100
wat een geweldige wereld.
256
00:09:50,180 --> 00:09:51,440
Wat is er in godsnaam aan de hand
ginder?
257
00:09:51,520 --> 00:09:53,870
Je hebt foto's geplaatst
voor vijf uur achter elkaar.
258
00:09:53,950 --> 00:09:56,460
Navedo:
Zo geweldig.
259
00:09:56,470 --> 00:09:58,670
Nou, we hebben gewoon plezier.
260
00:09:58,740 --> 00:10:00,050
Alles is gewoon een beetje
opgeteld.
261
00:10:00,130 --> 00:10:03,050
De bewerking, de muziek, de kleurrijke sfeer.
262
00:10:03,120 --> 00:10:05,800
Het is allemaal gewoon een beetje
laat je ogen gaan, zoals, whoa.
263
00:10:05,810 --> 00:10:07,200
Baldoni:
Wanneer u de show bekijkt, jij soort van
264
00:10:07,280 --> 00:10:09,590
ga gewoon naar binnen naar deze wereld
265
00:10:09,610 --> 00:10:11,890
waar je deel van wilt uitmaken.
Whoo!
266
00:10:11,960 --> 00:10:13,650
Is dit niet beter dan
een saai etentje?
267
00:10:13,730 --> 00:10:15,540
En het is grappig.
268
00:10:15,620 --> 00:10:16,930
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Rafael stal Petra van Lachlan.
269
00:10:17,010 --> 00:10:18,640
Toen probeerde Lachlan om Rafael omver te gooien.
270
00:10:18,710 --> 00:10:20,100
Maar in plaats daarvan Petra en Rafael over Lachlan geschroefd.
271
00:10:20,180 --> 00:10:21,940
Dan Lachlan en Petra gewoon geschroefd.
272
00:10:22,020 --> 00:10:24,940
Jane de Maagd zou dat niet zijn
Jane de Maagd
273
00:10:25,020 --> 00:10:27,950
zonder de verteller,
en zonder Anthony Mendez.
274
00:10:28,020 --> 00:10:29,500
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Ze zeggen met kinderen,
275
00:10:29,570 --> 00:10:31,670
de dagen voelen aan als jaren.
276
00:10:31,740 --> 00:10:32,910
Je kunt het, Janie.
277
00:10:32,990 --> 00:10:34,410
Er is een verhalenverteller,
278
00:10:34,490 --> 00:10:35,790
en dingen zijn niet willekeurig,
279
00:10:35,860 --> 00:10:37,620
dat alles gaat
leiden
280
00:10:37,700 --> 00:10:39,080
tot een bepaald moment.
281
00:10:39,160 --> 00:10:40,380
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
En de jaren ...
282
00:10:40,450 --> 00:10:41,920
Schiet op, mam! Ik kan niet te laat komen
283
00:10:41,990 --> 00:10:44,130
voor mijn eerste dag van junior high.
284
00:10:44,210 --> 00:10:45,960
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
... nou, ze voelen als dagen.
285
00:10:46,040 --> 00:10:48,340
Dus ik zie mezelf als een vriend
aan het publiek,
286
00:10:48,350 --> 00:10:50,680
zoals je coach-aardappelmaatje, daar zitten
287
00:10:50,690 --> 00:10:52,400
en enthousiast om te beginnen.
288
00:10:52,470 --> 00:10:55,100
Dus aan het begin van elke
aflevering krijgt hij super hyped up,
289
00:10:55,170 --> 00:10:56,810
en hij is,
"Welkom terug, mijn vrienden."
290
00:10:56,880 --> 00:10:58,480
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Hé jongens, welkom terug.
291
00:10:58,490 --> 00:11:00,140
Toen Jane jong was,
292
00:11:00,220 --> 00:11:01,480
haar grootmoeder leerde haar om haar bloem te beschermen.
293
00:11:01,560 --> 00:11:03,030
Camil:
Je hebt dit nodig, weet je,
294
00:11:03,110 --> 00:11:05,030
zoals: "Oké,
en dit is wat er gebeurt. "
295
00:11:05,110 --> 00:11:07,030
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Onze Jane was per ongeluk
296
00:11:07,040 --> 00:11:08,820
geïnsemineerd door deze hottie, maar ze was verloofd
297
00:11:08,830 --> 00:11:10,370
voor deze hottie, dus nu,
298
00:11:10,450 --> 00:11:11,860
ze is in een grote oude liefdesdriehoek.
299
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
Hij is een personage in de show.
Hij is geweldig.
300
00:11:14,150 --> 00:11:15,700
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Schiet op, Petra! Wacht. I>
301
00:11:15,780 --> 00:11:18,080
Waarom wortel ik voor haar?
302
00:11:18,160 --> 00:11:20,120
Ik wilde heel graag
breek de vierde muur,
303
00:11:20,200 --> 00:11:22,630
en als hij praat, zou ik het doen
kijk gewoon naar de camera zoals ...
304
00:11:22,700 --> 00:11:25,050
(deurbel gaat)
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Zoals jullie allemaal wel weten,
305
00:11:25,130 --> 00:11:27,670
onze Jane had een actieve verbeelding.
306
00:11:27,750 --> 00:11:29,840
SNYDER URMAN:
Magisch realisme in onze show
307
00:11:29,920 --> 00:11:32,090
brengt levenloze objecten mee tot leven
308
00:11:32,170 --> 00:11:34,470
en de wereld maken levend om je heen
309
00:11:34,480 --> 00:11:36,720
op niet-traditionele manieren.
310
00:11:36,730 --> 00:11:39,180
En het is echt een rijke traditie
in Latijns-Amerikaanse verhalen.
311
00:11:39,260 --> 00:11:41,310
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Opgemerkt moet worden dat wanneer
312
00:11:41,390 --> 00:11:45,400
Jane kwam thuis, nou, ze liep in de lucht.
313
00:11:45,410 --> 00:11:46,770
Urman:
Voor ons is het wanneer Jane is
314
00:11:46,790 --> 00:11:48,070
een bepaalde manier voelen
315
00:11:48,140 --> 00:11:50,240
en wordt verliefd, haar hart gloeit.
316
00:11:50,310 --> 00:11:52,080
JANE:
Ik hou zoveel van hem.
317
00:11:52,160 --> 00:11:53,950
Haar knuffels misschien
praat terug met haar.
318
00:11:54,030 --> 00:11:55,230
Je doet het geweldig.
319
00:11:55,310 --> 00:11:57,240
RODRIGUEZ:
Elk moment is magisch geweest.
320
00:11:57,250 --> 00:11:59,160
Elke aflevering heeft
iets speciaals.
321
00:11:59,240 --> 00:12:00,920
♪ Maagdelijkheid voor jou en mij ♪
322
00:12:01,000 --> 00:12:02,670
♪ Als u uw benen gesloten houdt ♪
323
00:12:02,680 --> 00:12:04,210
♪ Houd ze gesloten ♪
324
00:12:04,290 --> 00:12:08,550
♪ Houd ze gesloten. ♪
325
00:12:08,620 --> 00:12:09,930
Dat is wat we waren--
een drama
326
00:12:10,010 --> 00:12:13,180
met wat magisch realisme
momenten.
327
00:12:13,250 --> 00:12:14,430
RAFAEL:
Kom op schat.
328
00:12:14,500 --> 00:12:16,390
Je weet dat je me wil.
329
00:12:16,460 --> 00:12:18,010
Ik hou van die.
Dat was mijn favoriet om te doen.
330
00:12:18,090 --> 00:12:20,570
Omdat de fantasiescènes, je kunt het wel zijn
331
00:12:20,640 --> 00:12:22,440
-groter dan het leven.
- ♪ ♪
332
00:12:22,520 --> 00:12:24,900
RODRIGUEZ:
Synchroonzwemmen
333
00:12:24,970 --> 00:12:27,280
om te spelen, zoals, Jane de rapper.
334
00:12:27,360 --> 00:12:29,440
♪ Eerste dingen eerst,
Ik ben Sweet Lady Jane ♪
335
00:12:29,450 --> 00:12:32,150
♪ En ik ben een drop-songtekst
zo ziek, ze zijn gek ... ♪
336
00:12:32,160 --> 00:12:34,790
Dit is zojuist geweest
wat een leuke reis.
337
00:12:34,870 --> 00:12:38,290
Wie ben je?
Ik ben vrijgezel Jane.
338
00:12:38,370 --> 00:12:39,790
Het is als de speelplaats van een acteur.
339
00:12:39,870 --> 00:12:42,330
MAN:
Dames en heren,
ze trekt zich terug
340
00:12:42,340 --> 00:12:44,470
de buik bult!
RODRIGUEZ: Zoveel te doen, zoveel om te spelen,
341
00:12:44,540 --> 00:12:47,750
zoveel tekens om te zijn. I>
XIOMARA:
Er is niets mis
342
00:12:47,830 --> 00:12:50,100
met losse sex.
Ik heb net seks gehad in de badkamer.
343
00:12:51,720 --> 00:12:52,640
(lachend)
344
00:12:54,810 --> 00:12:57,090
Het was zo ongelooflijk.
Wat een ongelooflijke reis
345
00:12:57,170 --> 00:12:58,390
Xiomara heeft gehad.
346
00:12:58,460 --> 00:12:59,650
(Zucht)
Wat denk je?
347
00:12:59,720 --> 00:13:01,390
In het begin, de dynamiek
348
00:13:01,470 --> 00:13:02,980
tussen Jane en
349
00:13:03,060 --> 00:13:05,060
Xiomara zijn meer zoals
350
00:13:05,140 --> 00:13:08,490
Jane is de moeder en die van Xiomara
de dochter. (Lacht)
351
00:13:08,570 --> 00:13:09,900
Ik moet de grens trekken
ergens,
352
00:13:09,980 --> 00:13:11,400
en het aan mijn moeder vertellen
de ins en outs
353
00:13:11,480 --> 00:13:12,830
van mijn seksfantasie
kruist het zeker.
354
00:13:12,900 --> 00:13:15,150
Zei je
"ins en outs"?
355
00:13:15,170 --> 00:13:17,070
Ernstig?
356
00:13:17,150 --> 00:13:18,780
Om een gewetensvolle moeder te zijn.
357
00:13:18,790 --> 00:13:21,160
Je moet nu egoïstisch zijn.
358
00:13:21,170 --> 00:13:23,290
U hoeft niet te nemen
zorg voor iemand anders.
359
00:13:23,360 --> 00:13:25,790
Alleen jezelf, oké?
(Sniffles)
360
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
Als ik aan Xo en Jane denk,
Ik denk gewoon
361
00:13:27,480 --> 00:13:29,590
over hoeveel ik hoop dat ik moeder zou kunnen zijn
362
00:13:29,660 --> 00:13:31,010
zoals Xo naar Jane is geweest.
363
00:13:31,090 --> 00:13:32,760
Wanneer hij zijn mond opent,
364
00:13:32,770 --> 00:13:35,180
wil je mijn boob erin stoppen
alsof het een hamburger is?
365
00:13:35,260 --> 00:13:36,680
Schat, ik ben er helemaal overheen.
366
00:13:36,750 --> 00:13:38,680
GROBGLAS:
Ik denk het niet
367
00:13:38,690 --> 00:13:41,140
van deze karakters noodzakelijkerwijs
als sterke karakters.
368
00:13:41,220 --> 00:13:44,270
Ik denk gewoon aan hen als ...
als vrouwen.
369
00:13:44,340 --> 00:13:46,350
PETRA:
Ik voel me beter beter te weten
370
00:13:46,360 --> 00:13:48,270
je hebt een beetje geleden. Wat?
371
00:13:48,350 --> 00:13:49,360
Ik hou van eerlijkheid.
372
00:13:49,370 --> 00:13:51,690
Dat doe ik ook.
373
00:13:51,700 --> 00:13:53,110
Ze zijn ongelooflijk
accomplished--
374
00:13:53,190 --> 00:13:54,860
allemaal op hun eigen manier-- vrouwen.
375
00:13:54,870 --> 00:13:56,820
Kom op. Bezit je hotness.
376
00:13:56,900 --> 00:13:59,450
Mm. Amen. Dat is wat
Ik heb het haar verteld.
377
00:13:59,530 --> 00:14:01,200
Weet je, dit is wat
mijn moeder heeft het me geleerd.
378
00:14:01,210 --> 00:14:03,620
Je hoeft niet te trouwen
om te worden bereikt en
379
00:14:03,700 --> 00:14:05,550
om gelukkig te zijn.
380
00:14:08,030 --> 00:14:09,710
GROBGLAS:
Het laat vrouwen zien die kapot zijn,
381
00:14:09,720 --> 00:14:12,510
emotioneel zijn, sterk zijn,
bazen zijn, moeders zijn.
382
00:14:14,580 --> 00:14:16,810
Wat?
383
00:14:19,300 --> 00:14:20,650
(beide lachen)
384
00:14:23,050 --> 00:14:24,270
GROBGLAS:
En dit betekent niets dat
385
00:14:24,340 --> 00:14:25,730
ze zijn min of meer sterk.
386
00:14:25,740 --> 00:14:27,850
Het is gewoon ... echt.
387
00:14:27,930 --> 00:14:29,150
Je duwt gewoon mensen
te ver, Petra.
388
00:14:29,220 --> 00:14:30,560
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Ik zal zeggen.
389
00:14:30,570 --> 00:14:33,240
(Groans)
JANE:
En op een bepaald punt,
390
00:14:33,320 --> 00:14:35,030
ze kunnen niet meer terugkomen.
391
00:14:35,040 --> 00:14:36,390
GROBGLAS:
Er zijn zoveel dingen
392
00:14:36,470 --> 00:14:38,250
met Petra dat ik misschien niet
dezelfde dingen doen.
393
00:14:38,320 --> 00:14:39,990
Ik zou het misschien niet halen
dezelfde keuzes die ze maakt.
394
00:14:40,070 --> 00:14:41,910
Je kunt brunch niet annuleren.
Ga zitten, meisjes.
395
00:14:41,920 --> 00:14:43,750
Um ... wat is er aan de hand?
396
00:14:43,830 --> 00:14:45,240
GROBGLAS:
Maar ik heb haar altijd gerespecteerd.
397
00:14:45,260 --> 00:14:46,300
Ik ben hier om te koken
398
00:14:46,370 --> 00:14:47,750
iedereen een traditioneel
Tsjechisch ontbijt.
399
00:14:47,760 --> 00:14:50,370
Alba, elk eten
intoleranties?
400
00:14:50,450 --> 00:14:51,830
Petra's ervaring
om moeder te worden,
401
00:14:51,910 --> 00:14:53,600
van de...
hoe ze zwanger werd.
402
00:14:53,670 --> 00:14:55,250
(Lacht)
Mm.
403
00:14:55,270 --> 00:14:57,760
Een broodje en de
extra kalkoen baster?
404
00:14:57,770 --> 00:15:00,100
Perfect. Dank je.
405
00:15:00,180 --> 00:15:02,220
Ik krijg nog steeds kalkoengrens
als geschenken.
406
00:15:02,300 --> 00:15:05,100
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Petra besloot ... ervoor te gaan.
407
00:15:05,110 --> 00:15:07,180
GROBGLAS:
Dat heeft ze op haar eigen manier
408
00:15:07,260 --> 00:15:09,020
voor zichzelf gevochten
en haar familie
409
00:15:09,100 --> 00:15:10,770
en de mensen
ze geeft om
410
00:15:10,780 --> 00:15:12,110
vanaf het begin.
411
00:15:12,190 --> 00:15:15,860
Je beschermt iedereen
om je heen als een draak.
412
00:15:15,940 --> 00:15:17,070
Baldoni:
Dat is echt wie ze is geweest.
413
00:15:17,080 --> 00:15:18,690
Maar het komt uit liefde.
414
00:15:18,770 --> 00:15:20,120
Werkelijk?
415
00:15:20,200 --> 00:15:21,920
Dat is hoe ik je zie.
416
00:15:24,540 --> 00:15:26,370
Welnu, dit jaar is gemakkelijk.
417
00:15:26,450 --> 00:15:30,000
Ik ben dankbaar voor Mateo,
de hele dag, elke dag.
418
00:15:30,010 --> 00:15:31,420
Wat is interessant?
over onze show
419
00:15:31,490 --> 00:15:33,580
en ook de manier waarop
dat ik familie heb gezien is
420
00:15:33,660 --> 00:15:34,970
dat gezin doet dat niet altijd
gemeen bloed.
421
00:15:38,670 --> 00:15:40,590
Familie is...
422
00:15:40,670 --> 00:15:42,430
de mensen die je kiest te houden.
423
00:15:42,500 --> 00:15:43,930
Rafael?
424
00:15:44,010 --> 00:15:48,140
Deze. Ik ben dankbaar
voor alles.
425
00:15:48,150 --> 00:15:50,600
(deurbel gaat)
Dat moet Petra zijn.
426
00:15:50,680 --> 00:15:53,100
Dat is een van de thema's
van onze show is dat je te zien krijgt
427
00:15:53,180 --> 00:15:54,810
dat gezin ziet er veel uit
van verschillende dingen.
428
00:15:54,820 --> 00:15:56,660
Weet je wat? Kom binnen,
429
00:15:56,730 --> 00:15:58,570
omdat je hier bent
en er is zoveel eten.
430
00:15:58,640 --> 00:16:00,410
Ja goed.
431
00:16:00,490 --> 00:16:02,370
Dank je.
432
00:16:12,030 --> 00:16:13,840
Ik ben klaar met beschermen
Britney Spears!
433
00:16:13,920 --> 00:16:14,680
In het ideale geval, Ricky Martin.
434
00:16:14,750 --> 00:16:16,590
Ik meen het, Teri Hatcher!
435
00:16:16,660 --> 00:16:19,590
Antonio Banderas.
Ah.
436
00:16:19,670 --> 00:16:21,050
Onlangs was ik dat
tegen Gloria Estefan
437
00:16:21,130 --> 00:16:22,510
wat een schaamteloze naamdruppelaar
Catalina is.
438
00:16:22,520 --> 00:16:24,730
Heb je het ook aan Oprah verteld?
Nee, alleen Gayle.
439
00:16:24,800 --> 00:16:26,940
CAMIL: Dat is iets met Rogelio omdat Rogelio's
440
00:16:27,020 --> 00:16:28,510
een natuurlijke druppelaar.
441
00:16:28,530 --> 00:16:30,520
Ik liet een woord achter
de U.N. ambassadeur
442
00:16:30,590 --> 00:16:32,180
en Gloria Estefan.
443
00:16:32,260 --> 00:16:34,770
Een van hen zal dat doen
stop de deportatie.
444
00:16:34,850 --> 00:16:37,980
Dus Gloria - dat bleek ze te zijn
een grote fan van de show.
445
00:16:38,060 --> 00:16:40,110
Ze zei
toen die aflevering werd uitgezonden,
446
00:16:40,190 --> 00:16:41,870
en hij liet haar naam vallen ...
447
00:16:41,950 --> 00:16:43,140
O mijn God.
448
00:16:43,210 --> 00:16:44,530
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Oh, mijn God!
449
00:16:44,540 --> 00:16:46,450
NAVEDO: ... zij en Emilio waren aan het kijken.
450
00:16:46,530 --> 00:16:48,200
Hij zei: "Gloria!
451
00:16:48,210 --> 00:16:50,830
Gloria, ze hebben je naam gezegd! "
452
00:16:50,910 --> 00:16:52,710
Dus best wel cool. (Lacht)
453
00:16:52,790 --> 00:16:55,550
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Wauw. Kijk haar maar eens.
454
00:16:57,700 --> 00:16:59,340
Navedo:
Het laten vallen van de naam was zo goed.
455
00:16:59,410 --> 00:17:03,510
En dan om het te ondersteunen
met de echte ster, zoals ...
456
00:17:03,580 --> 00:17:06,890
De enige echte ... Bruno Mars!
457
00:17:06,900 --> 00:17:08,680
(applaus en gejuich)
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Wacht. Wat?! I>
458
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
Oh, mijn God. Oh, mijn God!
459
00:17:10,730 --> 00:17:12,220
Camil:
Niet zomaar een "Bruno",
460
00:17:12,240 --> 00:17:13,570
maar Bruno Mars.
461
00:17:13,640 --> 00:17:16,150
Graag terug
Rivier velden.
462
00:17:16,220 --> 00:17:17,730
Hou op.
(applaus en gejuich)
463
00:17:17,740 --> 00:17:21,480
Ja. Ja.
Stop met buigen, Sharon Osbourne.
464
00:17:21,560 --> 00:17:22,650
Brooke Shields!
O mijn God!
465
00:17:22,730 --> 00:17:24,200
Ze is een legende.
466
00:17:24,270 --> 00:17:27,110
Bananas Foster, mevrouw.
Sta me toe.
467
00:17:27,190 --> 00:17:29,030
(Schreeuwen)
(mensen hijgend)
468
00:17:29,040 --> 00:17:31,740
Oh! Mijn wenkbrauwen.
469
00:17:31,760 --> 00:17:33,090
Alle gevechten
met Brooke Shields
470
00:17:33,160 --> 00:17:34,830
zijn super grappig.
471
00:17:34,840 --> 00:17:38,040
Hoe durf je.
Hoe durf je ! I>
Hoe durf je!
472
00:17:38,050 --> 00:17:40,000
Onze gedachten waren allemaal opgeblazen
toen Britney opdook.
473
00:17:40,080 --> 00:17:42,670
(magische betovering)
Oh, ho, ho, ho.
474
00:17:42,750 --> 00:17:44,090
GROBGLAS (lachend):
Dat was zoiets
475
00:17:44,100 --> 00:17:46,510
Oh! Ik denk niet
Ik werkte zelfs die dag.
476
00:17:46,590 --> 00:17:47,550
Ik ben net bij Britney geweest.
477
00:17:47,630 --> 00:17:49,100
Britney Spears, stop!
478
00:17:49,180 --> 00:17:51,430
Camil:
Wie kan vergeten
479
00:17:51,440 --> 00:17:53,270
de Britney Spears-vete?
480
00:17:53,350 --> 00:17:56,230
Ro, Ro ...
Stop er mee! Stop er mee!
Stop het meteen!
481
00:17:56,300 --> 00:17:58,100
Dit zijn net grote,
ongelooflijk ...
482
00:17:58,110 --> 00:18:01,360
We hebben Juanes gehad en David Bisbal.
483
00:18:01,430 --> 00:18:03,440
Je ziet er net zo uit
Paulina Rubio.
484
00:18:03,450 --> 00:18:04,820
Ik krijg dat veel.
485
00:18:04,830 --> 00:18:05,690
Rosario Dawson.
486
00:18:05,770 --> 00:18:06,610
Je bent meedogenloos.
487
00:18:06,690 --> 00:18:07,950
Zonder twijfel.
488
00:18:07,960 --> 00:18:08,920
Justina Machado.
489
00:18:12,320 --> 00:18:14,250
Puerto Ricaans, ook.
Hallo. Dank je.
490
00:18:14,320 --> 00:18:17,290
Ik kan niet geloven dat je uitzendt
mijn baarmoederhals over de hele wereld.
491
00:18:17,300 --> 00:18:20,470
Slechts drie miljoen mensen
let op mijn feed.
492
00:18:20,550 --> 00:18:22,290
Werken met Justina Machado
was geweldig.
493
00:18:22,310 --> 00:18:24,640
Ik stemde ermee in het contract te ondertekenen
met een duidelijk begrip ...
494
00:18:24,720 --> 00:18:25,810
(beide onduidelijk schreeuwen)
495
00:18:25,880 --> 00:18:28,050
Je bent klinisch gek!
496
00:18:28,130 --> 00:18:29,800
En regisseurs hebben
zoals Eva Longoria ...
497
00:18:29,810 --> 00:18:32,140
Water.
498
00:18:32,150 --> 00:18:33,980
Verbazingwekkend.
499
00:18:34,060 --> 00:18:35,060
Man, we hebben geluk gehad.
500
00:18:35,070 --> 00:18:36,890
Maar je gaat van de CW houden.
501
00:18:36,970 --> 00:18:37,980
Ik weet het niet eens
welk kanaal dat is.
502
00:18:37,990 --> 00:18:38,940
En ik wil niet
503
00:18:39,010 --> 00:18:40,150
om opnieuw zaken met u te doen.
504
00:18:40,160 --> 00:18:41,150
Rita Moreno?
505
00:18:41,220 --> 00:18:45,570
Oh, mijn mooie kleindochter.
506
00:18:45,640 --> 00:18:46,790
Ik had zoiets van: "Oh, mijn God.
507
00:18:46,860 --> 00:18:49,780
Dit is de echte Anita,
iedereen."
508
00:18:49,860 --> 00:18:53,450
♪ Het is weer een mooie dag
om Rogelio te zijn. ♪
509
00:18:53,530 --> 00:18:56,830
Rita Moreno, die is als God!
Oh ja.
510
00:18:56,840 --> 00:18:59,340
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Wauw, ze is goed.
511
00:18:59,420 --> 00:19:02,340
Het feit dat deze geweldig groot,
gigantische beroemdheden,
512
00:19:02,420 --> 00:19:04,350
ze houden van de show,
en ze zijn bereid om te komen
513
00:19:04,420 --> 00:19:05,840
en speel met ons
voor een klein beetje,
514
00:19:05,850 --> 00:19:08,470
het betekent de wereld.
515
00:19:08,550 --> 00:19:11,520
We omhelzen ons echt
de telenovela-wortels,
516
00:19:11,600 --> 00:19:13,850
en het exploiteren van de reus
517
00:19:13,860 --> 00:19:16,020
draait en draait
die u kunt nemen.
518
00:19:16,090 --> 00:19:18,930
Je moet er een paar nemen
diepe ademhalingen, oké?
519
00:19:19,010 --> 00:19:22,660
Ik ben daar gewoon zo blij mee
de bruiloft is eindelijk hier.
520
00:19:22,730 --> 00:19:25,150
Dus je springt van begrafenissen
tot bruiloften
521
00:19:25,230 --> 00:19:26,980
tot geluk tot tranen.
522
00:19:27,060 --> 00:19:28,610
Ik liet de auto rennen
met de airconditioner aan
523
00:19:28,690 --> 00:19:30,490
dus je make-up zou dat niet doen
ren van de hitte.
524
00:19:30,560 --> 00:19:31,610
Bedankt, pap.
525
00:19:31,690 --> 00:19:32,670
(luid gesis)
JANE: Aah! Zet het uit!
526
00:19:32,740 --> 00:19:34,240
Het is aan het roken.
O mijn God!
527
00:19:34,320 --> 00:19:36,210
Pap, geen paniek.
528
00:19:36,290 --> 00:19:37,550
We maken altijd een grapje
eruit,
529
00:19:37,620 --> 00:19:39,330
omdat Jane kan gaan
van, zoals, extreem gelach
530
00:19:39,410 --> 00:19:40,870
zoals, schreeuwen de volgende seconde.
531
00:19:40,880 --> 00:19:45,670
Yo, Michael, te tomo a ti, Jane.
532
00:19:45,750 --> 00:19:47,890
RODRIGUEZ:
Als je goed schrijft,
533
00:19:47,970 --> 00:19:49,140
het is niet zo moeilijk
van een uitdaging
534
00:19:49,220 --> 00:19:50,380
om die beats te spelen.
535
00:19:50,390 --> 00:19:52,380
Je valt er precies in.
536
00:19:52,400 --> 00:19:54,010
Goed werk! Je hebt gewacht.
537
00:19:54,090 --> 00:19:55,730
Ga nu vrijen, Jane.
538
00:19:55,810 --> 00:19:58,560
KOOR:
♪ Ga seks hebben, Jane ♪
539
00:19:58,570 --> 00:20:01,640
♪ Ga seks hebben. ♪
540
00:20:01,720 --> 00:20:04,070
Mensen vinden dat leuk.
541
00:20:04,150 --> 00:20:05,420
We willen graag dat onze emoties zijn
speelde met een klein beetje.
542
00:20:05,430 --> 00:20:07,740
Ik ga het halen
wat ijs voor de champagne.
543
00:20:07,820 --> 00:20:10,410
Ga nergens heen.
Er is altijd een draai.
544
00:20:10,490 --> 00:20:11,410
En je wilt zien
wat de draai is.
545
00:20:11,490 --> 00:20:12,660
Je wilt het niet weten.
546
00:20:12,740 --> 00:20:14,330
Weet je, het is net magie, toch?
547
00:20:14,410 --> 00:20:15,420
Jij bent het.
548
00:20:15,490 --> 00:20:16,500
(Stoten)
549
00:20:20,500 --> 00:20:21,870
Het neemt je mee op een hele rit,
550
00:20:21,950 --> 00:20:23,760
En je kunt nooit echt raden
wat gaat er gebeuren.
551
00:20:23,830 --> 00:20:28,250
Je bent in orde.
Je bent echt oké.
552
00:20:28,260 --> 00:20:30,050
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Ah, als dit maar was
een roman,
553
00:20:30,120 --> 00:20:33,100
we kunnen hier eindigen, en ze zouden hun H.E.A. krijgen
554
00:20:33,180 --> 00:20:35,090
MENDEZ:
Er zijn momenten waarop Ik zit in de stem,
555
00:20:35,100 --> 00:20:36,770
en ik legde letterlijk mijn hand
op mijn hart
556
00:20:36,850 --> 00:20:38,810
voordat bepaalde worden afgeleverd lijnen.
557
00:20:38,880 --> 00:20:40,100
Michael.
558
00:20:40,110 --> 00:20:42,100
Ik ben zo trots op je.
559
00:20:42,110 --> 00:20:44,020
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
En vrienden, moet worden opgemerkt
560
00:20:44,100 --> 00:20:45,770
dat Jane zou spelen dit moment
561
00:20:45,780 --> 00:20:49,690
steeds weer, totdat het een herinnering werd.
562
00:20:49,770 --> 00:20:52,190
DIER:
Ik werd erg emotioneel mijn laatste dag,
563
00:20:52,270 --> 00:20:54,240
toen ik zou sterven;
Ik huilde.
564
00:20:54,320 --> 00:20:55,740
Omdat ik zin had Ik verloor een vriend.
565
00:20:55,820 --> 00:20:57,530
MENDEZ:
Toen Michael stierf,
566
00:20:57,610 --> 00:20:58,780
het was een moment waarop
567
00:20:58,860 --> 00:21:01,200
Ik stort echte tranen.
568
00:21:01,280 --> 00:21:02,260
(Stoten)
569
00:21:03,780 --> 00:21:05,080
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
En vrienden,
570
00:21:05,090 --> 00:21:08,090
Ik zei wel Michael zou dol zijn op Jane
571
00:21:08,160 --> 00:21:09,630
tot zijn laatste adem.
572
00:21:09,640 --> 00:21:10,810
RODRIGUEZ:
Ons liefdesverhaal ...
573
00:21:10,880 --> 00:21:12,260
Ik denk aan Brett Dier
574
00:21:12,330 --> 00:21:15,140
en hoeveel plezier ik had
met hem werken.
575
00:21:15,220 --> 00:21:16,520
(Sniffles)
576
00:21:18,980 --> 00:21:20,560
Het is een goede show.
(Grinnikt)
577
00:21:20,630 --> 00:21:24,230
Eh, dus als ik denk
over Michael en Jane,
578
00:21:24,300 --> 00:21:25,640
wat een liefdesverhaal, man.
579
00:21:25,660 --> 00:21:27,070
Wat een prachtig liefdesverhaal.
580
00:21:29,570 --> 00:21:32,870
Hoe lang blijf je
me erin stoppen? Hmm?
581
00:21:36,500 --> 00:21:37,570
COLL:
Dus, Alba,
582
00:21:37,650 --> 00:21:40,910
ze heeft het buitengewoon goed gedaan
583
00:21:40,990 --> 00:21:43,370
overwegen dat ze weduwe is
584
00:21:43,450 --> 00:21:46,010
en dat moest ze zijn
de enige ondersteuning
585
00:21:46,080 --> 00:21:47,300
van haar huishouden.
586
00:21:49,470 --> 00:21:51,750
Een van mijn favoriete momenten voor mijn karakter
587
00:21:51,830 --> 00:21:54,680
is nadat we seks hebben.
588
00:21:55,590 --> 00:21:56,720
Alba.
589
00:21:56,790 --> 00:21:59,020
Je kijkt...
590
00:21:59,100 --> 00:22:00,690
(muziek vervormt)
591
00:22:00,770 --> 00:22:02,360
Maar ik hou van het feit
dat weet je wel,
592
00:22:02,430 --> 00:22:04,690
je bent zo preuts
en zo rechtvaardig,
593
00:22:04,770 --> 00:22:06,440
en uiteindelijk trouwt ze,
594
00:22:06,510 --> 00:22:08,100
en dan hebben we die scène
595
00:22:08,180 --> 00:22:09,530
waar ze allebei uit bed springen.
596
00:22:09,610 --> 00:22:12,110
(broek, lacht)
597
00:22:12,180 --> 00:22:14,200
(beide zucht)
598
00:22:14,280 --> 00:22:16,450
Dat is een
van mijn favoriete momenten voor Alba.
599
00:22:16,520 --> 00:22:18,450
Ze heeft er tenminste een paar, weet je.
600
00:22:18,520 --> 00:22:19,830
(Lacht)
601
00:22:22,450 --> 00:22:23,950
Toen ze hier aankwam
naar het land,
602
00:22:24,030 --> 00:22:26,210
Ik denk niet
dat ze ooit zelfs had gedacht
603
00:22:26,290 --> 00:22:29,000
dat het zou worden
tot op dit punt.
604
00:22:29,080 --> 00:22:30,610
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Je herinnert je Alba
605
00:22:30,610 --> 00:22:32,640
had onlangs besloten om haar groene kaart te volgen.
606
00:22:32,710 --> 00:22:33,720
Navedo:
Ik hield echt van
607
00:22:33,800 --> 00:22:36,560
eh, de verhaallijn van immigratie.
608
00:22:36,630 --> 00:22:39,560
Het geeft echt een menselijk gezicht weer
609
00:22:39,640 --> 00:22:42,400
over dit idee van immigratie.
610
00:22:44,730 --> 00:22:46,350
(lachen, huilen)
611
00:22:46,430 --> 00:22:48,480
Mama.
(Lacht)
612
00:22:48,550 --> 00:22:51,570
COLL:
Ik realiseer me het politieke belang dat het had
613
00:22:51,650 --> 00:22:53,650
in termen van de situatie dat
614
00:22:53,730 --> 00:22:56,150
uh, we worden geconfronteerd
nu in de Verenigde Staten.
615
00:22:56,230 --> 00:23:00,240
Ik heb zoveel jaren doorgebracht
616
00:23:00,250 --> 00:23:04,750
zorgen maken over gescheiden zijn
van jullie allemaal.
617
00:23:04,830 --> 00:23:06,410
COLL:
Ik heb het nooit begrepen
618
00:23:06,420 --> 00:23:08,710
wat het betekende, maar nu
Ik begrijp wat het betekent
619
00:23:08,780 --> 00:23:11,830
weet je, voor alle immigranten
dat werkt zo hard.
620
00:23:11,910 --> 00:23:13,880
ALBA: En dat ben ik ook
heel dankbaar
621
00:23:13,950 --> 00:23:15,090
dat zal ik nooit doen
622
00:23:15,100 --> 00:23:20,060
daarover opnieuw zorgen maken.
623
00:23:21,300 --> 00:23:22,730
(applaus)
624
00:23:32,950 --> 00:23:34,400
Ben ik praktisch of dapper?
625
00:23:34,480 --> 00:23:36,940
Praktisch.
Ik ben een leraar.
626
00:23:36,950 --> 00:23:38,860
Ik denk dat de show te maken heeft
veel interessante aspecten
627
00:23:38,870 --> 00:23:40,530
van wat het betekent om een held te zijn.
628
00:23:40,610 --> 00:23:42,360
Brave.
629
00:23:42,440 --> 00:23:44,580
Ik ben een schrijver
630
00:23:44,650 --> 00:23:46,910
(lacht): Dat heb ik nooit gedaan
zei dat eerder hardop.
631
00:23:46,990 --> 00:23:51,840
Het kost de gewone persoon
en het verandert haar in een held.
632
00:23:53,180 --> 00:23:54,890
Maar ik kan daar niet staan
633
00:23:54,960 --> 00:23:56,800
en lees een boek over Michael
634
00:23:56,880 --> 00:23:58,420
voor een stel
635
00:23:58,500 --> 00:24:00,310
van vreemden.
(Stammers)
636
00:24:00,380 --> 00:24:03,430
Ik zou hier vandaag niet zitten
als ik me door angst laat tegenhouden,
637
00:24:03,500 --> 00:24:05,970
en Jane zou niet zijn waar ze is als ze haar door angst laat stoppen.
638
00:24:05,980 --> 00:24:08,970
Hoofdstuk een.
639
00:24:08,990 --> 00:24:11,390
Baldoni:
Ik geloof gewoon dat iedereen wie er op ons scherm is geweest
640
00:24:11,470 --> 00:24:12,560
heeft een kans gehad
om de held te spelen.
641
00:24:12,640 --> 00:24:13,820
Je bent goed bezig, Jane.
642
00:24:13,900 --> 00:24:16,400
Laten we nu op uw droom wedden.
643
00:24:16,480 --> 00:24:18,160
De mijne zal komen.
644
00:24:18,240 --> 00:24:20,660
Baldoni:
Jennie schreef Rafael
645
00:24:20,740 --> 00:24:23,080
als een underdog, bijna.
646
00:24:23,160 --> 00:24:28,170
Je kunt me met wat dan ook vertrouwen
je voelt of denkt
647
00:24:28,250 --> 00:24:29,620
omdat ik van je hou.
648
00:24:29,630 --> 00:24:31,410
Ik doe.
Omdat hij alles had
649
00:24:31,490 --> 00:24:32,960
tegen hem ingaan
650
00:24:33,030 --> 00:24:35,170
in termen van worden
de, de held,
651
00:24:35,180 --> 00:24:36,790
de man die het publiek zou hebben
652
00:24:36,870 --> 00:24:38,180
wil heel graag dat Jane erbij is.
653
00:24:38,260 --> 00:24:41,180
Ik hou van jou. Ik hou van jou.
654
00:24:41,260 --> 00:24:44,350
En via dit proces van hem die verliefd worden
655
00:24:44,430 --> 00:24:46,930
hij maakte
een behoorlijk grote transformatie.
656
00:24:47,010 --> 00:24:49,640
Vader worden, leren hoe onbaatzuchtigheid was,
657
00:24:49,720 --> 00:24:51,930
het ontmoeten van de Villanuevas en
het zien van deze hechte familie.
658
00:24:52,010 --> 00:24:53,270
RAFAEL:
ik hoopte
659
00:24:53,280 --> 00:24:55,600
om eerst je zegen te krijgen.
660
00:24:55,620 --> 00:24:57,560
Natuurlijk heb je mijn zegen.
661
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
Alle verschillende dingen
waaraan Rafael werd blootgesteld,
662
00:25:00,560 --> 00:25:01,830
hij begon te veranderen.
663
00:25:05,400 --> 00:25:07,410
GROBGLAS: Ik denk dat de man tekens zijn interessanter
664
00:25:07,420 --> 00:25:09,450
vanwege de vrouwen
ook om hen heen.
665
00:25:09,460 --> 00:25:11,630
En ik denk dat dat waar is
in het leven. (Grinnikt)
666
00:25:14,430 --> 00:25:16,630
Navedo:
Ik hou van die Xo en Ro
667
00:25:16,700 --> 00:25:19,500
altijd beheren
om elkaar te vinden.
668
00:25:19,510 --> 00:25:21,380
Oh, mijn God, oh, mijn God,
Ik ga flauwvallen.
669
00:25:21,390 --> 00:25:24,130
Voor Rogelio,
Xiomara is de liefde van zijn leven.
670
00:25:24,210 --> 00:25:26,840
Wie wist het, toen we het voor het eerst zeiden
"I love you" op Beach Day ...
671
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Ik hou van je, Xiomara.
672
00:25:28,640 --> 00:25:30,560
Ik hou ook van jou, Rogelio.
673
00:25:30,640 --> 00:25:32,230
... dat we hier zouden eindigen?
674
00:25:32,310 --> 00:25:34,310
Ze gaan door ups en downs,
675
00:25:34,390 --> 00:25:35,520
rotsachtige momenten
in hun relatie.
676
00:25:35,600 --> 00:25:37,810
Het leven is mooi
en hard,
677
00:25:37,890 --> 00:25:40,230
en het enige
Ik weet het zeker
678
00:25:40,240 --> 00:25:43,900
is dat ik wil gaan
door alles met u.
679
00:25:43,910 --> 00:25:47,820
Dat is er echt echt
een liefde die niet kan worden gebroken.
680
00:25:47,900 --> 00:25:50,240
Ik had vanmorgen Botox,
681
00:25:50,250 --> 00:25:53,080
dus de tranen
worstelen om te vallen,
682
00:25:53,090 --> 00:25:54,910
maar ik voel ze.
683
00:25:54,920 --> 00:25:56,370
Ze zijn bedoeld om samen te zijn.
684
00:25:56,450 --> 00:25:58,420
XIOMARA:
Rogelio de la Vega,
685
00:25:58,430 --> 00:25:59,920
wil je met me trouwen?
686
00:25:59,930 --> 00:26:02,050
Natuurlijk zal ik.
687
00:26:02,120 --> 00:26:04,380
Camil:
Onze romantiek is echt heel groot
688
00:26:04,460 --> 00:26:07,800
en krachtige en diepe romantiek.
689
00:26:07,880 --> 00:26:09,770
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Er moet worden opgemerkt dat op de dag
690
00:26:09,850 --> 00:26:12,220
van Xiomara Gloriana Villanueva's bruiloft,
691
00:26:12,300 --> 00:26:15,350
de stroom was uit, haar jurk was kapot,
692
00:26:15,430 --> 00:26:17,890
maar het was nog steeds volledig magisch.
693
00:26:17,970 --> 00:26:19,480
Navedo:
Bruiloften zijn geweldig.
694
00:26:19,560 --> 00:26:20,690
Ik hield van mijn bruiloft.
695
00:26:20,770 --> 00:26:21,780
Midden in een orkaan.
696
00:26:21,860 --> 00:26:23,260
(Lacht)
697
00:26:23,260 --> 00:26:24,780
Ik moet dragen een kleine prinses kroon,
698
00:26:24,790 --> 00:26:26,620
like, geïmproviseerde jurk
699
00:26:26,700 --> 00:26:28,460
geïnspireerd door de zee.
700
00:26:31,280 --> 00:26:32,840
RODRIGUEZ (lacht):
Veel bruiloften.
701
00:26:32,910 --> 00:26:35,130
We doen bruiloften hier goed.
702
00:26:35,210 --> 00:26:37,960
Mijn ouders zijn hier vandaag niet
omdat ze bedoeld zijn,
703
00:26:37,970 --> 00:26:40,130
maar omdat ze kozen
elkaar.
704
00:26:40,140 --> 00:26:42,640
Camil:
Je hebt geen grote bruiloft nodig om je liefde te belijden.
705
00:26:42,710 --> 00:26:44,250
Je hebt gewoon nodig
de gevoelens daar,
706
00:26:44,330 --> 00:26:45,590
verbonden met het hart.
707
00:26:45,600 --> 00:26:46,640
JANE:
Ik spreek je nu uit
708
00:26:46,720 --> 00:26:49,970
man en vrouw.
709
00:26:49,980 --> 00:26:51,390
Pap, kus mam.
710
00:26:51,460 --> 00:26:53,860
Ja.
(Lacht)
711
00:26:55,230 --> 00:26:57,430
Jane de Maagd gaat over liefde.
712
00:26:57,510 --> 00:26:59,440
Liefde voor zichzelf,
713
00:26:59,510 --> 00:27:01,820
en liefde voor anderen.
714
00:27:01,900 --> 00:27:04,480
RODRIGUEZ:
Ik denk het hart van Jane de Maagd
715
00:27:04,490 --> 00:27:06,150
is vreugde.
716
00:27:06,160 --> 00:27:09,570
We wilden gewoon vreugde brengen
in het leven van mensen.
717
00:27:09,650 --> 00:27:12,160
Bedankt daarvoor, pap.
Ik hou van jou.
718
00:27:12,170 --> 00:27:13,540
Godzijdank. Ik hou ook van jou.
719
00:27:13,620 --> 00:27:16,080
Camil:
Het gaat over liefde,
720
00:27:16,150 --> 00:27:17,630
daagt die mensen uit
721
00:27:17,710 --> 00:27:20,000
onder ogen moeten zien.
722
00:27:20,010 --> 00:27:22,010
Ik denk dat het echt is,
en het klopt,
723
00:27:22,090 --> 00:27:25,000
en we moeten het onze familie vertellen
dat we samen zijn.
724
00:27:25,010 --> 00:27:26,420
(lacht zachtjes)
725
00:27:26,500 --> 00:27:29,550
Baldoni:
Het brengt het idee naar voren
726
00:27:29,560 --> 00:27:33,800
positieve keuze
en goede mensen kunnen winnen.
727
00:27:33,880 --> 00:27:34,900
Deel je gevoelens.
728
00:27:37,030 --> 00:27:38,860
Baldoni:
En het gaat over hoe we elkaar behandelen,
729
00:27:38,940 --> 00:27:40,310
aan het einde van de dag.
730
00:27:40,390 --> 00:27:45,650
Ik ben ... alleen ... een beetje gewond.
731
00:27:45,730 --> 00:27:46,700
GROBGLAS:
Het hart van de show
732
00:27:46,780 --> 00:27:49,700
is relaties tussen vrouwen.
733
00:27:49,710 --> 00:27:51,740
Zo voel ik me:
734
00:27:51,820 --> 00:27:55,200
Ik ben niet opgegroeid met een zus,
735
00:27:55,210 --> 00:27:58,160
maar ik heb het gevoel dat ik er nu een heb.
736
00:27:58,240 --> 00:27:59,790
GROBGLAS:
Ik heb echt zin in dat is waar het hart
737
00:27:59,870 --> 00:28:01,170
pulsen.
738
00:28:04,630 --> 00:28:07,140
Ik ook.
(Sniffles)
739
00:28:08,540 --> 00:28:10,880
Ja.
740
00:28:10,890 --> 00:28:12,020
(Uitademen)
741
00:28:21,900 --> 00:28:23,490
(Stoten)
Kom op.
Wees niet zo dramatisch.
742
00:28:23,560 --> 00:28:26,730
Als je iets wist
over telenovelas,
743
00:28:26,740 --> 00:28:32,240
je zou dat alles weten
wordt verondersteld dramatisch te zijn.
744
00:28:32,250 --> 00:28:34,000
(deur slaat dicht)
745
00:28:35,330 --> 00:28:37,490
We brengen hulde aan telenovelas,
746
00:28:37,570 --> 00:28:39,920
welke zijn
zo ongelooflijk belangrijk
747
00:28:40,000 --> 00:28:41,760
in de Latijns-Amerikaanse gemeenschap.
748
00:28:41,830 --> 00:28:43,170
Navedo:
Mijn grootmoeder, uit Puerto Rico,
749
00:28:43,250 --> 00:28:45,040
zij altijd had telenovelas op
750
00:28:45,120 --> 00:28:46,760
en, en ze was zoals, "Kom op, ven aquí,
751
00:28:46,840 --> 00:28:49,710
ven aquí, vamos a mirar la telenovela. Vamos, vamos. "
752
00:28:49,790 --> 00:28:51,590
JONGE JANE:
Ik weet het gewoon niet
als ik maag kan hebben
753
00:28:51,600 --> 00:28:53,430
alle ups en downs.
Kijk dan niet.
754
00:28:53,510 --> 00:28:55,090
Natuurlijk kijk ik.
755
00:28:55,100 --> 00:28:57,900
Ze houden van de nova's,
en ze houden van de wendingen
756
00:28:57,970 --> 00:28:59,390
en draait.
757
00:28:59,470 --> 00:29:01,100
(Stoten)
758
00:29:01,180 --> 00:29:02,890
Kijk niet zo verrast.
759
00:29:02,970 --> 00:29:06,730
Je weet dat de onze de beste is
liefdesverhaal ooit verteld.
760
00:29:06,810 --> 00:29:09,900
Wat er gebeurt is dit:
in het Spaans, de telenovela-stijl
761
00:29:09,980 --> 00:29:13,570
van acteren is anders
van wat we doen.
762
00:29:13,650 --> 00:29:16,110
Ik heb altijd van je gehouden.
763
00:29:16,130 --> 00:29:17,870
Waarom praat je
in die enge stem?
764
00:29:17,880 --> 00:29:19,910
(stamelt) Dat was het niet
verondersteld griezelig te zijn,
765
00:29:19,990 --> 00:29:21,540
het moest sexy zijn.
766
00:29:21,610 --> 00:29:24,080
Maar in termen van alle dingen
dat gebeurt,
767
00:29:24,160 --> 00:29:25,870
het is een telenovela.
768
00:29:25,950 --> 00:29:28,640
Mijn lang verloren zus. Jij bent het.
769
00:29:28,710 --> 00:29:30,300
Jij bent het echt. Hoi.
770
00:29:30,380 --> 00:29:32,760
GROBGLAS:
Oh, oké.
771
00:29:32,830 --> 00:29:34,590
Ik heb een tweelingzus
komen opdagen. Dope.
772
00:29:34,670 --> 00:29:37,590
Springende hagedissen.
Ze is een vraatzuchtige eter,
773
00:29:37,610 --> 00:29:38,760
Anežka:
Denk je dat ik-ik
kan je storen
774
00:29:38,840 --> 00:29:40,930
voor een beetje meer eten?
775
00:29:41,010 --> 00:29:43,320
Ze schreeuwt en krabt, dat is ze
kreeg problemen met menselijk contact.
776
00:29:43,390 --> 00:29:44,310
(Schreeuwen)
777
00:29:44,320 --> 00:29:45,850
Hoi.
(Schreeuwen)
778
00:29:45,930 --> 00:29:47,480
Ik heb zoiets van: "Geweldig. Ik weet het
deze persoon. Dit is mijn kat."
779
00:29:47,560 --> 00:29:48,770
(Lacht)
780
00:29:48,850 --> 00:29:50,610
Ik kan er niets aan doen.
In het weeshuis
781
00:29:50,680 --> 00:29:52,900
waar je altijd op moest letten
je brood en je vriendje.
782
00:29:52,980 --> 00:29:55,990
Ik was erg verdrietig
toen ze stierf, twee keer.
783
00:29:56,000 --> 00:29:58,670
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Ik weet het. Rechtstreeks van een telenovela, toch?
784
00:29:58,740 --> 00:30:00,740
Wat ik zo leuk vind is dat het
is een liefdesbrief aan telenovelas.
785
00:30:00,820 --> 00:30:03,080
Het brengt het beste naar voren delen ervan, die, zoals, zijn
786
00:30:03,150 --> 00:30:05,120
het verbazingwekkende, verhaallijnen die groter zijn dan het leven.
787
00:30:05,200 --> 00:30:07,790
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Verrassing.
788
00:30:07,870 --> 00:30:09,670
Alles kan gebeuren.
Michael?
789
00:30:09,740 --> 00:30:12,180
Ik ga nu langs Jason.
790
00:30:12,260 --> 00:30:14,090
Ik kom terug van de doden,
Ik heb geheugenverlies.
791
00:30:14,170 --> 00:30:16,930
Herinner je me niet?
Nee mevrouw.
792
00:30:17,000 --> 00:30:18,680
DIER:
Je kunt gewoon zo ongeveer gooi alles
793
00:30:18,690 --> 00:30:20,470
bij deze show en het zal werken
794
00:30:20,550 --> 00:30:22,850
omdat de wereld het accepteert.
795
00:30:22,860 --> 00:30:24,020
Hallo daar.
796
00:30:24,100 --> 00:30:25,930
Ja.
797
00:30:25,950 --> 00:30:28,810
Ik ben het.
DIER: Hij heeft geen idee wie iemand was,
798
00:30:28,890 --> 00:30:31,110
dus dat zou zo zijn
echt moeilijk,
799
00:30:31,180 --> 00:30:32,530
iedereen laten gaan,
"Hallo hoe gaat het?"
800
00:30:32,610 --> 00:30:34,180
en "Oh, oh, mijn God,"
en dan is hij zoals,
801
00:30:34,260 --> 00:30:36,190
"Ik ken niemand van u."
Hoe kennen we elkaar?
802
00:30:36,210 --> 00:30:38,610
Nou, we zijn beste vrienden.
803
00:30:38,690 --> 00:30:43,120
En uiteraard,
Ik ben Rogelio de la Vega.
804
00:30:43,190 --> 00:30:44,360
DIER:
Dat was grappig.
805
00:30:44,440 --> 00:30:45,580
Ik denk dat hij dat ook was
probeert me kapot te maken
806
00:30:45,660 --> 00:30:47,620
terwijl we het deden
in de scène.
807
00:30:47,630 --> 00:30:49,670
Rogelio de la Vega.
808
00:30:49,740 --> 00:30:51,420
Camil:
Ik hou van de bromance, en ik hou van het feit
809
00:30:51,430 --> 00:30:52,460
dat Jennie daar ging.
810
00:30:52,540 --> 00:30:53,960
ik had geen idee
ze waren beste vrienden.
811
00:30:54,040 --> 00:30:55,760
(beide imiteren explosie)
812
00:30:55,830 --> 00:30:57,800
Omdat het zo grappig is.
813
00:30:57,880 --> 00:31:00,680
Oke dan.
(Lacht)
814
00:31:00,750 --> 00:31:03,310
Ace Ventura: Pet Detective.
Briljant.
Ja...
815
00:31:03,380 --> 00:31:04,970
Camil:
Waar ik het meest van hou
816
00:31:05,050 --> 00:31:08,390
Rogelio de la Vega is dat
hij is evenwichtig,
817
00:31:08,400 --> 00:31:10,240
goed afgerond karakter.
818
00:31:10,310 --> 00:31:11,900
Zodat hij je kan laten lachen,
819
00:31:11,910 --> 00:31:14,320
maar u kunt ook verbinding maken
via het hart met hem.
820
00:31:14,390 --> 00:31:15,650
Xiomara, wat is er?
821
00:31:15,730 --> 00:31:17,870
Ik moet je iets vertellen.
822
00:31:19,060 --> 00:31:21,210
De biopsie
kwam positief terug.
823
00:31:21,280 --> 00:31:23,910
Ik heb borstkanker.
824
00:31:23,920 --> 00:31:26,920
Navedo:
Het was echt belangrijk voor mij om het te portretteren
825
00:31:27,000 --> 00:31:28,750
op de meest eerlijke manier
dat ik kon
826
00:31:28,760 --> 00:31:30,420
zonder melodramatisch te zijn.
827
00:31:30,430 --> 00:31:32,430
Chemo heeft dat niet
vertraagde je helemaal.
828
00:31:32,500 --> 00:31:33,460
Ik weet het?
829
00:31:33,470 --> 00:31:35,210
Ik voel me echt goed.
830
00:31:35,290 --> 00:31:37,260
Het hart en de toewijding
ze zette er achter
831
00:31:37,270 --> 00:31:38,430
was niet gemakkelijk.
832
00:31:40,040 --> 00:31:41,600
Navedo:
Ze heeft te maken met kanker,
833
00:31:41,680 --> 00:31:43,720
en zijn
ontdaan van ...
834
00:31:43,800 --> 00:31:47,680
dat Latina schoonheid sexiness.
835
00:31:47,760 --> 00:31:50,110
Ik wou dat er meer was
dat ik voor je zou kunnen doen.
836
00:31:50,190 --> 00:31:52,850
Leid me af.
Blijf praten.
837
00:31:52,930 --> 00:31:55,110
Navedo:
Dan tot kale botten komen van mens zijn;
838
00:31:55,120 --> 00:31:57,940
oh god, ik vond het zo leuk om dat te spelen
839
00:31:58,020 --> 00:31:59,330
verhaallijn van hele kanker.
840
00:31:59,400 --> 00:32:00,740
Dacht ik een keer
chemo was voorbij,
841
00:32:00,810 --> 00:32:02,950
Ik zou het erin doen
de achteruitkijkspiegel
842
00:32:02,960 --> 00:32:04,700
en laat het achter.
843
00:32:04,780 --> 00:32:06,290
Maar zo werkt het niet.
844
00:32:06,370 --> 00:32:09,040
Navedo:
Ik was erg trots om het te doen, en
845
00:32:09,110 --> 00:32:13,250
erg blij met het antwoord
die ik heb ontvangen, dus ...
846
00:32:13,330 --> 00:32:14,300
Bedankt.
847
00:32:14,380 --> 00:32:17,600
(Zucht)
Mm.
848
00:32:17,670 --> 00:32:20,470
Waar ik van hou
Alba en Xiomara zijn hun
849
00:32:20,550 --> 00:32:21,800
relatie groeide.
850
00:32:21,880 --> 00:32:23,350
Bedankt voor het komen.
851
00:32:25,480 --> 00:32:28,310
We zijn dichterbij gekomen
als moeder en dochter
852
00:32:28,320 --> 00:32:30,980
in begrip
elkaar beter.
853
00:32:30,990 --> 00:32:33,110
Ik ben gewoon een beetje bang geworden,
je weet wel?
854
00:32:37,730 --> 00:32:40,440
Navedo:
Bijvoorbeeld, ik begrijp het wat de redenen van mijn moeder waren
855
00:32:40,520 --> 00:32:42,820
omdat ze was zoals ze was,
wanneer we erachter komen
856
00:32:42,830 --> 00:32:44,950
hoe ze haar maagdelijkheid heeft verloren.
857
00:32:45,030 --> 00:32:47,700
Met een man die papa niet was ?!
(Stoten)
858
00:32:47,780 --> 00:32:50,790
En hoe zij, weet je,
hield dat geheim ...
859
00:32:50,860 --> 00:32:52,880
Je bent zo'n hypocriet!
860
00:32:55,750 --> 00:32:58,500
Hoe ik me door haar beoordeeld voelde
al die jaren.
861
00:32:58,510 --> 00:33:01,850
Ik ben gewoon een normale vrouw
die geniet van seks,
862
00:33:01,930 --> 00:33:04,130
en je hebt me gemaakt
er zin in hebben
863
00:33:04,210 --> 00:33:05,520
mijn hele leven!
864
00:33:05,600 --> 00:33:06,690
Navedo:
En ik denk dat dat hielp
865
00:33:06,760 --> 00:33:08,270
maak een band tussen ons.
866
00:33:10,110 --> 00:33:12,060
NAVEDO: We waren eindelijk in staat om eerlijk te zijn
867
00:33:12,140 --> 00:33:13,280
over alles.
868
00:33:13,350 --> 00:33:15,860
(Zucht)
(Zucht)
869
00:33:15,940 --> 00:33:17,690
Bedankt, ma.
870
00:33:17,700 --> 00:33:19,440
COLL:
Ons wordt geleerd als
871
00:33:19,520 --> 00:33:22,150
vrouwtjes om competitief te zijn
met elkaar,
872
00:33:22,230 --> 00:33:23,650
niet vertrouwen ...
873
00:33:23,730 --> 00:33:27,030
... ga door naar de volgende fase,
je weet wel? Publishing.
874
00:33:27,040 --> 00:33:28,380
In deze familie vertrouwen we.
875
00:33:33,200 --> 00:33:34,500
COLL:
Die veranda is geworden
876
00:33:34,570 --> 00:33:36,540
als een symbool
voor veel mensen...
877
00:33:36,550 --> 00:33:37,720
dat soort ritueel doen.
878
00:33:37,790 --> 00:33:40,220
Ik ben echt zo blij.
879
00:33:40,300 --> 00:33:42,220
Ma?
880
00:33:42,300 --> 00:33:43,760
Navedo:
De veranda zelf
881
00:33:43,830 --> 00:33:46,220
helpt bij
de, de huilende scènes.
882
00:33:46,230 --> 00:33:49,010
We noemen het de "veranda van tranen".
(Grinnikt)
883
00:33:49,090 --> 00:33:51,390
Dat zou ik moeten zijn
nu in Honolulu,
884
00:33:51,400 --> 00:33:55,140
Mai Tais afzuigen
en huwelijksreis seks hebben!
885
00:33:55,220 --> 00:33:57,400
Het komt overeen
met dingen in het leven.
886
00:33:57,480 --> 00:33:58,910
Dat is helemaal klote.
887
00:33:58,980 --> 00:34:00,240
Rechts?
Si.
888
00:34:00,320 --> 00:34:01,400
"We hebben een veranda-scène ..."
889
00:34:01,480 --> 00:34:04,160
Oh oke.
We zullen in deze huilen.
890
00:34:07,420 --> 00:34:10,920
Als u probeert dezelfde scène in te stellen
laten we zeggen in de woonkamer
891
00:34:10,990 --> 00:34:14,410
die tranen zullen zijn
een beetje moeilijker te bereiken
892
00:34:14,420 --> 00:34:16,260
dan wanneer we blijven zitten
de veranda van tranen.
893
00:34:18,450 --> 00:34:20,670
Ik ben diepbedroefd over Rafael
en verward over Michael.
894
00:34:20,750 --> 00:34:21,880
Ma, wat is er mis?
895
00:34:21,960 --> 00:34:24,050
Omdat dat precies is wat
het is voor.
896
00:34:24,120 --> 00:34:27,430
(betraand): Ik wil het niet hebben
seks, en ik hou van seks.
897
00:34:32,420 --> 00:34:33,730
Ma ?!
(lachend)
898
00:34:33,810 --> 00:34:35,260
RODRIGUEZ:
Ze zijn mijn familie.
899
00:34:35,340 --> 00:34:37,230
Weet je, Jane is verliefd op haar familie.
900
00:34:37,240 --> 00:34:40,360
En ze respecteert hen.
Uh, en ik ook.
901
00:34:40,430 --> 00:34:41,870
Ik hou van ze.
902
00:34:50,610 --> 00:34:52,030
Ik dacht dat ik een gek leven had,
maar de jouwe ...
903
00:34:52,110 --> 00:34:54,450
Je weet het niet
de helft ervan.
904
00:34:54,460 --> 00:34:56,450
GROBGLAS:
Ik kan je niet genoeg vertellen hoe
905
00:34:56,470 --> 00:34:59,470
krachtig is het in een show die
906
00:34:59,540 --> 00:35:01,080
betekent zoveel voor zoveel mensen.
907
00:35:01,160 --> 00:35:02,540
Niet alleen wij, de mensen achter ons,
908
00:35:02,620 --> 00:35:04,300
maar onze fans.
Wat doet je denken dat
909
00:35:04,380 --> 00:35:06,010
Dat ben ik niet geweest
met een vrouw?
Heb jij?
910
00:35:06,080 --> 00:35:09,220
Ja.
Ik ben ook je advocaat.
911
00:35:09,290 --> 00:35:11,940
Dat zou niet zo zijn
eerste regel die je bent overgestoken.
912
00:35:13,510 --> 00:35:15,100
GROBGLAS:
De enorme hoeveelheid liefde
913
00:35:15,180 --> 00:35:18,640
en prachtige berichten
die ik persoonlijk krijg,
914
00:35:18,650 --> 00:35:21,480
met voornamelijk vrouwen die dat zijn
915
00:35:21,490 --> 00:35:24,320
kijkend naar de Petra en JR-relatie.
916
00:35:24,400 --> 00:35:26,230
ik wil zijn
serieus met jou.
917
00:35:26,310 --> 00:35:28,330
Ik wist het wel
zeg het eerst.
(Lacht)
918
00:35:28,410 --> 00:35:30,160
GROBGLAS:
Om ergens deel van uit te maken dat heeft dat soort
919
00:35:30,240 --> 00:35:32,620
een krachtige impact
op het leven van mensen is--
920
00:35:32,690 --> 00:35:34,450
Ik heb geen woorden
om het zelfs te beschrijven.
921
00:35:34,530 --> 00:35:35,620
Ik heb nooit gevoeld
over iemand
922
00:35:35,630 --> 00:35:37,580
hoe ik me voel
als ik bij jou ben.
923
00:35:37,660 --> 00:35:40,580
En ik denk dat ik zojuist heb geciteerd
Dirty Dancing,
924
00:35:40,660 --> 00:35:42,840
maar dat is het soort
cheesy ding dat je me laat doen.
925
00:35:42,920 --> 00:35:44,500
Ik ben ongelooflijk dankbaar.
926
00:35:44,510 --> 00:35:48,060
Ik ben toevallig dol op
Dirty Dancing.
927
00:35:50,670 --> 00:35:51,980
Dus het is de grootste geworden
impact op mijn leven.
928
00:35:52,050 --> 00:35:53,690
Je hebt JR in het nauw gedreven
in een lift en zei
929
00:35:53,760 --> 00:35:55,260
ze is echt
belangrijk voor mij?
930
00:35:55,340 --> 00:35:56,600
Zei ik niet
dat precies.
931
00:35:56,670 --> 00:35:57,640
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Eigenlijk letterlijk.
932
00:35:57,720 --> 00:35:59,770
GROBGLAS:
Jane zeker
933
00:35:59,840 --> 00:36:01,440
werkte haar weg
tegen alle verwachtingen in
934
00:36:01,510 --> 00:36:03,900
in het hart van Petra. I>
Iedereen gaat niet
om van je te houden!
935
00:36:03,910 --> 00:36:05,410
Dat is niet wat
dit gaat over.
Waar gaat het dan over?
936
00:36:05,480 --> 00:36:07,610
Jij, oké?
Het gaat om jou
937
00:36:07,620 --> 00:36:08,700
omdat ik van jou. hou
938
00:36:08,780 --> 00:36:09,990
RODRIGUEZ:
Die evolutie
939
00:36:10,060 --> 00:36:11,370
is opmerkelijk geweest.
940
00:36:11,450 --> 00:36:13,780
En ik wil niets
om in de weg te staan
941
00:36:13,790 --> 00:36:15,450
van onze familie omdat
we hebben te hard gewerkt.
942
00:36:15,530 --> 00:36:19,950
En zoals ik al zei ...
Ik hou van jou.
943
00:36:20,030 --> 00:36:22,500
Ik denk dat hun relatie
was prachtig behandeld.
944
00:36:22,580 --> 00:36:25,210
Wel, bedankt.
945
00:36:25,220 --> 00:36:27,630
Ik waardeer het zeer
uw verklaring
946
00:36:27,710 --> 00:36:29,460
Het is niet zwart en wit.
Het is gewoon, er zijn momenten.
947
00:36:29,540 --> 00:36:30,470
En Petra wordt nog steeds bewaakt.
948
00:36:30,540 --> 00:36:31,800
U moet
zeg het terug.
949
00:36:31,880 --> 00:36:33,640
Ik wil het niet.
Petra ...
950
00:36:33,710 --> 00:36:35,310
Fijn.
951
00:36:35,390 --> 00:36:38,350
Ik hou ook van jou.
952
00:36:38,360 --> 00:36:39,690
Wat ik daar zo leuk aan vond
moment is,
953
00:36:39,770 --> 00:36:42,900
Jane komt langs, en knuffelt Petra dan ...
954
00:36:42,980 --> 00:36:44,650
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Aw ...
955
00:36:44,720 --> 00:36:47,570
En ik weet niet waarom,
Ik moest haar een beetje geven
956
00:36:47,580 --> 00:36:50,240
kus op het hoofd voordat je wegloopt.
957
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
RODRIGUEZ:
Dat liefdesverhaal is geweest,
958
00:36:51,330 --> 00:36:52,580
voor mij, zo sterk
959
00:36:52,660 --> 00:36:53,860
relatie van vriendschap
960
00:36:53,940 --> 00:36:55,740
om te projecteren. I>
PETRA: Jane!
961
00:36:55,750 --> 00:36:57,330
(Huilen)
RODRIGUEZ:
Om een ruimte van slechts te krijgen
962
00:36:57,400 --> 00:36:59,750
zulke transparantie en liefde.
963
00:36:59,830 --> 00:37:00,750
Wat is er mis? S-Sit.
964
00:37:00,830 --> 00:37:02,060
(Huilen)
965
00:37:02,070 --> 00:37:03,420
GROBGLAS:
Die scène was prachtig.
966
00:37:03,500 --> 00:37:04,760
En ik voelde me alsof het natuurlijk aanvoelt
op dit punt
967
00:37:04,830 --> 00:37:06,210
voor Petra om naar Jane te kruipen
968
00:37:06,290 --> 00:37:07,880
wanneer ze--
wanneer ze zich gebroken voelt.
969
00:37:07,950 --> 00:37:09,920
(snikkend): kan ik
gebruik deze vod?
970
00:37:09,930 --> 00:37:12,430
W-- Dat-- Mijn sweater-- Mm ...
971
00:37:12,510 --> 00:37:13,630
Zoals, wie anders?
972
00:37:13,710 --> 00:37:15,760
Ze heeft het uitgemaakt.
973
00:37:15,840 --> 00:37:19,010
En ik voel me als iemand
knip een stukje van mijn hart uit.
974
00:37:19,090 --> 00:37:21,470
Oh, Petra ...
975
00:37:21,550 --> 00:37:23,890
Die scène, zoals vrouwen,
zusterschap, vriendschap,
976
00:37:23,970 --> 00:37:25,900
en zoals het zou kunnen
977
00:37:25,970 --> 00:37:27,730
evolueren naar iets moois.
978
00:37:27,810 --> 00:37:29,980
Dank u voor
laat me hier blijven.
979
00:37:29,990 --> 00:37:33,240
Dat is wat zussen
zijn voor.
980
00:37:33,310 --> 00:37:34,860
En nu technisch gezien
zijn eigenlijk een familie,
981
00:37:34,940 --> 00:37:37,120
omdat ze dat wel hebben dezelfde baby papa.
982
00:37:37,130 --> 00:37:38,120
(Lacht)
983
00:37:38,190 --> 00:37:40,410
Hallo! Je bent klaar voor
karate, maat?
984
00:37:40,490 --> 00:37:42,120
Mwah.
985
00:37:42,130 --> 00:37:45,470
(Grinnikt)
Mwah.
986
00:37:45,540 --> 00:37:46,920
RODRIGUEZ:
Rafael en Jane zijn ingewikkeld.
987
00:37:46,990 --> 00:37:49,140
Ze zijn, weet je,
de ouders van Mateo ...
988
00:37:49,210 --> 00:37:53,840
Sorry, ik weet het niet
wat dat was.
989
00:37:53,920 --> 00:37:56,050
Ze zijn er doorheen gegaan
deze krankzinnige reis
990
00:37:56,130 --> 00:37:57,470
van heen en weer
991
00:37:57,480 --> 00:37:59,150
en duw en trek ...
992
00:37:59,220 --> 00:38:00,980
Het is liefde.
Baldoni:
Het is een bewijs van
993
00:38:01,060 --> 00:38:02,350
de liefde die deze twee hebben
994
00:38:02,360 --> 00:38:04,140
dat ze bereid waren
te overwinnen
995
00:38:04,220 --> 00:38:05,230
al deze obstakels.
996
00:38:05,300 --> 00:38:06,390
Ik hou van jou.
997
00:38:06,470 --> 00:38:08,230
Ik heb geprobeerd te stoppen,
998
00:38:08,310 --> 00:38:09,940
maar ik kan niet ...
999
00:38:10,020 --> 00:38:11,480
en ik niet
meer willen.
1000
00:38:11,490 --> 00:38:12,730
RODRIGUEZ:
Dus het lijkt op
1001
00:38:12,810 --> 00:38:14,210
wat het leven is.
1002
00:38:14,290 --> 00:38:17,570
Wat een realistisch liefdesverhaal zou moeten zijn.
1003
00:38:17,650 --> 00:38:19,710
♪ ♪
1004
00:38:23,820 --> 00:38:24,950
RODRIGUEZ:
Ik hoop echt
1005
00:38:25,030 --> 00:38:26,960
dat fans zich vol voelen.
1006
00:38:27,030 --> 00:38:28,290
Ik kan dit niet geloven!
1007
00:38:28,370 --> 00:38:29,330
Mijn hart voelt als ...
1008
00:38:29,340 --> 00:38:30,670
Het gloeit?
1009
00:38:30,680 --> 00:38:32,210
RODRIGUEZ:
En ze voelen de sluiting
1010
00:38:32,220 --> 00:38:35,300
dat doen we allemaal
terwijl we deze finale maken.
1011
00:38:35,380 --> 00:38:36,670
Ik kan me niet voorstellen dat het eindigt.
1012
00:38:36,690 --> 00:38:38,180
We zitten hierin
samen, toch?
1013
00:38:38,250 --> 00:38:40,470
Ja.
GROBGLAS: Ik kan het me niet voorstellen
1014
00:38:40,550 --> 00:38:43,680
al deze karakters
gewoon ophouden te bestaan.
1015
00:38:43,690 --> 00:38:45,930
Ik denk dat de finale is
1016
00:38:46,010 --> 00:38:49,150
een geweldig hoogtepunt van inpakken
1017
00:38:49,220 --> 00:38:51,610
de volledige vijf seizoenen.
1018
00:38:51,680 --> 00:38:53,200
Ik wil gewoon iedereen
blij zijn.
1019
00:38:53,280 --> 00:38:54,940
Omdat het stressvol is geweest
vijf jaar voor de personages.
1020
00:38:55,020 --> 00:38:56,440
Arme dingen.
1021
00:38:56,460 --> 00:38:59,210
Michael?
Hoi Jane.
1022
00:38:59,280 --> 00:39:00,320
Camil:
En ik denk dat de finale
1023
00:39:00,400 --> 00:39:01,880
zal gelukkige eindes hebben.
1024
00:39:01,950 --> 00:39:04,950
Natuurlijk een gelukkig einde
op Jane de Maagd
1025
00:39:05,030 --> 00:39:06,710
is misschien niet een normaal gelukkig einde ...
1026
00:39:06,790 --> 00:39:10,550
Uit velen, een.
1027
00:39:10,630 --> 00:39:14,170
Jullie maken allemaal deel uit
van mijn reis.
1028
00:39:14,250 --> 00:39:17,220
Baldoni:
Ik denk wat de fans kan verwachten is
1029
00:39:17,230 --> 00:39:19,730
een zeer Jane de Maagd einde.
1030
00:39:21,590 --> 00:39:23,350
JANE:
Vanavond is het ...
1031
00:39:23,420 --> 00:39:25,350
alles wat ik ooit had gedroomd.
1032
00:39:25,430 --> 00:39:26,570
Camil:
De reis was geweldig.
1033
00:39:26,640 --> 00:39:28,740
De reis is geweest
niet te geloven.
1034
00:39:28,810 --> 00:39:31,900
Ik hou van je, Jane.
Oh, ik hou van je, pap.
1035
00:39:31,910 --> 00:39:34,270
Vijf jaar gingen snel voorbij.
Het is een afscheidsfeestje.
1036
00:39:34,350 --> 00:39:37,240
DIER:
Het was een geweldige ervaring.
1037
00:39:37,320 --> 00:39:38,540
Jane is net geweest
echt levensveranderend voor mij.
1038
00:39:38,610 --> 00:39:40,360
Deze relaties die
1039
00:39:40,440 --> 00:39:41,700
Ik zal voor altijd in mijn hart blijven.
1040
00:39:41,770 --> 00:39:43,490
Ik ben zo trots op je.
1041
00:39:43,570 --> 00:39:45,250
Het was baanbrekend
in mijn persoonlijke leven.
1042
00:39:45,330 --> 00:39:47,080
(betraand): Ik hou van je.
(betraand): Ik hou ook van jou.
1043
00:39:47,090 --> 00:39:48,830
Navedo:
En echt beïnvloed
1044
00:39:48,910 --> 00:39:50,670
mijn leven op een positieve manier.
1045
00:39:50,740 --> 00:39:51,960
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Aw, kijk.
1046
00:39:52,030 --> 00:39:53,500
MENDEZ: Ik zie het als een fan.
1047
00:39:53,580 --> 00:39:55,590
LATIJNSE MINNAAR VERTELLER:
Ze hebben alle gevoel.
1048
00:39:55,600 --> 00:39:57,260
En ik ben gewoon zo trots
1049
00:39:57,270 --> 00:39:58,840
van iedereen.
Je hebt het gedaan!
1050
00:39:58,920 --> 00:40:01,010
(huilen, hijgen)
GROBGLAS:
Het was gewoon iets
1051
00:40:01,090 --> 00:40:02,180
Ik had nooit gedacht dat het zou gebeuren
1052
00:40:02,190 --> 00:40:04,180
voor mij.
Wauw, ze zijn mooi.
1053
00:40:04,260 --> 00:40:05,510
Rechts? Ik ben het niet alleen.
1054
00:40:05,590 --> 00:40:07,270
En het is volledig veranderd
mijn leven.
1055
00:40:07,280 --> 00:40:09,110
Het was een emotionele reis.
1056
00:40:11,190 --> 00:40:12,560
Iemands moeder zijn
1057
00:40:12,570 --> 00:40:14,490
en grootmoeder ...
1058
00:40:16,770 --> 00:40:18,370
Abuela.
1059
00:40:18,450 --> 00:40:20,070
Vijf jaar,
honderd afleveringen ...
1060
00:40:20,150 --> 00:40:23,620
Kan ik het onder woorden brengen wat deze reis voor mij betekent?
1061
00:40:23,700 --> 00:40:25,070
Ik kan je dit vertellen:
1062
00:40:25,150 --> 00:40:26,580
Het is het beste dat ooit
1063
00:40:26,650 --> 00:40:27,950
is mij overkomen.
1064
00:40:27,960 --> 00:40:30,460
Jij bent het voor mij. Voor altijd.
1065
00:40:30,530 --> 00:40:32,920
Baldoni:
Weinig wist ik wat er aankwam.
1066
00:40:32,990 --> 00:40:34,420
En het zal voor altijd zijn
een van de meesten zijn
1067
00:40:34,490 --> 00:40:37,380
mooie ervaringen Ik heb het ooit gehad.
1068
00:40:37,460 --> 00:40:38,810
Het was echt zo
De loterij winnen.
1069
00:40:38,880 --> 00:40:42,590
Het was het ... grootste geschenk
iedereen had me kunnen geven.
1070
00:40:42,670 --> 00:40:44,980
Yay!
1071
00:40:45,050 --> 00:40:46,930
(betraand): Jennie maakt me
haar Jane heeft mijn leven veranderd.
1072
00:40:47,010 --> 00:40:49,060
(Uitademen)
CAMIL: Ik denk van wel een van die shows
1073
00:40:49,130 --> 00:40:50,980
dat het nooit zal verdwijnen.
1074
00:40:51,060 --> 00:40:52,940
Wil je trouwen
wij, Jane?
1075
00:40:53,010 --> 00:40:55,150
Ik zou graag.
(huilen, lachen)
1076
00:40:55,160 --> 00:40:56,440
Camil:
Het gaat altijd er voor je zijn
1077
00:40:56,520 --> 00:40:57,810
om je goed te voelen,
1078
00:40:57,880 --> 00:41:00,160
en om je hart te verwarmen ...
(huilend): mam ...
1079
00:41:00,240 --> 00:41:02,110
Camil:
... en om je aan het lachen te maken ...
1080
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
en om u te helpen herinneren
1081
00:41:04,410 --> 00:41:05,750
de belangrijke dingen in het leven.
102089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.