Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,581 --> 00:00:23,581
www.titlovi.com
2
00:00:26,581 --> 00:00:33,121
GIDEONOV DAN
3
00:01:56,829 --> 00:02:02,099
Ime mi je George Gideon. Glavni sam
inspektor u povjerenikovom uredu
4
00:02:02,112 --> 00:02:07,927
poznatijem kao "Scotland yard."
Prosječan dan u mom životu
5
00:02:08,330 --> 00:02:14,016
obično počinje u 7 h
kad mljekar pokuca na vrata.
6
00:02:21,766 --> 00:02:25,806
George! Sad je 7:15.
7
00:02:25,878 --> 00:02:29,027
Znam, kasnim.
Spremi mi doručak, hoćeš li draga?
8
00:02:29,221 --> 00:02:33,660
Samo ću kuhano jaje.
Hej, izlazi van!
9
00:02:33,770 --> 00:02:37,556
Nije tvoje večer, čale.
Sjećaš se, danas je moj koncert.
10
00:02:38,021 --> 00:02:40,693
Ali ne mogu čekati.
11
00:02:41,193 --> 00:02:46,844
Ništa neobično
za početak Gideonovog dana.
12
00:02:57,976 --> 00:03:00,678
Jutro, draga.
-Dobro jutro, dragi.
13
00:03:00,840 --> 00:03:05,020
Vidio sam vas prije. -Tata, nisi
rekao dobro jutro i Tiny Tim.
14
00:03:05,379 --> 00:03:08,851
Dobro jutro maleni Timothy.
15
00:03:10,778 --> 00:03:15,187
Tata, ja sam čuvar
u zoo vrtu. A ti si morski lav.
16
00:03:19,453 --> 00:03:22,497
Hvala.
-George, znaš što mislim o tome.
17
00:03:22,738 --> 00:03:26,276
Možeš li danas nazvati Simmona i
uzeti nekog lososa. Za četiri osobe.
18
00:03:26,594 --> 00:03:29,688
Lososa, tko dolazi?
-George.
19
00:03:29,902 --> 00:03:32,421
Ujak Dick i teta May
20
00:03:32,604 --> 00:03:35,150
Nisi valjda zaboravio,
svi večeras idemo na Sallyn koncert.
21
00:03:35,581 --> 00:03:42,151
Ne znam, zašto se moramo opterećivati
sa dvije obiteljske nedaće. -George!
22
00:03:42,812 --> 00:03:47,312
Bit će povrijeđeni ako ih ne zovemo.
-U redu, doći ću ako mogu.
23
00:03:47,406 --> 00:03:50,939
Potrudi se dragi, hoćeš li? Zbog Sally.
24
00:03:51,082 --> 00:03:53,381
Dovoljno je bilo i kad si
propustio njihovu školsku predstavu.
25
00:03:53,575 --> 00:03:59,535
Glupi stari provalnik.
-Pljačkaš. -Dobro uči.
26
00:03:59,958 --> 00:04:04,859
Za boga nemoj ih poticati.
Dosta je jedan policajac u obitelji.
27
00:04:05,740 --> 00:04:09,362
Vidiš što mislim.
-Ja ću mama!
28
00:04:12,149 --> 00:04:17,109
Halo? Idem po njega.
29
00:04:18,413 --> 00:04:23,302
Tata, za tebe.
-I stvori Bog dan, evo počinje.
30
00:04:25,700 --> 00:04:28,452
Gideon ovdje. Da.
31
00:04:29,235 --> 00:04:34,040
Gubi se. Halo Birdie.
32
00:04:34,540 --> 00:04:38,546
Što imaš za mene? Da?
33
00:04:42,519 --> 00:04:45,859
Kirby?
34
00:04:46,247 --> 00:04:52,791
Jesi li siguran za to?
-Šalim se samo na jedan način.
35
00:04:53,129 --> 00:04:58,146
Kad je riječ o tome
ne radim greške. Da, on je.
36
00:04:58,960 --> 00:05:05,886
Mogu učiniti nešto s malo dodatka.
Mogu biti na stanici Aldywich.
37
00:05:06,124 --> 00:05:09,280
U 17:30.
-Dobro ja ću to popraviti.
38
00:05:09,779 --> 00:05:14,471
Hvala vam. Bit ću tamo.
-U redu.
39
00:05:20,736 --> 00:05:25,879
Nešto nije u redu, tata?
-Uzmi auto, Sally.
40
00:05:27,957 --> 00:05:30,982
Požurite djeco, gotov sam.
-Tata rekao si...
41
00:05:31,420 --> 00:05:34,482
Da, drugi put.
-Nećeš završiti doručak?
42
00:05:34,557 --> 00:05:38,765
Što je s ulaznicama za koncert?
Uzet ću svoju, pa mogu tamo.
43
00:05:39,265 --> 00:05:42,135
Rekla sam Sally da tvoju zadrži.
44
00:05:43,225 --> 00:05:47,030
Vas dvoje. Idite u auto.
Nećeš zaboraviti lososa, zar ne?
45
00:05:47,530 --> 00:05:51,640
Što? -Losos. -A ne, neću.
-Pokušaj doći ranije.
46
00:05:51,835 --> 00:05:55,387
Želio bih da prestaneš
misliti kako idem okolo i tražim posao.
47
00:05:55,748 --> 00:05:58,359
I vjerovala ili ne
ne volim raditi prekovremeno.
48
00:05:58,859 --> 00:06:02,889
Žao mi je.
-I meni.
49
00:06:09,144 --> 00:06:13,643
Sally!
-Tata, pusti me voziti.
50
00:06:13,832 --> 00:06:18,884
Ne, ne. Žurim se. -Svi moramo
trpjeti jer nešto nije u redu.
51
00:06:19,384 --> 00:06:22,875
Što? Ne znam o čemu govoriš.
52
00:07:03,983 --> 00:07:06,417
Crveno svjetlo.
53
00:07:23,745 --> 00:07:26,907
Zar niste vidjeli crveno svjetlo,
gospodine? -Nitko nije prošao.
54
00:07:27,040 --> 00:07:30,055
To ništa ne znači,
počinjeno je kazneno djelo.
55
00:07:30,325 --> 00:07:37,124
Molim vas vašu dozvolu.
Ovo nije vozačka dozvola, gospodine.
56
00:07:37,546 --> 00:07:41,799
Znaš li što je to?
-Naravno, gospodine. To je iskaznica.
57
00:07:42,416 --> 00:07:46,785
Vi ste glavni inspektor,
vjerujem mobilne jedinice. -Dakle?
58
00:07:47,109 --> 00:07:50,133
Vozačku?
-Nemoj se zamjerati mome ocu.
59
00:07:50,428 --> 00:07:53,376
Zakon, gđice Gideon.
Vi ste gospođica Gideon?
60
00:07:53,660 --> 00:07:56,753
Ne pravi razliku između visoko
pozicioniranih policajaca i javnosti.
61
00:07:56,925 --> 00:07:59,747
Zakon mi dozvoljava
da te nazovem oholim štenetom.
62
00:08:00,247 --> 00:08:04,834
Smiri se Sally. Ovo dijete,
službenik mora raditi svoj posao.
63
00:08:05,105 --> 00:08:08,743
Čak i ako ljudima
oduzima dragocjeno vrijeme.
64
00:08:08,896 --> 00:08:13,018
Morat ću da vas prijavim, gospodine.
-Nemam komentara.
65
00:08:13,506 --> 00:08:16,263
Vidimo se na večer, Sally.
Doviđenja. -Bok, tata.
66
00:08:20,654 --> 00:08:27,359
Tata, čekaj! Policajče.
67
00:08:28,516 --> 00:08:32,052
Ovo mora dobiti glavni
inspektor Gideon u Scotland Yardu.
68
00:08:32,341 --> 00:08:35,540
Richard Strauss! Naravno, Don Juan.
69
00:08:35,920 --> 00:08:40,146
Zašto naravno?
-Mora biti. Tko svira solo violinu?
70
00:08:40,835 --> 00:08:46,070
Ja. -Izvinite, ali...
Je li otvoreno za javnost?
71
00:08:46,371 --> 00:08:51,992
Na fakultetu nema razlike
između njih i običnih policajaca.
72
00:08:59,308 --> 00:09:05,645
Ovo je Scotland Yard. I kladim se
da ne mogu pronaći slobodan parking.
73
00:09:07,878 --> 00:09:09,698
Da?
74
00:09:10,264 --> 00:09:14,019
Vaš je čovjek stigao i bijesan je.
-Znam, znam.
75
00:09:14,268 --> 00:09:18,052
Probudio se sa bolom u
nožnom palcu. Znak sigurne nevolje.
76
00:09:19,489 --> 00:09:22,955
Pojavio se starac, bijesan.
Upozorio sam te.
77
00:09:41,641 --> 00:09:44,328
Možemo li dobiti kavu?
-Sjedite! Rat je gotov.
78
00:09:44,763 --> 00:09:46,925
Dovoljno je da stalno
gledam te smiješne brkove.
79
00:09:47,385 --> 00:09:51,860
Čemu se ti cerekaš?
Poput derišta od 15, 16 godina.
80
00:09:53,100 --> 00:09:55,437
Pozovi mi Kirbya, želim ga odmah ovdje.
81
00:09:56,892 --> 00:10:00,624
Detektiv Kirby. Odmah do Gideona.
82
00:10:01,334 --> 00:10:06,385
Kirby?
-Hvalite Gospodina, koji blagoslivlja.
83
00:10:06,762 --> 00:10:10,911
To se ne može dogoditi
boljim bitangama. -Mogu li?
84
00:10:12,835 --> 00:10:15,905
Dobro jutro, gospodine.
-Dobro jutro.
85
00:10:17,543 --> 00:10:20,090
Dobro, stavite tamo.
86
00:10:22,257 --> 00:10:28,935
Poslali ste po mene, gospodine?
-Da, Kirby da ti rećem par stvari.
87
00:10:30,893 --> 00:10:35,608
Da ti kažem da si živa
sramota u području kaznenih djela
88
00:10:36,108 --> 00:10:40,153
i gradske policije općenito.
U policiji sam 25 godina,
89
00:10:40,645 --> 00:10:43,031
upoznao sam budale,
lupeže i poneku bitangu.
90
00:10:43,531 --> 00:10:47,955
Ti si ta bitanga, jedna od najgorih.
Koje bi trebalo istrijebiti.
91
00:10:48,225 --> 00:10:50,269
Ti si otpadnik i izdajnik.
92
00:10:50,379 --> 00:10:53,709
Da smo u vojsci rado bih te ustrijelio.
-S kim mislite da razgovarate?
93
00:10:54,104 --> 00:10:59,730
Trenutno sa detektivom za kriminal
Ericom Kirbyem, ali ne zadugo.
94
00:11:00,044 --> 00:11:01,960
Glavni inspektore,
za što me optužujete?
95
00:11:02,195 --> 00:11:07,020
Jednostavno, za primanje mita
i zanemarivanje dužnosti.
96
00:11:07,157 --> 00:11:10,174
Ne poriči,
znam kome je plaćeno i zašto.
97
00:11:10,674 --> 00:11:13,467
A znaš kako? Od poštenog lopova.
98
00:11:14,582 --> 00:11:19,736
Lopov koji i ne trepne zbog pljačke,
ali ne kad je u pitanju droga.
99
00:11:20,236 --> 00:11:24,528
Laže! Nije bilo droge!
-U redu.
100
00:11:24,644 --> 00:11:29,598
Nisi znao da prodaju marihuanu
u cigaretama. Znao si samo za alkohol.
101
00:11:29,702 --> 00:11:35,252
Što si s time napravio? Da si držao
otvorene oči vidio bi što se događa.
102
00:11:35,317 --> 00:11:39,848
Čak i da vjerujem da nisi
znao za drogu. -Naravno da nisam.
103
00:11:39,869 --> 00:11:43,970
Nisam znao ni za prodaju
pića poslije radnog vremena.
104
00:11:44,077 --> 00:11:46,946
Kirby, nema čak
ni smisla da lažeš o tome.
105
00:11:47,408 --> 00:11:52,027
Pretpostavljam da misliš
da je to jedini način da se spasiš.
106
00:11:52,527 --> 00:11:56,204
Lukie također laže.
Ne znači da je išta bolji od tebe.
107
00:11:56,385 --> 00:11:59,389
Srest ću se s njim večeras,
pa ako ti još nije platio...
108
00:11:59,500 --> 00:12:02,642
Lukie mi nije platio ni novčića!
Rekao si da me netko potkazao.
109
00:12:02,931 --> 00:12:07,010
Želim znati tko je to. Netko je
napravio neprijatelja u ovom poslu.
110
00:12:07,510 --> 00:12:09,847
Znam takve koji će cinkati.
Znam da će i tebe.
111
00:12:10,347 --> 00:12:13,922
Stari osuđenik koji bi trebao
biti zatvoren. Da si radio kako treba
112
00:12:14,169 --> 00:12:17,474
Ali ne, pustio si ga
da cinka druge. Misliš da ne znam.
113
00:12:17,974 --> 00:12:21,714
Misliš da ne znam kako
ime Gideon zaudara u West Endu?
114
00:12:24,946 --> 00:12:28,516
Oprostite, gospodine.
Nisam tako mislio.
115
00:12:28,852 --> 00:12:33,528
Bilo je šokantno.
Povlačim ovakvu primjedbu.
116
00:12:33,639 --> 00:12:38,859
Ali dajem ti riječ, nikad nisam
uzeo mito o Lukia ili nekog drugog.
117
00:12:38,919 --> 00:12:41,248
bili ste u krivu. Kunem se.
118
00:12:41,487 --> 00:12:47,638
Kirbi, ne oslanjam se samo
na jednog informanta. Da znaš ja...
119
00:12:47,835 --> 00:12:50,833
Dao sam te slijediti.
-Dao si me slijediti?
120
00:12:51,333 --> 00:12:54,401
A ta informacija samo
potvrđuje ono što sumnjam tjednima.
121
00:12:54,487 --> 00:13:00,827
Znam dovoljno
da te suspendiran ovog trenutka.
122
00:13:01,327 --> 00:13:06,421
Ne možete ništa dokazati. -Izgubio
sam dosta vremena s tobom, van.
123
00:13:11,588 --> 00:13:15,433
Kirby, zašto si to uradio?
-Nisam to uradio.
124
00:13:15,661 --> 00:13:20,424
Izgubili ste vrijeme,
bolje bi vam bilo da pazite, Gideon.
125
00:13:20,697 --> 00:13:24,501
Ili ću te tužiti za klevetu.
126
00:13:29,366 --> 00:13:33,241
Dva najoštrija para ušiju
u Londonu ne bi propustili ni riječ.
127
00:13:33,741 --> 00:13:36,231
Iznenađeni?
-Ne sasvim. Ali jesam.
128
00:13:36,483 --> 00:13:40,655
A ti Gully? -Nikad nisam vjerovao
čovjeku sa takvim prslukom.
129
00:13:40,851 --> 00:13:43,627
Zar ništa što je
rekao nije vam upalo u oči?
130
00:13:43,752 --> 00:13:48,427
"Nikad nisam uzimao
mito od Lukia ili nekog drugog."
131
00:13:48,759 --> 00:13:52,199
Netko drugi bilo je foliranje. -Ako
uzme od jednog zašto ne i od drugih.
132
00:13:52,699 --> 00:13:55,906
Točno. A znamo da je uzeo od Lukia.
Ako nije uključena droga
133
00:13:56,077 --> 00:13:58,077
ne trebamo se oslanjati na Brida.
134
00:13:58,143 --> 00:14:04,649
Ima li istine u tim
pričama o Birdovoj kćeri? -Da.
135
00:14:05,189 --> 00:14:09,415
Prostitutka od 16.
Narkomanka dvije godine kasnije.
136
00:14:09,601 --> 00:14:11,121
Pokopali su je prije dvadesete.
137
00:14:11,610 --> 00:14:16,546
Zato je Birdie pouzdan što se
tiče droge. Odmah zaustavite Lukia.
138
00:14:16,810 --> 00:14:21,191
Ne mogu izgubiti Birda.
-Kontaktiraj G diviziju.
139
00:14:21,986 --> 00:14:26,511
Ovdje su nove istrage.
-Nešto važno?
140
00:14:27,011 --> 00:14:31,167
Baš i ne. Sudari i krađe
-Zašto služe hladan čaj?
141
00:14:31,225 --> 00:14:35,616
Ne znam. Još jedan bijeg iz Dartmoora.
-Znamo li ga? -Ne.
142
00:14:35,731 --> 00:14:39,500
Izvršio je
samoubojstvo u hotelu Palace.
143
00:14:39,972 --> 00:14:42,192
Vrlo uredno od njega.
-Da.
144
00:14:42,611 --> 00:14:46,774
G divizija na liniji.
-Harry? Ovdje Frank Liggot.
145
00:14:47,322 --> 00:14:51,144
Još neka pljačka?
-Ne. -Hvala Bogu na malom milosrđu.
146
00:14:51,644 --> 00:14:54,006
Još je uvijek rano.
-Da petak je.
147
00:14:55,383 --> 00:14:58,578
Malo više radnih mjesta,
što govore novine jutros?
148
00:14:58,789 --> 00:15:02,898
Samo ružne stvari.
-Zar bi trebao biti iznenađen?
149
00:15:07,277 --> 00:15:10,148
Poslao sam opet
vaše upozorenje svim bankama.
150
00:15:10,608 --> 00:15:15,930
Da, neki glupan šalje dječaka
da uhvati vreću novca.
151
00:15:18,236 --> 00:15:21,673
Ured glavnog inspektora Gideona. Da?
152
00:15:22,863 --> 00:15:29,505
To je mjesto blizu Manchestera?
Da, upisao sam.
153
00:15:30,062 --> 00:15:35,486
Djevojka od 18 godina?
-Uobičajeno? -Gadno.
154
00:15:35,668 --> 00:15:40,073
Bojim se da se ne može mnogo učiniti.
Obavještavaj nas.
155
00:15:41,054 --> 00:15:44,301
Djevojka od 18 godina
upravo je ubijena pored Manchestera.
156
00:15:44,642 --> 00:15:47,734
Misle da imaju
počinitelja ali opis je nejasan.
157
00:15:48,234 --> 00:15:51,060
Nema mnogo koristi za nas.
Rekli su da je krenuo u London.
158
00:15:51,135 --> 00:15:53,983
Nadajmo se da će stići ovamo.
159
00:15:55,802 --> 00:15:59,308
Mislim da ću još jednom
razgovarati sa Birdie Sparrow.
160
00:15:59,489 --> 00:16:02,831
Možda doznam nešto više od njega.
-Birdie sad ima posao.
161
00:16:03,331 --> 00:16:09,125
Rekao si mi. Znaš li gdje?
-St. Ethelburga pored stare močvare.
162
00:16:09,473 --> 00:16:14,166
Šališ se? To je crkva.
-Istina. Dobio je posao kao čuvar.
163
00:16:14,249 --> 00:16:17,332
Dao je to kao obavijest.
-To je bezobrazluk.
164
00:16:17,529 --> 00:16:20,571
Župnik nas je nazvao.
-A ti si ga preporučio?
165
00:16:20,598 --> 00:16:25,626
Svakako, gospodine.
Župnik je htio neke promjene.
166
00:16:25,816 --> 00:16:27,909
Dobio ga je.
167
00:16:33,669 --> 00:16:35,691
Mamina curica.
168
00:16:49,181 --> 00:16:54,411
Odlazite, jer ako
vas ja uhvatim jao vama.
169
00:16:54,808 --> 00:16:56,948
Dobro jutro...
-Dobro jutro gospođice Countrey.
170
00:16:57,056 --> 00:17:02,624
G. Small,
imate prljavu bradu. I odjeću.
171
00:17:02,791 --> 00:17:06,850
Što si radio?
-Pao sam! -Evo. Dopustite meni.
172
00:17:08,231 --> 00:17:10,380
Lizni.
-Što? -Lizni.
173
00:17:10,714 --> 00:17:16,297
Eto. Padanje u tvojoj dobi.
-Bio sam sapleten.
174
00:17:16,609 --> 00:17:19,886
Priznajem.
Ja sam jadni, beznadni neuspjeh.
175
00:17:20,065 --> 00:17:22,239
Ništa ne mogu učiniti s njima.
-Opet ti dječaci?
176
00:17:22,640 --> 00:17:26,201
Pretpostavljam da nisam za ovaj posao.
Samo sam dobronamjerni idiot.
177
00:17:26,280 --> 00:17:31,683
Da sam s njima, vjerojatno
bih radio isto. Smijao se s ostalima.
178
00:17:32,235 --> 00:17:36,727
Ja sam im samo zabava.
-Da znaju ono što ja znam o vama...
179
00:17:37,023 --> 00:17:42,423
Znate kako se osjećam u vezi toga.
-Morate se sresti na njihovom terenu.
180
00:17:42,923 --> 00:17:45,185
Odrasli su ovdje,
i većinom su mali divljaci.
181
00:17:45,685 --> 00:17:52,113
Ali ako im date do znanja da ste
bivši komandos... -Ne, gđice Courtney.
182
00:17:52,762 --> 00:17:55,399
Nikad mi nećete
promijeniti mišljenje o tome.
183
00:17:55,707 --> 00:18:02,388
Da ste vidjeli što ja, znali bi da je
rat osvajanje jeftine popularnosti.
184
00:18:02,627 --> 00:18:07,822
Ne, ne gđice Courtney.
-Zbog rata sam odabrao crkvu.
185
00:18:08,194 --> 00:18:12,967
I ne vraćam se u one grozne
godine zbog nekog čarobnog lika.
186
00:18:13,298 --> 00:18:20,244
Prije ću ostati figura zabave.
"Mamina curica".
187
00:18:25,848 --> 00:18:28,390
Dolazi murija, idemo.
188
00:18:29,866 --> 00:18:35,483
Dobar dan. Trebate me, časniče?
-Ne. Trebam razgovarati sa Birdiem.
189
00:18:35,983 --> 00:18:40,268
Sa g. Sparrowom.
-Tamo je. -Nadam se da je sve u redu.
190
00:18:40,285 --> 00:18:44,643
Imate dobrog čovjeka, Birdie Sparrowa.
-Da, točno. Gospodine... -Gideon.
191
00:18:44,870 --> 00:18:48,176
Gideon. Gospođica Courtney.
-Dobro jutro.
192
00:18:48,391 --> 00:18:52,730
Izvinite.
-Naravno, bit ću tu nekoliko minuta.
193
00:18:53,557 --> 00:18:58,690
Dobar čovjek, zar ne? Ne dajte
nikad da te tako zove policajac.
194
00:18:58,939 --> 00:19:02,193
Dobar si ti Birdie, samo
malo potkupljiv. Pomakni se.
195
00:19:02,378 --> 00:19:05,700
Da u redu je, sjedi.
-Baš si ljubazan.
196
00:19:05,869 --> 00:19:12,234
Hej, hej. Nadam se
da znaš gdje si. Ovo je crkva.
197
00:19:12,242 --> 00:19:19,002
Da sjećam se.
-Dobro. Zašto ste došli ovdje?
198
00:19:19,122 --> 00:19:25,116
Moram malo više razgovarati s tobom.
Nemam ništa više dodati na ono.
199
00:19:25,151 --> 00:19:29,423
Siguran si da ne mogu
odvezati taj tvoj opaki jezik?
200
00:19:29,784 --> 00:19:32,332
Gubiš vrijeme.
-Ništa novo za mene.
201
00:19:32,587 --> 00:19:39,025
O drogi da, ali ne
cinkam ni o čemu drugom.
202
00:19:39,525 --> 00:19:43,636
Znaš to. -Znam, ali pretpostavljam
da ima što nitko nije znao.
203
00:19:43,887 --> 00:19:49,455
Vjerujem da Lukie nije
jedini koji je podmetnuo Kirbyu.
204
00:19:50,821 --> 00:19:57,340
Što ako momci sa
britvama čuju kako si počeo pjevati?
205
00:19:57,550 --> 00:20:01,824
Pa, slušaj, mogu paziti na sebe.
206
00:20:02,584 --> 00:20:06,474
Svi to govore.
-Dobro jutro! -Dobro jutro.
207
00:20:07,402 --> 00:20:11,270
Jeste li Herbertov prijatelj?
-Ne, to sam ja.
208
00:20:11,541 --> 00:20:15,024
Da, da, poznam ga.
-Volite li gotičku arhitekturu?
209
00:20:15,524 --> 00:20:20,050
Da, ali nemam sad vremena za to.
-Divno, zar ne?
210
00:20:20,356 --> 00:20:24,730
Ja sam u sakristiji Herbert.
-Da, velečasni...
211
00:20:29,367 --> 00:20:36,069
Sad, Herbert. Reci mi.
212
00:20:37,810 --> 00:20:43,994
Gospodine!
-Ne. -Što je Duke? -Pljačka.
213
00:20:44,325 --> 00:20:50,224
Gdje?
-Hoben. -Pazi se, Birdie.
214
00:20:50,815 --> 00:20:53,886
Pljačke su jedna
od naših najgorih mora.
215
00:20:54,386 --> 00:21:00,199
Ovaj put momci su stvarno
imali živce. Pljačka u srcu Londona.
216
00:21:04,416 --> 00:21:08,451
Dobro jutro, gospodine.
-Da. Tko ste vi?
217
00:21:08,534 --> 00:21:12,749
Carlisle Acme. Charliev brat.
Onaj koji vas obično vozi.
218
00:21:12,795 --> 00:21:17,619
Charlie je imao malu nesreću.
Imao je sudar. -Jeli teško ozlijeđen?
219
00:21:17,858 --> 00:21:21,795
Ne, ništa ozbiljno.
Osim što je polupan auto.
220
00:21:21,810 --> 00:21:26,217
Nazvao me u garažu i zamolio
da ga zamijenim. -Da, imaš karticu?
221
00:21:26,654 --> 00:21:28,994
Karticu. Da,
uvijek nosim karticu. Evo je.
222
00:21:29,494 --> 00:21:34,787
Tu je ime.
-U red, hvala. -Ne, ne naprijed.
223
00:21:35,160 --> 00:21:39,623
Idete iza.
-Hvala vam.
224
00:22:06,179 --> 00:22:07,915
Kakvi su ovdje problemi?
225
00:22:11,002 --> 00:22:15,147
Vozaču!
226
00:22:16,154 --> 00:22:19,979
Moja loša sreća.
Čovjeku se pokvario auto.
227
00:22:20,457 --> 00:22:25,168
Izgleda da moramo odustati.
-Što radite? Ovo je privatni auto.
228
00:22:44,261 --> 00:22:47,995
Kad sam stigao na mjesto događaja,
lokalni su momci već sredili stvar
229
00:22:48,313 --> 00:22:51,985
fotografiranje,
otisci prstiju i ostale stvari.
230
00:22:52,100 --> 00:22:55,188
Zdravo, George.
-Bok Gil. Kako si? -Vidi.
231
00:22:55,275 --> 00:22:59,451
Super. Mislim da je takvih oko 50.000.
-Kakav je bio auto?
232
00:22:59,840 --> 00:23:05,740
Mislim da je bio
zeleni auto. Ili plavi, ne znam.
233
00:23:06,240 --> 00:23:08,685
A vozač, momak u drugom
autu, jeste li ga dobro vidjeli?
234
00:23:09,185 --> 00:23:13,542
Mislim da nisam, ne.
-Samo polako. Kako si, Gil?
235
00:23:13,882 --> 00:23:18,240
Dobro. -Kako je Lucy?
-Dobro kad odlazi po stare drangulije.
236
00:23:18,355 --> 00:23:23,483
Evo nam malo sreće.
Sally večeras ima koncert.
237
00:23:23,683 --> 00:23:28,098
Nadam se da ću stići.
Kako su ga uspjeli prevariti.
238
00:23:28,356 --> 00:23:33,345
Čudno, pojavi se netko i odvede
ga iz banke. I ništa nije posumnjao?
239
00:23:39,981 --> 00:23:45,456
Da, riba. Sjetio sam se
što moram. Vidimo sr Gil.
240
00:23:48,372 --> 00:23:51,495
Još se nije vratio?
Valjda je još kod prokletog frizera.
241
00:23:51,885 --> 00:23:58,186
Ne, gospodine. Imali smo
još jedno razbojstvo. -Znam za to.
242
00:23:58,545 --> 00:24:01,281
Tu si.
-Oprostite. Komplicirano od jutra.
243
00:24:01,472 --> 00:24:04,691
Koga vraga to imaš? -Lososa.
-Smrdi. -Rekli su da je svjež.
244
00:24:05,191 --> 00:24:08,579
Losos? Od vaše plaće?
Netko te podmićuje.
245
00:24:08,732 --> 00:24:13,566
Što je k vragu ovo?
-Donio sam losa. Ubijen je.
246
00:24:14,099 --> 00:24:19,998
Imaš li šibicu?
Jeste li čuli za "K"?
247
00:24:20,482 --> 00:24:24,422
Da. Gadan posao.
-Lud sam. Prvi se put dogodilo u odjelu
248
00:24:24,856 --> 00:24:29,614
Novine će napraviti gadan
posao od ovog. To nam ne treba.
249
00:24:29,626 --> 00:24:35,966
Znate da živi u Westwood Courtu?
-Stvarno? Adresa svježeg lososa.
250
00:24:36,948 --> 00:24:42,922
Otići ću pogledati. Jedino ako ima
bogatu ženu, trebat će objašnjavanja.
251
00:24:43,065 --> 00:24:48,531
Hej, čovječe.
-Izvinite. Što ćete uraditi s njim?
252
00:24:49,000 --> 00:24:52,853
Objesiti.
-Gdje? -Tamo.
253
00:24:55,670 --> 00:25:01,077
Hajde ljudi. Objesite ga
već jednom. Malo se potrudite.
254
00:25:23,013 --> 00:25:26,198
Gospođo Kirby?
-Da? -Ja sam glavni inspektor Gideon.
255
00:25:26,552 --> 00:25:30,420
Vjerujem da me je spominjao vaš suprug.
-Da, hoćete li ući?
256
00:25:30,863 --> 00:25:37,435
Je li se što dogodilo Ericu?
-Ne, dobro je. Očekivao sam njega.
257
00:25:37,911 --> 00:25:42,599
Ne razumijem. Otišao je
na posao jutros. -Da, da vidio sam ga.
258
00:25:42,874 --> 00:25:46,663
Gđo Kirbi, pitali ste je li
se što dogodilo vašem suprugu.
259
00:25:47,163 --> 00:25:53,192
Bojim se da je u ozbiljnim problemima.
Suspendiran je zbog primanja mita.
260
00:25:53,591 --> 00:25:59,701
Ne vjerujem. -Na žalost.
-Žao mi je što sam vam ja to rekao.
261
00:26:00,090 --> 00:26:04,085
Gdje je Eric? Što je on rekao?
-Negirao je, naravno.
262
00:26:04,313 --> 00:26:08,794
Još nije optužen.
-Onda niste sigurni. -Jesam, prilično.
263
00:26:09,227 --> 00:26:16,084
No, možda mu možete pomoći.
Ako možete objasniti neke stvari.
264
00:26:16,291 --> 00:26:19,382
Kakve stvari?
-Na primjer, ovaj stan.
265
00:26:19,720 --> 00:26:25,246
Malo znam o namještaju,
ali prepoznajem skupe stvari.
266
00:26:25,303 --> 00:26:29,160
I znam o cijeni stanarine
ovdje u Westwood Courtu,
267
00:26:29,660 --> 00:26:33,864
a to je više od
godišnje naredničke plače.
268
00:26:34,364 --> 00:26:38,029
Da, stan je moj i sve u njemu.
Imam ja svoj novac.
269
00:26:38,173 --> 00:26:43,492
Vrlo lijep novac.
-Da, lijep. I to vas se ne tiče.
270
00:26:43,688 --> 00:26:48,030
Naravno da ne.
Ali mi je drago da to čujem.
271
00:26:48,683 --> 00:26:55,137
Morate razumjeti zadnje što želim
vidjeti da član mog odjeljenja
272
00:26:55,317 --> 00:27:00,857
da stoji na doku Old Baileya.
Zato što manje dokaza
273
00:27:00,995 --> 00:27:06,806
protiv vašeg supruga, bit ću sretan.
Vi možete dokazati svoj novac.
274
00:27:07,306 --> 00:27:11,364
Pa, nemamo više tako puno.
Gotovo smo sve potrošili.
275
00:27:11,501 --> 00:27:16,541
Ali možete dokazati da je bio vaš.
Bankovni izvadci i slično.
276
00:27:17,041 --> 00:27:22,553
Mislim da niste govorili istinu,
gđo Kirby. Ne krivim vas.
277
00:27:22,880 --> 00:27:27,567
Vjerujem da bi i moja žena
uradila isto da me izvuče iz problema.
278
00:27:27,729 --> 00:27:33,195
Zar Eric ne smije imati privatna
sredstva? Zato što je policajac?
279
00:27:33,278 --> 00:27:39,609
Naravno da ne, ali zašto nije rekao?
Eric je bio kockar.
280
00:27:40,040 --> 00:27:45,467
Nisam vam rekla jer sam mislila da je
to protiv pravila njegovog posla.
281
00:27:45,607 --> 00:27:50,201
Puno je pobjeđivao.
Imao je puno sreće sa velikim svotama.
282
00:27:50,536 --> 00:27:54,141
Uvijek u gotovini.
-Da. Na trkalištima pasa.
283
00:27:54,181 --> 00:27:59,527
Jedne je noći otišao u White City sa
nekoliko funti a vratio se sa 300.
284
00:28:00,002 --> 00:28:04,595
Stvarno?
-Da. Eric je kockar, g. Gideon.
285
00:28:04,790 --> 00:28:11,327
Igrajući, susretao je neke
ljude od kojih je dobivao informacije.
286
00:28:11,468 --> 00:28:17,510
To nisu ljudi s kojima se policajac
druži ali to nije protuzakonito.
287
00:28:17,833 --> 00:28:22,724
Uvijek u White City?
-Ne, mislim da je išao i u Wembley.
288
00:28:22,810 --> 00:28:28,107
Išao je i drugdje.
Osvojio je više od 100 Ł.
289
00:28:28,532 --> 00:28:32,348
Žao mi je gđo Kirby.
Svaku noć posljednja 4 tjedna nadzirao
290
00:28:32,848 --> 00:28:37,311
sam vašeg supruga i nije bio blizu
psećeg trkališta. -Rekao je da je.
291
00:28:37,323 --> 00:28:40,630
Lagao je.
I nitko ne vjeruje da je osvojio novac
292
00:28:40,752 --> 00:28:45,392
na mjestima poput Sardony
ili Capricorn Club. -O čemu govorite?
293
00:28:45,442 --> 00:28:50,217
To su bila trkališta koja je
posjećivao. Skupi restorani u West Endu
294
00:28:50,717 --> 00:28:55,205
i žao mi je što moram reći,
obično u pratnji žene. Odlazi odavde!
295
00:28:56,739 --> 00:29:02,192
Niste bili ta žena?
-Odlazi! -Zbog dobrobiti vašeg muža
296
00:29:02,294 --> 00:29:05,608
ako opstoji druga žena
morate mi reći. -Odlazi odavde!
297
00:29:05,736 --> 00:29:09,844
Možda je njegov suučesnik.
-Ako vi... -Ne moram vas slušati.
298
00:29:10,344 --> 00:29:16,220
Odlazi, sa svojim trikovima i lažima.
Uzeo si ga na zub, sad vidim.
299
00:29:16,268 --> 00:29:19,443
Vjerujem da je imao nešto protiv tebe.
300
00:29:19,943 --> 00:29:24,714
Stalno je govorio
da ste prljavi spletkaroš.
301
00:29:53,728 --> 00:29:58,512
Rekla sam vam da se gubite!
-Gđo Kirby.
302
00:29:59,105 --> 00:30:04,440
Imam loše vijesti za vas, najgore.
-Mrtav je. -Da.
303
00:30:04,633 --> 00:30:10,062
Ubio se. To je tvoja zasluga. -Ne,
udario ga je auto prije 20 minuta.
304
00:30:10,386 --> 00:30:16,494
Bilo je brzo. Nije mnogo trpio.
Mogu li što uraditi, nekoga nazvati?
305
00:30:16,720 --> 00:30:21,899
Samo me ostavite na miru.
-Žao mi je, i to mislim ozbiljno.
306
00:30:33,084 --> 00:30:38,220
Vidjeli ste gđu Kirby?
-Da. -Težak kraj? -Da.
307
00:30:38,660 --> 00:30:43,238
Pronašli su djevojku koja je
gledala nesreću, kroz prozor ureda.
308
00:30:43,374 --> 00:30:46,467
Je li čula kočenje?
-Nisu rekli. Dovode je ovamo.
309
00:30:46,647 --> 00:30:52,608
Kad dođe to prvo saznajte. -Ako nije
čula bilo je namjerno. -Da, ubojstvo.
310
00:30:53,008 --> 00:30:58,156
Manchester misli da zna tko je
ubio tu djevojku. Luđak iz ludnice.
311
00:30:58,358 --> 00:31:02,081
Iz Londona je, zove se Arthur Sayer.
312
00:31:02,345 --> 00:31:06,994
Mogu li vam predložiti
da uzmem i očistitim taj sako?
313
00:31:10,845 --> 00:31:12,799
Hvala, gospodine.
314
00:31:38,759 --> 00:31:42,680
Ne, ne danas.
-Bok, Rosie.
315
00:31:42,851 --> 00:31:49,271
Vidi, Arthur Sayer.
Milostivi Bože, poslije toliko vremena.
316
00:31:49,508 --> 00:31:55,178
Gdje si bio? Uđi, uđi Arthure.
317
00:31:56,235 --> 00:32:02,739
Gdje si bio? -Manchester.
Radio sam na sjeveru pet godina.
318
00:32:02,965 --> 00:32:06,454
Pet godina? Kako vrijeme leti.
319
00:32:06,820 --> 00:32:12,121
Dolly, ovo je ujak Arthur.
Sjećaš ga se, bio je ovdje u sobi.
320
00:32:12,178 --> 00:32:17,863
Da, sjećam se.
Idem oprati kosu, mama. -Požuri.
321
00:32:18,251 --> 00:32:20,919
Dođite, popijte čaj s nama.
322
00:32:25,457 --> 00:32:30,207
Dođi, sjedi ljubavi.
-Ne izgledaš ni dana starija, Rosie.
323
00:32:30,345 --> 00:32:35,593
Izgledaš kao da si budan cijelu noć.
-Putovao sam i imam užasnu glavobolju.
324
00:32:36,076 --> 00:32:42,077
Što poželjeti od šalice čaja i par
aspirina. Baš sam krenula u dućan.
325
00:32:42,577 --> 00:32:46,740
Sjećaš se kako je Jim volio cvjetaču.
-Kako je Jim?
326
00:32:47,187 --> 00:32:52,262
Dobro. Malo stariji kao i svi mi.
Još dvije godine i bit će u mirovini.
327
00:32:52,795 --> 00:32:59,773
Rosie, bio sam u bolnici.
Upravo sam izašao.
328
00:33:00,273 --> 00:33:06,378
Udobno se smjestite.
Uzmite čaj i aspirin, uskoro dolazim.
329
00:33:08,714 --> 00:33:11,953
Požuri Dolly. Za čas se vraćam.
330
00:33:57,836 --> 00:34:02,460
U nekoliko sekundi
uzbunjen je cijeli London.
331
00:34:24,561 --> 00:34:31,105
To je sve? U redu.
-Čuo si to? -Jesam, gospodine.
332
00:34:31,476 --> 00:34:37,203
Prilično odvratno. Razumijem
jednostavno ubojstvo, ali djece...
333
00:34:37,348 --> 00:34:41,453
Kad imaš djecu iste dobi.
Daj mi šibice.
334
00:34:41,599 --> 00:34:45,969
U svakom slučaju neće stići daleko.
Nadamo se. -Gdje je Frank?
335
00:34:46,469 --> 00:34:51,756
Sa djevojkom koja je vidjela nesreću.
-Ako je tamo bolje da sam u tom.
336
00:35:36,697 --> 00:35:42,509
Ovamo je ušao čovjek sa paketom.
-Da, ušao je unutra. Što je uradio?
337
00:36:17,028 --> 00:36:23,236
Jeste li vi Arthur Sayer?
-Da ja sam Arthur Alexander Sayer.
338
00:36:23,272 --> 00:36:26,577
Ne mogu si pomoći.
Nisam htio to uraditi.
339
00:36:26,999 --> 00:36:32,231
Ne mogu si pomoći.
Nisam htio to. To je u mojoj glavi.
340
00:36:32,543 --> 00:36:35,672
Dr. Jennings u Manchesteru.
On može reći za moje glavobolje.
341
00:36:36,172 --> 00:36:39,835
Dođite. Želim da se
vratite u bolnicu. Dobro je.
342
00:36:40,606 --> 00:36:44,751
Ja sam Arthur Alexander Sayer.
-Dajte to meni.
343
00:36:45,251 --> 00:36:49,191
Ako pitate doktora,
reći će vam da imam...
344
00:36:51,653 --> 00:36:54,968
Ne, ponovite. Uhvatio ga je?
345
00:36:55,400 --> 00:36:58,536
A to je sigurno Sayer? Arthur Sayer?
346
00:36:58,765 --> 00:37:03,455
To je olakšanje.
Kako je ime tom mladom časniku?
347
00:37:04,319 --> 00:37:11,149
Farn, Farnaby Green?
Pošaljite ga ovamo da napiše izvještaj.
348
00:37:11,580 --> 00:37:18,398
Točno. Da, Sam ću otići
i pogledati mamu.
349
00:37:19,977 --> 00:37:23,522
Pretpostavljam da je to
ono što moramo platiti.
350
00:37:58,759 --> 00:38:01,249
Gospođo Saparelli.
351
00:38:09,109 --> 00:38:14,667
Samo sam vam
htio reći da smo ga uhvatili.
352
00:38:17,348 --> 00:38:22,445
Jeste li?
-Da, sigurni smo u to.
353
00:38:24,342 --> 00:38:28,253
Mogu li vam nekako pomoći,
354
00:38:29,904 --> 00:38:35,766
Vaš suprug ili...
-Ne.
355
00:38:38,303 --> 00:38:44,091
Bili ste vrlo dobri. Svi vi u policiji.
356
00:38:46,049 --> 00:38:52,189
Jim je na putu. Vrlo dobro.
357
00:38:56,897 --> 00:39:03,570
Nitko sad ništa ne može učiniti. Nitko.
358
00:39:13,551 --> 00:39:15,665
To je bilo to.
359
00:39:15,687 --> 00:39:22,475
Natrag u Yard prolazili smo pored mog
doma, pa sam nazvao Kate za ručak.
360
00:39:24,415 --> 00:39:26,514
Kate, draga!
361
00:39:27,210 --> 00:39:32,798
Kriminal je loše? -Ne, kriminal
cvjeta i nemamo vremena za jesti.
362
00:39:35,773 --> 00:39:40,018
Uzmi pivo.
-George. George, gdje je moj losos?
363
00:39:40,391 --> 00:39:43,842
Nisi valjda zaboravio.
-Duke, nisi ga valjda zaboravio?
364
00:39:44,322 --> 00:39:46,558
Lososa, ja?
-Da. -Oprosti mi Kate.
365
00:39:46,617 --> 00:39:49,543
Nisam znao da imamo to zadovoljstvo.
-Pivo, George?
366
00:39:50,364 --> 00:39:57,131
Nije lijepo od tebe. -U uredu je,
ne vjerujem da ću doći na vrijeme.
367
00:39:57,544 --> 00:40:02,279
Ne bi zaboravio
lososa da nisi okolo prtljao...
368
00:40:08,244 --> 00:40:10,980
Da, Gully. Reci.
369
00:40:12,546 --> 00:40:16,759
Danas, ali uvjerili su me
da neće biti prije ponedjeljka.
370
00:40:19,549 --> 00:40:21,955
U redu.
371
00:40:23,272 --> 00:40:28,693
Požurili su slučaj Cunningham.
Moram odnijeti dokaze.
372
00:40:28,820 --> 00:40:32,146
Gorge.
-Pijte momci. Ovo ćemo jesti u autu.
373
00:40:32,562 --> 00:40:35,445
Duke, želim nazvati Yard putem.
-Hvala Kate.
374
00:40:35,798 --> 00:40:39,845
Kate, bit će čudo ako doma
dođem do 19:00. Vidimo se na koncertu.
375
00:40:39,935 --> 00:40:43,143
Imaš li ulaznicu?
-Ulaznicu? -Za koncert.
376
00:40:44,328 --> 00:40:48,946
Sally je zaboravila.
Ovo je jedan od onih dana, u redu.
377
00:40:49,404 --> 00:40:53,765
Nije važno. Ostavit će ju na ulazu.
-Oprosti za lososa.
378
00:40:54,111 --> 00:40:56,950
U redu je. Snaći ću se.
379
00:41:03,820 --> 00:41:07,955
Gospodine. Šef vas je opet tražio.
-Znam, upravo sam ga izbjegao.
380
00:41:08,074 --> 00:41:12,767
Moram biti na sudu. Što ima novog?
-Ovo je poslao fotograf.
381
00:41:13,267 --> 00:41:17,378
To je otisak gume auta u krađi.
-Dobra slika.
382
00:41:17,413 --> 00:41:21,373
Dečki kažu da je to Michelin 550.
383
00:41:21,873 --> 00:41:25,866
Da, ima ih 20.000 koje se koriste.
Što je ovo, Kirbyeve stvari?
384
00:41:25,945 --> 00:41:30,214
Da, ništa posebno. -Mislim
da je bolje otići i smiriti šefa.
385
00:41:30,714 --> 00:41:36,477
Farnaby Green je ovdje.
-Farnaby? A da, Sayers.
386
00:41:36,717 --> 00:41:39,945
Ustaj momče. Glavni inspektor Gideon.
387
00:41:43,405 --> 00:41:45,702
Dođi.
388
00:41:56,216 --> 00:42:00,450
Žao mi je, gospodine, trebali ste me?
-Konačno. Imali ste dobar ručak?
389
00:42:00,524 --> 00:42:05,507
Još nisam jeo. -Kog ste vraga
onda radili? -Ne sjećam se.
390
00:42:05,799 --> 00:42:08,568
Vidite gospodine.
Moram biti na sudu za 5 minuta.
391
00:42:09,068 --> 00:42:13,819
I dalje ostaje jedna pljačka
i jedno misteriozno ubojstvo.
392
00:42:13,950 --> 00:42:19,085
I seksualni manijak iza rešetaka.
Kad vam je predan na srebrnom pladnju.
393
00:42:19,202 --> 00:42:22,626
Lijep dan, George.
-Na žalost još nije gotov.
394
00:42:22,815 --> 00:42:25,732
Doveo sam mladog
policajca koji je opazio Sayera.
395
00:42:26,232 --> 00:42:31,912
Možda da ga malo pohvalite. I imao
je drskosti da mi jutros digne tlak.
396
00:42:32,229 --> 00:42:38,931
Rekao je pogrešno parkiranje.
-Uđi. P.C. Farnaby Green.
397
00:42:43,085 --> 00:42:48,522
Ti?
-Nije valjda isto? -Da, isto.
398
00:42:48,964 --> 00:42:51,570
Dvije minute poslije
kako sam parkirao prokleti auto!
399
00:42:52,070 --> 00:42:57,120
Gospodine, to je bilo ometanje
prometa. -Ne priznajem ništa slično.
400
00:42:57,495 --> 00:43:01,875
Zadržavam svoje argumente
Sir Cecil Burtonshawa!
401
00:43:02,375 --> 00:43:04,961
Nećete valjda pred njega?
-Stari tiranin.
402
00:43:05,461 --> 00:43:09,035
I bio je moj nadređeni na obuci.
-Oprostite, gospodine. -Što?
403
00:43:09,344 --> 00:43:15,685
Vjerojatno će biti radostan. -Jadniče,
nitko nema njegovu samilost na sudu.
404
00:43:15,783 --> 00:43:22,654
Još nešto, gospodine.
I on je imao opomenu jutros.
405
00:43:22,875 --> 00:43:26,544
Stari Birkenshaw?
-Što od tebe? -Da, gospodine.
406
00:43:26,610 --> 00:43:31,801
Zašto?
-Dopuštanje...
407
00:43:32,188 --> 00:43:35,625
Njegov se pas uneredio na pločniku.
408
00:43:42,064 --> 00:43:45,288
Izgleda da je ovaj mladić
odličan lovac na lavove.
409
00:43:45,334 --> 00:43:49,874
Moramo paziti ne bude u
ophodnji pored Buckinghamske palače.
410
00:43:50,428 --> 00:43:55,990
U svakom slučaju napravio si dobar
posao. Čestitam, samo tako nastavi.
411
00:43:57,126 --> 00:44:00,874
Bolje da ideš na to
svjedočenje, ja ću biti ovdje.
412
00:44:02,553 --> 00:44:06,778
Da? Ovdje je, samo trenutak.
413
00:44:07,643 --> 00:44:13,352
Da, Henry? Ne, ne trenutno
ne mogu doći. Moram na sud.
414
00:44:15,287 --> 00:44:20,085
Jesi siguran? Dolazim.
415
00:44:20,868 --> 00:44:28,906
Vidimo se kasnije.
416
00:44:39,593 --> 00:44:43,575
Što je to?
-Napravio sam otiske u bojama.
417
00:44:47,036 --> 00:44:53,125
Vidio sam to i prije. -Da, ali
koncentrirajte se na razmake.
418
00:44:56,070 --> 00:45:00,203
Sad ih usporedite s onima blizu Kirbya.
419
00:45:00,783 --> 00:45:03,822
Henry, u pravu si. -Ako to
nisu iste gume pojest ću šešir.
420
00:45:04,322 --> 00:45:09,695
Ovo povezuje Kirbya sa pljačkašima.
Nije slučajno što je pregažen.
421
00:45:10,043 --> 00:45:13,760
Pronađite tu gumu i imate ubojicu.
-Reci sve to Liggotu, hoćeš li?
422
00:45:13,864 --> 00:45:17,125
Zaposlite malo starca.
-Samo trenutak, George.
423
00:45:18,614 --> 00:45:20,627
Moram na sud!
424
00:45:23,773 --> 00:45:27,208
Glavni inspektor George Gideon.
425
00:45:28,212 --> 00:45:34,169
Glavni inspektor George Gideon.
426
00:45:40,466 --> 00:45:47,110
Glavni inspektor George Gideon.
Inspektor Gideon.
427
00:45:50,140 --> 00:45:57,118
Inspektore, nema opravdanja
za kašnjenje svjedoka na sud.
428
00:45:57,210 --> 00:46:00,531
Jako mi je žao.
-Rekao sam da nema opravdanja.
429
00:46:00,971 --> 00:46:04,542
Ne želim slušati
pokušaje vaših izmišljotina.
430
00:46:06,107 --> 00:46:10,699
Bili ste unapred
obaviješteni da ste potrebni ovdje.
431
00:46:10,786 --> 00:46:17,387
Izražavam neslaganje
sa vašim kašnjenjem
432
00:46:17,497 --> 00:46:24,098
Molio bih vaše gospodstvo,
za zapisnik, moje duboko žaljenje.
433
00:46:25,642 --> 00:46:29,844
Uzmite knjigu desnom rukom i čitajte.
-Kunem se svemogućim Bogom da dokaze
434
00:46:30,344 --> 00:46:32,505
koje dajem sudu biti
samo istina, Bog mi pomogao.
435
00:46:32,649 --> 00:46:37,446
George Gideon, glavni inspektor.
-Dokaz pet.
436
00:46:41,328 --> 00:46:45,305
Gdje ste navedeni kao glavni inspektor
437
00:46:45,805 --> 00:46:49,522
u policijskoj postaji
Cannon Row, 24. 06 prošle godine,
438
00:46:50,022 --> 00:46:56,949
kad je zatvorenik dao ovu
izjavu dobrovoljno i bez prisile? -Da.
439
00:47:02,314 --> 00:47:05,187
Nemam pitanja, vaša milosti.
440
00:47:06,056 --> 00:47:09,659
To je bilo sve za što su me trebali.
441
00:47:12,558 --> 00:47:18,376
Naravno tu i tamo imali smo
sretnu pauzu. To je bila ona prilika.
442
00:47:18,826 --> 00:47:22,258
Gospodine, gospođa Kirby.
443
00:47:22,665 --> 00:47:27,550
G. Gideon je trenutno vani.
Ja sam njegov zamjenik Liggot.
444
00:47:27,788 --> 00:47:31,520
Eric. Govorio je o vama.
445
00:47:32,020 --> 00:47:38,293
G. Liggot, je li moj muž ubijen?
-Molim vas sjedite.
446
00:47:41,494 --> 00:47:47,303
Zašto mislite da se to dogodilo?
-Jer ga je udario auto odmah nakon...
447
00:47:47,460 --> 00:47:54,441
Možda znate. Eric se u zadnje
vrijeme miješao sa sumnjivim tipovima.
448
00:47:54,838 --> 00:48:01,553
Ne znam tko su. Nije rekao.
Govorio je da je to dio njegovog posla.
449
00:48:01,745 --> 00:48:07,374
Ali sam vidjela da je uplašen.
-Ovo niste rekli g. Gideonu?
450
00:48:07,530 --> 00:48:13,160
Ne. Sad to više i nije važno,
priznajem lagala sam.
451
00:48:13,429 --> 00:48:18,377
Bila sam jako zabrinuta u zadnje
vrijeme. Odnosima koje je imao Eric.
452
00:48:19,521 --> 00:48:26,115
Realno. Starija sam
dvije tri godine od Erica, i...
453
00:48:28,449 --> 00:48:29,908
Bila je još jedna žena.
454
00:48:33,203 --> 00:48:34,768
Mlijeko i šećer.
455
00:48:37,605 --> 00:48:41,297
Volio bih čuti g. Gideona o tome.
Trebao bi se uskoro vratiti.
456
00:48:41,797 --> 00:48:47,374
Možete li ga pričekati?
-Uradit ću sve što želite.
457
00:48:47,646 --> 00:48:49,939
Vratit ću se uskoro.
458
00:49:03,661 --> 00:49:06,860
Ovdje je.
-Da vidim. Što se događa?
459
00:49:06,895 --> 00:49:09,479
Priznaje da ti je lagala.
460
00:49:09,979 --> 00:49:13,228
Kirbi je bio u vezi s negativcima
koji su ga strašno uplašili.
461
00:49:13,728 --> 00:49:16,691
Ne zna tko su, ali misli
da su ga oni pregazili. -Što još?
462
00:49:17,191 --> 00:49:21,187
Varao ju je.
-Gully dovedi Dukea. -U redu.
463
00:49:22,652 --> 00:49:28,828
To je sve što je Kirby imao u đepovima?
-Ne, ništa više. Neke sitnice.
464
00:49:29,498 --> 00:49:32,844
Mabel, odmah pošalji Dukea.
465
00:49:33,752 --> 00:49:39,661
Da vi varate svoju suprugu,
ili netko od vas. Pocrvenio si, Frank?
466
00:49:40,161 --> 00:49:45,021
Što? Sigurno nisam. -O jesi.
Zar ne Gully? -Kao cikla, gospodine.
467
00:49:45,247 --> 00:49:49,262
Dobro, ništa osobno,
ali ako je varao ženu,
468
00:49:49,762 --> 00:49:53,298
gdje bi recimo držao pisma druge dame?
469
00:49:53,798 --> 00:49:57,829
Da je moja žena u pitanju.
Jedino u banci.
470
00:49:58,010 --> 00:50:03,792
Tražim praktične sugestije.
-Sugeriram, Scotland Yard.
471
00:50:04,316 --> 00:50:10,521
Scotland. Njegov ormarić.
472
00:50:11,315 --> 00:50:14,658
Gully, podsjeti me
da te uskoro promaknem.
473
00:50:14,717 --> 00:50:18,710
Tako da mi se ne smiju što nisam.
I nazovi moju kuću, hoćeš li?
474
00:50:21,892 --> 00:50:24,983
Duke, sjetio sam se
za novac Birdie Sparrowa.
475
00:50:25,209 --> 00:50:31,843
Idi dolje i podigni 25 Ł sa računom.
Uvijek je bilo tako. -Da, da razumijem.
476
00:50:31,900 --> 00:50:35,294
I Duke, daj mu to neprimjetno.
477
00:50:36,175 --> 00:50:39,891
Halo, Kate. To sam i mislio.
Ne mogu stići kući.
478
00:50:40,082 --> 00:50:45,971
Da, znam da će ujak i teta
misliti da sam to učinio namjerno, ali
479
00:50:46,218 --> 00:50:52,672
Trenutak, draga. drugi telefon.
Gideon ovdje.
480
00:50:52,862 --> 00:50:57,275
Da. Imaš? Sjajno!
481
00:50:58,652 --> 00:51:02,213
Auto u bijegu? -Da. Kompletno
sa gumom što je ostavila trag.
482
00:51:02,416 --> 00:51:07,919
Kad stigne vlasnik, ispitaj ga.
Svaki detalj, kako je auto ukraden.
483
00:51:08,286 --> 00:51:13,263
Apsolutno je važno pronaći krivca.
Vrlo sam zahvalan inspektore.
484
00:51:13,872 --> 00:51:17,317
Bit ćemo u kontaktu. Pronađen
je u West Hamsteadu. Što je to?
485
00:51:17,405 --> 00:51:22,864
Nije bilo pisama u ormariću
ali mislim da je ovo bolje. -Nije loše.
486
00:51:23,341 --> 00:51:26,721
Idi do gđe Kirby. Uopće nije loša.
487
00:51:26,908 --> 00:51:29,640
Što ti misliš, Gully? Pogledaj.
488
00:51:30,768 --> 00:51:36,072
Oprosti draga. Naravno
da nisam zaboravio, kako bih.
489
00:51:36,995 --> 00:51:42,993
Da, radim na važnom slučaju.
Ne, nećemo gubiti... Što?
490
00:51:43,486 --> 00:51:49,325
Losos, riba! Ne, ne, ne
nisam zaboravio. Vidimo se.
491
00:51:50,675 --> 00:51:56,128
Gospođa Kirby, gospodine.
-Dobar dan.
492
00:51:56,725 --> 00:52:02,650
Želio bih da pogledate ovu fotografiju.
Poznajete li ovu ženu?
493
00:52:04,147 --> 00:52:10,409
Da. -Možete ju prepoznati
kao osobu koja je bila s vašim mužem.
494
00:52:10,824 --> 00:52:15,151
Da.
-Molim vas. Treba nam to. -Izvinite.
495
00:52:16,342 --> 00:52:21,527
To je sve za sada,
gospođo Kirby. I hvala vam.
496
00:52:22,427 --> 00:52:26,508
Žao mi je, moja draga.
-Hvala vam.
497
00:52:26,925 --> 00:52:31,873
Bit ćete na istoj
adresi ako vas zatrebamo.
498
00:52:32,373 --> 00:52:35,452
Učinit ću sve što kažete
499
00:52:35,633 --> 00:52:41,910
da uhvatite Ericovog ubojicu.
500
00:53:36,736 --> 00:53:38,988
Pazi na vrata.
501
00:53:52,266 --> 00:53:57,010
Čak i policajac mora ponekad jesti.
Tako sam otišao u lokalni pub
502
00:53:57,510 --> 00:53:59,723
na mesnu pitu i kobasicu.
503
00:54:00,162 --> 00:54:04,008
Barem sam znao da
mogu sjesti i u miru razmišljati
504
00:54:04,508 --> 00:54:07,792
o svakodnevnom poslu uz kriglu piva.
505
00:54:10,324 --> 00:54:13,617
Gospodine, Gideon.
506
00:54:16,015 --> 00:54:19,666
Oprostite, gospodine. G. Gideon.
507
00:54:19,822 --> 00:54:23,654
Sjećate me se, zar ne?
-Da, gđo Birdie Sparrow.
508
00:54:23,961 --> 00:54:26,880
Hoćete piće?
-Tom je lijepo od vas.
509
00:54:27,045 --> 00:54:30,299
ja bih gutljaj gina ako može.
-Molim vas, gin za damu.
510
00:54:30,514 --> 00:54:33,600
Veliki ili mali?
-Veliki, molim vas.
511
00:54:33,894 --> 00:54:37,489
I malo pivo da se
lakše pretjera. Hvala.
512
00:54:37,587 --> 00:54:39,480
Prošlo je dosta vremena.
513
00:54:39,646 --> 00:54:43,600
Da, momak na vratima mi
je rekao da ste ovdje. -On, stvarno.
514
00:54:43,944 --> 00:54:50,233
Ovdje je blato kud god pogledate.
To je bilo malo blago, zar ne?
515
00:54:50,545 --> 00:54:55,725
Što radiš u ovom kraju?
-G. Gideon, oni su slijedili Birdia.
516
00:54:56,175 --> 00:54:59,317
Tko?
-Jedan je Feeney i Simmo.
517
00:54:59,430 --> 00:55:03,737
A znate kao i ja što to znači.
Nosi britvu.
518
00:55:03,817 --> 00:55:07,309
Ne bi mu smetalo ni pola krune
za svako grlo koje je prerezao.
519
00:55:07,494 --> 00:55:11,784
Vidio sam Birdia jutros ali
je rekao da se može brinuti o sebi.
520
00:55:11,858 --> 00:55:17,622
Znam, znam, g. Gideon. Birde nikad
ne bi tražio policijsku zaštitu.
521
00:55:17,890 --> 00:55:23,983
To je zadnja stvar koju bi uradio.
G. Gideon, zatvorite ga.
522
00:55:24,094 --> 00:55:29,789
Zaključaj ga radi njegove sigurnosti.
-U redu, u redu hoću.
523
00:55:30,005 --> 00:55:36,656
Jadni mali zlikovac. Uradit ćete to?
Bog vas blagoslovio g. Gideon.
524
00:55:36,874 --> 00:55:41,805
Pazi na sebe, hoćeš li?
-Drag čovjek.
525
00:55:42,212 --> 00:55:46,351
Molim vas još jedan gin.
-Izvolite.
526
00:55:46,406 --> 00:55:48,943
To je još 6, 3 Ł
527
00:55:51,935 --> 00:55:54,003
Izvolite.
528
00:56:04,959 --> 00:56:09,562
Je li se Duke vratio? Odmah
ga trebam ovdje. -Da, gospodine.
529
00:56:12,278 --> 00:56:16,201
portreti žene koju tražimo.
Na žalost još nitko ništa nije doznao.
530
00:56:16,701 --> 00:56:20,119
Ako vam ne smeta otići ću...
-U Capricorn klub.
531
00:56:21,243 --> 00:56:24,602
Vidi poznaju li tamo ženu.
-Ali gospodine, imam sastanak.
532
00:56:25,102 --> 00:56:27,435
Capricorn klub.
533
00:56:33,463 --> 00:56:36,006
Laku noć.
534
00:56:39,667 --> 00:56:43,963
Bok, Duke. Vidio si Birdia?
-Da. Dao sam mu.
535
00:56:44,074 --> 00:56:50,509
Pa, ovaj put ga želim zadržati.
Pritvori ga zbog posla u Cheyne Walku.
536
00:56:50,701 --> 00:56:53,805
U Cheyne Walku? Mora da se šalite?
Nije imao nikakve veze s tim.
537
00:56:54,305 --> 00:56:58,699
Znam. Ali ga
preko noći želim u zatvoru.
538
00:56:58,950 --> 00:57:04,038
Finney i momak sa britvom
ga prate. Hajde Duke, dovedi ga.
539
00:57:04,533 --> 00:57:09,569
Ako ga ne možeš pronaći pokušaj
u Saint Ethelbertu. -Što? -Oprostite.
540
00:57:09,747 --> 00:57:12,376
Ne u redu je.
Razmišljao sam u sebi.
541
00:57:13,242 --> 00:57:19,667
Želiš moj posao? -Ne, gospodine.
-Slobodno ga uzmi. Nazovi mi ženu.
542
00:57:20,074 --> 00:57:23,438
Ne. Kad bolje razmislim ne usuđujem se.
543
00:57:56,784 --> 00:58:01,365
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
544
00:58:54,937 --> 00:58:57,721
Hej! G. Smalls!
545
00:59:00,328 --> 00:59:05,124
Hej! G. Smalls! Čekajte.
-Što je? Što nije u redu?
546
00:59:07,887 --> 00:59:12,939
Što želite? Što radite ovdje?
-Neću probleme, velečasni.
547
00:59:13,182 --> 00:59:16,236
Samo želim odsjeći
uho tom malom doušniku.
548
00:59:16,254 --> 00:59:23,151
Pazite šefe! Britva! Britva!
-Točno, Simo? -Točno.
549
00:59:24,915 --> 00:59:26,301
Jonathan!
550
00:59:36,953 --> 00:59:40,834
Tko ste vi?
-Odred Scotland Yarda. -Skidajte kape.
551
00:59:41,334 --> 00:59:46,221
I mičite ih odavde.
-Jedan je momak sa britvom. -Mičite ih.
552
00:59:46,291 --> 00:59:48,994
U redu, idemo. Idemo, diži ga.
553
00:59:54,422 --> 00:59:59,377
Idemo, djeco. Idemo.
-Dođi, Bridie, ideš s nama.
554
00:59:59,897 --> 01:00:04,408
Nevin sam. Šefe, slušajte.
-Dođi, Birdie. -Namjestili su mi.
555
01:00:06,460 --> 01:00:09,133
Što žele od Herberta?
556
01:00:13,799 --> 01:00:19,074
U redu djeco. Unutra.
Idemo, idemo, tamo niz stube.
557
01:00:19,416 --> 01:00:22,736
Idemo. Dosta je gužve
večeras oko momačkog kluba.
558
01:00:23,150 --> 01:00:27,364
I svi ćemo dobiti neki kolač.
-Dobro večer, gospodine.
559
01:00:34,996 --> 01:00:41,682
Gideon. Ne, ne.
Halo, Duke? Dobro, dobro.
560
01:00:44,509 --> 01:00:49,962
Stani malo. Što si rekao? Kapelan?
561
01:00:50,501 --> 01:00:55,074
Sačekaj, zvoni drugi telefon. Halo?
562
01:00:55,561 --> 01:01:00,675
Da, Frank. Da? Sačekaj trenutak.
Zauzet sam na drugoj liniji.
563
01:01:04,215 --> 01:01:08,066
Ne, ne. Pusti Birdia na slobodu.
564
01:01:09,108 --> 01:01:15,150
Ne. Dovedi drugu dvojicu ovdje.
Imat ćemo lijepi prijateljski razgovor.
565
01:01:16,225 --> 01:01:18,864
Točno.
566
01:01:19,448 --> 01:01:20,727
Da?
567
01:01:21,100 --> 01:01:26,696
Ja sam sad u Capricornu.
Ovdje ju poznaju. Da.
568
01:01:26,717 --> 01:01:33,511
Ime joj je Joanna Delafield. Da.
569
01:01:33,873 --> 01:01:39,704
Živi u Leely Place 9,
Chelsea. Da, Chelsea.
570
01:01:40,197 --> 01:01:43,439
Dobar posao. I vrati se ovamo.
571
01:01:46,418 --> 01:01:47,837
Da, znam da imaš sastanak. Imam i ja.
572
01:01:48,523 --> 01:01:54,516
Ja večeras sa svojom kćerkom.
U redu, vidimo se.
573
01:02:12,163 --> 01:02:15,249
Gospođo, Delafield?
-Da.
574
01:02:15,738 --> 01:02:20,786
Ime mi je Gideon,
inspektor iz Scotland yarda.
575
01:02:21,248 --> 01:02:25,419
Bože. Što sam sad uradila?
576
01:02:25,649 --> 01:02:29,979
Hoćete li ući, g. inspektore?
-Hvala.
577
01:02:30,479 --> 01:02:33,828
Hoćete li što popiti?
Ili je ono" ne na dužnosti, gospođo".
578
01:02:33,970 --> 01:02:39,086
Ne, ne, mogao bih whiskey.
-U redu, onda sjedite. -Hvala.
579
01:02:39,323 --> 01:02:43,661
Ali, vi ste na dužnosti?
-Da. Ja sam na dužnosti.
580
01:02:45,381 --> 01:02:50,321
Gđo Delafield, mislim da ste
poznali mog kolegu detektiva Kirbya.
581
01:02:52,219 --> 01:02:58,397
Kirby? Ne, mislim da nisam.
582
01:02:59,144 --> 01:03:02,512
Trebam li?
-Možda ga znate pod drugim imenom.
583
01:03:03,647 --> 01:03:06,489
To je on.
584
01:03:06,524 --> 01:03:10,790
Da. Vidjela sam ga
negdje prije. Ali gdje?
585
01:03:11,249 --> 01:03:16,024
Lice mi izgleda poznato,
ali bez nekog imena.
586
01:03:17,605 --> 01:03:22,199
Trenutak. To je čovjek.
587
01:03:22,569 --> 01:03:24,620
Sjedila sam u baru jedne noći.
588
01:03:24,743 --> 01:03:31,591
Molim vas, hoćete li sjesti?
Sjedila sam u baru, čekajući muža.
589
01:03:31,805 --> 01:03:37,777
Bio je to Capricorn. Ima li takav?
-Da, Capricorn klub.
590
01:03:37,946 --> 01:03:41,403
Taj je čovjek došao
i sa mnom počeo razgovarati.
591
01:03:41,903 --> 01:03:47,740
Ja ga nikad prije nisam vidjela
u životu. Jadniče, niste dobili piće.
592
01:03:48,150 --> 01:03:52,233
U redu je, poslužit ću se.
-Ali sigurna sam da mi nije rekao ime.
593
01:03:52,427 --> 01:03:56,813
Pa, kako se ja uklapam u sve ovo?
Želite li vodu ili sodu s tim?
594
01:03:56,890 --> 01:04:00,203
Imam vani sok od đumbira.
-Sok od đumbira? -Da.
595
01:04:00,534 --> 01:04:04,914
O, da, da. Volim đumbir.
-Izvinite.
596
01:04:10,672 --> 01:04:16,438
Smeta li vam ako zapalim lulu?
-Ne uopće.
597
01:04:23,130 --> 01:04:24,827
Hvala.
598
01:04:31,534 --> 01:04:36,508
Jako sam znatiželjna. Rekli ste da je
taj čovjek bio detektiv? -Bio je.
599
01:04:37,008 --> 01:04:41,407
Bila si uspješna. Našli smo vaše ime
i adresu u njegovim stvarima.
600
01:04:41,464 --> 01:04:46,595
Zvučite kao da je mrtav.
-I je. Danas ga je udario auto.
601
01:04:47,095 --> 01:04:50,605
Ubijen je.
602
01:04:53,743 --> 01:04:55,874
Lijepo.
603
01:05:08,468 --> 01:05:13,343
Bojim se da nema drugog ovdje.
-Nije važno, dobro ste to uradili.
604
01:05:13,603 --> 01:05:16,617
Dobro večer. Jesi imao sreće?
-Da, malo.
605
01:05:16,838 --> 01:05:20,966
G. Walker je upravo
prepoznao biciklistu ispred banke.
606
01:05:21,013 --> 01:05:25,044
Tko je on? -Andy Simpson zvan "Simmo".
-Super, upravo smo ga uhvatili.
607
01:05:25,544 --> 01:05:28,396
G. Walker, možete li prepoznati
tu plaćenu omotnicu?
608
01:05:28,566 --> 01:05:33,856
Ovo je jedna naša. Ja sam
ju napisao. Gospođici Jade Drew.
609
01:05:34,356 --> 01:05:37,738
Recite mi o gđici Drew.
-Bila je s nama samo dva tjedna.
610
01:05:38,238 --> 01:05:42,018
Vrlo dobra djevojka. -Stvarno?
-Mislio sam dobra u svom poslu
611
01:05:42,518 --> 01:05:47,759
Lijepa djevojka. -Je li to ona?
-Da, to je naša gđica Drew.
612
01:05:47,777 --> 01:05:51,199
I s vama je bila samo dva tjedna?
Jeste li ju vi zaposlili?
613
01:05:51,990 --> 01:05:56,511
Poslala nam ju je naša agencija.
-Gdje je telefon? -Vani.
614
01:05:56,530 --> 01:06:00,484
Slušaj, želim znati o agenciji
za zapošljavanje, o poslovima
615
01:06:00,984 --> 01:06:06,271
koje su pronašli za
Jade Drew, trenutno je u Carionu.
616
01:06:06,500 --> 01:06:10,224
Mislim da ćemo naići
na neka poznata imena.
617
01:06:10,881 --> 01:06:14,553
Poduzeća koje su izgubile tjedne plače.
618
01:06:15,053 --> 01:06:19,081
A zatim želim njezine šefove
i pokazati im fotografiju.
619
01:06:19,494 --> 01:06:23,698
Gospodine, vaša je
žena opet nazvala zbog ribe.
620
01:06:23,746 --> 01:06:26,838
K vragu! Ne želim
više razgovarati o toj ribi!
621
01:06:29,247 --> 01:06:31,152
Soba za informacije.
622
01:06:31,177 --> 01:06:36,658
Izvještaj Detektiva Hodge.
Bila je zaposlena pod imenom Drew.
623
01:06:36,808 --> 01:06:41,389
Bila je crvenokosa. Otišla da
njeguje bolesnu tetu u Bournemouthu.
624
01:06:41,490 --> 01:06:46,146
Izvještaj detektiva Mcphearsona.
Na fotografiji je prepoznata Drew,
625
01:06:46,646 --> 01:06:52,071
kao brineta, daktilografkinja iznenada
otišla da se brine o bolesnom ujaku.
626
01:06:52,227 --> 01:06:55,769
Da, to je ona. Tada je bila plavuša.
627
01:06:55,927 --> 01:06:59,700
Nikad nisam mislila da je prirodna.
-Je li bila dugo s vama?
628
01:07:00,107 --> 01:07:03,050
Ne, samo nekoliko tjedana.
No, po meni sasvim dovoljno.
629
01:07:03,100 --> 01:07:07,848
Milozvučni glas koji je
širila oko sebe i skupe obuće.
630
01:07:08,551 --> 01:07:11,807
Zamislite, imala je čak i svoj
automobil. -Jeste li sumnjali u nju?
631
01:07:12,027 --> 01:07:15,812
Sumnjala sam od početka, ali
naravno muškarci to nisu primijetili.
632
01:07:16,312 --> 01:07:20,183
Ne vide kad je lijepo lice u pitanju.
Ja nikad nisam nešto vidjela u njoj.
633
01:07:20,501 --> 01:07:22,766
Naravno, tad bi slijedila
pljačka njenog poslodavca.
634
01:07:22,929 --> 01:07:26,557
Da, dok je gđica Drew bila tamo.
-Tako se čini.
635
01:07:27,057 --> 01:07:31,078
Blagoslovljena budi. Baš mi to treba.
Što misliš? 3-5 mjeseci?
636
01:07:31,578 --> 01:07:35,528
George, jesi li trenutno zauzet?
-Zauzet? Ovdje?
637
01:07:36,390 --> 01:07:39,110
Idi, Duke, nemoj daleko.
-Siguran si da nisi zauzet?
638
01:07:39,610 --> 01:07:43,594
Ne, upravo se odmaram.
-Vidi, radi se o prokletom govoru
639
01:07:44,094 --> 01:07:47,187
kojeg moram dati večeras,
i želim da ti pogledaš.
640
01:07:47,687 --> 01:07:51,338
Izvinite.
-Ništa zato. -Sve je tu, zar ne?
641
01:07:51,386 --> 01:07:56,424
Nije baš. Dodao bih
jednu ili dvije osobne priče.
642
01:07:56,719 --> 01:08:00,777
Znaš kako rješavamo
slučaj bez ičega, sa malo novina.
643
01:08:01,064 --> 01:08:06,406
Ili sa zgužvanom omotnicom.
-Da, da sjajna ideja i priča.
644
01:08:06,530 --> 01:08:08,823
Nisam ju čuo.
-Još nije završila.
645
01:08:08,949 --> 01:08:13,340
Nećete zakasniti. Imam još pola
sata. -Moram sad uraditi uhićenje.
646
01:08:13,615 --> 01:08:16,992
Onda je bolje ići s tobom.
-Da, a što je s vašim govorom?
647
01:08:17,353 --> 01:08:20,550
Koga briga za govor.
Uvijek mogu improvizirati.
648
01:08:21,050 --> 01:08:23,369
Vrlo ste dobri u tome.
-Puno ti hvala.
649
01:08:23,501 --> 01:08:27,345
Najvažnije je da dobro pritisnemo.
-Siguran sam da možete. -Da.
650
01:08:28,265 --> 01:08:33,777
Je li nalog spreman?
-Gospodine. I zvala je vaša žena.
651
01:08:34,277 --> 01:08:37,315
Pa...
-Laku noć i dobar lov.
652
01:08:37,638 --> 01:08:40,246
Žao mi je, večeras radiš.
653
01:08:41,375 --> 01:08:44,194
Izvinite, gospodine.
-Oprostite.
654
01:08:44,427 --> 01:08:48,951
Tako sa nalogom u đepu
krenuo sam uhititi Joannu Delafield,
655
01:08:49,211 --> 01:08:56,211
26 god. brineta, sa plavom kosom,
sa crvenom kosom, sa bolesnom tetkom
656
01:08:56,630 --> 01:09:03,031
u Bournemouthu, Liverpoolu,
Cardiffu i stričeva na više mjesta.
657
01:09:10,038 --> 01:09:11,858
Gospođice Delafield?
658
01:09:16,570 --> 01:09:21,122
Joanna Delafield imam nalog za vaše
uhićenje zbog udruživanja s drugima
659
01:09:21,257 --> 01:09:26,728
napada i pljačke Jamesa
Normana Walkera u petak u 10:15.
660
01:09:26,793 --> 01:09:29,530
Ne zamarajte se inspektore,
neće biti potrebno.
661
01:09:29,906 --> 01:09:32,521
Paul!
-Tišina, Joanna. Idi i otvori sef.
662
01:09:33,021 --> 01:09:35,910
Izvadi sve iz njega.
Uzmi nešto odjeće za sebe. -Paul!
663
01:09:35,933 --> 01:09:40,595
Idi, sve uzmi. -Misliš li da sam
ovamo došao sam uhititi vašu ženu?
664
01:09:41,933 --> 01:09:47,481
Napravili ste jednu veliku grešku,
inspektore. Došli ste u kuću sami.
665
01:09:47,981 --> 01:09:53,952
Ispred su dva policajca
I ako ste dovoljna budala da pucate.
666
01:09:54,313 --> 01:09:58,285
Ne vidim zašto
pretpostavljate. Da ću pucati.
667
01:09:58,774 --> 01:10:03,324
Da. I kad druga dvojica
čuju provaljivat će vrata.
668
01:10:03,607 --> 01:10:07,911
To će nam dati dvije minute
za bijeg. Priznajem, nije mnogo.
669
01:10:08,315 --> 01:10:12,145
Prilično očajna mjera,
ali ipak nam daje šansu,
670
01:10:12,645 --> 01:10:18,055
Ti si jedini koji je sve vidio
i bit ćeš na podu, bojim se mrtav.
671
01:10:18,364 --> 01:10:20,518
Poput Kirbya?
672
01:10:22,132 --> 01:10:27,259
Shvaćate da će vas objesiti
zbog toga, Delafielde? -Da, hoće.
673
01:10:27,445 --> 01:10:31,715
Ali samo ako me smjeste u zatvor.
Zašto ne riskirati?
674
01:10:31,869 --> 01:10:35,618
Tamo je jedina stvar za koju živim.
Moj posao, umjetnost, slikarstvo.
675
01:10:36,118 --> 01:10:42,741
Za to ste krali? -Morao sam imati
sredstva za život da mogu slikati.
676
01:10:42,938 --> 01:10:45,653
Nisam htio biti osam sati
u nekom zagušljivom uredu.
677
01:10:45,823 --> 01:10:48,436
Smeta li ti ako zapalim?
-Samo zapali.
678
01:10:48,701 --> 01:10:52,545
Ja sam jedan od umjetnika
koji se još nije uspio probiti.
679
01:10:52,776 --> 01:10:59,686
Kako kažu nisam odabran. Ne želim
vas opterećivati mojom sudbinom.
680
01:11:00,740 --> 01:11:04,913
Sviđa mi se slika vaše žene.
-Sviđa vam se?
681
01:11:05,160 --> 01:11:09,073
Nije loša. Dobra je, zar ne?
-Istina, vrlo je dobra.
682
01:11:09,235 --> 01:11:14,062
Vidite sad. To je pravi razlog.
Zato moram dalje, moram slikati.
683
01:11:14,277 --> 01:11:20,274
To je jedino što mi je bitno. -Nije
važno i vaša će žena visjeti s vama.
684
01:11:21,752 --> 01:11:23,838
Objesiti?
685
01:11:30,699 --> 01:11:35,562
Da. To se dobiva
za ubojstvo iz vatrenog oružja.
686
01:11:35,711 --> 01:11:38,769
Paul, je li istina?
-Uzmi pištolj. Stavi prst na okidač.
687
01:11:39,028 --> 01:11:41,565
Paul, stvarno ćeš to uraditi?
-Moram uzeti kaput.
688
01:11:42,065 --> 01:11:45,288
Ne vjeruj mu ni riječ što ti kaže.
689
01:12:01,469 --> 01:12:05,751
Ne izgledaš baš da znaš sa tim
pištoljem. -Znam kako povući okidač.
690
01:12:06,245 --> 01:12:11,118
Zanima me što bi napravila
kad bi naglo skočio. -Ne miči se.
691
01:12:11,303 --> 01:12:15,997
To je ono što želi da uradite
prljavi posao, no to nije važno.
692
01:12:16,090 --> 01:12:19,979
Ako me ubijete oboje ćete na vješala.
693
01:12:20,370 --> 01:12:24,953
Neću vas slušati. -Šteta jer vam
mogu nešto reći o pogubljenjima.
694
01:12:25,453 --> 01:12:28,676
Ne događa se ništa
spektakularno poslije suđenja.
695
01:12:28,923 --> 01:12:32,781
Tri tjedna u zatvoru
a onda jednog jutra duga šetnja.
696
01:12:32,852 --> 01:12:36,560
I to neće biti kako zamišljate,
junakinja uzdignute glave.
697
01:12:37,060 --> 01:12:42,864
Vući će vas tamo drogiranu i
ispovraćanu od straha. -Paul, gdje si?
698
01:12:43,001 --> 01:12:47,108
To je najgora stvar oko vješanja.
Tako je ponižavajuće. -Paul!
699
01:12:47,538 --> 01:12:51,796
Ne može vas čuti, već je daleko.
-Paul!
700
01:12:52,262 --> 01:12:57,677
Nema smisla. Pobjegao je preko vrta.
-Paul neće otići bez mene!
701
01:12:57,953 --> 01:13:03,202
On je, ostavio vas da držite bebu.
702
01:13:05,313 --> 01:13:07,437
Prljavi trik.
703
01:13:16,628 --> 01:13:20,746
Želim Delafielda. Visina 180,
plavokos, nosi sportski kaput,
704
01:13:21,188 --> 01:13:24,301
bež hlače, plavi pulover i nosi torbu.
705
01:14:37,555 --> 01:14:41,519
Gally, žao mi je. Dođi.
706
01:14:46,990 --> 01:14:53,938
Mogu reći da smo van dužnosti,
zar ne? Za kraj savršenog dana.
707
01:14:54,113 --> 01:14:57,597
I ako mogu reći, vrlo uspješnog.
708
01:14:57,886 --> 01:15:01,839
Možeš, stari kurvin sine.
-Oprostite, gospodine.
709
01:15:02,437 --> 01:15:07,332
Hvala. U zdravlje.
710
01:15:11,896 --> 01:15:16,891
A sad idem kući.
-Vaš kaput.
711
01:15:19,356 --> 01:15:26,224
Blagoslovljen si.
-Laku noć. Samo trenutak. Vaša riba.
712
01:15:45,914 --> 01:15:48,875
Gospodine! Gospodine!
713
01:15:50,397 --> 01:15:52,668
Ta prokleta riba!
714
01:15:53,168 --> 01:15:56,952
Ako sam nešto uspio
zaboravit, bio sam pošteđen,
715
01:15:57,452 --> 01:16:01,131
no prokletstvo detektivskog života,
otmjeni Mayfairski dječaci.
716
01:16:01,631 --> 01:16:07,249
Amateri koji pokušavaju
počiniti savršen zločin.
717
01:16:07,623 --> 01:16:14,607
naravno izabrali su napad
na svetište, sef sv. Jamesa.
718
01:16:37,950 --> 01:16:41,611
Dobro veće g. Fitzhubert.
Žao mi je što ste čekali.
719
01:16:41,817 --> 01:16:44,744
Upravo sam pio čaj.
-Ne daj se smetati, Masone.
720
01:16:45,129 --> 01:16:49,913
Želim samo skloniti mamine
dragulje. Daj mi ključ, znam put.
721
01:16:50,039 --> 01:16:54,744
Nikome nije dopušteno da
ide sam čak ni obitelji poput vaše.
722
01:16:55,103 --> 01:16:58,916
Znam, znam samo sam se šalio.
723
01:17:02,350 --> 01:17:06,019
Kako je gospođa Fitzy?
-Mama je dobro.
724
01:17:06,085 --> 01:17:10,607
Bio sam s njom večeras,
gledali smo Giselle. -Kako je ime?
725
01:17:11,240 --> 01:17:14,636
Giselle, balet.
726
01:17:14,817 --> 01:17:19,853
Tako se zove konj. Trči sutra. Želite
li sudjelovati? -Nemoj me iskušavati.
727
01:17:20,353 --> 01:17:24,085
Još pokušavam isplatiti kladioničare.
-Sad imate šansu.
728
01:17:24,200 --> 01:17:26,956
Nevjerojatno
kako to ponekad funkcionira.
729
01:17:27,456 --> 01:17:30,200
Moja mi je supruga dala
ime pobjednika za drugi dan.
730
01:17:30,379 --> 01:17:34,389
Rekao si da je tvoja žena provela
pola života na koljenima. -Istina.
731
01:17:34,889 --> 01:17:39,639
Propovijeda o mojim grijesima
dok pokušavam izabrati pobjednika.
732
01:17:40,139 --> 01:17:45,825
Izvolite. Kad ugledam trkaćeg
konja pod nazivom "Chapel Goer."
733
01:17:45,916 --> 01:17:49,031
Pa pitam vas. Nije li to dar s neba.
734
01:17:49,215 --> 01:17:51,454
Pobijedio je?
-Deset na jedan.
735
01:17:51,584 --> 01:17:56,528
Onda dolazite večeras vi s drugim
"Giselle." Da vidim, mogu li ga naći.
736
01:17:56,943 --> 01:18:02,135
Mislim da je druga trka
u Newmarketu. Da, da tu je.
737
01:18:02,250 --> 01:18:05,027
Giselle. Tri puta bez plasmana.
738
01:18:05,285 --> 01:18:12,164
Lijepa nagrada. Pet šilinga
na to i isplatit ću zadnju ratu tv.
739
01:18:12,568 --> 01:18:18,531
Mnogo bolje od mog
pogrešnog konja. G. Fitzhube.
740
01:18:45,478 --> 01:18:49,700
Ima li problema, Fitz?
-Rekao sam ti da neće biti problema.
741
01:18:58,388 --> 01:19:02,441
Što je sa onom Masonom?
-Što s njim? Ne zabrinjava nas
742
01:19:15,416 --> 01:19:18,956
Mrtav je. Fitz, ubio si ga.
743
01:19:19,332 --> 01:19:23,970
Rekao si da neće biti pucnjave.
-Poznao me, zar ne?
744
01:19:24,001 --> 01:19:27,131
Morao sam ga ubiti. Uzmi ovo.
745
01:19:27,557 --> 01:19:29,868
Hej, priberi se.
-Visjet ćemo zbog ovog!
746
01:19:30,976 --> 01:19:34,932
Prvo nas moraju uhvatiti, zar ne?
747
01:19:37,232 --> 01:19:40,240
Zvoni.
-Zvonim.
748
01:19:40,577 --> 01:19:43,997
Pusti mene da zvonim.
Ti ne znaš kako se zvoni. -Glupost.
749
01:19:44,377 --> 01:19:46,106
Mjesto je zatvoreno.
750
01:19:46,274 --> 01:19:49,700
Vrlo čudno.
-Molim vas kapetana.
751
01:19:50,033 --> 01:19:52,202
Da, požurite. Vrlo je hitno.
Kako ide govor?
752
01:19:52,670 --> 01:19:55,882
Vrlo dobro. Spominjem te, George.
753
01:19:56,174 --> 01:19:59,040
Trebao bi se potruditi oko toga.
-Zalupio mi je vrata.
754
01:19:59,286 --> 01:20:02,411
Halo, Jacques?
Da, sv. James sef za čuvanje vrednosti.
755
01:20:02,497 --> 01:20:05,784
Ne sviđa mi se što čujem. Mislim
da trebamo staviti kordon oko nje.
756
01:20:05,922 --> 01:20:09,072
Da, odmah. Tako je.
757
01:20:09,263 --> 01:20:13,377
Pa, sad je to riješeno, mogu kući.
758
01:20:13,470 --> 01:20:17,044
Kući, George? O čemu
to govoriš? Ovo je najvažnije.
759
01:20:17,112 --> 01:20:21,084
Rupert, moji dragulji. Policajče,
gdje da stavim večeras svoje stvari?
760
01:20:21,682 --> 01:20:25,812
Oprostite.
-Vrlo primitivan mladić.
761
01:20:28,655 --> 01:20:31,102
Dođi, Gully.
762
01:20:42,984 --> 01:20:45,290
Budalo, vračaj se ovamo.
763
01:20:55,789 --> 01:20:58,411
To je policija.
-Natrag.
764
01:20:58,504 --> 01:21:03,671
Ovdje policija.
Žao mi je ali ovo smo mjesto opkolili.
765
01:21:04,966 --> 01:21:08,570
Poštedjet ćete nas
problema ako samo otvorite.
766
01:21:09,137 --> 01:21:14,592
Idemo gospodo, gubite naše kao i vaše
vrijeme. -Besmisleno je, nema izlaza.
767
01:21:14,709 --> 01:21:18,046
Zar si zaboravio da imam pištolj?
-Ne. -Makni ruke sa mene.
768
01:21:18,546 --> 01:21:22,183
Moramo odmah otići!
-Možda te objese zbog ovce i janjeta.
769
01:21:22,244 --> 01:21:26,158
Ja odlazim.
-I ja. -U redu, šutite i odlazite.
770
01:21:35,340 --> 01:21:39,422
Bok, Gill. Kako noćna smjena?
-Kakav je bio Sallyn koncert?
771
01:21:39,482 --> 01:21:43,557
Super. Mislim da ću
ostati i slušati tvoj.
772
01:21:44,209 --> 01:21:46,241
U redu momci razbijte ga.
773
01:21:47,252 --> 01:21:50,319
Provalite. Bolje bi
bilo da paziš kuda hodaš.
774
01:21:54,203 --> 01:21:57,140
Razbojništvo i pljačka su riješeni?
-Da, naravno.
775
01:21:57,268 --> 01:22:00,090
A ti ćeš dobiti promociju
za 10-20 godina ili nešto tako.
776
01:22:00,888 --> 01:22:04,772
Pažnja unutra. Pažnja. Ovdje policija.
777
01:22:05,016 --> 01:22:08,430
Žao mi je, ali
obavještavamo vas da ste okruženi.
778
01:22:08,833 --> 01:22:11,786
Ponavljam. Mjesto je okruženo.
-Tko je iza?
779
01:22:12,005 --> 01:22:17,309
Cameron.
-Idem pogledati. Pjevaj drugu pjesmu.
780
01:22:17,419 --> 01:22:21,781
Upozorenje.
Ponavljam mjesto je okruženo.
781
01:22:22,929 --> 01:22:25,241
Molimo da mirno izađete.
782
01:22:47,560 --> 01:22:53,017
Pažnja unutra. Pažnja.
Točno za dvije minute ulazimo.
783
01:22:54,604 --> 01:22:56,699
Molim vas da mirno izađete.
784
01:23:05,677 --> 01:23:09,285
Molim vas gospodo.
Ništa drugo ne možete uraditi.
785
01:23:09,860 --> 01:23:15,735
Ne želim biti nepristojan
ali imamo sve manje strpljenja.
786
01:23:51,667 --> 01:23:54,160
Jeste li u redu, gospodine?
-Jesam.
787
01:23:55,842 --> 01:24:01,105
Nije jedan od uobičajenih, ha?
-Oni nisu glupi da nose oružje.
788
01:24:01,250 --> 01:24:07,974
Blesavi amater. Sjetit ću te se
kad se sretnemo za 10-12 godina.
789
01:24:08,474 --> 01:24:12,603
George. -Našli smo noćnog
nadzornika sa tri rupe od metka.
790
01:24:12,644 --> 01:24:15,469
Ovog mladića čeka doživotna.
791
01:24:22,032 --> 01:24:27,540
Dopustite da vas odvezem kući.
-U redu, Golightly.
792
01:24:28,657 --> 01:24:32,665
Laku noć. Bio je to divan koncert.
793
01:24:33,699 --> 01:24:38,169
Mislim da je Sally
prilično dobro svirala violinu.
794
01:24:38,602 --> 01:24:41,747
Laku noć Kate.
-Laku noć ujače Dicki.
795
01:25:02,725 --> 01:25:06,790
George, to si ti.
-Što si mislila tko je?
796
01:25:08,369 --> 01:25:13,995
Drago mi je da si doma. -Ušao sam tu
jer sam vidio ujka i tetu na verandi.
797
01:25:14,035 --> 01:25:19,091
Volim ih. Dragi ljudi.
Ali dosta mi je za jedan dan.
798
01:25:19,345 --> 01:25:23,542
George, poderao si rukav.
-Bio sam malo neoprezan, pao sam.
799
01:25:23,838 --> 01:25:26,966
Dragi to je novo odijelo.
Još ga nismo ni otplatili.
800
01:25:27,622 --> 01:25:31,215
Nisi valjda pio?
-Pio?
801
01:25:31,715 --> 01:25:35,049
Nisam ni jeo cijeli dan. Pio.
802
01:25:35,070 --> 01:25:38,828
Žao mi je. No nešto sam ti
ostavila lijepo i toplo u pećnici.
803
01:25:39,043 --> 01:25:42,260
Žao mi je zbog koncerta.
Kakva je bila Sally?
804
01:25:42,547 --> 01:25:47,316
George, bio bi tako ponosan.
-Gdje je.
805
01:25:47,574 --> 01:25:54,013
Neki je mladić vodi kući.
-Neki mladić. Koji?
806
01:25:54,191 --> 01:25:59,222
Ne znam mu ime. -Ne znaš,
slušaj... Djevojka ima samo 18 godina.
807
01:25:59,722 --> 01:26:03,517
Trebala bi paziti s kim ide okolo.
-U redu je. Predstavila ga je.
808
01:26:03,772 --> 01:26:09,550
Znaš kakva sam s imenima.
-To lijepo miriše.
809
01:26:09,568 --> 01:26:13,264
Mislila sam da ćeš biti gladan
kad dođeš kući. -I jesam gladan.
810
01:26:13,619 --> 01:26:18,626
Mislim da ću uzeti pivo.
-Hoćeš li mi donijeti papuče, draga?
811
01:26:18,843 --> 01:26:24,423
U redu, dragi. A tu je Sally.
812
01:26:24,803 --> 01:26:26,845
Bok, draga.
-Bok, mama, je li se teti svidjelo?
813
01:26:27,132 --> 01:26:31,491
Mislila je da si sjajna.
-Gdje je tata? Bok, tata. -Bok, draga.
814
01:26:31,666 --> 01:26:35,141
Tata, mislim da si upoznao Simona.
-Jesam li?
815
01:26:39,852 --> 01:26:43,882
Misliš?
-Opet se srećemo, gospodine.
816
01:26:44,048 --> 01:26:50,655
To je sigurno. Nadam se da sam
imao dobro sjedalo na koncertu?
817
01:26:51,155 --> 01:26:54,449
Da, vrlo dobro.
A Sally je solo svirala poput anđela.
818
01:26:54,610 --> 01:26:57,504
Zar nije sladak, mama? Simone, sjedi.
819
01:26:57,833 --> 01:26:59,889
Oboje smo strašno gladni.
Ima li što dobro za jesti?
820
01:27:00,240 --> 01:27:02,124
Ja sam trebao jesti.
-Dragi, nema baš mnogo.
821
01:27:02,127 --> 01:27:06,212
Poderao si rukav, tata.
-Znam, pio sam. -George.
822
01:27:06,710 --> 01:27:10,814
Po tvojoj mami ja sam
alkoholičar u posljednjoj fazi.
823
01:27:11,141 --> 01:27:16,831
Koliko će se ovo dugo peči?
Ovo je bakalar, George.
824
01:27:17,331 --> 01:27:20,165
Tražila sam lososa.
-Nisam znao koliko želiš.
825
01:27:20,282 --> 01:27:21,603
Voliš li ribu?
-Zapravo ja... zapravo...
826
01:27:26,938 --> 01:27:29,567
O, ne.
-Ja ću.
827
01:27:30,603 --> 01:27:36,320
Halo? Da? Upravo
je sjeo da večera. Ne može...
828
01:27:37,419 --> 01:27:42,697
Tko? U redu reći ću mu. Pričekajte.
829
01:27:43,874 --> 01:27:47,225
Scotland Yard, dragi. Uhvatili su
nekog čovjeka na Londonskom aerodromu.
830
01:27:47,576 --> 01:27:49,740
Mislim da je rekao, Paul slikar.
831
01:27:51,460 --> 01:27:53,628
Zar nije taj glupan
mogao čekati do jutra?
832
01:27:54,985 --> 01:27:58,092
Rezervirao je za Pariški
avion i žele da ga ti identificiraš.
833
01:27:58,193 --> 01:28:02,095
Reci im da dolazim. -U redu.
-Ne mogu popiti ni čašu piva.
834
01:28:05,185 --> 01:28:08,244
Bok, draga.
-Bok, dragi. Jadni tvoj otac.
835
01:28:08,744 --> 01:28:12,939
Nema vremena ni sjesti.
Je li sve u redu? -Hej, nemam auto.
836
01:28:13,380 --> 01:28:20,242
Ja imam.
-Imaš? Dođi.
837
01:28:36,313 --> 01:28:42,138
Sally draga, obećaj mi jednu stvar.
Nikad se ne udaj za policajca.
838
01:28:42,638 --> 01:28:45,253
Da, mama.
839
01:29:00,410 --> 01:29:04,368
Zar niste vidjeli crveno svjetlo,
gospodine? -Jesam, ali nema nikoga.
840
01:29:04,781 --> 01:29:08,585
Nije važno, gospodine. -Ovo je glavni
inspektor Gideon iz mobilne jedinice.
841
01:29:09,085 --> 01:29:12,894
Ima hitan poziv na Londonski aerodrom.
-Počinio si kazneno djelo.
842
01:29:13,291 --> 01:29:16,323
Policajac samo radi svoju dužnost.
-Ali, gospodine.
843
01:29:16,823 --> 01:29:21,737
Zakon ne pravi razliku između visoko
pozicioniranih policijskih službenika
844
01:29:22,237 --> 01:29:24,934
i ostale javnosti.
845
01:29:25,395 --> 01:29:28,761
Mogu li vidjeti
vašu dozvolu, gospodine?
846
01:29:34,333 --> 01:29:36,154
Nisam je uzeo.
847
01:29:38,709 --> 01:29:45,524
PREVEO: - Eugena.
848
01:29:48,524 --> 01:29:52,524
Preuzeto sa www.titlovi.com
72182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.