Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,903
Tengo algo que anunciar,
aunque me duele hacerlo.
2
00:00:07,305 --> 00:00:10,832
Debo interrumpir bruscamente
este curso de Historia.
3
00:00:11,776 --> 00:00:13,767
Pero como probablemente
ustedes ya sepan...
4
00:00:14,913 --> 00:00:17,438
esto no depende de
mi propia voluntad.
5
00:00:18,583 --> 00:00:21,074
Sin embargo,
el estudio de la Historia...
6
00:00:21,075 --> 00:00:24,613
puede ser suspendido y
reanudado en cualquier punto.
7
00:00:26,891 --> 00:00:28,051
Porque...
8
00:00:30,161 --> 00:00:32,095
aunque todos los
hombres deben morir,
9
00:00:34,499 --> 00:00:36,990
otros hombres la ennoblecer�n.
10
00:00:38,336 --> 00:00:42,636
Y cada quien puede escoger
su propia parte en la Historia.
11
00:00:43,374 --> 00:00:44,864
Nosotros fuimos
forzados a escoger,
12
00:00:44,976 --> 00:00:48,969
cuando la guerra entre los estados
declar� que fu�ramos o bien
13
00:00:50,715 --> 00:00:53,513
leales a la Uni�n o
rebeldes confederados.
14
00:00:54,953 --> 00:00:56,545
Ustedes tienen veinte a�os.
15
00:00:58,022 --> 00:00:59,512
Van a tener que escoger,
varias veces,
16
00:00:59,624 --> 00:01:02,616
entre lo justo y lo injusto,
lo verdadero y lo falso.
17
00:01:04,429 --> 00:01:08,559
Y la respuesta siempre
se encontrar�...
18
00:01:10,702 --> 00:01:12,033
dentro de ustedes.
19
00:01:13,638 --> 00:01:17,802
Y si lo poco que os he ense�ado
os puede ayudar en el futuro,
20
00:01:19,244 --> 00:01:23,943
entonces estar� orgulloso
de que mi parte en la Historia...
21
00:01:25,083 --> 00:01:27,210
no haya sido en vano.
22
00:01:30,121 --> 00:01:32,749
La lecci�n ha terminado.
Gracias.
23
00:01:42,400 --> 00:01:44,895
Mi querido profesor
Fletcher, la Srta. Wilkins...
24
00:01:44,896 --> 00:01:46,860
y yo estaremos
esperando su regreso.
25
00:01:47,005 --> 00:01:48,404
Gracias por venir a despedirme.
26
00:01:48,506 --> 00:01:52,340
Vamos, vamos, Fletcher.
Usted no esta tan enfermo.
27
00:01:52,510 --> 00:01:56,606
Ma�ana usted estar� lejos de este
horrible clima. Se sentir� mejor.
28
00:01:56,714 --> 00:02:00,673
Estoy seguro de que el tiempo de
Texas har� maravillas por su salud,
29
00:02:01,085 --> 00:02:05,112
y que usted regresar� aqu�
a Boston completamente recuperado.
30
00:02:05,456 --> 00:02:06,445
S�, se�or, sin duda.
31
00:02:06,557 --> 00:02:08,457
Pero la voluntad es esencial.
32
00:02:08,960 --> 00:02:12,555
Por ejemplo, dada su inteligencia,
33
00:02:12,664 --> 00:02:14,256
usted se merece
una carrera mucho mejor.
34
00:02:14,365 --> 00:02:15,559
Pero no me estoy quejando.
35
00:02:15,667 --> 00:02:18,101
Y es por eso que
no la ha conseguido.
36
00:02:18,202 --> 00:02:20,102
Usted carece de ambici�n.
37
00:02:20,204 --> 00:02:24,834
En este pa�s no hay l�mites
para un hombre que quiera pelear.
38
00:02:24,943 --> 00:02:27,070
Usted nunca ha luchado
contra su destino.
39
00:02:27,178 --> 00:02:31,308
Y eso es lo que debe hacer ahora,
m�s que nunca.
40
00:02:33,618 --> 00:02:38,578
Bien, se me hace tarde para la clase.
Que tenga un buen viaje.
41
00:02:38,690 --> 00:02:39,679
Gracias.
42
00:02:43,795 --> 00:02:45,262
Bien, Srta. Wilkins...
43
00:02:49,534 --> 00:02:51,525
Probablemente tenga
raz�n sobre m�, �sabe?
44
00:02:55,873 --> 00:02:57,431
Bien, yo no lo creo, profesor.
45
00:02:58,109 --> 00:02:59,906
Es usted muy buena, Elizabeth.
46
00:07:08,125 --> 00:07:09,854
�Est� dormido, profesor?
47
00:07:12,230 --> 00:07:13,629
No, pero casi.
48
00:07:13,898 --> 00:07:17,698
No pude dormir anoche,
debido a que usted y su Paco...
49
00:07:18,236 --> 00:07:20,067
armaban tanto jaleo en
la habitaci�n de al lado.
50
00:07:21,572 --> 00:07:23,335
No lo comprendo, profesor.
51
00:07:25,042 --> 00:07:26,976
No lo hicieron aposta, lo s�.
52
00:07:27,645 --> 00:07:29,636
El amor es algo muy bello.
53
00:07:31,582 --> 00:07:33,550
�A usted no le gusta el amor?
54
00:07:33,985 --> 00:07:39,321
Porque Paco se ha marchado,
y esta noche me sentir� sola.
55
00:07:40,558 --> 00:07:41,717
�Sola?
56
00:07:47,765 --> 00:07:51,792
Una diligencia.
�Qu� har�n en este territorio?
57
00:08:05,850 --> 00:08:07,147
�Fuera, vamos!
58
00:08:12,857 --> 00:08:13,881
�Aqu� es donde perteneces!
59
00:08:14,225 --> 00:08:16,716
Denos algo de beber,
algo bueno y fresco.
60
00:08:24,335 --> 00:08:27,566
�Sheriff! �Este mestizo
se parece a Beauregard Bennet!
61
00:08:27,672 --> 00:08:29,572
Eso no es asunto suyo.
62
00:08:30,074 --> 00:08:31,473
�Date prisa, estamos sedientos!
63
00:08:31,575 --> 00:08:34,339
Pero, Sheriff, quiz� esto sea asunto m�o.
64
00:08:34,445 --> 00:08:37,437
Si los amigos de Bennet
nos hacen una visita.
65
00:08:38,783 --> 00:08:40,842
Todos sus amigos est�n bajo tierra.
66
00:08:40,951 --> 00:08:45,320
As� es, todos excepto uno, el que
se nos ha escapado: Zachary Shawn.
67
00:08:45,423 --> 00:08:48,517
Pero ya le capturaremos, y entonces
se habr� terminado la Manada Salvaje.
68
00:08:49,260 --> 00:08:50,249
�Agua!
69
00:08:50,361 --> 00:08:52,625
No hables tanto, as�
no te vendr� m�s sed.
70
00:08:57,068 --> 00:08:58,399
Un momento.
71
00:09:02,773 --> 00:09:05,867
Eh, usted, �qu� se cree
que est� haciendo?
72
00:09:05,976 --> 00:09:06,943
Voy a darle algo de beber.
73
00:09:07,044 --> 00:09:08,875
�Det�ngase! Usted no har� nada
por ese hombre.
74
00:09:09,347 --> 00:09:11,216
Todos los miembros de
una sociedad civilizada...
75
00:09:11,217 --> 00:09:13,044
tenemos unos derechos
humanos fundamentales.
76
00:09:13,150 --> 00:09:14,447
�De qu� est� hablando este tipo?
77
00:09:14,552 --> 00:09:18,750
Qui�n sabe, Sheriff. Es un profesor
del Norte. Lee muchos libros.
78
00:09:18,856 --> 00:09:20,756
Bien, profesor, esc�cheme.
79
00:09:20,858 --> 00:09:23,725
Ese hombre es un asesino.
Gu�rdese su filosof�a para otros.
80
00:09:23,828 --> 00:09:25,159
�Un asesino, eh?
81
00:09:25,696 --> 00:09:29,996
Mire, en este pa�s nadie puede
ser culpado de un crimen...
82
00:09:30,101 --> 00:09:33,002
antes de que esa culpa quede
demostrada debidamente.
83
00:09:33,104 --> 00:09:35,436
Bien, bien, ah�rreme el
discurso, dele un poco de agua.
84
00:09:35,539 --> 00:09:36,471
Gracias.
85
00:09:55,726 --> 00:09:57,626
�Soltad las armas o le mato!
86
00:09:57,728 --> 00:09:59,787
T�, entra en el coche y
arranca en cuanto entremos.
87
00:10:07,071 --> 00:10:08,663
Mu�vete, bastardo.
88
00:10:18,015 --> 00:10:19,744
�Mas fuerte!
89
00:10:32,062 --> 00:10:35,862
Yo... me temo que dif�cilmente
ha podido haber escogido peor reh�n.
90
00:10:36,967 --> 00:10:41,028
Estoy muy enfermo, sabe,
moribundo, de los pulmones.
91
00:10:41,906 --> 00:10:45,000
�Ah, s�? Pero los hombres
del Sheriff no lo saben.
92
00:10:51,549 --> 00:10:55,349
�M�s r�pido, vamos!
93
00:12:06,624 --> 00:12:07,784
�Qu� hace?
94
00:12:08,192 --> 00:12:10,217
Muerto o moribundo,
apenas hay diferencia.
95
00:12:11,729 --> 00:12:16,826
�Qu� hace? �Espere un momento!
96
00:12:18,168 --> 00:12:19,726
�Yo nunca le he hecho da�o!
97
00:12:19,837 --> 00:12:21,202
No tiene porque matarme.
98
00:12:22,406 --> 00:12:25,375
S�, tiene raz�n.
Por qu� matar a un moribundo.
99
00:12:26,744 --> 00:12:29,508
Y en alg�n momento
puedo necesitar una bala extra.
100
00:13:00,945 --> 00:13:02,105
�C�mo se siente?
101
00:13:02,546 --> 00:13:06,676
Siento como si tuviera una bala
en las entra�as, as� me siento.
102
00:13:07,184 --> 00:13:09,948
Lo hice lo mejor que pude.
Lo puse en uno de los caballos,
103
00:13:10,054 --> 00:13:11,885
pero entonces,
cuando cay� la noche, me perd�.
104
00:13:11,989 --> 00:13:15,948
Por la ma�ana encontr� este arroyo y
pens� que podr�a limpiarle esa herida.
105
00:13:18,028 --> 00:13:19,086
�No se vaya!
106
00:13:19,697 --> 00:13:22,165
Entonces d�jeme morir, d�jeme solo.
107
00:13:22,266 --> 00:13:24,734
No puedo dejarle morir as�.
108
00:13:25,336 --> 00:13:28,271
�Adem�s, ad�nde quiere que vaya?
109
00:13:30,207 --> 00:13:32,471
Ni siquiera s� donde
estoy ahora mismo.
110
00:13:39,183 --> 00:13:42,744
Yo conozco un escondite,
si usted me pudiera llevar a �l.
111
00:13:42,853 --> 00:13:43,751
�D�nde?
112
00:13:50,527 --> 00:13:52,392
Bien, supongo que no tengo otra opci�n.
113
00:13:52,730 --> 00:13:53,754
Toma mi arma, profesor.
114
00:13:53,864 --> 00:13:54,455
�Para qu�?
115
00:13:54,565 --> 00:13:55,896
�T� c�gela!
116
00:14:03,273 --> 00:14:06,367
Apunte hacia donde la
cadena se une con la esposa.
117
00:14:06,577 --> 00:14:08,738
Pero, �c�mo se dispara esto?
118
00:14:08,846 --> 00:14:11,371
�Tira el percutor hacia atr�s!
�Nunca has disparado un arma antes?
119
00:14:11,915 --> 00:14:14,713
�Esta cosa? Esto puede
ser peligroso, �no?
120
00:14:19,423 --> 00:14:20,913
S�, profesor. As� es.
121
00:14:21,358 --> 00:14:25,488
Recuerda que est� cargado.
Y dispara cuando aprietas el gatillo.
122
00:14:26,997 --> 00:14:28,965
Int�ntalo de nuevo,
123
00:14:31,101 --> 00:14:32,068
as� es.
124
00:14:35,939 --> 00:14:36,928
Ac�rcate mas, as�.
125
00:15:12,976 --> 00:15:15,843
Busque bajo la duela
al lado de aquella ventana.
126
00:15:21,151 --> 00:15:22,379
�Cu�l es el problema?
127
00:15:23,087 --> 00:15:27,251
�Cu�l es el problema?
Estoy tosiendo, no debo esforzarme.
128
00:15:29,593 --> 00:15:32,221
No me falles ahora, bastardo.
�Te necesito!
129
00:15:34,698 --> 00:15:36,598
�Haz lo que le digo!
130
00:15:43,741 --> 00:15:45,072
Bajo el suelo,
131
00:15:45,876 --> 00:15:47,207
cerca de la ventana;
132
00:15:48,412 --> 00:15:49,811
Usa ese hacha:
133
00:15:51,648 --> 00:15:53,479
�Rompe las tablas!
134
00:15:54,384 --> 00:15:55,510
Vamos,
135
00:15:56,887 --> 00:15:57,945
�Mu�vete!
136
00:15:58,822 --> 00:16:01,484
�Rompe la tabla!
137
00:16:02,226 --> 00:16:04,160
R�mpela, profesor.
138
00:16:05,229 --> 00:16:07,163
�Eso es!
�Ahora lev�ntala!
139
00:16:12,269 --> 00:16:13,896
�Deprisa!
140
00:16:15,506 --> 00:16:18,441
No puedo, no puedo,
�No puedo hacerlo!
141
00:16:18,542 --> 00:16:21,705
�Tienes que hacerlo!
�Debes hacerlo!
142
00:16:23,213 --> 00:16:24,237
�Lev�ntala!
143
00:16:29,520 --> 00:16:31,351
No puedo, estoy demasiado d�bil.
144
00:16:31,455 --> 00:16:32,752
Seguro que puedes.
145
00:16:34,625 --> 00:16:35,614
As� es, lev�ntala.
146
00:16:41,431 --> 00:16:44,332
Aqu� hay algo escondido.
147
00:16:45,769 --> 00:16:53,266
Est� lleno de suministros,
armas, medicinas...
148
00:16:55,179 --> 00:16:57,613
S�, lo s�, profesor.
149
00:16:59,082 --> 00:17:00,071
Lo s�.
150
00:17:10,227 --> 00:17:11,694
Deja esa botella.
151
00:17:37,788 --> 00:17:39,688
Ahora haz lo que le digo.
Pon la hoja del cuchillo en la herida.
152
00:17:41,725 --> 00:17:48,358
Mu�vela hasta que sientas
que raspa la bala.
153
00:17:50,634 --> 00:17:53,034
�Eso es! Ya la notas.
154
00:17:54,705 --> 00:17:59,039
�Sigue! �As� es, vamos!
155
00:18:00,177 --> 00:18:06,480
�Empuja el cuchillo! �Sigue!
156
00:18:07,351 --> 00:18:10,787
�Tienes miedo? �M�s adentro!
157
00:18:10,888 --> 00:18:14,790
No... por favor, no puedo hacerlo.
�No puedo hacerlo!
158
00:18:43,687 --> 00:18:44,779
�Mira bien eso!
159
00:18:47,491 --> 00:18:48,480
�M�ralo!
160
00:18:49,826 --> 00:18:52,420
Quiso matarme, mira.
161
00:18:52,896 --> 00:18:55,922
Ahora que est� fuera, vivir�.
�Vivir�! �Entiendes?
162
00:19:00,337 --> 00:19:01,565
Buen disparo.
163
00:19:03,373 --> 00:19:05,341
S�lo que todav�a soy demasiado lento.
164
00:19:06,009 --> 00:19:09,445
�Demasiado lento? Yo dir�a que
usted desenfund� bastante r�pido.
165
00:19:09,546 --> 00:19:12,640
Hay espacio suficiente en Boot Hill
para los que desenfundan bastante r�pido.
166
00:19:13,450 --> 00:19:18,114
Desde que ten�a diez a�os pasaba dos horas
diarias practicando para ser el m�s r�pido.
167
00:19:18,455 --> 00:19:19,717
Desde que ten�a diez a�os, �eh?
168
00:19:21,792 --> 00:19:23,753
Su vida habr�a sido muy diferente si...
169
00:19:23,754 --> 00:19:26,422
hubiera dedicado todo
ese tiempo a los libros.
170
00:19:26,863 --> 00:19:29,491
Si lo hubiera usado entrenando
su cerebro para pensar...
171
00:19:29,833 --> 00:19:33,200
en lugar de practicar
c�mo desenfundar una pistola.
172
00:19:37,841 --> 00:19:43,541
No hay duda que sostenerla
da una curiosa sensaci�n de poder.
173
00:19:43,647 --> 00:19:49,051
Parece tan natural, como si
se hubiera vuelto parte de m�.
174
00:19:51,688 --> 00:19:56,250
�Mira, Beau, le di!
Le apunt� y le di.
175
00:19:56,253 --> 00:19:57,184
�Bien!
176
00:19:57,294 --> 00:19:58,124
Fue f�cil.
177
00:19:59,563 --> 00:20:01,326
�All� va nuestra cena!
�Dispara!
178
00:20:02,499 --> 00:20:03,397
�Mira!
179
00:20:07,971 --> 00:20:12,271
�Cu�l es el problema? �Es que no comen
conejo en Nueva Inglaterra?
180
00:20:14,444 --> 00:20:15,274
S�, claro, aunque...
181
00:20:15,379 --> 00:20:19,406
lo matan por nosotros y
no tenemos que pensar en eso.
182
00:20:19,616 --> 00:20:21,641
Adem�s, aqu� en esta tierra...
183
00:20:21,752 --> 00:20:26,155
es dif�cil distinguir
el instinto de supervivencia...
184
00:20:26,923 --> 00:20:30,222
del instinto asesino.
185
00:20:36,333 --> 00:20:37,800
�Por qu� se preocupa
por cosas como esa?
186
00:20:39,403 --> 00:20:40,355
Es imposible para m�
dejar de pensar.
187
00:20:40,356 --> 00:20:41,564
Por ejemplo, tenemos
provisiones suficientes.
188
00:20:41,671 --> 00:20:46,836
As� que esa muerte ha sido in�til.
189
00:20:54,384 --> 00:20:55,373
Por aqu�.
190
00:20:56,920 --> 00:20:57,887
�Qu� va hacer?
191
00:20:58,622 --> 00:20:59,646
�Lo conoce?
192
00:21:01,358 --> 00:21:04,555
No, y no quiero que �l... me conozca.
193
00:21:04,661 --> 00:21:08,097
�Est� usted loco? �Guarde eso!
194
00:21:10,167 --> 00:21:12,260
Yo me librar� de �l.
195
00:21:22,546 --> 00:21:25,709
�Hola, extra�o!
No le he o�do venir,
196
00:21:27,717 --> 00:21:28,843
pero es bienvenido.
197
00:21:38,028 --> 00:21:43,056
Es un placer ver a otro humano
despu�s de tanto tiempo aqu� solo.
198
00:21:44,835 --> 00:21:47,463
�Qu� puedo hacer por usted, amigo?
199
00:21:47,737 --> 00:21:49,227
Puede llevarme con Beauregard.
200
00:21:49,473 --> 00:21:50,337
�Qu�?
201
00:21:51,675 --> 00:21:53,040
No le comprendo.
202
00:21:53,376 --> 00:21:55,241
Solomon Bennet,
203
00:21:56,346 --> 00:21:58,610
m�s conocido como Beauregard.
d�gale que quiero hablar con �l.
204
00:21:58,715 --> 00:21:59,943
Pero le aseguro que...
205
00:22:00,050 --> 00:22:00,880
C�llese.
206
00:22:02,719 --> 00:22:05,882
Y usted, qu�tese el cintur�n.
207
00:22:18,568 --> 00:22:22,561
Soy Siringo, Charley Siringo.
208
00:22:24,407 --> 00:22:26,637
As� que finalmente le encuentro,
�no, Beau?
209
00:22:28,311 --> 00:22:29,539
�C�mo me encontr�?
210
00:22:30,480 --> 00:22:31,572
Busqu� por los alrededores.
211
00:22:32,415 --> 00:22:33,882
Y o� que la manada Salvaje...
212
00:22:33,984 --> 00:22:37,647
ten�a algunos escondites
por aqu�, en alguna parte.
213
00:22:38,788 --> 00:22:39,914
�Qu� quiere?
214
00:22:40,123 --> 00:22:43,024
Lo mismo que usted, quiero ayudarle,
a reorganizar a la Manada Salvaje.
215
00:22:43,025 --> 00:22:44,627
Ya s� lo que piensa.
216
00:22:45,395 --> 00:22:48,694
Que Zachary Shawn a�n vive.
Una vez que �l salga de la c�rcel,
217
00:22:48,798 --> 00:22:52,096
juntamos a los otros
muchachos, y en cuanto a...
218
00:22:52,097 --> 00:22:55,465
los muertos... se les
reemplaza. �Qu� me dice?
219
00:22:57,707 --> 00:23:00,540
�De verdad cree que voy a aceptar
a cualquiera que quiera unirse?
220
00:23:00,644 --> 00:23:01,542
No,
221
00:23:02,879 --> 00:23:04,073
pero yo no soy...
222
00:23:05,815 --> 00:23:07,942
cualquiera.
223
00:23:28,305 --> 00:23:30,398
Estos carteles son mis referencias.
224
00:23:53,763 --> 00:23:55,924
�ste es mi recuerdo
de la buena suerte...
225
00:23:56,566 --> 00:23:57,726
de mi primer Sheriff.
226
00:24:07,844 --> 00:24:10,005
�Alguna vez ha o�do hablar de...
227
00:24:11,648 --> 00:24:13,582
los Pinkerton?
228
00:24:13,683 --> 00:24:17,141
Efectivamente, son una
agencia de detectives privados.
229
00:24:19,923 --> 00:24:24,360
De todos los hombres que se me
interponen, ellos son los m�s molestos.
230
00:24:25,228 --> 00:24:27,355
Ellos podr�an venirme con
una historia como la suya.
231
00:24:28,531 --> 00:24:29,623
Entiendo.
232
00:24:30,800 --> 00:24:34,099
Pero esto le demostrar� que
yo no tengo nada que ver con ellos.
233
00:24:41,344 --> 00:24:44,711
Un Pinkerton les habr�a disparado
a los dos ahora mismo. �Qui�n le detendr�a?
234
00:24:44,948 --> 00:24:45,937
Yo lo har�a.
235
00:24:57,093 --> 00:24:59,684
Admito que usted es
inteligente, y esa es la raz�n...
236
00:24:59,685 --> 00:25:02,224
principal por la que
quiero trabajar para usted.
237
00:25:03,300 --> 00:25:04,494
Me temo que no.
238
00:25:06,102 --> 00:25:08,696
No he empezado a reclutar,
239
00:25:10,674 --> 00:25:12,437
y quiz� nunca empiece.
240
00:25:13,510 --> 00:25:14,499
Bien.
241
00:25:18,748 --> 00:25:23,776
Soy un tipo muy paciente. Si me necesita,
todo lo que tiene que hacer es silbar.
242
00:25:24,120 --> 00:25:26,884
Probablemente estar�
lo bastante cerca para o�rlo.
243
00:25:27,190 --> 00:25:28,179
�Qu� est� haciendo?
244
00:25:29,192 --> 00:25:32,719
Y�ndome.
No quiero m�s visitantes.
245
00:25:33,563 --> 00:25:36,896
�Debemos hacerlo?
�ste es buen lugar.
246
00:25:37,000 --> 00:25:39,628
�Eso crees?
Pues qu�date aqu�.
247
00:25:40,937 --> 00:25:41,926
S�, claro.
248
00:25:44,174 --> 00:25:45,198
Porque imagino que tendr�s...
249
00:25:45,308 --> 00:25:50,507
que hacer aquello, juntar a la
Manada Salvaje de nuevo, �verdad?
250
00:25:50,647 --> 00:25:51,341
Naturalmente.
251
00:25:51,448 --> 00:25:52,642
�Naturalmente?
252
00:25:53,016 --> 00:25:56,850
Es la palabra correcta. Naturalmente,
una bestia salvaje vuelve a la violencia.
253
00:25:56,953 --> 00:25:58,250
Despu�s de lamerse las heridas,
254
00:25:58,621 --> 00:26:01,146
se une a la manada de nuevo.
255
00:26:01,257 --> 00:26:05,694
Usted es un animal, incapaz de razonar.
Mata a las personas por pura estupidez.
256
00:26:12,035 --> 00:26:14,799
D�game: �qu� har�a usted
si fuera m�s fuerte que yo, Brad?
257
00:26:20,276 --> 00:26:21,072
Oh, no llore,
258
00:26:25,615 --> 00:26:27,105
no es nada.
259
00:26:27,684 --> 00:26:31,518
Usted tiene un tipo diferente de fuerza,
y la tiene aqu�, y aqu�.
260
00:26:33,623 --> 00:26:35,887
Escuche, �sabe usted que
vamos a hacer ahora?
261
00:26:37,260 --> 00:26:40,161
Yo tengo que encontrarme con
uno de los muchachos en Purgatory City.
262
00:26:40,263 --> 00:26:44,324
Hay un tren ma�ana.
Usted se ir� en el.
263
00:26:44,434 --> 00:26:46,959
Este no es sitio para usted.
264
00:26:47,070 --> 00:26:48,094
Buenos d�as.
265
00:26:48,204 --> 00:26:51,867
Busco un cuarto para poder descansar.
Estoy esperando el tren.
266
00:26:56,112 --> 00:27:01,280
Ya veo. Bien, si usted no tiene nada,
�d�nde mas podr�a intentarlo?
267
00:27:03,453 --> 00:27:06,650
Es usted el due�o, �verdad?
Soy el profesor Fletcher.
268
00:27:09,392 --> 00:27:11,019
N�mero 7.
269
00:27:13,797 --> 00:27:14,729
Oh, gracias.
270
00:27:18,802 --> 00:27:21,566
Ese hombre que estaba
sonriendo, �qui�n es?
271
00:27:21,938 --> 00:27:24,668
Oh, s�lo alguien que sonr�e.
272
00:27:25,241 --> 00:27:27,709
Somos personas amistosas
aqu� en Purgatory City.
273
00:27:27,811 --> 00:27:31,907
Preferimos a quienes nos sonr�en,
sobre todo si est�n armados.
274
00:27:32,882 --> 00:27:34,474
Pero cuando un tipo
que se parece...
275
00:27:34,584 --> 00:27:37,485
a la viva imagen de Beauregard
Bennet entra al pueblo,
276
00:27:37,987 --> 00:27:41,923
armado y sin sonre�r,
277
00:27:42,025 --> 00:27:44,516
entonces empezamos
a preocuparnos.
278
00:28:05,748 --> 00:28:08,080
Busco a un amigo m�o, Aaron Chase.
279
00:28:10,987 --> 00:28:12,352
�Nadie sabe nada?
280
00:28:18,695 --> 00:28:20,686
Os estoy hablando.
�S� que vive por aqu�!
281
00:28:20,797 --> 00:28:24,824
S� y no, Sr. Bennet.
282
00:28:36,179 --> 00:28:39,148
�Ve usted! Ahora Briggs
lo lleva a ver a Williams.
283
00:28:39,516 --> 00:28:40,574
�Y qui�n es Williams?
284
00:28:40,683 --> 00:28:44,949
Soy simplemente un ciudadano ordinario
preocupado por uno la suerte de la ciudad.
285
00:28:45,488 --> 00:28:49,948
Ver� usted, Bennet, durante meses en
Purgatory City hemos pasado miedo.
286
00:28:50,059 --> 00:28:52,027
Un tal Sam Taylor...
287
00:28:52,128 --> 00:28:55,928
ha contratado un pu�ado de pistoleros.
Y con el apoyo de esta banda...
288
00:28:56,032 --> 00:28:58,933
quiere obtener el control de
la regi�n entera.
289
00:28:59,035 --> 00:29:01,026
Escuche, yo s�lo he venido...
290
00:29:01,137 --> 00:29:04,664
porque su hombre dijo que usted me dir�a
donde encontrar a mi amigo Aaron.
291
00:29:06,242 --> 00:29:08,506
Fuera, Briggs.
292
00:29:08,611 --> 00:29:10,238
Las dos cosas est�n conectadas.
293
00:29:10,346 --> 00:29:12,746
Mire, Taylor controla al Sheriff,
y el Sheriff controla a su amigo.
294
00:29:13,583 --> 00:29:14,550
�En la c�rcel?
295
00:29:14,651 --> 00:29:19,611
Correcto. Pero no lo encontrar� en
la c�rcel local. Est� bien oculto.
296
00:29:19,722 --> 00:29:21,519
Y yo s� d�nde est�.
297
00:29:21,624 --> 00:29:22,215
�Y?
298
00:29:22,325 --> 00:29:24,156
Un favor merece otro.
299
00:29:24,260 --> 00:29:27,161
Usted restaura la
libertad en Purgatory City.
300
00:29:27,263 --> 00:29:30,391
A cambio, yo le prometo la
libertad de su amigo Aaron,
301
00:29:30,500 --> 00:29:32,491
m�s una peque�a suma
de parte de mis conciudadanos...
302
00:29:32,602 --> 00:29:36,299
cinco mil d�lares.
303
00:29:36,673 --> 00:29:38,072
Es poca gratitud.
304
00:29:38,174 --> 00:29:40,642
Muy bien, �aceptar� si lo doblo?
305
00:29:43,179 --> 00:29:44,009
Muy bien.
306
00:29:44,113 --> 00:29:45,239
Taylor est� fuera del pueblo.
307
00:29:45,348 --> 00:29:48,283
No vendr� sino hasta ma�ana.
Deber�a aprovecharse de esa ventaja.
308
00:29:48,384 --> 00:29:49,248
�Tomar ventaja?
309
00:29:49,352 --> 00:29:53,550
L�brese de su banda antes de que regrese.
Tenga cuidado. No me arrepentirme.
310
00:29:53,656 --> 00:29:56,819
�sta es una ciudad pac�fica.
Debe evitarse una matanza.
311
00:29:56,926 --> 00:30:00,453
Oh, en un caso as�, la �nica
persona a la que se mata es al jefe...
312
00:30:00,563 --> 00:30:02,292
y eso acaba con la banda.
313
00:30:02,398 --> 00:30:03,260
�Qui�n los lidera?
314
00:30:03,266 --> 00:30:08,568
Reagon. Ese hombre es muy duro,
y sumamente peligroso.
315
00:30:08,671 --> 00:30:12,038
Pero, Bennet,
�qu� piensa usted hacer?
316
00:30:15,912 --> 00:30:21,873
Usted es el experto, pero recuerde,
Sr. Bennet, s�lo una muerte.
317
00:30:22,552 --> 00:30:23,576
S�lo una.
318
00:30:32,028 --> 00:30:37,398
Disculpe, Se�ora Reagon, no es
nada personal. S�lo negocios.
319
00:30:49,846 --> 00:30:51,279
Hola, Sheriff.
320
00:30:58,488 --> 00:31:00,581
Necesito su ayuda, amigo.
321
00:31:01,457 --> 00:31:05,621
Aqu� tengo una lista de las personas
que deben dejar el pueblo en una hora.
322
00:31:09,365 --> 00:31:11,265
�Pero aqu� est� mi nombre!
323
00:31:12,301 --> 00:31:13,734
"Quiero verles marchar."
324
00:31:13,836 --> 00:31:19,570
"Y si no, vendr� y los sacar�
uno por uno". Eso fue lo que dijo.
325
00:31:19,676 --> 00:31:23,942
�Menudo hombre!
326
00:31:24,080 --> 00:31:28,210
S�, nunca lo habr�a esperado.
Demuestra nobleza de car�cter.
327
00:31:28,785 --> 00:31:30,275
�D�nde est�n los otros?
328
00:31:30,386 --> 00:31:31,353
No hay ning�n otro.
329
00:31:33,756 --> 00:31:36,316
�Me est� diciendo que est� �l solo?
330
00:31:36,426 --> 00:31:37,358
S�.
331
00:31:53,042 --> 00:31:53,872
Hola.
332
00:31:53,976 --> 00:31:55,534
Cre�a que ya deber�a haberse ido.
333
00:31:55,645 --> 00:31:59,445
No todav�a. Mi tren no arrancar�
por lo menos en un par de horas m�s.
334
00:31:59,949 --> 00:32:01,439
S�lo estoy matando el tiempo.
335
00:32:05,421 --> 00:32:08,254
Sin embargo, si ellos ven que hay
somos dos, se lo pensar�n dos veces.
336
00:32:09,959 --> 00:32:11,256
No, gracias.
337
00:32:12,395 --> 00:32:15,558
Si empieza alg�n tiroteo,
s�lo ser� un obst�culo en mi camino.
338
00:32:19,769 --> 00:32:21,669
Profesor, usted ya sabe
lo que deber�a hacer.
339
00:32:24,407 --> 00:32:26,375
Deber�a quedarse
fuera de esto. Entienda.
340
00:32:29,679 --> 00:32:31,078
V�yase, suba a su tren.
341
00:32:33,049 --> 00:32:35,984
Y regrese a casa ahora mismo, Brad.
342
00:32:56,672 --> 00:32:58,003
�Sr. Williams!
343
00:32:58,241 --> 00:33:01,074
�Qu� quiere usted, Briggs?
No me moleste ahora.
344
00:33:01,511 --> 00:33:03,001
Pero el Sr. Taylor est� aqu�.
345
00:33:03,846 --> 00:33:04,870
�Taylor!
346
00:33:06,048 --> 00:33:07,310
�Bien, que pase enseguida!
347
00:33:09,886 --> 00:33:11,046
Disculpe mi atuendo.
348
00:33:11,954 --> 00:33:15,048
Me dieron las noticias
en el momento en que llegu�.
349
00:33:15,358 --> 00:33:17,053
No ten�a tiempo de cambiarme.
350
00:33:17,160 --> 00:33:20,129
No necesita disculparse.
Usted es el jefe aqu�, �verdad?
351
00:33:20,229 --> 00:33:23,665
O� que el socio que tiene
trabajando para usted es...
352
00:33:23,766 --> 00:33:24,994
Beauregard Bennet.
353
00:33:25,902 --> 00:33:27,494
Bennet, s�.
354
00:33:28,070 --> 00:33:29,503
Sin embargo, sus muchachos
son realmente buenos.
355
00:33:29,605 --> 00:33:32,802
Claro.
Esto deber�a ser muy interesante.
356
00:33:33,042 --> 00:33:35,374
Tiene una hermosa vista aqu�.
357
00:33:35,545 --> 00:33:36,807
Excelente.
358
00:33:36,913 --> 00:33:38,710
Briggs, otra silla.
359
00:33:41,751 --> 00:33:44,083
Ah, y creo que la actuaci�n
est� a punto de empezar.
360
00:34:21,991 --> 00:34:25,483
Aqu� estamos.
A tiempo, como promet�.
361
00:34:25,595 --> 00:34:29,087
Ahora yo y los muchachos
seguiremos nuestro camino.
362
00:34:30,833 --> 00:34:32,494
Pero debo decirte algo:
363
00:34:32,969 --> 00:34:34,937
la gente de este pueblo
es muy ingrata.
364
00:34:35,738 --> 00:34:38,229
Nosotros intentamos ayudarlos,
y mire como nos tratan.
365
00:34:38,341 --> 00:34:38,864
Qu�date d�nde est�s.
366
00:34:39,809 --> 00:34:43,836
Eh, �tienes miedo? �Cu�l es el problema?
Mira, mi arma est� all�.
367
00:34:44,881 --> 00:34:48,180
S�lo quiero devolver mi estrella.
368
00:34:48,284 --> 00:34:49,046
Gracias.
369
00:35:54,583 --> 00:35:55,777
Buenos d�as, Aaron.
370
00:35:56,519 --> 00:35:58,749
�Qu� dices, vamos a buscar
a algunos de los muchachos?
371
00:36:01,257 --> 00:36:02,349
Por supuesto, Beau.
372
00:36:04,894 --> 00:36:07,260
�Quiere firmarme el cuaderno,
profesor Fletcher?
373
00:36:07,363 --> 00:36:09,126
Considere usted que ya ha pagado,
�eh, profesor?
374
00:36:09,231 --> 00:36:10,755
�Siempre les dispara de frente?
375
00:36:10,866 --> 00:36:12,697
�Su cabeza tambi�n tiene precio?
376
00:36:12,802 --> 00:36:15,703
�Por qu� no se queda? Usted ser�a
mejor Sheriff que el que tenemos.
377
00:36:23,446 --> 00:36:25,471
�Tenga buen viaje, profesor!
�Olv�dese del Oeste!
378
00:36:30,586 --> 00:36:33,680
�Todos al tren!
379
00:36:35,891 --> 00:36:39,622
�Eh, usted! ��se es mi caballo!
380
00:36:39,729 --> 00:36:42,994
�Esperad, esperad!
�Voy con vosotros!
381
00:36:43,399 --> 00:36:45,264
Mejor no haga nada
imprudente, amigo.
382
00:36:45,368 --> 00:36:47,996
Ese tipo es un pistolero.
�l trabaja con Beauregard Bennet.
383
00:38:01,577 --> 00:38:04,808
Eh, Vance, mira. �ste es Brad.
384
00:38:06,415 --> 00:38:08,781
Es m�s inteligente que
ustedes dos juntos.
385
00:38:09,685 --> 00:38:12,119
Tendr�ais que escucharle.
386
00:38:12,555 --> 00:38:13,487
�Qu� tal, Brad?
387
00:38:13,989 --> 00:38:15,650
Bien, Vance. El placer es m�o.
388
00:38:17,626 --> 00:38:19,287
�Alguno sabe ad�nde ha ido Zachary?
389
00:38:19,395 --> 00:38:22,364
No, pero s� donde est� Jason.
390
00:38:23,299 --> 00:38:24,561
Se ha buscado un trabajo.
391
00:39:10,246 --> 00:39:13,272
Eh, el profesor ha tenido suerte.
392
00:39:13,949 --> 00:39:14,938
D�melo.
393
00:39:22,224 --> 00:39:23,691
Deben ser por lo
menos mil d�lares.
394
00:39:23,792 --> 00:39:26,158
M�s, m�s, mucho m�s.
395
00:39:26,262 --> 00:39:30,426
"Querido hijo. Hemos vendido la casa,
y aqu� est� el dinero para ti.
396
00:39:33,269 --> 00:39:34,634
"No te preocupes por nosotros."
397
00:39:34,870 --> 00:39:37,464
"Tu madre y yo somos lo bastante viejos.
Las personas viejas no necesitan mucho."
398
00:39:38,240 --> 00:39:39,172
"Todo lo que nos importa eres t�."
399
00:39:39,275 --> 00:39:40,367
�C�llate, Brad!
400
00:39:42,845 --> 00:39:44,506
Puedo leer otra.
Hay m�s.
401
00:39:50,953 --> 00:39:51,885
�C�llate, he dicho!
402
00:39:54,557 --> 00:39:57,583
Claro, podr�a hacerte empezar a
pensar, y eso ser�a terrible para ti.
403
00:40:00,629 --> 00:40:01,618
Si quieres irte, no me importa.
404
00:40:03,899 --> 00:40:05,127
Desear�a poder.
405
00:40:07,002 --> 00:40:10,631
Pero ya no tengo elecci�n.
406
00:40:35,464 --> 00:40:36,829
Beauregard,
407
00:40:40,102 --> 00:40:44,163
Beau, he estado
tan preocupada por ti.
408
00:40:44,273 --> 00:40:45,433
Hola, Belle.
409
00:40:48,377 --> 00:40:49,810
�ste es Brad Fletcher.
410
00:40:49,912 --> 00:40:50,469
Se�ora.
411
00:40:52,881 --> 00:40:53,711
�Y los otros?
412
00:40:53,983 --> 00:40:56,008
El resto ya vendr�n.
�D�nde est� tu hermano?
413
00:40:56,118 --> 00:41:00,612
Est� tras un esclavo fugitivo.
Ah, el Sr. Fletcher es del Norte.
414
00:41:00,723 --> 00:41:02,782
Ha pesta�eado
cuando he dicho "esclavo."
415
00:41:03,559 --> 00:41:05,993
Supongo que prefiere "sirviente."
Pero una palabra no cambia nada.
416
00:41:06,095 --> 00:41:11,590
Como tampoco nos har�
cambiar ese Lincoln, nuestro libertador.
417
00:41:11,734 --> 00:41:16,194
Est� perdonado, Sr. Fletcher,
aunque sea usted un yanqui,
418
00:41:16,305 --> 00:41:19,763
porque usted vino con nuestro Beauregard
y usted tambi�n es un caballero.
419
00:41:20,643 --> 00:41:22,611
Pero no se ruborice.
420
00:41:24,647 --> 00:41:28,811
Ser� un placer tenerle como invitado
en la ancestral mansi�n De Winton.
421
00:41:28,984 --> 00:41:33,182
Por la salud de Beauregard,
nuestro amigo reencontrado;
422
00:41:33,522 --> 00:41:37,117
y por Zachary, nuestro amigo
al que pronto veremos.
423
00:41:37,226 --> 00:41:39,956
Y brindo por que la Manada Salvaje,
pronto cabalgue de nuevo.
424
00:41:40,062 --> 00:41:41,051
�Y por el Sur!
425
00:41:41,163 --> 00:41:42,562
Con su permiso, Fletcher.
426
00:41:42,665 --> 00:41:46,123
�En la mansi�n De Winton?
�Est�s seguro, bastardo?
427
00:41:46,235 --> 00:41:48,226
Realmente seguro, Sheriff.
428
00:41:48,337 --> 00:41:52,797
La Srta. Belle le hizo llamar,
y el Se�or Max le llama Bennet.
429
00:41:53,442 --> 00:41:54,431
Olv�delo.
430
00:41:54,543 --> 00:41:55,669
�Que lo olvide?
431
00:41:55,878 --> 00:41:57,812
Olv�dese de Bennet.
432
00:41:58,781 --> 00:42:00,715
Usted delira, Siringo.
433
00:42:00,816 --> 00:42:03,614
Puedo probar que Max De Winton
est� confabulado con la Manada Salvaje,
434
00:42:03,719 --> 00:42:05,084
y con el mismo Beau.
435
00:42:05,187 --> 00:42:10,648
Claro. Y puede conseguirse una
buena recompensa por ello.
436
00:42:14,663 --> 00:42:17,131
Pero debe olvidarlo.
437
00:42:17,499 --> 00:42:21,458
Ustedes los Pinkerton se
creen muy especiales, �verdad?
438
00:42:21,570 --> 00:42:25,472
S�, se�or. Tienen dinero
y conexiones en el gobierno.
439
00:42:25,574 --> 00:42:27,872
Se creen que pueden
hacer cualquier cosa.
440
00:42:30,512 --> 00:42:32,500
Pero no pueden darle
�rdenes a un Sheriff.
441
00:42:37,386 --> 00:42:39,877
Trate de entenderlo, Sheriff.
442
00:42:40,389 --> 00:42:42,789
He tenido varias oportunidades
para atrapar a Beauregard.
443
00:42:42,891 --> 00:42:44,688
He estado sigui�ndole durante meses.
444
00:42:45,294 --> 00:42:46,852
Pero no le he detenido.
445
00:42:47,496 --> 00:42:51,023
Porque est� intentando juntar
a su antigua banda.
446
00:42:52,234 --> 00:42:54,225
Cuando est�n todos juntos,
447
00:42:54,336 --> 00:42:57,669
entonces ser� la hora de arrestar a
Beauregard, y con �l a su banda entera.
448
00:42:57,773 --> 00:43:00,241
Y poner fin a
la Manada Salvaje.
449
00:43:00,342 --> 00:43:02,537
Es un plan inteligente, Siringo.
450
00:43:02,644 --> 00:43:05,738
Pero no voy a dejar escapar
a Beauregard Bennet.
451
00:43:06,048 --> 00:43:09,950
Voy a la mansi�n De Winton a arrestarle.
�Y usted no me lo podr� impedir!
452
00:43:12,955 --> 00:43:15,924
No, no puedo hacerlo.
453
00:43:16,024 --> 00:43:21,189
S� que no es correcto pedirle que
entre en la habitaci�n de una dama,
454
00:43:22,698 --> 00:43:27,499
pero hay algo que realmente quiero
mostrarle, algo que quiero mucho.
455
00:43:31,306 --> 00:43:34,002
Es un pa�uelo de
la Caballer�a Confederada.
456
00:43:34,376 --> 00:43:36,708
Se lo regal� a mi prometido...
457
00:43:40,315 --> 00:43:42,306
y �l la llev� en Gettysburg.
458
00:43:43,419 --> 00:43:46,877
Gettysburg. Mis condolencias.
459
00:43:48,857 --> 00:43:52,088
Fue la �nica vez
que estuve enamorada, la �nica.
460
00:43:55,931 --> 00:43:58,195
Haber estado enamorado una vez
es algo por lo que estar agradecido.
461
00:43:59,701 --> 00:44:02,033
No todos son tan afortunados.
462
00:44:04,406 --> 00:44:06,772
�ste es el �nico
recuerdo suyo que tengo.
463
00:44:11,547 --> 00:44:12,639
Belle.
464
00:44:13,048 --> 00:44:17,212
Escuche, no empiece
con esa vieja historia de nuevo.
465
00:44:17,319 --> 00:44:21,551
Usted sabe que s�lo la entristece.
Luego yo tengo que animarla.
466
00:44:21,657 --> 00:44:26,026
Se�or Bennet, salga por favor
de este cuarto. El suyo es el de al lado.
467
00:44:26,128 --> 00:44:30,758
Como de costumbre, �no?
�El de la puerta que comunica?
468
00:44:31,333 --> 00:44:33,233
Oh, entiendo.
469
00:44:35,904 --> 00:44:39,863
Usted no quiere que �l lo sepa.
Le crear�a una mala... impresi�n, �eh?
470
00:44:40,375 --> 00:44:45,677
Pero no se preocupe, Belle.
Brad es un caballero.
471
00:44:45,781 --> 00:44:48,045
�No es cierto, Brad?
472
00:44:48,150 --> 00:44:51,176
Supongo que debo serlo.
Hasta ahora.
473
00:44:51,987 --> 00:44:53,113
Pero...
474
00:44:54,590 --> 00:44:56,057
Creo que estoy aprendiendo.
475
00:44:56,258 --> 00:45:00,854
Ya se lo dije, Beauregard, nunca
estar� demasiado lejos de usted.
476
00:45:05,467 --> 00:45:09,062
Pero pudo haber sido usted qui�n le
dijo al Sheriff que yo estaba aqu�.
477
00:45:09,638 --> 00:45:13,039
Olv�delo. Creo que si fuera yo,
deber�a advert�rselo ahora.
478
00:45:13,141 --> 00:45:14,267
Quiz�.
479
00:45:15,577 --> 00:45:16,737
Quiero pensar en ello.
480
00:45:27,689 --> 00:45:29,316
�Det�ngase, Bennet! �No se mueva!
481
00:45:29,892 --> 00:45:31,257
Usted tambi�n. �Max!
482
00:45:32,461 --> 00:45:37,524
�Que nadie se mueva! Los tenemos
cubiertos! He dicho que no os mov�is.
483
00:45:40,869 --> 00:45:43,269
�Desabrochaos los cinturones
lentamente y sin trucos!
484
00:45:53,549 --> 00:45:58,316
Siringo, mi instinto me advierte de que
no conf�e en un hombre como t�,
485
00:45:59,788 --> 00:46:01,983
pero el profesor me dice
que no conf�e en mis instintos.
486
00:46:02,190 --> 00:46:04,658
Que el cerebro es lo �nico que importa.
487
00:46:09,264 --> 00:46:12,324
Y el cerebro debe creer
lo que ven los ojos.
488
00:46:15,003 --> 00:46:18,370
Bien, muchachos,
�ste es Charlie Siringo.
489
00:46:22,544 --> 00:46:24,273
Est� con nosotros.
490
00:46:31,587 --> 00:46:35,523
�A Piedra de Fuego!
491
00:47:54,002 --> 00:47:54,991
�Beau!
492
00:48:20,328 --> 00:48:23,388
Bienvenido a casa. Hemos estado
preocupados por ti.
493
00:48:25,867 --> 00:48:27,835
S� a qui�n est�s buscando,
494
00:48:28,003 --> 00:48:29,470
pero Zachary no ha llegado.
495
00:48:29,571 --> 00:48:33,234
S�lo Dios sabe d�nde est�.
496
00:48:34,276 --> 00:48:35,470
Bebe.
497
00:48:36,311 --> 00:48:37,437
Gracias.
498
00:49:05,240 --> 00:49:08,300
Tu memoria te ha abandonado.
�No me recuerdas? Soy Annie.
499
00:49:08,777 --> 00:49:11,940
"Es muy delgada, la peque�a",
eso sol�as decir el a�o pasado.
500
00:49:12,047 --> 00:49:12,638
Claro, Annie,
501
00:49:12,748 --> 00:49:15,512
y todav�a eres igual de peque�a,
e igual de delgada.
502
00:49:18,787 --> 00:49:24,748
�Me das un beso? Has crecido,
el a�o pasado eras muy baja.
503
00:49:24,860 --> 00:49:26,350
Y todav�a lo soy, �ves?
504
00:50:49,945 --> 00:50:50,934
�No bailas?
505
00:51:10,899 --> 00:51:14,335
D�jame de una vez,
necesito un poco de paz.
506
00:51:14,903 --> 00:51:17,235
A estas horas los ni�os deber�an
en la cama, haciendo la siesta.
507
00:51:18,974 --> 00:51:22,466
Entonces acomp��ame,
y ver�s que no soy ninguna ni�a.
508
00:51:22,577 --> 00:51:24,738
�Los ni�os no deber�an
decir estas cosas!
509
00:51:24,846 --> 00:51:26,473
�Y sabes lo que eres t�?
Eres un hijo de...
510
00:51:26,581 --> 00:51:29,948
�Cierra esa boca tan sucia,
�me oyes?!
511
00:52:14,296 --> 00:52:14,887
�Quieres bailar?
512
00:52:15,196 --> 00:52:16,561
No, no s� c�mo.
513
00:52:18,700 --> 00:52:23,399
�Hablan de m� en el pueblo?
�Qu� recompensa ofrecen por m�?
514
00:52:25,240 --> 00:52:26,901
�De qu� recompensa me hablas?
515
00:52:27,008 --> 00:52:29,738
Nadie va a buscarte
despu�s de 30 a�os.
516
00:52:30,278 --> 00:52:33,839
�Se han olvidado de m�? Antes todo
el oeste sab�a qui�n era Rusty Rogers.
517
00:52:33,949 --> 00:52:35,246
�Ha dicho Rusty Rogers?
518
00:52:37,319 --> 00:52:38,411
�Es usted?
519
00:52:39,788 --> 00:52:43,622
�T� has o�do hablar de m�, extra�o?
520
00:52:43,725 --> 00:52:45,556
Pero... me toma el pelo.
Usted es una leyenda.
521
00:52:45,660 --> 00:52:47,922
Su nombre es tan famoso...
No cre�a que usted existiera de verdad.
522
00:52:49,998 --> 00:52:52,398
Le cre�a una fantas�a popular.
523
00:52:52,500 --> 00:52:55,992
Hay compositores que han escrito
baladas enteras sobre usted.
524
00:52:56,104 --> 00:53:00,905
Y en cuanto a su recompensa,
ha subido hasta...
525
00:53:02,177 --> 00:53:03,804
Usted vale cinco mil d�lares.
526
00:53:04,045 --> 00:53:08,243
No, estoy equivocado;
ha subido a diez mil d�lares.
527
00:53:09,617 --> 00:53:10,606
�Es verdad?
528
00:53:11,686 --> 00:53:15,679
Gracias, gracias, se�or.
529
00:53:20,428 --> 00:53:23,920
El viejo Rusty.
Una fantasma del pasado.
530
00:53:24,332 --> 00:53:27,460
He podido darle un poco de vida,
significa que todav�a estoy vivo.
531
00:53:27,569 --> 00:53:29,662
Va a tener mucho trabajo aqu�.
532
00:53:30,438 --> 00:53:33,100
Todos los habitantes de Piedra de Fuego
somos fantasmas del pasado.
533
00:53:33,400 --> 00:53:35,300
Cazadores de b�falos d�nde
no hay m�s b�falos,
534
00:53:35,401 --> 00:53:40,100
vaqueros d�nde no hay vacas,
buscadores d�nde no hay oro.
535
00:53:41,400 --> 00:53:43,200
Los restos de la
vieja frontera rom�ntica,
536
00:53:43,300 --> 00:53:45,800
incapaces de aceptar
la venida del tel�grafo,
537
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
el ferrocarril,
o la realidad.
538
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Yo no he visto gente m�s real,
539
00:53:55,000 --> 00:53:57,400
feliz, viva y libre
que estos hombres.
540
00:54:05,700 --> 00:54:08,400
Necesitamos averiguar
d�nde tienen a Zachary.
541
00:54:09,609 --> 00:54:13,045
Mandaremos a algunos muchachos a
explorar y recoger informaci�n.
542
00:54:13,479 --> 00:54:15,276
Eso nos costar� muchos d�lares,
543
00:54:16,482 --> 00:54:19,076
pero despu�s de un par de trabajos,
tendremos lo que necesitamos.
544
00:54:19,185 --> 00:54:20,982
�Tienes algo en mente?
545
00:54:22,655 --> 00:54:24,714
Te lo har� saber despu�s
de discutirlo con los muchachos.
546
00:54:25,591 --> 00:54:27,354
Cre�a ser parte de la banda.
547
00:54:27,460 --> 00:54:31,829
Digamos que todav�a est�s a prueba, pero
puedes montar con nosotros si quieres.
548
00:54:31,931 --> 00:54:33,865
Necesitaremos
dos o tres hombres m�s.
549
00:54:34,133 --> 00:54:35,464
Yo ir�.
550
00:54:37,300 --> 00:54:39,393
Has dicho
que necesitar�as varios hombres.
551
00:54:42,905 --> 00:54:43,530
Pero no a ti.
552
00:54:44,774 --> 00:54:46,605
He estado pensando, Beau.
553
00:54:48,411 --> 00:54:49,810
Y he decidido...
554
00:54:51,714 --> 00:54:53,011
Quiero ir contigo.
555
00:54:54,951 --> 00:54:55,940
Escucha,
556
00:54:57,653 --> 00:55:00,679
�Sabes lo que es este trabajo?
Vamos a robar.
557
00:55:01,391 --> 00:55:04,292
�Sabes lo que es eso?
El terror en las caras de la gente,
558
00:55:04,394 --> 00:55:07,124
y los que se resistan recibir�n
una bala en la barriga.
559
00:55:07,230 --> 00:55:08,458
�Sabes lo que significa?
�Significa matar!
560
00:55:14,871 --> 00:55:17,101
No, t� no puedes hacerlo, profesor.
561
00:55:34,323 --> 00:55:38,589
�Es que quieres matar a alguien?
Mira a d�nde disparas.
562
00:55:39,595 --> 00:55:41,654
�Qu� est�s mirando?
563
00:55:41,764 --> 00:55:44,756
A tu amigo Beau le da lo mismo.
564
00:57:18,594 --> 00:57:21,222
�Eso es todo, salgamos de aqu�!
565
00:57:33,476 --> 00:57:36,172
Aaron, d�jame ese medall�n.
566
00:57:42,185 --> 00:57:44,415
Aqu� esta su medall�n, se�ora.
567
00:57:45,087 --> 00:57:47,681
Hay una nota dentro.
D�sela al primer Sheriff que vea.
568
00:57:51,994 --> 00:57:54,519
�Por qu� has hecho eso, Siringo?
569
00:57:54,630 --> 00:57:57,895
Si hacemos que la gente hable
sobre lo bien que tratamos a las se�oras,
570
00:57:58,000 --> 00:57:59,433
entonces no hablar�n sobre
lo que robamos.
571
00:57:59,936 --> 00:58:02,063
As� es c�mo nacen las leyendas.
572
00:58:04,073 --> 00:58:04,971
�Vamos!
573
00:58:35,938 --> 00:58:38,372
Bien, �a cu�ntas personas
has matado hoy?
574
00:58:38,474 --> 00:58:40,567
A ninguna, hasta ahora.
575
00:58:40,676 --> 00:58:42,109
Bien, hazte el importante.
576
00:58:42,211 --> 00:58:44,372
Beau, no eres el �nico hombre en
el mundo. M�tetelo en la cabeza.
577
00:58:44,480 --> 00:58:47,608
Puedo ser joven, pero aprendo r�pido.
578
00:58:47,717 --> 00:58:49,651
Hoy he averiguado
que ciertos hombres,
579
00:58:49,752 --> 00:58:53,449
cuando quieren a una mujer,
la toman le guste o no a ella.
580
00:59:09,338 --> 00:59:10,464
�Este cual es?
581
00:59:10,706 --> 00:59:12,105
Una del .44 especial,
582
00:59:12,208 --> 00:59:15,234
es efectiva en distancias
de hasta cuatrocientos metros.
583
00:59:17,313 --> 00:59:22,747
Una .38, y �ste es del .45.
584
00:59:23,753 --> 00:59:27,154
�Qui�n ha sido? �Quiero su nombre!
�D�melo o te mato!
585
00:59:33,429 --> 00:59:36,956
�Qui�n ha sido? �Dime un nombre!
586
00:59:37,066 --> 00:59:38,431
He sido yo.
587
01:00:01,190 --> 01:00:02,282
Hablemos sobre esto.
588
01:01:33,015 --> 01:01:35,950
Yo... he deseado matarle.
589
01:01:38,087 --> 01:01:41,818
Ahora ya no puedes dejarme fuera.
590
01:01:43,125 --> 01:01:44,717
Yo pertenezco a la Manada Salvaje.
591
01:01:46,061 --> 01:01:48,689
El mensaje de Charlie Siringo dice:
"No puedo predecir con exactitud...
592
01:01:49,231 --> 01:01:54,430
lo que Bennet planea hacer. S�lo hay
una manera de tenderle una trampa."
593
01:01:54,537 --> 01:01:58,564
"Trasladar a Zachary Shawn a la c�rcel
de Silver Town y hacer correr la voz."
594
01:01:58,908 --> 01:02:01,468
"Si ellos intentan liberarle,
les atraparemos a todos."
595
01:02:01,844 --> 01:02:03,539
Puede que no sea una mala idea.
596
01:02:04,046 --> 01:02:05,035
Estoy de acuerdo.
597
01:02:05,314 --> 01:02:09,808
Bennet debe saber que Zachary Shawn
va a ser trasladado a Silver Town.
598
01:02:10,152 --> 01:02:12,314
Aqu� en Willow Creek
tenemos el mercado...
599
01:02:12,315 --> 01:02:14,919
de ganado m�s grande al
oeste de Kansas City.
600
01:02:15,324 --> 01:02:20,261
Todos los d�as se compran y
se venden quince mil cabezas.
601
01:02:21,697 --> 01:02:27,101
Bien, digamos que s�lo una tercera parte
del dinero se deposita en ese banco.
602
01:02:27,203 --> 01:02:30,798
Equivale a trescientos mil d�lares.
603
01:02:31,273 --> 01:02:33,104
Trescientos mil d�lares.
604
01:02:34,210 --> 01:02:38,544
S�, pero es dif�cil entrar en estos
bancos. Cr�eme, yo lo s�.
605
01:02:38,647 --> 01:02:40,114
S�, lo es con tu sistema.
606
01:02:40,216 --> 01:02:43,276
T� llegas disparando, robas
todo lo que ves y te vas r�pidamente.
607
01:02:43,385 --> 01:02:45,717
Funciona bien con una diligencia
Pero no con una b�veda.
608
01:02:45,821 --> 01:02:52,693
He estado pensando y tengo una manera
de hacernos con la caja fuerte del banco...
609
01:02:53,195 --> 01:02:56,562
con calma,
y sin disparar ni una bala.
610
01:02:56,665 --> 01:03:00,567
El problema no es ese,
sino c�mo abrirla.
611
01:03:00,669 --> 01:03:04,469
Ah s�, pero una caja fuerte...
612
01:03:04,573 --> 01:03:07,269
no se abre solamente
para sacar dinero.
613
01:03:10,079 --> 01:03:15,574
Imaginad que una pareja amable,
entra en un banco,
614
01:03:16,285 --> 01:03:17,718
porque van a depositar una suma.
615
01:03:18,487 --> 01:03:20,114
�Oyes eso?
616
01:03:21,123 --> 01:03:22,681
Este tipo es realmente inteligente.
617
01:03:22,791 --> 01:03:23,621
Quiz�s demasiado.
618
01:03:26,996 --> 01:03:29,089
Pod�is olvidaros de la idea.
619
01:03:29,632 --> 01:03:30,758
Nada de bancos.
620
01:03:31,300 --> 01:03:32,289
�Por qu�?
621
01:03:32,401 --> 01:03:35,302
Zachary est� en Silver Town.
Antes de nada hay que liberarle.
622
01:03:35,404 --> 01:03:39,170
Silver Town. Bien.
Conozco esa prisi�n.
623
01:03:39,275 --> 01:03:42,676
Un edificio viejo, pobremente vigilado...
no puede ser dif�cil.
624
01:03:42,945 --> 01:03:44,435
Parece demasiado f�cil.
625
01:03:44,547 --> 01:03:45,844
�Por qu�?
626
01:03:45,948 --> 01:03:49,509
Ninguna raz�n especial.
627
01:03:49,952 --> 01:03:54,048
�Por qu� trasladan a Zachary
a una c�rcel f�cil de asaltar,
628
01:03:54,156 --> 01:03:55,817
qu� casualmente est� en Silver Town,
629
01:03:55,925 --> 01:03:58,189
qu� por casualidad es el pueblo
m�s cercano a Piedra de Fuego?
630
01:03:58,460 --> 01:04:02,260
Si Brad tiene raz�n, podr�a
ser una trampa, �no lo ves?
631
01:04:05,034 --> 01:04:06,501
Es un riesgo que estoy
dispuesto a correr.
632
01:04:08,404 --> 01:04:10,463
Bien, yo ir�.
633
01:04:10,739 --> 01:04:12,969
Veamos antes qu� dice Brad.
634
01:04:13,075 --> 01:04:17,239
Supongamos que es una trampa.
Ellos nos esperar�n en Silver Town...
635
01:04:18,981 --> 01:04:20,448
pero en lugar de ir all�...
636
01:04:20,883 --> 01:04:23,477
Iremos a Willow Creek
y asaltaremos el banco.
637
01:04:25,621 --> 01:04:29,716
Brad, ven.
638
01:06:21,236 --> 01:06:23,136
Si yo no hubiera
descargado esa arma...
639
01:06:24,239 --> 01:06:26,935
No, t� todav�a habr�as
sido m�s r�pido, Beau.
640
01:06:28,210 --> 01:06:29,177
Como siempre.
641
01:06:29,278 --> 01:06:30,506
Qui�n sabe.
642
01:06:30,612 --> 01:06:32,079
Aprendes r�pido, Brad.
643
01:06:35,117 --> 01:06:37,711
Bien. Zach puede esperar.
644
01:06:38,487 --> 01:06:43,618
Haremos el trabajo del banco primero.
Lo har�s t�, ya que te interesa tanto.
645
01:06:55,571 --> 01:06:56,833
Venid adentro.
646
01:06:57,406 --> 01:06:59,271
Os explicar� mi idea.
647
01:07:05,647 --> 01:07:09,879
El mejor momento del d�a para asaltar el
banco es por la tarde, temprano,
648
01:07:10,152 --> 01:07:14,111
porque apenas habr� reabierto
y habr� poca gente alrededor.
649
01:07:14,223 --> 01:07:19,183
Hace mucho calor a esa hora, y
todos estar�n en casa haciendo la siesta.
650
01:07:19,294 --> 01:07:21,091
Es una costumbre espa�ola
que sobrevive en estas partes.
651
01:07:21,196 --> 01:07:24,495
El Sheriff no ser� una excepci�n.
652
01:07:24,867 --> 01:07:27,734
Naturalmente, llegaremos
al pueblo por separado.
653
01:07:27,836 --> 01:07:31,499
Aaron ir� al barbero.
654
01:07:31,607 --> 01:07:36,840
Y despu�s vagar� por la oficina de
correos justo al lado del banco,
655
01:07:36,945 --> 01:07:40,676
con la excusa de que habr�
dejado ah� su caballo al llegar.
656
01:07:41,016 --> 01:07:45,146
En ese momento Jason llegar�...
657
01:07:45,921 --> 01:07:51,291
y dejar� su caballo
al lado del de Aaron.
658
01:07:51,393 --> 01:07:54,260
Los dos esperareis all�,
frente a la oficina de correos,
659
01:07:54,363 --> 01:07:57,196
as� estar�is lo bastante cerca
para entrar en acci�n.
660
01:07:57,299 --> 01:07:59,199
Entonces Maximiliano
entrar� en el pueblo,
661
01:07:59,301 --> 01:08:02,270
vestido como el
caballero sure�o que es.
662
01:08:02,371 --> 01:08:04,396
Naturalmente, no despertar�
sospecha alguna...
663
01:08:04,506 --> 01:08:05,996
cuando entre al banco como
el ranchero bien parecido...
664
01:08:06,108 --> 01:08:11,774
que est� acostumbrado a
que le reciban con una alfombra.
665
01:08:17,853 --> 01:08:19,946
Beau cubrir� nuestra salida.
666
01:08:20,055 --> 01:08:21,147
Pero ya que hay m�s posibilidades...
667
01:08:21,256 --> 01:08:23,315
de que sea reconocido
que cualquiera de nosotros,
668
01:08:23,725 --> 01:08:25,090
tendr� que ir disfrazado.
669
01:08:25,091 --> 01:08:27,991
De mexicano, por ejemplo.
670
01:08:29,097 --> 01:08:31,793
No anticipo ning�n
tiroteo porque...
671
01:08:31,900 --> 01:08:34,391
si hay alguien alrededor
cuando dejemos el banco,
672
01:08:34,503 --> 01:08:41,534
le distraer� el carro de heno
al que prenderemos fuego.
673
01:08:41,643 --> 01:08:43,873
El plan me parece perfecto.
674
01:08:50,500 --> 01:08:51,725
PARA EL SHERIFF
675
01:08:53,088 --> 01:08:54,020
Perd�n.
676
01:08:54,122 --> 01:08:55,953
�Por qu� no mira
por d�nde camina?
677
01:09:13,475 --> 01:09:14,703
Buenos d�as, amigo.
678
01:09:19,448 --> 01:09:21,040
T� no eres de por aqu�.
679
01:09:22,117 --> 01:09:25,848
Aunque creo que te he visto antes.
Incluso podr�amos ser parientes.
680
01:09:26,622 --> 01:09:28,453
Mi padre tiene muchos hermanos.
681
01:09:41,703 --> 01:09:42,692
Sheriff...
682
01:09:43,405 --> 01:09:44,667
�Despierte, Sheriff!
683
01:09:45,741 --> 01:09:46,639
�Sheriff!
684
01:09:46,742 --> 01:09:48,073
�Qu� pasa?
685
01:09:48,176 --> 01:09:50,371
Ah, es usted de nuevo, se�ora Lee.
686
01:09:50,479 --> 01:09:53,880
�Claro que s�!
�Y me ha pasado algo incre�ble!
687
01:10:02,591 --> 01:10:04,491
As� que alguien
le ha puesto una nota...
688
01:10:04,593 --> 01:10:08,051
dentro de ese bolso tan
peque�o, y est� dirigida a m�.
689
01:10:08,330 --> 01:10:09,262
�Duda usted de mi palabra?
690
01:10:09,364 --> 01:10:10,524
Escuche, se�ora Lee.
691
01:10:10,632 --> 01:10:13,100
Es una buena idea
para hacerme leer...
692
01:10:13,201 --> 01:10:16,398
su millon�sima petici�n
para que cierren la taberna,
693
01:10:16,505 --> 01:10:18,598
pero si usted no puede
mantener a su marido en casa,
694
01:10:18,707 --> 01:10:20,265
no hay nada que yo pueda hacerle.
�Est� claro?
695
01:10:20,909 --> 01:10:23,707
�Si eso es lo que piensa, le mostrar�
lo que yo pienso de su carta!
696
01:10:25,547 --> 01:10:30,883
�Criatura impertinente! �Ning�n caballero
le hablar�a a una se�ora de esa manera!
697
01:11:33,782 --> 01:11:37,513
Sr. Carr, esto representa los
ahorros de toda nuestra vida.
698
01:11:38,453 --> 01:11:41,115
Conf�o en que su caja fuerte
sea realmente a prueba de ladrones.
699
01:11:41,223 --> 01:11:43,384
Este modelo es el m�s moderno,
700
01:11:44,059 --> 01:11:46,924
est� hecho de acero
templado de tres pulgadas.
701
01:11:47,229 --> 01:11:48,594
Lo mejor que se puede conseguir.
702
01:11:50,065 --> 01:11:52,756
- Eche un vistazo.
- �chelo usted a esto.
703
01:11:53,668 --> 01:11:54,862
Quieto, amigo.
704
01:11:55,804 --> 01:11:57,795
Como habr� supuesto,
esto es un atraco.
705
01:12:07,282 --> 01:12:09,216
�Est�s buscando trabajo?
706
01:12:11,253 --> 01:12:12,242
Escucha...
707
01:12:13,121 --> 01:12:15,112
�cu�nto quieres por dejarme en paz?
708
01:12:15,424 --> 01:12:20,191
Nada. S�lo quer�a hablar
con alguien de mi gente.
709
01:12:25,133 --> 01:12:26,225
�C�mo te llamas?
710
01:12:26,226 --> 01:12:27,324
Paco.
711
01:12:36,044 --> 01:12:38,569
Calma. Con calma.
712
01:12:39,347 --> 01:12:40,644
Sin prisas...
713
01:12:42,584 --> 01:12:43,846
todo va como estaba planeado.
714
01:12:44,152 --> 01:12:47,610
Los muchachos americanos
no juegan conmigo,
715
01:12:47,722 --> 01:12:49,485
y no me gusta ir a la escuela.
De todos modos ya s� leer.
716
01:12:49,791 --> 01:12:53,227
"Sheriff, est�n atracando el banco."
717
01:12:53,462 --> 01:12:57,956
"No interfiera o habr�
una matanza."
718
01:13:00,235 --> 01:13:04,729
"Telegraf�e a Silver Town y d�gale
a su Sheriff que junte un pelot�n."
719
01:13:04,840 --> 01:13:07,809
"Y necesitar� a todos los hombres
buenos que pueda juntar,
720
01:13:07,909 --> 01:13:09,968
porque tiene que ir a Willow Creek
para capturar a la Manada Salvaje."
721
01:13:10,479 --> 01:13:12,276
�Eres Bennet!
Eres es su l�der.
722
01:13:12,380 --> 01:13:16,248
�Eres Beauregard Bennet, un
bandolero y un asesino!
723
01:13:16,651 --> 01:13:20,678
�Eres Beauregard Bennet!
�De eso te conoc�a!
724
01:13:20,889 --> 01:13:25,849
�Sheriff! �Sheriff!
�La Manada Salvaje est� aqu�!
725
01:13:47,582 --> 01:13:48,571
�Paco!
726
01:13:50,051 --> 01:13:51,075
�Me buscabas?
727
01:13:54,623 --> 01:13:55,749
�Qu� hacemos?
728
01:13:56,892 --> 01:13:59,952
�Coge el primer caballo
que encuentres! �Mu�vete!
729
01:14:54,883 --> 01:14:55,941
�Brad!
730
01:14:56,451 --> 01:14:57,110
�Vamos, mu�vete!
731
01:14:57,586 --> 01:14:59,577
T� primero, yo te cubrir�.
732
01:15:09,364 --> 01:15:12,561
�Maximiliano, ahora est�s solo!
733
01:15:13,301 --> 01:15:15,929
He estado solo toda mi vida.
734
01:15:16,037 --> 01:15:17,595
�Sal, vamos!
735
01:15:18,807 --> 01:15:20,604
Con una condici�n.
736
01:15:20,709 --> 01:15:21,698
Adelante.
737
01:15:22,210 --> 01:15:23,575
Que tambi�n salgas t�.
738
01:15:24,312 --> 01:15:25,540
Est� bien.
739
01:15:59,414 --> 01:16:00,608
Buen tiro.
740
01:16:36,518 --> 01:16:37,507
Zachary.
741
01:16:39,321 --> 01:16:41,152
Se las han arreglado para
capturarte.
742
01:16:43,491 --> 01:16:45,049
�A cu�ntos de esos has podido...
743
01:16:45,160 --> 01:16:48,323
matar antes de que te capturaran?
744
01:16:48,663 --> 01:16:50,995
A ninguno, a nadie en absoluto.
745
01:16:51,333 --> 01:16:53,733
Entiendo, el miedo, �eh?
746
01:16:53,835 --> 01:16:57,430
Sobretodo cando te capturan,
pero luego se te olvida.
747
01:16:58,006 --> 01:17:00,372
Por qu� en el minuto
que estas aqu� dentro...
748
01:17:00,642 --> 01:17:04,271
se es de nuevo un hombre,
un hombre asesino en su coraz�n.
749
01:17:04,379 --> 01:17:06,813
Y no hay nada en el mundo que
pueda apartarte de la libertad.
750
01:17:08,016 --> 01:17:09,643
Aunque tengas que matarles a todos.
751
01:17:09,751 --> 01:17:11,378
Pero ahora estamos juntos, Beau,
as� que ser� m�s f�cil.
752
01:17:11,486 --> 01:17:12,646
Mira.
753
01:17:17,859 --> 01:17:19,793
Lo he encontrado en la basura.
754
01:17:19,894 --> 01:17:24,627
Todas las noches lo afilo en el muro.
Pronto ser� un buen cuchillo.
755
01:17:25,066 --> 01:17:27,432
En un par de noches estar� listo.
756
01:17:29,304 --> 01:17:32,740
Entonces t� llamar�s al
guardia con alguna excusa.
757
01:17:32,841 --> 01:17:34,638
Para que yo pueda usar esto.
Le sostendr�s mientras yo le mato.
758
01:17:38,613 --> 01:17:43,573
Abriremos las celdas con sus llaves y
tomaremos a los otros por sorpresa...
759
01:17:46,121 --> 01:17:51,320
Coraje. Ya hemos llegado.
Pronto estar�s bien.
760
01:18:00,301 --> 01:18:01,290
Baja.
761
01:18:02,670 --> 01:18:03,932
�Mar�a, baja!
762
01:18:15,417 --> 01:18:16,281
�Mar�a!
763
01:18:27,462 --> 01:18:28,895
�Qu� ha pasado, Brad?
764
01:18:35,170 --> 01:18:40,335
Siringo nos ha traicionado.
Era un esp�a, un sucio polic�a.
765
01:18:41,443 --> 01:18:43,104
Pero hemos conseguido el bot�n.
766
01:18:43,211 --> 01:18:44,872
�Y los otros?
767
01:18:45,580 --> 01:18:46,877
Preg�ntale a Beauregard.
768
01:18:47,582 --> 01:18:48,674
�Qu� dices?
769
01:18:49,317 --> 01:18:55,017
Beau no quiso detener a
un mexicano que dio la alarma.
770
01:18:55,523 --> 01:18:56,956
Nuestros hombres han sido
superados en n�mero y detenidos.
771
01:18:57,058 --> 01:19:00,585
Eso es mentira. Beau no lo har�a,
yo lo s�.
772
01:19:00,695 --> 01:19:02,754
Si las cosas han salido mal,
la culpa es tuya, Brad.
773
01:19:02,864 --> 01:19:04,456
T� eres quien le convenci�
para hacer el trabajo.
774
01:19:04,566 --> 01:19:06,056
�Y yo ten�a raz�n!
775
01:19:08,603 --> 01:19:10,036
�Aqu� est� el bot�n!
776
01:19:11,406 --> 01:19:13,499
�Estoy aqu� para probarlo!
777
01:19:14,642 --> 01:19:16,371
�Y yo no lo he estropeado!
778
01:19:17,579 --> 01:19:19,740
Yo no perd� la cabeza.
779
01:19:25,453 --> 01:19:27,921
Hab�a balas por doquier.
780
01:19:30,024 --> 01:19:31,685
Y sin embargo no me tocaron.
781
01:19:33,228 --> 01:19:36,026
Mi plan ha funcionado
porque era perfecto.
782
01:19:38,032 --> 01:19:41,433
Pero no los hombres,
y me han fallado.
783
01:19:42,203 --> 01:19:46,333
Sin embargo, los hombres
pueden reemplazarse.
784
01:19:47,609 --> 01:19:49,201
�Qu� est�s pensando?
785
01:19:53,414 --> 01:19:56,383
Supongo que pens�is
que esto es mucho dinero.
786
01:19:57,418 --> 01:19:58,510
Mucho.
787
01:19:59,954 --> 01:20:01,546
Pero os digo,
788
01:20:02,924 --> 01:20:05,222
que no es nada comparado
con lo que os conseguir�.
789
01:20:05,960 --> 01:20:09,293
Necesito a hombres que
luchen, dispuestos a todo...
790
01:20:09,397 --> 01:20:12,264
pero sobretodo, que obedezcan.
791
01:20:12,367 --> 01:20:15,530
�Basta! Este no es lugar
para reclutar a nadie, Brad.
792
01:20:15,637 --> 01:20:18,128
Esa es nuestra regla
y ser� respetada.
793
01:20:18,239 --> 01:20:20,673
Aqu� van a cambiar muchas cosas.
794
01:20:24,112 --> 01:20:27,309
�Basta! Aqu� todos
somos hombres libres.
795
01:20:27,415 --> 01:20:31,351
Cualquiera puede refugiarse con nosotros,
pero tiene que respetar nuestras reglas.
796
01:20:31,452 --> 01:20:35,081
Lo que este hombre est� planeando,
significa problemas para nosotros.
797
01:20:35,189 --> 01:20:37,680
Si cualquiera de vosotros piensa unirse
a �l, tendr� que dejar Piedra de Fuego.
798
01:20:37,792 --> 01:20:39,157
�Un premio!
799
01:20:39,260 --> 01:20:40,921
�Para el que le haga callar!
800
01:20:55,677 --> 01:20:59,909
Se le dije: eliminar a la Manada
Salvaje no resolver� el problema.
801
01:21:00,014 --> 01:21:01,538
�Se ha enterado?
Brad Fletcher est� reclutando...
802
01:21:01,649 --> 01:21:05,141
a los peores delincuentes del
sudoeste en Piedra de Fuego.
803
01:21:05,753 --> 01:21:06,981
Y eso no es todo.
804
01:21:07,088 --> 01:21:10,353
Atrae a maleantes de Chicago,
San Francisco y St. Louis.
805
01:21:10,458 --> 01:21:13,985
�Ven de lo que ha servido?
806
01:21:14,095 --> 01:21:16,563
Y mientras esa manada
de lobos est� libre,
807
01:21:16,864 --> 01:21:21,164
nuestros bancos, nuestros ferrocarriles,
y nuestro ganado no estar�n a salvo.
808
01:21:21,269 --> 01:21:24,363
En todo caso, los rancheros piensan
tomarse la ley en sus propias manos...
809
01:21:24,472 --> 01:21:26,599
antes de que sea demasiado tarde.
Ya est�n reclutando vigilantes.
810
01:21:26,708 --> 01:21:27,902
Pasado ma�ana como mucho...
811
01:21:28,009 --> 01:21:31,706
habr� aqu� cuatrocientos o
incluso quinientos hombres armados...
812
01:21:31,813 --> 01:21:35,715
listos para
limpiar Piedra de Fuego.
813
01:21:35,817 --> 01:21:38,183
Antes quiero o�r
qu� piensa Siringo sobre esto.
814
01:21:39,287 --> 01:21:41,983
Su amigo Siringo todav�a est�
buscando a Aaron Chase.
815
01:21:42,090 --> 01:21:43,887
No deber�a subestimarle.
816
01:21:59,507 --> 01:22:00,371
No.
817
01:22:00,475 --> 01:22:05,538
Pero usted es el hombre que queremos.
Usted sabe c�mo llegar a Piedra de Fuego.
818
01:22:05,947 --> 01:22:07,642
Y si usted acepta liderar a
los vigilantes,
819
01:22:07,749 --> 01:22:11,515
estar�amos seguros de que
no habr�a violencia in�til.
820
01:22:13,154 --> 01:22:16,214
�se es el tipo de discurso
que hacen en Washington...
821
01:22:16,724 --> 01:22:20,353
justo antes de que decidan enviar
al ej�rcito para masacrar a los indios.
822
01:22:21,963 --> 01:22:25,126
Nadie puede controlar a
quinientos vigilantes.
823
01:22:26,601 --> 01:22:30,765
Mercenarios, hambrientos de bot�n,
y de violencia, escoria.
824
01:22:32,340 --> 01:22:35,366
Yo no quiero ser parte de
ninguna matanza.
825
01:22:36,911 --> 01:22:40,074
He sido enviado aqu� para arrestar a los
hombres de la Manada Salvaje.
826
01:22:40,181 --> 01:22:44,743
A menos que me equivoque, todav�a
queda uno. Y est� en Piedra de Fuego.
827
01:22:45,586 --> 01:22:48,248
Lo s�. Brad Fletcher...
828
01:22:48,856 --> 01:22:52,519
Y la gran agencia Pinkerton
han elaborado un plan para atraparle,
829
01:22:52,627 --> 01:22:54,117
han enviado a otro agente...
830
01:22:54,228 --> 01:22:56,196
para hacerse pasar por bandolero
y ganarse su confianza.
831
01:22:56,297 --> 01:22:58,697
Si funcion� una vez,
podr�a funcionar otra.
832
01:23:01,736 --> 01:23:04,136
De hecho, es algo que
ya se ha hecho antes.
833
01:23:04,305 --> 01:23:10,437
Ya hay un hombre de los Pinkerton
en Piedra de Fuego. Su nombre es Wallace.
834
01:23:11,312 --> 01:23:15,248
Sabes, Wallace, estoy seguro de
que has pasado por la universidad.
835
01:23:15,450 --> 01:23:18,283
Quiero decir, antes de unirte
a los Pinkerton, claro.
836
01:23:19,487 --> 01:23:22,047
Como tu colega Charlie Siringo.
837
01:23:49,117 --> 01:23:50,345
Marchaos.
838
01:23:58,860 --> 01:24:04,196
Duele, �eh? Pero la tortura
es importante, Wallace.
839
01:24:04,298 --> 01:24:06,596
Levanta la moral de la tropa.
840
01:24:06,701 --> 01:24:08,794
�No te ense�aron
eso en la universidad?
841
01:24:09,771 --> 01:24:15,141
Se nota que eres
un hombre educado.
842
01:24:15,243 --> 01:24:17,108
La cultura huele, y yo conozco
su olor demasiado bien.
843
01:24:17,211 --> 01:24:20,908
S�, lo soy. Y no comprendo c�mo
pudo crear a un hombre como t�.
844
01:24:21,015 --> 01:24:23,006
Al contrario, lo sorprendente es...
845
01:24:23,117 --> 01:24:24,243
que un hombre como yo pudiera permanecer
846
01:24:24,352 --> 01:24:27,082
todos estos a�os mirando la vida
como un mero comparsa...
847
01:24:27,188 --> 01:24:29,383
antes de descubrir
la fuerza que ten�a dentro...
848
01:24:31,392 --> 01:24:34,623
�Sabe lo que puede lograr
aqu� un hombre inteligente?
849
01:24:34,729 --> 01:24:38,631
En un pa�s donde los idiotas han tenido
�xito usurpando el poder de la tierra.
850
01:24:38,933 --> 01:24:42,391
S�, ciertamente estar�a
en posici�n para mejorar las cosas.
851
01:24:42,503 --> 01:24:45,199
Pero t� eres un hombre d�bil,
Brad Fletcher.
852
01:24:45,306 --> 01:24:47,137
Usted cambia sus manchas.
853
01:24:47,241 --> 01:24:51,177
Usted es civilizado entre los civilizados
y violento entre los violentos.
854
01:24:51,279 --> 01:24:55,079
Usted es lo bastante listo para
adaptarse, como un par�sito.
855
01:24:59,153 --> 01:25:02,213
Me temo que no has estado
atento a la lecci�n, Wallace.
856
01:25:02,423 --> 01:25:04,823
No comprendes nada
sobre la violencia.
857
01:25:04,926 --> 01:25:07,360
Un violento es
simplemente un bandido,
858
01:25:07,862 --> 01:25:09,853
Pero cien forman una banda,
859
01:25:09,964 --> 01:25:11,955
y cien mil un ej�rcito.
860
01:25:12,066 --> 01:25:17,402
Superado el l�mite de la violencia
individual, que es un crimen...
861
01:25:17,772 --> 01:25:20,400
la violencia de las masas,
�es Historia!
862
01:25:23,277 --> 01:25:30,115
Debo decir que me alegra poder
hablar con alguien que me entienda.
863
01:25:30,718 --> 01:25:34,381
Esos otros tan s�lo son capaces
de entender las cosas m�s simples,
864
01:25:35,256 --> 01:25:38,783
como el hecho de que
un esp�a debe ser castigado.
865
01:25:47,735 --> 01:25:52,195
Razones de estado, Wallace.
Has estudiado y puedes entenderlo.
866
01:25:52,707 --> 01:25:54,038
Sin odio...
867
01:25:56,344 --> 01:25:57,174
civilizadamente.
868
01:26:01,716 --> 01:26:05,413
Nunca es demasiado tarde para
estar del lado de la ley, Bennet.
869
01:26:06,354 --> 01:26:10,085
Naturalmente, tiene una pesada
cuenta que compensar, pero...
870
01:26:10,925 --> 01:26:15,157
si usted acepta nuestra proposici�n,
Yo puedo garantizar que el gobernador...
871
01:26:15,263 --> 01:26:18,960
�Al diablo con la diplomacia!
Ahora escuche, Bennet,
872
01:26:19,600 --> 01:26:20,897
esto es sumamente simple.
873
01:26:21,002 --> 01:26:26,065
Gu�e a los vigilantes a Piedra
de Fuego y usted salva el cuello.
874
01:26:26,974 --> 01:26:28,441
Y si usted no est� de acuerdo,
875
01:26:31,712 --> 01:26:34,272
hay tres sentencias
de muerte contra usted.
876
01:26:34,482 --> 01:26:38,111
S�lo podemos colgarle una sola vez,
pero por Dios que lo haremos.
877
01:26:40,054 --> 01:26:41,248
Bien, decida.
878
01:26:47,628 --> 01:26:52,258
�Qu� est�s haciendo?
A trabajar, viejo.
879
01:26:53,567 --> 01:26:54,556
�Camina!
880
01:27:12,586 --> 01:27:13,848
�Vete al diablo!
881
01:27:22,129 --> 01:27:22,754
Su�ltala.
882
01:27:25,399 --> 01:27:27,390
�Por qu� sigues intentando escapar?
883
01:27:28,269 --> 01:27:29,702
Quiero ver a Beau.
884
01:27:30,404 --> 01:27:33,999
No me importa lo que haya hecho.
Quiero decirle que le deseo bien.
885
01:27:34,108 --> 01:27:35,837
Yo tambi�n le deseo bien, Annie,
886
01:27:37,345 --> 01:27:38,812
por su seguridad.
887
01:27:40,348 --> 01:27:41,747
Te crees enamorada de �l...
888
01:27:41,849 --> 01:27:45,649
porque es guapo y fuerte, pero
est�s persiguiendo un sue�o, Annie.
889
01:27:45,820 --> 01:27:47,151
�l es un h�roe...
890
01:27:48,789 --> 01:27:49,687
que no existe.
891
01:27:49,957 --> 01:27:56,123
No. Era as�. Y ahora yo
lo amar�a aunque �l fuera un cobarde.
892
01:27:56,430 --> 01:27:57,954
Y eres t� quien me ha convencido.
893
01:27:58,699 --> 01:28:01,395
Porque ahora est�s haciendo exactamente
lo mismo que �l, s�lo que cuando las haces...
894
01:28:01,502 --> 01:28:03,163
me enferman el est�mago.
895
01:28:08,709 --> 01:28:11,041
Nosotros hacemos lo mismo, es verdad.
896
01:28:12,279 --> 01:28:14,247
Pero con una diferencia.
897
01:28:17,018 --> 01:28:18,007
Yo...
898
01:28:19,520 --> 01:28:22,318
s� lo que estoy haciendo.
899
01:29:23,617 --> 01:29:25,050
�Prestad atenci�n, todos!
900
01:29:25,386 --> 01:29:29,288
Amigos, durante a�os esos bandidos
han venido de las colinas...
901
01:29:29,390 --> 01:29:32,826
y cabalgado hacia
nuestra pac�fica comunidad.
902
01:29:32,927 --> 01:29:35,088
Pero esta noche todos
nuestros ciudadanos...
903
01:29:35,196 --> 01:29:38,757
que est�n del lado de la ley
y el orden han dicho basta.
904
01:29:38,866 --> 01:29:40,925
Esa es la raz�n por la que hemos
reclutado este peque�o ej�rcito.
905
01:29:41,035 --> 01:29:43,401
Ahora voy a llamar al hombre
que va a ser su gu�a.
906
01:29:43,504 --> 01:29:47,099
Seguro que todos ya le conoc�is,
este es Zachary Shawn.
907
01:29:50,478 --> 01:29:55,711
La recompensa por cualquiera que capturen
o maten es de cien d�lares por un hombre;
908
01:29:55,816 --> 01:29:59,752
y pagamos cincuenta por una mujer y
veinticinco por los ni�os. �Entendido?
909
01:30:43,964 --> 01:30:48,025
Eh, Siringo, �qu� hace aqu� afuera?
�Venga y brinde con nosotros!
910
01:30:48,135 --> 01:30:49,830
Lo siento, me voy de aqu�.
911
01:30:50,738 --> 01:30:51,966
�C�mo?
912
01:30:53,174 --> 01:30:54,698
Esto ya no me concierne.
913
01:30:54,808 --> 01:30:55,797
Sheriff.
914
01:30:56,577 --> 01:30:57,601
�Est� el Sheriff all�?
915
01:30:57,711 --> 01:30:58,678
S�, pero, �cu�l es el problema?
916
01:30:58,779 --> 01:31:01,270
�Beauregard Bennet
ha huido de la c�rcel!
917
01:31:04,418 --> 01:31:06,978
D�gale al Sheriff
que no se preocupe.
918
01:31:07,521 --> 01:31:09,682
Esto s� me concierne.
919
01:33:09,877 --> 01:33:10,809
Rusty.
920
01:33:11,779 --> 01:33:16,011
La ley finalmente ha venido por m�,
921
01:33:16,350 --> 01:33:18,250
pero no es ninguna sorpresa.
922
01:33:18,452 --> 01:33:21,546
Incluso despu�s de treinta a�os,
yo les estaba esperando.
923
01:33:22,156 --> 01:33:23,418
�D�nde te han dado? D�jame ver.
924
01:33:25,059 --> 01:33:26,356
Es in�til.
925
01:33:28,429 --> 01:33:34,493
Una bala en la barriga. Se acab� para
Rusty, no hay nada que se pueda hacer.
926
01:33:34,601 --> 01:33:35,599
�Qu� ha pasado?
927
01:33:35,602 --> 01:33:38,594
Todos est�bamos durmiendo,
y no hubo ninguna advertencia.
928
01:33:38,706 --> 01:33:43,006
Cuando vi que su gu�a era
Zachary, no pod�a creerlo.
929
01:33:44,211 --> 01:33:46,771
No hubo tiempo para defenderse.
930
01:33:47,514 --> 01:33:49,209
Fue una masacre.
931
01:33:49,316 --> 01:33:50,283
�Y Annie?
932
01:33:50,384 --> 01:33:52,875
Recuerdo haberla visto subir
a una de las carretas.
933
01:33:52,986 --> 01:33:54,112
�Qu� carretas?
934
01:33:54,221 --> 01:33:57,554
Brad ha reunido a un
grupo de supervivientes...
935
01:33:57,791 --> 01:34:01,488
y se ha ido de aqu� en la �nica
direcci�n en la que pod�an ir.
936
01:34:02,529 --> 01:34:03,553
�El desierto?
937
01:34:04,631 --> 01:34:05,893
S�, el desierto.
938
01:34:05,999 --> 01:34:09,264
Bien, es duro. Aunque con
las carretas deber�an conseguirlo.
939
01:34:09,370 --> 01:34:13,704
No, no podr�n escapar.
940
01:34:13,907 --> 01:34:15,431
En cuanto han terminado aqu�,
941
01:34:15,542 --> 01:34:19,478
Zachary y 50 de los vigilantes
fueron tras las carretas.
942
01:34:20,013 --> 01:34:24,712
Ellos no quieren ning�n testigo,
y no quedar� ninguno.
943
01:34:25,419 --> 01:34:27,216
Les matar�n.
944
01:34:32,559 --> 01:34:35,790
�Vamos, dese prisa! �R�pido!
945
01:35:01,321 --> 01:35:03,482
�Adelante! �Seguid!
946
01:35:05,626 --> 01:35:06,615
M�s vale que bajes.
947
01:35:08,028 --> 01:35:09,325
Estamos atascados.
948
01:35:09,430 --> 01:35:10,624
�Tienes otra rueda?
949
01:35:10,731 --> 01:35:12,164
No.
950
01:35:12,266 --> 01:35:14,063
�Volved!
951
01:35:18,272 --> 01:35:19,671
Idos.
952
01:35:20,007 --> 01:35:24,205
�Est�is locos! Si sub�s al ese otro
carro, se estropear�a tambi�n.
953
01:35:24,311 --> 01:35:27,644
�Mueve esos caballos!
954
01:35:35,689 --> 01:35:38,556
Vamos, �sube!
955
01:35:48,068 --> 01:35:48,966
No.
956
01:36:30,944 --> 01:36:33,003
�All� est� Beau!
�Beauregard!
957
01:36:46,560 --> 01:36:48,050
Vuelves con tu gente.
958
01:36:48,395 --> 01:36:49,521
No tengo a otros.
959
01:38:16,516 --> 01:38:20,714
�T�, conduce y sigue! �Deprisa!
960
01:38:20,921 --> 01:38:21,945
�Beau!
961
01:38:25,659 --> 01:38:27,854
�Beauregard!
962
01:38:50,283 --> 01:38:53,081
Si no son demasiados,
podemos detenerlos aqu�.
963
01:38:53,186 --> 01:38:54,244
Hay demasiados.
964
01:38:54,354 --> 01:38:58,085
Les vi al tomar el atajo.
Deben ser por lo menos cincuenta.
965
01:38:58,425 --> 01:39:00,086
�Nosotros los detendremos!
966
01:39:02,162 --> 01:39:03,754
�Lo que sea, suceder�!
967
01:39:06,066 --> 01:39:07,192
�Tenemos que lograrlo!
968
01:39:23,316 --> 01:39:26,012
�Eh, mirad! �Es Brad Fletcher!
Y Beauregard est� con �l.
969
01:39:28,255 --> 01:39:33,022
Beauregard debi� quedarse en la c�rcel.
Esta vez ha escogido una mala mano.
970
01:39:33,126 --> 01:39:34,525
�A qu� esper�is?
971
01:39:34,628 --> 01:39:38,621
Tienen miedo de Beauregard Bennet.
�Ahora, cuando somos cincuenta!
972
01:39:38,732 --> 01:39:40,791
�Y cu�ntos volver�n a casa?
973
01:39:40,901 --> 01:39:42,596
�Y cu�ntos de nosotros
moriremos aqu�?
974
01:39:42,703 --> 01:39:44,637
�Pero hay un precio por sus cabezas!
975
01:39:44,738 --> 01:39:47,673
�Y uno bueno!
�Ambos valen mucho dinero!
976
01:39:50,377 --> 01:39:51,466
Zachary tiene raz�n.
977
01:39:51,478 --> 01:39:54,447
Seguidme, y no dispar�is a�n.
978
01:40:26,947 --> 01:40:28,744
�D�jame a m� a Siringo!
979
01:40:30,784 --> 01:40:33,981
�Alto! �Alto!
�En el nombre de la ley!
980
01:40:40,193 --> 01:40:43,162
�Qu� pretendes, Siringo?
�Fuera de nuestro camino!
981
01:40:43,263 --> 01:40:45,731
�Idos todos a casa!
982
01:40:46,166 --> 01:40:48,134
Aqu� ya no hay nada para vosotros.
983
01:40:48,235 --> 01:40:51,033
Beauregard Bennet y
Brad Fletcher son asunto m�o.
984
01:40:51,605 --> 01:40:54,969
Y a la gente de los carros
no les persigue la ley.
985
01:40:55,075 --> 01:40:57,669
Hay que sacarlo del camino.
Dispara t�, y yo te cubrir�.
986
01:41:06,119 --> 01:41:08,383
Intentadlo de nuevo si quer�is.
987
01:41:08,688 --> 01:41:12,556
�Y los Pinkerton os ir�n detr�s
por el resto de vuestras vidas!
988
01:41:17,297 --> 01:41:19,730
�Y ahora, regresad!
989
01:42:09,649 --> 01:42:13,085
�Beauregard Bennet! �Brad Fletcher!
990
01:42:14,120 --> 01:42:17,578
�Tirad las armas!
Os estoy arrestando.
991
01:42:19,526 --> 01:42:21,460
�En el nombre de la ley!
992
01:42:35,675 --> 01:42:37,040
�Qu� est�s haciendo?
993
01:42:42,649 --> 01:42:43,707
�Es que est�s loco?
994
01:42:43,817 --> 01:42:45,648
Estoy haciendo lo
que me parece justo.
995
01:42:46,186 --> 01:42:49,178
�Justo? �Eso qu� significa?
996
01:42:50,490 --> 01:42:51,821
�La justicia de Siringo?
997
01:42:51,925 --> 01:42:55,122
Estuvo bien para Siringo matar a un
Sheriff s�lo para entrar en tu banda.
998
01:42:55,228 --> 01:42:58,686
�O est�s del lado de los vigilantes?
�Cont�stame! �Lo est�s?
999
01:42:59,733 --> 01:43:02,327
Esc�chame, Beau, s�lo hay
un tipo de ley en este mundo.
1000
01:43:02,435 --> 01:43:05,063
El que t� mismo te creas
si eres lo bastante grande y fuerte.
1001
01:43:05,171 --> 01:43:08,231
�Y ambos somos fuertes, Beau!
T� y yo juntos podemos reclutar...
1002
01:43:08,341 --> 01:43:12,300
a los mejores hombres del Oeste.
M�s fuertes que la Manada Salvaje.
1003
01:43:12,412 --> 01:43:13,902
�Tengo unos planes maravillosos!
1004
01:43:14,014 --> 01:43:14,981
�La justicia en la que crees no existe!
1005
01:43:15,081 --> 01:43:21,577
�S� existe, maldita sea!
Aqu� mismo, en mi coraz�n.
1006
01:43:29,162 --> 01:43:30,891
M�rchate y d�jame, Brad.
1007
01:43:32,799 --> 01:43:34,528
No hay nada m�s que puedas hacer.
1008
01:43:34,634 --> 01:43:35,623
No.
1009
01:43:37,370 --> 01:43:39,395
Todav�a hay una cosa que puedo hacer,
y que deb� haber hecho mucho antes.
1010
01:44:01,594 --> 01:44:02,583
Pero...
1011
01:44:04,497 --> 01:44:06,431
Beau, �por qu� lo has hecho?
1012
01:44:07,100 --> 01:44:09,159
Era lo m�s justo, Brad.
1013
01:44:10,737 --> 01:44:17,469
Yo ten�a tantas ideas...
tantos cosas por hacer...
1014
01:44:18,378 --> 01:44:19,367
Cosas...
1015
01:44:22,115 --> 01:44:25,448
grandiosas...
1016
01:45:23,309 --> 01:45:28,847
�l tiene el pelo largo,
casi igual que t�.
1017
01:45:29,349 --> 01:45:31,078
Ahora nadie reconocer� su cara.
1018
01:45:32,218 --> 01:45:34,812
La ley tendr� que contentarse
con un Beauregard Bennet falso.
1019
01:45:34,921 --> 01:45:38,254
El antiguo ya no existe.
1020
01:45:39,726 --> 01:45:40,715
�Y ahora, vete!
1021
01:45:43,630 --> 01:45:44,824
�Vamos, Beau!
1022
01:45:47,767 --> 01:45:48,791
�Vete!
1023
01:46:07,821 --> 01:46:09,220
Buena suerte.
1024
01:46:14,160 --> 01:46:15,821
�Buena suerte, Beau!
1025
01:46:20,000 --> 01:46:25,000
FIN
82056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.