Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,440
{\a6}Episode 64
4
00:00:40,620 --> 00:00:42,580
What's wrong?
5
00:01:16,080 --> 00:01:17,650
Your Highness.
6
00:01:17,660 --> 00:01:19,220
Your Highness!
7
00:01:21,930 --> 00:01:23,990
Close the door. Now!
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,020
Yes, Your Highness.
9
00:01:27,440 --> 00:01:29,790
What is wrong?
10
00:01:31,220 --> 00:01:32,890
Your Highness?
11
00:01:33,600 --> 00:01:35,220
Leave.
12
00:01:34,340 --> 00:01:38,390
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
13
00:01:35,360 --> 00:01:39,650
And don't let anyone enter this room.
14
00:01:39,660 --> 00:01:41,220
Pardon?
15
00:01:42,530 --> 00:01:45,660
Of course no one will enter,
16
00:01:40,950 --> 00:01:43,830
{\a6}[Goh Hyun]
17
00:01:45,670 --> 00:01:47,690
but may I ask what is wrong.
18
00:01:47,700 --> 00:01:49,820
Just do as I say.
19
00:01:50,800 --> 00:01:53,350
Yes, Your Highness.
20
00:02:21,910 --> 00:02:23,410
Your Highness.
21
00:02:36,850 --> 00:02:38,280
Your Highness.
22
00:02:39,070 --> 00:02:40,260
Your Highness.
23
00:02:37,170 --> 00:02:39,720
{\a6}[Sa Illa]
24
00:03:17,170 --> 00:03:21,540
I'm sorry, Mother.
25
00:03:18,140 --> 00:03:24,230
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
26
00:03:22,770 --> 00:03:25,360
But this is the only way
27
00:03:26,250 --> 00:03:29,040
I can get out of the palace.
28
00:03:31,130 --> 00:03:33,240
Forgive me.
29
00:03:49,410 --> 00:03:52,330
What is the mean of this, General Gang?
30
00:03:52,340 --> 00:03:54,270
Just answer my question!
31
00:03:52,810 --> 00:03:56,900
{\a6}[Gang Jo (Chief commander of the Northwestern Armies)]
32
00:03:55,360 --> 00:03:58,600
Why did you meet with the Prime Minster of Liao?
33
00:03:58,610 --> 00:04:01,510
You are truly repugnant, General Gang.
34
00:03:59,020 --> 00:04:03,400
{\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
35
00:04:01,520 --> 00:04:06,450
I am here on an Imperial command to attend
to state business at the border market.
36
00:04:06,620 --> 00:04:11,480
And Prime Minister Han is here on trading business as well.
37
00:04:11,840 --> 00:04:16,560
I will not be subjected to this accusatory grilling from you!
38
00:04:16,570 --> 00:04:18,350
Don't lie to me.
39
00:04:18,360 --> 00:04:23,520
Prime Minister of Liao traveling this far on trading business?
40
00:04:23,530 --> 00:04:25,730
It is true.
41
00:04:36,990 --> 00:04:40,290
It's good to see you again, General Gang.
42
00:04:43,920 --> 00:04:47,180
I don't know what the problem is,
43
00:04:45,100 --> 00:04:50,020
{\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)]
44
00:04:47,190 --> 00:04:51,060
but I am indeed here on trading business.
45
00:04:51,490 --> 00:04:54,570
Times have changed.
46
00:04:54,580 --> 00:05:03,450
War is no longer the means of survival for Liao, and we must rely on international trade to make a living.
47
00:05:04,310 --> 00:05:12,360
What brings you here anyway, General Gang?
48
00:05:12,370 --> 00:05:15,620
Boju is Goryeoan territory.
49
00:05:15,750 --> 00:05:22,030
And I am the chief commander of the Northwestern Armies including Boju.
50
00:05:22,040 --> 00:05:29,260
I should've been alerted if you were coming into Goryeoan territory.
51
00:05:29,840 --> 00:05:32,200
Forgive me.
52
00:05:32,710 --> 00:05:39,240
I thought it didn't require permission to
enter mutually agreed place of commerce.
53
00:05:39,250 --> 00:05:44,760
And as you can see, I did not bring my military entourage.
54
00:05:47,320 --> 00:05:51,150
I ran into Commissioner Kim by coincidence.
55
00:05:53,310 --> 00:06:00,110
We simply shared some tea discussing
the desirable future of our two states.
56
00:06:00,600 --> 00:06:05,150
Goryeo and Liao relationship is not such that we could casually
57
00:06:05,640 --> 00:06:08,690
sit down and chat over tea.
58
00:06:08,700 --> 00:06:15,540
There's been too much bloodshed on both sides for that.
59
00:06:16,690 --> 00:06:20,780
I'm sorry that you feel that way.
60
00:06:21,330 --> 00:06:27,740
Perhaps you're still pained about
what happened to your brother.
61
00:06:28,230 --> 00:06:33,650
But you will understand my true intentions someday.
62
00:06:38,830 --> 00:06:43,230
Thank you for straightening out
this misunderstanding, Prime Minister.
63
00:06:45,140 --> 00:06:50,210
May I leave now, General Gang?
64
00:07:14,290 --> 00:07:16,970
How did Gang Jo know about us coming here?
65
00:07:17,990 --> 00:07:24,750
Perhaps someone in the court alerted him.
66
00:07:26,790 --> 00:07:32,980
Gang Gamchan - it's got to be him.
67
00:07:33,270 --> 00:07:36,340
Do you think he caught on to anything?
68
00:07:33,330 --> 00:07:35,650
{\a6}[Sa Gamun]
69
00:07:36,770 --> 00:07:40,000
Were you keeping guard outside?
70
00:07:40,010 --> 00:07:42,650
Yes. No one got near the room.
71
00:07:42,840 --> 00:07:46,500
Good. He might think it's suspicious.
72
00:07:46,510 --> 00:07:51,360
But he'd never dream that I'd join hands with Prime Minister Han.
73
00:07:51,370 --> 00:07:55,200
Are you really going to join hands with the Khitan?
74
00:07:55,210 --> 00:07:57,840
We could be playing with fire.
75
00:07:57,850 --> 00:08:00,780
It doesn't matter.
76
00:08:00,790 --> 00:08:07,010
I can deal with the Khitan once Goryeo is ours.
77
00:08:08,290 --> 00:08:11,530
In a way, this is good.
78
00:08:11,540 --> 00:08:16,010
Keep close contact with Prime Minister Han
through Duyan from now on.
79
00:08:16,020 --> 00:08:21,900
But do not reveal my true identity.
Do you understand?
80
00:08:22,000 --> 00:08:27,740
Don't worry, sir. I have not told
Duyan anything about your identity.
81
00:08:36,310 --> 00:08:42,200
There's something I need to know. Would you answer my question?
82
00:08:42,670 --> 00:08:44,740
Forgive me, Prime Minister.
83
00:08:43,270 --> 00:08:46,850
{\a6}[Duyan]
84
00:08:44,750 --> 00:08:49,940
But I believe my final duty was fulfilled last time.
85
00:08:50,400 --> 00:08:54,230
Please don't ask me to do anything else for you.
86
00:08:54,240 --> 00:08:57,290
Ungrateful wench!
87
00:08:56,280 --> 00:09:00,730
{\a6}[Yelu Dilie]
88
00:08:57,300 --> 00:09:00,730
The Prime Minister saved your life
and saved your family as well.
89
00:09:00,740 --> 00:09:04,760
And now you won't even listen to what he has to say?
90
00:09:06,080 --> 00:09:10,720
I am a Goryeoan now.
91
00:09:12,130 --> 00:09:17,580
You said last time that it was your last request.
92
00:09:17,590 --> 00:09:20,370
How dare you?!
93
00:09:20,380 --> 00:09:23,200
It's not a difficult question.
94
00:09:24,050 --> 00:09:34,020
I understand your position, so just
answer this one question for me.
95
00:09:37,910 --> 00:09:45,390
About Commissioner Kim and Gang Jo,
I felt intense animosity between them.
96
00:09:45,760 --> 00:09:51,910
Why are they at odds when Gang Jo is Empress Cheonchu's right hand man?
97
00:09:54,420 --> 00:09:56,870
You don't want to tell me?
98
00:10:01,380 --> 00:10:04,070
So you have a child now.
99
00:10:04,080 --> 00:10:08,030
I wish only happiness for you and your family.
100
00:10:08,040 --> 00:10:13,230
But your happiness will not last if
Empress Dowager Cheonchu finds out
101
00:10:13,240 --> 00:10:18,410
that it was you who tried to kill her with poison.
102
00:10:20,360 --> 00:10:24,150
Is that a threat?
103
00:10:24,160 --> 00:10:26,200
No, no.
104
00:10:26,210 --> 00:10:30,060
I'm just asking you a question to satisfy my curiosity.
105
00:10:33,170 --> 00:10:38,350
I've agreed to join hands with the commissioner.
106
00:10:38,360 --> 00:10:45,820
This is the least you can do for me if only for old time sake.
107
00:10:46,630 --> 00:10:52,670
I believe Commissioner Kim killed Gang Jo's wife.
108
00:10:53,850 --> 00:10:57,540
Is that right? Why?
109
00:10:58,870 --> 00:11:06,770
Gang Jo's wife found out that he
tried to eliminate Prince Daeryang.
110
00:11:09,710 --> 00:11:12,120
Is that everything?
111
00:11:12,780 --> 00:11:15,520
From what I know, yes.
112
00:11:38,240 --> 00:11:42,630
{\a6}[Ahn Pae]
113
00:11:39,030 --> 00:11:43,430
Was that the Prime Minister of Liao?
114
00:11:45,720 --> 00:11:50,100
{\a6}[Yi Hyunoon]
115
00:11:43,860 --> 00:11:48,480
It's my first time seeing him, too.
116
00:11:48,490 --> 00:11:53,330
I do know the man who was
next to him though, Yelu Dilie.
117
00:11:54,490 --> 00:12:00,050
I thought he would be a lot bigger and intimidating looking with his
118
00:12:00,060 --> 00:12:09,120
reputation for making China tremble
at his feet, but he's quite small.
119
00:12:09,660 --> 00:12:12,800
It's men like him that are really dangerous.
120
00:12:15,660 --> 00:12:19,970
General Gang, what are you thinking about, sir?
121
00:12:21,120 --> 00:12:25,480
The two highest officials of the state
running into each other here at the
122
00:12:25,490 --> 00:12:28,570
border market by coincidence?
123
00:12:29,590 --> 00:12:34,860
Not a chance; they're up to something.
124
00:12:34,870 --> 00:12:36,110
I'm sure of it!
125
00:12:50,210 --> 00:12:54,180
Your Highness, the Empress is here.
126
00:12:55,040 --> 00:12:56,630
Empress?
127
00:13:03,720 --> 00:13:07,680
Your Highness, did you see the Emperor?
128
00:13:08,370 --> 00:13:11,630
Oh... No.
129
00:13:12,330 --> 00:13:15,330
Weren't you at Sungyo Temple?
130
00:13:12,500 --> 00:13:14,860
{\a6}[Empress Sunjeong]
131
00:13:16,740 --> 00:13:22,210
I was, but he was asleep, so I just came back.
132
00:13:22,680 --> 00:13:27,610
His Majesty is spending the night at the temple?
133
00:13:28,860 --> 00:13:30,970
It looks that way.
134
00:13:30,980 --> 00:13:34,180
I suppose he is planning to pray tomorrow as well.
135
00:13:35,700 --> 00:13:40,020
I hope he won't overexert himself.
He is not well right now.
136
00:13:46,540 --> 00:13:48,580
What's wrong?
137
00:13:48,590 --> 00:13:50,860
Pardon? What do you mean?
138
00:13:51,970 --> 00:13:58,520
Your Highness, you don't look well. Are you all right?
139
00:13:58,870 --> 00:14:03,810
Ah, I'm just a little tired. That is all.
140
00:14:05,170 --> 00:14:09,720
I should get some rest.
Please leave now, Empress.
141
00:14:10,540 --> 00:14:12,120
Yes.
142
00:14:12,130 --> 00:14:15,690
I'm sorry to have disturbed you.
I was just worried about the Emperor.
143
00:14:16,200 --> 00:14:19,170
Well then, rest well.
144
00:14:53,240 --> 00:14:57,640
The morning meeting has been canceled again?
145
00:14:58,130 --> 00:15:06,030
His Majesty has not returned from Sungyo Temple.
146
00:15:06,700 --> 00:15:09,640
I guess he has a lot to pray about.
147
00:15:09,800 --> 00:15:12,890
He's been there for three days already.
148
00:15:10,990 --> 00:15:15,610
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
149
00:15:13,040 --> 00:15:16,130
And if His Majesty is unavailable,
150
00:15:16,140 --> 00:15:19,960
why won't the Empress Dowager conduct the meeting?
151
00:15:19,970 --> 00:15:22,570
Perhaps something is wrong.
152
00:15:23,050 --> 00:15:27,200
Perhaps they had an argument over
153
00:15:25,670 --> 00:15:31,320
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
154
00:15:27,210 --> 00:15:30,730
the sharecropping profit ratio.
155
00:15:30,740 --> 00:15:38,400
I'm sure the Empress Dowager wasn't happy about him nullifying her policy.
156
00:15:38,600 --> 00:15:41,260
Yes, that would be my guess.
157
00:15:39,280 --> 00:15:44,700
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
158
00:15:41,440 --> 00:15:46,780
His Highness isn't in Sungyo Temple to pray.
159
00:15:46,790 --> 00:15:50,900
He is there to protest.
160
00:15:50,910 --> 00:15:57,260
If that's true, I just hope His Majesty
can hold his ground and see it through.
161
00:15:57,270 --> 00:16:01,230
He has never done anything against the Empress Dowager.
162
00:16:02,010 --> 00:16:12,340
What kind of loss are you looking at if
the Empress Dowager's policy takes effect?
163
00:16:03,340 --> 00:16:08,660
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
164
00:16:12,350 --> 00:16:14,680
Eh, you couldn't imagine.
165
00:16:14,690 --> 00:16:18,810
I don't have a lot of land and
I have a huge family to feed.
166
00:16:15,220 --> 00:16:20,740
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
167
00:16:18,820 --> 00:16:21,770
If I can't get more than a third of
168
00:16:21,780 --> 00:16:25,910
the crop from tenant farmers,
169
00:16:26,190 --> 00:16:29,720
I'll be out on the streets.
170
00:16:30,150 --> 00:16:37,300
You are exaggerating, gentlemen.
We get paid a separate stipend.
171
00:16:37,310 --> 00:16:39,730
Commoners barely sustain a living
172
00:16:39,740 --> 00:16:42,740
and they bear the burden of conscription.
173
00:16:42,890 --> 00:16:46,220
We can afford to share a little.
174
00:16:46,370 --> 00:16:49,400
But there is a limit.
175
00:16:49,410 --> 00:16:54,390
If that's the way you feel why don't you
just quit your job and join the peasants?
176
00:16:54,400 --> 00:16:57,590
That's not what I meant. I'm just saying...
177
00:16:57,600 --> 00:17:00,150
Oh, oh! Never mind.
178
00:17:00,210 --> 00:17:04,700
We are ministers of the state, not whipping boys.
179
00:17:04,710 --> 00:17:07,920
I'm tired of being kicked around.
180
00:17:09,430 --> 00:17:14,310
His Majesty must hold his ground on this...
181
00:17:09,810 --> 00:17:13,930
{\a6}[Kim Shimon]
182
00:17:38,180 --> 00:17:41,360
What is the meaning of this?
183
00:17:41,370 --> 00:17:44,510
The Empress Dowager has ordered you locked up.
184
00:17:41,940 --> 00:17:45,590
{\a6}[Yu Bang]
185
00:17:44,630 --> 00:17:47,890
Don't make a scene and come with us quietly.
186
00:17:47,940 --> 00:17:50,560
{\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)]
187
00:17:48,270 --> 00:17:50,980
Empress Dowager? Why?
188
00:17:53,070 --> 00:17:56,100
Your Majesty, help me.
189
00:17:57,290 --> 00:17:59,030
Take him away.
190
00:17:59,260 --> 00:18:00,960
- Lets go.
- Your Majesty.
191
00:18:01,470 --> 00:18:02,780
Your Majesty!
192
00:18:03,210 --> 00:18:04,810
Your Majesty!
193
00:18:04,820 --> 00:18:05,920
Your Majesty!
194
00:18:06,560 --> 00:18:07,890
Your Majesty!
195
00:18:08,760 --> 00:18:10,170
Your Majesty!
196
00:18:11,160 --> 00:18:12,800
Your Majesty!
197
00:18:13,160 --> 00:18:14,730
Your Majesty!
198
00:18:14,740 --> 00:18:16,200
Your Majesty!
199
00:18:16,440 --> 00:18:18,300
Your Majesty!
200
00:18:18,380 --> 00:18:20,040
Your Majesty!
201
00:18:20,520 --> 00:18:23,850
Your Majesty!
202
00:18:25,970 --> 00:18:28,550
Did she say anything else?
203
00:18:28,560 --> 00:18:32,880
She'd like to see you at Cheonchu Hall.
204
00:18:48,100 --> 00:18:49,760
Sit down.
205
00:19:00,740 --> 00:19:07,220
Do you know why I called you?
206
00:19:07,780 --> 00:19:09,220
Yes.
207
00:19:11,420 --> 00:19:13,010
You do?
208
00:19:13,020 --> 00:19:16,400
Isn't it because of my relationship with Yu Han Gan?
209
00:19:18,600 --> 00:19:28,940
You mean... what I saw was real?
210
00:19:29,760 --> 00:19:32,470
I was hoping it was a bad dream.
211
00:19:33,600 --> 00:19:38,130
Yes, Mother. It's true.
212
00:19:39,710 --> 00:19:42,630
I slept with him.
213
00:19:46,030 --> 00:19:52,770
How can you say this so nonchalantly?
214
00:19:52,780 --> 00:19:55,170
Are you in your right mind?
215
00:19:55,180 --> 00:19:57,370
I'm not in my right mind.
216
00:19:57,750 --> 00:20:03,690
Life was boring and dreary,
so I explored a new world.
217
00:20:04,010 --> 00:20:06,680
And it wasn't half bad.
218
00:20:07,090 --> 00:20:11,520
In fact, it was better than sleeping with women.
219
00:20:11,530 --> 00:20:13,310
Shut your mouth!
220
00:20:13,640 --> 00:20:19,560
If I had known sooner, I would've slept
with the male attendants in the palace.
221
00:20:19,570 --> 00:20:24,480
Why was I wasting time with the ladies of the palace?
222
00:20:24,990 --> 00:20:30,170
What's the difference when I can't have children anyway?
223
00:20:30,180 --> 00:20:32,540
I said shut your mouth!
224
00:20:36,130 --> 00:20:43,010
Mother, give up on me now.
225
00:20:44,460 --> 00:20:47,100
I've given up on myself.
226
00:20:48,230 --> 00:20:50,990
Haven't you reached your limit?
227
00:21:01,840 --> 00:21:05,520
How could you do this?
228
00:21:06,060 --> 00:21:10,350
If you didn't want the throne, you could've just stepped down.
229
00:21:10,710 --> 00:21:15,650
Why do you have to break my heart?
230
00:21:22,410 --> 00:21:29,130
I went through so much for you.
231
00:21:29,700 --> 00:21:37,300
I suffered so much heartache and angst because of you.
232
00:21:40,110 --> 00:21:44,310
How could you do this to me?
233
00:21:46,640 --> 00:21:49,150
Kill me instead.
234
00:21:49,390 --> 00:21:54,570
Kill me, Emperor. Kill me!
235
00:22:17,410 --> 00:22:20,170
Sir, Minister Gang!
236
00:22:23,150 --> 00:22:26,550
I've been looking all over for you.
237
00:22:27,090 --> 00:22:28,700
What is it?
238
00:22:27,760 --> 00:22:31,580
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
239
00:22:28,710 --> 00:22:32,690
Did something happen while I was gone?
240
00:22:32,810 --> 00:22:34,740
Yu Han Gan was arrested
241
00:22:33,560 --> 00:22:36,580
{\a6}[Yu Chungjeong]
242
00:22:34,750 --> 00:22:37,330
today at the Empress Dowager's command.
243
00:22:37,340 --> 00:22:39,530
For what?
244
00:22:39,540 --> 00:22:45,960
I think he tried to seduce the
Emperor again at Sungyo Temple.
245
00:22:46,140 --> 00:22:50,590
And the Empress Dowager found out somehow.
246
00:22:52,670 --> 00:22:54,270
Minister Gang.
247
00:22:56,170 --> 00:22:58,960
The Empress Dowager is asking for you.
248
00:23:11,490 --> 00:23:15,570
Your Highness, did you wish to see me?
249
00:23:16,230 --> 00:23:18,070
Sit down.
250
00:23:18,180 --> 00:23:19,610
Thank you.
251
00:23:26,950 --> 00:23:31,410
I have to ask you something.
252
00:23:32,960 --> 00:23:35,470
By all means.
253
00:23:36,880 --> 00:23:43,070
Where is Prince Daeryangwon?
254
00:23:43,920 --> 00:23:51,470
That's... I'm afraid I can't answer that question.
255
00:23:52,130 --> 00:23:55,400
Why do you need to hide it from me?
256
00:23:55,550 --> 00:24:00,830
May I ask why you are suddenly asking about him?
257
00:24:03,990 --> 00:24:08,620
I'm afraid the Emperor is hopeless.
258
00:24:09,760 --> 00:24:13,510
I don't understand.
259
00:24:17,580 --> 00:24:19,360
Your Highness?
260
00:24:20,810 --> 00:24:27,610
Emperor is trying to undo everything I've done.
261
00:24:28,740 --> 00:24:31,500
I can't let that happen.
262
00:24:32,240 --> 00:24:44,930
Heaven knows that I tried my hardest
to avoid this, but I am at my wits end.
263
00:24:45,130 --> 00:24:51,360
Then you're asking for Prince Daeryangwon because...
264
00:24:52,640 --> 00:24:57,240
Emperor has no male heir, and there is
no possibility that he will in the future,
265
00:24:58,240 --> 00:25:03,700
so Prince Daeryang is the only
direct male descendant of Taejo left.
266
00:25:06,500 --> 00:25:10,520
How about Prince Hwangju?
267
00:25:11,390 --> 00:25:15,710
No, he is a Kim.
268
00:25:16,780 --> 00:25:23,900
To be honest with you, I have
considered him, but it's unacceptable.
269
00:25:26,660 --> 00:25:29,380
I am exhausted.
270
00:25:31,260 --> 00:25:35,070
Would you tell me where he is?
271
00:25:39,940 --> 00:25:44,140
Tell me. Where is he?
272
00:25:47,530 --> 00:25:50,380
He is in Yangju.
273
00:25:51,610 --> 00:25:54,120
Where in Yangju.
274
00:25:56,410 --> 00:25:58,380
Yangju.
275
00:26:05,540 --> 00:26:09,690
You! What are you doing here?
276
00:26:10,380 --> 00:26:12,690
I was just coming in to inform you...
277
00:26:12,700 --> 00:26:20,060
Inform me what? You were eavesdropping!
278
00:26:20,570 --> 00:26:23,050
No, sir.
279
00:26:26,020 --> 00:26:28,320
Attendant Goh is here, so...
280
00:26:31,360 --> 00:26:36,050
Minister Gang, His Majesty wishes
to have a word with you.
281
00:26:37,040 --> 00:26:39,140
With me?
282
00:26:39,530 --> 00:26:41,210
Yes.
283
00:26:44,770 --> 00:26:48,350
I think you are too tense, Minister Gang.
284
00:26:49,330 --> 00:26:51,250
Go ahead.
285
00:27:08,590 --> 00:27:12,330
At your service, Your Majesty.
286
00:27:13,090 --> 00:27:15,940
You were at Cheonchu Hall?
287
00:27:15,950 --> 00:27:18,880
Yes, Your Majesty.
288
00:27:19,250 --> 00:27:24,660
Did my mother tell you anything?
289
00:27:28,010 --> 00:27:35,200
Minister Gang, I will soon be leaving the throne.
290
00:27:36,610 --> 00:27:38,170
Your Majesty...
291
00:27:38,180 --> 00:27:42,930
My mother will have me deposed.
292
00:27:43,560 --> 00:27:46,830
Your Majesty, why?
293
00:27:47,290 --> 00:27:51,800
And when she does, put Prince Daeryang on the throne.
294
00:27:52,160 --> 00:27:54,470
It can't be anyone else.
295
00:27:54,670 --> 00:27:59,920
You know where he is, don't you?
296
00:28:04,100 --> 00:28:06,060
Are you sure?
297
00:28:06,070 --> 00:28:10,980
Depose the Emperor and bring
Prince Daeryang to the throne?
298
00:28:10,990 --> 00:28:14,050
Empress Dowager witnessed the
Emperor in bed with Yu Han Gan
299
00:28:14,060 --> 00:28:17,900
and made up her mind.
300
00:28:20,640 --> 00:28:22,440
I don't believe this!
301
00:28:24,270 --> 00:28:28,340
It looks like Yu Han Gan came through for us,
302
00:28:25,450 --> 00:28:29,070
{\a6}[Mun In Wui]
303
00:28:28,350 --> 00:28:32,560
but the ball has bounced off in the wrong direction.
304
00:28:32,910 --> 00:28:39,490
I will not let someone else reap
the fruit of our efforts. Never.
305
00:28:40,670 --> 00:28:49,270
Sir, I overhead Gang Gamchan say that Prince Daeryangwon is in Yangju.
306
00:28:49,680 --> 00:28:51,000
Yangju.
307
00:28:51,650 --> 00:28:54,810
Yes, that's what he said.
308
00:28:54,890 --> 00:28:56,920
Yangju is huge.
309
00:28:56,930 --> 00:28:59,330
That's not enough information to find him.
310
00:28:59,340 --> 00:29:00,370
Wait.
311
00:29:02,870 --> 00:29:06,920
I think I might know where.
312
00:29:07,100 --> 00:29:08,920
Where?
313
00:29:09,300 --> 00:29:17,010
I've been quietly keeping an eye on Gang Gamchan on my own, and
314
00:29:17,020 --> 00:29:21,660
I noticed he goes to his hometown of Geumju every few months
315
00:29:19,800 --> 00:29:24,160
{\a6}[Geumju: Seoul Gwanack-gu Bongcheon-dong]
316
00:29:21,940 --> 00:29:26,140
Perhaps those trips were on family matters.
317
00:29:26,150 --> 00:29:29,590
You think he's hiding Daeryang in Geumju?
318
00:29:30,070 --> 00:29:35,920
No, I already had Geumji searched, but there was no trace of the prince.
319
00:29:35,930 --> 00:29:38,020
Then where?
320
00:29:38,030 --> 00:29:42,130
It's the route Gang Gamchan travels to get to Geumju that puzzles me.
321
00:29:42,610 --> 00:29:46,760
Normal course to Jangju is through Jangdan County,
322
00:29:43,330 --> 00:29:47,180
{\a6}[Jangdan County: Northwestern Gyeonggi-do region]
323
00:29:46,770 --> 00:29:52,360
but he always spends a night in
Gumamchan at the foot of Mt. Samgak.
324
00:29:48,900 --> 00:29:53,820
{\a6}[Gumamchan: Gupabal] [Mt. Samgak: Bukhansan]
325
00:29:52,370 --> 00:29:56,940
But you can't get to Geumju in one day,
so you have to spend a night somewhere.
326
00:29:57,910 --> 00:30:02,540
Yes, but why always Gumamchan?
327
00:30:02,720 --> 00:30:06,430
He's repeated the same routine on every trip for the past two years.
328
00:30:06,440 --> 00:30:10,340
Couldn't he get a little further along or not quite that far to take up lodging?
329
00:30:10,500 --> 00:30:16,230
My guess is he is meeting Prince Daeryang somewhere in Gumamchan.
330
00:30:18,020 --> 00:30:20,450
Gumamchan...
331
00:30:22,060 --> 00:30:24,720
Get me names of all the temples in that area.
332
00:30:25,340 --> 00:30:26,690
Temples?
333
00:30:27,120 --> 00:30:28,390
Yes.
334
00:30:28,400 --> 00:30:33,020
Prince Daeryang is a monk,
so chances are he is in a temple.
335
00:30:33,030 --> 00:30:36,700
Search every temple in or near Gumamchan.
336
00:30:37,390 --> 00:30:40,510
We must find him and get rid of him.
337
00:30:40,520 --> 00:30:42,700
There is no time. Do you understand?
338
00:30:47,690 --> 00:30:49,820
Oh, he's so cute.
339
00:30:49,940 --> 00:30:51,700
- Steward Yi.
- Yes.
340
00:30:51,710 --> 00:30:53,310
Would you take Ryang for a while?
341
00:30:53,320 --> 00:30:55,630
Sure, sure.
342
00:30:55,640 --> 00:30:59,220
Ryang, come with me.
343
00:30:59,230 --> 00:31:04,200
We'll go to Seo River and get some fresh air.
344
00:31:04,910 --> 00:31:07,200
He's so cute!
345
00:31:07,210 --> 00:31:09,440
He's so cute!
346
00:31:10,980 --> 00:31:12,440
What is it?
347
00:31:16,910 --> 00:31:20,620
Something's wrong. Isn't it?
348
00:31:21,260 --> 00:31:27,480
I really hate this, but I'm going
to ask you for one last favor.
349
00:31:28,320 --> 00:31:34,390
Make me the same poison that you tried
to kill the Empress Dowager with.
350
00:31:36,040 --> 00:31:40,330
{\a6}[Duyan]
351
00:31:37,500 --> 00:31:39,450
What will you use it for?
352
00:31:42,630 --> 00:31:45,800
I don't ever want to take another life.
353
00:31:47,660 --> 00:31:50,890
I won't ask you again. Please.
354
00:31:51,940 --> 00:31:54,040
Who is your target?
355
00:31:55,880 --> 00:31:59,250
I won't do it until you answer the question.
356
00:32:02,100 --> 00:32:06,860
We're going to kill Prince Daeryang.
357
00:32:08,980 --> 00:32:11,360
You must have found his location.
358
00:32:16,310 --> 00:32:21,890
Fine, but I'm coming with you.
359
00:32:23,510 --> 00:32:27,070
I'm not letting you go alone.
360
00:32:31,640 --> 00:32:33,390
Commissioner Kim.
361
00:32:32,530 --> 00:32:36,850
{\a6}[Yang Kyu]
362
00:32:33,920 --> 00:32:36,730
I haven't heard from him in a while.
363
00:32:37,200 --> 00:32:41,700
I heard he went to the border market in Boju a few days ago.
364
00:32:42,210 --> 00:32:49,880
He's back. And he'll be calling you soon.
365
00:32:50,630 --> 00:32:52,580
For what?
366
00:32:53,180 --> 00:32:59,860
It's not definite, but he might attempt an overthrow.
367
00:33:01,480 --> 00:33:03,080
An overthrow?
368
00:33:03,770 --> 00:33:07,570
Listen carefully.
369
00:33:07,840 --> 00:33:16,320
You must act in full support of him
until he clearly states his intentions.
370
00:33:17,130 --> 00:33:24,650
Be on his side no matter what happens
until he reveals his identity.
371
00:33:25,040 --> 00:33:30,980
I understand, sir, but do you really think he would go that far?
372
00:33:30,990 --> 00:33:37,780
Yes, I'm betting on it. You'll see.
373
00:33:45,790 --> 00:33:47,910
They are here, General Gang.
374
00:33:50,130 --> 00:33:51,980
It's good to see you, sir.
375
00:33:50,910 --> 00:33:53,990
{\a6}[Ha Gongjin]
376
00:33:52,240 --> 00:33:55,300
Have you fared well?
377
00:33:56,280 --> 00:33:58,230
Welcome.
378
00:33:58,240 --> 00:34:05,420
I need the two of you take a trip with me tomorrow.
379
00:34:05,430 --> 00:34:07,080
Where, sir?
380
00:34:21,880 --> 00:34:26,420
My Lady, did you have a comfortable trip back?
381
00:34:26,820 --> 00:34:29,540
Yes, thanks to you.
382
00:34:30,020 --> 00:34:31,590
Mother!
383
00:34:33,560 --> 00:34:36,050
You're here!
384
00:34:36,060 --> 00:34:39,620
Yes, I'm back.
385
00:34:40,030 --> 00:34:44,280
We've been gone for so long
386
00:34:43,065 --> 00:34:45,750
{\a6}[Court Lady Jo]
387
00:34:44,290 --> 00:34:46,660
but it's just as we left it!
388
00:34:48,040 --> 00:34:54,590
Princess Jeong worked hard to take
care of Yunheung Hall for you, my lady.
389
00:34:48,830 --> 00:34:51,680
{\a6}[Jo Sun]
390
00:34:55,600 --> 00:35:01,730
You've been going through
so much for me...
391
00:34:57,070 --> 00:35:00,260
{\a6}[Lady Yunheung]
392
00:35:07,600 --> 00:35:12,260
Are you safe coming in and out of Yunhueng Hall?
393
00:35:12,410 --> 00:35:16,670
Don't worry, my Lady.
394
00:35:16,860 --> 00:35:21,290
No one will care about where I come
and go, now that you've been absolved.
395
00:35:21,900 --> 00:35:29,450
I am so happy to be back.
Aren't you, my Lady?
396
00:35:30,140 --> 00:35:33,990
I am happy. But...
397
00:35:37,640 --> 00:35:43,910
Being back here reminds me even more about my father.
398
00:35:46,090 --> 00:35:52,760
Don't forget his last words, my Lady.
399
00:35:55,340 --> 00:36:00,900
He said to bide your time and never give up.
400
00:36:03,250 --> 00:36:10,440
Someday... you will relieve your glory again someday.
401
00:36:43,650 --> 00:36:46,500
Do you live in this town?
402
00:36:46,510 --> 00:36:49,660
Yes. Who are you men?
403
00:36:50,790 --> 00:36:56,060
Do you know where Samcheon Temple
and Shinhyeol Temple are?
404
00:36:57,330 --> 00:37:02,450
{\a6}[Yi Bakdol]
405
00:36:59,940 --> 00:37:04,170
Samcheon Temple is straight ahead on your left,
406
00:37:04,240 --> 00:37:07,550
and Shinhyeol is further down on your right.
407
00:37:17,270 --> 00:37:18,600
Sunjae.
408
00:37:19,140 --> 00:37:21,110
Myeongil! Bakdol!
409
00:37:26,200 --> 00:37:29,120
What's going on?
410
00:37:36,430 --> 00:37:39,290
They're looking for the temples.
411
00:37:39,100 --> 00:37:42,520
{\a6}[Prince Daeryangwon - Wang Sun (Future Emperor Hyeonjong)]
412
00:37:39,890 --> 00:37:41,170
Oh?
413
00:37:53,180 --> 00:37:57,260
Oh, dear... oh, dear...
414
00:37:59,540 --> 00:38:02,760
Is something wrong, Master?
415
00:38:02,840 --> 00:38:05,880
There is darkness among the stars.
416
00:38:03,630 --> 00:38:08,250
{\a6}[Jin Gwan]
417
00:38:06,870 --> 00:38:09,330
Very dark...
418
00:38:13,350 --> 00:38:15,760
Where is Sunjae?
419
00:38:25,190 --> 00:38:27,650
Are you ready?
420
00:38:27,990 --> 00:38:31,250
Do we really have to do this?
421
00:38:27,950 --> 00:38:30,700
{\a6}[Jang Myeongil]
422
00:38:31,260 --> 00:38:34,150
Don't be stupid! It's too late to back out now.
423
00:38:34,630 --> 00:38:38,060
You can stay behind if you're scared, Myeongil.
424
00:38:38,370 --> 00:38:41,040
No, I'm in.
425
00:38:41,050 --> 00:38:43,510
Then I'll go first.
426
00:39:17,820 --> 00:39:19,160
Quiet!
427
00:39:24,190 --> 00:39:25,580
Shh.
428
00:39:52,930 --> 00:39:53,720
Who goes there?
429
00:39:53,730 --> 00:39:56,940
Run!
430
00:39:58,520 --> 00:39:59,940
Thief!
431
00:39:59,950 --> 00:40:02,950
Run! You too, Bakdol!
432
00:40:08,070 --> 00:40:13,600
Over there. Get them!
433
00:40:20,470 --> 00:40:23,570
Thief!
434
00:40:23,830 --> 00:40:26,130
Get those bastards!
435
00:40:33,840 --> 00:40:35,000
Hurry!
436
00:40:35,090 --> 00:40:37,090
Help me!
437
00:40:44,990 --> 00:40:46,760
Get back up! Come on!
438
00:40:47,360 --> 00:40:48,850
Sunjae!
439
00:40:51,160 --> 00:40:55,730
There they are! Get them!
440
00:41:05,400 --> 00:41:08,730
This must be Shinhyeol Temple.
441
00:41:09,300 --> 00:41:11,040
Yes.
442
00:41:11,050 --> 00:41:15,560
The only two temples near Gumamchan
are this and Samcheon Temple.
443
00:41:16,350 --> 00:41:19,220
So he's got to be in one of them.
444
00:41:19,840 --> 00:41:26,020
Will you know him when you see him?
He was a little boy when you saw him last.
445
00:41:26,200 --> 00:41:31,630
I don't know. We'll see.
446
00:41:44,630 --> 00:41:46,680
Leave us alone.
447
00:41:53,780 --> 00:41:55,160
Your Majesty.
448
00:41:55,940 --> 00:41:57,880
Are you all right?
449
00:41:58,390 --> 00:42:06,100
Yes, Your Majesty. Why am I here?
450
00:42:06,110 --> 00:42:10,460
My mother found out about us.
451
00:42:14,120 --> 00:42:20,370
Then what is to happen to me?
452
00:42:21,510 --> 00:42:25,050
I came to say I'm sorry.
453
00:42:27,890 --> 00:42:32,600
I used you.
454
00:42:33,850 --> 00:42:40,480
I let you near me to get away from this dreadful palace.
455
00:42:42,190 --> 00:42:51,150
I was waiting for my mother to find out.
Luckily, it happened sooner than later.
456
00:42:53,030 --> 00:42:54,350
Your Majesty...
457
00:42:56,000 --> 00:43:01,330
I've accomplished my objective,
so I will stop using osuksan.
458
00:43:02,370 --> 00:43:06,010
And I will ask my mother to spare your life.
459
00:43:06,360 --> 00:43:13,500
I will make sure that you are unharmed,
so go far away from here.
460
00:43:15,060 --> 00:43:20,210
We will never see each other again.
461
00:43:21,460 --> 00:43:22,950
Your Majesty.
462
00:43:23,400 --> 00:43:28,430
I'm sorry. Really I am.
463
00:43:28,830 --> 00:43:30,340
Your Majesty...
464
00:43:32,380 --> 00:43:38,010
I have deceived you as well.
465
00:43:41,540 --> 00:43:44,610
I also used you.
466
00:43:48,760 --> 00:43:56,260
The truth is, Kim Chi Yang instructed me to seduce you.
467
00:43:57,540 --> 00:43:59,040
The Finance Commissioner?
468
00:43:59,860 --> 00:44:07,880
Yes, that's the reason why he brought
me into the palace in the first place.
469
00:44:10,250 --> 00:44:19,060
But Your Majesty, my love for you is real.
470
00:44:21,310 --> 00:44:25,600
I swear to the almighty God that it is.
471
00:44:27,470 --> 00:44:31,390
I see. So that's what happened.
472
00:44:32,080 --> 00:44:38,270
Milhwa was sent by the mother
who raised me to manipulate me,
473
00:44:39,500 --> 00:44:45,280
and you were sent by Kim Chi Yang to destroy me.
474
00:44:45,290 --> 00:44:51,090
Your Majesty, I could die now and
I would have nothing more to wish for.
475
00:44:53,980 --> 00:45:00,270
What more could I want when a
lowly street performer received
476
00:45:01,400 --> 00:45:06,980
the grace of the Emperor?
477
00:45:09,970 --> 00:45:24,790
Take my life instead.
Renounce me and protect yourself.
478
00:46:19,380 --> 00:46:24,860
My son looked up at me and smiled.
479
00:46:25,720 --> 00:46:27,700
Yes, Your Majesty.
480
00:46:28,070 --> 00:46:38,060
I will protect you and our child.
481
00:46:38,590 --> 00:46:40,120
Your Majesty...
482
00:46:48,360 --> 00:46:53,590
Put your faith in me.
483
00:46:56,120 --> 00:47:01,570
You must. You must believe in me.
484
00:47:02,810 --> 00:47:07,250
I do. I do believe in you, Your Majesty.
485
00:47:14,050 --> 00:47:17,500
I'm sorry, Your Majesty.
486
00:47:20,110 --> 00:47:23,090
I can't protect him anymore.
487
00:47:24,700 --> 00:47:30,840
I can't protect our son anymore.
488
00:47:35,490 --> 00:47:37,440
I'm sorry.
489
00:47:40,190 --> 00:47:43,650
I'm sorry, Your Majesty...
490
00:48:44,520 --> 00:48:48,120
Thank you for your teachings, General.
491
00:48:44,800 --> 00:48:46,920
{\a6}[Yelu Wuji]
492
00:48:51,930 --> 00:48:54,510
I'm reminded once again that
493
00:48:51,610 --> 00:48:54,260
{\a6}[Su No]
494
00:48:54,520 --> 00:48:56,620
you are a matchless warrior.
495
00:49:03,200 --> 00:49:04,860
How about it?
496
00:49:09,000 --> 00:49:12,630
You want to give it a shot?
497
00:49:21,610 --> 00:49:24,040
It won't be like it used to be, General.
498
00:49:25,940 --> 00:49:29,550
It sounds like you've been training hard.
499
00:49:24,740 --> 00:49:28,230
{\a6}[Yelu Dilu]
500
00:49:29,560 --> 00:49:30,910
Yes, General.
501
00:49:30,970 --> 00:49:36,430
I've improved but you've aged.
502
00:49:30,410 --> 00:49:33,770
{\a6}[Yelu Pennu]
503
00:49:39,960 --> 00:49:41,750
Aged?
504
00:49:42,850 --> 00:49:44,430
All right.
505
00:49:44,540 --> 00:49:50,650
Let's find out how you've improved and how much I've aged.
506
00:49:51,830 --> 00:49:55,100
Make your move.
507
00:50:42,000 --> 00:50:43,800
You won, General.
508
00:50:46,220 --> 00:50:49,070
Your reputation is no exaggeration.
509
00:50:49,080 --> 00:50:53,850
With your strength and spirit, we
will destroy Goryeo in a single blow.
510
00:51:21,550 --> 00:51:23,860
Come in Prime Minister.
511
00:51:23,870 --> 00:51:26,790
I heard you went to the border market at the Apsu.
512
00:51:27,230 --> 00:51:28,730
Your Majesty.
513
00:51:28,740 --> 00:51:32,220
Must you defy the Empress Dowager's wish?
514
00:51:33,200 --> 00:51:34,530
That again?
515
00:51:34,540 --> 00:51:39,930
The warriors are casually talking about attacking Goryeo.
516
00:51:35,540 --> 00:51:38,490
{\a6}[Han Derang (Khitan's Chancellor)]
517
00:51:39,940 --> 00:51:45,410
So are you going to squeal to my ailing mother about this?
518
00:51:40,710 --> 00:51:44,230
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)]
519
00:51:45,420 --> 00:51:46,970
Your Majesty...
520
00:51:46,980 --> 00:51:48,720
Prime Minister.
521
00:51:49,360 --> 00:51:50,880
It is the Emperor's cherished
522
00:51:48,220 --> 00:51:52,400
{\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)]
523
00:51:50,890 --> 00:51:53,020
dream to conquer Goryeo.
524
00:51:53,270 --> 00:51:56,090
Won't you oblige?
525
00:51:56,840 --> 00:52:02,470
Have you already forgotten about your brother
Xiao Sunning's defeat in Goryeo?
526
00:52:03,540 --> 00:52:08,880
My brother is rather brutish and unthinking.
527
00:52:09,250 --> 00:52:11,760
I'm not like my brother.
528
00:52:11,770 --> 00:52:16,370
That was what I thought as well.
529
00:52:16,380 --> 00:52:21,140
But now I can see that you are exactly the same.
530
00:52:23,190 --> 00:52:27,210
Xiao Sunning was defeated in Goryeo
because of his arrogance.
531
00:52:27,220 --> 00:52:33,630
But you're driven by that same arrogance
in your desire to attack Goryeo.
532
00:52:33,860 --> 00:52:40,790
You're a peace loving man, so it's natural
for you to feel aversion to war.
533
00:52:41,040 --> 00:52:49,970
So please leave the war to me, and attend
to domestic affairs as the Emperor wishes.
534
00:52:52,590 --> 00:52:54,240
Your Majesty.
535
00:52:54,340 --> 00:53:02,160
Prime Minister, I always thought of you as my father and I still do.
536
00:53:02,540 --> 00:53:06,560
So please don't let that change.
537
00:53:07,480 --> 00:53:11,290
I don't want to have to kill my own father,
538
00:53:12,050 --> 00:53:17,390
If you must do this, please give me some time.
539
00:53:17,400 --> 00:53:22,090
I am pursuing a plan to weaken Goryeo from within.
540
00:53:22,100 --> 00:53:29,840
So please restrain yourself,
if only until my work is done.
541
00:53:40,700 --> 00:53:45,640
The Empress Dowager is going to depose the Emperor?
542
00:53:46,410 --> 00:53:48,130
Yes.
543
00:53:48,140 --> 00:53:50,740
The Emperor slept with Yu Han Gan,
544
00:53:50,750 --> 00:53:54,890
and I think that was the final draw
that compelled her to this decision.
545
00:53:56,460 --> 00:53:59,060
Kim Chi Yang, that bastard.
546
00:54:00,490 --> 00:54:06,830
Minister Gang said this might push
Kim Chi Yang to attempt an overthrow.
547
00:54:07,720 --> 00:54:09,310
An overthrow?
548
00:54:10,000 --> 00:54:17,290
Yes, and he wants you to prepare the troops just in case.
549
00:54:18,980 --> 00:54:20,980
Yes, of course.
550
00:54:21,200 --> 00:54:24,120
Wait. An overthrow?
551
00:54:25,020 --> 00:54:28,110
Then that meeting with the Prime Minister Han...
552
00:54:32,610 --> 00:54:34,970
Where were you?
553
00:54:42,000 --> 00:54:44,890
I had something to do in the village.
554
00:54:44,900 --> 00:54:48,740
Master Jin asked to bring you to his
room as soon as you returned.
555
00:54:48,750 --> 00:54:50,960
Is he very angry?
556
00:55:08,130 --> 00:55:13,550
I heard you went down to the village and stole chickens?
557
00:55:15,850 --> 00:55:18,230
News travels fast.
558
00:55:19,110 --> 00:55:26,470
A disciple of Buddha stealing
and killing a life to feed on meat?
559
00:55:26,650 --> 00:55:29,390
How can you laugh?
560
00:55:29,470 --> 00:55:33,930
Master, you're the one who told me to grow my hair out.
561
00:55:33,940 --> 00:55:39,260
That's because you don't belong in the temples.
562
00:55:39,720 --> 00:55:44,220
Then you shouldn't scold me about
my stealing chickens either.
563
00:55:44,230 --> 00:55:48,850
Stealing is stealing whether you are a monk or not.
564
00:55:51,540 --> 00:55:55,560
There was a reason for it.
565
00:55:55,870 --> 00:55:57,260
A reason?
566
00:55:57,450 --> 00:56:03,240
The truth is, Bakdol's mother who is very ill.
567
00:56:03,370 --> 00:56:09,110
But they're too poor to get any
medical treatment, so she's just bedridden.
568
00:56:09,120 --> 00:56:13,400
And her wish was to eat a plate full of meat for once in her life.
569
00:56:13,410 --> 00:56:15,310
That's why we decided to steal the chickens.
570
00:56:15,900 --> 00:56:19,480
Buddha teaches us to be generous.
571
00:56:19,890 --> 00:56:27,190
If it's a crime to give a poor ailing woman
her wish, I'll accept any punishment.
572
00:56:27,200 --> 00:56:32,020
You rascal! Look at me.
573
00:56:47,170 --> 00:56:50,100
What's wrong?
574
00:56:50,110 --> 00:56:55,330
Your intentions were noble,
but your method was wrong.
575
00:56:56,020 --> 00:56:58,820
You will be punished. Get up.
576
00:57:39,300 --> 00:57:41,560
What are you doing?
577
00:57:42,970 --> 00:57:46,640
Don't you want me to bow 3,000 times again?
578
00:57:46,650 --> 00:57:49,130
That's not your punishment today.
579
00:57:49,840 --> 00:57:53,480
Pardon? Then?
580
00:57:57,520 --> 00:57:59,390
It's him.
581
00:58:00,310 --> 00:58:03,790
But he had long hair. He's not a monk.
582
00:58:04,970 --> 00:58:10,290
No, it's been a long time, but
I remember his facial features.
583
00:58:10,640 --> 00:58:14,160
That was Prince Daeryangwon.
584
00:58:14,170 --> 00:58:16,640
Then let's get him right now.
585
00:58:16,760 --> 00:58:22,160
No, Commissioner said not to use the sword.
586
00:58:22,750 --> 00:58:27,120
If he dies a violent death, there will be an investigation.
587
00:58:29,300 --> 00:58:31,760
Can we administer poison?
588
00:58:31,770 --> 00:58:37,210
We can add poison to his food.
589
00:58:37,220 --> 00:58:42,300
But won't there be an investigation
even if he is poisoned to death?
590
00:58:42,310 --> 00:58:48,240
I can make it look like they ate poisonous mushroom.
591
00:58:58,330 --> 00:59:01,480
Master, lunch is ready.
592
00:59:03,530 --> 00:59:07,380
Isn't Brother Sunjae with you?
593
00:59:09,690 --> 00:59:15,020
I'm not hungry. Give it to the birds.
594
00:59:15,070 --> 00:59:16,460
Pardon?
595
00:59:16,650 --> 00:59:24,500
But you always tell us not to waste a single grain of rice.
596
00:59:24,540 --> 00:59:33,670
Just do as your told. And tell
everyone not to eat their rice.
597
00:59:38,300 --> 00:59:43,800
Your Highness, I don't understand.
Depose the Emperor?
598
00:59:44,190 --> 00:59:47,070
Yes, Empress.
599
00:59:48,630 --> 00:59:53,270
The Emperor will step down from his throne.
600
00:59:53,980 --> 00:59:57,530
Why? For what reason?
601
00:59:58,110 --> 01:00:04,170
Please don't seek to know the reason.
It's for you own good.
602
01:00:07,060 --> 01:00:13,040
Perhaps this is what I should've done long ago.
603
01:00:15,470 --> 01:00:18,130
But I was too stubborn to give up...
604
01:00:19,230 --> 01:00:25,860
...when the Emperor's had long lost interest.
605
01:00:29,360 --> 01:00:36,200
I'm very sorry, Empress.
606
01:00:58,940 --> 01:01:01,600
Master! Master Jin!
607
01:01:15,170 --> 01:01:18,600
They fed the rice to the birds instead?
608
01:01:18,610 --> 01:01:20,480
I think so.
609
01:01:20,790 --> 01:01:24,220
There're dozens of dead birds in the yard.
610
01:01:26,350 --> 01:01:29,340
They must be on to us.
611
01:01:30,340 --> 01:01:36,520
They couldn't be.
No one knew about it but us.
612
01:01:38,190 --> 01:01:40,070
I have a bad feeling about this.
613
01:01:40,080 --> 01:01:45,150
They know something to have thrown
the rice away instead of eating it.
614
01:01:48,250 --> 01:01:49,570
What now?
615
01:01:51,240 --> 01:01:54,570
We have no choice.
616
01:01:55,410 --> 01:02:00,760
Let's just kill the boy and deal with the consequences later.
617
01:02:03,930 --> 01:02:09,060
I have a bad feeling;
let's abort for now.
618
01:02:09,070 --> 01:02:12,980
No, we can't go back like this.
619
01:02:13,190 --> 01:02:17,610
Everything will go up in smoke
if we don't get rid of the prince.
620
01:02:18,300 --> 01:02:21,260
Cover up your faces!
621
01:02:21,270 --> 01:02:22,510
Yes, sir.
622
01:02:48,550 --> 01:02:51,930
Where is Prince Daeryang?
623
01:02:51,940 --> 01:02:54,120
Who are you?
624
01:02:54,250 --> 01:02:56,720
How dare you brandish your sword
in the sacred house of Buddha?
625
01:02:56,730 --> 01:03:01,820
Answer my question! Where is Prince Daeryang?
626
01:03:02,160 --> 01:03:10,820
I don't know who you are talking about;
there are only monks in this temple.
627
01:03:12,490 --> 01:03:16,570
What's going on? You said he was in here.
628
01:03:16,690 --> 01:03:20,950
Yes, sir. He entered this room and didn't come out.
629
01:03:20,960 --> 01:03:22,960
Search the room.
630
01:03:33,290 --> 01:03:36,750
It looks like he snuck away.
631
01:03:40,510 --> 01:03:48,090
I will ask you one last time.
Where is Prince Daeryang?
632
01:03:48,640 --> 01:03:51,100
Merciful Buddha...
633
01:03:52,610 --> 01:03:53,890
I got it!
634
01:04:01,310 --> 01:04:03,100
This is hollow.
635
01:04:08,470 --> 01:04:11,810
It's a secret passage!
636
01:04:11,820 --> 01:04:13,910
What are you waiting for? Get in there!
637
01:04:13,920 --> 01:04:16,810
No! No!
638
01:04:35,330 --> 01:04:37,050
There's an opening that way.
639
01:04:37,410 --> 01:04:40,710
Let's go. He couldn't have gone far.
640
01:04:44,620 --> 01:04:47,000
Master! Master!
641
01:04:50,300 --> 01:04:53,250
Are you all right, Master?
642
01:04:53,880 --> 01:04:55,650
The village...
643
01:04:56,730 --> 01:04:59,650
Go to Bakdol's house.
644
01:04:59,660 --> 01:05:02,670
Sunjae is in danger. Hurry.
645
01:05:37,250 --> 01:05:38,950
Who are you?
646
01:05:38,960 --> 01:05:40,440
Where is he?
647
01:05:40,450 --> 01:05:43,560
Where is who? What do you want?
648
01:05:43,570 --> 01:05:46,770
The unshaven monk. Where is he?
649
01:05:47,080 --> 01:05:51,190
I don't know what you're talking about.
What is the meaning of this?
650
01:06:07,850 --> 01:06:13,280
Answer the question before I count
to three, or this woman is dead.
651
01:06:14,810 --> 01:06:19,540
One... two...
652
01:06:25,300 --> 01:06:26,650
Three!
653
01:06:27,960 --> 01:06:29,890
I'm right here.
654
01:06:31,240 --> 01:06:35,150
Why are you trying to hurt these innocent people?
655
01:06:36,450 --> 01:06:38,960
If you want to kill someone, kill me.
656
01:06:39,180 --> 01:06:42,410
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
657
01:06:42,410 --> 01:06:45,480
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
658
01:06:45,480 --> 01:06:48,730
Main Translator: KBS World
Spot Translator: ahsieee
659
01:06:48,730 --> 01:06:52,110
Special thanks to KaKaK
Transcriber: blog234
660
01:06:52,110 --> 01:06:55,060
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
661
01:06:55,060 --> 01:06:57,990
Coordinators: mily2, ay_link
662
01:06:55,060 --> 01:06:57,990
{\a6}Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
49561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.