All language subtitles for Empress.Chunchu.E64.KOR.090809.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,420 --> 00:00:08,440 {\a6}Episode 64 4 00:00:40,620 --> 00:00:42,580 What's wrong? 5 00:01:16,080 --> 00:01:17,650 Your Highness. 6 00:01:17,660 --> 00:01:19,220 Your Highness! 7 00:01:21,930 --> 00:01:23,990 Close the door. Now! 8 00:01:24,000 --> 00:01:25,020 Yes, Your Highness. 9 00:01:27,440 --> 00:01:29,790 What is wrong? 10 00:01:31,220 --> 00:01:32,890 Your Highness? 11 00:01:33,600 --> 00:01:35,220 Leave. 12 00:01:34,340 --> 00:01:38,390 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 13 00:01:35,360 --> 00:01:39,650 And don't let anyone enter this room. 14 00:01:39,660 --> 00:01:41,220 Pardon? 15 00:01:42,530 --> 00:01:45,660 Of course no one will enter, 16 00:01:40,950 --> 00:01:43,830 {\a6}[Goh Hyun] 17 00:01:45,670 --> 00:01:47,690 but may I ask what is wrong. 18 00:01:47,700 --> 00:01:49,820 Just do as I say. 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,350 Yes, Your Highness. 20 00:02:21,910 --> 00:02:23,410 Your Highness. 21 00:02:36,850 --> 00:02:38,280 Your Highness. 22 00:02:39,070 --> 00:02:40,260 Your Highness. 23 00:02:37,170 --> 00:02:39,720 {\a6}[Sa Illa] 24 00:03:17,170 --> 00:03:21,540 I'm sorry, Mother. 25 00:03:18,140 --> 00:03:24,230 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 26 00:03:22,770 --> 00:03:25,360 But this is the only way 27 00:03:26,250 --> 00:03:29,040 I can get out of the palace. 28 00:03:31,130 --> 00:03:33,240 Forgive me. 29 00:03:49,410 --> 00:03:52,330 What is the mean of this, General Gang? 30 00:03:52,340 --> 00:03:54,270 Just answer my question! 31 00:03:52,810 --> 00:03:56,900 {\a6}[Gang Jo (Chief commander of the Northwestern Armies)] 32 00:03:55,360 --> 00:03:58,600 Why did you meet with the Prime Minster of Liao? 33 00:03:58,610 --> 00:04:01,510 You are truly repugnant, General Gang. 34 00:03:59,020 --> 00:04:03,400 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 35 00:04:01,520 --> 00:04:06,450 I am here on an Imperial command to attend to state business at the border market. 36 00:04:06,620 --> 00:04:11,480 And Prime Minister Han is here on trading business as well. 37 00:04:11,840 --> 00:04:16,560 I will not be subjected to this accusatory grilling from you! 38 00:04:16,570 --> 00:04:18,350 Don't lie to me. 39 00:04:18,360 --> 00:04:23,520 Prime Minister of Liao traveling this far on trading business? 40 00:04:23,530 --> 00:04:25,730 It is true. 41 00:04:36,990 --> 00:04:40,290 It's good to see you again, General Gang. 42 00:04:43,920 --> 00:04:47,180 I don't know what the problem is, 43 00:04:45,100 --> 00:04:50,020 {\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)] 44 00:04:47,190 --> 00:04:51,060 but I am indeed here on trading business. 45 00:04:51,490 --> 00:04:54,570 Times have changed. 46 00:04:54,580 --> 00:05:03,450 War is no longer the means of survival for Liao, and we must rely on international trade to make a living. 47 00:05:04,310 --> 00:05:12,360 What brings you here anyway, General Gang? 48 00:05:12,370 --> 00:05:15,620 Boju is Goryeoan territory. 49 00:05:15,750 --> 00:05:22,030 And I am the chief commander of the Northwestern Armies including Boju. 50 00:05:22,040 --> 00:05:29,260 I should've been alerted if you were coming into Goryeoan territory. 51 00:05:29,840 --> 00:05:32,200 Forgive me. 52 00:05:32,710 --> 00:05:39,240 I thought it didn't require permission to enter mutually agreed place of commerce. 53 00:05:39,250 --> 00:05:44,760 And as you can see, I did not bring my military entourage. 54 00:05:47,320 --> 00:05:51,150 I ran into Commissioner Kim by coincidence. 55 00:05:53,310 --> 00:06:00,110 We simply shared some tea discussing the desirable future of our two states. 56 00:06:00,600 --> 00:06:05,150 Goryeo and Liao relationship is not such that we could casually 57 00:06:05,640 --> 00:06:08,690 sit down and chat over tea. 58 00:06:08,700 --> 00:06:15,540 There's been too much bloodshed on both sides for that. 59 00:06:16,690 --> 00:06:20,780 I'm sorry that you feel that way. 60 00:06:21,330 --> 00:06:27,740 Perhaps you're still pained about what happened to your brother. 61 00:06:28,230 --> 00:06:33,650 But you will understand my true intentions someday. 62 00:06:38,830 --> 00:06:43,230 Thank you for straightening out this misunderstanding, Prime Minister. 63 00:06:45,140 --> 00:06:50,210 May I leave now, General Gang? 64 00:07:14,290 --> 00:07:16,970 How did Gang Jo know about us coming here? 65 00:07:17,990 --> 00:07:24,750 Perhaps someone in the court alerted him. 66 00:07:26,790 --> 00:07:32,980 Gang Gamchan - it's got to be him. 67 00:07:33,270 --> 00:07:36,340 Do you think he caught on to anything? 68 00:07:33,330 --> 00:07:35,650 {\a6}[Sa Gamun] 69 00:07:36,770 --> 00:07:40,000 Were you keeping guard outside? 70 00:07:40,010 --> 00:07:42,650 Yes. No one got near the room. 71 00:07:42,840 --> 00:07:46,500 Good. He might think it's suspicious. 72 00:07:46,510 --> 00:07:51,360 But he'd never dream that I'd join hands with Prime Minister Han. 73 00:07:51,370 --> 00:07:55,200 Are you really going to join hands with the Khitan? 74 00:07:55,210 --> 00:07:57,840 We could be playing with fire. 75 00:07:57,850 --> 00:08:00,780 It doesn't matter. 76 00:08:00,790 --> 00:08:07,010 I can deal with the Khitan once Goryeo is ours. 77 00:08:08,290 --> 00:08:11,530 In a way, this is good. 78 00:08:11,540 --> 00:08:16,010 Keep close contact with Prime Minister Han through Duyan from now on. 79 00:08:16,020 --> 00:08:21,900 But do not reveal my true identity. Do you understand? 80 00:08:22,000 --> 00:08:27,740 Don't worry, sir. I have not told Duyan anything about your identity. 81 00:08:36,310 --> 00:08:42,200 There's something I need to know. Would you answer my question? 82 00:08:42,670 --> 00:08:44,740 Forgive me, Prime Minister. 83 00:08:43,270 --> 00:08:46,850 {\a6}[Duyan] 84 00:08:44,750 --> 00:08:49,940 But I believe my final duty was fulfilled last time. 85 00:08:50,400 --> 00:08:54,230 Please don't ask me to do anything else for you. 86 00:08:54,240 --> 00:08:57,290 Ungrateful wench! 87 00:08:56,280 --> 00:09:00,730 {\a6}[Yelu Dilie] 88 00:08:57,300 --> 00:09:00,730 The Prime Minister saved your life and saved your family as well. 89 00:09:00,740 --> 00:09:04,760 And now you won't even listen to what he has to say? 90 00:09:06,080 --> 00:09:10,720 I am a Goryeoan now. 91 00:09:12,130 --> 00:09:17,580 You said last time that it was your last request. 92 00:09:17,590 --> 00:09:20,370 How dare you?! 93 00:09:20,380 --> 00:09:23,200 It's not a difficult question. 94 00:09:24,050 --> 00:09:34,020 I understand your position, so just answer this one question for me. 95 00:09:37,910 --> 00:09:45,390 About Commissioner Kim and Gang Jo, I felt intense animosity between them. 96 00:09:45,760 --> 00:09:51,910 Why are they at odds when Gang Jo is Empress Cheonchu's right hand man? 97 00:09:54,420 --> 00:09:56,870 You don't want to tell me? 98 00:10:01,380 --> 00:10:04,070 So you have a child now. 99 00:10:04,080 --> 00:10:08,030 I wish only happiness for you and your family. 100 00:10:08,040 --> 00:10:13,230 But your happiness will not last if Empress Dowager Cheonchu finds out 101 00:10:13,240 --> 00:10:18,410 that it was you who tried to kill her with poison. 102 00:10:20,360 --> 00:10:24,150 Is that a threat? 103 00:10:24,160 --> 00:10:26,200 No, no. 104 00:10:26,210 --> 00:10:30,060 I'm just asking you a question to satisfy my curiosity. 105 00:10:33,170 --> 00:10:38,350 I've agreed to join hands with the commissioner. 106 00:10:38,360 --> 00:10:45,820 This is the least you can do for me if only for old time sake. 107 00:10:46,630 --> 00:10:52,670 I believe Commissioner Kim killed Gang Jo's wife. 108 00:10:53,850 --> 00:10:57,540 Is that right? Why? 109 00:10:58,870 --> 00:11:06,770 Gang Jo's wife found out that he tried to eliminate Prince Daeryang. 110 00:11:09,710 --> 00:11:12,120 Is that everything? 111 00:11:12,780 --> 00:11:15,520 From what I know, yes. 112 00:11:38,240 --> 00:11:42,630 {\a6}[Ahn Pae] 113 00:11:39,030 --> 00:11:43,430 Was that the Prime Minister of Liao? 114 00:11:45,720 --> 00:11:50,100 {\a6}[Yi Hyunoon] 115 00:11:43,860 --> 00:11:48,480 It's my first time seeing him, too. 116 00:11:48,490 --> 00:11:53,330 I do know the man who was next to him though, Yelu Dilie. 117 00:11:54,490 --> 00:12:00,050 I thought he would be a lot bigger and intimidating looking with his 118 00:12:00,060 --> 00:12:09,120 reputation for making China tremble at his feet, but he's quite small. 119 00:12:09,660 --> 00:12:12,800 It's men like him that are really dangerous. 120 00:12:15,660 --> 00:12:19,970 General Gang, what are you thinking about, sir? 121 00:12:21,120 --> 00:12:25,480 The two highest officials of the state running into each other here at the 122 00:12:25,490 --> 00:12:28,570 border market by coincidence? 123 00:12:29,590 --> 00:12:34,860 Not a chance; they're up to something. 124 00:12:34,870 --> 00:12:36,110 I'm sure of it! 125 00:12:50,210 --> 00:12:54,180 Your Highness, the Empress is here. 126 00:12:55,040 --> 00:12:56,630 Empress? 127 00:13:03,720 --> 00:13:07,680 Your Highness, did you see the Emperor? 128 00:13:08,370 --> 00:13:11,630 Oh... No. 129 00:13:12,330 --> 00:13:15,330 Weren't you at Sungyo Temple? 130 00:13:12,500 --> 00:13:14,860 {\a6}[Empress Sunjeong] 131 00:13:16,740 --> 00:13:22,210 I was, but he was asleep, so I just came back. 132 00:13:22,680 --> 00:13:27,610 His Majesty is spending the night at the temple? 133 00:13:28,860 --> 00:13:30,970 It looks that way. 134 00:13:30,980 --> 00:13:34,180 I suppose he is planning to pray tomorrow as well. 135 00:13:35,700 --> 00:13:40,020 I hope he won't overexert himself. He is not well right now. 136 00:13:46,540 --> 00:13:48,580 What's wrong? 137 00:13:48,590 --> 00:13:50,860 Pardon? What do you mean? 138 00:13:51,970 --> 00:13:58,520 Your Highness, you don't look well. Are you all right? 139 00:13:58,870 --> 00:14:03,810 Ah, I'm just a little tired. That is all. 140 00:14:05,170 --> 00:14:09,720 I should get some rest. Please leave now, Empress. 141 00:14:10,540 --> 00:14:12,120 Yes. 142 00:14:12,130 --> 00:14:15,690 I'm sorry to have disturbed you. I was just worried about the Emperor. 143 00:14:16,200 --> 00:14:19,170 Well then, rest well. 144 00:14:53,240 --> 00:14:57,640 The morning meeting has been canceled again? 145 00:14:58,130 --> 00:15:06,030 His Majesty has not returned from Sungyo Temple. 146 00:15:06,700 --> 00:15:09,640 I guess he has a lot to pray about. 147 00:15:09,800 --> 00:15:12,890 He's been there for three days already. 148 00:15:10,990 --> 00:15:15,610 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 149 00:15:13,040 --> 00:15:16,130 And if His Majesty is unavailable, 150 00:15:16,140 --> 00:15:19,960 why won't the Empress Dowager conduct the meeting? 151 00:15:19,970 --> 00:15:22,570 Perhaps something is wrong. 152 00:15:23,050 --> 00:15:27,200 Perhaps they had an argument over 153 00:15:25,670 --> 00:15:31,320 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 154 00:15:27,210 --> 00:15:30,730 the sharecropping profit ratio. 155 00:15:30,740 --> 00:15:38,400 I'm sure the Empress Dowager wasn't happy about him nullifying her policy. 156 00:15:38,600 --> 00:15:41,260 Yes, that would be my guess. 157 00:15:39,280 --> 00:15:44,700 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 158 00:15:41,440 --> 00:15:46,780 His Highness isn't in Sungyo Temple to pray. 159 00:15:46,790 --> 00:15:50,900 He is there to protest. 160 00:15:50,910 --> 00:15:57,260 If that's true, I just hope His Majesty can hold his ground and see it through. 161 00:15:57,270 --> 00:16:01,230 He has never done anything against the Empress Dowager. 162 00:16:02,010 --> 00:16:12,340 What kind of loss are you looking at if the Empress Dowager's policy takes effect? 163 00:16:03,340 --> 00:16:08,660 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 164 00:16:12,350 --> 00:16:14,680 Eh, you couldn't imagine. 165 00:16:14,690 --> 00:16:18,810 I don't have a lot of land and I have a huge family to feed. 166 00:16:15,220 --> 00:16:20,740 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 167 00:16:18,820 --> 00:16:21,770 If I can't get more than a third of 168 00:16:21,780 --> 00:16:25,910 the crop from tenant farmers, 169 00:16:26,190 --> 00:16:29,720 I'll be out on the streets. 170 00:16:30,150 --> 00:16:37,300 You are exaggerating, gentlemen. We get paid a separate stipend. 171 00:16:37,310 --> 00:16:39,730 Commoners barely sustain a living 172 00:16:39,740 --> 00:16:42,740 and they bear the burden of conscription. 173 00:16:42,890 --> 00:16:46,220 We can afford to share a little. 174 00:16:46,370 --> 00:16:49,400 But there is a limit. 175 00:16:49,410 --> 00:16:54,390 If that's the way you feel why don't you just quit your job and join the peasants? 176 00:16:54,400 --> 00:16:57,590 That's not what I meant. I'm just saying... 177 00:16:57,600 --> 00:17:00,150 Oh, oh! Never mind. 178 00:17:00,210 --> 00:17:04,700 We are ministers of the state, not whipping boys. 179 00:17:04,710 --> 00:17:07,920 I'm tired of being kicked around. 180 00:17:09,430 --> 00:17:14,310 His Majesty must hold his ground on this... 181 00:17:09,810 --> 00:17:13,930 {\a6}[Kim Shimon] 182 00:17:38,180 --> 00:17:41,360 What is the meaning of this? 183 00:17:41,370 --> 00:17:44,510 The Empress Dowager has ordered you locked up. 184 00:17:41,940 --> 00:17:45,590 {\a6}[Yu Bang] 185 00:17:44,630 --> 00:17:47,890 Don't make a scene and come with us quietly. 186 00:17:47,940 --> 00:17:50,560 {\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)] 187 00:17:48,270 --> 00:17:50,980 Empress Dowager? Why? 188 00:17:53,070 --> 00:17:56,100 Your Majesty, help me. 189 00:17:57,290 --> 00:17:59,030 Take him away. 190 00:17:59,260 --> 00:18:00,960 - Lets go. - Your Majesty. 191 00:18:01,470 --> 00:18:02,780 Your Majesty! 192 00:18:03,210 --> 00:18:04,810 Your Majesty! 193 00:18:04,820 --> 00:18:05,920 Your Majesty! 194 00:18:06,560 --> 00:18:07,890 Your Majesty! 195 00:18:08,760 --> 00:18:10,170 Your Majesty! 196 00:18:11,160 --> 00:18:12,800 Your Majesty! 197 00:18:13,160 --> 00:18:14,730 Your Majesty! 198 00:18:14,740 --> 00:18:16,200 Your Majesty! 199 00:18:16,440 --> 00:18:18,300 Your Majesty! 200 00:18:18,380 --> 00:18:20,040 Your Majesty! 201 00:18:20,520 --> 00:18:23,850 Your Majesty! 202 00:18:25,970 --> 00:18:28,550 Did she say anything else? 203 00:18:28,560 --> 00:18:32,880 She'd like to see you at Cheonchu Hall. 204 00:18:48,100 --> 00:18:49,760 Sit down. 205 00:19:00,740 --> 00:19:07,220 Do you know why I called you? 206 00:19:07,780 --> 00:19:09,220 Yes. 207 00:19:11,420 --> 00:19:13,010 You do? 208 00:19:13,020 --> 00:19:16,400 Isn't it because of my relationship with Yu Han Gan? 209 00:19:18,600 --> 00:19:28,940 You mean... what I saw was real? 210 00:19:29,760 --> 00:19:32,470 I was hoping it was a bad dream. 211 00:19:33,600 --> 00:19:38,130 Yes, Mother. It's true. 212 00:19:39,710 --> 00:19:42,630 I slept with him. 213 00:19:46,030 --> 00:19:52,770 How can you say this so nonchalantly? 214 00:19:52,780 --> 00:19:55,170 Are you in your right mind? 215 00:19:55,180 --> 00:19:57,370 I'm not in my right mind. 216 00:19:57,750 --> 00:20:03,690 Life was boring and dreary, so I explored a new world. 217 00:20:04,010 --> 00:20:06,680 And it wasn't half bad. 218 00:20:07,090 --> 00:20:11,520 In fact, it was better than sleeping with women. 219 00:20:11,530 --> 00:20:13,310 Shut your mouth! 220 00:20:13,640 --> 00:20:19,560 If I had known sooner, I would've slept with the male attendants in the palace. 221 00:20:19,570 --> 00:20:24,480 Why was I wasting time with the ladies of the palace? 222 00:20:24,990 --> 00:20:30,170 What's the difference when I can't have children anyway? 223 00:20:30,180 --> 00:20:32,540 I said shut your mouth! 224 00:20:36,130 --> 00:20:43,010 Mother, give up on me now. 225 00:20:44,460 --> 00:20:47,100 I've given up on myself. 226 00:20:48,230 --> 00:20:50,990 Haven't you reached your limit? 227 00:21:01,840 --> 00:21:05,520 How could you do this? 228 00:21:06,060 --> 00:21:10,350 If you didn't want the throne, you could've just stepped down. 229 00:21:10,710 --> 00:21:15,650 Why do you have to break my heart? 230 00:21:22,410 --> 00:21:29,130 I went through so much for you. 231 00:21:29,700 --> 00:21:37,300 I suffered so much heartache and angst because of you. 232 00:21:40,110 --> 00:21:44,310 How could you do this to me? 233 00:21:46,640 --> 00:21:49,150 Kill me instead. 234 00:21:49,390 --> 00:21:54,570 Kill me, Emperor. Kill me! 235 00:22:17,410 --> 00:22:20,170 Sir, Minister Gang! 236 00:22:23,150 --> 00:22:26,550 I've been looking all over for you. 237 00:22:27,090 --> 00:22:28,700 What is it? 238 00:22:27,760 --> 00:22:31,580 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 239 00:22:28,710 --> 00:22:32,690 Did something happen while I was gone? 240 00:22:32,810 --> 00:22:34,740 Yu Han Gan was arrested 241 00:22:33,560 --> 00:22:36,580 {\a6}[Yu Chungjeong] 242 00:22:34,750 --> 00:22:37,330 today at the Empress Dowager's command. 243 00:22:37,340 --> 00:22:39,530 For what? 244 00:22:39,540 --> 00:22:45,960 I think he tried to seduce the Emperor again at Sungyo Temple. 245 00:22:46,140 --> 00:22:50,590 And the Empress Dowager found out somehow. 246 00:22:52,670 --> 00:22:54,270 Minister Gang. 247 00:22:56,170 --> 00:22:58,960 The Empress Dowager is asking for you. 248 00:23:11,490 --> 00:23:15,570 Your Highness, did you wish to see me? 249 00:23:16,230 --> 00:23:18,070 Sit down. 250 00:23:18,180 --> 00:23:19,610 Thank you. 251 00:23:26,950 --> 00:23:31,410 I have to ask you something. 252 00:23:32,960 --> 00:23:35,470 By all means. 253 00:23:36,880 --> 00:23:43,070 Where is Prince Daeryangwon? 254 00:23:43,920 --> 00:23:51,470 That's... I'm afraid I can't answer that question. 255 00:23:52,130 --> 00:23:55,400 Why do you need to hide it from me? 256 00:23:55,550 --> 00:24:00,830 May I ask why you are suddenly asking about him? 257 00:24:03,990 --> 00:24:08,620 I'm afraid the Emperor is hopeless. 258 00:24:09,760 --> 00:24:13,510 I don't understand. 259 00:24:17,580 --> 00:24:19,360 Your Highness? 260 00:24:20,810 --> 00:24:27,610 Emperor is trying to undo everything I've done. 261 00:24:28,740 --> 00:24:31,500 I can't let that happen. 262 00:24:32,240 --> 00:24:44,930 Heaven knows that I tried my hardest to avoid this, but I am at my wits end. 263 00:24:45,130 --> 00:24:51,360 Then you're asking for Prince Daeryangwon because... 264 00:24:52,640 --> 00:24:57,240 Emperor has no male heir, and there is no possibility that he will in the future, 265 00:24:58,240 --> 00:25:03,700 so Prince Daeryang is the only direct male descendant of Taejo left. 266 00:25:06,500 --> 00:25:10,520 How about Prince Hwangju? 267 00:25:11,390 --> 00:25:15,710 No, he is a Kim. 268 00:25:16,780 --> 00:25:23,900 To be honest with you, I have considered him, but it's unacceptable. 269 00:25:26,660 --> 00:25:29,380 I am exhausted. 270 00:25:31,260 --> 00:25:35,070 Would you tell me where he is? 271 00:25:39,940 --> 00:25:44,140 Tell me. Where is he? 272 00:25:47,530 --> 00:25:50,380 He is in Yangju. 273 00:25:51,610 --> 00:25:54,120 Where in Yangju. 274 00:25:56,410 --> 00:25:58,380 Yangju. 275 00:26:05,540 --> 00:26:09,690 You! What are you doing here? 276 00:26:10,380 --> 00:26:12,690 I was just coming in to inform you... 277 00:26:12,700 --> 00:26:20,060 Inform me what? You were eavesdropping! 278 00:26:20,570 --> 00:26:23,050 No, sir. 279 00:26:26,020 --> 00:26:28,320 Attendant Goh is here, so... 280 00:26:31,360 --> 00:26:36,050 Minister Gang, His Majesty wishes to have a word with you. 281 00:26:37,040 --> 00:26:39,140 With me? 282 00:26:39,530 --> 00:26:41,210 Yes. 283 00:26:44,770 --> 00:26:48,350 I think you are too tense, Minister Gang. 284 00:26:49,330 --> 00:26:51,250 Go ahead. 285 00:27:08,590 --> 00:27:12,330 At your service, Your Majesty. 286 00:27:13,090 --> 00:27:15,940 You were at Cheonchu Hall? 287 00:27:15,950 --> 00:27:18,880 Yes, Your Majesty. 288 00:27:19,250 --> 00:27:24,660 Did my mother tell you anything? 289 00:27:28,010 --> 00:27:35,200 Minister Gang, I will soon be leaving the throne. 290 00:27:36,610 --> 00:27:38,170 Your Majesty... 291 00:27:38,180 --> 00:27:42,930 My mother will have me deposed. 292 00:27:43,560 --> 00:27:46,830 Your Majesty, why? 293 00:27:47,290 --> 00:27:51,800 And when she does, put Prince Daeryang on the throne. 294 00:27:52,160 --> 00:27:54,470 It can't be anyone else. 295 00:27:54,670 --> 00:27:59,920 You know where he is, don't you? 296 00:28:04,100 --> 00:28:06,060 Are you sure? 297 00:28:06,070 --> 00:28:10,980 Depose the Emperor and bring Prince Daeryang to the throne? 298 00:28:10,990 --> 00:28:14,050 Empress Dowager witnessed the Emperor in bed with Yu Han Gan 299 00:28:14,060 --> 00:28:17,900 and made up her mind. 300 00:28:20,640 --> 00:28:22,440 I don't believe this! 301 00:28:24,270 --> 00:28:28,340 It looks like Yu Han Gan came through for us, 302 00:28:25,450 --> 00:28:29,070 {\a6}[Mun In Wui] 303 00:28:28,350 --> 00:28:32,560 but the ball has bounced off in the wrong direction. 304 00:28:32,910 --> 00:28:39,490 I will not let someone else reap the fruit of our efforts. Never. 305 00:28:40,670 --> 00:28:49,270 Sir, I overhead Gang Gamchan say that Prince Daeryangwon is in Yangju. 306 00:28:49,680 --> 00:28:51,000 Yangju. 307 00:28:51,650 --> 00:28:54,810 Yes, that's what he said. 308 00:28:54,890 --> 00:28:56,920 Yangju is huge. 309 00:28:56,930 --> 00:28:59,330 That's not enough information to find him. 310 00:28:59,340 --> 00:29:00,370 Wait. 311 00:29:02,870 --> 00:29:06,920 I think I might know where. 312 00:29:07,100 --> 00:29:08,920 Where? 313 00:29:09,300 --> 00:29:17,010 I've been quietly keeping an eye on Gang Gamchan on my own, and 314 00:29:17,020 --> 00:29:21,660 I noticed he goes to his hometown of Geumju every few months 315 00:29:19,800 --> 00:29:24,160 {\a6}[Geumju: Seoul Gwanack-gu Bongcheon-dong] 316 00:29:21,940 --> 00:29:26,140 Perhaps those trips were on family matters. 317 00:29:26,150 --> 00:29:29,590 You think he's hiding Daeryang in Geumju? 318 00:29:30,070 --> 00:29:35,920 No, I already had Geumji searched, but there was no trace of the prince. 319 00:29:35,930 --> 00:29:38,020 Then where? 320 00:29:38,030 --> 00:29:42,130 It's the route Gang Gamchan travels to get to Geumju that puzzles me. 321 00:29:42,610 --> 00:29:46,760 Normal course to Jangju is through Jangdan County, 322 00:29:43,330 --> 00:29:47,180 {\a6}[Jangdan County: Northwestern Gyeonggi-do region] 323 00:29:46,770 --> 00:29:52,360 but he always spends a night in Gumamchan at the foot of Mt. Samgak. 324 00:29:48,900 --> 00:29:53,820 {\a6}[Gumamchan: Gupabal] [Mt. Samgak: Bukhansan] 325 00:29:52,370 --> 00:29:56,940 But you can't get to Geumju in one day, so you have to spend a night somewhere. 326 00:29:57,910 --> 00:30:02,540 Yes, but why always Gumamchan? 327 00:30:02,720 --> 00:30:06,430 He's repeated the same routine on every trip for the past two years. 328 00:30:06,440 --> 00:30:10,340 Couldn't he get a little further along or not quite that far to take up lodging? 329 00:30:10,500 --> 00:30:16,230 My guess is he is meeting Prince Daeryang somewhere in Gumamchan. 330 00:30:18,020 --> 00:30:20,450 Gumamchan... 331 00:30:22,060 --> 00:30:24,720 Get me names of all the temples in that area. 332 00:30:25,340 --> 00:30:26,690 Temples? 333 00:30:27,120 --> 00:30:28,390 Yes. 334 00:30:28,400 --> 00:30:33,020 Prince Daeryang is a monk, so chances are he is in a temple. 335 00:30:33,030 --> 00:30:36,700 Search every temple in or near Gumamchan. 336 00:30:37,390 --> 00:30:40,510 We must find him and get rid of him. 337 00:30:40,520 --> 00:30:42,700 There is no time. Do you understand? 338 00:30:47,690 --> 00:30:49,820 Oh, he's so cute. 339 00:30:49,940 --> 00:30:51,700 - Steward Yi. - Yes. 340 00:30:51,710 --> 00:30:53,310 Would you take Ryang for a while? 341 00:30:53,320 --> 00:30:55,630 Sure, sure. 342 00:30:55,640 --> 00:30:59,220 Ryang, come with me. 343 00:30:59,230 --> 00:31:04,200 We'll go to Seo River and get some fresh air. 344 00:31:04,910 --> 00:31:07,200 He's so cute! 345 00:31:07,210 --> 00:31:09,440 He's so cute! 346 00:31:10,980 --> 00:31:12,440 What is it? 347 00:31:16,910 --> 00:31:20,620 Something's wrong. Isn't it? 348 00:31:21,260 --> 00:31:27,480 I really hate this, but I'm going to ask you for one last favor. 349 00:31:28,320 --> 00:31:34,390 Make me the same poison that you tried to kill the Empress Dowager with. 350 00:31:36,040 --> 00:31:40,330 {\a6}[Duyan] 351 00:31:37,500 --> 00:31:39,450 What will you use it for? 352 00:31:42,630 --> 00:31:45,800 I don't ever want to take another life. 353 00:31:47,660 --> 00:31:50,890 I won't ask you again. Please. 354 00:31:51,940 --> 00:31:54,040 Who is your target? 355 00:31:55,880 --> 00:31:59,250 I won't do it until you answer the question. 356 00:32:02,100 --> 00:32:06,860 We're going to kill Prince Daeryang. 357 00:32:08,980 --> 00:32:11,360 You must have found his location. 358 00:32:16,310 --> 00:32:21,890 Fine, but I'm coming with you. 359 00:32:23,510 --> 00:32:27,070 I'm not letting you go alone. 360 00:32:31,640 --> 00:32:33,390 Commissioner Kim. 361 00:32:32,530 --> 00:32:36,850 {\a6}[Yang Kyu] 362 00:32:33,920 --> 00:32:36,730 I haven't heard from him in a while. 363 00:32:37,200 --> 00:32:41,700 I heard he went to the border market in Boju a few days ago. 364 00:32:42,210 --> 00:32:49,880 He's back. And he'll be calling you soon. 365 00:32:50,630 --> 00:32:52,580 For what? 366 00:32:53,180 --> 00:32:59,860 It's not definite, but he might attempt an overthrow. 367 00:33:01,480 --> 00:33:03,080 An overthrow? 368 00:33:03,770 --> 00:33:07,570 Listen carefully. 369 00:33:07,840 --> 00:33:16,320 You must act in full support of him until he clearly states his intentions. 370 00:33:17,130 --> 00:33:24,650 Be on his side no matter what happens until he reveals his identity. 371 00:33:25,040 --> 00:33:30,980 I understand, sir, but do you really think he would go that far? 372 00:33:30,990 --> 00:33:37,780 Yes, I'm betting on it. You'll see. 373 00:33:45,790 --> 00:33:47,910 They are here, General Gang. 374 00:33:50,130 --> 00:33:51,980 It's good to see you, sir. 375 00:33:50,910 --> 00:33:53,990 {\a6}[Ha Gongjin] 376 00:33:52,240 --> 00:33:55,300 Have you fared well? 377 00:33:56,280 --> 00:33:58,230 Welcome. 378 00:33:58,240 --> 00:34:05,420 I need the two of you take a trip with me tomorrow. 379 00:34:05,430 --> 00:34:07,080 Where, sir? 380 00:34:21,880 --> 00:34:26,420 My Lady, did you have a comfortable trip back? 381 00:34:26,820 --> 00:34:29,540 Yes, thanks to you. 382 00:34:30,020 --> 00:34:31,590 Mother! 383 00:34:33,560 --> 00:34:36,050 You're here! 384 00:34:36,060 --> 00:34:39,620 Yes, I'm back. 385 00:34:40,030 --> 00:34:44,280 We've been gone for so long 386 00:34:43,065 --> 00:34:45,750 {\a6}[Court Lady Jo] 387 00:34:44,290 --> 00:34:46,660 but it's just as we left it! 388 00:34:48,040 --> 00:34:54,590 Princess Jeong worked hard to take care of Yunheung Hall for you, my lady. 389 00:34:48,830 --> 00:34:51,680 {\a6}[Jo Sun] 390 00:34:55,600 --> 00:35:01,730 You've been going through so much for me... 391 00:34:57,070 --> 00:35:00,260 {\a6}[Lady Yunheung] 392 00:35:07,600 --> 00:35:12,260 Are you safe coming in and out of Yunhueng Hall? 393 00:35:12,410 --> 00:35:16,670 Don't worry, my Lady. 394 00:35:16,860 --> 00:35:21,290 No one will care about where I come and go, now that you've been absolved. 395 00:35:21,900 --> 00:35:29,450 I am so happy to be back. Aren't you, my Lady? 396 00:35:30,140 --> 00:35:33,990 I am happy. But... 397 00:35:37,640 --> 00:35:43,910 Being back here reminds me even more about my father. 398 00:35:46,090 --> 00:35:52,760 Don't forget his last words, my Lady. 399 00:35:55,340 --> 00:36:00,900 He said to bide your time and never give up. 400 00:36:03,250 --> 00:36:10,440 Someday... you will relieve your glory again someday. 401 00:36:43,650 --> 00:36:46,500 Do you live in this town? 402 00:36:46,510 --> 00:36:49,660 Yes. Who are you men? 403 00:36:50,790 --> 00:36:56,060 Do you know where Samcheon Temple and Shinhyeol Temple are? 404 00:36:57,330 --> 00:37:02,450 {\a6}[Yi Bakdol] 405 00:36:59,940 --> 00:37:04,170 Samcheon Temple is straight ahead on your left, 406 00:37:04,240 --> 00:37:07,550 and Shinhyeol is further down on your right. 407 00:37:17,270 --> 00:37:18,600 Sunjae. 408 00:37:19,140 --> 00:37:21,110 Myeongil! Bakdol! 409 00:37:26,200 --> 00:37:29,120 What's going on? 410 00:37:36,430 --> 00:37:39,290 They're looking for the temples. 411 00:37:39,100 --> 00:37:42,520 {\a6}[Prince Daeryangwon - Wang Sun (Future Emperor Hyeonjong)] 412 00:37:39,890 --> 00:37:41,170 Oh? 413 00:37:53,180 --> 00:37:57,260 Oh, dear... oh, dear... 414 00:37:59,540 --> 00:38:02,760 Is something wrong, Master? 415 00:38:02,840 --> 00:38:05,880 There is darkness among the stars. 416 00:38:03,630 --> 00:38:08,250 {\a6}[Jin Gwan] 417 00:38:06,870 --> 00:38:09,330 Very dark... 418 00:38:13,350 --> 00:38:15,760 Where is Sunjae? 419 00:38:25,190 --> 00:38:27,650 Are you ready? 420 00:38:27,990 --> 00:38:31,250 Do we really have to do this? 421 00:38:27,950 --> 00:38:30,700 {\a6}[Jang Myeongil] 422 00:38:31,260 --> 00:38:34,150 Don't be stupid! It's too late to back out now. 423 00:38:34,630 --> 00:38:38,060 You can stay behind if you're scared, Myeongil. 424 00:38:38,370 --> 00:38:41,040 No, I'm in. 425 00:38:41,050 --> 00:38:43,510 Then I'll go first. 426 00:39:17,820 --> 00:39:19,160 Quiet! 427 00:39:24,190 --> 00:39:25,580 Shh. 428 00:39:52,930 --> 00:39:53,720 Who goes there? 429 00:39:53,730 --> 00:39:56,940 Run! 430 00:39:58,520 --> 00:39:59,940 Thief! 431 00:39:59,950 --> 00:40:02,950 Run! You too, Bakdol! 432 00:40:08,070 --> 00:40:13,600 Over there. Get them! 433 00:40:20,470 --> 00:40:23,570 Thief! 434 00:40:23,830 --> 00:40:26,130 Get those bastards! 435 00:40:33,840 --> 00:40:35,000 Hurry! 436 00:40:35,090 --> 00:40:37,090 Help me! 437 00:40:44,990 --> 00:40:46,760 Get back up! Come on! 438 00:40:47,360 --> 00:40:48,850 Sunjae! 439 00:40:51,160 --> 00:40:55,730 There they are! Get them! 440 00:41:05,400 --> 00:41:08,730 This must be Shinhyeol Temple. 441 00:41:09,300 --> 00:41:11,040 Yes. 442 00:41:11,050 --> 00:41:15,560 The only two temples near Gumamchan are this and Samcheon Temple. 443 00:41:16,350 --> 00:41:19,220 So he's got to be in one of them. 444 00:41:19,840 --> 00:41:26,020 Will you know him when you see him? He was a little boy when you saw him last. 445 00:41:26,200 --> 00:41:31,630 I don't know. We'll see. 446 00:41:44,630 --> 00:41:46,680 Leave us alone. 447 00:41:53,780 --> 00:41:55,160 Your Majesty. 448 00:41:55,940 --> 00:41:57,880 Are you all right? 449 00:41:58,390 --> 00:42:06,100 Yes, Your Majesty. Why am I here? 450 00:42:06,110 --> 00:42:10,460 My mother found out about us. 451 00:42:14,120 --> 00:42:20,370 Then what is to happen to me? 452 00:42:21,510 --> 00:42:25,050 I came to say I'm sorry. 453 00:42:27,890 --> 00:42:32,600 I used you. 454 00:42:33,850 --> 00:42:40,480 I let you near me to get away from this dreadful palace. 455 00:42:42,190 --> 00:42:51,150 I was waiting for my mother to find out. Luckily, it happened sooner than later. 456 00:42:53,030 --> 00:42:54,350 Your Majesty... 457 00:42:56,000 --> 00:43:01,330 I've accomplished my objective, so I will stop using osuksan. 458 00:43:02,370 --> 00:43:06,010 And I will ask my mother to spare your life. 459 00:43:06,360 --> 00:43:13,500 I will make sure that you are unharmed, so go far away from here. 460 00:43:15,060 --> 00:43:20,210 We will never see each other again. 461 00:43:21,460 --> 00:43:22,950 Your Majesty. 462 00:43:23,400 --> 00:43:28,430 I'm sorry. Really I am. 463 00:43:28,830 --> 00:43:30,340 Your Majesty... 464 00:43:32,380 --> 00:43:38,010 I have deceived you as well. 465 00:43:41,540 --> 00:43:44,610 I also used you. 466 00:43:48,760 --> 00:43:56,260 The truth is, Kim Chi Yang instructed me to seduce you. 467 00:43:57,540 --> 00:43:59,040 The Finance Commissioner? 468 00:43:59,860 --> 00:44:07,880 Yes, that's the reason why he brought me into the palace in the first place. 469 00:44:10,250 --> 00:44:19,060 But Your Majesty, my love for you is real. 470 00:44:21,310 --> 00:44:25,600 I swear to the almighty God that it is. 471 00:44:27,470 --> 00:44:31,390 I see. So that's what happened. 472 00:44:32,080 --> 00:44:38,270 Milhwa was sent by the mother who raised me to manipulate me, 473 00:44:39,500 --> 00:44:45,280 and you were sent by Kim Chi Yang to destroy me. 474 00:44:45,290 --> 00:44:51,090 Your Majesty, I could die now and I would have nothing more to wish for. 475 00:44:53,980 --> 00:45:00,270 What more could I want when a lowly street performer received 476 00:45:01,400 --> 00:45:06,980 the grace of the Emperor? 477 00:45:09,970 --> 00:45:24,790 Take my life instead. Renounce me and protect yourself. 478 00:46:19,380 --> 00:46:24,860 My son looked up at me and smiled. 479 00:46:25,720 --> 00:46:27,700 Yes, Your Majesty. 480 00:46:28,070 --> 00:46:38,060 I will protect you and our child. 481 00:46:38,590 --> 00:46:40,120 Your Majesty... 482 00:46:48,360 --> 00:46:53,590 Put your faith in me. 483 00:46:56,120 --> 00:47:01,570 You must. You must believe in me. 484 00:47:02,810 --> 00:47:07,250 I do. I do believe in you, Your Majesty. 485 00:47:14,050 --> 00:47:17,500 I'm sorry, Your Majesty. 486 00:47:20,110 --> 00:47:23,090 I can't protect him anymore. 487 00:47:24,700 --> 00:47:30,840 I can't protect our son anymore. 488 00:47:35,490 --> 00:47:37,440 I'm sorry. 489 00:47:40,190 --> 00:47:43,650 I'm sorry, Your Majesty... 490 00:48:44,520 --> 00:48:48,120 Thank you for your teachings, General. 491 00:48:44,800 --> 00:48:46,920 {\a6}[Yelu Wuji] 492 00:48:51,930 --> 00:48:54,510 I'm reminded once again that 493 00:48:51,610 --> 00:48:54,260 {\a6}[Su No] 494 00:48:54,520 --> 00:48:56,620 you are a matchless warrior. 495 00:49:03,200 --> 00:49:04,860 How about it? 496 00:49:09,000 --> 00:49:12,630 You want to give it a shot? 497 00:49:21,610 --> 00:49:24,040 It won't be like it used to be, General. 498 00:49:25,940 --> 00:49:29,550 It sounds like you've been training hard. 499 00:49:24,740 --> 00:49:28,230 {\a6}[Yelu Dilu] 500 00:49:29,560 --> 00:49:30,910 Yes, General. 501 00:49:30,970 --> 00:49:36,430 I've improved but you've aged. 502 00:49:30,410 --> 00:49:33,770 {\a6}[Yelu Pennu] 503 00:49:39,960 --> 00:49:41,750 Aged? 504 00:49:42,850 --> 00:49:44,430 All right. 505 00:49:44,540 --> 00:49:50,650 Let's find out how you've improved and how much I've aged. 506 00:49:51,830 --> 00:49:55,100 Make your move. 507 00:50:42,000 --> 00:50:43,800 You won, General. 508 00:50:46,220 --> 00:50:49,070 Your reputation is no exaggeration. 509 00:50:49,080 --> 00:50:53,850 With your strength and spirit, we will destroy Goryeo in a single blow. 510 00:51:21,550 --> 00:51:23,860 Come in Prime Minister. 511 00:51:23,870 --> 00:51:26,790 I heard you went to the border market at the Apsu. 512 00:51:27,230 --> 00:51:28,730 Your Majesty. 513 00:51:28,740 --> 00:51:32,220 Must you defy the Empress Dowager's wish? 514 00:51:33,200 --> 00:51:34,530 That again? 515 00:51:34,540 --> 00:51:39,930 The warriors are casually talking about attacking Goryeo. 516 00:51:35,540 --> 00:51:38,490 {\a6}[Han Derang (Khitan's Chancellor)] 517 00:51:39,940 --> 00:51:45,410 So are you going to squeal to my ailing mother about this? 518 00:51:40,710 --> 00:51:44,230 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 519 00:51:45,420 --> 00:51:46,970 Your Majesty... 520 00:51:46,980 --> 00:51:48,720 Prime Minister. 521 00:51:49,360 --> 00:51:50,880 It is the Emperor's cherished 522 00:51:48,220 --> 00:51:52,400 {\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)] 523 00:51:50,890 --> 00:51:53,020 dream to conquer Goryeo. 524 00:51:53,270 --> 00:51:56,090 Won't you oblige? 525 00:51:56,840 --> 00:52:02,470 Have you already forgotten about your brother Xiao Sunning's defeat in Goryeo? 526 00:52:03,540 --> 00:52:08,880 My brother is rather brutish and unthinking. 527 00:52:09,250 --> 00:52:11,760 I'm not like my brother. 528 00:52:11,770 --> 00:52:16,370 That was what I thought as well. 529 00:52:16,380 --> 00:52:21,140 But now I can see that you are exactly the same. 530 00:52:23,190 --> 00:52:27,210 Xiao Sunning was defeated in Goryeo because of his arrogance. 531 00:52:27,220 --> 00:52:33,630 But you're driven by that same arrogance in your desire to attack Goryeo. 532 00:52:33,860 --> 00:52:40,790 You're a peace loving man, so it's natural for you to feel aversion to war. 533 00:52:41,040 --> 00:52:49,970 So please leave the war to me, and attend to domestic affairs as the Emperor wishes. 534 00:52:52,590 --> 00:52:54,240 Your Majesty. 535 00:52:54,340 --> 00:53:02,160 Prime Minister, I always thought of you as my father and I still do. 536 00:53:02,540 --> 00:53:06,560 So please don't let that change. 537 00:53:07,480 --> 00:53:11,290 I don't want to have to kill my own father, 538 00:53:12,050 --> 00:53:17,390 If you must do this, please give me some time. 539 00:53:17,400 --> 00:53:22,090 I am pursuing a plan to weaken Goryeo from within. 540 00:53:22,100 --> 00:53:29,840 So please restrain yourself, if only until my work is done. 541 00:53:40,700 --> 00:53:45,640 The Empress Dowager is going to depose the Emperor? 542 00:53:46,410 --> 00:53:48,130 Yes. 543 00:53:48,140 --> 00:53:50,740 The Emperor slept with Yu Han Gan, 544 00:53:50,750 --> 00:53:54,890 and I think that was the final draw that compelled her to this decision. 545 00:53:56,460 --> 00:53:59,060 Kim Chi Yang, that bastard. 546 00:54:00,490 --> 00:54:06,830 Minister Gang said this might push Kim Chi Yang to attempt an overthrow. 547 00:54:07,720 --> 00:54:09,310 An overthrow? 548 00:54:10,000 --> 00:54:17,290 Yes, and he wants you to prepare the troops just in case. 549 00:54:18,980 --> 00:54:20,980 Yes, of course. 550 00:54:21,200 --> 00:54:24,120 Wait. An overthrow? 551 00:54:25,020 --> 00:54:28,110 Then that meeting with the Prime Minister Han... 552 00:54:32,610 --> 00:54:34,970 Where were you? 553 00:54:42,000 --> 00:54:44,890 I had something to do in the village. 554 00:54:44,900 --> 00:54:48,740 Master Jin asked to bring you to his room as soon as you returned. 555 00:54:48,750 --> 00:54:50,960 Is he very angry? 556 00:55:08,130 --> 00:55:13,550 I heard you went down to the village and stole chickens? 557 00:55:15,850 --> 00:55:18,230 News travels fast. 558 00:55:19,110 --> 00:55:26,470 A disciple of Buddha stealing and killing a life to feed on meat? 559 00:55:26,650 --> 00:55:29,390 How can you laugh? 560 00:55:29,470 --> 00:55:33,930 Master, you're the one who told me to grow my hair out. 561 00:55:33,940 --> 00:55:39,260 That's because you don't belong in the temples. 562 00:55:39,720 --> 00:55:44,220 Then you shouldn't scold me about my stealing chickens either. 563 00:55:44,230 --> 00:55:48,850 Stealing is stealing whether you are a monk or not. 564 00:55:51,540 --> 00:55:55,560 There was a reason for it. 565 00:55:55,870 --> 00:55:57,260 A reason? 566 00:55:57,450 --> 00:56:03,240 The truth is, Bakdol's mother who is very ill. 567 00:56:03,370 --> 00:56:09,110 But they're too poor to get any medical treatment, so she's just bedridden. 568 00:56:09,120 --> 00:56:13,400 And her wish was to eat a plate full of meat for once in her life. 569 00:56:13,410 --> 00:56:15,310 That's why we decided to steal the chickens. 570 00:56:15,900 --> 00:56:19,480 Buddha teaches us to be generous. 571 00:56:19,890 --> 00:56:27,190 If it's a crime to give a poor ailing woman her wish, I'll accept any punishment. 572 00:56:27,200 --> 00:56:32,020 You rascal! Look at me. 573 00:56:47,170 --> 00:56:50,100 What's wrong? 574 00:56:50,110 --> 00:56:55,330 Your intentions were noble, but your method was wrong. 575 00:56:56,020 --> 00:56:58,820 You will be punished. Get up. 576 00:57:39,300 --> 00:57:41,560 What are you doing? 577 00:57:42,970 --> 00:57:46,640 Don't you want me to bow 3,000 times again? 578 00:57:46,650 --> 00:57:49,130 That's not your punishment today. 579 00:57:49,840 --> 00:57:53,480 Pardon? Then? 580 00:57:57,520 --> 00:57:59,390 It's him. 581 00:58:00,310 --> 00:58:03,790 But he had long hair. He's not a monk. 582 00:58:04,970 --> 00:58:10,290 No, it's been a long time, but I remember his facial features. 583 00:58:10,640 --> 00:58:14,160 That was Prince Daeryangwon. 584 00:58:14,170 --> 00:58:16,640 Then let's get him right now. 585 00:58:16,760 --> 00:58:22,160 No, Commissioner said not to use the sword. 586 00:58:22,750 --> 00:58:27,120 If he dies a violent death, there will be an investigation. 587 00:58:29,300 --> 00:58:31,760 Can we administer poison? 588 00:58:31,770 --> 00:58:37,210 We can add poison to his food. 589 00:58:37,220 --> 00:58:42,300 But won't there be an investigation even if he is poisoned to death? 590 00:58:42,310 --> 00:58:48,240 I can make it look like they ate poisonous mushroom. 591 00:58:58,330 --> 00:59:01,480 Master, lunch is ready. 592 00:59:03,530 --> 00:59:07,380 Isn't Brother Sunjae with you? 593 00:59:09,690 --> 00:59:15,020 I'm not hungry. Give it to the birds. 594 00:59:15,070 --> 00:59:16,460 Pardon? 595 00:59:16,650 --> 00:59:24,500 But you always tell us not to waste a single grain of rice. 596 00:59:24,540 --> 00:59:33,670 Just do as your told. And tell everyone not to eat their rice. 597 00:59:38,300 --> 00:59:43,800 Your Highness, I don't understand. Depose the Emperor? 598 00:59:44,190 --> 00:59:47,070 Yes, Empress. 599 00:59:48,630 --> 00:59:53,270 The Emperor will step down from his throne. 600 00:59:53,980 --> 00:59:57,530 Why? For what reason? 601 00:59:58,110 --> 01:00:04,170 Please don't seek to know the reason. It's for you own good. 602 01:00:07,060 --> 01:00:13,040 Perhaps this is what I should've done long ago. 603 01:00:15,470 --> 01:00:18,130 But I was too stubborn to give up... 604 01:00:19,230 --> 01:00:25,860 ...when the Emperor's had long lost interest. 605 01:00:29,360 --> 01:00:36,200 I'm very sorry, Empress. 606 01:00:58,940 --> 01:01:01,600 Master! Master Jin! 607 01:01:15,170 --> 01:01:18,600 They fed the rice to the birds instead? 608 01:01:18,610 --> 01:01:20,480 I think so. 609 01:01:20,790 --> 01:01:24,220 There're dozens of dead birds in the yard. 610 01:01:26,350 --> 01:01:29,340 They must be on to us. 611 01:01:30,340 --> 01:01:36,520 They couldn't be. No one knew about it but us. 612 01:01:38,190 --> 01:01:40,070 I have a bad feeling about this. 613 01:01:40,080 --> 01:01:45,150 They know something to have thrown the rice away instead of eating it. 614 01:01:48,250 --> 01:01:49,570 What now? 615 01:01:51,240 --> 01:01:54,570 We have no choice. 616 01:01:55,410 --> 01:02:00,760 Let's just kill the boy and deal with the consequences later. 617 01:02:03,930 --> 01:02:09,060 I have a bad feeling; let's abort for now. 618 01:02:09,070 --> 01:02:12,980 No, we can't go back like this. 619 01:02:13,190 --> 01:02:17,610 Everything will go up in smoke if we don't get rid of the prince. 620 01:02:18,300 --> 01:02:21,260 Cover up your faces! 621 01:02:21,270 --> 01:02:22,510 Yes, sir. 622 01:02:48,550 --> 01:02:51,930 Where is Prince Daeryang? 623 01:02:51,940 --> 01:02:54,120 Who are you? 624 01:02:54,250 --> 01:02:56,720 How dare you brandish your sword in the sacred house of Buddha? 625 01:02:56,730 --> 01:03:01,820 Answer my question! Where is Prince Daeryang? 626 01:03:02,160 --> 01:03:10,820 I don't know who you are talking about; there are only monks in this temple. 627 01:03:12,490 --> 01:03:16,570 What's going on? You said he was in here. 628 01:03:16,690 --> 01:03:20,950 Yes, sir. He entered this room and didn't come out. 629 01:03:20,960 --> 01:03:22,960 Search the room. 630 01:03:33,290 --> 01:03:36,750 It looks like he snuck away. 631 01:03:40,510 --> 01:03:48,090 I will ask you one last time. Where is Prince Daeryang? 632 01:03:48,640 --> 01:03:51,100 Merciful Buddha... 633 01:03:52,610 --> 01:03:53,890 I got it! 634 01:04:01,310 --> 01:04:03,100 This is hollow. 635 01:04:08,470 --> 01:04:11,810 It's a secret passage! 636 01:04:11,820 --> 01:04:13,910 What are you waiting for? Get in there! 637 01:04:13,920 --> 01:04:16,810 No! No! 638 01:04:35,330 --> 01:04:37,050 There's an opening that way. 639 01:04:37,410 --> 01:04:40,710 Let's go. He couldn't have gone far. 640 01:04:44,620 --> 01:04:47,000 Master! Master! 641 01:04:50,300 --> 01:04:53,250 Are you all right, Master? 642 01:04:53,880 --> 01:04:55,650 The village... 643 01:04:56,730 --> 01:04:59,650 Go to Bakdol's house. 644 01:04:59,660 --> 01:05:02,670 Sunjae is in danger. Hurry. 645 01:05:37,250 --> 01:05:38,950 Who are you? 646 01:05:38,960 --> 01:05:40,440 Where is he? 647 01:05:40,450 --> 01:05:43,560 Where is who? What do you want? 648 01:05:43,570 --> 01:05:46,770 The unshaven monk. Where is he? 649 01:05:47,080 --> 01:05:51,190 I don't know what you're talking about. What is the meaning of this? 650 01:06:07,850 --> 01:06:13,280 Answer the question before I count to three, or this woman is dead. 651 01:06:14,810 --> 01:06:19,540 One... two... 652 01:06:25,300 --> 01:06:26,650 Three! 653 01:06:27,960 --> 01:06:29,890 I'm right here. 654 01:06:31,240 --> 01:06:35,150 Why are you trying to hurt these innocent people? 655 01:06:36,450 --> 01:06:38,960 If you want to kill someone, kill me. 656 01:06:39,180 --> 01:06:42,410 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 657 01:06:42,410 --> 01:06:45,480 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 658 01:06:45,480 --> 01:06:48,730 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 659 01:06:48,730 --> 01:06:52,110 Special thanks to KaKaK Transcriber: blog234 660 01:06:52,110 --> 01:06:55,060 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 661 01:06:55,060 --> 01:06:57,990 Coordinators: mily2, ay_link 662 01:06:55,060 --> 01:06:57,990 {\a6}Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 49561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.