All language subtitles for Empress.Chunchu.E60.KOR.090726.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,780 --> 00:00:08,420 Episode 60 4 00:00:19,790 --> 00:00:22,630 I can't believe you're pregnant. 5 00:00:22,630 --> 00:00:24,440 I must be dreaming. 6 00:00:25,070 --> 00:00:27,670 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 7 00:00:25,010 --> 00:00:28,460 Pinch me. 8 00:00:28,460 --> 00:00:29,680 Your Majesty... 9 00:00:30,970 --> 00:00:33,260 I'm so happy. 10 00:00:33,260 --> 00:00:37,790 I want to carry you on my back and dance around the city. 11 00:00:37,650 --> 00:00:39,680 {\a6}[Kim Milhwa] 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,090 Her Highness the Empress Dowager! 13 00:00:48,770 --> 00:00:51,530 Emperor, you're here too. 14 00:00:51,870 --> 00:00:53,460 Yes, Mother. 15 00:00:53,460 --> 00:00:56,440 I'm so happy that I couldn't stay away. 16 00:00:56,940 --> 00:01:01,170 I too, was overjoyed by the news and had to come. 17 00:00:57,570 --> 00:01:00,500 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 18 00:01:05,170 --> 00:01:09,400 You've saved the Imperial house. 19 00:01:09,400 --> 00:01:12,050 I'm proud of you. Really I am. 20 00:01:12,980 --> 00:01:17,090 I don't know what to say. 21 00:01:17,090 --> 00:01:23,510 I've ordered the temples to pray for the birth of a male heir. 22 00:01:23,510 --> 00:01:28,310 And we'll also hold a grand banquet to celebrate this wonderful tiding. 23 00:01:28,770 --> 00:01:32,890 Thank you for your kindness, Mother. 24 00:01:33,310 --> 00:01:38,120 Nonsense. It's the least I can do. 25 00:01:43,580 --> 00:01:45,110 Are you sure? 26 00:01:44,450 --> 00:01:47,120 {\a6}[Sa Gamun] 27 00:01:45,110 --> 00:01:48,020 She's pregnant with the Emperor's child? 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,150 Yes. 29 00:01:50,950 --> 00:01:53,460 This is trouble, sir. 30 00:01:53,460 --> 00:01:59,450 If she gives birth to a male heir, everything will go up in smoke. 31 00:02:00,050 --> 00:02:05,880 No, this is a good thing actually. 32 00:02:00,030 --> 00:02:04,440 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 33 00:02:08,160 --> 00:02:12,660 Yu Han Gan really came through for us this time. 34 00:02:13,410 --> 00:02:15,910 What do you mean? 35 00:02:12,980 --> 00:02:15,250 {\a6}[Sa Illa] 36 00:02:17,500 --> 00:02:19,650 You'll see. 37 00:02:19,650 --> 00:02:23,160 My Lord, it's Yi Jujeong. 38 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 Come in. 39 00:02:25,770 --> 00:02:28,100 My Lord... 40 00:02:28,330 --> 00:02:32,810 I've located the counterfeiting operation! 41 00:02:33,390 --> 00:02:34,890 You have? 42 00:02:34,890 --> 00:02:36,330 Where is it? 43 00:02:36,330 --> 00:02:39,190 It's right outside the city. 44 00:02:36,870 --> 00:02:39,300 {\a6}[Yi Jujeong] 45 00:02:39,730 --> 00:02:45,680 You're going to be shocked when I tell you who's running the operation. 46 00:02:46,690 --> 00:02:49,730 You found out who they are? 47 00:02:49,730 --> 00:02:51,890 Of course I have. 48 00:02:51,890 --> 00:02:57,670 I tracked down the Song Chinese coin maker, 49 00:02:57,670 --> 00:03:06,510 and when I finally caught up with him, he was with Birdbrain. 50 00:03:08,290 --> 00:03:10,810 Birdbrain? 51 00:03:10,810 --> 00:03:19,170 I'm talking about Kim Won Soong's flunky, Jo Du. 52 00:03:20,670 --> 00:03:22,640 Kim Won Soong? 53 00:03:22,640 --> 00:03:23,810 Are you certain about this? 54 00:03:23,810 --> 00:03:26,480 As certain as I can get, sir. 55 00:03:26,480 --> 00:03:31,750 I saw him clearly with my own eyes. 56 00:03:31,750 --> 00:03:37,450 I thought it odd when he surrendered his entire fortune to the state and didn't become insolvent. 57 00:03:37,450 --> 00:03:39,360 So this is why. 58 00:03:40,570 --> 00:03:46,660 Kim Won Soong, that slippery snake has gotten away with murder, 59 00:03:46,660 --> 00:03:50,260 but he won't weasel out this of this one. 60 00:03:50,700 --> 00:03:52,570 What will you do now? 61 00:03:52,570 --> 00:03:55,660 Inform the Empress Dowager about everything? 62 00:03:56,230 --> 00:03:57,850 Not yet. 63 00:03:58,170 --> 00:04:06,610 Call generals Yang Kyu, Kim Sukheung and Yu Bang first. 64 00:04:06,610 --> 00:04:07,890 Yes, My Lord. 65 00:04:16,490 --> 00:04:20,270 Offender Kim Yung Dae, you're under arrest! 66 00:04:28,640 --> 00:04:31,530 I beg your pardon? Offender? 67 00:04:33,860 --> 00:04:36,450 What's the meaning of this? 68 00:04:35,620 --> 00:04:38,420 {\a6}[Kim Yung Dae] 69 00:04:36,450 --> 00:04:40,000 I'm the Imperial consort's brother! 70 00:04:40,720 --> 00:04:41,980 Take him away. 71 00:04:41,980 --> 00:04:43,220 Yes! 72 00:04:43,360 --> 00:04:50,760 You'll hear from the Emperor about this! Let go of me! 73 00:05:13,620 --> 00:05:15,510 Stay where you are! 74 00:05:36,450 --> 00:05:38,560 Who are you? What do you want? 75 00:05:38,560 --> 00:05:40,660 - Arrest him! - Yes! 76 00:05:41,620 --> 00:05:43,710 Hey, you bastards! 77 00:05:43,710 --> 00:05:46,550 What's the meaning of this? 78 00:05:46,550 --> 00:05:47,680 Let's go. 79 00:05:47,680 --> 00:05:51,730 I've done nothing! What's the meaning of this? 80 00:05:52,390 --> 00:05:56,010 What are you waiting for? Take him out of here. 81 00:05:56,150 --> 00:05:58,150 Sire! Sire! 82 00:06:00,650 --> 00:06:02,520 State your cause. 83 00:06:02,520 --> 00:06:05,380 Why are you arresting my father? 84 00:06:03,670 --> 00:06:05,740 {\a6}[Lady Yunheung] 85 00:06:05,380 --> 00:06:07,730 He's not going anywhere until I know why! 86 00:06:08,170 --> 00:06:11,640 It's regarding his counterfeiting operation and the Imperial consort, Kim Milhwa. 87 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 I'm sure no explanation is necessary. 88 00:06:16,070 --> 00:06:19,140 Get Kim Won Soong out of here! 89 00:06:19,140 --> 00:06:20,310 Yes! 90 00:06:21,320 --> 00:06:24,500 Your Grace! 91 00:06:24,620 --> 00:06:26,590 Don't let this daunt you! 92 00:06:26,590 --> 00:06:29,810 You mustn't stop trying, no matter what happens to me! 93 00:06:29,810 --> 00:06:33,290 There will be another chance as long as you don't give up! 94 00:06:33,290 --> 00:06:38,830 Don't give up! Your Grace! 95 00:06:52,150 --> 00:06:56,820 You've accomplished a very important task. 96 00:06:56,910 --> 00:07:03,410 I can't help feeling guilty towards you, my Empress. 97 00:07:03,410 --> 00:07:05,340 Nonsense. 98 00:07:04,270 --> 00:07:08,570 {\a6}[Empress Sunjeong] 99 00:07:06,100 --> 00:07:12,940 Don't you know how anxious I've been about the lack of an Imperial heir? 100 00:07:13,740 --> 00:07:18,410 You've relieved my burden. 101 00:07:23,030 --> 00:07:25,580 - Emperor. - Yes, Mother? 102 00:07:27,480 --> 00:07:33,460 I intend to terminate the regency once this child's born. 103 00:07:33,650 --> 00:07:35,960 What do you mean by that? 104 00:07:37,080 --> 00:07:44,410 I solidified my decision watching you govern the state with such wisdom and discernment. 105 00:07:45,330 --> 00:07:50,640 I think I can trust you now and go back home to Hwangju. 106 00:07:50,640 --> 00:07:54,750 Let go of me! Please! Spare me! 107 00:07:54,750 --> 00:07:56,650 Your Majesty! My Lady! 108 00:07:56,650 --> 00:07:58,390 What's this? 109 00:07:58,600 --> 00:08:01,320 That sounds like my maidservant. 110 00:08:01,320 --> 00:08:03,750 Your Majesty! My Lady! 111 00:08:03,940 --> 00:08:08,210 Help me! Help me! 112 00:08:08,210 --> 00:08:10,150 What's going on now? 113 00:08:12,330 --> 00:08:16,410 I asked a question. What's the meaning of this? 114 00:08:16,860 --> 00:08:18,440 Your Highness, 115 00:08:18,440 --> 00:08:21,620 we've been ordered to arrest this woman. 116 00:08:21,620 --> 00:08:26,140 Who ordered the arrest and why? 117 00:08:26,840 --> 00:08:29,920 I have, Your Majesty. 118 00:08:35,150 --> 00:08:36,980 Commissioner Kim? 119 00:08:37,150 --> 00:08:38,310 Yes. 120 00:08:38,920 --> 00:08:43,310 The Imperial consort has committed an atrocious crime. 121 00:08:43,310 --> 00:08:50,410 But I ordered her maidservant arrested for questioning first, in consideration of her pregnancy. 122 00:08:51,370 --> 00:09:00,880 You dare accuse the future mother of the Emperor's child of committing a crime? 123 00:09:02,270 --> 00:09:04,510 I regret to inform you, Your Majesty. 124 00:09:05,260 --> 00:09:11,170 The child in her belly doesn't carry your blood. 125 00:09:17,210 --> 00:09:21,570 Not his blood? What are you talking about? 126 00:09:22,070 --> 00:09:27,670 Attendant Yu Han Gan came forward with the information. 127 00:09:28,530 --> 00:09:30,790 It's true, Your Highness. 128 00:09:31,180 --> 00:09:35,120 {\a6}[Yu Han Gan] 129 00:09:31,420 --> 00:09:37,650 Kim Yung Dae is the father of the Imperial consort's child. 130 00:09:47,000 --> 00:09:49,140 That's absolutely ridiculous! 131 00:09:49,140 --> 00:09:53,130 Are you saying that she slept with her own brother? 132 00:09:53,130 --> 00:09:56,960 Kim Yung Dae isn't her real brother. 133 00:09:57,100 --> 00:10:03,410 And Kim Won Soong and Lady Yunheung are behind this insidious travesty. 134 00:10:03,410 --> 00:10:09,810 They had Kim Milhwa approach the Emperor and win his affection. 135 00:10:12,070 --> 00:10:15,790 That can't be. There's no way. 136 00:10:16,440 --> 00:10:21,960 Kim Won Soong�s plan was to bring Kim Milwha's child to the throne 137 00:10:21,960 --> 00:10:25,800 and drive you out of the palace, Empress Dowager. 138 00:10:26,310 --> 00:10:30,670 What's more, Kim Won Soong has been producing counterfeit coins to finance this scheme. 139 00:10:30,670 --> 00:10:34,140 and attempted to cause a national economic crisis. 140 00:10:38,040 --> 00:10:45,010 Kim Milhwa's identity is likely to have been fabricated as well. 141 00:10:45,250 --> 00:10:49,540 I've dispatched a man to Gyeongju to investigate. 142 00:10:50,590 --> 00:10:52,790 If this is true, 143 00:10:53,160 --> 00:11:00,180 I'll personally interrogate the perpetrators and punish them. 144 00:11:00,470 --> 00:11:03,640 Prepare an inquiry at once. 145 00:11:04,380 --> 00:11:05,870 What? 146 00:11:05,280 --> 00:11:09,110 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 147 00:11:05,870 --> 00:11:07,630 Is this true? 148 00:11:07,740 --> 00:11:14,280 Imperial consort is pregnant but the Emperor isn't the father? 149 00:11:14,280 --> 00:11:15,730 That's right, sir. 150 00:11:16,290 --> 00:11:20,220 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 151 00:11:16,620 --> 00:11:18,910 Unbelievable! 152 00:11:18,910 --> 00:11:21,990 How could something like this happen? 153 00:11:21,990 --> 00:11:28,230 And Kim Won Soong is once again the perpetrator of this atrocity? 154 00:11:23,630 --> 00:11:27,400 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 155 00:11:28,230 --> 00:11:29,680 Yes. 156 00:11:29,680 --> 00:11:35,950 Empress Dowager has ordered the Ministry of Punishment to prepare an inquiry. 157 00:11:36,420 --> 00:11:38,460 Let's go, Minister Dae. 158 00:11:43,040 --> 00:11:47,790 Greed for power can blind a man, but how could anyone do this? 159 00:11:48,440 --> 00:11:51,260 I'm speechless! 160 00:11:51,390 --> 00:11:56,160 The Emperor is my primary concern. 161 00:11:56,470 --> 00:12:03,710 He had finally changed his ways and become a benevolent ruler. 162 00:12:04,760 --> 00:12:10,710 I don't know if he can bounce back from this kind of trauma. 163 00:12:39,380 --> 00:12:41,600 Kim Yung Dae, 164 00:12:41,990 --> 00:12:50,540 is it true that you impregnated the Imperial consort and attempted to pass the child as the Emperor's? 165 00:12:50,540 --> 00:12:51,980 No! 166 00:12:52,170 --> 00:12:54,500 I'm the Imperial consort's brother. 167 00:12:54,500 --> 00:12:57,640 How could I possibly do that? 168 00:12:57,640 --> 00:12:59,580 This is a conspiracy! 169 00:13:01,380 --> 00:13:03,950 Former Minister of Finance, Kim Won Soong, 170 00:13:02,430 --> 00:13:05,560 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 171 00:13:04,180 --> 00:13:09,230 do you acknowledge your crime of contempt committed against the Imperial house 172 00:13:09,230 --> 00:13:14,480 by inciting the Imperial consort to win the Emperor's affection and staging this deceitful conception? 173 00:13:14,480 --> 00:13:17,700 I don't even know the Imperial consort! 174 00:13:18,600 --> 00:13:21,640 I know you love to hate me, 175 00:13:20,210 --> 00:13:24,380 {\a6}[Kim Won Soong] 176 00:13:21,950 --> 00:13:25,350 but this is a ridiculous accusation! 177 00:13:25,350 --> 00:13:26,830 Kim Won Soong, 178 00:13:27,090 --> 00:13:33,750 do you also deny producing counterfeit coins and causing economic disorder? 179 00:13:33,750 --> 00:13:35,790 Counterfeit coins? 180 00:13:36,070 --> 00:13:38,980 I don't know what you're talking about. 181 00:13:39,550 --> 00:13:44,250 I'm a patriot who surrendered my entire fortune to the country! 182 00:13:44,600 --> 00:13:48,440 Your Highness, these are false accusations. 183 00:13:48,770 --> 00:13:53,780 Your subordinate Jo Du was arrested at the counterfeit operation. 184 00:13:53,780 --> 00:13:58,010 How dare you insult the Empress Dowager with these lies? 185 00:13:59,940 --> 00:14:01,440 Your Highness, 186 00:14:01,840 --> 00:14:06,540 they require physical torture to speak the truth. 187 00:14:08,140 --> 00:14:12,880 Torture all of the offenders except Kim Won Soong. 188 00:14:13,200 --> 00:14:15,290 Torture them! 189 00:14:15,470 --> 00:14:18,300 - Begin! - Yes! 190 00:14:46,920 --> 00:14:49,640 What happened to my father? 191 00:14:50,060 --> 00:14:55,100 I hid when I saw them taking him away, 192 00:14:50,730 --> 00:14:54,500 {\a6}[Jo Sun] 193 00:14:55,550 --> 00:14:59,700 and I couldn't find out. 194 00:15:01,560 --> 00:15:03,410 Yes, of course. 195 00:15:03,600 --> 00:15:06,510 You barely avoided arrest. 196 00:15:06,510 --> 00:15:07,680 Your Grace, 197 00:15:08,000 --> 00:15:11,900 I think it would be a good idea for you to hide for now. 198 00:15:12,370 --> 00:15:16,180 All of the coin makers have been arrested and so has Jo Du. 199 00:15:16,540 --> 00:15:27,530 And if they know about Kim Milhwa, it's really over this time. 200 00:15:28,540 --> 00:15:31,510 Then my father? 201 00:15:35,510 --> 00:15:37,100 It'll be difficult... 202 00:15:38,340 --> 00:15:41,520 to avoid the death penalty. 203 00:15:45,250 --> 00:15:50,820 Your Grace, you must go into hiding for now. 204 00:15:52,830 --> 00:15:54,270 Your Grace... 205 00:15:55,000 --> 00:15:58,100 {\a6}[Court Lady Jo] 206 00:15:54,790 --> 00:15:56,990 My brother is right. 207 00:15:57,490 --> 00:15:59,600 Let's not waste any time. 208 00:16:01,160 --> 00:16:02,660 It's useless. 209 00:16:04,700 --> 00:16:08,040 The Empress Dowager will find me. 210 00:16:08,820 --> 00:16:12,460 Providence is on Empress Dowager's side. 211 00:16:13,010 --> 00:16:15,610 This incident has made me realize that. 212 00:16:16,880 --> 00:16:19,650 I won't kick and scream anymore. 213 00:16:19,760 --> 00:16:21,120 Your Grace... 214 00:16:22,270 --> 00:16:27,270 Mother, what is this about a counterfeit operation and who is Kim Milhwa? 215 00:16:22,690 --> 00:16:26,360 {\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)] 216 00:16:29,680 --> 00:16:37,300 Why did grandfather get arrested and why do you have to hide? 217 00:16:41,610 --> 00:16:45,720 I need you to do more thing for me. 218 00:16:47,480 --> 00:16:49,480 Take this child. 219 00:16:51,110 --> 00:16:57,740 Take her to safety where Empress Dowager Cheonchu can't touch her. 220 00:16:58,090 --> 00:17:01,000 Mother, no. 221 00:17:01,000 --> 00:17:03,600 I'm not going anywhere without you. 222 00:17:06,000 --> 00:17:09,340 Jeong, you must go. 223 00:17:10,930 --> 00:17:14,780 If you care about me, leave with Foreman Jo. 224 00:18:00,850 --> 00:18:02,020 Stop! 225 00:18:02,020 --> 00:18:03,660 Stop! 226 00:18:04,150 --> 00:18:08,160 I'll confess everything! 227 00:18:14,390 --> 00:18:15,990 Stop! 228 00:18:21,780 --> 00:18:23,590 You're right. 229 00:18:23,800 --> 00:18:33,000 The counterfeit operation belongs to Lord Kim Won Soong. 230 00:18:24,380 --> 00:18:28,950 {\a6}[Jo Du] 231 00:18:36,520 --> 00:18:39,040 How long has this been going on? 232 00:18:39,040 --> 00:18:43,620 Since the coins were first produced in Goryeo by the order of the late king. 233 00:18:43,750 --> 00:18:47,370 I was only following his orders. 234 00:18:47,960 --> 00:18:50,670 Please forgive me. 235 00:18:50,940 --> 00:18:55,410 You lie! I never did such a thing! 236 00:18:56,540 --> 00:18:58,310 Be a man! 237 00:18:58,310 --> 00:19:04,590 You can't stand a little pain that you confess falsely? 238 00:19:05,040 --> 00:19:06,980 Silence! 239 00:19:08,010 --> 00:19:10,410 This question is for the rest of you. 240 00:19:11,180 --> 00:19:18,080 Do you want more pain or will you confess like this man? 241 00:19:11,560 --> 00:19:16,570 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 242 00:19:20,080 --> 00:19:24,300 I'll confess. 243 00:19:26,170 --> 00:19:27,690 Speak. 244 00:19:27,870 --> 00:19:35,710 I was just a small-time merchant in Gyeongju. 245 00:19:36,000 --> 00:19:39,720 One day, I was approached by Kim Won Soong, 246 00:19:40,020 --> 00:19:46,020 and he offered to give me a whole different life if I just did what he asked. 247 00:19:46,020 --> 00:19:50,190 And I fell for it. 248 00:19:50,190 --> 00:19:53,070 Please forgive me. 249 00:19:53,450 --> 00:19:59,070 Then you've no blood relation to the Imperial consort? 250 00:19:59,580 --> 00:20:01,180 No. 251 00:20:01,180 --> 00:20:06,560 I just did what that man told me to do. 252 00:20:07,130 --> 00:20:12,810 Then you were lying about being King Wonsung's descendant? 253 00:20:13,250 --> 00:20:15,290 Yes. 254 00:20:15,290 --> 00:20:21,790 I'm just a humble man of humble origin. 255 00:20:25,300 --> 00:20:27,870 This question is for the maidservant. 256 00:20:29,010 --> 00:20:35,680 Did you act as a lookout while this man and Kim Milhwa engaged in sexual intercourse? 257 00:20:40,900 --> 00:20:42,890 Yes, sir. 258 00:20:43,880 --> 00:20:46,490 Please spare my life. 259 00:20:46,490 --> 00:20:51,310 I was offered so much money, and I couldn't say no. 260 00:20:51,890 --> 00:20:56,610 Kim Won Soong, do you still deny your crimes? 261 00:20:57,390 --> 00:20:59,820 I'm innocent! 262 00:21:00,200 --> 00:21:06,790 You extracted false confessions by torture! 263 00:21:08,950 --> 00:21:11,790 Your Highness, this is useless. 264 00:21:11,790 --> 00:21:13,980 Allow us to torture Kim Won Soong. 265 00:21:14,090 --> 00:21:15,580 No. 266 00:21:16,720 --> 00:21:20,630 Bring Lady Yunheung instead. 267 00:21:22,050 --> 00:21:27,370 Your Highness, why are you calling for my daughter? 268 00:21:27,370 --> 00:21:30,700 Surely she knows what her father does. 269 00:21:31,030 --> 00:21:35,460 I would rather torture the young daughter than the old father. 270 00:21:36,980 --> 00:21:40,150 What are you waiting for? Arrest and bring her to the inquiry at once. 271 00:21:40,590 --> 00:21:42,330 Yes, Your Highness. 272 00:21:42,790 --> 00:21:45,920 No, wait! 273 00:21:50,210 --> 00:21:53,010 You win. 274 00:21:53,510 --> 00:21:58,700 It's true. I'm the mastermind of all this. 275 00:21:59,040 --> 00:22:05,690 My daughter has nothing to do with this, so leave her alone. 276 00:22:05,690 --> 00:22:08,810 She knows nothing. 277 00:22:11,010 --> 00:22:14,580 I've one more question. 278 00:22:15,820 --> 00:22:19,340 Who among the ministers of course were involved in this plot? 279 00:22:19,790 --> 00:22:24,070 You couldn't have done everything alone. 280 00:22:32,590 --> 00:22:35,980 Your Majesty, I'm sure this is a mistake. 281 00:22:36,420 --> 00:22:42,290 The Imperial consort could never do something like this. 282 00:22:43,430 --> 00:22:50,080 She'll be cleared once the inquiry is over, so please don't worry. 283 00:22:58,660 --> 00:23:00,490 What happened? 284 00:23:00,750 --> 00:23:04,890 Kim Won Soong has confessed. 285 00:23:01,460 --> 00:23:04,630 {\a6}[Goh Hyun] 286 00:23:04,890 --> 00:23:12,990 The child was conceived by Kim Yung Dae under his instruction. 287 00:23:14,190 --> 00:23:16,060 That can't be. 288 00:23:16,530 --> 00:23:20,980 Could they have extracted a false confession by torture? 289 00:23:20,980 --> 00:23:27,270 No, Kim Won Soong wasn't tortured. 290 00:23:42,140 --> 00:23:43,590 Your Majesty... 291 00:23:46,630 --> 00:23:48,430 Leave us. 292 00:23:51,380 --> 00:23:57,210 Your Majesty, this is a mistake. 293 00:23:57,390 --> 00:24:00,980 I would never do something so awful. 294 00:24:00,980 --> 00:24:02,390 You must believe me. 295 00:24:03,080 --> 00:24:04,930 Don't. 296 00:24:05,550 --> 00:24:10,360 The others have already confessed. 297 00:24:11,770 --> 00:24:13,110 Your Majesty! 298 00:24:14,610 --> 00:24:19,900 I won't blame you for whatever you've done. 299 00:24:20,630 --> 00:24:26,450 It's all because I'm foolish and inferior. 300 00:24:27,480 --> 00:24:33,110 Why would I blame you when it's my fault? 301 00:24:33,110 --> 00:24:34,410 Your Majesty... 302 00:24:36,110 --> 00:24:44,000 But what hurts me is that I really loved you. 303 00:24:45,770 --> 00:24:48,320 I sincerely cared for you. 304 00:24:49,620 --> 00:24:54,560 Not as the Emperor but as a man. 305 00:24:55,680 --> 00:24:58,660 You gave me hope and changed my life. 306 00:24:59,980 --> 00:25:05,970 But I guess it was all a dream. 307 00:25:06,480 --> 00:25:10,150 Your Majesty, I made a mistake. 308 00:25:11,540 --> 00:25:18,200 They... they threatened me and I had no choice. 309 00:25:19,730 --> 00:25:23,550 Your Majesty, please spare me. 310 00:25:24,020 --> 00:25:25,300 Your Majesty. 311 00:25:34,560 --> 00:25:36,290 What is it? 312 00:25:37,540 --> 00:25:38,820 That wench... 313 00:25:39,420 --> 00:25:44,940 I mean, the Imperial consort is required at the inquiry. 314 00:25:40,180 --> 00:25:43,420 {\a6} [Yi Hyunoon] 315 00:26:05,630 --> 00:26:12,170 Your Majesty, please help me. 316 00:26:12,170 --> 00:26:14,670 Please think of what we had. 317 00:26:14,670 --> 00:26:16,920 Grant me mercy, Your Majesty. 318 00:26:17,440 --> 00:26:19,290 - Your Majesty... - Silence! 319 00:26:19,290 --> 00:26:21,990 How can you expect to live after what you've done? 320 00:26:23,610 --> 00:26:25,280 Stop! 321 00:26:26,760 --> 00:26:28,170 Yes. 322 00:26:28,950 --> 00:26:31,840 I adored and cherished you. 323 00:26:32,770 --> 00:26:35,830 I can't put you through this. 324 00:26:37,040 --> 00:26:42,090 I can't let anyone hurt you. 325 00:26:42,330 --> 00:26:45,710 Your Majesty, thank you! 326 00:26:46,000 --> 00:26:48,600 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 327 00:26:55,100 --> 00:26:56,420 Your Majesty... 328 00:27:19,110 --> 00:27:20,290 Your Majesty... 329 00:27:21,040 --> 00:27:29,960 Only I can hurt you. 330 00:27:32,080 --> 00:27:33,960 Only I can... 331 00:28:13,140 --> 00:28:18,420 Do you acknowledge your crime? 332 00:28:19,310 --> 00:28:21,140 Yes. 333 00:28:20,140 --> 00:28:24,280 {\a6} [Han Ingyeong (Minister of Finance)] 334 00:28:21,990 --> 00:28:24,360 I've nothing more to say. 335 00:28:25,060 --> 00:28:26,790 Give me death. 336 00:28:30,870 --> 00:28:32,930 Who else was involved? 337 00:28:34,530 --> 00:28:39,060 Is there anyone else who was involved in your scheme? 338 00:28:40,620 --> 00:28:42,700 Yes, there is! 339 00:28:43,990 --> 00:28:45,360 Who is it? 340 00:28:46,700 --> 00:28:51,700 It's the man standing right next to you, Finance Commissioner Kim Chi Yang! 341 00:29:01,110 --> 00:29:05,760 You're insane! 342 00:29:05,760 --> 00:29:09,110 Have you forgotten, Commissioner? 343 00:29:09,110 --> 00:29:16,270 I helped you expand your business and made you a fortune. 344 00:29:16,760 --> 00:29:21,570 More than half of my counterfeit coins ended up in your hands, 345 00:29:21,570 --> 00:29:25,380 so you're my accomplice. 346 00:29:26,210 --> 00:29:27,980 Silence! 347 00:29:29,050 --> 00:29:31,980 Your Highness, he knows that he's going down 348 00:29:31,980 --> 00:29:34,650 and he's trying to take me down with him. 349 00:29:34,650 --> 00:29:36,660 You mustn't fall for this. 350 00:29:37,950 --> 00:29:43,110 I'm not the one deceiving the Empress Dowager, you are. 351 00:29:44,090 --> 00:29:46,460 Five years ago, 352 00:29:46,460 --> 00:29:52,860 you promised me my safety in return for wealth. 353 00:29:53,600 --> 00:30:00,250 You failed to protect me, so you must pay the price as well. 354 00:30:00,250 --> 00:30:04,420 How dare you utter these blatant lies?! 355 00:30:04,590 --> 00:30:10,230 Do you wish to be subjected to bone crushing torture? 356 00:30:10,340 --> 00:30:16,040 Listen up! Torture that man so that he can never ensnare anyone! 357 00:30:16,040 --> 00:30:17,520 Stop. 358 00:30:19,090 --> 00:30:22,960 He has confessed his crime. Torture isn't necessary. 359 00:30:23,060 --> 00:30:24,560 But Your Highness... 360 00:30:24,560 --> 00:30:28,210 Empress Dowager, there's one more thing. 361 00:30:29,560 --> 00:30:30,810 Speak. 362 00:30:31,680 --> 00:30:40,820 It's true that I plotted to drive you out of the seat of power. 363 00:30:41,270 --> 00:30:46,820 I've been defeated at war, so I'll face death. 364 00:30:46,820 --> 00:30:52,560 But mark my words, you won't last long either. 365 00:30:53,470 --> 00:31:00,620 And Kim Chi Yang will be cause of your demise. 366 00:31:02,870 --> 00:31:06,480 Shut your mouth! 367 00:31:08,690 --> 00:31:11,250 On what grounds do you say this? 368 00:31:13,270 --> 00:31:20,830 I've no proof, but I do know an imposter when I see one. 369 00:31:21,770 --> 00:31:26,960 Mark my words. 370 00:32:15,060 --> 00:32:16,580 Yes. 371 00:32:17,210 --> 00:32:19,280 Kill me. 372 00:32:20,900 --> 00:32:27,420 Strike me with lightning and burn me! 373 00:32:29,180 --> 00:32:32,730 Take my life! 374 00:33:01,810 --> 00:33:03,930 This is a domestic affair. 375 00:33:03,930 --> 00:33:08,580 The Emperor isn't well, so I'm here on his behalf. 376 00:33:26,030 --> 00:33:30,070 These are my orders regarding the case involving Kim Milhwa. 377 00:33:30,900 --> 00:33:34,190 Kim Milhwa has been executed. 378 00:33:34,190 --> 00:33:36,600 Her crime is far greater than her death alone. 379 00:33:36,620 --> 00:33:41,940 Thus, execution is ordered for her family and her estate is ordered demolished. 380 00:33:42,740 --> 00:33:47,930 The instigator of this crime, Kim Won Soong 381 00:33:47,930 --> 00:33:51,070 and his accomplices, Kim Yung Dae and Jo Du, are ordered executed. 382 00:33:51,420 --> 00:33:56,070 An order of exile is issued to Finance Minister Han Ingyeong 383 00:33:56,070 --> 00:33:59,680 for failing to come forward with knowledge of the crime, 384 00:33:59,680 --> 00:34:06,320 and Kim Won Soong�s daughter Lady Yunheung is also hereby ordered exiled. 385 00:34:06,740 --> 00:34:10,440 For exposing this heinous crime, Yu Han Gan 386 00:34:10,440 --> 00:34:15,680 will advance to the post of First Secretary of the Office of Ceremony. 387 00:34:22,190 --> 00:34:26,200 Your Majesty, Lord Kim is here. 388 00:34:26,560 --> 00:34:28,610 Leave us. 389 00:34:28,610 --> 00:34:29,760 Yes. 390 00:34:35,350 --> 00:34:39,920 Your Majesty, what may I do for you? 391 00:34:46,290 --> 00:34:47,870 Your Majesty? 392 00:34:49,030 --> 00:34:53,540 You were a part of this, weren't you, Minister? 393 00:34:55,020 --> 00:34:57,500 No, Your Majesty. 394 00:34:56,970 --> 00:35:01,210 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)] 395 00:34:57,500 --> 00:35:03,620 I had nothing to do with this. 396 00:35:06,370 --> 00:35:09,480 I'm not interested in punishing you. 397 00:35:10,650 --> 00:35:16,930 The place where I first met Milhwa was where you and I were supposed to meet. 398 00:35:18,280 --> 00:35:26,810 But you never showed up and she was there as if it were a chance encounter. 399 00:35:28,250 --> 00:35:32,540 You were a part of this. 400 00:35:36,230 --> 00:35:38,980 Forgive me, Your Majesty. 401 00:35:39,680 --> 00:35:46,420 I was simply asked by Lady Yunheung to bring you there. 402 00:35:46,420 --> 00:35:51,500 I just thought she wanted to see you because she was like a mother to you. 403 00:35:51,500 --> 00:35:53,830 I had no idea about their plot. 404 00:35:53,830 --> 00:35:56,080 Please believe me. 405 00:35:56,880 --> 00:35:59,050 It doesn't matter. 406 00:35:59,540 --> 00:36:10,920 The woman who raised me has put me in this abyss of despair... 407 00:36:12,510 --> 00:36:17,460 My mentor has taken part in it, wittingly or not... 408 00:36:19,370 --> 00:36:25,750 And the woman that I loved has betrayed me. 409 00:36:28,300 --> 00:36:35,200 How could I blame you when it's all because of this seat of power? 410 00:36:37,760 --> 00:36:41,770 The throne is the problem. 411 00:37:07,360 --> 00:37:11,120 Lady Yunheung, come forward. You are under arrest. 412 00:37:12,040 --> 00:37:16,200 What do you want? 413 00:37:17,980 --> 00:37:20,280 Are you taking me to confinement? 414 00:37:20,280 --> 00:37:24,100 You're being sent into exile in Yangju by Imperial command. 415 00:37:20,820 --> 00:37:24,320 {\a6}[Yang Kyu] 416 00:37:24,100 --> 00:37:25,610 Arrest them both! 417 00:37:25,610 --> 00:37:26,860 Yes. 418 00:37:30,130 --> 00:37:33,580 Please! No! 419 00:37:33,580 --> 00:37:35,850 My Lady! 420 00:37:36,590 --> 00:37:40,560 What about my father? What has happened to my father? 421 00:37:53,950 --> 00:37:58,900 Do you have any last words? 422 00:37:59,070 --> 00:38:00,830 Please spare me! 423 00:38:01,250 --> 00:38:05,200 My only crime is serving the wrong man. 424 00:38:05,460 --> 00:38:09,830 I was only following orders. 425 00:38:10,510 --> 00:38:14,820 Please! I don't want to die. 426 00:38:15,060 --> 00:38:17,500 Silence! 427 00:38:18,560 --> 00:38:20,370 Don't beg like a coward. 428 00:38:21,080 --> 00:38:24,590 Face death like a man! 429 00:38:27,520 --> 00:38:33,600 My only regret is being born in the wrong era. 430 00:38:35,010 --> 00:38:36,460 Strike! 431 00:38:36,930 --> 00:38:40,990 You truly are a shameless animal. 432 00:38:41,600 --> 00:38:44,630 You're to blame for your crimes, not the world. 433 00:38:44,630 --> 00:38:48,900 This is the nature of political wars. 434 00:38:49,520 --> 00:38:55,500 You're a hero if you win, and you're a villain if you lose. 435 00:38:55,500 --> 00:38:57,040 Shut your mouth! 436 00:38:56,350 --> 00:38:59,620 {\a6}[Yu Bang] 437 00:38:57,150 --> 00:39:01,260 You're a materialistic degenerate! 438 00:39:01,260 --> 00:39:02,760 Materialistic? 439 00:39:07,070 --> 00:39:12,330 Take note of my prediction! 440 00:39:13,350 --> 00:39:17,840 A thousand years from now, 441 00:39:17,840 --> 00:39:22,620 the world will be filled with men like me. 442 00:39:23,090 --> 00:39:24,850 You'll see. 443 00:39:24,850 --> 00:39:26,900 When that time comes, 444 00:39:26,900 --> 00:39:36,230 money and wealth will be the priority for everyone. 445 00:39:37,830 --> 00:39:44,080 I'm just ahead of my time. That's all. 446 00:39:44,610 --> 00:39:49,300 I've heard enough of your gibberish. 447 00:39:50,280 --> 00:39:51,770 Proceed with the execution! 448 00:39:51,770 --> 00:39:52,840 Yes! 449 00:40:39,000 --> 00:40:40,830 Mother... 450 00:40:41,000 --> 00:40:43,880 You mustn't. 451 00:40:59,500 --> 00:41:05,040 I'm afraid this will earn Kim Chi Yang even deeper trust. 452 00:41:06,370 --> 00:41:11,740 How many times has he uncovered a treasonous plot and saved the day? 453 00:41:13,310 --> 00:41:20,820 Do you think he did this to benefit the country and the Empress Dowager? 454 00:41:21,400 --> 00:41:22,760 Then? 455 00:41:23,240 --> 00:41:31,850 The Emperor will never get over this. 456 00:41:32,720 --> 00:41:39,210 And now we know that it's impossible for him to produce a male heir. 457 00:41:44,060 --> 00:41:55,230 That means Kim Chi Yang's son Prince Hwangju could potentially become heir to the throne. 458 00:41:55,990 --> 00:42:01,420 The Emperor must pick himself up and be on his toes if only to stop this. 459 00:42:03,480 --> 00:42:08,240 And something isn't right about that man, Yun Han Gan. 460 00:42:09,950 --> 00:42:11,550 Yu Han Gan? 461 00:42:11,670 --> 00:42:16,050 He's the one who exposed this plot. 462 00:42:16,370 --> 00:42:23,720 Why did he go to Kim Chi Yang with this instead of the Ministry of Punishment? 463 00:42:24,380 --> 00:42:30,430 This proves that he's working for Kim Chi Yang. 464 00:42:32,640 --> 00:42:39,110 The fact that he was a traveling entertainer doesn't sit well with me either. 465 00:42:40,290 --> 00:42:47,420 I just don't like the fact that he's so close to the Emperor. 466 00:42:48,970 --> 00:42:52,200 But what can we do? We can't kick him out. 467 00:42:52,550 --> 00:42:58,020 He was just awarded a higher post for his service. 468 00:42:59,870 --> 00:43:01,780 General Gang. 469 00:43:04,900 --> 00:43:13,600 Is there anyone you trust that we can place near the Emperor? 470 00:43:14,050 --> 00:43:19,990 To keep an eye on Yu Han Gan. 471 00:43:25,680 --> 00:43:29,690 Your Highness, please cheer up. 472 00:43:30,410 --> 00:43:37,830 The offenders got the punishment they deserve, and the Emperor will soon be back on his feet. 473 00:43:37,830 --> 00:43:42,510 So please don't be so down. 474 00:43:42,880 --> 00:43:47,300 Commissioner, is it true? 475 00:43:49,300 --> 00:43:52,410 What do you mean? 476 00:43:53,740 --> 00:43:56,290 Kim Won Soong�s accusation... 477 00:44:01,430 --> 00:44:04,120 I need your honesty. 478 00:44:04,950 --> 00:44:10,290 Did you amass your fortune with his help? 479 00:44:14,910 --> 00:44:20,760 To be honest, I did receive his help. 480 00:44:22,380 --> 00:44:26,540 Why? For what reason? 481 00:44:28,280 --> 00:44:30,560 Please don't get the wrong idea. 482 00:44:30,560 --> 00:44:35,170 I just needed his know-how to expand the country's wealth. 483 00:44:35,170 --> 00:44:38,680 It wasn't for personal profit. 484 00:44:38,860 --> 00:44:41,240 We don't need that kind of wealth. 485 00:44:41,470 --> 00:44:46,760 The end doesn't justify the means. 486 00:44:46,760 --> 00:44:49,300 You of all people should know this. 487 00:44:50,670 --> 00:44:52,570 I'm sorry. 488 00:44:52,570 --> 00:44:56,190 I was only doing what I thought would benefit the land. 489 00:44:57,480 --> 00:45:01,490 I did indeed use him for that purpose, 490 00:45:01,490 --> 00:45:05,480 but the rest of what he said are insidious attempts to hurt us. 491 00:45:06,610 --> 00:45:11,130 Why would I want to bring you down? 492 00:45:11,470 --> 00:45:16,360 If you fall, I fall. 493 00:45:16,360 --> 00:45:20,980 I want fairness and justice even if it brings undesirable ends. 494 00:45:20,980 --> 00:45:23,230 But you're... 495 00:45:25,320 --> 00:45:27,010 Never mind. 496 00:45:28,160 --> 00:45:33,010 Blaming you will only hurt me. 497 00:45:44,200 --> 00:45:46,070 Minister Kim. 498 00:45:54,790 --> 00:45:56,270 Do I know you? 499 00:45:56,270 --> 00:45:58,220 Don't you recognize me? 500 00:45:57,100 --> 00:46:00,540 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 501 00:45:58,220 --> 00:46:01,320 I used to serve the Empress Dowager. 502 00:46:05,590 --> 00:46:08,540 You're Minister Gang's wife. 503 00:46:09,650 --> 00:46:12,270 You look different in those clothes. 504 00:46:12,490 --> 00:46:16,040 What brings you here? 505 00:46:16,760 --> 00:46:20,160 Do you know who Crown Prince Mahi is? 506 00:46:22,980 --> 00:46:26,170 Who doesn't? 507 00:46:26,330 --> 00:46:29,130 He was the last prince of Shilla. 508 00:46:29,380 --> 00:46:35,140 Then did the late Lord Choi Seom ever talk to you about him? 509 00:46:35,650 --> 00:46:37,770 What exactly do you mean? 510 00:46:37,770 --> 00:46:40,400 Just anything. Anything at all. 511 00:46:41,840 --> 00:46:48,520 Well, to be honest, my father-in-law had no reason to talk about him. 512 00:46:49,200 --> 00:46:54,440 Prince Mahi was a pro-resistance leader who fought Goryeo to the end, 513 00:46:54,440 --> 00:46:58,520 but my father-in-law's family surrendered to Goryeo. 514 00:46:58,520 --> 00:47:03,430 So they didn't know each other and they had no reason to. 515 00:47:04,710 --> 00:47:09,460 Then do you know anything about Hangae Temple? 516 00:47:09,460 --> 00:47:10,910 Hangae Temple? 517 00:47:13,480 --> 00:47:18,080 No. Where is it located? 518 00:47:23,280 --> 00:47:25,550 Why do you ask these questions? 519 00:47:25,940 --> 00:47:29,570 What does Prince Mahi have anything to do with my deceased father-in-law. 520 00:47:30,390 --> 00:47:34,200 I know I'm being a nuisance but let me ask you one more thing. 521 00:47:34,200 --> 00:47:40,930 Isn't it possible Lord Choi Seom's steward Mun In Wui might know something you don't? 522 00:47:42,110 --> 00:47:44,770 Don't even bring up that man's name. 523 00:47:44,770 --> 00:47:48,430 He's an ingrate who betrayed me and my father-in-law. 524 00:47:48,430 --> 00:47:50,820 Then he latched onto Kim Chi Yang, and... 525 00:47:52,480 --> 00:47:54,430 What is this about anyway? 526 00:47:54,850 --> 00:48:00,270 Why are you asking all these questions out of the blue? 527 00:48:03,580 --> 00:48:07,930 Did Minister Gang asked you to do this? 528 00:48:08,370 --> 00:48:11,850 No, my husband doesn't know that I'm here. 529 00:48:11,950 --> 00:48:15,640 May I ask you for a favor? 530 00:48:16,710 --> 00:48:19,110 What kind of favor? 531 00:48:21,030 --> 00:48:23,060 You were right. 532 00:48:23,180 --> 00:48:28,520 The Empress Dowager is drifting away from me. 533 00:48:29,880 --> 00:48:31,750 Then what now, sir? 534 00:48:33,390 --> 00:48:35,610 We're alright for now. 535 00:48:35,610 --> 00:48:39,600 The Emperor will self-destruct. 536 00:48:39,600 --> 00:48:42,180 Yu Han Gan will make sure of that. 537 00:48:42,650 --> 00:48:50,790 And when he's through, my son, Prince Hwangju, will be the only remaining option. 538 00:48:51,320 --> 00:48:55,180 But Prince Daeryang is still alive. 539 00:48:56,510 --> 00:49:00,670 Yes, he's a problem. 540 00:49:00,940 --> 00:49:05,630 Gang Gamchan has him well hidden somewhere. 541 00:49:06,130 --> 00:49:11,160 If we can find him, we must kill him once and for all. 542 00:49:12,630 --> 00:49:14,880 That may not be easy. 543 00:49:14,880 --> 00:49:21,840 Even if we succeed, Gang Gamchan will know that it was us who killed him. 544 00:49:23,630 --> 00:49:29,760 If we can locate him, we won't use the same method. 545 00:49:30,290 --> 00:49:31,310 Then? 546 00:49:33,560 --> 00:49:36,280 What about calling on Duyan? 547 00:49:39,900 --> 00:49:46,130 You said she could concoct the perfect poison that is colorless and odorless. 548 00:49:53,050 --> 00:50:02,900 Emperor, I can only imagine the pain you must be feeling right now. 549 00:50:03,410 --> 00:50:07,290 but you must put it behind you. 550 00:50:07,390 --> 00:50:10,140 You must gather your strength and rise above it. 551 00:50:13,160 --> 00:50:17,430 I'll find a better woman for you. 552 00:50:17,430 --> 00:50:21,600 Someone that will utterly delight you. 553 00:50:22,380 --> 00:50:27,280 And you weren't at fault for what happened. 554 00:50:28,650 --> 00:50:32,310 So please don't blame yourself. 555 00:50:33,170 --> 00:50:39,630 Kim Milhwa approached you from the start with treasonous intent. 556 00:50:40,770 --> 00:50:44,340 So forget about her now. 557 00:50:45,480 --> 00:50:47,360 Stop. 558 00:50:49,060 --> 00:50:50,860 I would like to be alone. 559 00:51:03,770 --> 00:51:06,040 Where were you all day? 560 00:51:06,040 --> 00:51:08,320 I just went out for some air. 561 00:51:08,320 --> 00:51:11,910 I'm sorry. You must be hungry. I'll make dinner right now. 562 00:51:12,030 --> 00:51:16,770 I already made dinner. 563 00:51:16,770 --> 00:51:18,380 You cooked? 564 00:51:18,380 --> 00:51:22,970 Did you think I don't know how to cook when I lived alone all those years? 565 00:51:24,820 --> 00:51:28,220 Seriously, where were you? 566 00:51:28,220 --> 00:51:30,150 I got tired of waiting for you, 567 00:51:30,150 --> 00:51:34,440 so I went into town to see if there are any good looking men out there. 568 00:51:35,910 --> 00:51:37,270 And? 569 00:51:37,370 --> 00:51:42,300 I couldn't find anyone better looking than my husband, so I gave up and came home. 570 00:51:42,300 --> 00:51:45,310 I plan to go out again tomorrow if you're not home on time. 571 00:51:48,000 --> 00:51:49,650 I'm sorry. 572 00:51:49,870 --> 00:51:55,330 Things are so serious at the palace these days that I keep having to leave you at home alone. 573 00:51:55,790 --> 00:51:57,160 Will you forgive me? 574 00:51:57,940 --> 00:52:02,000 I'll let you off the hook this time since you cooked dinner. 575 00:52:02,000 --> 00:52:05,330 By the way, I heard Commissioner Kim saved the day again. 576 00:52:07,150 --> 00:52:08,970 Yes. 577 00:52:08,970 --> 00:52:10,410 Don't worry. 578 00:52:10,410 --> 00:52:13,780 If he's hiding something, we'll get to the bottom of it. 579 00:52:13,780 --> 00:52:18,850 Let's stop talking about that boring subject and eat. 580 00:52:19,380 --> 00:52:20,670 Here. 581 00:52:22,060 --> 00:52:28,100 My goodness! Did you make all this? 582 00:52:28,100 --> 00:52:29,520 All of this? 583 00:52:30,840 --> 00:52:33,020 Try them. 584 00:52:41,970 --> 00:52:44,780 How is it? Is it bad? 585 00:52:44,780 --> 00:52:47,620 No, it's delicious! 586 00:52:47,620 --> 00:52:51,590 You cook better than I do, so you should do the cooking from now on. 587 00:52:53,830 --> 00:52:58,680 Pretty soon, you'll be telling me to get pregnant and have a child too. 588 00:53:01,940 --> 00:53:03,590 Let's eat. 589 00:53:58,390 --> 00:54:00,900 Is that all you've got? That's weak. 590 00:54:06,950 --> 00:54:09,350 You, take a shot. 591 00:54:09,700 --> 00:54:12,670 Your Majesty, I wouldn't dare... 592 00:54:12,790 --> 00:54:18,500 What are you waiting for? Quickly pick up your sword. 593 00:54:32,770 --> 00:54:37,910 You don't think I can take you on? 594 00:54:37,910 --> 00:54:43,360 You're warrior of Great Liao. Is this really all you've got? 595 00:54:43,360 --> 00:54:45,480 Your Majesty, please calm down. 596 00:54:45,480 --> 00:54:47,360 Get off of me! 597 00:54:48,040 --> 00:54:50,390 I don't want to see your face. 598 00:54:50,390 --> 00:54:53,180 I don't want to see any of you! 599 00:55:04,910 --> 00:55:07,270 I just don't understand. 600 00:55:05,810 --> 00:55:08,820 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 601 00:55:07,510 --> 00:55:11,600 Our military is more powerful than ever. 602 00:55:12,150 --> 00:55:17,580 Why are we hesitant to conquer Goryeo? 603 00:55:18,180 --> 00:55:22,700 Why would they?! Just why?! 604 00:55:24,200 --> 00:55:29,670 Empress Dowager, the Emperor's rage is growing out of control. 605 00:55:29,870 --> 00:55:33,370 I fear he might do something drastic if this continues. 606 00:55:30,410 --> 00:55:32,510 {\a6}[Yelu Wuji] 607 00:55:34,090 --> 00:55:38,920 What's the cause? Is this about Goryeo? 608 00:55:34,380 --> 00:55:38,080 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 609 00:55:38,920 --> 00:55:40,150 Yes. 610 00:55:40,150 --> 00:55:44,290 He's very resentful about being unable to launch a military campaign against Goryeo. 611 00:55:47,220 --> 00:55:50,170 But I explained to him repeatedly. 612 00:55:51,850 --> 00:55:54,460 Very well. You may go. 613 00:55:54,460 --> 00:55:56,210 Yes, Your Highness. 614 00:56:03,320 --> 00:56:07,400 Prime Minister, what do you suggest? 615 00:56:07,870 --> 00:56:13,210 His animosity toward Goryeo and Empress Dowager Cheonchu has exceeded reason. 616 00:56:13,210 --> 00:56:21,490 He won't listen to what I say, and he isn't a child I can control anymore. 617 00:56:22,520 --> 00:56:27,900 When I'm dead and gone, he's certain to wage war with Goryeo. 618 00:56:27,900 --> 00:56:31,190 A war is out of the question. 619 00:56:27,230 --> 00:56:30,830 {\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)] 620 00:56:31,190 --> 00:56:35,700 Both sides will be devastated or we'll be defeated. 621 00:56:35,700 --> 00:56:41,250 And if that happens, Song will come out of their submissive position and become defiant again. 622 00:56:41,250 --> 00:56:45,180 And the empire will be engulfed by confusion. 623 00:56:46,520 --> 00:56:51,940 Is there any other way to weaken Goryeo? 624 00:56:52,210 --> 00:57:02,200 The only thing we can do is to wait for internal division and self-destruction. 625 00:57:03,980 --> 00:57:09,800 Do you think that'll happen? 626 00:57:10,550 --> 00:57:19,400 It's a possibility, but we'll have to observe further. 627 00:57:19,400 --> 00:57:25,480 My direct involvement could aggravate our relationship. 628 00:57:35,620 --> 00:57:38,030 Welcome, Minister Gang. 629 00:57:38,030 --> 00:57:39,230 Sit down. 630 00:57:39,920 --> 00:57:41,210 Thank you. 631 00:57:44,070 --> 00:57:50,280 Where's Sa Illa? 632 00:57:51,170 --> 00:57:54,590 She has taken the prince to see his father. 633 00:57:54,970 --> 00:57:57,850 I'm forced to be careful about having them seen together in the palace. 634 00:58:02,070 --> 00:58:05,750 How's His Majesty? 635 00:58:08,600 --> 00:58:13,470 He's in bed all day, refusing to talk to anyone. 636 00:58:15,500 --> 00:58:19,870 I would rather he drank and behaved wildly like before. 637 00:58:22,420 --> 00:58:25,090 What brings you anyway? 638 00:58:27,150 --> 00:58:33,320 I wanted to recommend a good man for the Emperor's service; 639 00:58:34,060 --> 00:58:41,900 an attendant who can serve him closely and perhaps give him emotional comfort. 640 00:58:43,300 --> 00:58:45,330 An attendant? 641 00:58:45,330 --> 00:58:47,420 But he has Imperial attendant Goh. 642 00:58:48,160 --> 00:58:56,300 He's too old and unfit to provide the companionship His Majesty needs. 643 00:58:57,440 --> 00:59:00,710 I brought a man recommended by General Gang. 644 00:59:00,810 --> 00:59:04,820 If it's okay, would you like to see him? 645 00:59:06,500 --> 00:59:08,090 Very well. 646 00:59:09,590 --> 00:59:11,300 Enter. 647 00:59:19,900 --> 00:59:23,440 {\a6}[Yu Chungjeong] 648 00:59:20,370 --> 00:59:24,270 Your Highness, my name is Yu Chungjeong. 649 00:59:25,530 --> 00:59:30,060 If you're under General Gang, are you a Soaring Eagle? 650 00:59:30,060 --> 00:59:32,560 No, I'm not a soldier. 651 00:59:32,560 --> 00:59:35,210 I'm a Balhaean from the Balhaean colony. 652 00:59:36,490 --> 00:59:38,110 Balhaean? 653 00:59:38,300 --> 00:59:40,070 Yes, Your Highness. 654 00:59:45,750 --> 00:59:47,700 Wife, are you home? 655 00:59:52,040 --> 00:59:54,170 Where did she go this time? 656 01:00:05,360 --> 01:00:09,040 I'm going out for a while to follow a lead on Kim Chi Yang. 657 01:00:09,040 --> 01:00:13,520 I won't be gone long, so don't have dinner without me. 658 01:00:21,280 --> 01:00:23,750 It's been a while. 659 01:00:24,610 --> 01:00:26,420 Forgive me. 660 01:00:25,330 --> 01:00:28,340 {\a6}[Mun In Wui] 661 01:00:26,420 --> 01:00:29,860 I didn't have a chance to come by... 662 01:00:31,110 --> 01:00:34,780 You mean you didn't have the nerve to come by. 663 01:00:37,600 --> 01:00:45,040 Do you sleep soundly at night after betraying my father-in-law and latching on to Kim Chi Yang? 664 01:00:45,310 --> 01:00:50,480 I was forced to do what I did back then for my own survival. 665 01:00:52,830 --> 01:00:56,320 Is that why you sent for me? 666 01:01:00,860 --> 01:01:07,730 What do you know about Crown Prince Mahi and Hangae Temple? 667 01:01:09,430 --> 01:01:10,060 Pardon? 668 01:01:12,600 --> 01:01:14,790 I don't understand. 669 01:01:15,340 --> 01:01:19,920 Did you hear anything about that from my deceased father-in-law? 670 01:01:22,050 --> 01:01:30,200 No, I don't think so. Why do you ask? 671 01:01:58,240 --> 01:02:00,800 Cheon Hyang Bi? 672 01:02:01,160 --> 01:02:02,710 Yes, My Lord. 673 01:02:02,880 --> 01:02:05,630 Something's got to be done. 674 01:02:05,630 --> 01:02:09,980 If she went to Kim Shimon with this, that means she's on to us. 675 01:02:11,900 --> 01:02:16,280 But that's impossible. How? 676 01:02:16,280 --> 01:02:18,320 I don't know. 677 01:02:18,540 --> 01:02:22,250 She might have gotten some information at Hangae Temple, 678 01:02:22,890 --> 01:02:28,300 or perhaps she found out you're not from Dongju. 679 01:02:37,260 --> 01:02:38,810 Who's there? 680 01:02:43,860 --> 01:02:46,020 You're... 681 01:02:53,230 --> 01:02:54,860 Hyang Bi! 682 01:02:54,860 --> 01:02:57,340 What are you waiting for? Go after her! 683 01:03:04,690 --> 01:03:06,200 Hyang Bi! 684 01:03:06,200 --> 01:03:07,520 Hyang Bi! 685 01:03:09,060 --> 01:03:10,440 Hyang Bi! 686 01:03:10,780 --> 01:03:12,370 Hyang Bi! 687 01:03:13,720 --> 01:03:15,210 Hyang Bi! 688 01:03:18,190 --> 01:03:19,570 Hyang Bi! 689 01:03:24,190 --> 01:03:25,710 Hyang Bi! 690 01:03:25,870 --> 01:03:28,910 Hyang Bi! Hyang Bi! 691 01:03:28,910 --> 01:03:30,180 Hyang Bi! 692 01:03:30,350 --> 01:03:31,840 Hyang Bi! 693 01:03:34,500 --> 01:03:36,020 Hyang Bi! 694 01:03:50,940 --> 01:03:52,440 Out of my way. 695 01:03:52,660 --> 01:03:56,510 Hyang Bi, don't do this. 696 01:03:58,780 --> 01:04:00,300 I heard it all. 697 01:04:00,300 --> 01:04:02,580 Who's Kim Chi Yang? 698 01:04:03,070 --> 01:04:04,400 Hyang Bi. 699 01:04:04,400 --> 01:04:06,550 He's not from Dongju? 700 01:04:06,550 --> 01:04:08,110 Who's he? 701 01:04:08,110 --> 01:04:10,400 What does he have to do with Prince Mahi? 702 01:04:12,430 --> 01:04:15,430 Hyang Bi, don't do this. 703 01:04:15,430 --> 01:04:17,610 You're making a mistake. 704 01:04:19,080 --> 01:04:23,600 I'll explain everything so just put that sword down. 705 01:04:24,050 --> 01:04:27,620 Get out of my way or I'll strike. 706 01:04:28,450 --> 01:04:29,920 Hyang Bi. 707 01:04:37,330 --> 01:04:40,900 Please don't do this, Hyang Bi. 708 01:04:41,890 --> 01:04:43,490 I don't want to hurt you. 709 01:04:44,030 --> 01:04:47,510 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 710 01:04:47,510 --> 01:04:50,250 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 711 01:04:50,250 --> 01:04:52,470 Main Translator: KBS World Spot Translator: plegend2007 712 01:04:52,470 --> 01:04:54,950 Special thanks to KaKaK Transcriber: KaKak 713 01:04:54,950 --> 01:04:57,470 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 714 01:04:57,520 --> 01:05:00,660 Coordinators: mily2, ay_link 53576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.