Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:43,008 --> 00:00:51,350
Traducerea �i adaptarea
Robitm
3
00:01:04,905 --> 00:01:13,831
C H A I N R E A T I O N
- R e a c � i e � n l a n � -
4
00:01:26,177 --> 00:01:29,096
Suntem pe sf�r�ite.
5
00:01:29,180 --> 00:01:32,308
Am poluat �i suprapopulat
aceast� planet�...
6
00:01:32,433 --> 00:01:34,518
p�n� la limitele extreme.
7
00:01:34,602 --> 00:01:39,148
Ne distrugem lumea
cu un ritm sinuciga�.
8
00:01:39,231 --> 00:01:42,568
Avem nevoie de o revolu�ie
�mpotriva polu�rii.
9
00:01:42,651 --> 00:01:45,196
�i nu va fi simplu,
10
00:01:45,237 --> 00:01:48,532
fiindc� lumea este dependent�
de petrol.
11
00:01:49,116 --> 00:01:51,202
Avem resurse limitate...
12
00:01:51,285 --> 00:01:53,579
�i ajungem la r�zboaie
ca s� le protej�m.
13
00:01:58,209 --> 00:02:00,294
Avem nevoie de o nou� tehnologie.
14
00:02:00,377 --> 00:02:02,463
�i aceast� tehnologie...
15
00:02:02,546 --> 00:02:04,465
nu va putea fi v�ndut.
16
00:02:04,548 --> 00:02:07,218
Trebuie s� fie oferit�...
17
00:02:07,301 --> 00:02:08,844
tuturor.
18
00:02:10,221 --> 00:02:13,766
Acest vis poate fi realizat.
19
00:02:13,849 --> 00:02:16,393
Exist� o solu�ie.
20
00:02:16,435 --> 00:02:18,437
R�spunsul...
21
00:02:18,479 --> 00:02:21,899
e �n jurul nostru:
�n acest pahar.
22
00:02:22,024 --> 00:02:25,486
Ap�... H2O. Dou� treimi hidrogen,
o treime oxigen.
23
00:02:26,821 --> 00:02:28,906
Este destul� energie...
24
00:02:28,948 --> 00:02:31,033
�n acest pahar,
25
00:02:31,116 --> 00:02:33,786
ca s� alimenteze ora�ul Chicagot
c�teva s�pt�m�ni.
26
00:02:33,828 --> 00:02:36,163
E hidrogenul care ne intereseaz�
pe noi.
27
00:02:41,544 --> 00:02:44,338
Asta se �nt�mpl� c�nd �l ardem.
28
00:02:46,590 --> 00:02:48,259
E perfect curat.
29
00:02:48,300 --> 00:02:51,554
�i-l po�i arde atunci c�nd ai nevoie de ea,
�n ma�in�, �ntr-o turbin�,
30
00:02:51,679 --> 00:02:57,518
sau �n propriul generator,
din subsol, l�ng� ap�.
31
00:02:57,601 --> 00:03:01,355
�i ce ar fi dac� aceast� energie
am putea-o folosi eficient ?
32
00:03:01,397 --> 00:03:04,400
Am putea schimba lumea.
33
00:03:05,943 --> 00:03:09,363
Poate am putea pune cap�t lumii.
34
00:03:09,405 --> 00:03:12,533
Dar desigur trebuie
s� mai lucr�m la asta.
35
00:03:24,920 --> 00:03:27,006
Bun� diminea�a !
36
00:03:30,551 --> 00:03:32,636
Bun� James.
Cum ��i merge ?
37
00:03:32,761 --> 00:03:35,014
Bun� Eddie.
E destul de frig ?
38
00:03:35,055 --> 00:03:37,141
Niciodat� nu-i destul de rece.
39
00:03:44,231 --> 00:03:46,317
Hei Lu, ascult�,
vrei s-o instalez ?
40
00:03:46,358 --> 00:03:47,568
Da, imediat.
41
00:03:56,160 --> 00:03:57,536
Bun� diminea�a,
dle Shannon.
42
00:03:57,661 --> 00:04:00,331
Dle Shannon, barosane,
Ce mai faci ?
43
00:04:03,334 --> 00:04:04,543
Alistair.
44
00:04:04,627 --> 00:04:07,046
- Cum ai c�l�torit ?
- Foarte bine.
45
00:04:07,087 --> 00:04:10,341
- V� salut. S� v� aduc o cafea sau ceva ?
- Nu, mul�umesc.
46
00:04:10,382 --> 00:04:14,345
Pornesc laserul de aici. Trebuie s� focaliz�m
laserul �n centrul bulei de ap�.
47
00:04:14,386 --> 00:04:16,639
- Ce-i nou ?
- Nu mi-ai primit faxul ?
48
00:04:16,764 --> 00:04:18,974
Ba da. Dar n-am �n�eles
calculul �n �ntregime.
49
00:04:19,099 --> 00:04:21,352
Trebuie s� supraveghem bulele.
50
00:04:21,393 --> 00:04:23,938
Regulatorul nu func�ioneaz�.
51
00:04:24,063 --> 00:04:27,066
Eddie, ai modelat pe calculator
lucrarea ta ieri seara ?
52
00:04:27,191 --> 00:04:29,443
Nu, a �inut prea mult
p�n� l-am construit.
53
00:04:29,527 --> 00:04:32,530
Fuziunea a reu�it 4,6 milisecunde.
54
00:04:32,571 --> 00:04:34,657
A fost stabil ?
55
00:04:34,740 --> 00:04:37,868
Stabil... timp de 4,6 milisecunde.
56
00:04:37,993 --> 00:04:39,870
Vino s�-�i ar�t, haide.
57
00:04:41,330 --> 00:04:44,959
Intr�rile �i ie�irile �n acest stadiu
sunt �n regul�.
58
00:04:45,042 --> 00:04:49,713
Doar c� ie�irea a s�rit la zero
la al treilea pas. Ce se �nt�mpl� ?
59
00:04:49,797 --> 00:04:51,882
Paul !
60
00:04:52,049 --> 00:04:54,135
Bine, acum trebuie s� plec.
61
00:05:04,061 --> 00:05:06,272
�ine�i pumnii toat� lumea.
62
00:05:06,355 --> 00:05:08,107
Noroc.
63
00:05:18,784 --> 00:05:20,953
Dle Chen.
Porni�i laserul.
64
00:05:20,995 --> 00:05:23,414
Laserul pornit.
65
00:05:35,217 --> 00:05:37,678
Separarea hidrogenului
e �n desf�urare.
66
00:05:40,431 --> 00:05:42,516
Ini�iaz� arderea hidrogenului.
67
00:05:53,986 --> 00:05:55,738
E la dou� milioane de kelvin
�i cre�te �nc�.
68
00:05:57,239 --> 00:05:58,741
�nchide-l.
69
00:05:58,782 --> 00:06:00,743
Nu-i stabil.
�nchide-l.
70
00:06:08,375 --> 00:06:13,005
Am �nv��at ceva foarte important.
Am mai g�sit o metod� prin care nu merge.
71
00:06:13,088 --> 00:06:15,800
Trebuie s� ne mai g�ndim
�i s� mai �ncerc�m.
72
00:07:19,488 --> 00:07:21,574
Alistair.
73
00:07:21,615 --> 00:07:23,993
- Func�ioneaz�.
- E stabil ?
74
00:07:24,034 --> 00:07:25,494
Da, e stabil.
75
00:07:25,536 --> 00:07:28,080
- Complet stabil.
- Dumnezeule.
76
00:07:28,789 --> 00:07:31,542
- Vom merge m�ine.
- M�ine, Alistair.
77
00:07:38,299 --> 00:07:39,800
Lily, spune-mi.
78
00:07:39,884 --> 00:07:42,928
Temperatura, scurgerea de gaz,
comanda acustic�, toate sunt stabile.
79
00:07:43,012 --> 00:07:46,015
- Regulatorul stabilizeaz� reac�ia.
- Lucas.
80
00:07:46,056 --> 00:07:49,018
Spectrometrul e stabil,
�i arat� producere de hidrogen.
81
00:07:50,352 --> 00:07:52,646
Cea de ie�ire e mai mare
dec�t cea de intrare.
82
00:07:57,735 --> 00:08:01,322
Sc�pa�i de ac�iunile pe care le ave�i
la produc�torul de energie.
83
00:08:30,768 --> 00:08:34,104
- Huh, dle Chidi !
- E de necrezut !
84
00:08:34,230 --> 00:08:36,315
Vom fi renumi�i.
85
00:08:36,398 --> 00:08:38,484
Mul�umesc pentru tot.
86
00:08:39,443 --> 00:08:40,820
O s� cer mai mul�i bani
acum.
87
00:08:40,945 --> 00:08:42,822
Mul�umesc pentru �ncredere.
88
00:08:56,961 --> 00:08:58,546
L-am prins,
l-am prins.
89
00:08:58,671 --> 00:09:00,089
Uite-l pe Eddie cel nebun.
90
00:09:07,263 --> 00:09:09,640
Felicit�ri, ai fost grozav.
91
00:09:09,765 --> 00:09:11,976
- Felicit�ri.
- Mul�umesc.
92
00:09:12,893 --> 00:09:16,272
N-am promis niciodat� c� voi p�stra
ceva secret fa�� de cineva.
93
00:09:16,397 --> 00:09:20,276
Mandela va primi aceast� informa�ie,
�i China va afla.
94
00:09:20,317 --> 00:09:22,820
Pute�i sta oriunde,
doar s� nu v� mi�ca�i.
95
00:09:24,321 --> 00:09:26,448
Nici nu-�i pot spune ce s-ar �nt�mpla
atunci dac�...
96
00:09:26,574 --> 00:09:28,659
Nu-i timp s� vorbi�i acum.
97
00:09:28,742 --> 00:09:30,202
Toat� lumea v� a�teapt�.
98
00:09:30,327 --> 00:09:32,413
Haide, Alistair.
99
00:09:34,373 --> 00:09:36,458
Asculta�i toat� lumea.
100
00:09:38,294 --> 00:09:40,337
La naiba, am reu�it !
101
00:09:40,379 --> 00:09:43,090
La naiba, am reu�it !
102
00:09:44,550 --> 00:09:48,053
O iubire
103
00:09:48,095 --> 00:09:50,639
O inim�
104
00:09:50,681 --> 00:09:52,349
S� ne adun�m �i s� ...
105
00:10:02,693 --> 00:10:04,487
�i-a murit bateria.
106
00:10:05,529 --> 00:10:08,657
A �nghe�at tabloul de bord.
107
00:10:08,699 --> 00:10:10,910
- Cum o s� ajung acas� ?
- Te voi duce eu acas�.
108
00:10:10,993 --> 00:10:13,078
Te duc cu motocicleta mea.
109
00:10:14,371 --> 00:10:16,457
Ou, da, te rog !
110
00:10:16,499 --> 00:10:18,584
Unde stai ?
111
00:10:18,709 --> 00:10:20,794
�n Anglia.
112
00:10:22,713 --> 00:10:26,801
Nu, scuze.
Stau �n Kimbark �i 54.
113
00:10:27,802 --> 00:10:29,887
- Kimbark �i 54 ?
- Mda.
114
00:10:30,554 --> 00:10:32,890
Nu se poate.
O s� �nghe�i.
115
00:10:32,932 --> 00:10:35,017
P�i...
116
00:10:36,060 --> 00:10:38,145
S� lu�m un taxi.
117
00:10:38,229 --> 00:10:40,314
- Taxi ?
- Mda.
118
00:10:41,649 --> 00:10:45,694
Avem �anse mai mari
s� fim lua�i de un OZN.
119
00:10:48,948 --> 00:10:50,866
Dle Chen, �ncarc� totul.
120
00:10:50,908 --> 00:10:53,118
Vreau s� fie totul pe internet
�n seara asta.
121
00:10:53,202 --> 00:10:55,079
O s� trezim o groaz� de oameni.
122
00:10:55,204 --> 00:10:58,332
A�a-i. S�-i trezim.
123
00:11:06,257 --> 00:11:07,049
Barkley...
124
00:11:27,111 --> 00:11:31,532
�nc� nu-i gata modelul de pe calculator.
Avem frecven�a.
125
00:11:31,574 --> 00:11:33,784
O s� �i-l trimitem �ntr-o or�.
126
00:11:33,868 --> 00:11:37,163
Da, da.
�ntr-o or�.
127
00:11:42,459 --> 00:11:44,461
Unde te duci ?
128
00:11:46,547 --> 00:11:48,632
Chen ?
129
00:11:56,223 --> 00:11:59,560
- Am ajuns.
- Asta e casa lui Alistair.
130
00:11:59,685 --> 00:12:03,063
Nu-i dr�gu� ?
Pot locui aici la etajul trei.
131
00:12:03,105 --> 00:12:05,983
Mmm. Pe aici.
132
00:12:06,108 --> 00:12:08,569
A�a-i c�nd cineva-i beat ?
133
00:12:08,611 --> 00:12:10,905
Nu te-ai mai �mb�tat
p�n� acum ?
134
00:12:10,946 --> 00:12:13,032
Nu m-am sim�it
�nc� niciodat� a�a.
135
00:12:15,075 --> 00:12:17,161
Lily e prea serioas�.
136
00:12:17,203 --> 00:12:19,038
Nu-i amuzant�.
137
00:12:19,121 --> 00:12:21,207
Eu cred c� e�ti amuzant�.
138
00:12:24,835 --> 00:12:26,921
Noapte bun�, Lily.
139
00:12:30,841 --> 00:12:32,551
Oau !
140
00:13:14,927 --> 00:13:16,595
Alistair !
141
00:13:19,849 --> 00:13:21,392
Alistair !
142
00:13:23,227 --> 00:13:25,312
Chen !
143
00:13:51,839 --> 00:13:53,090
Chen !
144
00:13:54,425 --> 00:13:55,968
Chen !
145
00:14:38,594 --> 00:14:39,887
Acum.
146
00:16:15,524 --> 00:16:16,567
Shannon.
147
00:16:16,609 --> 00:16:20,029
- Paul ? Alistair e mort.
- Eddie ?
148
00:16:20,112 --> 00:16:22,198
L-am g�sit pe podeaua din laborator.
149
00:16:22,323 --> 00:16:24,408
- L-au omor�t.
- Ce ?
150
00:16:47,598 --> 00:16:51,519
Ceea ce ar fi putut cauza aceast� explozie
este �nc� neclar�.
151
00:16:51,644 --> 00:16:55,815
Oficialii universit��ii spun c� acest loc
a fost reamenajat...
152
00:16:55,856 --> 00:16:59,610
�n vederea producerii
hidrogenului pur.
153
00:16:59,735 --> 00:17:02,446
Oficialii spun c� asta
nu putea fi periculos.
154
00:17:02,488 --> 00:17:06,534
Una din �ntreb�rile procurorilor
este s� afle,
155
00:17:06,659 --> 00:17:08,869
dac� este vreo m�n� criminal�.
156
00:17:08,911 --> 00:17:11,497
A�a cum am mai spus, acest lucru
nu este �nc� confirmat.
157
00:17:11,622 --> 00:17:16,418
Dar putem spune ceea e a declarat un agent
FBI, confirmat de purt�torul lor de cuv�nt,
158
00:17:16,544 --> 00:17:18,921
n-a fost nici o instala�ie nuclear�.
159
00:17:19,046 --> 00:17:21,215
N-a fost nici o explozie atomic�.
160
00:17:21,257 --> 00:17:24,802
Crede�i c� au aflat despre tot grupul ?
161
00:17:24,885 --> 00:17:26,971
Dn� Sinclair ?
�tiu despre tot grupul ?
162
00:17:27,096 --> 00:17:29,598
Alistair n-a venit acas� ieri seara.
163
00:17:29,723 --> 00:17:31,684
Nici pe Lu Chen nu-l g�sim niciunde.
164
00:17:31,767 --> 00:17:34,145
L-am sunat �i pe telefon,
dar nu l-am g�sit niciunde.
165
00:17:34,270 --> 00:17:36,355
Am �ncercat s�-l resuscitez.
166
00:17:36,397 --> 00:17:38,983
Am verificat dac� respir�,
nu mai respira.
167
00:17:39,066 --> 00:17:41,068
Nu mai avea nici puls.
168
00:17:41,152 --> 00:17:43,028
Am continuat s�-l resuscitez.
169
00:17:52,663 --> 00:17:56,333
�ndep�rteaz� localnicii
la 300 metri de aici.
170
00:17:56,375 --> 00:17:57,793
Bine.
171
00:17:57,877 --> 00:18:00,004
G�se�te-mi un judec�tor bun
�n urm�toarele 2 minute.
172
00:18:00,129 --> 00:18:04,675
Vreau mandat de ascultare a telefoanelor
�i de perchezi�ie, la to�i care lucreaz� aici.
173
00:18:04,717 --> 00:18:08,846
Inspectore, dumneata conduci
aceast� investiga�ie.
174
00:18:08,929 --> 00:18:10,639
Pute�i s� ne spune�i
de ce s-a implicat FBI-ul ?
175
00:18:10,723 --> 00:18:12,725
Opt str�zi au fost distruse.
176
00:18:12,766 --> 00:18:15,102
Pre�edintele SUA a vorbit cu �eful meu
la trei diminea�a despre asta.
177
00:18:15,186 --> 00:18:16,896
�i vrea r�spunsuri.
178
00:18:32,620 --> 00:18:34,413
Spune-ne ceva despre Eddie.
179
00:18:34,538 --> 00:18:36,165
E alcoolic, se drogheaz� ?
180
00:18:36,207 --> 00:18:38,751
Nu. E doar un ma�inist.
181
00:18:38,793 --> 00:18:42,797
κi face studiile pentru facultate.
182
00:18:42,922 --> 00:18:47,510
Asta este costul nediscutat
al combustibilului fosil f�r� valoare.
183
00:18:47,635 --> 00:18:49,720
Cine ar fi interesat
de aceast� tehnologie ?
184
00:18:49,762 --> 00:18:52,890
Ieftin, curat,
185
00:18:52,932 --> 00:18:54,725
mult� energie ?
186
00:18:54,767 --> 00:18:56,852
Pe cine nu l-ar interesa ?
187
00:19:01,232 --> 00:19:03,484
C�nd a�i plecat de la petrecere,
cine mai era acolo ?
188
00:19:03,567 --> 00:19:05,027
Eddie.
189
00:19:05,110 --> 00:19:10,074
Eddie, spune-ne �nc� o dat�,
de ce te-ai �ntors ?
190
00:19:13,744 --> 00:19:15,496
M-am �ntors dup� motociclet�.
191
00:19:15,579 --> 00:19:18,874
Spui c� te-ai �ntors, dup� ce ai dus-o
pe dna Sinclair acas�.
192
00:19:18,958 --> 00:19:22,378
A�a-i. Ma�ina ei n-a pornit, a�a c�
am dus-o acas� cu autobuzul.
193
00:19:22,503 --> 00:19:25,381
Ce rela�ie e �ntre dvs �i dna Sinclair ?
194
00:19:26,507 --> 00:19:28,592
Lucr�m �mpreun�.
195
00:19:28,676 --> 00:19:31,220
Eu sunt ma�inist,
iar ea e fizician.
196
00:19:31,720 --> 00:19:33,806
Am fost...
197
00:19:35,015 --> 00:19:37,101
angajat� de Dr Chen.
198
00:19:37,184 --> 00:19:38,519
�i cine e Dr Chen ?
199
00:19:38,561 --> 00:19:40,646
A fost managerul de proiect
200
00:19:40,771 --> 00:19:43,440
a lui Dr Barkley.
201
00:19:43,524 --> 00:19:45,025
De ce v-a angajat ?
202
00:19:45,067 --> 00:19:47,153
Fiindc� sunt fizician.
203
00:19:49,196 --> 00:19:52,074
Domnilor, ce avem aici ?
Dle Sergent ?
204
00:19:52,158 --> 00:19:54,410
Cred c� Dr Chen �i-a luat zborul.
205
00:19:55,703 --> 00:19:57,454
Nick, ce ai g�sit ?
206
00:19:57,538 --> 00:20:01,083
Se pare c� a �mpachetat �n grab�,
cred c� s-a cam gr�bit.
207
00:20:01,167 --> 00:20:06,088
Dr Barkley avea nevoie de un specialist
�n sono-luminozitate.
208
00:20:06,130 --> 00:20:07,631
El �tia de Dr Chen.
209
00:20:07,715 --> 00:20:11,093
A�a c� cu ni�te prieteni din
ministerul de externe...
210
00:20:11,177 --> 00:20:13,262
l-am ajutat s� intre
�n aceast� echip�.
211
00:20:13,387 --> 00:20:15,764
Ave�i prieteni �n ministerul
de externe ?
212
00:20:17,808 --> 00:20:20,644
Avem unii membri influen�i
�n departament.
213
00:20:20,728 --> 00:20:21,770
Serios ?
214
00:20:21,812 --> 00:20:24,106
Cine conduce funda�ia dvs ?
215
00:20:24,190 --> 00:20:26,525
Ford.
216
00:20:26,650 --> 00:20:28,068
Diferi�i cercet�tori...
217
00:20:28,194 --> 00:20:29,069
Da.
218
00:20:29,111 --> 00:20:30,654
...fabrican�i.
219
00:20:30,696 --> 00:20:32,740
Dr Chen a disp�rut.
220
00:20:32,823 --> 00:20:35,117
Ave�i vreo idee
unde ar putea fi ?
221
00:20:36,785 --> 00:20:38,621
Poate e mort.
222
00:20:38,704 --> 00:20:40,122
N-avem nimic de declarat.
223
00:20:40,247 --> 00:20:43,626
Eddie Kasalivich !
Crede�i c� a fost crim�.
224
00:20:43,667 --> 00:20:45,127
Cine l-a omor�t, Eddie ?
225
00:20:45,211 --> 00:20:48,631
A�i fost acolo �nainte de explozie.
Ce s-a �nt�mplat ?
226
00:20:48,672 --> 00:20:51,008
Ce caut� ?
227
00:20:51,133 --> 00:20:54,512
Vrem doar s� examin�m
tot ce ave�i pe mas�.
228
00:20:54,595 --> 00:20:57,223
- De unde ave�i aprobare pentru asta.
- Annette !
229
00:20:57,264 --> 00:21:01,101
Au mandat, dar nu au nici un pic
de respect fa�� de munca omului.
230
00:21:01,143 --> 00:21:03,020
Vreau un inventar pentru tot.
231
00:21:03,145 --> 00:21:06,816
Astea sunt ni�te documente �tiin�ifice
foarte importante.
232
00:21:06,857 --> 00:21:09,235
- O s� v� d�m copii la tot ce g�sim.
- Semnate, v� rog.
233
00:21:10,945 --> 00:21:13,405
De mai bine de 20 de ani
Dr Barkley...
234
00:21:13,447 --> 00:21:17,034
Trebuie s� vorbesc cu consilierul
nostru de la universitate.
235
00:21:17,076 --> 00:21:19,370
Te rog, ajut-o pe Lily,
c�t po�i.
236
00:21:19,411 --> 00:21:21,497
Nu pot r�m�ne aici peste noapte.
237
00:21:24,083 --> 00:21:28,504
�ntre cei disp�ru�i mai e �i Dr Lu Chen,
pe care autorit��ile �nc�-l caut�.
238
00:21:28,546 --> 00:21:31,132
Posibil ca �i suspect.
239
00:21:31,215 --> 00:21:34,343
- Asta e nebunie.
- útia cred c� el a f�cut-o.
240
00:21:44,145 --> 00:21:45,896
O, nu.
241
00:21:45,980 --> 00:21:48,232
- Ce este ?
- E de la...
242
00:21:49,150 --> 00:21:51,235
... Dr Lu Chen.
243
00:21:52,069 --> 00:21:55,322
�mi cere s�-i duc restul informa�iei...
244
00:21:55,364 --> 00:21:58,742
�i s� ne �nt�lnim la un randevu
�n Shanghai.
245
00:22:05,791 --> 00:22:07,877
E o capcan�.
246
00:22:08,461 --> 00:22:10,546
Despre ce vorbe�ti ?
247
00:22:10,671 --> 00:22:13,382
- Asta nu-i de la Chen.
- De unde �tii ?
248
00:22:13,507 --> 00:22:16,427
- El nu scrie a�a.
- Atunci de la cine e ?
249
00:22:16,469 --> 00:22:18,554
Habar n-am de la cine poate fi.
250
00:22:19,138 --> 00:22:20,931
Unde-i Chen ?
251
00:22:21,891 --> 00:22:24,477
Doar nu crezi c� de la el e ?
252
00:22:31,609 --> 00:22:33,694
Ascult�...
253
00:22:33,736 --> 00:22:36,071
S� plec�m de aici,
bine ?
254
00:22:54,799 --> 00:22:56,509
Pot s� v� ajut ?
255
00:22:56,592 --> 00:23:00,012
Sper�m c� da.
�l c�ut�m pe Paul Shannon.
256
00:23:00,054 --> 00:23:02,139
E la telefon.
257
00:23:03,098 --> 00:23:05,267
Scuza�i-m�,
nu pute�i intra acolo.
258
00:23:05,392 --> 00:23:06,727
Nu pute�i intra acolo.
259
00:23:06,769 --> 00:23:09,313
Ave�i multe de explicat.
260
00:23:09,396 --> 00:23:11,565
O s� te resun mai t�rziu.
261
00:23:13,567 --> 00:23:15,653
Ce mai e acum,
domnule agent ?
262
00:23:15,694 --> 00:23:18,489
Am primit dosarul
lui Eddie Kasalivich.
263
00:23:18,531 --> 00:23:22,993
Se pare c� a fost mutat de la colegiu din cauz�
de disciplin�. A aruncat �n aer un laborator.
264
00:23:23,118 --> 00:23:26,330
- Ce coinciden�� !
- �tia�i c� b�iatul �sta a fost dat afar� din colegiu ?
265
00:23:26,413 --> 00:23:28,916
El a venit.
266
00:23:28,958 --> 00:23:32,044
- La interven�iile cuiva ?
- Da, au fost interven�ii.
267
00:23:32,086 --> 00:23:35,422
- A aruncat �n aer o cl�dire...
- Au fost daune mici.
268
00:23:35,464 --> 00:23:38,592
A lucrat la un experiment interesant.
Poate �i reu�ea.
269
00:23:38,634 --> 00:23:42,179
Nu crede�i c� aceast� informa�ie
era important� pentru noi ?
270
00:23:42,221 --> 00:23:44,557
Nu are nici o leg�tur� cu asta.
271
00:23:44,598 --> 00:23:49,019
- Nu vede�i nici o leg�tur� �ntre cele dou� cazuri ?
- Nu, dle Agent, nici una.
272
00:23:49,103 --> 00:23:52,565
CIA spune c� s-ar putea ca Chen
s� fi fost spion.
273
00:23:52,648 --> 00:23:54,733
Trecutul lui Kasalivich m� face
s� fiu dubios.
274
00:23:54,817 --> 00:23:59,488
Iar dna Sinclair prime�te faxuri,
invit�nd-o la un randevu �n China.
275
00:24:04,952 --> 00:24:07,037
Serios ?
276
00:24:08,622 --> 00:24:10,916
Serios.
277
00:24:27,266 --> 00:24:28,726
Ce s-a �nt�mplat ?
278
00:24:33,355 --> 00:24:35,441
Acolo locuiesc.
279
00:24:37,151 --> 00:24:38,861
S� plec�m de aici.
280
00:24:48,746 --> 00:24:52,124
- Ce loc de rahat.
- C�t c�tig� tipul �sta ?
281
00:24:52,249 --> 00:24:54,335
Nu prea mult, e student.
282
00:24:54,418 --> 00:24:57,129
- Sheen, ce cau�i afar� ?
- �nc�lze�te-te.
283
00:24:57,254 --> 00:24:59,673
Asta da pod.
Foarte artistic.
284
00:24:59,757 --> 00:25:02,968
- Cine-i sus ?
- Toat� lumea, jum�tate de ora�.
285
00:25:08,057 --> 00:25:11,101
- Verific� dulapul acela.
- Bine.
286
00:25:11,143 --> 00:25:14,355
Dumnezeule, po�i construi orice
�n locul �sta.
287
00:25:14,480 --> 00:25:15,731
Vreau s� �tiu despre tot.
288
00:25:15,815 --> 00:25:18,984
Bine. Vreau o �ntreag� descriere
despre laborator.
289
00:25:19,151 --> 00:25:22,071
E un... ma�in� neutron
de f�cut capucino.
290
00:25:23,531 --> 00:25:25,699
Da, nu-l atinge�i.
291
00:25:31,622 --> 00:25:34,416
Hei Nick,
ce-i asta ?
292
00:25:34,542 --> 00:25:36,627
E un transmi��tor
293
00:25:36,669 --> 00:25:38,963
E un transmi��tor pentru bombe.
294
00:25:39,004 --> 00:25:40,381
Ce �tie s� fac� ?
295
00:25:40,506 --> 00:25:44,135
Poate s� transmit� o gr�mad�
de informa�ii prin satelit.
296
00:25:44,218 --> 00:25:46,137
Probabil �n China.
297
00:25:54,603 --> 00:25:56,689
Nick !
Doyle !
298
00:25:57,982 --> 00:26:01,360
Liniile de telefon al universit��ii din Chicago
au fost inundate de apeluri din toat� lumea.
299
00:26:01,443 --> 00:26:04,363
�ntreb�nd to�i despre profesor.
300
00:26:05,072 --> 00:26:08,242
�i-a prezentat �ngrijorarea
Royal Academy din Londra,
301
00:26:08,367 --> 00:26:11,078
din Paris, Moscova
�i de peste tot.
302
00:26:11,162 --> 00:26:14,915
Dar criticii spun c� Barkley
a fost un vis�tor utopic
303
00:26:14,999 --> 00:26:19,211
To�i au spus c� cercet�rile
pe care le f�ceau...
304
00:26:19,336 --> 00:26:22,548
erau mult mai periculoase
dec�t anticipa.
305
00:26:37,104 --> 00:26:39,190
Paul.
306
00:26:40,816 --> 00:26:41,859
Shannon !
307
00:26:44,195 --> 00:26:46,280
Ce se �nt�mpl� ?
308
00:26:47,072 --> 00:26:49,200
Spune-mi despre acei bani,
Eddie.
309
00:26:49,325 --> 00:26:50,409
Care bani ?
310
00:26:50,451 --> 00:26:53,496
Despre cei 250.000 dolari,
pe care FBI i-a g�sit la tine acas�.
311
00:26:54,622 --> 00:26:57,374
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
312
00:26:57,458 --> 00:27:00,419
Dar despre transmi��tor ?
G�nde�te-te.
313
00:27:02,463 --> 00:27:04,507
Isuse.
314
00:27:04,590 --> 00:27:07,927
Presupun c� n-a�i avut vreo convorbire
secret� cu Dr Chen �n China ?
315
00:27:07,968 --> 00:27:09,887
N-a fost Chen.
316
00:27:09,970 --> 00:27:12,264
- Ai vreun avocat ?
- Nu.
317
00:27:12,348 --> 00:27:14,433
Cunosc unul bun.
318
00:27:14,475 --> 00:27:18,229
Va negocia ca s� v� preda�i.
Veni�i sus cu mine, s�-l sun�m.
319
00:27:18,312 --> 00:27:20,940
- S� ne pred�m ?
- Vor s� vorbeasc� cu tine.
320
00:27:20,981 --> 00:27:23,025
- Nu m� duc.
- Cum adic� nu te duci ?
321
00:27:23,067 --> 00:27:25,694
- Noi nu am f�cut nimic.
- Va spune asta FBI-ul.
322
00:27:25,820 --> 00:27:29,532
Am picat �n capcan�. Nu m� voi preda
poli�i�tilor p�n� nu voi afla mai multe.
323
00:27:29,573 --> 00:27:33,619
Dac� ve�i pleca, v� vor v�na
to�i idio�ii din �ara asta.
324
00:27:33,702 --> 00:27:34,912
Uite,
325
00:27:34,995 --> 00:27:36,831
vorbe�te cu avocatul �sta.
326
00:27:36,872 --> 00:27:38,958
Noi ne vom duce �ntr-un loc sigur...
327
00:27:39,083 --> 00:27:41,502
- ... �i vom a�tepta p�n� se va termina totul.
- Unde ?
328
00:27:41,544 --> 00:27:43,379
La Maggie.
329
00:27:43,462 --> 00:27:45,172
Vom merge la Maggie.
330
00:27:45,256 --> 00:27:48,884
Bine. Ave�i bani ?
331
00:27:49,009 --> 00:27:50,928
- 40 de dolari.
- Bine.
332
00:27:51,011 --> 00:27:52,054
�ine.
333
00:27:52,179 --> 00:27:56,600
Odat� ce ajunge�i, r�m�ne�i acolo.
Nu folosi�i telefonul, o s� v� sun eu.
334
00:28:01,522 --> 00:28:03,607
De ce se �nt�mpl� rahatul �sta,
Paul ?
335
00:28:04,483 --> 00:28:06,569
Va fi bine, Eddie.
336
00:28:06,652 --> 00:28:08,737
��i promit.
337
00:28:09,321 --> 00:28:11,782
A�tepta�i cinci minute,
dup� care pleca�i.
338
00:28:17,496 --> 00:28:20,624
Ce �tim despre acest Shannon ?
339
00:28:20,666 --> 00:28:23,919
Georgetown Jog,
Liceul Kennedy.
340
00:28:24,003 --> 00:28:26,839
A lucrat la mai multe
observatoare �tiin�ifice.
341
00:28:26,881 --> 00:28:29,341
Trei ani a fost �n Washington
sub guvernarea lui Reagan...
342
00:28:29,467 --> 00:28:31,552
Serios ?
�i ce f�cea ?
343
00:28:31,594 --> 00:28:34,138
A lucrat �n cercetare
pentru Ministerul Ap�r�rii.
344
00:28:34,180 --> 00:28:37,057
Dumnezeule.
Cine naiba e omul �sta ?
345
00:28:37,099 --> 00:28:40,478
Nu-i doar un mucos
de la vreo funda�ie.
346
00:28:46,859 --> 00:28:51,405
E un tren la 8:40 de la Union Station
spre Williams Bay.
347
00:28:51,447 --> 00:28:54,283
- Acolo st� Maggie.
- Putem avea �ncredere �n ea ?
348
00:28:54,366 --> 00:28:56,035
Am stat �mpreun�
�i am lucrat �mpreun�.
349
00:28:56,076 --> 00:28:59,121
Aici canalul 32.
�tiri speciale.
350
00:28:59,747 --> 00:29:03,167
Transmitem �n direct din fa�a
sediului central din Chiago.
351
00:29:03,292 --> 00:29:07,713
A�a cum �ti�i �i dvs am avut o zi
foarte lung� �i foarte grea.
352
00:29:08,631 --> 00:29:12,301
C�ut�m martorii cheie
�n cazul de crim�...
353
00:29:12,426 --> 00:29:14,595
pe profesorul Lu Chen,
354
00:29:15,596 --> 00:29:19,308
Dr Lily Sinclair,
�i pe Edward Kasalivich.
355
00:29:20,351 --> 00:29:22,436
Dumnezeule.
356
00:29:22,520 --> 00:29:27,024
Dac� �tie cineva unde se afl�,
v� rug�m s� anun�a�i FBI-ul.
357
00:29:27,107 --> 00:29:30,778
Ce o s� facem acum ?
Nu putem ie�i de aici �mpreun�.
358
00:29:32,863 --> 00:29:36,492
Ia un taxi.
Cump�r� dou� bilete.
359
00:29:36,575 --> 00:29:39,411
Spre Williams Bay.
Ne vom �nt�lni pe peron.
360
00:29:43,040 --> 00:29:44,542
Ai grij� de tine.
361
00:29:44,583 --> 00:29:46,377
�i tu.
362
00:29:50,131 --> 00:29:51,674
I-au g�sit cadavrul...
363
00:29:51,799 --> 00:29:54,844
Mike, l-ai v�zut pe tipul acela ?
364
00:30:03,352 --> 00:30:05,479
Spre Union Station,
v� rog.
365
00:30:13,779 --> 00:30:16,198
Hei ! Hei tu !
Vino aici !
366
00:30:17,783 --> 00:30:19,201
Hei !
367
00:30:19,243 --> 00:30:20,536
Dle ofi�er !
368
00:30:22,079 --> 00:30:24,457
Hei tu !
369
00:30:27,084 --> 00:30:28,377
Hei tu !
370
00:30:49,023 --> 00:30:51,817
�l prindem ! �l prindem !
371
00:30:55,154 --> 00:30:57,823
N-are sens. Dac� Kasalivich
e doar o marionet�,
372
00:30:57,907 --> 00:30:59,992
la ce-i trebuia acel transmi��tor ?
373
00:31:00,117 --> 00:31:01,494
Ce ?
374
00:31:01,535 --> 00:31:03,746
Trebuie s�-i transmit� ceva cuiva.
375
00:31:03,829 --> 00:31:05,664
- De necrezut.
- Ce ?
376
00:31:05,748 --> 00:31:08,501
Poli�ia din Chicago �l urm�re�te
pe Kasalivich prin Michigan Avenue.
377
00:31:26,310 --> 00:31:28,312
Stai pe loc !
378
00:32:06,475 --> 00:32:09,436
O s� pice !
Trimite�i o barc� sub el !
379
00:32:12,439 --> 00:32:14,525
Ce naiba face ?
380
00:32:22,283 --> 00:32:25,077
O s� treac� !
Ave�i oameni acolo jos ?
381
00:32:39,800 --> 00:32:43,471
- Ce �i-am spus ? A trecut.
- La sc�ri, pe aici.
382
00:32:48,601 --> 00:32:50,895
Ascult�, cum �l putem da
jos de acolo ?
383
00:32:50,978 --> 00:32:54,607
Dle ofi�er, dac� o s� mi�c podul,
va c�dea.
384
00:33:01,989 --> 00:33:04,533
- Poate ie�i pe jos ?
- De acolo duce spre camera de comand�.
385
00:33:04,575 --> 00:33:07,119
- Las� podul jos.
- O s�-l zdrobeasc�.
386
00:33:07,161 --> 00:33:09,371
Zece-patru.
Coboar� podul u�or.
387
00:33:33,938 --> 00:33:36,941
- Las� podul jos !
- Acolo, treci dincolo !
388
00:34:06,804 --> 00:34:09,765
Hei ! Ce se �nt�mpl� ?
De ce s-a oprit ?
389
00:34:17,773 --> 00:34:19,859
C�uta�i peste tot.
390
00:34:19,942 --> 00:34:22,027
Haide�i.
S� c�ut�m.
391
00:34:50,514 --> 00:34:52,850
Haide, d�-i drumul !
392
00:34:52,933 --> 00:34:54,518
Pleac� de aici, acum !
393
00:34:54,602 --> 00:34:58,105
Tu, �napoi de aici.
Mi�c� !
394
00:35:05,696 --> 00:35:07,740
Unde naiba e ?
395
00:35:07,907 --> 00:35:11,452
Amtrak 343 �n direc�ia nord,
396
00:35:11,494 --> 00:35:14,079
pleac� de la linia 19...
397
00:35:14,163 --> 00:35:18,334
cu oprire la
Fox Lake, Wallburgh, Williams Bay,
398
00:35:18,584 --> 00:35:20,669
Jamesfiield �i Madison.
399
00:35:22,046 --> 00:35:26,050
- Dumnezeule, nu credeam c� o s�-l prindem.
- �ncet.
400
00:35:28,928 --> 00:35:31,639
Nu v� �ngrijora�i,
va veni.
401
00:35:46,445 --> 00:35:48,531
A�i avut dreptate.
402
00:35:53,285 --> 00:35:55,329
Ce �i-a luat a�a de mult
s� ajungi ?
403
00:35:55,412 --> 00:35:56,956
Podul a fost ridicat.
404
00:35:57,498 --> 00:35:59,708
Urcarea !
405
00:36:20,479 --> 00:36:22,565
- Poftim.
- Mersi.
406
00:36:30,072 --> 00:36:32,158
Mul�umesc.
407
00:36:35,828 --> 00:36:38,581
E�ti sigur c� e treaz�
la ora asta ?
408
00:36:38,664 --> 00:36:40,958
Da, de obicei e treaz�
toat� noaptea.
409
00:36:41,041 --> 00:36:44,879
- E cam ciudat�.
- Ou.
410
00:36:44,962 --> 00:36:47,673
- Am lucrat aici �ntr-o var�.
- Ou !
411
00:37:11,113 --> 00:37:13,199
Maggie.
412
00:37:15,701 --> 00:37:16,786
Maggie !
413
00:37:17,828 --> 00:37:19,330
Dumnezeule.
414
00:37:20,831 --> 00:37:24,001
Spune-mi c� nu tu ai f�cut-o,
Eddie.
415
00:37:24,084 --> 00:37:25,836
N-am f�cut-o eu.
416
00:37:29,757 --> 00:37:31,842
M� bucur s� te rev�d.
417
00:37:33,010 --> 00:37:35,221
Tu trebuie s� fii cel�lalt terorist.
418
00:37:35,304 --> 00:37:37,807
- Cred c� da.
- Maggie, ea este Lily.
419
00:37:39,892 --> 00:37:41,977
Bun� Lily.
420
00:37:50,569 --> 00:37:54,156
- Drum bun, dle Shannon.
- Mul�umesc, Bobby.
421
00:38:05,334 --> 00:38:09,630
Cum ai reu�it s� intri aici ?
Eu n-am aprobare pentru asta.
422
00:38:09,713 --> 00:38:11,632
Cunosc pe cineva,
care cunoa�te pe cineva.
423
00:38:11,715 --> 00:38:13,801
- Pe cine ?
- Un tip.
424
00:38:13,884 --> 00:38:15,427
Cine-i tipul ?
425
00:38:15,553 --> 00:38:18,556
Doyle, e secret de stat,
nu-�i pot spune.
426
00:38:18,681 --> 00:38:21,100
Problemele de stat trebuie tratate
mai viguros...
427
00:38:21,183 --> 00:38:24,520
�n industria cercet�rii.
428
00:38:24,603 --> 00:38:27,565
Nu cunoa�tem cauza exploziei.
429
00:38:27,648 --> 00:38:30,568
�i nu �tim care-i scopul spionajului,
430
00:38:30,693 --> 00:38:33,863
dac� ar fi vorba de spionaj.
431
00:38:33,946 --> 00:38:38,701
Dar �tim c� avem un risc...
432
00:38:38,742 --> 00:38:44,623
orice idealist competent s� ofere avantaje
Americii, poate fi acuzat de spionaj.
433
00:38:44,748 --> 00:38:47,918
�i asta domnilor, poate fi catastrofal.
434
00:38:48,002 --> 00:38:49,753
Dle Shannon,
435
00:38:49,837 --> 00:38:53,924
�n ultimii zece ani acest comitet a acordat
sute de milioane de dolari...
436
00:38:54,008 --> 00:38:59,597
pentru programul dvs de cercetare...
437
00:38:59,680 --> 00:39:04,852
f�r� s� avem nici cea mai mic�
blestemat� de idee...
438
00:39:04,935 --> 00:39:07,021
unde se duc to�i ace�ti bani.
439
00:39:07,146 --> 00:39:10,524
Vorbe�te de banii contribuabililor.
440
00:39:10,608 --> 00:39:13,402
Dle senator, noi am fost
cu crezul c�...
441
00:39:13,486 --> 00:39:17,740
a�i f�cut o lege care specific� clar
c� n-ar trebui s� �ti�i.
442
00:39:17,823 --> 00:39:22,620
Ca s� fiu mai clar,
nu vre�i s� �ti�i despre asta.
443
00:39:22,703 --> 00:39:26,665
Cunosc legea, dle Shannon,
mul�umesc. Eu l-am scris.
444
00:39:26,749 --> 00:39:30,920
Dar nu-mi amintesc c�nd am scris-o
c� vom anticipa,
445
00:39:31,003 --> 00:39:35,925
ca partea de sud din Chicago
s� explodeze.
446
00:39:36,008 --> 00:39:39,845
Ce asigur�ri pute�i s�-mi da�i mie
�i acestui comitet,
447
00:39:39,929 --> 00:39:42,807
c� acest lucru nu se va mai repeta.
448
00:39:45,226 --> 00:39:47,311
Nici una, dle senator.
449
00:39:48,854 --> 00:39:52,066
Incidentul din Chicago a fost tragic,
f�r� �ndoial�.
450
00:39:52,149 --> 00:39:54,985
Dar c�teodat� asta e pre�ul
ca �i �n viitor...
451
00:39:55,110 --> 00:39:57,863
s� putem �ine pasul
cu concuren�a.
452
00:39:57,947 --> 00:40:01,659
N-am anticipat nici c�nd
am �nceput programul spa�ial,
453
00:40:01,742 --> 00:40:05,162
c� zece astronau�i americani vor pl�ti
cu via�a. Dar a�a s-a �nt�mplat.
454
00:40:05,246 --> 00:40:09,750
Dar asta nu poate pune punct
interesului �n...
455
00:40:09,834 --> 00:40:13,003
cercet�ri �tiin�ifice.
456
00:40:13,087 --> 00:40:15,673
A�a cum �i dvs �ti�i,
dlor,
457
00:40:15,756 --> 00:40:18,801
sunt foarte multe amenin��ri
�n via�a noastr�.
458
00:40:18,843 --> 00:40:21,345
�i nu to�i poart� uniforme...
459
00:40:21,428 --> 00:40:23,305
�i poart� arme.
460
00:40:23,389 --> 00:40:28,727
Dle Shannon, a� dori s� v� mul�umesc
pentru apari�ia dvs �n fa�a acestui consiliu.
461
00:40:28,811 --> 00:40:31,313
A�i vorbit ca un adev�rat patriot,
462
00:40:31,355 --> 00:40:33,899
pe care aceast� �ar�
poate fi m�ndr�.
463
00:40:35,025 --> 00:40:37,570
Mul�umesc, dle.
464
00:40:47,997 --> 00:40:51,125
- Cred c� am reu�it.
- Ce-i cu Lucas ?
465
00:40:51,208 --> 00:40:54,462
Nu a uitat niciodat� c�
n-a fost promovat.
466
00:40:54,587 --> 00:40:57,214
Nimeni din echipa noastr�
n-ar fi f�cut a�a ceva.
467
00:40:57,298 --> 00:41:00,676
Oricine ar fi �n spate, e sigur c� �tie
foarte multe despre noi.
468
00:41:01,594 --> 00:41:03,637
Dac� n-a� fi fost acolo,
469
00:41:03,721 --> 00:41:07,099
ar fi crezut c� a fost un accident.
470
00:41:07,183 --> 00:41:10,352
�i nimeni n-ar afla
ce se �nt�mpl�.
471
00:41:11,562 --> 00:41:14,607
Dumnezeule.
472
00:41:47,807 --> 00:41:50,935
- Bun venit �efule, ne-ai lipsit.
- Dar eu ?
473
00:41:51,018 --> 00:41:53,395
Am montat camere de filmat
pe re�edin�a lui Shannon.
474
00:41:53,521 --> 00:41:55,606
Adu-l �n�untru, Jimmy.
475
00:41:59,068 --> 00:42:02,071
Unde-s actele funda�iei Moore ?
476
00:42:28,681 --> 00:42:30,015
Domnilor,
477
00:42:30,099 --> 00:42:31,225
Shannon e pe drum.
478
00:43:21,442 --> 00:43:24,945
E o discu�ie orientativ�...
479
00:43:25,029 --> 00:43:27,990
�n sala de spectacole,
la etajul 1.
480
00:43:31,118 --> 00:43:33,204
- E toat� lumea aici ?
- Da.
481
00:43:33,287 --> 00:43:36,081
- L-a�i pornit ?
- Nu �nc�.
482
00:43:50,054 --> 00:43:52,097
Bun� ziua domnilor.
483
00:43:52,181 --> 00:43:55,184
FBI. Sunt agent Williams,
el e agent Lim.
484
00:43:55,267 --> 00:43:57,770
Ce fel de loc e �sta ?
485
00:43:57,853 --> 00:44:00,773
�mi pare r�u domnule,
nu putem discuta despre asta.
486
00:44:10,825 --> 00:44:15,955
Bun� diminea�a, doamnelor �i domnilor.
�ncepem peste c�teva momente.
487
00:44:16,038 --> 00:44:18,124
Mul�umesc.
488
00:44:18,165 --> 00:44:22,419
Mu m� intereseaz� nici dac� vorbe�te
cu Mama Teresa.
489
00:44:22,503 --> 00:44:25,840
�l a�tept�m de 35 de minute.
490
00:44:25,923 --> 00:44:27,967
Ai �nt�rziat.
491
00:44:29,468 --> 00:44:32,263
Ai f�cut un nou haos,
Lyman.
492
00:44:32,346 --> 00:44:34,265
Aici nu-i adunarea
pentru pace, Paul.
493
00:44:34,306 --> 00:44:38,144
- N-ai spus c� totul e sub control ?
- A�a �i a fost !
494
00:44:38,269 --> 00:44:39,895
�i asta tot nu func�ioneaz�.
495
00:44:41,063 --> 00:44:43,524
Trebuie s�-i suni pe cei de la birou.
496
00:44:43,607 --> 00:44:45,359
�n�elegi ?
497
00:44:45,442 --> 00:44:47,403
Nu �tiu dac� voi fi �n stare.
498
00:44:47,486 --> 00:44:50,573
Vor fi multe de explicat.
499
00:44:51,657 --> 00:44:53,742
Unde-i t�n�rul ?
500
00:44:55,828 --> 00:44:57,913
Kasalivich ?
501
00:44:59,832 --> 00:45:01,917
Undeva �ntr-un loc sigur.
502
00:45:02,001 --> 00:45:04,086
O s�-l aduc azi.
503
00:45:07,965 --> 00:45:10,050
Paul !
504
00:45:12,845 --> 00:45:15,306
Dac� cineva pic� pentru asta,
505
00:45:15,389 --> 00:45:17,641
nu voi fi eu acela.
506
00:45:24,857 --> 00:45:26,567
Cu Paul Shannon v� rog.
507
00:45:26,692 --> 00:45:29,570
Maggie McDermott.
Suntem prieteni vechi
508
00:45:30,112 --> 00:45:32,198
Washington.
509
00:45:33,032 --> 00:45:35,618
Un apel din Wisconsin,
caut codul...
510
00:45:35,701 --> 00:45:36,952
Bag�-l.
511
00:45:42,082 --> 00:45:45,795
E Maggie McDermott.
Au conectat-o de la biroul din Chicago.
512
00:45:47,838 --> 00:45:49,715
Maggie ?
513
00:45:50,966 --> 00:45:53,010
Shannon, sunt Eddie.
514
00:45:55,429 --> 00:45:57,097
E b�r�it.
515
00:45:57,181 --> 00:46:01,435
- El e. E un telefon de strad� din Williams Bay.
- �i anun� pe localii.
516
00:46:01,519 --> 00:46:05,689
- Ce faci ?
- Vorbesc de pe strad�. Acel fax...
517
00:46:05,815 --> 00:46:07,107
�tiu despre ea.
518
00:46:07,191 --> 00:46:09,860
A�teapt� la casa lui Maggie,
o s� trimit pe cineva dup� voi.
519
00:46:09,985 --> 00:46:11,570
Lily a aflat c� e din Beijing.
520
00:46:11,654 --> 00:46:13,864
A fost trimis printr-o firm� din China,
521
00:46:13,948 --> 00:46:17,118
dar provine de la consiliul
US Technological Business.
522
00:46:17,201 --> 00:46:18,702
Trebuie s� plec�m.
523
00:46:18,828 --> 00:46:21,205
- Ai auzit despre asta ?
- Vor fi acolo �ntr-o or�.
524
00:46:21,288 --> 00:46:23,207
Acum, Eddie !
525
00:46:25,209 --> 00:46:27,711
- Trebuie s� plec, venim noi la tine.
- Nu, nu veni�i aici.
526
00:46:28,504 --> 00:46:29,588
Eddie.
Eddie !
527
00:46:29,672 --> 00:46:31,257
- Mul�umesc.
- Mult noroc.
528
00:46:37,805 --> 00:46:41,016
Dle ofi�er, hei, hei, Andy !
529
00:46:41,100 --> 00:46:43,853
�ti�i, tipul pe care l-au ar�tat la �tiri ?
L-am v�zut, a fugit �ncolo.
530
00:46:43,936 --> 00:46:45,646
Serios, Maggie ?
531
00:46:51,777 --> 00:46:55,030
Trebuia s�-i aduci c�nd ai avut �ansa.
532
00:47:09,628 --> 00:47:11,714
Trimite o unitate
la observator, acum !
533
00:47:30,065 --> 00:47:31,650
Lily !
Lily !
534
00:47:31,734 --> 00:47:34,320
- Eddie, e de necrezut.
- Trebuie s� plec�m.
535
00:47:34,445 --> 00:47:38,699
Ascult� . Acest consiliu face lobi pentru
furnizorii din ap�rare...
536
00:47:38,783 --> 00:47:41,994
- Trebuie s� plec�m acum. Poli�ia e aici.
- Ce !
537
00:47:42,077 --> 00:47:43,746
Haide !
538
00:47:43,871 --> 00:47:45,956
Cum de ne-au g�sit ?
539
00:47:46,457 --> 00:47:48,793
Sta�i pe loc.
540
00:47:48,876 --> 00:47:50,920
Hei !
541
00:47:51,003 --> 00:47:52,797
Sta�i, hei !
542
00:47:52,880 --> 00:47:54,507
Opri�i-v� !
543
00:48:04,058 --> 00:48:06,143
Opri�i-v� !
544
00:48:06,268 --> 00:48:08,646
Opri�i-v�, acum !
545
00:48:09,563 --> 00:48:10,773
M�inile sus.
546
00:48:12,066 --> 00:48:13,317
M�inile sus.
547
00:48:15,820 --> 00:48:18,155
�ncet veni�i spre mine !
548
00:48:18,280 --> 00:48:20,366
Haide !
549
00:48:21,200 --> 00:48:23,244
Veni�i.
550
00:48:26,413 --> 00:48:27,957
Bine, opri�i-v� acolo.
551
00:48:32,419 --> 00:48:36,173
Aici Nemitz, de pe acoperi�ul
observatorului.
552
00:48:36,257 --> 00:48:37,633
I-am prins.
553
00:48:48,894 --> 00:48:51,147
D�-i drumul, s� plec�m !
554
00:49:01,490 --> 00:49:03,617
Haide !
555
00:49:11,292 --> 00:49:15,045
Pe acoperi� !
Cheam� salvarea, acum !
556
00:49:15,129 --> 00:49:17,214
Suspectul e �narmat.
557
00:49:34,773 --> 00:49:36,233
Urc� �n barc� !
558
00:49:37,693 --> 00:49:41,864
- Eddie, ce faci ?
- Urc� !
559
00:49:58,839 --> 00:50:00,466
Eddie, ce faci ?
560
00:50:00,549 --> 00:50:02,927
Tot ce pot.
561
00:50:03,052 --> 00:50:04,804
Barca !
562
00:50:04,845 --> 00:50:07,431
E pe ghea�� !
563
00:50:15,940 --> 00:50:18,442
- E�ti bine ?
- Da !
564
00:50:53,144 --> 00:50:56,105
Mi-a disp�rut din vizor,
la ora 12.
565
00:51:06,866 --> 00:51:09,452
Lily, geanta, d�-mi geanta !
566
00:51:11,871 --> 00:51:13,956
Du-te, du-te.
567
00:51:40,232 --> 00:51:42,276
Nu-i nimeni �n barc� !
568
00:51:46,655 --> 00:51:49,742
Avem nevoie de o revolu�ie
�mpotriva polu�rii.
569
00:51:49,825 --> 00:51:53,204
Nu m� intereseaz�. C�uta�i �n tot
Wisconsin, dac� e nevoie.
570
00:51:53,245 --> 00:51:55,164
I-au pierdut ?
571
00:51:55,247 --> 00:51:58,918
Am fost la C-Systems.
Nu ne-au dat nici o informa�ie.
572
00:51:59,001 --> 00:52:04,006
�ntr-un timp guvernul folosea acel loc.
�n dosarele locale, acel loc nici nu exist�.
573
00:52:04,089 --> 00:52:06,217
Poate nici n-a�i fost acolo.
574
00:52:06,300 --> 00:52:08,385
Poate nici aici nu suntem cu adev�rat.
575
00:52:34,120 --> 00:52:36,914
Eddie, nu-mi simt picioarele.
576
00:52:36,997 --> 00:52:38,040
Vino.
577
00:52:45,381 --> 00:52:47,466
Vino.
578
00:53:25,880 --> 00:53:28,632
Uite, arde focul.
579
00:53:50,571 --> 00:53:53,908
De ce ar �mpu�ca un poli�ist
pe cel�lalt ?
580
00:53:56,786 --> 00:53:58,871
Poate n-au fost poli�i�ti.
581
00:54:01,582 --> 00:54:05,503
De ce nu ne-au �mpu�cat
pe noi ?
582
00:54:05,586 --> 00:54:07,922
Nu �tiu.
583
00:54:17,765 --> 00:54:19,850
Ce loc, nu ?
584
00:54:21,185 --> 00:54:23,437
- Dle Shannon.
- Poftim ?
585
00:54:23,521 --> 00:54:25,356
Sunt doi domni de la FBI
care vor s� v� vad�.
586
00:54:25,439 --> 00:54:28,526
Asta e mai important dec�t
ceaiul de dup� mas�.
587
00:54:33,364 --> 00:54:36,951
�mi cer scuze c� trebuie s� v� �ntrerup
�n timp ce v� be�i ceaiul, dle Shannon.
588
00:54:37,034 --> 00:54:40,996
- Ce caut� Kasalivich �n Wisconsin ?
- Fuge de voi.
589
00:54:41,080 --> 00:54:42,248
Am �n�eles c� v-a sunat,
acum c�teva ore.
590
00:54:44,416 --> 00:54:46,710
L-am sf�tuit pe Eddie, s� se predea
autorit��ilor competente.
591
00:54:46,794 --> 00:54:51,048
Da, p�i el �i dna Sinclair au �mpu�cat mortal
un poli�ist din Wisconson.
592
00:54:51,132 --> 00:54:54,176
M� �ndoiesc de asta.
593
00:54:54,260 --> 00:54:57,304
P�i acel poli�ist e cam mort.
594
00:54:59,306 --> 00:55:03,686
Dle Shannon, astea sunt copiile
dosarelor funda�iei Moore.
595
00:55:04,687 --> 00:55:06,772
�ti�i ce con�in ?
596
00:55:08,691 --> 00:55:10,776
Formulare plictisitoare pentru taxe,
presupun.
597
00:55:10,860 --> 00:55:13,279
Organiza�ia noastr� e non-profit.
598
00:55:14,113 --> 00:55:19,618
Finan�area funda�iei dvs vin
din cele mai ciudate locuri.
599
00:55:19,702 --> 00:55:23,789
Din domeniul ap�r�rii, de la firme
de telecomunica�ii, din cercet�ri �n spa�iu.
600
00:55:23,873 --> 00:55:26,542
M� bucur s� aflu � sunte�i interesa�i
de munca noastr�.
601
00:55:26,625 --> 00:55:30,212
O mare pate din bani pare s� vin�
de pe un cont din Insulele Cayman.
602
00:55:30,296 --> 00:55:31,922
Nu eu m� ocup de finan�e.
603
00:55:32,047 --> 00:55:35,009
Mda, �n�eleg.
Contul este secret.
604
00:55:35,134 --> 00:55:37,845
Cine v� pl�te�te salarul,
dle Shannon ?
605
00:55:37,928 --> 00:55:40,347
Funda�ia m� pl�te�te.
606
00:55:40,431 --> 00:55:43,100
Conturi secrete,
convorbiri telefonice codate...
607
00:55:43,184 --> 00:55:49,315
Ar fi o gre�eal� s� credem
ca funda�ia dvs s� fie holul CIA-ului.
608
00:55:49,398 --> 00:55:54,528
Atunci poate fi vorba de un secret
de interes na�ional.
609
00:55:54,612 --> 00:55:57,656
�ngreunarea cercet�rilor FBI-ului
este considerat ca �i delict federal.
610
00:55:57,740 --> 00:56:00,493
- Cunosc legea, dle...
- Doyle.
611
00:56:00,576 --> 00:56:04,038
Securitatea na�ional� nu include
ca oameii s� fie omor��i.
612
00:56:04,121 --> 00:56:05,748
Cel pu�in la noi �n �ar�.
613
00:56:05,873 --> 00:56:08,209
Spune-i prietenilor t�i din Langley,
614
00:56:08,292 --> 00:56:10,753
c� aici totul apar�ine
de ograda noastr�.
615
00:56:10,795 --> 00:56:13,339
Aici nu se pot juca cu noi.
616
00:56:14,673 --> 00:56:16,759
Po�i p�stra actele.
617
00:56:18,761 --> 00:56:20,846
Frumoas� cas�.
618
00:56:28,312 --> 00:56:32,066
Pentru cin� avem sardine...
619
00:56:32,149 --> 00:56:34,026
...sau tot sardine.
620
00:56:34,109 --> 00:56:37,321
Mmm, cred c� o s� aleg sardine.
621
00:56:37,404 --> 00:56:39,490
Sardine ?
Bun� alegere.
622
00:56:45,913 --> 00:56:48,707
Deci a�a seduci toate femeile ?
623
00:56:49,917 --> 00:56:54,964
Doar pe fizicienele r�cite
care sunt acuzate de terorism.
624
00:56:56,298 --> 00:56:58,259
Mul�umesc.
625
00:57:01,053 --> 00:57:04,473
E un garaj afar�. M� duc s� v�d
ce-i �n�untru.
626
00:57:04,515 --> 00:57:06,809
M� �ntorc imediat, bine ?
627
00:57:22,700 --> 00:57:26,412
Pitbull-ul t�u a ucis un poli�ist
din Wisconsin.
628
00:57:26,454 --> 00:57:27,955
P�i da.
629
00:57:27,997 --> 00:57:31,750
A�i vrea ca FBI-ul s�-i prind�
pe fa�� �i pe Kasalivich ?
630
00:57:31,834 --> 00:57:33,919
�nt�i a fost un suspect.
631
00:57:34,044 --> 00:57:37,339
�n cel mai r�u caz...
�i aresteaz�.
632
00:57:37,381 --> 00:57:39,925
Acum e un uciga� de poli�ist.
633
00:57:39,967 --> 00:57:42,553
�n cel mai r�u caz,
�l omoar�.
634
00:57:42,636 --> 00:57:46,724
Pentru Dumnezeu, de ce l-ai momit
�n capcan� ?
635
00:57:46,765 --> 00:57:48,392
Dou� cuvinte.
636
00:57:48,476 --> 00:57:51,187
Simplu �i util.
637
00:57:51,270 --> 00:57:53,814
A v�zut prea multe �i a �nceput
s� vorbeasc�.
638
00:57:53,898 --> 00:57:56,942
S�racul b�iat a fost la locul nepotrivit
�n momentul nepotrivit.
639
00:57:57,026 --> 00:57:59,111
Am nevoie de acest b�iat s�rac !
640
00:57:59,195 --> 00:58:02,656
Acest b�iat s�rac este singurul
care cunoa�te fecven�ele !
641
00:58:05,367 --> 00:58:08,037
�n�elegi conceptul,
Lyman ?
642
00:58:08,829 --> 00:58:11,040
Control s�rac al impulsului ?
643
00:58:12,833 --> 00:58:17,338
Barkley, Chen, �i regulatorul.
Doar de at�t era vorba !
644
00:58:17,421 --> 00:58:19,507
Asta era tot !
645
00:58:20,090 --> 00:58:23,344
M-am s�turat p�n� la g�t
s�-�i cur�� rahaturile.
646
00:58:23,427 --> 00:58:25,346
Nu Paul, e rahatul t�u.
647
00:58:25,429 --> 00:58:27,515
Nu-i al meu.
648
00:58:27,598 --> 00:58:29,683
L-ai pierdut, Paul.
649
00:58:29,809 --> 00:58:32,645
Ai pierdut controlul,
perspectiva.
650
00:58:32,728 --> 00:58:35,147
Te-ai ata�at de oamenii �tia.
651
00:58:35,231 --> 00:58:36,649
O s�-i g�sim.
652
00:58:36,732 --> 00:58:41,028
�i c�nd �i vom g�si,
vom pune asta �n func�iune...
653
00:58:41,112 --> 00:58:43,114
�i atunci prietenul meu,
654
00:58:43,197 --> 00:58:46,826
acest t�n�r va fi un surplus.
655
00:58:49,120 --> 00:58:51,205
Asta va fi problema mea.
656
00:58:51,288 --> 00:58:54,458
- Problema noastr�.
- Nu, Lyman.
657
00:58:54,500 --> 00:58:56,585
C�nd va veni timpul,
658
00:58:58,045 --> 00:59:00,131
o s� m� ocup eu de el.
659
00:59:00,214 --> 00:59:02,508
Sper c� da.
660
00:59:47,553 --> 00:59:49,889
Deci ce vrei s�-i facem ?
661
00:59:49,972 --> 00:59:52,725
�l g�sim �i �i facem o injec�ie.
662
01:01:01,335 --> 01:01:03,254
Lily.
663
01:01:03,671 --> 01:01:05,381
Lily !
664
01:01:36,996 --> 01:01:39,081
Vino.
665
01:01:53,345 --> 01:01:55,431
Leesburg, Virginia.
666
01:01:55,473 --> 01:01:57,558
C-Systems.
667
01:01:59,018 --> 01:02:01,020
Cine sunt ?
668
01:02:01,103 --> 01:02:02,480
Nu-s poli�i�ti.
669
01:02:02,563 --> 01:02:04,482
Poli�i�tii au insigne la ei,
670
01:02:04,607 --> 01:02:07,526
c�r�i de credit,
fotografii de familie.
671
01:02:24,627 --> 01:02:27,296
Dac� sunt mul�i, nu intra.
672
01:02:27,379 --> 01:02:29,465
Bine.
673
01:02:46,482 --> 01:02:48,484
- Bun�.
- Bun�.
674
01:02:48,567 --> 01:02:50,194
V� pot ajuta ?
675
01:02:50,277 --> 01:02:54,448
Da, a� vrea s� trimit ni�te flori �i un bilet
unui prieten din Virginia.
676
01:02:56,325 --> 01:03:00,412
E cam ciudat, dle Shannon,
v-au sosit astea.
677
01:03:00,496 --> 01:03:03,833
Nu sunt sigur cine le-a trimis.
E �i un bilet.
678
01:03:03,916 --> 01:03:06,001
Pot s� v�d ?
679
01:03:06,127 --> 01:03:08,212
Mul�umesc.
680
01:03:13,134 --> 01:03:14,802
Opre�te-te.
681
01:03:14,885 --> 01:03:16,762
FBI.
682
01:03:18,264 --> 01:03:20,349
Coboar� din ma�in�, te rog.
683
01:03:21,392 --> 01:03:24,979
Adu cu tine �i registrul.
684
01:03:28,149 --> 01:03:31,152
Po�i afla dac� comanda s-a f�cut
�n aceast� flor�rie ?
685
01:03:31,235 --> 01:03:34,488
Nu cred.
Cred c� a fost trimis din Georgetown.
686
01:03:34,572 --> 01:03:36,866
- Pot s� iau o copie ?
- Da, desigur.
687
01:03:36,949 --> 01:03:38,075
Mersi mult.
688
01:03:38,117 --> 01:03:42,580
Deci oficial numele de cod al acestei
investiga�ii este Bomb� de O�el.
689
01:03:42,663 --> 01:03:45,332
Pe acest nume vom introduce
datele �n sistem.
690
01:03:45,416 --> 01:03:48,544
Uita�i ce am adus din flor�rie.
691
01:03:48,586 --> 01:03:50,671
Cred c� a fost Kasalivich.
692
01:03:52,131 --> 01:03:55,843
Spawn �mpotriva lui Neanderthal,
la ora 4, dup� masa.
693
01:03:55,885 --> 01:03:58,137
Ce-i asta vreo lupt� ?
694
01:03:58,262 --> 01:03:59,847
Vreun film prost sau un joc video ?
695
01:03:59,930 --> 01:04:02,224
Spawn, e un personaj
din reviste comice.
696
01:04:02,308 --> 01:04:06,437
- Cel care re�nvie dintre mor�i, nu ?
- Da, ca �i Kasalivich.
697
01:04:06,562 --> 01:04:09,231
Poate c� Shannon e �n Neanderthal ?
698
01:04:09,315 --> 01:04:11,317
S-ar putea.
699
01:04:59,073 --> 01:05:01,158
Bun�, Eddie.
700
01:05:01,242 --> 01:05:03,410
M� bucur c� ai primit florile.
701
01:05:03,494 --> 01:05:04,787
Foarte inteligent.
702
01:05:04,870 --> 01:05:06,956
E�ti bine ?
703
01:05:07,081 --> 01:05:08,958
Nu, nu prea.
704
01:05:09,041 --> 01:05:11,252
Cred c� te pot �n�elege.
705
01:05:11,335 --> 01:05:13,045
Am fost la Maggie...
706
01:05:13,129 --> 01:05:16,048
Ne-au prins.
Aproape am fost aresta�i.
707
01:05:16,132 --> 01:05:18,384
Cineva a �mpu�cat poli�istul.
708
01:05:18,509 --> 01:05:20,803
Apoi doi tipi au �ncercat
s� ne omoare.
709
01:05:20,845 --> 01:05:23,848
Am ma�ina afar�.
Urmeaz�-m�.
710
01:05:23,931 --> 01:05:25,808
Mergem undeva
unde putem discuta.
711
01:05:25,891 --> 01:05:28,936
Am g�sit asta �n portofelul unuia.
712
01:05:30,521 --> 01:05:32,356
N-au fost poli�i�ti.
713
01:05:32,440 --> 01:05:34,900
Ce �tii despre C-Systems,
Paul ?
714
01:05:37,528 --> 01:05:40,239
Nu-i locul potrivit pentru asta,
Eddie.
715
01:05:40,322 --> 01:05:42,199
Suntem urm�ri�i.
716
01:05:45,953 --> 01:05:47,371
Eddie,
717
01:05:47,413 --> 01:05:50,332
lumea nu-i at�t de simplu
�pe c�t am vrea s� fie.
718
01:05:51,876 --> 01:05:53,752
Pur �i simplu nu a�a func�ioneaz�.
719
01:05:54,545 --> 01:05:56,630
Shannon,
cine e�ti dumneata ?
720
01:05:56,714 --> 01:05:58,799
Sunt prietenul t�u, Eddie.
721
01:05:58,883 --> 01:06:01,135
Poate singurul t�u prieten.
722
01:06:01,260 --> 01:06:03,137
Tu e�ti �n spatele acestui caz,
Paul ?
723
01:06:04,930 --> 01:06:07,183
Tu e�ti responsabil
pentru toat� asta ?
724
01:06:08,309 --> 01:06:10,394
E timpul s� mergem, Eddie.
725
01:06:10,478 --> 01:06:12,563
Ai o treab� de terminat.
726
01:06:13,481 --> 01:06:15,775
Experimentul trebuie verificat.
727
01:06:16,233 --> 01:06:18,986
F�-�i treaba, �i totul se va termina.
728
01:06:21,906 --> 01:06:23,908
Eddie, am trecut deja de asta.
729
01:06:23,991 --> 01:06:25,618
S� termin�m toat� munca.
730
01:06:25,701 --> 01:06:27,328
�ntoarce�i-v� s� lucra�i cu mine.
731
01:06:27,411 --> 01:06:30,122
�i v� ve�i rec�p�ta vie�ile.
V� promit.
732
01:06:30,164 --> 01:06:32,166
Nu ne po�i manipula.
733
01:06:32,249 --> 01:06:34,460
Trebuie s� ai �ncredere �n mine, Eddie.
734
01:06:34,543 --> 01:06:36,587
La fel ca �i Alistair ?
735
01:06:51,560 --> 01:06:52,895
Eddie !
736
01:06:53,437 --> 01:06:54,814
Eddie !
737
01:07:09,286 --> 01:07:12,915
Un zbor ce �n mod obi�nuit
�ine cinci ore...
738
01:07:12,998 --> 01:07:18,295
cu toate avantajele sale
dureaz� �apte minute.
739
01:07:21,924 --> 01:07:24,385
Personalul e preg�tit de zbor.
740
01:07:25,427 --> 01:07:28,681
Azi Dave Larssen e c�pitanul pilot.
741
01:07:32,268 --> 01:07:34,645
R�m�i aici.
742
01:07:34,728 --> 01:07:37,022
Pilotul secund este...
743
01:07:39,984 --> 01:07:42,528
Intr� aici.
744
01:07:45,322 --> 01:07:47,408
E �n acea trap�.
745
01:07:47,491 --> 01:07:49,827
Fere�te !
746
01:08:00,212 --> 01:08:01,088
Eddie !
747
01:08:02,965 --> 01:08:05,968
Eddie ! Coboar� de acolo,
nu f� vreo prostie.
748
01:08:27,615 --> 01:08:32,161
Cheam�-l pe Ford. E scandal
�n muzeul de �tiin��,
749
01:08:32,203 --> 01:08:34,663
aproape de zona Neanderthal.
750
01:09:15,955 --> 01:09:19,500
CQ 493... CQ 493.
751
01:09:33,264 --> 01:09:36,100
Poftim, bea asta.
752
01:09:36,183 --> 01:09:39,436
E�ti deshidratat�.
��i va sp�la organismul.
753
01:09:39,478 --> 01:09:43,524
Dul Collier �i cu mine am dori s� face�i
cuno�tin�� cu colegii mei.
754
01:09:43,607 --> 01:09:47,653
Dr Holloway, Dr Hamada �i Dr Orbit.
755
01:09:49,989 --> 01:09:53,784
Ar fi interesa�i s� discute
despre munca asta cu dvs.
756
01:09:53,868 --> 01:09:55,953
�i desigur,
Dr Lu Chen.
757
01:09:56,036 --> 01:09:57,872
Lu.
758
01:10:14,555 --> 01:10:16,640
LiIy.
759
01:10:16,765 --> 01:10:18,601
Am dorica tu �i Dr Chen...
760
01:10:18,684 --> 01:10:22,062
s� continua�i munca pe care
a�i �nceput-o cu Dr Barkley.
761
01:10:25,483 --> 01:10:28,194
- Doar nu vorbi�i serios.
- Ba da.
762
01:10:28,277 --> 01:10:32,072
Suntem impresiona�i de munca dvs
de mult timp.
763
01:10:33,949 --> 01:10:37,703
�i r�pi�i �i-i adormi�i pe to�i a c�ror
munc� �i cunoa�te�i ?
764
01:10:38,871 --> 01:10:40,247
Nu.
765
01:10:40,331 --> 01:10:43,000
Nu, pe Dr Barkley l-am l�sat
�n urm�.
766
01:10:46,295 --> 01:10:49,048
Ucide�i vis�torii...
a�a-i dle Shannon ?
767
01:11:02,853 --> 01:11:05,648
O s� dormi pe strad�
�n cele din urm�.
768
01:11:05,773 --> 01:11:07,900
Nu pot s� cred c� ai f�cut asta.
769
01:11:10,486 --> 01:11:14,323
Ai ceva m�runt ?
25 de cen�i. Ce-s 25 de cen�i.
770
01:11:15,199 --> 01:11:16,283
Nici nu m� vezi ?
771
01:11:28,337 --> 01:11:30,422
Pot s� m� a�ez aici ?
772
01:11:34,218 --> 01:11:36,470
�mi faci grea��.
773
01:11:44,728 --> 01:11:47,064
Nu putem intra.
Ne-au mai dat afar�.
774
01:11:48,774 --> 01:11:51,485
La ce v� holba�i ?
775
01:11:55,114 --> 01:11:56,615
D�-mi drumul.
776
01:12:12,631 --> 01:12:14,425
CQ 493.
777
01:12:30,274 --> 01:12:33,569
�sta-i Eddie.
Cred c� da.
778
01:12:33,611 --> 01:12:35,696
Chiar este.
779
01:12:35,821 --> 01:12:38,491
La e te ui�i ?
La tineri c�s�tori�i �n reluare ?
780
01:12:38,574 --> 01:12:40,868
Kasalivich �i Barkley.
Uit�-te la asta.
781
01:12:40,951 --> 01:12:44,413
Arat� b�iatul �sta ca unul care s� poate s�-l omoare
pe acest om �i s� arunce �n aer toat� cl�direa ?
782
01:12:44,538 --> 01:12:46,624
Cam pute ceva aici.
783
01:12:46,707 --> 01:12:51,629
Am primit raportul de la laborator
despre poli�istul ucis �n Wisconsin.
784
01:12:51,712 --> 01:12:54,882
A fost un �inta� de la distan��,
glon�ul a trecut prin vesta antiglon�.
785
01:12:55,007 --> 01:12:56,133
Nu mu�c asta.
786
01:12:56,217 --> 01:12:58,594
E destul de de�tept s� arunce
laboratorul �n aer,
787
01:12:58,677 --> 01:13:02,556
dar e at�t de prost �nc�t las�
cei 250.000 de dolari s� fie g�si�i.
788
01:13:02,640 --> 01:13:06,185
�i ce vrei s� spui, c� vreun cowboy
a gre�it rezervarea ?
789
01:13:08,020 --> 01:13:10,397
Pe 100 de dolari c� nu pu�tiul a fost.
790
01:13:10,481 --> 01:13:14,151
Avem o urm�rire general�
dup� un om nevinovat ?
791
01:13:14,985 --> 01:13:17,071
Asigur�-te c� nu-l va �mpu�ca nimeni.
792
01:14:38,277 --> 01:14:40,362
Urm�toarea grup�
coboar� acum, bine ?
793
01:15:08,015 --> 01:15:11,143
Da, bine.
Ajut�-m� cu asta, te rog.
794
01:15:11,227 --> 01:15:14,146
Am avut ceva probleme cu cordonul.
795
01:15:15,397 --> 01:15:18,275
Nu, o s�-l anun� pe Jim Zinskynek,
s� rezolve el.
796
01:15:18,317 --> 01:15:20,236
Da ? Bine.
797
01:15:20,319 --> 01:15:23,405
Dac� e vreo problem� cheam�-m�
pe canalul patru.
798
01:15:43,384 --> 01:15:46,428
Ce-�i face protejatul ?
A spus ceva ?
799
01:15:46,470 --> 01:15:48,556
O s� afl�m cur�nd, nu ?
800
01:15:48,639 --> 01:15:51,725
Domni�oara pare destul de
cooperant�.
801
01:15:51,809 --> 01:15:52,977
Bun.
802
01:15:53,060 --> 01:15:56,313
- Domnilor, a�i venit la timp.
- S�-i d�m drumul.
803
01:15:56,439 --> 01:15:58,524
Dn� Sinclair,
dle Chen,
804
01:15:58,607 --> 01:16:00,693
v� rog, lua�i loc.
805
01:16:15,416 --> 01:16:18,419
Aten�ie c�tre tot personalul.
806
01:16:18,502 --> 01:16:22,173
Facem un experiment crucial.
Va �ncepe peste 10 minute.
807
01:16:22,506 --> 01:16:25,634
Facem un experiment crucial.
Va �ncepe peste 10 minute.
808
01:16:25,718 --> 01:16:27,803
La nivelul cinci.
809
01:16:38,689 --> 01:16:41,025
Activa�i compresorul de H2.
810
01:16:41,108 --> 01:16:43,194
Pe... pe automat.
811
01:16:43,319 --> 01:16:45,279
Iat�.
812
01:16:48,741 --> 01:16:50,826
Lucas, ce-�i indic� ?
813
01:16:50,910 --> 01:16:54,038
- Dou� milioane de kelvin.
- Activa�i laserul.
814
01:16:58,876 --> 01:17:00,961
Patru milioane de kelvin.
815
01:17:12,306 --> 01:17:15,309
N-am reu�it.
Nu-i stabil.
816
01:17:15,392 --> 01:17:17,812
�nchide�i-l.
�nchide�i-l.
817
01:17:20,523 --> 01:17:24,151
La naiba.
Ce glum�.
818
01:17:24,235 --> 01:17:27,446
N-o s� mearg� f�r� frecven�ele
corespunz�toare.
819
01:17:29,073 --> 01:17:30,366
Ce zice ?
820
01:17:30,449 --> 01:17:33,994
Asta �ncearc� s� v� spun�
de zile �ntregi.
821
01:17:34,078 --> 01:17:37,039
Uite, s� �ncerc�m m�ine
din nou, bine ?
822
01:17:37,123 --> 01:17:41,710
- M�ine diminea�a la 8:15, bine ?
- Am un presentiment, Dr Sinclair...
823
01:17:41,794 --> 01:17:43,796
c� solu�ia va veni de la sine.
824
01:17:43,879 --> 01:17:45,673
M� �ndoiesc de asta.
825
01:17:45,756 --> 01:17:47,216
Sper,
826
01:17:47,299 --> 01:17:50,386
fiindc� �n cur�nd ve�i fi inutili.
827
01:17:51,095 --> 01:17:52,930
Du-i �napoi �n camerele lor.
828
01:17:54,723 --> 01:17:59,061
M-a� bucura dac� n-ai amenin�a
cercet�torii mei.
829
01:17:59,145 --> 01:18:01,230
Mi-ai u�ura munca.
830
01:18:02,314 --> 01:18:04,400
Lucas, Hamada,
�nchide�i laboratorul.
831
01:18:04,483 --> 01:18:08,320
Vreau s� v�d rezultatele printate
m�ine diminea�a.
832
01:19:54,176 --> 01:19:56,262
- Func�ioneaz� ?
- Da.
833
01:19:56,345 --> 01:19:59,014
- Cum ?
- Lucas a spus c� �i-a dat seama cum.
834
01:19:59,974 --> 01:20:01,809
Lucas ?
835
01:20:01,892 --> 01:20:03,978
E povestea lui.
836
01:20:19,535 --> 01:20:24,206
C�nd am ajuns aici ie�irea a urcat
necrezut de mult.
837
01:20:24,290 --> 01:20:26,375
Fiu de c��ea !
838
01:20:27,543 --> 01:20:30,045
Chiar func�ioneaz�.
839
01:20:30,087 --> 01:20:32,923
Dr Shannon, arunc� o privire la asta.
840
01:20:33,757 --> 01:20:35,843
Merge.
841
01:20:41,390 --> 01:20:43,434
Ce ai f�cut ?
842
01:20:43,517 --> 01:20:45,519
Nimic.
843
01:20:46,061 --> 01:20:48,063
N-am putut dormi
noaptea trecut�, dle.
844
01:20:48,147 --> 01:20:49,899
Am auzit o voce care zicea
s� m� duc,
845
01:20:49,982 --> 01:20:52,401
�i s� �ncerc diferite frecven�e...
846
01:20:52,526 --> 01:20:55,446
fiindc� noi am �ncercat frecven�e
�ntre 15 �i 2O megahertzi.
847
01:20:55,529 --> 01:20:58,824
A�a c� am cobor�t �n laborator
�i am dat drumul experimentului...
848
01:20:58,908 --> 01:21:01,160
�i apoi a reu�it.
849
01:21:01,243 --> 01:21:03,454
Deci, uit�-ne dle.
850
01:21:05,498 --> 01:21:08,459
Ai notat frecven�a regulatorului ?
851
01:21:08,542 --> 01:21:10,628
Nu �nc�.
852
01:21:10,711 --> 01:21:13,714
�l vreau pe disc.
Acum...
853
01:21:16,342 --> 01:21:19,053
Nu-i r�u, nu,
dle Shannon ?
854
01:21:21,347 --> 01:21:24,600
- Doctore.
- Mul�umesc.
855
01:21:24,683 --> 01:21:26,477
Unde te duci, Paul ?
856
01:21:26,560 --> 01:21:29,980
M� duc s�-l asem�n
cu rezultatele din Chicago.
857
01:21:34,527 --> 01:21:36,695
O s� �ncerc s� fiu la turn.
858
01:21:36,779 --> 01:21:39,156
- A�teapt� at�t de mult c�t po�i.
- Bine.
859
01:21:56,549 --> 01:21:58,592
Bun�, Eddie !
860
01:21:58,676 --> 01:22:00,761
M� g�ndeam c� tu ai fost.
861
01:22:00,803 --> 01:22:03,430
Frumos loc ai aici dle Shannon.
862
01:22:03,514 --> 01:22:05,641
Lasere de 10 MJ.
863
01:22:05,724 --> 01:22:07,643
Reactoare.
864
01:22:07,726 --> 01:22:11,230
Congresul a retras finan��rile pentru
a�a ceva cu ani �n urm�.
865
01:22:11,313 --> 01:22:13,607
Au gre�it.
866
01:22:13,691 --> 01:22:16,235
�i asta e parte a funda�iei Moore ?
867
01:22:16,318 --> 01:22:17,862
Putem spune �i a�a.
868
01:22:17,945 --> 01:22:19,780
Putere �i bani.
869
01:22:19,864 --> 01:22:22,032
Despre asta e vorba ?
870
01:22:23,451 --> 01:22:26,495
M� tem c� e un pic
mai complicat de at�t.
871
01:22:26,579 --> 01:22:30,374
A fost un om de �tiin�� de 60 de ani,
care a f�cut doar bine.
872
01:22:30,458 --> 01:22:32,543
�i au pus o pung� pe capul lui.
873
01:22:32,668 --> 01:22:34,753
A fost o gre�eal�.
874
01:22:36,422 --> 01:22:39,717
N-am vrut s� i se �nt�mple
nimic lui Alistair.
875
01:22:41,010 --> 01:22:42,970
Da a trebuit s� lu�m o decizie.
876
01:22:43,095 --> 01:22:45,181
A�a c�...
877
01:22:45,264 --> 01:22:47,099
Cine a luat decizia ?
878
01:22:47,224 --> 01:22:50,644
- Tu ?
- Asta-i meseria mea.
879
01:22:50,728 --> 01:22:52,813
De asta sunt pl�tit.
880
01:22:52,897 --> 01:22:54,982
Sunt pl�tit s� rezolv lucrurile murdare.
881
01:22:56,108 --> 01:22:58,736
Lucruri de care al�ii nu vor s� afle.
882
01:22:58,819 --> 01:23:01,280
Oamenii vor s� locuiasc�
c�t mai comod.
883
01:23:01,322 --> 01:23:03,908
Vor m�ncare f�cut� la microunde
�i televizoare color.
884
01:23:03,991 --> 01:23:05,743
Asta crezi tu ?
885
01:23:09,038 --> 01:23:11,123
Alistair a fost un vis�tor.
886
01:23:11,248 --> 01:23:14,460
Aer curat,
energie gratuit�.
887
01:23:14,543 --> 01:23:16,337
Concepte nobile.
888
01:23:16,462 --> 01:23:20,090
Dar acum totul e condus de ulei.
889
01:23:20,174 --> 01:23:23,469
Ce s-ar �nt�mpla dac� am arunca
energie gratuit� pe pia�� ?
890
01:23:23,552 --> 01:23:26,180
Ac�iunile ar c�dea pe pia�a mondial�.
891
01:23:26,263 --> 01:23:28,390
�i propria noastr� economie
s-ar pr�bu�i �i ar fi un colaps...
892
01:23:28,432 --> 01:23:29,975
recesiune,
893
01:23:30,059 --> 01:23:33,312
�omeri, r�zboi.
894
01:23:33,395 --> 01:23:35,940
Lumea e �ntr-o vitez� prea mare,
Eddie.
895
01:23:36,023 --> 01:23:38,109
�i a�a abia ne mai putem �ine.
896
01:23:39,401 --> 01:23:41,487
Ai dreptate, nu func�ioneaz�.
897
01:23:41,570 --> 01:23:43,864
De aceea trebuie s� �ncerc�m altceva.
898
01:23:43,948 --> 01:23:46,575
Nu trebuie s� �ngrop�m tehnologia,
ci s-o eliber�m.
899
01:23:46,700 --> 01:23:50,871
S�-i d�m drumul, dar �ntr-un ritm �n care
lumea va fi �n stare s-o absoarbe.
900
01:23:50,955 --> 01:23:52,581
Deja o poate absorbi.
901
01:23:55,042 --> 01:23:56,418
Uite-l pe b�iatul nostru.
902
01:23:56,502 --> 01:23:58,587
Dle Kasalivich !
903
01:23:58,629 --> 01:24:00,714
Ce amabil din partea dvs
s� v� al�tura�i nou�.
904
01:24:00,798 --> 01:24:03,467
Un moment, Lyman.
905
01:24:03,551 --> 01:24:06,178
Eddie �i cu mine avem o conversa�ie.
906
01:24:06,262 --> 01:24:08,097
V� rog,
nu v� deranja�i.
907
01:24:08,180 --> 01:24:11,475
Cine conduce acest loc, Shannon ?
Dvs ?
908
01:24:11,559 --> 01:24:13,811
- Sau cel care are arma ?
- P�i,
909
01:24:13,894 --> 01:24:15,980
noi cooper�m �mpreun�,
910
01:24:16,063 --> 01:24:18,149
�ntr-un fel.
911
01:24:18,232 --> 01:24:21,652
La indica�iile guvernului
Statelor Unite.
912
01:24:21,735 --> 01:24:23,737
Dar f�r� aprobarea lor, nu ?
913
01:24:23,821 --> 01:24:27,825
Prietenul t�u e foarte de�tept,
Paul.
914
01:24:27,908 --> 01:24:29,452
Bine,
Eddie...
915
01:24:29,535 --> 01:24:31,829
Ce vrei ?
916
01:24:35,124 --> 01:24:37,793
Aici e specifica�ia regulatorului.
917
01:24:37,877 --> 01:24:40,921
Frecven�ele le po�i scoate
din calculator...
918
01:24:41,005 --> 01:24:42,339
Acum, da�i-ne drumul.
919
01:24:42,423 --> 01:24:46,302
�l fac s� mearg�,
iar voi ne da�i vie�ile �napoi.
920
01:24:46,510 --> 01:24:48,679
Asta a fost �n�elegerea, nu ?
921
01:24:51,098 --> 01:24:53,184
Da.
922
01:24:53,267 --> 01:24:55,352
Da, asta a fost �n�elegerea.
923
01:24:55,478 --> 01:24:59,356
Din p�cate tinere, �n pozi�ia �n care e�ti
nu po�i negocia.
924
01:24:59,440 --> 01:25:01,525
�n�eleg.
925
01:25:07,990 --> 01:25:10,701
Vreau s� v� spun povestea
de unde am avut inspira�ia.
926
01:25:10,785 --> 01:25:13,579
- Am visat...
- Nu !
927
01:25:13,662 --> 01:25:14,622
Stai un pic.
928
01:25:14,705 --> 01:25:16,791
O s� continui.
929
01:25:23,047 --> 01:25:25,132
Ce-i asta ?
930
01:25:34,558 --> 01:25:36,143
Ce ai f�cut ?
931
01:25:36,227 --> 01:25:39,313
Tocmai i-am spus FBI-ului
c� vreau s� m� predau.
932
01:25:39,396 --> 01:25:44,026
�i se pare c� experimentul dvs
a cam prins via��.
933
01:25:52,409 --> 01:25:54,495
Verific� regulatoarele.
934
01:25:54,578 --> 01:25:56,747
Toat� lumea �napoi pe posturi !
935
01:26:02,753 --> 01:26:04,839
Ce naiba se �nt�mpl�,
Doyle ?
936
01:26:04,922 --> 01:26:07,925
A �nceput acum c�teva minute,
sute de pagini.
937
01:26:07,967 --> 01:26:11,595
Desene tehnice, specifica�ii
din experimente, bugete,
938
01:26:11,679 --> 01:26:15,599
detalii despre personal, noti�e,
cele mai multe sunt dosare strict secrete.
939
01:26:15,683 --> 01:26:18,102
- De unde vin ?
- De la C-Systems.
940
01:26:18,185 --> 01:26:21,564
Se pare c� toate calculatoarele lor
trimit date c�tre ale noastre.
941
01:26:21,647 --> 01:26:24,316
E aici o declara�ie pentru tine.
942
01:26:24,400 --> 01:26:26,277
Isuse, e Kasalivich.
943
01:26:26,360 --> 01:26:29,822
Spune c� e �ntr-un buncher din Leesburg
al�turi de prietenul s�u cu bombele...
944
01:26:29,864 --> 01:26:31,574
�i vrea s�-i arest�m.
945
01:26:31,657 --> 01:26:35,327
- Lacul Geneva, Re�eaua Radical� de Bomb� ?
- Pare o t�mpenie ?
946
01:26:35,411 --> 01:26:37,329
Se pare c� �mi datorezi
100 de dolari.
947
01:26:37,413 --> 01:26:40,332
Ai grij� ca s� nu se termine
h�rtia din fax.
948
01:26:40,541 --> 01:26:42,501
- Hamada !
- Tot nu se conecteaz� !
949
01:26:42,585 --> 01:26:45,921
- Presiunea ?
- 500 de psi �i cre�te.
950
01:26:46,046 --> 01:26:48,591
Ce dracu se �nt�mpl� aici ?
951
01:26:49,216 --> 01:26:52,887
Am pierdut controlul asupra sistemului, Lyman.
Nu-l putem �nchide.
952
01:26:57,099 --> 01:26:58,392
�nchide�i-l.
953
01:26:58,517 --> 01:27:01,479
Nu poate fi �nchis.
954
01:27:01,562 --> 01:27:05,274
AI ! Peste c�t timp se umple
capacitatea de depozitare?
955
01:27:05,316 --> 01:27:07,359
Nu �tiu, accelereaz�.
956
01:27:07,401 --> 01:27:09,570
- Mai sunt 20 de minute p�n� explodeaz� ?
- Poate mai pu�in.
957
01:27:09,653 --> 01:27:11,822
- Are dreptate ?
- M� tem c� da.
958
01:27:18,120 --> 01:27:19,997
Bine lucrat, Eddie.
959
01:27:20,164 --> 01:27:21,874
Bine lucrat.
960
01:27:24,168 --> 01:27:28,214
Nu l-ai arunca �n aer dac� n-ai fi sigur
c� o s� ie�i viu de aici.
961
01:27:28,297 --> 01:27:30,549
Ba, l-a� arunca.
962
01:27:31,967 --> 01:27:35,554
Lyman, cred c� e timpul
s� ne c�r�m de aici.
963
01:27:40,518 --> 01:27:42,478
- Nu !
- Chen !
964
01:27:42,561 --> 01:27:44,605
- Lily !
- Chen !
965
01:27:44,688 --> 01:27:46,315
Pentru Dumnezeu,
Lyman.
966
01:27:46,398 --> 01:27:48,150
Chen !
967
01:27:49,944 --> 01:27:50,736
A�teapt� !
968
01:27:50,820 --> 01:27:53,072
- Dumnezeule !
- Ce-i cu tine ?
969
01:27:53,155 --> 01:27:56,534
- �nchide-l !
- Asta n-a fost necesar.
970
01:27:56,617 --> 01:28:00,037
Dac� n-ai stomac pentru asta,
atunci stai deoparte.
971
01:28:00,121 --> 01:28:01,831
O s� �nchid alimentarea.
972
01:28:01,914 --> 01:28:04,500
- Nu !
- Nu-l atinge !
973
01:28:04,583 --> 01:28:06,127
Nu !
974
01:28:13,259 --> 01:28:15,928
Izola�ia cu plasm�
a hidrogenului a e�uat.
975
01:28:16,011 --> 01:28:17,888
Poate fi fatal pentru via�a omului.
976
01:28:17,972 --> 01:28:21,267
- Compresorul a fost �nchis.
- Cupleaz�-l �napoi !
977
01:28:21,350 --> 01:28:24,478
- Nu se poate.
- Nici calculatoarele nu func�ioneaz�.
978
01:28:26,355 --> 01:28:27,440
Afar� !
979
01:28:27,523 --> 01:28:29,567
Afar� toat� lumea !
980
01:28:31,110 --> 01:28:33,112
- F�-i ceva.
- Nu mai pot nimic.
981
01:28:33,195 --> 01:28:35,489
- F�-i ceva !
- Nu pot !
982
01:28:36,449 --> 01:28:38,367
Nu f� asta,
Lyman.
983
01:28:38,451 --> 01:28:41,036
O s� aprinde�i hidrogenul.
984
01:28:41,120 --> 01:28:44,206
S-a terminat, Lyman,
s-a terminat.
985
01:28:45,166 --> 01:28:46,750
Cred c� e timpul s� plec�m.
986
01:28:46,834 --> 01:28:49,378
Haide !
Haide !
987
01:28:50,588 --> 01:28:52,465
D�-mi discul.
988
01:28:53,132 --> 01:28:54,675
Voi doi r�m�ne�i !
989
01:28:54,758 --> 01:28:57,511
Nu, Lyman, las�-i s� plece !
990
01:28:58,554 --> 01:29:00,848
Ce mai conteaz� acum ?
991
01:29:00,931 --> 01:29:04,101
- R�m�n aici !
- C�nd se va termina, Lyman ?
992
01:29:04,143 --> 01:29:05,269
Niciodat�.
993
01:29:05,352 --> 01:29:07,438
P�i asta nu-i decizia ta.
994
01:29:07,521 --> 01:29:10,441
Eu decid.
�i spun c� vin �i ei.
995
01:29:11,734 --> 01:29:14,695
�i tu po�i r�m�ne cu ei
dac� vrei.
996
01:29:14,779 --> 01:29:16,071
Trebuie s� plec�m acum.
997
01:29:17,907 --> 01:29:19,366
Vii atunci ?
998
01:29:22,328 --> 01:29:23,829
Alarm�. Alarm�.
999
01:29:23,913 --> 01:29:26,457
Contaminarea aerului
este la nivel critic.
1000
01:29:26,582 --> 01:29:29,752
Haide Paul, mai avem
treburi de f�cut.
1001
01:29:32,671 --> 01:29:34,423
�mi pare r�u,
Eddie.
1002
01:29:55,903 --> 01:29:58,405
- Shannon !
- Shannon !
1003
01:29:58,489 --> 01:30:00,533
V� rog !
1004
01:30:00,616 --> 01:30:04,286
Alarm� ! Contaminarea aerului
este la nivel critic.
1005
01:30:04,370 --> 01:30:06,539
Evacua�i locul imediat.
1006
01:30:07,081 --> 01:30:11,460
Alarm� ! Contaminarea aerului
este la nivel critic. Evacua�i locul imediat.
1007
01:30:11,544 --> 01:30:16,423
Toate u�ile de siguran��
sunt �nchise.
1008
01:30:24,849 --> 01:30:26,350
Rezervoarele.
1009
01:30:26,434 --> 01:30:29,311
Uite liftul.
1010
01:30:29,395 --> 01:30:31,480
E loc pentru toat� lumea.
1011
01:30:34,984 --> 01:30:37,027
Caut dou� persoane.
1012
01:30:37,111 --> 01:30:40,072
Pe Paul Shannon �i pe Lyman Collier.
Uit�-te dup� ei.
1013
01:30:40,156 --> 01:30:44,034
Merge�i spre ie�irile de urgen��
care duc la lifturi.
1014
01:30:44,118 --> 01:30:47,580
Mi�ca�i-v� repede ordonat
�i �n lini�te...
1015
01:30:47,663 --> 01:30:49,999
Prietenii no�tri de la FBI
vor fi aici peste pu�in timp.
1016
01:30:50,082 --> 01:30:52,126
Anita, venim.
1017
01:30:52,209 --> 01:30:56,130
Voi doi merge�i la liftul din nord.
Eu plec de aici.
1018
01:31:39,340 --> 01:31:42,635
Haide.
Haide Lily.
1019
01:31:43,302 --> 01:31:45,387
Eddie, pe unde ?
1020
01:31:52,686 --> 01:31:55,231
Apropo, Paul,
ai discul la tine ?
1021
01:31:55,314 --> 01:31:57,525
Cel pe care sunt frecven�ele magice ?
1022
01:31:57,608 --> 01:31:59,693
Mul�umesc foarte mult.
1023
01:32:22,591 --> 01:32:25,845
�tii, Paul, poate e timpul
s� ne l�s�m de asta.
1024
01:32:26,595 --> 01:32:28,973
Poate suntem prea b�tr�ni
s� mai facem asta.
1025
01:32:29,098 --> 01:32:30,558
Ce crezi ?
1026
01:32:31,183 --> 01:32:33,269
�i totu�i...
1027
01:32:33,352 --> 01:32:35,146
ce am face dup� asta ?
1028
01:32:35,229 --> 01:32:37,314
Ce am face dup� asta ?
1029
01:33:18,522 --> 01:33:20,608
Nu �i-am spus �nc�,
Lyman,
1030
01:33:20,649 --> 01:33:23,903
dar retragerea ta
a fost deja aranjat�.
1031
01:33:41,629 --> 01:33:43,923
Sistemele de siguran�� au fost �nchise.
1032
01:33:45,591 --> 01:33:48,969
Accesul a fost ref�cut �n toate zonele.
1033
01:33:49,053 --> 01:33:51,138
Sistemul de securitate a fost dezactivat.
1034
01:33:58,020 --> 01:34:00,356
Hei, a�teapt�.
1035
01:34:00,439 --> 01:34:01,774
Ridic�-l,
ridic�-l.
1036
01:34:20,459 --> 01:34:22,461
L-a�i g�sit pe Kasalivich ?
1037
01:34:22,545 --> 01:34:26,215
Au g�sit ma�ina furat� �ntr-o zon�
de construc�ie la o mil� spre vest.
1038
01:34:28,425 --> 01:34:30,511
A�teapt�.
1039
01:34:34,598 --> 01:34:36,016
Eddie, uite.
1040
01:35:00,499 --> 01:35:02,918
Ridic�-te Reed, trebuie s� mergem.
1041
01:35:19,518 --> 01:35:22,229
Parc� mi-ai zis
c� n-a mai r�mas nimeni !
1042
01:35:22,313 --> 01:35:24,398
Treci �napoi Ernie.
Treci �napoi.
1043
01:35:30,988 --> 01:35:33,073
Eddie.
1044
01:36:03,646 --> 01:36:05,523
Lily, intr� �n co� !
1045
01:36:08,442 --> 01:36:10,986
Pleac� de aici.
Du-te !
1046
01:36:12,196 --> 01:36:14,073
Eddie, vino !
1047
01:36:15,991 --> 01:36:17,284
Eddie !
1048
01:36:31,132 --> 01:36:33,634
�ine-te, �ine-te bine,
Eddie.
1049
01:36:47,648 --> 01:36:48,941
Vino Eddie.
1050
01:37:03,956 --> 01:37:06,834
Haide, Eddie, haide !
1051
01:37:23,684 --> 01:37:25,060
Ridic-o, ridic-o.
1052
01:37:28,022 --> 01:37:29,899
Dumnezeule, ai v�zut asta ?
1053
01:37:31,859 --> 01:37:33,652
Haide, scoate-i de acolo.
1054
01:38:46,100 --> 01:38:47,768
Eddie Kasalivich.
1055
01:38:47,852 --> 01:38:50,271
Dle agent Ford.
Mi-a�i primit mesajul.
1056
01:38:50,354 --> 01:38:52,773
Da, am defri�at o p�dure �ntreag�
pentru asta.
1057
01:38:52,857 --> 01:38:54,775
Ce �nseamn� toat� asta,
Eddie ?
1058
01:38:54,900 --> 01:38:58,487
- Planurile pentru energie curat� �i ieftin�.
- A mai primit cineva ?
1059
01:38:58,529 --> 01:39:01,157
Sper c� �nc� c��iva mii
de oameni de �tiin��.
1060
01:39:01,240 --> 01:39:04,285
- �tiam c� o s�-mi plac� pu�tiul �sta.
- Da, sigur Leon.
1061
01:39:04,368 --> 01:39:04,785
Haide.
1062
01:39:04,869 --> 01:39:06,996
Va mai trebui s�-mi r�spunde�i
la c�teva �ntreb�ri...
1063
01:39:07,079 --> 01:39:09,081
la Washington,
vreo �ase s�pt�m�ni.
1064
01:39:09,165 --> 01:39:11,709
- Bine.
- Avem multe despre ce s� vorbim.
1065
01:39:11,792 --> 01:39:14,295
Dar doar dac� nu ve�i trage dup� noi.
1066
01:39:14,378 --> 01:39:17,131
Doyle, desparte-i.
Ne �nt�lnim la birou.
1067
01:39:17,214 --> 01:39:18,299
Ford !
1068
01:39:19,925 --> 01:39:22,803
Doctor Sinclair �i cu mine
mergem �mpreun�.
1069
01:39:24,054 --> 01:39:26,223
Bine, veni�i �mpreun�.
1070
01:39:45,117 --> 01:39:46,827
Anita,
1071
01:39:46,911 --> 01:39:48,746
scrie-mi memoriul.
1072
01:39:48,829 --> 01:39:50,915
C�tre Directorul Central de Informa�ii.
1073
01:39:52,041 --> 01:39:54,126
C-Systems...
1074
01:39:55,795 --> 01:39:57,922
... nu mai exist�.
1075
01:39:59,965 --> 01:40:02,176
Vom �ine leg�tura.
1076
01:40:02,259 --> 01:40:04,345
At�t.
1077
01:40:28,786 --> 01:40:34,416
(Septembrie)
2003 � Robitm (robiszabo@yahoo.com)
1078
01:40:34,458 --> 01:40:40,673
Traducerea �i adaptarea
Robitm
1079
1:40:41,000 --> 1:40:46,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
1080
01:40:41,000 --> 01:40:44,119
Best watched using Open Subtitles MKV Player
81669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.