Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,239 --> 00:00:56,295
NOITES DE AMOR,
DIAS DE CONFUS�O
2
00:01:43,728 --> 00:01:47,282
VINHEDO CAMPBELL
3
00:02:51,047 --> 00:02:53,320
Que est� havendo?
O que � tudo isto?
4
00:02:53,600 --> 00:02:55,351
BEM-VINDO
5
00:02:55,368 --> 00:02:58,290
� um exagero!
Eu sa� s� cinco semanas.
6
00:02:58,968 --> 00:03:00,137
Que bela maneira...
7
00:03:00,304 --> 00:03:03,304
Bem-vindos de volta- Esquadr�o
293- For�a A�rea dos EUA.
8
00:03:16,569 --> 00:03:18,720
Rosa! Rosa!
9
00:03:21,428 --> 00:03:23,555
Sra. Campbell!
Bem vinda a casa!
10
00:03:23,556 --> 00:03:26,405
- Vieram algumas cartas, Rosa?
- Uma de essas palavras da tia?
11
00:03:26,785 --> 00:03:29,166
- Recebeu cartas?
- Sim.
12
00:03:30,450 --> 00:03:32,776
- Contas, an�ncios...
- Dos EUA, por exemplo, de Gia...
13
00:03:32,851 --> 00:03:34,967
- Cartas de Am�rica?
- Sim, tr�s.
14
00:03:35,993 --> 00:03:37,017
Tr�s...
15
00:03:53,862 --> 00:03:55,978
Traga as malas.
16
00:04:04,103 --> 00:04:06,742
"Querida Carla,
a sorte est� lan�ada".
17
00:04:06,983 --> 00:04:10,020
"Tenho vontade de te ver,
voc� e minha querida filha".
18
00:04:10,183 --> 00:04:12,902
"Tenho uma filha de 18 anos,
eu n�o sei nada dela".
19
00:04:14,584 --> 00:04:17,974
"Querida! Tenho algumas emo��es terr�veis.
Espero te ver.
20
00:04:18,004 --> 00:04:21,205
"Como minha querida
filha com um bonito nome",
21
00:04:21,206 --> 00:04:22,424
"Gia".
22
00:04:24,164 --> 00:04:29,604
"Carla, baby, n�o � maravilhoso que
minha filha me trouxe tanta satisfa��o?"
23
00:04:29,605 --> 00:04:32,597
"� fant�stico, Phil Newman
tem uma filha italiana".
24
00:04:42,410 --> 00:04:44,518
O que houve?
O que est� errado?
25
00:04:44,553 --> 00:04:47,179
Est� consumado!
Tudo terminou.
26
00:04:47,214 --> 00:04:51,855
- Por qu�? O que �?
- Em todos estes anos, ningu�m sabia.
27
00:04:51,856 --> 00:04:54,111
Ningu�m suspeitava nada.
Nem sequer voc�.
28
00:04:54,112 --> 00:04:57,042
E agora se soube.
Todo mundo sabe.
29
00:05:10,338 --> 00:05:14,013
- General!
- O que � isto, general?
30
00:05:14,898 --> 00:05:19,698
O Esquadr�o 293 lutou muito em um
pequeno povoado chamado San Fiorino.
31
00:05:20,658 --> 00:05:24,937
Fizemos reuni�es anuais
para reunir fundos.
32
00:05:25,899 --> 00:05:30,051
Este ano voltar�o com suas esposas e
filhos para dar a cidade uma nova capela.
33
00:05:30,739 --> 00:05:33,783
Devemos assegurar que estes
rapazes nunca sejam esquecidos.
34
00:05:34,122 --> 00:05:36,407
Eles me engravidaram.
Que poderia fazer?
35
00:05:36,693 --> 00:05:40,089
Mas... tr�s pais?
36
00:05:40,090 --> 00:05:41,616
Sim, tr�s pais.
37
00:05:41,829 --> 00:05:43,105
Mas como isso aconteceu?
38
00:05:44,131 --> 00:05:46,059
Voc� n�o sabe como viviam
durante a guerra.
39
00:05:46,060 --> 00:05:47,621
Voc� n�o sabe como
foi o �ltimo ver�o.
40
00:05:47,885 --> 00:05:49,843
Papai morreu.
41
00:05:49,920 --> 00:05:52,153
Eu s� tinha 16 anos de idade...
42
00:05:52,601 --> 00:05:55,769
Cada vez mais soldados Americanos
chegavam � base da For�a A�rea.
43
00:05:56,031 --> 00:05:59,952
E n�o havia mais quartos.
Foram levados em casas particulares.
44
00:05:59,987 --> 00:06:02,049
Cada casa 2 a 3 homens.
45
00:06:02,081 --> 00:06:04,949
Minha casa era muito pequena.
S� tinha espa�o para um s� homem.
46
00:06:05,282 --> 00:06:07,477
Ent�o enviaram apenas um homem.
47
00:06:08,322 --> 00:06:12,005
Um sargento jovem, Walter.
Walter Braddock.
48
00:06:12,682 --> 00:06:17,369
Era t�o lindo, t�mido,
um garotinho.
49
00:06:17,404 --> 00:06:20,818
Billy! Billy, baby!
50
00:06:22,364 --> 00:06:24,702
20 anos! Como est�?
Voc� engordou, eh?
51
00:06:24,885 --> 00:06:29,329
Voc� tem algo aqui.
Espera um pouco!
52
00:06:29,643 --> 00:06:31,003
� uma bolsa de dinheiro!
53
00:06:32,243 --> 00:06:34,797
Ainda est� vivo?
J� se casou?
54
00:06:34,844 --> 00:06:39,283
Eu implorei, implorei,
mas ela quis vir mesmo assim.
55
00:06:39,284 --> 00:06:43,072
- Ei amoreco, esse � o Billy.
- Ol�, senhora Braddock.
56
00:06:44,084 --> 00:06:46,598
O sargento n�o mudou nada.
Sempre muito alegre.
57
00:06:47,453 --> 00:06:50,685
Sim, fica marcando terreno
por todo lugar que passa.
58
00:06:50,686 --> 00:06:52,618
Linda. N�o � linda?
59
00:06:54,006 --> 00:06:58,806
Era t�o t�mido. Por uma semana
estava sozinho na casa.
60
00:06:59,406 --> 00:07:02,638
Duas crian�as,
sozinhas e assustadas.
61
00:07:03,447 --> 00:07:06,966
N�s nos consolamos mutuamente.
Nos consolamos mutuamente.
62
00:07:06,967 --> 00:07:09,083
Ent�o o levaram embora para lutar.
63
00:07:09,327 --> 00:07:12,629
E a pura e solit�ria alma
atormentada ficou s�.
64
00:07:12,664 --> 00:07:16,103
No dia seguinte...
Quando Phil chegou.
65
00:07:16,528 --> 00:07:19,133
Oh, Phil Newman...
66
00:07:19,168 --> 00:07:22,561
O feliz e cuidadoso Phil.
com uns cabelos ondulados,
67
00:07:22,562 --> 00:07:25,160
seu cabelo se mexia quando ele ria.
68
00:07:26,282 --> 00:07:28,699
Cinco anos e se suja
com barras de chocolate.
69
00:07:28,700 --> 00:07:30,065
Como pode errar sua boca.
70
00:07:30,249 --> 00:07:35,049
Phil, tem ainda no canto!
Baby, fa�a assim!
71
00:07:35,689 --> 00:07:37,997
Deixe-me ver, Brucy! Ok.
72
00:07:38,249 --> 00:07:40,456
Voc� tem chocolate
no seu len�o!
73
00:07:40,457 --> 00:07:42,312
O que quer que fa�a?
Deixe na boca do garoto?
74
00:07:42,313 --> 00:07:45,674
- Coloque no bolso da jaqueta suja.
- Porque n�o para? Onde estamos?
75
00:07:45,850 --> 00:07:50,889
Querida, tome os documentos, que vou
ligar para o hotel preparar os quartos.
76
00:07:50,890 --> 00:07:53,190
Melhor levar Bud com voc�.
Tem que ir ao banheiro.
77
00:07:53,225 --> 00:07:53,930
Por que n�o foi no avi�o?
78
00:07:53,965 --> 00:07:56,046
N�s fomos no avi�o.
Sobre os A�ores.
79
00:07:57,171 --> 00:08:01,574
- Por que n�o pode ir sozinho?
- Phil n�o negue! � todo seu.
80
00:08:01,971 --> 00:08:03,945
- Muito bem, vamos indo.
- Quero. - Eu tamb�m.
81
00:08:04,451 --> 00:08:07,811
Porque n�o, todo mundo.
Grande fam�lia organizada.
82
00:08:07,846 --> 00:08:10,086
Sigam-me, marchando
ao banheiro dos homens!
83
00:08:11,821 --> 00:08:13,292
�ramos apenas crian�as.
84
00:08:13,781 --> 00:08:15,332
Sozinhos e assustados.
85
00:08:16,132 --> 00:08:17,963
Ent�o ele foi embora.
86
00:08:18,692 --> 00:08:21,189
Tinha medo de que
me partisse o cora��o.
87
00:08:21,224 --> 00:08:23,977
Mas ele foi transferido
parecido com Justin.
88
00:08:24,012 --> 00:08:25,178
Justin?
89
00:08:25,832 --> 00:08:29,010
Sim, Justin. Era piloto,
selvagem, imprudente.
90
00:08:29,011 --> 00:08:30,646
Um cigano pela noite.
91
00:08:39,734 --> 00:08:42,082
N�o olhe agora, mas
apertaram meu traseiro.
92
00:08:42,083 --> 00:08:43,409
Bem-vinda a ensolarada It�lia!
93
00:08:43,734 --> 00:08:47,580
- Sou culpada de alguma forma?
- Sim, eu fiz e percebi
94
00:08:47,694 --> 00:08:50,003
Obrigado por lembrar que
ainda estamos aqui.
95
00:08:50,534 --> 00:08:52,816
Oh, n�o vai come�ar a citar
ser "Arquivo", n�o �?
96
00:08:52,895 --> 00:08:55,535
- Vou ligar para confirmar...
- � t�o importante?
97
00:08:55,570 --> 00:08:59,130
Queria confirmar minha reserva...
voc� se importa?
98
00:09:00,015 --> 00:09:03,074
Claro. V� e comprove
tudo o que quiser.
99
00:09:03,109 --> 00:09:06,261
- Maravilhoso.
- Porque n�o verifica os quartos tamb�m.
100
00:09:06,696 --> 00:09:09,541
Voc� tem boas ideias,
n�o �?
101
00:09:09,576 --> 00:09:12,534
Isso nunca o deteve
para dormir em qualquer lugar.
102
00:09:13,296 --> 00:09:15,821
Bem-vinda a ensolarada It�lia!
103
00:09:16,738 --> 00:09:19,375
Era um oficial.
Foi como um milagre.
104
00:09:19,376 --> 00:09:22,335
Ele me trazia
chocolate, sopas enlatados.
105
00:09:24,188 --> 00:09:26,376
Encanta-me a sopa de Am�rica!
106
00:09:26,377 --> 00:09:31,167
Justin era emocionante,
Mas, �s vezes, era triste.
107
00:09:31,537 --> 00:09:32,669
Como os outros.
108
00:09:33,133 --> 00:09:35,817
E assim... nos consolamos mutuamente.
109
00:09:35,818 --> 00:09:38,412
� muito consolo para
uma garota t�o jovem!
110
00:09:40,018 --> 00:09:42,248
Eles entraram na
minha vida e desapareceram.
111
00:09:42,818 --> 00:09:45,406
E, tr�s semanas mais tarde,
soube que estava gr�vida.
112
00:09:45,978 --> 00:09:49,196
- Minha nossa!
- Ent�o escrevi para cada um...
113
00:09:49,323 --> 00:09:50,825
acerca de minha condi��o...
114
00:09:50,860 --> 00:09:53,272
Cada um me deu a mesma resposta.
115
00:09:53,307 --> 00:09:56,317
"N�o tema, minha querida,
porque eu cuidarei de ti".
116
00:09:56,339 --> 00:09:59,869
E cuidaram. Me enviaram
um cheque todos os meses.
117
00:10:00,379 --> 00:10:05,180
Desde ent�o, por anos 20,
Voc� recebe um cheque mensal?
118
00:10:06,100 --> 00:10:09,612
Em 20 anos tenho recebido
tr�s cheques, mensais.
119
00:10:09,620 --> 00:10:12,180
E ainda n�o conhece
o pai da sua filha?
120
00:10:12,420 --> 00:10:15,495
Claro que conhe�o!
S� n�o sei qual �.
121
00:10:31,142 --> 00:10:33,861
- Ei, tenente, como vai!
- Que bom v�-lo novamente!
122
00:10:34,550 --> 00:10:35,778
Bom v�-lo.
123
00:10:36,422 --> 00:10:38,731
Quero checar
minhas reservas.
124
00:10:40,742 --> 00:10:43,721
Eu tamb�m...
Oh, com licen�a.
125
00:10:46,423 --> 00:10:50,797
N�o entendo... seu marido...
o valente Capit�o Campbell, quem era?
126
00:10:51,023 --> 00:10:54,281
N�o havia nenhum marido.
N�o havia nenhum capit�o.
127
00:10:54,783 --> 00:10:57,132
Ent�o, de onde tirou
o nome de Campbell?
128
00:10:57,167 --> 00:11:00,574
- A partir de uma lata de sopa.
- Seu nome vem de uma sopa?
129
00:11:00,864 --> 00:11:03,576
Si, s� porque � um
nome americano como outros...
130
00:11:03,611 --> 00:11:05,029
Como � a Coca-Cola.
131
00:11:05,030 --> 00:11:08,063
Eu n�o poderia me chamar
de senhora Coca-Cola.
132
00:11:08,064 --> 00:11:11,310
Ent�o seu nome � inventado,
o nome de seu marido.
133
00:11:11,905 --> 00:11:14,726
Mas n�o o beb�.
Isso n�o era falsificado.
134
00:11:15,305 --> 00:11:17,017
Minha querida Gia...
135
00:11:17,018 --> 00:11:20,424
Eu tinha que ter um nome, em
respeito a nome de seu pai.
136
00:11:21,225 --> 00:11:22,988
Voc� n�o sabe
como � esta cidade.
137
00:11:22,989 --> 00:11:24,744
Como gostam de apontar o dedo.
138
00:11:24,745 --> 00:11:27,878
Carla Solmi, a gata do beco,
como me costumavam me chamar.
139
00:11:28,708 --> 00:11:32,015
Esse povo sabendo que tive
uma filha mas sem um marido?
140
00:11:32,016 --> 00:11:33,946
� que poderia ser
um de tr�s pais?
141
00:11:34,247 --> 00:11:36,651
N�o! N�o disse uma palavra.
142
00:11:37,033 --> 00:11:40,158
Deixe essas vacas gordas,
pulando l� fora.
143
00:11:40,159 --> 00:11:41,232
Acalme-se.
144
00:11:41,233 --> 00:11:44,680
Sou uma dama e n�o
me preocupo por ningu�m.
145
00:11:44,681 --> 00:11:48,763
Tive meu beb� em Floren�a,
e quando voltei vestia luto.
146
00:11:48,764 --> 00:11:52,786
Eu fiz luto pelo meu rico
e morto marido americano.
147
00:11:52,787 --> 00:11:55,314
- O capit�o sopa.
- Sim.
148
00:11:55,349 --> 00:11:56,885
E resolvi de uma vez!
149
00:11:57,228 --> 00:12:02,028
"Boa noite, senhora Campbell.
Como est� sua filha na escola na Su��a?"
150
00:12:02,543 --> 00:12:05,733
Boa noite, aqui, boa noite ali,
todo mundo me diz "boa noite".
151
00:12:07,311 --> 00:12:10,708
Todos me chamam de "Condessa".
Ningu�m nunca me disse meu nome.
152
00:12:10,709 --> 00:12:14,032
- E Gia sabe?
- � claro que n�o sabia!
153
00:12:14,109 --> 00:12:16,355
Sra. Campbell � a
�nica que o sabe.
154
00:12:16,950 --> 00:12:18,508
Se alguma vez Gia descobrir...
155
00:12:18,509 --> 00:12:21,126
Quem �?
Que deseja?
156
00:12:21,270 --> 00:12:24,436
Carla, amor, � voc�?
Sou eu.
157
00:12:24,470 --> 00:12:28,460
Oh, � voc�?
Que bom ouvir sua voz de novo!
158
00:12:28,495 --> 00:12:30,373
- Qual deles �?
- N�o sei.
159
00:12:30,630 --> 00:12:35,269
- Quem �... como est�?
- Acabo de chegar. Podemos falar?
160
00:12:35,391 --> 00:12:39,240
- E Gia est� a�?
- N�o, n�o no quarto.
161
00:12:39,676 --> 00:12:41,365
Espero que a tenha trazido
de sua casa em Genebra.
162
00:12:41,366 --> 00:12:43,061
� claro.
163
00:12:43,096 --> 00:12:47,090
- Tem ideia onde estou?
- N�o, n�o tenho ideia onde est�.
164
00:12:47,703 --> 00:12:51,491
Escute, vou dormir em Roma essa noite.
Vou tomar um �nibus pela manh�
165
00:12:51,492 --> 00:12:52,934
Estarei a�
por volta das cinco.
166
00:12:54,454 --> 00:12:56,743
Amanh� as 17 h.
Ciao, baby.
167
00:12:56,992 --> 00:12:58,016
Ciao.
168
00:13:00,352 --> 00:13:03,513
- Amanh� de manh� estar� aqui, as 5.
- E que vai dizer a ele?
169
00:13:03,548 --> 00:13:05,651
Nada. N�o vou a estar aqui.
Mas voc� vai dizer:
170
00:13:05,713 --> 00:13:09,749
"A senhora Campbell teve
que levar o gato ao m�dico".
171
00:13:09,784 --> 00:13:12,775
- Mas est� saud�vel.
- Ele me ama, est� doente.
172
00:13:16,193 --> 00:13:21,857
Ol�? Ah, amore...
173
00:13:21,892 --> 00:13:25,273
Carla querida, tudo que
restou das semanas com voc�...
174
00:13:25,274 --> 00:13:28,968
Na pequena casa branca e
no quarto onde costum�vamos...
175
00:13:30,475 --> 00:13:32,480
Faz muitos anos
que tudo se foi.
176
00:13:32,515 --> 00:13:36,425
Posso ver voc� ali parada...
S� quero dizer...
177
00:13:36,795 --> 00:13:39,678
quero dois quartos com
dois banheiros e ducha.
178
00:13:40,515 --> 00:13:41,648
Muito obrigado.
179
00:13:43,907 --> 00:13:45,311
O que esse queria?
180
00:13:45,476 --> 00:13:49,199
O mesmo que o outro, exceto por,
dois quartos, dois banheiros e ducha.
181
00:13:58,331 --> 00:14:02,074
Carla! Carla!
182
00:14:06,757 --> 00:14:08,873
Minha Carla!
183
00:14:09,717 --> 00:14:12,333
- Des�a-me!
- Oh, Carla!
184
00:14:16,958 --> 00:14:19,067
- Algu�m vai a algum lugar?
- Eu vou.
185
00:14:19,158 --> 00:14:22,133
- Mas acabou de chegar...
- Isso � da sua conta?
186
00:14:22,318 --> 00:14:24,526
- Eu imaginei que...
- Voc� n�o � pago para pensar.
187
00:14:25,999 --> 00:14:29,724
Mas os americanos est�o vindo,
os amigos de seu defunto marido.
188
00:14:29,759 --> 00:14:31,255
N�o quer v�-los?
189
00:14:34,619 --> 00:14:38,718
Vittorio! N�o tem um cora��o,
voc� n�o tem sentimentos?
190
00:14:38,719 --> 00:14:42,336
N�o v� quando me vai doer
em voltar a v�-los?
191
00:14:42,760 --> 00:14:45,480
Agora, quando come�o a
sarar as feridas da alma...
192
00:14:45,515 --> 00:14:47,152
Come�a?
Depois de 20 anos?
193
00:14:48,910 --> 00:14:51,891
Que sabe voc� sobre
o tempo para curar isso?
194
00:14:51,892 --> 00:14:53,279
O que?
Voc� � um m�dico?
195
00:14:53,280 --> 00:14:55,112
Professor de cicatriza��o.
196
00:14:58,881 --> 00:15:01,315
Talvez tenha raz�o,
senhora Campbell.
197
00:15:02,881 --> 00:15:05,349
Mas os Americanos
chegar�o amanh�.
198
00:15:06,201 --> 00:15:07,350
� tarde.
199
00:15:08,322 --> 00:15:12,986
Por que deveria cruzar a estranha
nebulosa da montanha na escurid�o?
200
00:15:14,010 --> 00:15:15,841
Em vez de dormir,
em sua cama.
201
00:15:16,802 --> 00:15:20,795
E amanh�, descansada
sentir� menos as cicatrizes.
202
00:15:22,243 --> 00:15:24,359
Faz cinco semanas.
203
00:15:32,827 --> 00:15:35,265
Olha o que est� fazendo!
Eu sempre fa�o a mesma coisa.
204
00:15:35,266 --> 00:15:39,492
- Sempre me irrito com voc�...
- N�o, voc� sabe... eu s�...
205
00:15:39,493 --> 00:15:41,087
Eu disse que vou, me vou!
206
00:15:51,147 --> 00:15:55,310
- Por favor!
- N�o, n�o, tenho que pegar o �nibus.
207
00:15:55,965 --> 00:15:57,861
- Onde est� o telefone mais pr�ximo?
- Bem aqui, senhor.
208
00:15:57,978 --> 00:15:59,604
N�o, quero dizer,
fora do hotel...
209
00:15:59,605 --> 00:16:00,934
Virando a esquina,
na Via Veneto.
210
00:16:01,047 --> 00:16:02,742
- Obrigado.
- De nada, senhor.
211
00:16:03,569 --> 00:16:04,925
Quietos!
212
00:16:05,606 --> 00:16:09,359
Querida, vou ao quarto,
coloque as crian�as na cama!
213
00:16:09,360 --> 00:16:11,365
Vou pegar algo para comer.
214
00:16:11,366 --> 00:16:13,118
- Como que?
- Minhas ma�as.
215
00:16:13,846 --> 00:16:16,891
- Ma�as?
- Querida, s�o 03:30 em Nova York.
216
00:16:16,926 --> 00:16:20,207
Quero algo antes de ir � cama.
Conhe�o um lugar na Via Veneto.
217
00:16:20,242 --> 00:16:22,621
- Boa ideia.
- Vou com voc�.
218
00:16:22,656 --> 00:16:25,525
N�o ouviram o que eu disse?
Em Nova York s�o 03:30.
219
00:16:25,560 --> 00:16:28,964
- Deveria estar na cama.
- N�o durmo na mesma cama que ele.
220
00:16:28,999 --> 00:16:30,622
- Por que n�o?
- J� sou crescido.
221
00:16:30,623 --> 00:16:33,077
Que diferen�a isso faz?
Sou mais velho que sua m�e,
222
00:16:33,082 --> 00:16:34,413
e vamos juntos para a cama.
223
00:16:34,448 --> 00:16:36,119
Aposto que n�o foi
f�cil da primeira vez.
224
00:16:36,848 --> 00:16:37,975
Voc� ouviu isso?
225
00:16:37,976 --> 00:16:40,667
Phil, n�o vamos
discutir a viagem toda,
226
00:16:40,702 --> 00:16:43,090
se o garoto quer ir,
leve-o com voc�.
227
00:16:43,925 --> 00:16:46,582
Shirley, eles tem mulheres
de rua por aqui.
228
00:16:46,969 --> 00:16:49,658
E qual a diferen�a?
Voc� s� vai comprar ma�as.
229
00:16:49,709 --> 00:16:53,022
- Quero as mulheres de rua!
- Eu tamb�m.
230
00:16:53,057 --> 00:16:54,832
Voc� ouviu?
Futuros criminosos sexuais.
231
00:16:56,689 --> 00:16:59,415
Agora voc�s
v�o direito para a cama!
232
00:16:59,450 --> 00:17:02,705
- Voc� vai com o papai!
- Est� mimando essa crian�a!
233
00:17:02,740 --> 00:17:06,166
N�o me grite
e controle sua atitude.
234
00:17:07,090 --> 00:17:10,400
Vamos, playboy!
235
00:17:23,768 --> 00:17:24,848
Al�?
236
00:17:25,651 --> 00:17:29,122
Sim... Roma?
237
00:17:30,132 --> 00:17:31,565
De Roma.
238
00:17:39,827 --> 00:17:43,008
Ol�? N�o, claro que n�o.
239
00:17:43,813 --> 00:17:46,458
Como posso estar dormindo
se estou falando com voc�?
240
00:17:47,145 --> 00:17:49,633
N�o pude ligar antes.
Eu estava sob supervis�o.
241
00:17:49,634 --> 00:17:53,138
As tr�s crian�as e a Shirley
n�o me perdem de vista.
242
00:17:53,173 --> 00:17:55,176
Seja o que for,
Alegro-me eu ouvir voc�.
243
00:17:55,414 --> 00:17:57,813
Estou muito emocionada,
n�o posso esperar para v�-lo.
244
00:17:58,414 --> 00:18:01,451
at� amanh�.
Ciao, baby.
245
00:18:14,198 --> 00:18:15,611
Quem era?
246
00:18:16,135 --> 00:18:18,672
- Quem?
- No telefone...?
247
00:18:19,335 --> 00:18:24,136
N�o era nada.
O dono do moinho.
248
00:18:25,336 --> 00:18:28,355
"Meu amor... N�o posso
esperar para lhe ver..."
249
00:18:29,462 --> 00:18:31,393
Talvez fosse a telefonista.
250
00:18:31,576 --> 00:18:34,655
- Quem era?
- Gia.
251
00:18:34,656 --> 00:18:36,890
- Gia ligou.
- Oh sim, de Roma...
252
00:18:36,925 --> 00:18:38,534
Com uma voz de bar�tono.
253
00:18:39,217 --> 00:18:43,132
Eu entendo...
Visitas mensais a Floren�a...
254
00:18:43,167 --> 00:18:44,822
e volta com presentes caros.
255
00:18:44,857 --> 00:18:47,448
Voc� n�o vai a Floren�a,
mas para Roma com ele.
256
00:18:47,898 --> 00:18:51,791
Floren�a, para pegar o cheque
da fam�lia do esposo falecido.
257
00:18:51,826 --> 00:18:55,202
- Voc� sabe disso.
- N�o sei nada. Todos esses anos.
258
00:18:55,237 --> 00:18:58,066
Acabo de chegar de Bord�us,
como posso saber?
259
00:18:58,067 --> 00:19:00,798
Todo dia cuido das videiras
da senhora Campbell.
260
00:19:00,799 --> 00:19:02,799
Apenas carregando uvas.
261
00:19:02,929 --> 00:19:05,379
Isso � notoriamente
esperado.
262
00:19:05,975 --> 00:19:09,979
Oh, n�o! De noite e ningu�m pode ver,
e ent�o � diferente...
263
00:19:09,980 --> 00:19:11,945
E o Sr. Vittorio...,
"te amo"...
264
00:19:11,980 --> 00:19:16,967
"Os �nicos olhos, Vittorio, as �nicas
orelhas, �nico nariz do mundo."
265
00:19:17,060 --> 00:19:19,546
Agora eu encontro
outro nariz em outro lugar.
266
00:19:19,581 --> 00:19:21,659
Quem �?
Um banqueiro?
267
00:19:21,986 --> 00:19:24,438
Um homem velho e enrugado
com o cigarro e barrigudo?
268
00:19:24,439 --> 00:19:26,820
N�o h� ningu�m.
N�o tem outro homem.
269
00:19:26,821 --> 00:19:29,528
� verdade.
Em toda minha vida ningu�m...
270
00:19:29,529 --> 00:19:31,199
colocou a m�o em mim,
exceto voc� e...
271
00:19:31,200 --> 00:19:33,021
- os pais da minha filha.
- Pais?!
272
00:19:33,688 --> 00:19:34,612
Pai!
273
00:19:34,613 --> 00:19:37,273
Voc� me deixa nervosa.
Nem sei o que estou dizendo.
274
00:19:38,942 --> 00:19:41,621
- Volta para a cama!
- N�o, obrigada.
275
00:19:41,622 --> 00:19:43,903
Para a senhora Campbell,
sou de categoria inferior.
276
00:19:44,342 --> 00:19:46,618
Vai para a cama, � tarde.
277
00:19:52,646 --> 00:19:54,716
Oh, sim, sou de classe baixa.
278
00:19:54,903 --> 00:19:58,573
Mas esse da classe que �,
faz voc� sair daqui amanh�.
279
00:19:58,574 --> 00:19:59,684
Quando os americanos
est�o chegando,...
280
00:19:59,685 --> 00:20:01,816
- Quando Gia est� chegando.
- Gia est� chegando?
281
00:20:01,817 --> 00:20:04,458
- Sim, escreveu no cart�o postal.
- Que cart�o postal?
282
00:20:04,459 --> 00:20:06,302
De Gia, que chegou na
semana passada.
283
00:20:06,303 --> 00:20:09,582
Rosa!
284
00:20:13,184 --> 00:20:14,926
Recebido um cart�o
postal de Gia?
285
00:20:14,927 --> 00:20:17,808
Sim. Eu lhe disse,
mas o atirei na lareira.
286
00:20:30,026 --> 00:20:33,382
"Vittorio foi muito prestativo
em me escrever sobre a reuni�o".
287
00:20:34,346 --> 00:20:37,890
"Mal posso esperar para conhecer os
amigos americanos de meu pai".
288
00:20:38,946 --> 00:20:41,620
"Vou chegar na
quinta � tarde."
289
00:20:43,404 --> 00:20:45,199
N�o posso sair.
290
00:20:45,200 --> 00:20:49,506
Se Gia est� vindo,
n�o posso sair.
291
00:20:49,507 --> 00:20:52,593
- Voc� escreveu e contou para ela?
- Qual � o drama?
292
00:20:52,628 --> 00:20:55,993
S� sabe o alfabeto
e come�ou a escrever.
293
00:20:56,028 --> 00:21:00,508
Sr. jornalista! Quem o nomeou para
ser o correspondente da minha filha?
294
00:21:00,943 --> 00:21:03,420
Algu�m tinha que ter escrito,
Afinal ela n�o tinha pai.
295
00:21:03,828 --> 00:21:06,353
Se tem uma coisa que
voc� n�o sabe � sobre pais.
296
00:21:07,068 --> 00:21:08,196
Eu, eu n�o entendo.
297
00:21:09,395 --> 00:21:10,195
Gia n�o quer estar
com os americanos?
298
00:21:10,196 --> 00:21:10,998
N�o.
299
00:21:10,999 --> 00:21:13,959
Ela seria orgulhosa de dizer:
"Eu sou Gia Campbell,
300
00:21:13,960 --> 00:21:15,354
A filha de um bravo capit�o?"
301
00:21:15,355 --> 00:21:16,621
N�o, seu idiota!
302
00:21:17,269 --> 00:21:19,079
Tipo rid�culo, imbecil!
303
00:21:20,229 --> 00:21:23,297
Quer saber por qu�? Por que
n�o havia nenhum bravo Capit�o.
304
00:21:23,298 --> 00:21:24,473
N�o havia nem mesmo um capit�o
305
00:21:24,847 --> 00:21:25,989
Mas quem fez isso!
306
00:21:25,990 --> 00:21:28,760
Um tenente,
um sargento e um cabo.
307
00:21:28,761 --> 00:21:29,964
Diga a ele!
308
00:22:09,133 --> 00:22:11,934
N�o entendo como as pessoas deixam
os garotos sozinhos em uma viagem assim?
309
00:22:11,935 --> 00:22:14,449
Viu aquele garoto?
Ele deu um tiro perto do meu ouvido.
310
00:22:15,101 --> 00:22:17,934
- N�o se preocupe, as crian�as s�o assim.
- Como sabe disso?
311
00:22:17,993 --> 00:22:20,106
- Pai do ano.
- Voc� tem que lembrar...
312
00:22:20,116 --> 00:22:21,489
Sr. s�mbolo da fertilidade!
313
00:22:21,490 --> 00:22:23,809
Um dia desses voc�
ter� uma grande surpresa.
314
00:22:23,816 --> 00:22:24,765
Senhor "ovos"...
315
00:22:24,766 --> 00:22:27,594
Um dia desses voc�
ter� uma grande surpresa.
316
00:22:27,595 --> 00:22:28,921
Sim, vamos apostar!
317
00:23:01,637 --> 00:23:04,133
Obrigado. Obrigado.
318
00:23:04,168 --> 00:23:06,630
- Que alvoro�o...
- Hurra!
319
00:23:20,798 --> 00:23:24,791
- Margarita!
- Superman!
320
00:23:28,003 --> 00:23:31,235
Calma, Superman.
Vamos andando.
321
00:23:35,599 --> 00:23:38,033
Phil! Fique aqui!
322
00:23:45,889 --> 00:23:48,617
Voc� quase me afogou
e nem sequer se importa.
323
00:23:48,618 --> 00:23:50,363
Ah, vamos,
pode ser querida?
324
00:23:53,324 --> 00:23:55,727
Ei, mama Capulino!
325
00:23:55,728 --> 00:23:57,379
Ei, tenente!
326
00:23:59,761 --> 00:24:01,951
Ei, s�o os Capulinos.
327
00:24:02,201 --> 00:24:06,120
Vanessa, Maria, Silvano, Reno,
328
00:24:06,121 --> 00:24:08,280
Luigi, Francesca.
329
00:24:09,168 --> 00:24:11,881
S�o Ant�nio, Giuseppe,
330
00:24:11,882 --> 00:24:14,521
Acalme-se! Calma...
331
00:24:22,442 --> 00:24:25,058
Algo n�o est� bem.
Vou voltar para a escola.
332
00:24:29,765 --> 00:24:31,267
� Gia!
333
00:24:31,683 --> 00:24:33,162
Gia!
334
00:24:34,843 --> 00:24:36,483
Vittorio!
335
00:24:39,564 --> 00:24:42,522
Senti sua falta!
Rosa!
336
00:24:43,564 --> 00:24:46,161
- Gia, querida!
- Mam�e!
337
00:24:46,684 --> 00:24:51,092
Gia, beb�, eu estava preocupada!
Estava demorando tanto.
338
00:24:51,127 --> 00:24:53,955
- De onde tirou este carro?
- � de um bom amigo meu.
339
00:24:53,997 --> 00:24:54,895
N�o � uma gracinha?
340
00:24:54,896 --> 00:24:56,692
Lindo. Mas vamos
deix�-lo para depois.
341
00:24:56,727 --> 00:24:58,528
Mam�e,
� um amigo especial...
342
00:24:58,529 --> 00:25:00,951
O que vou a dizer
� muito importante.
343
00:25:00,952 --> 00:25:01,992
Ent�o voc� me pode
dizer no caminho.
344
00:25:01,993 --> 00:25:03,924
- Vai para algum lugar?
- Sim, querida.
345
00:25:03,925 --> 00:25:08,055
N�o, mam�e! Os Americanos
est�o aqui e ainda n�o os vi.
346
00:25:14,300 --> 00:25:17,765
Gia, meu beb�, como posso
fazer voc� entender?
347
00:25:17,766 --> 00:25:19,758
N�o posso v�-los.
348
00:25:19,887 --> 00:25:21,780
Voc� n�o v�, minha querida?
349
00:25:21,887 --> 00:25:25,419
Seu pobre pai morreu.
E eles sobreviveram.
350
00:25:25,454 --> 00:25:27,436
Como eu posso
parar de odi�-los?
351
00:25:29,731 --> 00:25:32,723
Por que os bons
morrem primeiro?
352
00:25:33,414 --> 00:25:36,567
Pobre mam�e!
� claro que voc� n�o deve ficar.
353
00:25:36,568 --> 00:25:38,809
Ent�o depressa, querida.
Vamos depressa.
354
00:25:39,221 --> 00:25:42,876
N�o, mam�e, eu n�o.
N�o tenho nenhuma raz�o para ir.
355
00:25:43,208 --> 00:25:47,241
- Mas Gia...
- Eles s�o amigos de meu pai.
356
00:25:47,276 --> 00:25:49,802
E quero perguntar
sobre o meu pai.
357
00:25:49,837 --> 00:25:52,541
Como pensava, onde vivia,
que pensava, que sentia.
358
00:25:52,576 --> 00:25:54,878
Quero saber tudo o
que puder sobre ele.
359
00:25:57,809 --> 00:26:00,922
- Leve as malas para casa!
- Voc� n�o vai sair?
360
00:26:01,530 --> 00:26:03,760
Meu lugar � junto
a ti, querida.
361
00:26:04,490 --> 00:26:06,879
Quando voc� fizer
velhas perguntas.
362
00:26:07,290 --> 00:26:09,008
Oh, mam�e!
363
00:26:12,844 --> 00:26:14,791
Voc� me espere com
as outras garotas.
364
00:26:14,792 --> 00:26:16,160
Vou a levar sua bagagem.
365
00:26:16,161 --> 00:26:18,092
- Te encontro mais tarde.
- Est� bem.
366
00:26:24,091 --> 00:26:26,296
Que tal essa!
Voc� viu isso?
367
00:26:26,331 --> 00:26:29,563
- Muito bem.
- Ainda continua o mesmo.
368
00:26:29,812 --> 00:26:32,692
Lembro-me de outra coisa.
Vou lhe dizer esta noite.
369
00:26:32,727 --> 00:26:34,865
- Vai dizer isso
- Pode acreditar.
370
00:26:35,212 --> 00:26:38,052
Eu gostaria de ir, mas minha
mulher vai fazer um esc�ndalo.
371
00:26:38,087 --> 00:26:39,857
Quer um bom conselho,
a maneira de desfazer dela?
372
00:26:39,892 --> 00:26:43,768
Preste aten��o e ou�a
essas duas palavras m�gicas.
373
00:26:43,854 --> 00:26:46,716
- Sal�o de Beleza.
- Sal�o de beleza?
374
00:26:46,717 --> 00:26:48,007
O que quer dizer
com Sal�o de Beleza?
375
00:26:48,008 --> 00:26:50,012
� onde as mulheres jovens
v�o lavar o cabelo.
376
00:26:50,013 --> 00:26:51,957
Leva uma hora. Coloque o shampoo
377
00:26:51,958 --> 00:26:54,528
e meia hora mais tarde,
"lindo e limpo"
378
00:26:54,623 --> 00:26:57,487
Pedicure, manicure:
Outros 40 a 50 minutos.
379
00:26:58,041 --> 00:27:00,573
Dependendo da condi��o
e do exigente que s�o.
380
00:27:00,574 --> 00:27:03,359
Pode ser um bom conselho...
381
00:27:11,306 --> 00:27:13,531
Por que est� se
cansando fazendo cabelo?
382
00:27:13,532 --> 00:27:16,197
Ouvi falar que tem um famoso
Sal�o de beleza em San Fiorino.
383
00:27:16,375 --> 00:27:18,921
A que se deve a
sua bondade inesperada?
384
00:27:23,114 --> 00:27:25,423
De alguma maneira, voc� tem
que come�ar em alguma parte.
385
00:27:28,976 --> 00:27:33,055
Ol�? O sal�o, por favor...
386
00:27:33,056 --> 00:27:35,046
Gostaria de marcar hora,
387
00:27:35,047 --> 00:27:36,556
no cabelereiro.
388
00:27:37,056 --> 00:27:42,131
Pode ser imediatamente?
A Sra. Young. Obrigado.
389
00:27:42,577 --> 00:27:46,036
Tenho a sorte! Me disseram que
posso ajeitar isso agora mesmo.
390
00:27:46,337 --> 00:27:49,505
Espere-me na esquina.
N�o vai demorar muito.
391
00:27:49,697 --> 00:27:53,708
Excelente.
Um momento, por favor!
392
00:27:54,931 --> 00:27:56,327
Onde est� minha roupa?
393
00:27:56,362 --> 00:27:58,928
Enviei para passam.
V�o trazes �s 07:30.
394
00:28:00,231 --> 00:28:03,054
"Arrivederci"!
395
00:28:04,684 --> 00:28:06,578
Arrivederci!
396
00:28:06,579 --> 00:28:10,376
Shirley... Eu nunca disse
para voc� fazer o cabelo.
397
00:28:10,377 --> 00:28:11,377
Mas...
398
00:28:20,843 --> 00:28:24,153
Ainda digo que deve ir
ao sal�o de beleza...
399
00:28:27,020 --> 00:28:29,273
Se eu soubesse que ia
ficar o fim de semana...
400
00:28:29,274 --> 00:28:31,286
sentada em um sal�o
de beleza esfuma�ado.
401
00:28:31,548 --> 00:28:34,255
Estou com tanta dor de
cabe�a que poderia gritar.
402
00:28:35,021 --> 00:28:38,621
- Deveria ficar em casa.
- Voc� nem ia sentir falta.
403
00:28:38,656 --> 00:28:40,922
Porque n�o fica na sua, gorducho!
404
00:28:46,621 --> 00:28:48,453
Oh, do�ura!
405
00:28:50,182 --> 00:28:54,167
Por que n�o pode falar
seis palavras sem brigar?
406
00:28:54,262 --> 00:28:56,264
Alguma vez te pedi
para fazer algo?
407
00:28:56,265 --> 00:28:59,281
N�o coloque pedras
e deixe o rio correr.
408
00:28:59,282 --> 00:29:02,008
Tudo o que pe�o, � que v�
para o sal�o de beleza.
409
00:29:02,103 --> 00:29:04,378
Para parecer especial.
410
00:29:05,183 --> 00:29:07,160
E voc� me sabe por qu�...
411
00:29:07,161 --> 00:29:10,456
porque voc� e muito
especial para mim.
412
00:29:16,224 --> 00:29:17,731
Est� arruinando minha peruca.
413
00:29:18,344 --> 00:29:19,857
Oh querida!
414
00:29:20,824 --> 00:29:23,708
Em algum lugar de M�xico,
tinha uma mulher calva.
415
00:29:24,424 --> 00:29:26,494
Eu gosto mais do
seu cabelo, n�o disso.
416
00:29:32,225 --> 00:29:33,410
J� chega!
417
00:29:33,411 --> 00:29:35,819
Saia desse quarto, querida.
Vai ser bom para n�s dois.
418
00:29:35,820 --> 00:29:37,141
Sim, eu sei.
419
00:29:37,142 --> 00:29:39,174
Poder�amos estar em
uma segunda lua de mel.
420
00:29:39,345 --> 00:29:42,462
Com o brilho do
sol e bananas, ok?
421
00:29:45,226 --> 00:29:47,364
Ent�o vai ligar para o sal�o?
422
00:29:47,365 --> 00:29:49,717
- Claro.
- Linda.
423
00:29:52,107 --> 00:29:54,462
Mais tarde.
424
00:30:38,876 --> 00:30:41,245
J� est� pronto para sair?
425
00:30:42,045 --> 00:30:43,630
Vamos l�, papai.
426
00:30:43,631 --> 00:30:48,350
- A onde ir?
- Mam�e disse que �amos �s compras.
427
00:30:48,351 --> 00:30:50,276
Que? Mam�e disse que...
428
00:30:50,311 --> 00:30:53,668
- Papai est� pronto. Vamos.
- Pare de gritar!
429
00:30:55,887 --> 00:31:00,136
Adoro explorar novos lugares,
viajar ao estrangeiro...
430
00:31:00,171 --> 00:31:05,975
E sabe, tenho curiosidade,
Gostaria ver galerias de Floren�a.
431
00:31:05,976 --> 00:31:10,044
Ouvi que tem cosas bonitas e voc�
pode conseguir ridiculamente barato.
432
00:31:10,079 --> 00:31:13,194
Mesmo? O que gostaria de comprar?
Pintura, escultura?
433
00:31:13,229 --> 00:31:14,900
Prateleiras de quarto.
434
00:31:15,753 --> 00:31:19,481
Eles t�m, Floren�a tem coisas
lindas feitas a m�o, t�o lindas!
435
00:31:19,516 --> 00:31:22,912
- Vamos a ir a Flor�ncia amanh�!
- Vou tentar...
436
00:31:23,114 --> 00:31:25,776
... a prop�sito,
meu nome � Shirley Newman.
437
00:31:25,811 --> 00:31:29,232
Meu marido, Phil Newman,
ele era cabo quando estava aqui.
438
00:31:29,594 --> 00:31:34,123
Sou Lauren Young. Meu marido
era Tenente. Justin Young.
439
00:31:34,875 --> 00:31:37,417
Posso apostar que
o Phil o conhece.
440
00:31:37,475 --> 00:31:40,596
Quando chegar a casa,
certamente vou perguntar-lhe.
441
00:31:40,835 --> 00:31:44,905
N�o olhe agora, e n�o a deixe
saber que est� olhando para ela.
442
00:31:45,915 --> 00:31:48,828
Essa jovem n�o lhe parece
uma t�pica beleza italiana?
443
00:31:49,836 --> 00:31:51,952
Melhor avis�-la,
eu falo ingl�s.
444
00:31:52,836 --> 00:31:55,103
Desculpe, pensei que era
uma garota da cidade.
445
00:31:55,108 --> 00:31:57,804
Eu sou, mas sou
metade americana.
446
00:31:58,498 --> 00:32:02,139
Meu pai estava no esquadr�o.
O capit�o Eddy Campbell.
447
00:32:02,697 --> 00:32:03,729
Mesmo!
448
00:32:03,966 --> 00:32:07,335
Eu fui para a escola na Su��a.
A Escola Americana em Genebra.
449
00:32:24,468 --> 00:32:26,718
Ele foi morto logo
logo depois de se casar.
450
00:32:26,753 --> 00:32:29,192
Desde ent�o, a sua
fam�lia nos apoiou.
451
00:32:29,227 --> 00:32:30,516
Eles foram maravilhosos.
452
00:32:30,759 --> 00:32:32,925
Que bela historia...
453
00:32:33,559 --> 00:32:35,967
- Muito tocante...
- E sua m�e?
454
00:32:37,193 --> 00:32:41,143
Depois de todos estes anos,
o que aconteceu com sua pobre m�e?
455
00:32:41,841 --> 00:32:43,469
Essa � a minha m�e.
456
00:32:45,618 --> 00:32:47,318
Essa � a m�e?!
457
00:32:49,441 --> 00:32:51,694
Sra. Campbell, desculpe...
458
00:32:51,695 --> 00:32:54,600
Sou a senhora Newman.
Ela � a senhora Young
459
00:32:54,700 --> 00:32:56,158
- Como vai.
- Como vai.
460
00:32:56,920 --> 00:32:58,239
- Ol�.
- Ol�.
461
00:32:58,841 --> 00:33:00,802
Que historia t�o maravilhosa!
462
00:33:00,803 --> 00:33:04,547
E sua filha... que filha
ador�vel a sua.
463
00:33:04,681 --> 00:33:07,726
Quer saber ela � um link.
Sabe o que ela �?
464
00:33:07,761 --> 00:33:11,465
Ela � um link vivo entre o
esquadr�o e essa cidade.
465
00:33:12,068 --> 00:33:14,543
Como ningu�m n�o
sabia nada sobre isso?
466
00:33:14,578 --> 00:33:17,133
� um assunto muito privado...
467
00:33:17,134 --> 00:33:20,286
Agora n�o � mais!
Sou membro do Comit� das mulheres.
468
00:33:20,287 --> 00:33:22,321
E vou cuidar para
que todo mundo saiba.
469
00:33:22,322 --> 00:33:23,954
N�o se incomode...
470
00:33:23,955 --> 00:33:27,688
E tem mais, vou fazer com
que fa�am algo sobre isso.
471
00:33:27,723 --> 00:33:28,922
- Certo?
- Certo.
472
00:33:28,923 --> 00:33:29,947
Obrigado.
473
00:33:34,281 --> 00:33:38,052
neste lugar, onde reina
o silencio da morte,
474
00:33:38,731 --> 00:33:42,115
"Aqui, onde naqueles dias,
muitos lutaram..."
475
00:33:42,739 --> 00:33:45,921
"Onde ainda hoje se pode
escutar ecos dos canh�es.
476
00:33:46,616 --> 00:33:51,311
"Aqui, aonde vieram muitos jovens
do outro lado do oceano."
477
00:33:51,790 --> 00:33:55,853
"Cora��es alados para dar
ajuda aos oprimidos."
478
00:33:56,189 --> 00:33:59,580
"E onde perderam
suas vidas holocausto."
479
00:34:01,055 --> 00:34:05,855
"Deus Todo poderoso,
faremos nossa humilde ora��o:"
480
00:34:06,994 --> 00:34:11,556
"D� a estes jovens her�is
a eterna recompensa..."
481
00:34:11,585 --> 00:34:13,935
"por seu sacrif�cio."
482
00:34:14,429 --> 00:34:19,229
"Eles ofereceram aqui em um campo
de batalha em um pa�s estrangeiro..."
483
00:34:20,121 --> 00:34:23,911
"Nesse momento de extremos,
necessita"
484
00:34:23,912 --> 00:34:27,203
"de ter as suas m�os para lutar"
485
00:34:27,204 --> 00:34:32,004
"que se limpa as l�grimas de sangue,
com vontade de dar a seus filhos..."
486
00:34:34,006 --> 00:34:37,119
Olha isto! � essa a garota que conheci
no sal�o de beleza com sua filha.
487
00:34:37,120 --> 00:34:38,487
Ela n�o � deslumbrante?
488
00:34:38,488 --> 00:34:43,131
Imagine encontrar as duas
aqui. Mas que sorte...
489
00:34:43,132 --> 00:34:44,450
Sim...
490
00:34:50,143 --> 00:34:54,155
"Senhor Misericordioso,
humildemente pedimos,"
491
00:34:54,156 --> 00:34:57,961
"por favor sem sacrificar
sua juventude."
492
00:34:57,962 --> 00:35:00,961
"para ser uma li��o para
o mundo que se perdeu..."
493
00:35:01,298 --> 00:35:06,222
"Guerra significa a
destrui��o e a morte..."
494
00:35:06,223 --> 00:35:08,280
"Oh Senhor!"
495
00:35:08,315 --> 00:35:10,744
"Am�m!"
496
00:35:10,779 --> 00:35:16,592
Agora, damos as boas-vindas
ao Esquadr�o 293.
497
00:35:16,952 --> 00:35:18,291
Bem-vindos a casa!
498
00:35:18,473 --> 00:35:20,696
Sim, porque aqui � sua casa.
499
00:35:20,971 --> 00:35:22,140
Um segundo lar.
500
00:35:22,531 --> 00:35:25,752
Mesmo que voc�s tenham
vivido pouco tempo aqui...
501
00:35:25,811 --> 00:35:31,304
para muitos de voc�, e para n�s,
foi o tempo de uma vida.
502
00:35:31,637 --> 00:35:36,035
E quando regresse a Estados Unidos,
tenham a sensa��o de que assim foi.
503
00:35:36,202 --> 00:35:40,703
Porque muitos de voc�s deixaram
algo de voc�s para tr�s.
504
00:36:27,939 --> 00:36:31,118
- Se comportam como patos.
- Sim.
505
00:36:39,928 --> 00:36:42,033
Apenas reze para passar a noite.
506
00:36:42,034 --> 00:36:44,529
Porque amanh� vou
pegar a Gia e partir.
507
00:36:44,530 --> 00:36:45,530
Cedo.
508
00:36:55,993 --> 00:36:58,210
J� se esqueceu de mim?
509
00:37:15,779 --> 00:37:20,278
Estranho. N�o encontrei um
americano que ouviu falar de papai.
510
00:37:20,979 --> 00:37:23,079
Como esquecem r�pido...
511
00:37:23,700 --> 00:37:24,898
Mas n�o fique triste!
512
00:37:24,899 --> 00:37:27,979
Amanh� pela amanh� vamos
sair cedo para a Celestina.
513
00:37:27,980 --> 00:37:31,135
- A Celestina?
- Lhe prometi, est� muito doente.
514
00:37:31,740 --> 00:37:34,015
Mas mam�e,
os Americanos est�o aqui!
515
00:37:34,260 --> 00:37:38,079
Desculpe, querida. Voc� disse
que tem algo para me dizer.
516
00:37:38,080 --> 00:37:40,559
Sa�mos pela manh�,
vou dirigindo e conversamos, ok?
517
00:37:41,661 --> 00:37:43,826
- Est� bem, Mam�e.
- Agora vai para casa.
518
00:37:43,861 --> 00:37:46,506
Olha quem est� aqui?
Sra. Eddy Campbell.
519
00:37:47,025 --> 00:37:49,020
Sou Walter Braddock
n�o se lembra?
520
00:37:49,021 --> 00:37:50,186
Amigo de Eddy.
521
00:37:50,221 --> 00:37:53,532
- Ol�, senhor Braddock.
- Sra. Campbell, est� �tima!
522
00:37:56,637 --> 00:37:58,821
N�o me diga que
essa � a filha de Eddy...
523
00:37:58,822 --> 00:38:02,411
Minha filha, Gia.
Gia... esse � o Sr. Braddock.
524
00:38:02,412 --> 00:38:04,342
Boa noite, senhor Braddock.
525
00:38:04,343 --> 00:38:05,708
Ol�, Gia!
526
00:38:05,743 --> 00:38:07,654
� t�o linda...!
527
00:38:08,063 --> 00:38:09,132
T�o linda!
528
00:38:10,903 --> 00:38:12,263
Sou um velho
amigo de seu pai.
529
00:38:12,424 --> 00:38:14,465
Velho amigo.
530
00:38:16,663 --> 00:38:19,180
Olha, eu n�o sei se...
531
00:38:19,424 --> 00:38:23,166
N�o se voc� est� disposta
a dan�ar com caras mais velhos...
532
00:38:25,873 --> 00:38:27,226
Eu adoraria!
533
00:38:57,266 --> 00:38:59,177
Voc� dan�a bem,
Sr. Braddock.
534
00:38:59,907 --> 00:39:04,037
- Sr. Braddock? Dan�a muito bem.
- Sim!
535
00:39:04,787 --> 00:39:07,859
P�-de-valsa, esse sou eu.
Nijinski aprendeu comigo.
536
00:39:08,547 --> 00:39:11,857
Sabe, sou de Gary, Indiana.
� uma boa vizinhan�a.
537
00:39:12,027 --> 00:39:13,430
Passei a juventude em Jersey.
538
00:39:13,431 --> 00:39:15,655
Ent�o me mudei para
Gary e casei com Fritzie.
539
00:39:16,268 --> 00:39:18,643
Fritzie � minha esposa.
Est� ali, de cabelo vermelho.
540
00:39:18,660 --> 00:39:20,880
Temos um pequeno bar.
Ele � muito bom.
541
00:39:21,568 --> 00:39:24,398
Tochas flamejantes do lado de fora,
Lanternas de neon...
542
00:39:25,108 --> 00:39:28,095
A comida � boa, coquet�is
boas bebidas, pernas de r�...
543
00:39:28,130 --> 00:39:29,747
Lugar agrad�vel, elegante...
544
00:39:30,469 --> 00:39:31,788
Muito lindo.
545
00:39:40,589 --> 00:39:42,467
Ele � um deles?
546
00:39:50,024 --> 00:39:51,662
Diga-me sobre ele!
547
00:39:51,790 --> 00:39:53,621
Quem seu pai?
548
00:39:54,430 --> 00:39:58,143
Bem, que dizer?
Um cara legal...
549
00:39:58,178 --> 00:40:00,573
- ... Muito modesto...
- Bonito?
550
00:40:00,911 --> 00:40:04,969
N�o era nenhum gal� de cinema,
mas tinha uma boa apar�ncia.
551
00:40:04,970 --> 00:40:07,030
- Era alto?
- Oh sim.
552
00:40:07,031 --> 00:40:09,731
Andava bem vestido.
553
00:40:09,732 --> 00:40:11,529
Viril, essa � a palavra, viril.
554
00:40:12,752 --> 00:40:14,463
Voc� deve t�-lo
conhecido muito bem.
555
00:40:15,672 --> 00:40:17,867
Bem, posso lhe dizer isso:
556
00:40:18,392 --> 00:40:20,954
Se estivesse em frente
a voc� essa noite,
557
00:40:20,955 --> 00:40:22,334
como estou agora,
558
00:40:23,125 --> 00:40:25,321
e olhando para voc�,
559
00:40:25,473 --> 00:40:27,895
seria o pai mais
orgulhoso do mundo.
560
00:40:28,791 --> 00:40:29,815
Obrigado.
561
00:40:37,874 --> 00:40:40,080
Desculpe, mas podemos
sair amanh�.
562
00:40:40,514 --> 00:40:42,119
- Quando?
- Pela manh�?
563
00:40:42,154 --> 00:40:44,162
- N�o se preocupe.
- As 12.
564
00:40:44,197 --> 00:40:45,268
�timo.
565
00:40:45,914 --> 00:40:47,953
- Gia � maravilhosa.
- Obrigado.
566
00:40:47,954 --> 00:40:49,023
- Ciao.
- Ciao.
567
00:40:50,634 --> 00:40:53,112
Como vai deix�-lo
entrar em casa?
568
00:40:53,147 --> 00:40:56,582
Porque j� lhe disse,
n�o vou estar l�.
569
00:40:58,355 --> 00:41:00,285
N�o se importa que eu dance,
Sargento?
570
00:41:01,675 --> 00:41:05,066
- Obrigado, senhorita Campbell.
- Obrigado.
571
00:41:15,156 --> 00:41:16,863
Ele tamb�m?
572
00:41:22,677 --> 00:41:25,636
- Fale sobre ele!
- O que j� soube?
573
00:41:25,637 --> 00:41:29,965
N�o muito.
Ouvi falar que era lindo.
574
00:41:29,997 --> 00:41:32,192
O que disse?
Lindo, n�o �?
575
00:41:36,438 --> 00:41:39,032
Posso dizer com certeza,
era simp�tico, mas...
576
00:41:39,318 --> 00:41:42,209
Me disseram que era muito viril.
577
00:41:42,244 --> 00:41:43,711
Viril?
578
00:41:49,085 --> 00:41:51,121
O que voc� sabe a respeito?
579
00:41:56,159 --> 00:41:57,879
Pela manh�,
n�o se preocupe!
580
00:41:57,914 --> 00:41:59,790
- Ciao, baby.
- Ciao.
581
00:42:04,440 --> 00:42:07,989
Agora que estamos t�o perto,
dan�ar com voc�,
582
00:42:08,960 --> 00:42:10,845
Sinto-me dan�ando
com minha pr�pria filha.
583
00:42:10,880 --> 00:42:14,429
- Voc� nunca dan�ou com suas filhas?
- N�o muito. S�o filhos.
584
00:42:21,161 --> 00:42:23,267
Importa-se se pegar
sua parceira, cabo?
585
00:42:24,681 --> 00:42:26,433
Cuide dela, tenente!
586
00:42:27,681 --> 00:42:29,434
� uma garota maravilhosa!
587
00:42:35,722 --> 00:42:37,156
O terceiro?
588
00:42:37,843 --> 00:42:38,968
Sim.
589
00:42:39,003 --> 00:42:41,131
- Homem bonito...
- Sim.
590
00:42:41,166 --> 00:42:43,238
- Ele era...?
- Sim!
591
00:42:43,484 --> 00:42:44,917
Est� enferrujado.
592
00:42:47,564 --> 00:42:50,204
Meus parab�ns pela sua filha,
Sra. Campbell! Encanto!
593
00:42:50,239 --> 00:42:52,686
Uma crian�a maravilhosa.
Temos que falar amanh�, a s�s.
594
00:42:52,884 --> 00:42:53,941
Quando?
595
00:42:53,942 --> 00:42:56,359
Quando me livrar dos garotos,
alguma hora pela manh�.
596
00:42:57,107 --> 00:42:59,142
- Perfeito.
- Perfeito.
597
00:43:01,909 --> 00:43:04,413
Eu j� disse,
n�o vou estar l�.
598
00:43:12,366 --> 00:43:16,035
Ouvi que meu pai e minha m�e
faziam um lindo casal.
599
00:43:17,926 --> 00:43:20,360
Claro, por isso eles
tiveram uma filha linda.
600
00:43:20,883 --> 00:43:21,907
Obrigado.
601
00:43:25,207 --> 00:43:27,846
Foi muito agrad�vel.
Espero que voltemos a encontrar.
602
00:43:28,007 --> 00:43:29,783
- Eu tamb�m Gia.
- Boa noite!
603
00:43:29,804 --> 00:43:31,044
Boa noite!
604
00:43:37,455 --> 00:43:41,084
- Mam�e, os tr�s conheciam papai!
- Que �timo!
605
00:43:41,119 --> 00:43:42,178
E agora, vamos para casa!
606
00:43:42,179 --> 00:43:44,209
E pela amanh�, vamos
ir ver Lady Celestine.
607
00:43:44,244 --> 00:43:47,006
� realmente necess�rio?
Estas pessoas s�o t�o agrad�veis!
608
00:43:47,041 --> 00:43:49,087
Celestina, uma pobre
velhinha doente...
609
00:43:49,122 --> 00:43:51,134
- Quer desapont�-la?
- N�o, mas...
610
00:43:51,169 --> 00:43:54,522
�timo, sa�mos amanh�
pela manh�. Venha!
611
00:44:04,644 --> 00:44:06,275
Damas e cavalheiros!
612
00:44:06,276 --> 00:44:08,502
Posso ter sua aten��o,
por favor!
613
00:44:08,610 --> 00:44:11,132
- Mam�e quer cantar?
- Quem sabe?
614
00:44:11,370 --> 00:44:13,725
Quero fazer um an�ncio
muito importante.
615
00:44:14,090 --> 00:44:16,575
Oh, um minuto,
por favor.
616
00:44:16,610 --> 00:44:19,498
"Signora, signorna" Campbell!
Um momento, por favor.
617
00:44:19,533 --> 00:44:22,265
N�o sei se todos
voc�s sabem disso.
618
00:44:22,300 --> 00:44:27,238
Mas nessa cidade tem um
ador�vel s�mbolo vivo...
619
00:44:27,273 --> 00:44:30,350
que tem a ver com
o motivo dessa reuni�o.
620
00:44:30,385 --> 00:44:33,131
Sim, bem aqui temos
uma linda jovem...
621
00:44:33,166 --> 00:44:38,998
filha de uma dama de San Fiorino,
vi�va de um capit�o de nosso esquadr�o,
622
00:44:38,999 --> 00:44:41,531
morto em uma batalha heroica.
623
00:44:41,532 --> 00:44:46,287
Damas e cavalheiros,
Apresento-lhes a senhora Carla Campbell,
624
00:44:46,972 --> 00:44:49,362
e Srta. Gia Campbell.
625
00:44:56,365 --> 00:44:58,591
Essa � uma linda hist�ria
que soube por acaso...
626
00:44:58,592 --> 00:45:01,503
nesta tarde, no
sal�o de beleza.
627
00:45:01,538 --> 00:45:07,191
Eu pessoalmente informei imediatamente
ao Comit� Executivo da decis�o...
628
00:45:07,195 --> 00:45:09,533
Que no seu �mbito...
629
00:45:09,568 --> 00:45:11,074
de agora em diante...
630
00:45:11,109 --> 00:45:14,973
A capela do esquadr�o
cujo nome �...
631
00:45:14,974 --> 00:45:18,615
Capela Memorial
Capt. Eddy Campbell.
632
00:45:28,506 --> 00:45:31,809
A prop�sito, eu soube
tamb�m essa tarde...
633
00:45:31,810 --> 00:45:35,368
que em condi��es normais
a Condessa quem deveria...
634
00:45:35,369 --> 00:45:38,815
inaugurar a placa com os
agradecimentos de servi�o amanh�.
635
00:45:38,816 --> 00:45:42,924
Mas tenho certeza que
v�o abrir uma exce��o...
636
00:45:42,925 --> 00:45:46,099
e deixar a Sra. Campbell faz�-lo.
637
00:45:46,100 --> 00:45:49,644
Sra. Campbell,
voc� aceita?
638
00:45:50,657 --> 00:45:52,854
Bem... eu...
639
00:45:57,378 --> 00:45:59,096
Sim, eu aceito.
640
00:46:05,978 --> 00:46:07,570
"Ela aceitou!"
641
00:46:09,738 --> 00:46:11,387
Por que fez isso?
642
00:46:11,388 --> 00:46:12,507
Agora n�o pode
deixar de San Fiorino.
643
00:46:13,075 --> 00:46:15,775
Os tr�s Americanos v�o estar aqui,
Gia vai estar aqui.
644
00:46:16,059 --> 00:46:18,398
- Diga algo!
- Passe o queijo!
645
00:46:19,419 --> 00:46:21,537
Como pode comer
em uma hora dessas?
646
00:46:21,572 --> 00:46:22,867
Se eu parar, eu grito.
647
00:46:22,902 --> 00:46:25,428
Por que fez isso?
648
00:46:25,820 --> 00:46:27,301
... Por isso, por ela.
649
00:46:28,220 --> 00:46:30,985
E porque estava olhando
para a cara da condessa.
650
00:46:31,020 --> 00:46:33,521
N�o vai dizer meu nome?
651
00:46:33,522 --> 00:46:38,668
Agora, a capela Eddy
Campbell vai saltar aos olhos.
652
00:46:38,669 --> 00:46:41,125
Ela vai saber quem � a
senhora Campbell...
653
00:46:41,160 --> 00:46:44,226
Oh claro, ela vai saber.
E Gia vai saber.
654
00:46:44,227 --> 00:46:45,735
Toda a cidade vai saber.
655
00:46:45,736 --> 00:46:47,817
"Voc� vai ser famosa!"
656
00:46:48,461 --> 00:46:50,266
Cada um cuida de
seu pr�prio neg�cio.
657
00:46:50,301 --> 00:46:51,726
Mulher comediante instant�nea.
658
00:46:51,727 --> 00:46:54,100
Monumentos privados para
soldados desconhecidos.
659
00:46:54,135 --> 00:46:57,129
Por que est� fazendo isso?
� uma ideia muito boa.
660
00:46:57,824 --> 00:47:01,381
Talvez a mulher queira
levar uma vida privada...
661
00:47:01,382 --> 00:47:02,808
Tem alguma obje��o?
662
00:47:02,809 --> 00:47:05,475
Talvez o assunto da mem�ria do
marido seja um assunto privado.
663
00:47:05,476 --> 00:47:08,094
Certo? N�o, voc� tinha
que se meter.
664
00:47:08,095 --> 00:47:11,978
Tem uma boca como
vulc�o despejando lava.
665
00:47:12,013 --> 00:47:13,828
Philip, est� me deixando
com muita raiva!
666
00:47:13,863 --> 00:47:16,157
S�rio? Imagine se
cada vez que andasse...
667
00:47:16,158 --> 00:47:18,342
pela rua lembrasse
do seu marido morto.
668
00:47:18,343 --> 00:47:21,835
Como vou saber, se voc� nunca me
deu a oportunidade comprovar isso?
669
00:47:21,870 --> 00:47:25,319
Muito lindo! Muito bom
para minha esposa...
670
00:47:28,024 --> 00:47:31,111
Eu nunca pensei que
poderia dizer tal coisa.
671
00:47:31,112 --> 00:47:32,112
Para meu pr�prio marido.
672
00:47:33,112 --> 00:47:35,269
Com os meus tr�s filhos
dormindo no quarto ao lado.
673
00:47:35,304 --> 00:47:37,390
Est� bem, do�ura.
Esque�a!
674
00:47:37,425 --> 00:47:40,057
Desculpe-me!
Fiz pelo seu pr�prio bem.
675
00:47:40,092 --> 00:47:42,938
- Pelo seu esquadr�o.
- Eu sei. Voc� me perdoe!
676
00:47:42,973 --> 00:47:46,109
- Queria fazer voc� feliz.
- Eu sei, querida. Est� bem!
677
00:47:46,110 --> 00:47:48,137
Sempre penso na sua felicidade.
678
00:47:48,138 --> 00:47:51,185
Voc� me conhece... Eu n�o
estou pedindo demais.
679
00:47:51,186 --> 00:47:53,584
Quando eu levanto pela manh�
e encontro meus �culos,
680
00:47:53,585 --> 00:47:55,394
� felicidade suficiente para um dia.
681
00:48:03,361 --> 00:48:05,456
Que tipo de escova de
dentes el�trica � essa?
682
00:48:05,491 --> 00:48:06,602
Ela foi direto nos meus olhos.
683
00:48:06,637 --> 00:48:09,483
Eu comprei no aeroporto
de Nova York.
684
00:48:09,518 --> 00:48:10,568
Era uma pechincha.
685
00:48:10,603 --> 00:48:13,716
N�o serve para nada.
Agora, que fazer com isso?
686
00:48:14,347 --> 00:48:17,569
Rapaz, estava t�o feliz ontem a noite?
Agora, que h� com voc�?
687
00:48:17,604 --> 00:48:19,073
Voc� est� um doce esta tarde.
688
00:48:19,108 --> 00:48:20,820
Sim, alguma mulher est�pida
com uma boca grande.
689
00:48:20,821 --> 00:48:22,628
Quem disse para dar
o nome � Capela?
690
00:48:23,050 --> 00:48:25,907
Que diferen�a faz?
Voc� n�o � Eddy Campbell.
691
00:48:25,908 --> 00:48:28,376
- O que quer dizer com isso?
- Nada. Calma!
692
00:48:28,508 --> 00:48:30,943
Desculpe, querida!
Foi um dia longo.
693
00:48:33,789 --> 00:48:38,589
Quando dan�ava com aquela garota,
eu pude pensar que...
694
00:48:38,869 --> 00:48:42,020
que se tiv�ssemos tido filhos,
seriam da idade dela.
695
00:48:44,213 --> 00:48:45,342
Sim, eu sei...
696
00:48:45,870 --> 00:48:48,589
Oh, devia ver a sua cara...
697
00:48:50,390 --> 00:48:52,715
N�o me perdeu
um minuto, n�o �?
698
00:48:53,641 --> 00:48:56,029
- O que est� dizendo?
- Joga tudo para mim, n�o �?
699
00:48:56,030 --> 00:48:57,890
Mas tamb�m deveria
pensar que � sua culpa.
700
00:48:57,891 --> 00:48:58,662
Ah?
701
00:48:58,663 --> 00:49:00,646
Talvez seja voc�
que n�o pode ter filhos.
702
00:49:03,047 --> 00:49:04,887
Est� bem, � isso ent�o.
703
00:49:04,888 --> 00:49:07,965
Eu n�o queria fazer isso.
Mas j� que quer as coisas diretas.
704
00:49:07,966 --> 00:49:11,430
O m�dico disse que � voc� quem
n�o pode ter filhos e n�o eu.
705
00:49:11,431 --> 00:49:13,790
Est� bem, o doutor
pode estar errado.
706
00:49:13,952 --> 00:49:14,936
O doutor
pode estar errado!
707
00:49:14,944 --> 00:49:17,268
Quem � voc�? Algum louco.
Um tipo de Jackie e Hyde?
708
00:49:17,303 --> 00:49:19,643
Vou arrumar um filhote que �
o mais pr�ximo que posso ter.
709
00:49:19,678 --> 00:49:20,997
- Eu lamento.
- E eu lamento.
710
00:49:21,032 --> 00:49:23,592
Se deseja se divertir,
vamos nos divertir.
711
00:49:23,627 --> 00:49:25,423
- Certo, vamos nos divertir.
- Ok.
712
00:49:26,073 --> 00:49:28,238
- Que vamos fazer esta amanh�?
- N�o posso.
713
00:49:28,273 --> 00:49:30,483
- N�o pode o que?
- N�o posso. Tenho uma reuni�o.
714
00:49:30,518 --> 00:49:31,838
Est� bem.
Eu vou junto.
715
00:49:31,873 --> 00:49:33,993
- Por que n�o?
- Si voc� n�o pode, n�o posso.
716
00:49:34,028 --> 00:49:35,998
- N�o posso.
- Como desejar.
717
00:49:36,033 --> 00:49:38,826
- A ideia era se divertir.
- OK. Vamos nos divertir.
718
00:49:38,861 --> 00:49:40,152
Okay!
719
00:49:45,394 --> 00:49:46,986
E sobre amanh�?
Floren�a?
720
00:49:48,114 --> 00:49:50,273
Eu temo que n�o.
721
00:49:50,274 --> 00:49:51,868
Me colocaram no
Comit� Administrativo.
722
00:49:51,869 --> 00:49:53,317
Amanh� de amanh�
� a primeira reuni�o.
723
00:49:54,315 --> 00:49:55,746
Nossa!
724
00:49:57,121 --> 00:50:00,306
Eu n�o pedi para estar
no comit�, eles me colocaram.
725
00:50:00,341 --> 00:50:01,567
� claro que foi assim.
726
00:50:01,955 --> 00:50:04,315
Assim como colocaram
voc� no Comit� de Com�rcio.
727
00:50:05,111 --> 00:50:08,669
Talvez n�s passaremos alguma vez
um fim de semana normal.
728
00:50:10,316 --> 00:50:14,922
Certo, que est� havendo?
729
00:50:14,923 --> 00:50:17,675
Nada, absolutamente nada.
730
00:50:17,676 --> 00:50:21,933
Quero dizer que adoraria ignorar
como foi aconchegante conversar...
731
00:50:21,934 --> 00:50:24,484
e dan�ar com a filha dele.
Eu creio que...
732
00:50:24,485 --> 00:50:28,354
Ei, pare por a�! Isso n�o � algo
decente para se dizer.
733
00:50:28,355 --> 00:50:30,263
Eu conhecia o pai
da garota muito bem.
734
00:50:31,449 --> 00:50:33,876
Era o diabo de um cara legal.
735
00:50:33,877 --> 00:50:38,198
E sua m�e? Ela parece
que pode ter conhecido voc�.
736
00:50:41,161 --> 00:50:45,429
- Que est� insinuando?
- � sobre tudo, querido.
737
00:50:48,573 --> 00:50:51,307
Lauren, eu n�o
sou um santo.
738
00:50:51,342 --> 00:50:53,762
Mas tudo o que fiz,
foi tudo minha culpa.
739
00:50:55,138 --> 00:50:57,698
Nada foi para
magoar para voc�.
740
00:51:01,119 --> 00:51:05,341
- Tenha uma boa reuni�o, querido.
- Obrigado.
741
00:51:06,760 --> 00:51:09,247
Ela conhece todas as
galerias de Floren�a.
742
00:51:09,248 --> 00:51:10,547
Ela � uma boa garota.
743
00:51:11,040 --> 00:51:13,508
Sim. Ela estar� na esta��o.
744
00:51:14,840 --> 00:51:17,596
- Isso vai tira-la da casa.
- Brilhante...
745
00:51:18,041 --> 00:51:21,439
- Gia!
- Sim, mam�e!
746
00:51:22,821 --> 00:51:26,939
Querida, me ligaram pedindo algu�m
para fazer um tour em Floren�a amanh�.
747
00:51:27,784 --> 00:51:30,480
E lhe prometi
enviar uma garota...
748
00:51:30,481 --> 00:51:33,057
- N�o sei se posso...
- Divertir-se...
749
00:51:33,162 --> 00:51:34,641
Voc� n�o sabe se pode?
750
00:51:40,470 --> 00:51:42,547
Al�... Sim...
751
00:51:42,882 --> 00:51:45,572
O que?!
De Paris?
752
00:51:47,340 --> 00:51:50,218
Gia Campbell?
Sim, est� aqui.
753
00:51:57,101 --> 00:51:58,125
"Um momento"...
754
00:52:09,300 --> 00:52:10,601
"Sim, querido"...
755
00:52:11,887 --> 00:52:13,417
"Sinto sua falta"...
756
00:52:14,080 --> 00:52:15,202
"Muito"...
757
00:52:16,264 --> 00:52:17,288
"Como?!"
758
00:52:17,794 --> 00:52:19,764
"Tem a concess�o?"
759
00:52:20,795 --> 00:52:22,240
"Brasil?!"
760
00:52:23,093 --> 00:52:24,117
"Quando, querido?"
761
00:52:24,694 --> 00:52:25,718
"Sa�mos amanh�..."
762
00:52:26,155 --> 00:52:28,117
"Est� bem..."
763
00:52:28,824 --> 00:52:30,974
"Tenho que falar
com minha m�e."
764
00:52:30,975 --> 00:52:35,245
"Ligue-me amanh�.
Adeus."
765
00:52:35,738 --> 00:52:37,614
"Sim, te amo tamb�m."
766
00:52:54,765 --> 00:52:56,777
Isto � novidade,
fumando.
767
00:52:58,705 --> 00:53:00,741
H� poucos meses.
768
00:53:01,785 --> 00:53:04,936
A liga��o de Paris...
era de um amigo?
769
00:53:05,843 --> 00:53:07,224
Sim.
770
00:53:07,225 --> 00:53:09,786
- Um bom amigo?
- Sim, Mam�e.
771
00:53:11,306 --> 00:53:13,740
- Um rapaz?
- Um homem.
772
00:53:14,046 --> 00:53:17,099
- Quantos anos ele tem?
- 27.
773
00:53:17,906 --> 00:53:21,455
� uma boa idade.
E Brasil?
774
00:53:22,547 --> 00:53:24,192
Voc� falou Brasil...
775
00:53:24,227 --> 00:53:25,855
Voc� entende franc�s?
776
00:53:25,856 --> 00:53:29,746
Brasil � a �nica palavra
francesa que eu entendo.
777
00:53:29,747 --> 00:53:31,578
O que tem com o Brasil?
778
00:53:32,827 --> 00:53:36,184
Est� indo para l�. � professor e vai
ganhar um departamento de pesquisa.
779
00:53:37,348 --> 00:53:39,304
Vai sair amanh� Paris.
780
00:53:40,588 --> 00:53:43,341
E quer que voc�
v� com ele?
781
00:53:44,108 --> 00:53:46,763
Sair da escola
e ir com ele?
782
00:53:46,764 --> 00:53:49,959
- Sim.
- Ele te ama?
783
00:53:50,789 --> 00:53:52,314
Ele disse isso.
784
00:53:52,349 --> 00:53:53,782
E voc�?
785
00:53:54,449 --> 00:53:56,838
Sim, muito.
786
00:53:59,189 --> 00:54:01,908
E quando vai se casar?
787
00:54:04,950 --> 00:54:07,145
Perguntei quando vai se casar?
788
00:54:08,510 --> 00:54:10,341
Ele j� � casado, mam�e.
789
00:54:11,670 --> 00:54:13,275
N�o!
790
00:54:13,310 --> 00:54:17,030
Olha o que eu criei? Vai para o
Brasil com um homem casado?
791
00:54:17,065 --> 00:54:20,130
Fumando cigarros...
Levando um homem de fam�lia?
792
00:54:20,151 --> 00:54:23,410
N�o entende, mam�e. Eles abriram.
Eles vivem separados.
793
00:54:23,411 --> 00:54:25,694
Voc� n�o vai destruir
o nome de seu pai...
794
00:54:25,695 --> 00:54:27,485
indo para a cama com
um homem casado!
795
00:54:27,486 --> 00:54:29,190
Voc� n�o diga isso para mim!
796
00:54:29,191 --> 00:54:31,373
N�o se atreva a
elevar sua voz para mim!
797
00:54:54,754 --> 00:54:59,305
No dia antes de morrer,
sabe o que ele disse para mim?
798
00:55:01,795 --> 00:55:05,105
"Se for uma menina,
Quero colocar o nome de Gia".
799
00:55:06,155 --> 00:55:07,760
Gia Campbell.
800
00:55:07,795 --> 00:55:10,355
� um nome lindo.
801
00:55:11,475 --> 00:55:13,441
Voc� nunca disse isso.
802
00:55:13,476 --> 00:55:16,513
Talvez Gia n�o importe para um
homem casado, mas Campbell, nunca.
803
00:55:16,836 --> 00:55:20,321
Porque Campbell � um
nome nobre, orgulhoso.
804
00:55:20,356 --> 00:55:23,428
Um nome de qualidade...
Um nome que significa algo.
805
00:55:25,076 --> 00:55:30,743
Eu n�o lhe devo nada. Mas o nome do
seu pobre pai morto merece respeito.
806
00:55:38,757 --> 00:55:40,827
Est� bem, mam�e.
807
00:55:42,118 --> 00:55:44,268
Eu n�o vou.
808
00:55:44,269 --> 00:55:46,106
Eu n�o vou!
809
00:55:52,558 --> 00:55:55,278
Um homem casado.
J� ouvir falar em um dia como esse?
810
00:55:57,719 --> 00:56:00,509
- Que poderia ser pior que o de hoje...
- O que?
811
00:56:00,520 --> 00:56:01,544
Amanh�.
812
00:56:05,359 --> 00:56:09,160
- Eu n�o quero ir a Floren�a!
- Tem um tesouro l�?
813
00:56:09,195 --> 00:56:11,537
Ei voc�, um pouco
de cultura faria bem!
814
00:56:11,572 --> 00:56:13,845
Podemos ver algumas
est�tuas nuas...
815
00:56:13,880 --> 00:56:16,960
Ouviu isso? Esse vai estar na cadeia
antes de completar 12 anos.
816
00:56:16,995 --> 00:56:18,960
- Crian�as, entrem no �nibus!
- Mexam-se, mexam-se.
817
00:56:18,995 --> 00:56:20,514
Vamos, mexam-se...
818
00:56:20,549 --> 00:56:22,033
Para o �nibus!
819
00:56:22,921 --> 00:56:24,559
Adeus, querida!
820
00:56:25,481 --> 00:56:30,281
Phil, quase esqueci. Leve isso
para senhora Braddock, no hotel!
821
00:56:30,356 --> 00:56:32,405
- Voc� sabe, senhora ruiva...
- Eu cuido disso.
822
00:56:32,440 --> 00:56:34,546
- Tenha um bom passeio!
- E voc�, tamb�m.
823
00:56:37,242 --> 00:56:39,296
Compre algo lindo
para voc�, querida!
824
00:56:39,297 --> 00:56:41,298
Voc� sabe que
fazer com isto!
825
00:56:42,662 --> 00:56:44,493
Adeus, mam�e.
826
00:56:51,103 --> 00:56:53,333
- Estarei com voc� em alguns minutos.
- O que!
827
00:57:03,403 --> 00:57:06,953
Por favor, isto � para
a senhora Braddock!
828
00:57:07,724 --> 00:57:10,033
"Capisci"? Da minha esposa,
a senhora Newman.
829
00:57:10,184 --> 00:57:12,857
Voc� conhece a senhora Newman?
Aquela que...
830
00:57:17,284 --> 00:57:18,559
Ciao.
831
00:57:30,125 --> 00:57:32,435
Poderia me chamar um t�xi?
832
00:57:40,924 --> 00:57:41,924
Tenha cuidado...
833
00:57:47,887 --> 00:57:50,575
Newman, Phil.
O nome da esposa �...
834
00:57:50,592 --> 00:57:52,989
... Shirley.
Trabalha no show business.
835
00:57:53,613 --> 00:57:55,385
Bastidores.
836
00:57:56,087 --> 00:57:59,921
Trenton, New Jersey.
Os garotos: Lenny, Buddy, Brucy.
837
00:58:09,728 --> 00:58:11,613
- A senhora Braddock?
- Sim?
838
00:58:11,648 --> 00:58:13,400
Para voc�,
da senhora Newman.
839
00:58:18,929 --> 00:58:21,568
Onde vive a senhora Campbell?
840
00:58:30,650 --> 00:58:33,881
1956, ruptura de ligamento,
no clube de golfe.
841
00:58:41,290 --> 00:58:42,724
� ele!
842
00:58:43,351 --> 00:58:45,103
Leve isso!
843
00:58:46,191 --> 00:58:48,833
E os outros. Espere!
N�o h� tempo.
844
00:58:48,882 --> 00:58:51,004
Coloque na cama...
feche a porta!
845
00:58:57,252 --> 00:59:00,164
Phil... Oh, Walter!
846
00:59:00,212 --> 00:59:03,786
Carla, baby,
voc� est� linda!
847
00:59:04,502 --> 00:59:07,972
Venha, vamos entrar,
espero poder falar com voc�.
848
00:59:09,102 --> 00:59:12,244
Ei, olha essa casa!
849
00:59:12,804 --> 00:59:13,986
Um pal�cio!
850
00:59:14,928 --> 00:59:18,045
Por somente $ 85 ao m�s?
851
00:59:18,848 --> 00:59:23,537
- Como fez isso?
- Bem com um seguro.
852
00:59:23,538 --> 00:59:26,573
- Que seguro?
- Fui atropelada por um taxi.
853
00:59:26,574 --> 00:59:28,690
- Onde?
- Na pra�a.
854
00:59:29,539 --> 00:59:31,041
Por que n�o escreveu dizendo?
Por que n�o me contou?
855
00:59:31,076 --> 00:59:34,625
Oh, como poderia incomod�-lo,
voc� fez tanto por mim...
856
00:59:34,660 --> 00:59:37,157
Baby, vem aqui comigo.
Cuidado.
857
00:59:38,810 --> 00:59:42,942
N�o entende? O que eu fiz,
n�o foi nada.
858
00:59:42,977 --> 00:59:44,735
- Oh...
- Voc� � a m�e da minha filha.
859
00:59:44,770 --> 00:59:48,210
Sabes o que isso quer dizer?
Que eu fiz essa crian�a.
860
00:59:48,245 --> 00:59:51,776
E sabe o que � isso para mim?
� minha vida inteira.
861
00:59:51,811 --> 00:59:55,251
Quando no domingo, o motorista de
caminh�o, irm�o da Fritz vem e me provoca.
862
00:59:55,286 --> 00:59:56,954
Ei, como � n�o ter filhos?
863
00:59:56,955 --> 00:59:59,778
� como um macaco no
espelho. Grande piada!
864
00:59:59,950 --> 01:00:04,200
Minha esposa diz que � culpa minha.
Mas sabemos que n�o �.
865
01:00:04,201 --> 01:00:05,720
Quero dizer,
pensamos diferente.
866
01:00:06,172 --> 01:00:10,789
Ei Carla baby, n�o h� nada no
mundo que n�o fa�a por voc�.
867
01:00:16,732 --> 01:00:21,533
Walter, s� tem uma coisa
que quero que fa�a por mim...
868
01:00:21,632 --> 01:00:22,766
Basta dizer.
869
01:00:23,413 --> 01:00:25,971
- Eu quero ir.
- O que?
870
01:00:26,006 --> 01:00:27,405
Agora.
871
01:00:28,333 --> 01:00:31,361
- Nunca quis que se machucasse.
- O que, o t�xi?
872
01:00:31,374 --> 01:00:33,286
N�o, ver voc� de novo.
873
01:00:33,321 --> 01:00:35,197
- Mas...
- Como lutei!
874
01:00:35,232 --> 01:00:40,032
N�o queria ficar, queria ir.
Rosa! Rosa, diga!
875
01:00:40,529 --> 01:00:43,014
Diga-lhe:
Eu queria ir o n�o?
876
01:00:43,049 --> 01:00:45,050
- Diga!
- Ela quer ir.
877
01:00:45,134 --> 01:00:46,801
Est� vendo?
Pode entender?
878
01:00:47,175 --> 01:00:51,960
- Ela sabe?
- Quem pode manter isso para si?
879
01:00:51,995 --> 01:00:56,735
Walter, depois de todos estes anos,
estava perto, e tamb�m t�o longe!
880
01:00:56,850 --> 01:01:00,458
Eu gostaria viver e amar voc�,
quero tanto!
881
01:01:01,016 --> 01:01:04,486
Sou apenas uma mulher,
mas o cora��o me d�i como tr�s.
882
01:01:05,216 --> 01:01:09,148
Seja forte, saia agora! N�o
posso mais aguentar isso!
883
01:01:09,665 --> 01:01:13,175
Ok! Ok...
884
01:01:13,176 --> 01:01:15,168
- Uma coisa mais!
- Sim?
885
01:01:16,257 --> 01:01:20,958
Gia vai � universidade no pr�ximo ano.
Gostaria que ela fosse aos EUA.
886
01:01:21,657 --> 01:01:25,418
- Talvez a Universidade de Chicago.
- Sim, isso seria �timo.
887
01:01:25,577 --> 01:01:30,110
Eu poderia ir visitar no fim de semana,
como um amigo de seu padre.
888
01:01:31,261 --> 01:01:32,717
- Vou a falar com ela.
- Voc� vai?
889
01:01:32,718 --> 01:01:33,768
Sim.
890
01:01:59,220 --> 01:02:02,322
- Agora, deve ir!
- Claro.
891
01:02:11,182 --> 01:02:11,980
Que houve?
892
01:02:11,981 --> 01:02:14,439
O homem da seguradora...
o que cuidou do acidente...
893
01:02:14,440 --> 01:02:16,202
Eu n�o quero que o veja.
Ele tem uma boca grande.
894
01:02:16,203 --> 01:02:18,100
Fique aqui,
vou me desfazer dele.
895
01:02:18,135 --> 01:02:19,130
Ok.
896
01:02:21,017 --> 01:02:22,060
- Carla...
- Shh!
897
01:02:22,481 --> 01:02:23,481
O que foi?
898
01:02:23,597 --> 01:02:26,250
O homem da seguradora...
o que cuidou do acidente...
899
01:02:26,251 --> 01:02:28,543
- Que acidente?
- Nada. Fui atropelada por um caminh�o.
900
01:02:28,578 --> 01:02:29,306
O que?
901
01:02:29,942 --> 01:02:32,578
Ele � um fofoqueiro.
Dobre o quarteir�o!
902
01:02:32,613 --> 01:02:34,458
- R�pido...
- O quarteir�o!
903
01:02:43,423 --> 01:02:47,257
- Est� tudo bem agora.
- Oh, Carla, n�o posso ficar um pouco?
904
01:02:48,063 --> 01:02:50,994
- Que cruel pode ser...
- Bem, vou indo.
905
01:02:51,303 --> 01:02:53,624
- Obrigado.
- N�o se esque�a da faculdade!
906
01:02:53,659 --> 01:02:56,781
Oh, n�o querido?
Mas agora, por favor!
907
01:02:58,984 --> 01:03:01,498
At� logo, amorzinho!
908
01:03:25,743 --> 01:03:28,748
Agora ele tocar a buzina.
Depois de tudo acontecer.
909
01:03:29,266 --> 01:03:32,482
Phil Newman, esposa Shirley,
garotos: Lenny, Bud, Brucy.
910
01:03:32,483 --> 01:03:33,507
Oh, que confus�o...
911
01:03:36,798 --> 01:03:39,026
- Justin!
- Carla, minha querida!
912
01:03:39,027 --> 01:03:41,277
� fant�stico,
N�o posso acreditar...
913
01:03:41,827 --> 01:03:44,309
Como vai voc�?
Parece muito bem!
914
01:03:46,421 --> 01:03:48,013
Olhe para voc�!
915
01:03:49,068 --> 01:03:55,057
E mira esta casa!
Quanto poderia fazer com $ 140?
916
01:03:56,710 --> 01:03:58,562
�s vezes fazia sand�lias
para os turistas.
917
01:03:58,563 --> 01:03:59,798
Oh, minha pobre crian�a!
918
01:03:59,799 --> 01:04:01,533
Mas esses dias terminaram,
tenho um plano.
919
01:04:03,661 --> 01:04:05,286
- Quem � ela?
- Rosa, minha empregada.
920
01:04:05,287 --> 01:04:06,136
Empregada?!
921
01:04:06,137 --> 01:04:08,347
S� uma vez na semana
para limpar as janelas.
922
01:04:09,989 --> 01:04:12,128
- Podemos ficar sozinhos agora?
- Oh, sim.
923
01:04:13,029 --> 01:04:14,428
Rosa!
924
01:04:17,670 --> 01:04:22,167
Imagino que quando ouvir a minha
ideia vai ficar muito entusiasmada.
925
01:04:22,510 --> 01:04:24,058
Pensei que...
926
01:04:26,019 --> 01:04:28,629
Voc� � mais linda do
que poderia imaginar...
927
01:04:28,630 --> 01:04:31,507
- Sobre um plano?
- Oh, o plano...
928
01:04:31,871 --> 01:04:33,479
Quando te vi ontem � noite,
929
01:04:33,480 --> 01:04:36,636
as engrenagens come�aram
a girar, e sei a resposta.
930
01:04:37,351 --> 01:04:39,142
Quero ir com voc�
para Nova York.
931
01:04:39,351 --> 01:04:40,784
Nova York?
932
01:04:41,031 --> 01:04:43,306
Vou a fazer os arranjos para
Gia ir para a Universidade.
933
01:04:43,992 --> 01:04:47,229
Voc� seu apartamento e
um bom carro e um motorista.
934
01:04:47,632 --> 01:04:51,081
E estaremos juntos
tr�s vezes por semana.
935
01:04:51,116 --> 01:04:52,510
E, �s vezes, no fim de semana.
936
01:04:53,392 --> 01:04:55,532
- Sim?
- Que acha?
937
01:05:14,194 --> 01:05:18,269
Justin, Justin! Quantos anos
esperei para fazer isto por mim?
938
01:05:18,946 --> 01:05:21,666
Querida, sem arranh�es,
seria muito dif�cil de explicar.
939
01:05:21,794 --> 01:05:23,432
Senti sua falta!
940
01:05:24,474 --> 01:05:27,159
Morder vai aparecer...
941
01:05:27,194 --> 01:05:29,788
Justin! Justin!
942
01:05:33,001 --> 01:05:34,541
Controle-se!
943
01:05:34,995 --> 01:05:37,220
Espero por vinte anos...
944
01:05:39,276 --> 01:05:41,469
- Alguns dias n�o importa.
- N�o me deixe agora!
945
01:05:41,876 --> 01:05:46,116
- Mas me tenho o comit�...
- V�, mas termine rapidamente!
946
01:05:46,151 --> 01:05:48,041
Sim, � melhor.
947
01:05:48,076 --> 01:05:49,000
- N�o por a�!
- Por que n�o?
948
01:05:49,129 --> 01:05:51,451
O homem da seguradora...
o que cuidou do acidente...
949
01:05:51,452 --> 01:05:53,339
- Que, acidente?
- Um trem acertou meu caminh�o.
950
01:05:53,649 --> 01:05:55,542
- O que?!
- N�o importa. Saia pelos fundos!
951
01:06:01,877 --> 01:06:04,018
O que acha disso?
Ele est� aqui.
952
01:06:04,070 --> 01:06:05,402
- Quem?
- O homem da seguradora.
953
01:06:05,535 --> 01:06:06,554
E por que devo me
esconder deles?
954
01:06:06,589 --> 01:06:09,958
Para sua prote��o.
Eles farejam. Nunca param.
955
01:06:09,993 --> 01:06:11,998
E que tem isso que ver?
Ele nunca me viu antes.
956
01:06:12,033 --> 01:06:13,758
Eu n�o entendo por que...
957
01:06:14,695 --> 01:06:17,745
- Carla...
- Justin, tem que ir.
958
01:06:19,918 --> 01:06:22,919
Mas, eh, Nova York...
no m�s que vem? Ciao!
959
01:06:22,954 --> 01:06:24,477
- Ciao.
- Ciao.
960
01:06:47,490 --> 01:06:49,574
"Algu�m me ajude"...
961
01:06:50,082 --> 01:06:53,040
- Mais buzina?
- Eu sei que � ele, est�pido!
962
01:06:53,642 --> 01:06:56,156
Fique em um s� lugar!
963
01:06:59,202 --> 01:07:01,838
- Phil!
- Sou a senhora Braddock.
964
01:07:01,873 --> 01:07:04,262
- Ele n�o est� aqui.
- A senhora Newman me enviou...
965
01:07:04,263 --> 01:07:05,412
Ele tamb�m n�o
est� aqui.
966
01:07:05,447 --> 01:07:08,878
- Tem algo de errado?
- N�o, nada, obrigado.
967
01:07:08,923 --> 01:07:12,586
Oh, que lindo lugar!
Ei!
968
01:07:13,043 --> 01:07:14,880
Posso entrar?
Posso?
969
01:07:20,844 --> 01:07:22,523
Muito, muito bonito.
970
01:07:23,084 --> 01:07:25,454
Tenho um convite
para todas as esposas...
971
01:07:25,455 --> 01:07:28,920
americanas a tomar
ch� com a Condessa.
972
01:07:29,316 --> 01:07:31,000
- A condessa?
- Sim.
973
01:07:31,725 --> 01:07:35,442
Newman pediu que viesse, afinal voc�
� uma esposa americana, verdade?
974
01:07:35,477 --> 01:07:37,922
Sim, sim...
975
01:07:38,405 --> 01:07:41,050
Tem certeza que n�o
vai ficar incomodada?
976
01:07:41,085 --> 01:07:45,886
� que com tantos Americanos ao
redor tem me despertado tanto...
977
01:07:46,116 --> 01:07:49,389
- Se me desculpar...
- Sim, eu...
978
01:07:49,424 --> 01:07:53,245
Podemos encontrar um momento para falar.
Talvez na condessa.
979
01:07:53,286 --> 01:07:54,729
- Sim, talvez o ch�.
- Sim.
980
01:07:58,086 --> 01:08:00,647
Senhora Braddock,
espero que entenda,
981
01:08:00,648 --> 01:08:02,861
� que sou
muito supersticiosa.
982
01:08:02,967 --> 01:08:05,162
- Voc� poderia sair pela porta de tr�s?
- Porta de tr�s?
983
01:08:05,887 --> 01:08:08,997
Sim, sei que parece uma tolice,
mas temos costumes...
984
01:08:09,032 --> 01:08:12,252
... Quando entra um convidado
inesperado e sai por a mesma porta,
985
01:08:12,287 --> 01:08:13,486
... � m� sorte.
986
01:08:13,808 --> 01:08:16,161
- Nunca ouvi falar disso.
- � italiano.
987
01:08:16,196 --> 01:08:17,867
- Louco, n�o � mesmo?
- Louco...
988
01:08:18,448 --> 01:08:22,507
- Por aqui. Se n�o se importa...
- N�o, claro que n�o.
989
01:08:22,848 --> 01:08:24,533
Obrigado.
990
01:08:24,568 --> 01:08:26,529
- Adeus.
- Adeus.
991
01:08:26,564 --> 01:08:28,679
- Bom dia.
- Ol�.
992
01:08:34,729 --> 01:08:36,685
Nunca termina?
993
01:08:37,889 --> 01:08:39,004
Phil!
994
01:08:39,689 --> 01:08:44,355
Carla! Que foi isso?
Sentia-me como um ioi�.
995
01:08:44,390 --> 01:08:46,753
Agente de seguros.
Mandei pela porta dos fundos.
996
01:08:47,370 --> 01:08:50,646
Carla!
997
01:08:50,930 --> 01:08:54,401
Como � bom v�-la novamente!
E ontem � noite, quando vi Gia...
998
01:08:54,436 --> 01:08:56,640
Ah, j� estava esquecendo!
999
01:08:57,811 --> 01:09:00,176
Carla, quero assinar isto.
1000
01:09:00,211 --> 01:09:02,307
- Que �?
- Vai ser a representante em It�lia...
1001
01:09:02,437 --> 01:09:04,974
De minha companhia
"Shirley Sapatos".
1002
01:09:05,009 --> 01:09:07,973
Tudo est� escrito ali,
se algo me acontecer...
1003
01:09:09,231 --> 01:09:12,614
"Grazie". Atrav�s deste documento,
voc� continuar� recebendo dinheiro.
1004
01:09:13,452 --> 01:09:15,020
Voc� � muito doce!
1005
01:09:15,252 --> 01:09:19,131
E agora, � hora de
estarmos juntos de novo.
1006
01:09:19,232 --> 01:09:23,624
Shirley est� fazendo turismo e
vem diretamente ao ch� da Condessa.
1007
01:09:24,733 --> 01:09:27,089
Quanto aos esportes,
Posso pular isso
1008
01:09:27,090 --> 01:09:30,574
Baby, temos tempo suficiente...
1009
01:09:33,133 --> 01:09:37,264
Alegro-me de que tenhamos tempo,
para que possamos planejar.
1010
01:09:37,299 --> 01:09:38,819
Sim, planos...
1011
01:09:38,854 --> 01:09:41,684
Quando te vi ontem � noite...
e voc� olhou para mim...
1012
01:09:41,974 --> 01:09:45,236
Sabia voc� veio para
me levar a lua.
1013
01:09:45,294 --> 01:09:47,026
Lua? Que lua?
1014
01:09:47,614 --> 01:09:52,228
- Divorcio.
- De... que est� falando...?
1015
01:09:52,575 --> 01:09:56,832
Depois de todos estes anos,
n�o quer me ver em sua casa?
1016
01:09:57,015 --> 01:09:59,839
� um lindo nome...
Carla Newman.
1017
01:09:59,895 --> 01:10:02,574
Sim, mas eu n�o sabia
voc� tem um plano...
1018
01:10:02,609 --> 01:10:05,739
Infelizmente, n�o funcionaria, por que...
Entenda, eu nunca seria capaz de...
1019
01:10:05,774 --> 01:10:07,862
Est� me escutando?
N�o podemos ficar juntos!
1020
01:10:07,897 --> 01:10:09,973
Eu entendo:
Seria dif�cil para voc�.
1021
01:10:10,008 --> 01:10:12,539
- Vou a falar com Shirley.
- N�o!
1022
01:10:12,936 --> 01:10:15,279
�s vezes � melhor quando
duas mulheres se falam.
1023
01:10:15,280 --> 01:10:17,425
N�o. N�o Shirley,
voc� n�o a conhece.
1024
01:10:18,411 --> 01:10:20,452
N�o tenho medo,
Vai valer a pena...
1025
01:10:20,817 --> 01:10:23,302
Carla, n�o crie um problema!
1026
01:10:23,337 --> 01:10:27,649
Faria qualquer coisa por ti,
mas como vai para casa?
1027
01:10:28,577 --> 01:10:30,249
Sou explorador chefe.
1028
01:10:30,497 --> 01:10:33,656
S� temos uma vida.
Nos merecemos a felicidade.
1029
01:10:33,691 --> 01:10:36,823
N�o, me escute!
Um de n�s deve ser forte.
1030
01:10:36,858 --> 01:10:39,623
- Sou apenas uma mulher.
- N�o importa, eu sou forte.
1031
01:10:39,658 --> 01:10:41,865
Escute baby,
n�o podemos fazer isso.
1032
01:10:41,866 --> 01:10:44,073
Isso � um sonho,
louco e rid�culo.
1033
01:10:44,258 --> 01:10:46,321
Phil... Phil...
1034
01:10:46,322 --> 01:10:49,062
Carla! N�o me pressione.
Eu n�o sou digno de ti.
1035
01:10:49,063 --> 01:10:51,264
Carla querida, tenho que ir.
1036
01:10:51,299 --> 01:10:54,070
- Talvez seja melhor.
- Me prometa algo!
1037
01:10:54,071 --> 01:10:54,891
Sim?
1038
01:10:54,892 --> 01:10:58,389
Trate de esquecer-se de mim,
inclusive fisicamente.
1039
01:10:58,459 --> 01:11:01,895
- Acha que vai ser f�cil?
- Oh, voc� consegue...
1040
01:11:02,340 --> 01:11:04,535
Garota doida!
1041
01:11:06,980 --> 01:11:09,050
"Corraggio, corraggio!"
1042
01:11:20,861 --> 01:11:24,536
15, 20, 25, 30.000 libras.
1043
01:11:25,381 --> 01:11:28,283
- Lembran�as para sua m�e.
- Obrigado.
1044
01:11:28,318 --> 01:11:31,621
Ol�, eu gostaria de obter dinheiro
em esp�cie de um cheque de viagem...
1045
01:11:31,656 --> 01:11:34,601
Sou a senhora Newman
de Trenton, New Jersey.
1046
01:11:34,636 --> 01:11:35,966
Eu tenho uma
identidade comigo.
1047
01:11:36,142 --> 01:11:38,702
A senhora Philip Newman?
1048
01:11:39,462 --> 01:11:41,413
Voc� conhece meu marido?
1049
01:11:41,543 --> 01:11:44,318
N�o pessoalmente, mas
o senhor Phillip Newman...
1050
01:11:44,319 --> 01:11:46,168
� nosso cliente h� muitos anos.
1051
01:11:46,223 --> 01:11:48,888
� imposs�vel ser o
mesmo Phil Newman...
1052
01:11:49,143 --> 01:11:50,815
Um momento...
1053
01:11:55,624 --> 01:12:00,424
Phillip Newman, 2931,
Bd. Assey, Trenton.
1054
01:12:00,583 --> 01:12:03,962
- Certo?
- � o endere�o comercial, sem d�vida.
1055
01:12:04,080 --> 01:12:06,900
� um de os principais
clientes a senhora Campbell.
1056
01:12:07,480 --> 01:12:10,996
- Cliente da Sra. Campbell?
- Sim, de San Fiorino.
1057
01:12:11,841 --> 01:12:14,150
Sim, aquela senhora Campbell.
1058
01:12:15,001 --> 01:12:16,912
Ele compra vinho h� 20 anos.
1059
01:12:17,801 --> 01:12:21,680
- Oh, sim. � claro.
- Quanto dinheiro necessita, senhora?
1060
01:12:21,681 --> 01:12:24,355
Bem, n�o tenho certeza...
1061
01:12:25,082 --> 01:12:26,498
Deveria seguir uma dieta,
1062
01:12:26,499 --> 01:12:29,386
uma banheira de hidromassagem,
em alguma parte...
1063
01:12:29,562 --> 01:12:34,362
Tem alguns folhetos tur�sticos
com Montecatini o algo similar?
1064
01:12:34,397 --> 01:12:36,479
Certamente, senhora Newman,
s� um momento...
1065
01:12:47,563 --> 01:12:49,633
Veja, senhora...
1066
01:12:54,244 --> 01:12:56,684
Ei, mam�e!
1067
01:12:56,719 --> 01:12:58,834
Vamos!
1068
01:13:09,605 --> 01:13:11,960
Com licen�a,
sou Gia Campbell.
1069
01:13:12,125 --> 01:13:14,514
- Sim, como est�?
- Obrigado, muito bem.
1070
01:13:15,285 --> 01:13:18,086
Mam�e me pediu que olhasse
algo em sua conta corrente.
1071
01:13:18,087 --> 01:13:19,051
Claro, Gia.
1072
01:13:19,086 --> 01:13:20,804
Inclusive tenho a m�o.
1073
01:14:45,972 --> 01:14:50,772
Lenny, encontre seu pai
porque quero falar com ele.
1074
01:15:21,854 --> 01:15:23,925
Me pegue em uma hora!
1075
01:15:25,335 --> 01:15:27,155
- Cartas!
- Que cartas?
1076
01:15:27,190 --> 01:15:28,940
Dos pais.
Eu n�o escondi...
1077
01:15:28,975 --> 01:15:32,015
Gia vai ach�-las!
V� r�pido antes que volte.
1078
01:15:32,050 --> 01:15:33,074
Certo!
1079
01:15:50,656 --> 01:15:52,727
Fez um bom trabalho.
Arrivederci.
1080
01:16:04,097 --> 01:16:06,423
Lenny me disse que estava me
procurando, corri como pude.
1081
01:16:07,218 --> 01:16:12,018
- Que houve?
- Nada, queria saber como se sente.
1082
01:16:12,998 --> 01:16:16,004
E averiguar por que a
transfer�ncia de dinheiro mensal...
1083
01:16:16,005 --> 01:16:18,617
para uma italiana
nos �ltimos 20 anos?
1084
01:16:18,618 --> 01:16:21,024
De onde voc�
tirou essa ideia?
1085
01:16:21,059 --> 01:16:24,574
Porque vi com meus pr�prios olhos,
em preto e branco, no banco Expresso.
1086
01:16:25,299 --> 01:16:28,326
Por que ir a um Banco expresso
quando est� em um lugar t�o lindo?
1087
01:16:28,459 --> 01:16:31,257
Phil, sente-se!
1088
01:16:31,979 --> 01:16:34,414
Eu sou sua esposa,
Poderia me dizer o que �.
1089
01:16:41,817 --> 01:16:45,065
Voc� ia acabar
descobrindo algum dia.
1090
01:16:45,100 --> 01:16:48,696
- Temos um compromisso mais de 20 anos.
- Que tipo de compromisso?
1091
01:16:49,821 --> 01:16:51,812
Um compromisso de sangre,
meu sangue.
1092
01:16:53,381 --> 01:16:56,621
- Sabe que ganhei o Cora��o P�rpura, n�o �?
- Lhe deram porque queimou o bra�o.
1093
01:16:56,656 --> 01:16:58,762
Mas voc� no sabe em que
medida eu queimei o bra�o.
1094
01:16:59,061 --> 01:17:00,259
E est�vamos em um
avi�o em chamas...
1095
01:17:00,260 --> 01:17:03,055
com o mais bravo e doce
homem, como nenhum outro:
1096
01:17:03,902 --> 01:17:06,211
- Eddy Campbell.
- Nunca falou dele.
1097
01:17:06,462 --> 01:17:11,013
� claro que n�o, porque uma
semana depois, Eddy morreu.
1098
01:17:11,262 --> 01:17:14,060
Foi derrubado.
Em batalha.
1099
01:17:14,903 --> 01:17:18,134
Me chame de santo ou tolo,
mas eram coisas daqueles dias.
1100
01:17:18,623 --> 01:17:20,853
N�s nunca hav�amos
visto um amigo morto.
1101
01:17:22,563 --> 01:17:26,041
- Voc� viu �Anjos do inferno�?
- Foi uma guerra muito diferente.
1102
01:17:26,583 --> 01:17:28,381
Que importa?
1103
01:17:29,024 --> 01:17:31,663
Uma cosa � importante,
Eddy sempre estava perto.
1104
01:17:32,384 --> 01:17:37,104
Se soubesse o quanto sinto falta!
O jeito como subia na cabine do piloto,
1105
01:17:37,139 --> 01:17:39,937
goma de mascar, e o capacete
e gritou:
1106
01:17:40,464 --> 01:17:43,665
Vamos, rapazes, dar um chute
no traseiro de Hitler!
1107
01:17:43,700 --> 01:17:46,444
N�o � uma cena
de um filme de O'Brian?
1108
01:17:46,445 --> 01:17:51,824
Veja s�. Meu cora��o em peda�os
e ela me pede detalhes.
1109
01:17:51,825 --> 01:17:54,550
Shirley, vou tentar explicar...
1110
01:17:54,585 --> 01:17:56,924
Eddy estava casado com
uma garota italiana...
1111
01:17:56,925 --> 01:17:58,704
e ela estava esperando
uma crian�a.
1112
01:17:59,706 --> 01:18:01,856
O filho do meu
melhor amigo.
1113
01:18:02,546 --> 01:18:04,502
E ele j� n�o estava
entre n�s.
1114
01:18:05,226 --> 01:18:07,535
Julga-me como quiser.
Ei tinha que fazer algo.
1115
01:18:08,346 --> 01:18:09,793
Se fosse ao contr�rio,
1116
01:18:10,531 --> 01:18:12,942
Ed estaria enviando
cheques para voc� hoje.
1117
01:18:13,707 --> 01:18:15,299
Aqui est� a verdade...
1118
01:18:16,987 --> 01:18:20,059
Philip Newman!
1119
01:18:22,388 --> 01:18:24,816
Creio que �...
1120
01:18:24,817 --> 01:18:30,268
a hist�ria mais bela e
emocionante que j� ouvi.
1121
01:18:30,269 --> 01:18:32,146
Apenas uma dec�ncia comum.
1122
01:18:33,069 --> 01:18:35,394
� engra�ado como n�o
conheci esse homem!
1123
01:18:35,429 --> 01:18:38,830
Vivemos juntos durante anos e anos,
e descobre que ele n�o � a mesma pessoa.
1124
01:18:38,865 --> 01:18:41,435
- Ele � um gigante.
- Mas, querida...
1125
01:18:41,470 --> 01:18:43,970
- Seu cora��o � como uma montanha.
- Vamos, Shirley!
1126
01:18:44,005 --> 01:18:46,470
Quando penso que
voc�s tr�s o fizeram!
1127
01:18:46,689 --> 01:18:47,658
Oh, n�o exagere!
1128
01:18:49,230 --> 01:18:51,756
- Tr�s de n�s?
- N�o se preocupe.
1129
01:18:51,791 --> 01:18:55,345
Vi seus nomes no banco.
Os mesmos dep�sitos,
1130
01:18:55,380 --> 01:18:58,900
m�s a m�s, ano a ano um
cheque para senhora Campbell.
1131
01:18:59,791 --> 01:19:02,703
Como voc�s gostavam
desse rapaz!
1132
01:19:03,631 --> 01:19:06,385
Eu n�o sabia que tamb�m a
ajudavam o Braddock e o Young.
1133
01:19:08,824 --> 01:19:10,160
Braddock e Young?
1134
01:19:10,161 --> 01:19:15,734
Deixe de fingir que n�o sabe...
Voc� tr�s filhos magn�nimos.
1135
01:19:15,735 --> 01:19:19,983
Maravilhoso. Me faz sentir
orgulho de ser americana.
1136
01:19:20,233 --> 01:19:21,470
O que foi?
Parece doente.
1137
01:19:22,233 --> 01:19:25,461
� que tudo isso
n�o deveria ser revelado,
1138
01:19:25,462 --> 01:19:26,872
haveria sido melhor
se n�o soubessem...
1139
01:19:26,873 --> 01:19:29,387
- � s�...
- Deixe-me que te conte como �...
1140
01:19:30,113 --> 01:19:31,751
... � lindo!
1141
01:19:32,873 --> 01:19:35,159
Lindo...
1142
01:19:35,194 --> 01:19:38,514
Sim... Shirley, tenho que
voltar ao Comit� do encontro.
1143
01:19:38,549 --> 01:19:41,506
Falo com voc� mais tarde.
1144
01:19:44,954 --> 01:19:46,706
- Papai...
- Sim...
1145
01:19:47,675 --> 01:19:50,826
Voc� n�o � somente um pai.
Voc� � um paiz�o!
1146
01:19:51,420 --> 01:19:52,996
Veja essa!
1147
01:19:58,475 --> 01:20:01,309
Sim, minha filha est�
na escola na Su��a.
1148
01:20:01,796 --> 01:20:03,167
Uma escola cara.
1149
01:20:03,168 --> 01:20:06,596
Por acaso, eu queria
uma escola local,
1150
01:20:06,833 --> 01:20:11,170
mais a fam�lia de meu marido
me disse: "tudo do melhor".
1151
01:20:11,205 --> 01:20:13,834
Gente maravilhosa...
essa fam�lia Campbell.
1152
01:20:14,396 --> 01:20:17,628
Pessoal de qualidade...
1153
01:20:18,477 --> 01:20:21,628
Para minha filha eles disseram
que nada � bom o suficiente.
1154
01:20:22,277 --> 01:20:26,589
Nada � demasiado
para converter-se em uma dama.
1155
01:20:36,697 --> 01:20:41,497
Gia! Gia!
1156
01:20:47,119 --> 01:20:49,508
Abra a porta, Gia, Gia!
1157
01:20:50,159 --> 01:20:51,558
Vamos!
1158
01:21:01,440 --> 01:21:05,672
Vittorio...
Oh, Vittorio!
1159
01:21:25,562 --> 01:21:29,091
- Viu?
- Se foi a Paris...
1160
01:21:29,393 --> 01:21:31,517
- Um homem casado...
- Eu te disse!
1161
01:21:31,782 --> 01:21:34,216
� tudo que preciso agora.
Algu�m para dizer: "Eu te disse".
1162
01:21:44,723 --> 01:21:46,522
Al�, telefonista?
1163
01:21:46,523 --> 01:21:47,659
Isso � uma emerg�ncia.
1164
01:21:47,660 --> 01:21:49,621
Ligue para a pol�cia de San Anselmo.
1165
01:21:56,364 --> 01:21:58,622
Pare-a!
Ela roubou o carro.
1166
01:21:58,657 --> 01:22:00,880
Sim, coloque-a na cadeia!
1167
01:22:02,124 --> 01:22:04,844
- N�o pode fazer isso.
- Por uma noite? Por que n�o?
1168
01:22:04,879 --> 01:22:07,477
- Sua filha?
- Amanh� de manh�, quando sair,
1169
01:22:07,481 --> 01:22:09,614
Os Americanos j� ter�o ido,
falaremos.
1170
01:22:09,649 --> 01:22:12,550
- Mas Gia na cadeia? � a lei...
- Tenha cuidado!
1171
01:22:13,485 --> 01:22:18,081
Par�-la, sim. Mas v� at� ela.
Tome-a em seus bra�os e explique.
1172
01:22:18,985 --> 01:22:20,067
N�o coloc�-la na cadeia...
1173
01:22:20,068 --> 01:22:22,791
Vai fazer bem a ela.
S� estou pensando nela.
1174
01:22:22,826 --> 01:22:24,522
N�o, eu sei em
quem est� pensando.
1175
01:22:24,557 --> 01:22:26,444
Est� pensando em voc�.
1176
01:22:26,686 --> 01:22:28,651
Eu disse para ter cuidado!
1177
01:22:28,686 --> 01:22:32,565
Estimada senhora Campbell...
"Boa noite, senhora Campbell!"
1178
01:22:32,806 --> 01:22:35,196
As pessoas pensam que �
uma coisa que n�o �.
1179
01:22:36,007 --> 01:22:39,239
A cadeia para mulheres � para
as piores mulheres da rua,
1180
01:22:39,240 --> 01:22:41,133
mas n�o para uma garota como Gia.
1181
01:22:41,134 --> 01:22:44,409
Nem sequer um minuto,
para cobrir uma mentira.
1182
01:22:44,767 --> 01:22:46,898
Voc� saia da minha casa!
1183
01:22:47,007 --> 01:22:48,132
Com prazer!
1184
01:22:48,168 --> 01:22:52,604
E nunca mais toque nas minhas uvas,
meus relat�rios e meu caminh�o.
1185
01:22:52,888 --> 01:22:55,118
- Com prazer!
- Est� despedido!
1186
01:22:55,848 --> 01:22:57,918
A m�sica mais doce
que j� ouvi.
1187
01:23:35,971 --> 01:23:38,280
"Scusatemi!"
(Perd�o)
1188
01:23:53,463 --> 01:23:54,567
N�o... N�o posso crer...
1189
01:23:55,812 --> 01:23:58,178
� simplesmente incr�vel...
1190
01:23:58,213 --> 01:24:01,341
N�o acredito...
N�o posso crer...
1191
01:24:01,376 --> 01:24:03,801
- Mas esta amanh�, disse...
- Ei, espera a�!
1192
01:24:04,173 --> 01:24:06,542
Voc� esteve l� amanh�?
Eu estava l� esta amanh�.
1193
01:24:07,013 --> 01:24:09,925
Voc�? Eu sa� fugindo de
um agente de seguros.
1194
01:24:10,293 --> 01:24:12,762
Eu tamb�m, por causa
desse agente de seguros.
1195
01:24:14,134 --> 01:24:15,726
E quem era o
agente de seguros?
1196
01:24:16,894 --> 01:24:19,966
- Voc� tamb�m
- S� tinha duas portas, sem esperar.
1197
01:24:20,654 --> 01:24:22,539
� absurdo!
1198
01:24:22,574 --> 01:24:24,264
Como essa mulher linda
poderia fazer isso!
1199
01:24:24,265 --> 01:24:26,494
Corrigindo,
ela fez isso.
1200
01:24:26,495 --> 01:24:30,807
Em minha alma estava em um pedestal,
como Branca de neve.
1201
01:24:31,695 --> 01:24:34,528
Mas na Branca de neve os
an�es sabiam um do outro.
1202
01:24:38,149 --> 01:24:40,015
Jesus!
Sabe o que somos?
1203
01:24:40,016 --> 01:24:42,007
Santos, isso que s�o,
santos!
1204
01:24:42,736 --> 01:24:45,861
N�o estamos casados com
gente comum. Pense nisso!
1205
01:24:45,896 --> 01:24:50,536
Em todos estes anos, m�s a m�s.
Sem nos dizer nada...
1206
01:24:50,571 --> 01:24:53,335
sustentando a esposa
do companheiro morto...
1207
01:24:53,417 --> 01:24:57,857
Quando penso nisso me
estremece o corpo todo...
1208
01:24:57,892 --> 01:25:01,636
N�o quero decepcion�-la,
Mas n�o pode ser Walter.
1209
01:25:01,637 --> 01:25:04,050
Tinha pouco dinheiro na vida,
melhorou esse ano...
1210
01:25:04,772 --> 01:25:05,837
Mas vi!
1211
01:25:05,969 --> 01:25:09,658
Nem � uma caracter�stica de meu marido.
Ele nunca deu, sempre pegou.
1212
01:25:09,693 --> 01:25:12,695
Quer uma prova?
Veja, vou dar uma prova.
1213
01:25:14,098 --> 01:25:17,329
Ol�? Pronto!
1214
01:25:18,658 --> 01:25:20,853
Ol�, assistente?
1215
01:25:21,539 --> 01:25:22,944
Fala Ingl�s?
1216
01:25:22,979 --> 01:25:25,779
Vai ser assim...
1217
01:25:25,814 --> 01:25:28,104
Ol�? Pronto!
1218
01:25:28,139 --> 01:25:33,927
Escrit�rio Internacional
do Banco de Floren�a.
1219
01:25:34,219 --> 01:25:36,025
Sim, Florence.
1220
01:25:36,060 --> 01:25:37,785
Ok, senhores!
Leiam e chorem.
1221
01:25:37,820 --> 01:25:40,665
Vou enviou mensalmente 85,
voc� 150, eu 140.
1222
01:25:40,700 --> 01:25:44,419
Em 20 anos com juros de 6%...
1223
01:25:44,420 --> 01:25:47,441
alcan�a 197.000 d�lares.
1224
01:25:48,020 --> 01:25:51,086
197.000 d�lares?
1225
01:25:51,381 --> 01:25:53,794
Pagamos mais que repara��es
de guerra Alem�!
1226
01:25:54,581 --> 01:25:59,245
Meu marido enviou alguns cheques
para a Sra. Campbell...
1227
01:25:59,246 --> 01:26:02,340
que teriam que chegar
a ela a cada m�s.
1228
01:26:02,341 --> 01:26:03,366
Eles est�o a�, �timo.
1229
01:26:03,862 --> 01:26:07,332
E de dois outros senhores, o
Sr. Young e o Sr. Braddock,
1230
01:26:07,662 --> 01:26:09,539
E sobre seus cheques?
1231
01:26:10,502 --> 01:26:12,732
Chegaram todo m�s, Senhora.
1232
01:26:13,325 --> 01:26:15,122
Al�, al�...
1233
01:26:16,003 --> 01:26:18,039
Segue na linha,
senhora Newman?
1234
01:26:19,543 --> 01:26:22,535
"Grazie, grazie"
muito mesmo.
1235
01:26:23,623 --> 01:26:25,668
Sou uma desgra�ada...
1236
01:26:25,903 --> 01:26:27,951
Por que n�o nos
falaram sobre isso?
1237
01:26:27,952 --> 01:26:28,952
Por qu�? Vou lhe dizer.
1238
01:26:30,265 --> 01:26:32,745
Eles ainda s�o escoteiros.
1239
01:26:32,746 --> 01:26:36,109
Cheios dos ideais dos escoteiros.
1240
01:26:36,144 --> 01:26:38,949
Eles ainda viram filmes,
"Anjos do Inferno".
1241
01:26:38,984 --> 01:26:42,897
Chiclete no capacete.
"N�o falamos sobre corpos".
1242
01:26:44,304 --> 01:26:46,899
S�o homens sens�veis.
� o que eles s�o.
1243
01:26:48,065 --> 01:26:50,738
Tr�s crian�as crescidas.
1244
01:26:51,185 --> 01:26:52,618
Sim.
1245
01:26:55,745 --> 01:26:59,376
Est�pidos, idiotas, entendeu?!
Burros, burros!
1246
01:26:59,672 --> 01:27:02,584
Pense que eu
pessoalmente paguei...
1247
01:27:04,546 --> 01:27:07,299
41.000 d�lares...
1248
01:27:08,026 --> 01:27:11,985
Por que est� chorando? Dei-lhe 47.000,
S�o 6.000 a mais que voc�...
1249
01:27:12,947 --> 01:27:15,375
- O que quer? Troco?
- Vamos com calma, amigos,
1250
01:27:15,509 --> 01:27:17,782
Estamos todos nessa,
como um neg�cio �nico.
1251
01:27:17,817 --> 01:27:19,032
Maldita Carla...
1252
01:27:19,067 --> 01:27:24,375
Senhores, proponho ir a capela
e falar com o padre!
1253
01:27:25,347 --> 01:27:27,145
- �!
- Vamos!
1254
01:27:28,285 --> 01:27:31,992
Papai, papai,
preciso de dinheiro!
1255
01:27:32,023 --> 01:27:33,182
N�s j� demos.
1256
01:27:37,788 --> 01:27:42,048
- Vou buscar Walter, Sra. Newman.
- Me chame de Shirley.
1257
01:27:42,049 --> 01:27:46,122
Shirley, ele deve saber...
e eu creio que tem raz�o.
1258
01:27:47,229 --> 01:27:49,538
N�s precisamos
ver a Sra. Campbell.
1259
01:27:49,629 --> 01:27:53,764
Sabe, juntas somos um grupo.
Eu acho que, minhas queridas...
1260
01:27:53,765 --> 01:27:56,940
Devemos falar com ela
e entender tudo, n�o �?
1261
01:27:56,941 --> 01:27:57,941
Sim, n�s dever�amos.
1262
01:27:59,110 --> 01:28:00,668
Por que n�o fazemos isso...
1263
01:29:10,515 --> 01:29:11,834
Al�? Sim...
1264
01:29:12,595 --> 01:29:14,665
Que? Acidente?
1265
01:29:15,275 --> 01:29:17,716
No hospital?
Ela est� no hospital...
1266
01:29:17,751 --> 01:29:19,350
- Gia!
- Onde?
1267
01:29:19,470 --> 01:29:20,847
San Anselmo.
1268
01:29:22,876 --> 01:29:25,344
Diga-me, por favor!
Onde e como aconteceu?
1269
01:29:25,369 --> 01:29:27,277
Sim.
1270
01:29:27,926 --> 01:29:29,820
E a garota?
Como ela est�?
1271
01:29:29,821 --> 01:29:34,498
N�o, ela n�o tem nada.
O carro que est� no hospital.
1272
01:29:40,197 --> 01:29:42,798
Eu sei que ela quer ir embora,
mas a mantenha a�!
1273
01:29:42,977 --> 01:29:45,648
N�o me importa que n�o tenha nada
de errado com ela. Encontre algo!
1274
01:29:45,649 --> 01:29:47,750
Mas mantenha-a a�
at� a m�e dela chegar!
1275
01:30:02,159 --> 01:30:03,717
Espere aqui!
1276
01:30:10,519 --> 01:30:12,493
Oh... juntos?
1277
01:30:12,528 --> 01:30:14,468
N�o importa.
Onde ela est�?
1278
01:30:14,560 --> 01:30:16,878
Ela n�o est� aqui.
Ela foi para San Anselmo.
1279
01:30:17,200 --> 01:30:18,042
San Anselmo?
1280
01:30:18,043 --> 01:30:20,989
Sim, San Anselmo, para
pegar o cheque do m�s.
1281
01:30:21,321 --> 01:30:23,926
N�o, n�o!
Ela foi ver Gia no hospital.
1282
01:30:23,961 --> 01:30:26,601
- Hospital?
- Foi um acidente.
1283
01:30:26,636 --> 01:30:28,602
- Vamos!
- San Anselmo!
1284
01:30:28,637 --> 01:30:30,558
N�o... n�o...!
1285
01:30:31,402 --> 01:30:34,162
Ela est� bem!
N�o entende...
1286
01:30:34,197 --> 01:30:35,880
Ela apenas...
1287
01:30:44,563 --> 01:30:46,793
- Bom dia!
- E todas juntas?
1288
01:30:47,643 --> 01:30:49,883
Est� tudo bem.
Sra. Campbell est� em casa?
1289
01:30:49,918 --> 01:30:52,488
N�o, ela se foi.
Foi para...
1290
01:30:52,523 --> 01:30:55,436
Mas vai voltar at� a
cerim�nia de abertura?
1291
01:30:56,204 --> 01:30:59,012
- Como sei que...
- Apenas deixarei uma mensagem.
1292
01:30:59,364 --> 01:31:02,259
Diga que � uma historia maravilhosa
e que estamos totalmente de acordo.
1293
01:31:03,644 --> 01:31:06,761
- Conhecem toda a hist�ria?
- Isso mesmo.
1294
01:31:07,564 --> 01:31:09,920
- Sabem de tudo?
- Creio que sim.
1295
01:31:10,645 --> 01:31:11,971
Bem, isso � incr�vel!
1296
01:31:11,972 --> 01:31:15,793
As mulheres Americanas
s�o t�o compreens�veis!
1297
01:31:16,565 --> 01:31:20,160
- Poderia acontecer com qualquer mulher.
- Oh, � claro que poderia.
1298
01:31:20,725 --> 01:31:24,116
Ela era uma crian�a.
Tinha s� 16 anos.
1299
01:31:24,366 --> 01:31:26,093
Uma fome selvagem
para o amor...
1300
01:31:26,094 --> 01:31:28,359
Mas, como saber exatamente
quem � o pai?
1301
01:31:29,606 --> 01:31:31,836
Ent�o voc�s entenderam.
1302
01:31:32,206 --> 01:31:36,542
Isso � lindo, porque eles, seu
maridos precisavam de conforto.
1303
01:31:36,543 --> 01:31:38,400
Ela precisava de conforto...
1304
01:31:38,435 --> 01:31:40,811
Ent�o eles deram
um ao outro...
1305
01:31:44,567 --> 01:31:46,876
N�o � algo maravilhoso?
1306
01:31:47,807 --> 01:31:49,012
Onde est� a senhora Campbell?
1307
01:31:49,047 --> 01:31:52,328
El San Anselmo. Todos est�o l�.
A m�e, a filha, os pais.
1308
01:31:52,363 --> 01:31:54,105
No hospital.
1309
01:31:54,488 --> 01:31:56,285
Tamb�m vamos, senhoras?
1310
01:31:58,168 --> 01:32:00,045
Santos, eh?
1311
01:32:00,728 --> 01:32:02,958
Porque n�o vamos...
Eu n�o entendo.
1312
01:32:20,730 --> 01:32:22,589
Se algo acontecer
a minha crian�a...
1313
01:32:22,590 --> 01:32:25,350
Sua crian�a. Quero lembrar
da minha parte nessa corpora��o.
1314
01:32:25,885 --> 01:32:27,684
- Ela n�o contou nada para a crian�a.
- Mmm?
1315
01:32:27,930 --> 01:32:30,444
Depois de 20 anos de mentiras,
limpando tudo dizendo a verdade...
1316
01:32:32,811 --> 01:32:36,291
Faz sentido. Saia da cidade,
eles continuam na cidade,
1317
01:32:36,326 --> 01:32:38,759
e os cheques continuam
chegando como de costume.
1318
01:32:38,970 --> 01:32:42,645
- Acha que a garota n�o sabe?
- Claro, posso ver em seus olhos. � certo.
1319
01:32:43,583 --> 01:32:46,038
Merda!
Isso foi muito baixo...
1320
01:32:46,039 --> 01:32:48,725
- Usar minha crian�a.
- Ok, � sua crian�a.
1321
01:32:48,726 --> 01:32:50,670
Est� bem, quer a crian�a?
Vou dizer o que fazer.
1322
01:32:50,671 --> 01:32:52,771
D�-me 47.000 � ela � sua.
1323
01:33:18,974 --> 01:33:21,259
Meu beb�!
Que bom que est� bem!
1324
01:33:21,294 --> 01:33:24,111
Quase fiquei louca.
Est� bem? Bra�os? Pernas?
1325
01:33:24,146 --> 01:33:26,929
- Pode mover tudo?
- Eu estou bem, mam�e.
1326
01:33:27,614 --> 01:33:29,895
Obrigado a Deus!
Tem certeza que tudo est� bem?
1327
01:33:29,930 --> 01:33:32,340
- Eles me prenderam.
- Esses policiais doidos!
1328
01:33:32,375 --> 01:33:35,495
- Disseram que roubei um carro.
- Eu resolvo isso, querida.
1329
01:33:35,530 --> 01:33:38,206
- Uma mulher ligou e lhes disse.
- Pobre da pol�cia...
1330
01:33:38,207 --> 01:33:41,316
A mesma mulher que levou dinheiro
de tr�s homens sob um falso pretexto,
1331
01:33:41,851 --> 01:33:44,001
Fazendo cada um deles
crer que � meu padre.
1332
01:33:44,136 --> 01:33:46,092
Fazendo da minha vida
uma grande mentira.
1333
01:33:46,916 --> 01:33:49,876
Gia, por favor, n�o fale assim,
n�o � agrad�vel...
1334
01:33:50,411 --> 01:33:51,821
N�o � agrad�vel?!
1335
01:33:51,856 --> 01:33:53,767
� engra�ado vindo de voc�.
1336
01:33:54,496 --> 01:33:57,085
Se vista beb�,
no caminho conversamos.
1337
01:33:57,092 --> 01:33:59,571
- Acha que vou voltar?
- Para a escola?
1338
01:33:59,757 --> 01:34:04,015
- Vai voltar para a escola!
- Vou a Paris. E ent�o, o Brasil.
1339
01:34:05,577 --> 01:34:08,582
- Com um homem casado?
- Voc� est� surpresa, mam�e?
1340
01:34:08,617 --> 01:34:10,033
� claro que est�!
1341
01:34:10,034 --> 01:34:14,378
Afinal Gia Campbell e sua honrada
fam�lia n�o podem fazer isso.
1342
01:34:14,498 --> 01:34:18,183
Mas n�o sou Gia Campbell,
sou "Gia Ningu�m".
1343
01:34:18,218 --> 01:34:21,303
Como voc�, uma mulher
da rua sem ningu�m.
1344
01:34:21,338 --> 01:34:23,162
Um homem casado,
sou uma amadora.
1345
01:34:23,240 --> 01:34:26,713
Voc� tinha tr�s, eu sou tenho um,
mas ao menos honradamente.
1346
01:34:29,699 --> 01:34:32,691
Voc� n�o sabe nada de mim...
e n�o quer saber.
1347
01:34:32,779 --> 01:34:37,011
- N�o, eu n�o quero saber.
- V�! V�! V�!
1348
01:34:54,861 --> 01:34:58,746
- Sra. Campbell...
- Tem um momento?
1349
01:34:58,781 --> 01:35:01,018
Tenho certeza que se lembra de n�s,
senhora Campbell.
1350
01:35:01,261 --> 01:35:03,621
Iniciou seu pr�prio
programa de autoajuda?
1351
01:35:03,622 --> 01:35:05,540
Abriu uma franquia
do Banco da Am�rica?
1352
01:35:05,577 --> 01:35:08,614
- A Sociedade de Ajuda as M�es?
- Papai Noel nos Ajude?
1353
01:35:09,202 --> 01:35:11,303
Vamos come�ar um
jogo de 20 perguntas:
1354
01:35:11,304 --> 01:35:13,683
Como surgiu a ideia
de n�s enganar?
1355
01:35:13,684 --> 01:35:15,547
Quem de n�s tr�s � o pai?
1356
01:35:15,922 --> 01:35:17,833
Supondo que um
de n�s seria o pai.
1357
01:35:18,562 --> 01:35:23,622
Est� bem. Se querem saber
quem � o pai, vou lhes dizer...
1358
01:35:23,623 --> 01:35:25,818
Como diabos posso
saber quem �? � isso!
1359
01:35:26,703 --> 01:35:28,455
Os tr�s estiveram
l� por 10 dias.
1360
01:35:28,803 --> 01:35:31,636
Quando me dei conta de que
estava gr�vida, que teria de fazer?
1361
01:35:32,003 --> 01:35:34,040
Esquecer voc�s
e pedir esmola?
1362
01:35:35,144 --> 01:35:38,136
Voc� queria que ele
sustentasse sua crian�a?
1363
01:35:38,504 --> 01:35:41,655
E voc�, talvez queria que
ele pagasse pelo seu beb�?
1364
01:35:41,804 --> 01:35:45,116
Como se atreve a me perguntar
quem � o pai, e que tipo de pai?
1365
01:35:45,584 --> 01:35:48,261
Voc� pensou que se voc� enviasse um
cheque todo m�s faria de voc� um pai?
1366
01:35:48,765 --> 01:35:50,845
Onde voc� estava quando
ela estava com febre,
1367
01:35:50,846 --> 01:35:52,473
com dor de ouvido ou
o bra�o quebrado?
1368
01:35:52,625 --> 01:35:54,533
Onde voc� estava quando
ela voltava chorando para casa...
1369
01:35:54,534 --> 01:35:56,768
porque falavam
mal de seu pai.
1370
01:35:56,807 --> 01:35:59,944
Ok, voc� quer ser um pai?
Joguem uma moeda.
1371
01:35:59,945 --> 01:36:02,096
Ao vencedor, meus parab�ns!
1372
01:36:02,246 --> 01:36:06,140
Aqui est� seu primeiro problema:
Sua filha n�o quer voltar � escola.
1373
01:36:06,141 --> 01:36:08,691
Ela quer ir ao Brasil,
com um homem casado.
1374
01:36:09,046 --> 01:36:10,713
Deixe-me saber
como voc� se saiu.
1375
01:36:16,107 --> 01:36:17,335
Vamos!
1376
01:36:49,149 --> 01:36:52,594
O N�mero � Anjou 4590, Paris.
1377
01:36:52,629 --> 01:36:54,824
- Chamada de emerg�ncia.
- Sim, "signorina".
1378
01:36:57,690 --> 01:37:01,066
O que � tudo isso? O que � isso
de ir com um homem casado?
1379
01:37:01,067 --> 01:37:03,015
Seria bom colocar algum
bom senso na sua cabe�a!
1380
01:37:03,016 --> 01:37:04,313
Voc� vai voltar para
Genebra, senhorita.
1381
01:37:04,950 --> 01:37:07,066
- Eu n�o vou!
- Sim, voc� vai.
1382
01:37:07,410 --> 01:37:09,128
Eu vou aonde eu quiser,
com licen�a.
1383
01:37:09,881 --> 01:37:12,323
Voc� j� viu uma garota
falar assim com seus pais?
1384
01:37:12,324 --> 01:37:13,090
Rid�culo!
1385
01:37:13,091 --> 01:37:16,000
N�o se preocupem com seu dinheiro.
Eu pagarei at� o �ltimo centavo.
1386
01:37:16,001 --> 01:37:17,665
N�o � por isso que
estamos aqui.
1387
01:37:18,391 --> 01:37:21,511
Cada centavo que tiraram de voc�s.
Agora vire-se!
1388
01:37:21,546 --> 01:37:24,632
Est� falando com sua carne.
Um de n�s � seu pai.
1389
01:37:24,667 --> 01:37:26,782
Ent�o todos os tr�s virem-se!
1390
01:37:31,372 --> 01:37:34,399
- E n�o vai fugir com ningu�m.
- Eu fa�o o que quero.
1391
01:37:34,672 --> 01:37:38,016
Pelo que saiba s�o tr�s estranhos,
e o que fa�o n�o � da sua conta.
1392
01:37:38,833 --> 01:37:42,184
Pode acreditar em uma crian�a
falando assim com seu pai?
1393
01:37:42,273 --> 01:37:43,831
Voc� quer falar com ela...?
1394
01:37:45,153 --> 01:37:48,238
Bem garotas, parece que
chegamos bem na hora.
1395
01:37:48,273 --> 01:37:52,108
- Para uma reuni�o de fam�lia.
- Ent�o, explique gorducho!
1396
01:37:52,494 --> 01:37:54,628
N�o fale comigo assim
diante da minha filha!
1397
01:37:54,629 --> 01:37:58,214
- De novo. � sua filha.
- Sim, minha filha.
1398
01:37:58,374 --> 01:38:00,774
Tem algo para dizer, papai?
1399
01:38:00,809 --> 01:38:02,379
Agora n�o, Lauren.
1400
01:38:02,414 --> 01:38:04,755
E no que me refere,
Sr. "Anjos do Inferno".
1401
01:38:04,756 --> 01:38:06,298
Nunca mais volte a me tocar!
1402
01:38:06,430 --> 01:38:08,631
Voc� j� terminou faz tempo,
e voc� j� conseguiu,
1403
01:38:08,632 --> 01:38:11,189
para voc� n�o vai
ter nenhum prazer...
1404
01:38:11,190 --> 01:38:12,675
� tudo em que
voc� est� pensando?
1405
01:38:12,710 --> 01:38:15,313
Quando essa crian�a quer
fugir com um homem casado?
1406
01:38:15,314 --> 01:38:19,716
Oh, parem com isso!
Gia, escute com aten��o...
1407
01:38:20,256 --> 01:38:22,050
N�o entende que isso pode
afetar o resto da sua vida?
1408
01:38:22,051 --> 01:38:23,396
Eu espero que sim.
1409
01:38:23,431 --> 01:38:26,536
- N�o pode fazer isso!
- Gia, falo como seu pai...
1410
01:38:26,571 --> 01:38:28,174
Um pouco tarde
para um pai, n�o?
1411
01:38:32,816 --> 01:38:36,956
Seja o que for que voc� pensa,
todos esses anos tenho sido seu pai.
1412
01:38:36,957 --> 01:38:40,218
Desde o dia que nasceu senti
que meu beb� estava comigo.
1413
01:38:40,253 --> 01:38:42,942
E ainda � minha crian�a...
E eu digo,
1414
01:38:42,977 --> 01:38:46,731
- N�o vai fugir com um homem casado.
- Voc� vai para a escola.
1415
01:38:47,578 --> 01:38:49,614
E vai s� tirar A.
1416
01:38:50,729 --> 01:38:52,566
Voc� deve pensar nisto, Gia?
1417
01:38:52,567 --> 01:38:55,617
Fugir? Ficar?
1418
01:38:55,618 --> 01:38:57,582
N�o volte para sua m�e,
por que deveria?
1419
01:38:58,178 --> 01:39:02,539
Afinal, ela mente, engana,
tirou dinheiro de tr�s homens.
1420
01:39:02,574 --> 01:39:04,689
E o que fez com o dinheiro?
1421
01:39:05,299 --> 01:39:08,424
Seu divertiu Capri,
comprou peles, joias,
1422
01:39:08,425 --> 01:39:12,558
um grande iate, enquanto sua filha
filha vivia em uma casa suja,
1423
01:39:12,593 --> 01:39:13,712
frequentando as piores escolas.
1424
01:39:14,567 --> 01:39:16,798
Ent�o v� em frente, Gia,
n�o se preocupe!
1425
01:39:17,220 --> 01:39:20,024
Sua m�e ser� castigada por
essa coisa horr�vel que ela fez.
1426
01:39:20,980 --> 01:39:23,023
Ela vai cuidar de si mesma.
1427
01:39:23,024 --> 01:39:26,883
Sim. Agora mesmo est� a
caminho para a cerim�nia.
1428
01:39:27,100 --> 01:39:29,105
Para confessar a
toda a cidade.
1429
01:39:30,066 --> 01:39:31,986
N�o se preocupe,
ela n�o dir� os nomes,
1430
01:39:31,987 --> 01:39:34,529
nenhum de voc�s, boas
pessoas, merecem se machucar.
1431
01:39:34,541 --> 01:39:38,374
Apenas sua m�e,
e ela merece isso.
1432
01:39:38,941 --> 01:39:41,409
Afinal, ela foi ego�sta,
1433
01:39:42,421 --> 01:39:44,907
Ela queria tr�s coisas na vida...
1434
01:39:44,942 --> 01:39:48,855
A amizade desses homens,
e o amor da filha,
1435
01:39:48,942 --> 01:39:50,694
e respeito da cidade.
1436
01:39:51,582 --> 01:39:55,788
Ela perdeu os dois primeiros,
sem isso, que importa o terceiro?
1437
01:39:56,462 --> 01:39:58,613
Ent�o fuja Gia,
tenha uma boa viagem!
1438
01:40:00,503 --> 01:40:03,415
Sua liga��o telef�nica,
senhorita, de Paris.
1439
01:40:28,533 --> 01:40:29,523
Ela tem que ser minha filha.
1440
01:40:29,524 --> 01:40:31,700
Dirige como as mulheres
da minha fam�lia.
1441
01:40:53,827 --> 01:40:56,057
Tente ficar em segunda, amigo!
1442
01:41:12,583 --> 01:41:14,856
Senhoras e senhores,
em poucos minutos...
1443
01:41:14,857 --> 01:41:17,507
daremos in�cio a cerim�nia
de batismo da Capela.
1444
01:41:18,336 --> 01:41:20,306
Estou procurando a
senhora Campbell,
1445
01:41:21,756 --> 01:41:23,856
Me parece que
ela n�o chegou ainda.
1446
01:41:23,857 --> 01:41:25,382
Sim, aqui est�!
1447
01:41:25,417 --> 01:41:27,692
Sra. Campbell, por favor,
poderia vir aqui!
1448
01:41:38,157 --> 01:41:40,600
Venha c�...
por favor...
1449
01:41:45,530 --> 01:41:48,840
Sra. Campbell, tenho a honra
de lhe entregar essa placa,
1450
01:41:49,431 --> 01:41:51,883
da Capela Memorial
Eddy Campbell,
1451
01:41:52,762 --> 01:41:55,361
com nossa mais profunda gratid�o.
1452
01:42:03,042 --> 01:42:07,839
Obrigado, general,
mas... n�o posso aceitar.
1453
01:42:07,840 --> 01:42:09,589
Espera, mam�e, espera!
1454
01:42:17,282 --> 01:42:20,228
Sabe, nenhuma dessas pessoas
conhecia Eddy Campbell.
1455
01:42:20,354 --> 01:42:23,609
Mas se tivessem...
saberiam que era uma boa pessoa.
1456
01:42:25,119 --> 01:42:28,729
Um homem carinhoso...
um bom pai de fam�lia.
1457
01:42:31,776 --> 01:42:33,619
Mas acima de tudo,
era um homem modesto.
1458
01:42:34,229 --> 01:42:37,261
Se Eddy Campbell
estivesse aqui hoje, diria:
1459
01:42:37,262 --> 01:42:40,091
"Dedique a capela ao
povo de San Fiorino."
1460
01:42:41,205 --> 01:42:44,208
E portanto, s� uma pessoa �
digna de aceitar essa placa.
1461
01:42:46,301 --> 01:42:48,697
Se voc� fizer a
gentileza, Condessa!
1462
01:42:54,749 --> 01:42:59,440
"Grazie"
senhora Campbell.
1463
01:43:02,610 --> 01:43:05,187
Obrigado, general,
por pensar em mim.
1464
01:43:12,529 --> 01:43:13,553
M�e!
1465
01:43:27,222 --> 01:43:29,422
Maldi��o!
Maldi��o!
1466
01:43:29,922 --> 01:43:33,552
- � tudo uma droga...
- Qual � o problema?
1467
01:43:34,488 --> 01:43:38,052
Descobrir depois de todos estes anos,
que voc� tinha algo de decente...
1468
01:43:39,408 --> 01:43:41,479
Talvez eu consiga achar
algo assim em mim.
1469
01:43:50,611 --> 01:43:54,168
Parecia a coisa
decente a se fazer.
1470
01:43:58,771 --> 01:44:01,955
Voc� sabe, � a �nica
coisa que ainda me incomoda.
1471
01:44:01,970 --> 01:44:03,961
Crian�as,
v�o esperar o elevador!
1472
01:44:04,570 --> 01:44:06,765
Mas n�o apertem os bot�es!
1473
01:44:07,571 --> 01:44:10,136
Esta coisa est� me deixando louca,
est� me destruindo.
1474
01:44:10,171 --> 01:44:13,763
Toda minha vida quis uma filha
e me deu tr�s filhos...
1475
01:44:13,798 --> 01:44:15,122
Eu queria uma garota!
1476
01:44:15,123 --> 01:44:17,828
N�o posso ajud�-la,
n�o fiz nada diferente.
1477
01:44:23,812 --> 01:44:25,564
Oh, rapaz...
1478
01:44:26,572 --> 01:44:29,377
- Oh, rapaz...
- O que est� dizendo?
1479
01:44:29,412 --> 01:44:33,017
Oh rapaz, � s� isso...
especialmente seu irm�o.
1480
01:44:33,052 --> 01:44:34,311
O que tem ele?
1481
01:44:34,312 --> 01:44:37,853
� uma antiga pergunta.
Posso ouvir agora.
1482
01:44:38,048 --> 01:44:41,210
Uma coisa � certa,
n�o � minha filha.
1483
01:44:43,013 --> 01:44:45,129
E quer saber?
1484
01:44:48,036 --> 01:44:49,173
Eles est�o certos.
1485
01:44:50,110 --> 01:44:53,082
Os m�dicos acertaram,
Gia n�o � minha filha.
1486
01:45:04,415 --> 01:45:06,100
N�o � sua filha?
1487
01:45:06,952 --> 01:45:07,952
Aquela boca grande?
1488
01:45:09,277 --> 01:45:11,664
Quando ela anda?
A cor dos olhos.
1489
01:45:11,699 --> 01:45:15,492
Parada com aquele jeito selvagem
e diz que n�o � sua filha?
1490
01:45:15,527 --> 01:45:17,770
N�o h� Albert Schweitzer,
que possa te dizer isso.
1491
01:45:18,736 --> 01:45:21,701
Fritzie, acredita mesmo que seja?
1492
01:45:21,736 --> 01:45:26,319
Sim, e n�o me olhe com esses
grandes olhos redondos e inocentes.
1493
01:45:27,304 --> 01:45:30,421
Eu poderia explicar
a voc� como fazer.
1494
01:45:30,937 --> 01:45:35,587
- Quando a garota chegar aos EUA?
- Ela vai ficar conosco?
1495
01:45:36,777 --> 01:45:39,211
Com quem ela ficaria?
Com estranhos?
1496
01:45:40,777 --> 01:45:43,493
O lugar da filha
� com seu pai.
1497
01:45:49,138 --> 01:45:51,413
Vamos, gorducho!
Vamos perder o �nibus.
1498
01:46:19,260 --> 01:46:23,291
- Algu�m vai para algum lugar?
- Bord�us. J� estou indo.
1499
01:46:23,292 --> 01:46:24,099
Tenho uma proposta
de trabalho.
1500
01:46:24,749 --> 01:46:28,620
- E sobre o trabalho aqui?
- Eu n�o trabalho mais aqui, lembra?
1501
01:46:28,621 --> 01:46:31,769
Voc� n�o trabalha mais aqui
quando eu disse que n�o trabalha mais.
1502
01:46:31,804 --> 01:46:33,809
N�o, n�o desta vez!
1503
01:46:33,844 --> 01:46:35,681
N�o quando voc� disser,
quando eu disser.
1504
01:46:35,682 --> 01:46:38,753
Eu estou dizendo que chega,
senhora Campbell,
1505
01:46:38,788 --> 01:46:41,096
O mundo a seus p�s.
Escondido no arm�rio.
1506
01:46:42,502 --> 01:46:44,572
Quero encontrar
alguma dignidade.
1507
01:46:51,422 --> 01:46:54,429
Talvez esteja certo.
Talvez seja melhor que v�.
1508
01:46:56,903 --> 01:47:00,311
Mas vai dirigir por essas montanhas
apertadas durante a noite.
1509
01:47:00,346 --> 01:47:03,719
e est� cansado e...
Foi um dia longo.
1510
01:47:05,463 --> 01:47:08,422
Que tal uma noite de sono?
Em sua pr�pria cama!
1511
01:47:09,144 --> 01:47:13,271
E pela amanh�, recuperado,
voc� pode ir...
1512
01:47:13,306 --> 01:47:15,557
e encontrar sua dignidade.
1513
01:47:56,708 --> 01:48:01,793
Original: Motis
Tradu��o: Kilo
121135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.