Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ripped, slightly corrected and synched
by Fingersmaster. Enjoy!
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:04:11,000 --> 00:04:12,682
Come, everyone!
4
00:04:12,783 --> 00:04:15,621
Gather around, my friends!
5
00:04:15,821 --> 00:04:18,015
Witness amazing skills
6
00:04:18,115 --> 00:04:21,936
never seen before
in the good city of Jadur!
7
00:04:22,036 --> 00:04:23,396
Ladies and gentlemen,
8
00:04:23,496 --> 00:04:25,648
see before you the masters
of the mysteries of the sand.
9
00:04:25,748 --> 00:04:27,692
Use your charm,
not exclusive to you,
10
00:04:27,792 --> 00:04:29,318
on the brokenhearted ladies.
11
00:04:29,418 --> 00:04:31,079
Give them in generously.
12
00:04:33,130 --> 00:04:35,416
Here is Ayyub,
master of the devil wheel.
13
00:04:36,551 --> 00:04:39,203
Over here, we have Abdulla,
the blade.
14
00:04:39,303 --> 00:04:41,760
Behind us, we have Ajib.
15
00:04:43,182 --> 00:04:44,922
Chetti, leave them alone.
16
00:04:48,354 --> 00:04:50,766
Ali with the dragon tongue.
17
00:04:51,941 --> 00:04:53,431
The tower of a lot!
18
00:04:56,404 --> 00:04:59,515
One, two, three, four, five...
19
00:04:59,615 --> 00:05:00,933
Quickly now! Quickly!
20
00:05:01,033 --> 00:05:02,739
Six, seven.
21
00:05:03,452 --> 00:05:04,896
It must be tonight.
22
00:05:04,996 --> 00:05:06,981
All right.
We have everything we need.
23
00:05:07,081 --> 00:05:09,322
Swords, the Rose.
24
00:05:12,587 --> 00:05:14,071
This is madness.
25
00:05:14,171 --> 00:05:16,399
We will never defeat the curfew patrol.
26
00:05:16,499 --> 00:05:19,785
Asaf, it is our freedom
we are fighting for.
27
00:05:19,885 --> 00:05:21,370
We will die if needs be.
28
00:05:21,470 --> 00:05:22,901
- He's right.
- Silence.
29
00:05:24,974 --> 00:05:26,089
Water!
30
00:05:27,226 --> 00:05:28,557
Water!
31
00:05:30,354 --> 00:05:31,560
Water!
32
00:05:33,232 --> 00:05:34,563
Water!
33
00:05:37,028 --> 00:05:38,888
Water, master. I'm dying.
34
00:05:38,988 --> 00:05:41,766
Debt is free.
Water costs money.
35
00:05:41,866 --> 00:05:45,233
Charity is the key to paradise.
36
00:05:53,002 --> 00:05:55,029
You are the kindest of all,
my master.
37
00:05:55,129 --> 00:05:56,460
You think so?
38
00:05:57,465 --> 00:05:58,705
Cockroach.
39
00:06:02,928 --> 00:06:04,330
Well done, Khasim.
40
00:06:04,430 --> 00:06:06,261
In the gutter where he belongs.
41
00:06:25,993 --> 00:06:29,451
All right. Come on.
Come on. Come on.
42
00:06:31,832 --> 00:06:34,068
All right, go now.
Watch your back.
43
00:06:34,168 --> 00:06:36,329
When the curfew sounds,
we'll be ready.
44
00:08:08,262 --> 00:08:09,968
The curfew patrol is ready,
master.
45
00:08:20,524 --> 00:08:22,343
Lord Alquazar.
46
00:08:22,443 --> 00:08:25,096
Caliph of Jadur.
King of all men.
47
00:08:25,196 --> 00:08:26,652
Wait till you're asked, scum!
48
00:08:27,865 --> 00:08:31,352
Bahloul, you are my iron fist,
49
00:08:31,452 --> 00:08:36,232
but Khasim acts as my eyes and ears
in the city of Jadur.
50
00:08:36,332 --> 00:08:38,243
Let the toad speak.
51
00:08:41,086 --> 00:08:43,155
Lord Alquazar, Caliph of Jadur.
52
00:08:43,255 --> 00:08:45,282
King of all men.
Master of the universe...
53
00:08:45,382 --> 00:08:49,546
News. Not flattery
and a slimy tongue.
54
00:08:51,305 --> 00:08:53,082
Do you have information?
55
00:08:53,182 --> 00:08:54,843
Emperor of the universe...
56
00:08:56,268 --> 00:08:59,004
We know the ring leaders
who plot against you.
57
00:08:59,104 --> 00:09:01,006
The carpet seller
58
00:09:01,106 --> 00:09:02,717
and the brass worker,
59
00:09:02,817 --> 00:09:05,052
they've already laid their plans.
60
00:09:05,152 --> 00:09:07,847
When darkness falls,
they will ambush the curfew patrol,
61
00:09:07,947 --> 00:09:10,015
they will attack the palace,
and they will fail.
62
00:09:10,115 --> 00:09:12,768
You are not my only source
of information, Khasim.
63
00:09:12,868 --> 00:09:14,854
Let me deal with them, Caliph.
64
00:09:14,954 --> 00:09:16,114
Not yet.
65
00:09:17,373 --> 00:09:20,581
They will learn
the true power of Alquazar.
66
00:09:47,778 --> 00:09:51,640
You will hold your men back
until I give the word. Then...
67
00:09:51,740 --> 00:09:53,476
- My lord, Caliph.
- Zuleira.
68
00:09:53,576 --> 00:09:56,187
You shan't escape me.
You're my prisoner now.
69
00:09:56,287 --> 00:09:58,147
I have work to do, Zuleira.
70
00:09:58,247 --> 00:10:01,817
Numbers, books, the stars.
They take you from me.
71
00:10:01,917 --> 00:10:03,402
I'm so alone.
72
00:10:03,502 --> 00:10:05,404
All I ask is an hour of your company.
73
00:10:05,504 --> 00:10:07,540
That is impossible. Not now.
74
00:10:09,174 --> 00:10:10,826
Why do you lock yourself away?
75
00:10:10,926 --> 00:10:12,828
Why can't I be there in your study?
76
00:10:12,928 --> 00:10:14,934
You are never to enter that room.
77
00:10:15,806 --> 00:10:18,135
It contains secrets,
78
00:10:18,336 --> 00:10:19,965
experiments.
79
00:10:20,803 --> 00:10:22,805
Disturb them and you
would be in such danger
80
00:10:22,905 --> 00:10:24,413
that not even I could help you.
81
00:10:24,523 --> 00:10:25,933
- I do not...
- Enough!
82
00:10:26,942 --> 00:10:29,143
Trust me and obey me.
83
00:10:29,403 --> 00:10:30,813
Bahloul.
84
00:10:50,966 --> 00:10:52,376
Alquazar.
85
00:11:24,833 --> 00:11:26,824
Princess need never be lonely.
86
00:11:28,003 --> 00:11:29,413
Even in Jadur.
87
00:11:59,910 --> 00:12:01,491
Mirror of the moon...
88
00:12:02,705 --> 00:12:05,482
Show me Jadur
89
00:12:05,582 --> 00:12:09,621
and the traitors
who scurry there like rats.
90
00:12:31,442 --> 00:12:33,148
Quickly. Into position.
91
00:12:33,902 --> 00:12:34,902
Go.
92
00:12:39,366 --> 00:12:41,852
I need more, Mamhoud.
Quickly now.
93
00:12:41,952 --> 00:12:43,943
Get off the streets, old man.
94
00:12:45,372 --> 00:12:46,982
Go to your room, boy.
95
00:12:47,082 --> 00:12:49,414
Quickly,
before the curfew sounds.
96
00:12:59,970 --> 00:13:01,050
More rope.
97
00:13:03,682 --> 00:13:04,717
Quickly.
98
00:13:20,032 --> 00:13:22,114
The tide is amongst them, Chetti.
99
00:13:22,868 --> 00:13:24,608
But why are they afraid?
100
00:13:27,498 --> 00:13:28,829
Hurry.
101
00:13:36,815 --> 00:13:37,815
Get in.
102
00:13:37,915 --> 00:13:39,785
The curfew patrol.
Close the gates.
103
00:13:39,885 --> 00:13:41,546
Let us all in. Hurry.
104
00:13:42,888 --> 00:13:44,503
The soldiers are coming!
105
00:14:07,162 --> 00:14:09,744
My loyal subjects.
106
00:14:10,249 --> 00:14:11,614
Fools!
107
00:14:33,088 --> 00:14:36,931
Let them be dust
before the wind.
108
00:15:08,849 --> 00:15:11,794
Why hasn't the patrol marched through?
109
00:15:11,894 --> 00:15:13,509
They always come now.
110
00:18:00,562 --> 00:18:02,393
Now, Bahloul.
111
00:18:06,860 --> 00:18:09,179
You know the law of Alquazar.
112
00:18:09,279 --> 00:18:12,724
Anyone breaking the curfew
is a condemned man.
113
00:18:12,824 --> 00:18:14,358
If they resist...
114
00:18:14,859 --> 00:18:15,882
kill them.
115
00:18:33,078 --> 00:18:34,668
Chetti, look.
116
00:18:45,148 --> 00:18:46,888
He's still breathing.
117
00:19:14,261 --> 00:19:15,546
He needs water.
118
00:19:24,146 --> 00:19:28,731
Now am I not the mightiest of all?
119
00:19:30,527 --> 00:19:33,064
Not yet the mightiest.
120
00:19:34,614 --> 00:19:37,981
You dare to challenge me?
Your master?
121
00:19:38,994 --> 00:19:42,282
I offer no challenge.
Only the truth.
122
00:19:43,665 --> 00:19:46,735
Until you possess
the Rose of Elil,
123
00:19:46,835 --> 00:19:49,237
you cannot be supreme.
124
00:19:49,337 --> 00:19:50,668
Is the talisman safe?
125
00:19:51,673 --> 00:19:53,755
It remains untouched.
126
00:19:54,801 --> 00:19:58,339
The greatest talisman for good
that exists.
127
00:19:59,890 --> 00:20:02,292
Your evil hand can never pluck
128
00:20:02,392 --> 00:20:06,260
the flower of mercy
without help.
129
00:20:06,938 --> 00:20:08,269
Then it can be taken!
130
00:20:10,525 --> 00:20:12,844
What price must I pay?
131
00:20:12,944 --> 00:20:16,515
A bargain must be struck
between us.
132
00:20:16,615 --> 00:20:19,527
Does a master bargain
with his slave?
133
00:20:20,327 --> 00:20:21,895
Give me my freedom.
134
00:20:21,995 --> 00:20:24,202
Not till I have the Rose!
135
00:20:25,415 --> 00:20:28,944
Do you wish to remain
in an eternity of darkness?
136
00:20:29,044 --> 00:20:30,159
Choose!
137
00:20:31,129 --> 00:20:33,415
Once it is brought to you,
138
00:20:34,049 --> 00:20:35,755
will you release me then?
139
00:20:37,219 --> 00:20:38,834
You have my word.
140
00:20:40,847 --> 00:20:44,543
The hand that can bring
the Rose to you
141
00:20:44,643 --> 00:20:48,181
is already here in Jadur.
142
00:20:48,855 --> 00:20:49,855
A stranger.
143
00:20:50,357 --> 00:20:51,437
See?
144
00:21:05,497 --> 00:21:07,274
What kind of a city is this?
145
00:21:07,374 --> 00:21:08,989
No place for strangers, master.
146
00:21:16,383 --> 00:21:18,044
Terrible things happen here.
147
00:21:22,472 --> 00:21:23,748
Hide yourself. Quickly.
148
00:21:23,848 --> 00:21:25,625
I can't leave you, master.
You're hurt.
149
00:21:25,725 --> 00:21:27,556
Don't argue. Hide yourself.
150
00:21:55,589 --> 00:21:58,752
Chetti, this place
is beyond my understanding.
151
00:22:19,779 --> 00:22:21,895
Come on! Come on!
152
00:22:23,533 --> 00:22:26,070
I'm a prince of a son of a prince!
Release me!
153
00:22:27,120 --> 00:22:29,406
We'll let you out in the morning.
Don't worry.
154
00:22:30,248 --> 00:22:32,534
In time for your execution.
155
00:22:34,461 --> 00:22:37,123
Listen to me!
Tell your master who I am!
156
00:22:38,006 --> 00:22:40,793
Save your breath for prayer, my son.
157
00:22:56,816 --> 00:22:58,843
Allah helps those who help themselves.
158
00:22:58,943 --> 00:23:01,355
He doesn't seem to have done you
much good, does he?
159
00:23:04,699 --> 00:23:06,518
You're not from these parts.
160
00:23:06,618 --> 00:23:08,103
I'm Hasan.
161
00:23:08,203 --> 00:23:10,865
Son of Abdul Albukir.
Prince of royal blood.
162
00:23:12,123 --> 00:23:13,488
Oh, yes.
163
00:23:15,377 --> 00:23:18,196
We don't have many princes
visiting Jadur.
164
00:23:18,296 --> 00:23:21,208
I speak the truth
and come here in good faith.
165
00:23:33,853 --> 00:23:38,187
I am Wazir al Wuzara,
head man of this city once,
166
00:23:38,983 --> 00:23:40,548
and I give you greeting.
167
00:23:41,861 --> 00:23:43,763
A political prisoner?
168
00:23:43,863 --> 00:23:48,268
There was a time when Jadur
was a city fit for honest men.
169
00:23:48,368 --> 00:23:52,281
Now it is filled with shadows
and ruled by fear.
170
00:23:53,081 --> 00:23:55,066
It also holds
the most beautiful Princess
171
00:23:55,166 --> 00:23:57,122
in the land... Zuleira.
172
00:23:58,128 --> 00:24:00,790
Few men have seen her face
and lived.
173
00:24:02,590 --> 00:24:06,202
It is said that Alquazar
poisoned Zuleira's father,
174
00:24:06,302 --> 00:24:08,288
the rightful Caliph of Jadur,
175
00:24:08,388 --> 00:24:10,540
in order to marry her mother,
176
00:24:10,640 --> 00:24:13,507
a woman of incomparable loveliness.
177
00:24:14,728 --> 00:24:16,639
She, too, died.
178
00:24:17,564 --> 00:24:21,426
Now warriors sworn to defend
the Princess to the death
179
00:24:21,526 --> 00:24:23,357
guard her night and day.
180
00:24:24,446 --> 00:24:27,404
She has never set foot
outside the palace.
181
00:24:29,117 --> 00:24:34,282
Not even for a single hour
of her exquisite life.
182
00:24:39,961 --> 00:24:42,498
But her beauty
won't worry you much longer.
183
00:24:46,050 --> 00:24:47,736
There must be a way out.
184
00:24:51,623 --> 00:24:53,906
Young. Brave.
185
00:24:54,007 --> 00:24:57,712
And now,
I will put him to the test
186
00:24:57,812 --> 00:25:01,179
and help him
to answer his own questions.
187
00:25:08,948 --> 00:25:10,688
Mealtime, old man.
188
00:25:12,786 --> 00:25:15,355
Oh, nothing for you,
old prince of princes.
189
00:25:15,455 --> 00:25:17,286
No point in wasting good food...
190
00:25:19,167 --> 00:25:22,680
Hey! Guards! Guards!
191
00:27:19,329 --> 00:27:20,614
After him!
192
00:29:25,038 --> 00:29:26,403
Bahloul!
193
00:29:44,557 --> 00:29:46,593
You are an intruder,
prince Hasan.
194
00:29:47,268 --> 00:29:48,849
But a courageous one.
195
00:29:50,521 --> 00:29:51,547
He's wounded.
196
00:29:51,647 --> 00:29:53,424
Then he must be cared for.
197
00:29:53,524 --> 00:29:55,640
That is what you would wish,
is it not, my child?
198
00:29:59,280 --> 00:30:02,058
Bring food and wine
and a dressing for his wound.
199
00:30:02,158 --> 00:30:04,444
Your dungeons
are less hospitable, Caliph.
200
00:30:04,952 --> 00:30:07,785
You have proved that
you are worthy of better things.
201
00:30:08,748 --> 00:30:09,983
We will talk later,
202
00:30:10,083 --> 00:30:12,950
but now you will need to rest
and be refreshed.
203
00:30:15,546 --> 00:30:19,414
The Princess Zuleira will see
that you are taken care of.
204
00:30:22,095 --> 00:30:23,380
Khasim.
205
00:30:24,931 --> 00:30:26,296
I have work for you.
206
00:30:44,742 --> 00:30:46,607
Pick these up and put others there.
207
00:30:49,122 --> 00:30:51,149
May Allah bless that storm, Abdulla.
208
00:30:51,249 --> 00:30:53,655
We'll not need to steal food now for days.
209
00:30:54,961 --> 00:30:57,452
Hey, my brothers, the cockroach.
210
00:30:59,465 --> 00:31:01,159
A scrap for your pale brother.
211
00:31:01,259 --> 00:31:03,619
Go back to your gutter,
cockroach!
212
00:31:03,719 --> 00:31:05,121
Ah, beat it!
213
00:31:05,221 --> 00:31:07,428
And take your brother with you!
214
00:31:12,937 --> 00:31:16,805
My friends, watch.
A lesson in kindness.
215
00:31:20,653 --> 00:31:22,180
This way,
my queen of the gutter.
216
00:31:22,280 --> 00:31:25,641
Let Achmed guide
your sightless steps for you.
217
00:31:25,741 --> 00:31:27,356
Trust me.
218
00:31:31,956 --> 00:31:34,117
Animals. Pigs.
219
00:31:34,500 --> 00:31:36,286
Sons of dogs.
220
00:31:37,753 --> 00:31:39,155
It wasn't her fault, master.
221
00:31:39,255 --> 00:31:41,741
Ah, we all know
Achmed's sense of humor.
222
00:31:41,841 --> 00:31:44,674
You lose. Peaches, Achmed.
223
00:31:47,972 --> 00:31:51,334
Here.
You've earned your breakfast.
224
00:31:51,434 --> 00:31:53,294
Why, thank you, master.
225
00:31:53,394 --> 00:31:55,259
Good-bye, little cockroach!
226
00:32:01,736 --> 00:32:05,228
A banquet, Chetti.
And we deserve it.
227
00:32:07,575 --> 00:32:10,567
Where is the boy Majeed?
228
00:32:13,623 --> 00:32:14,988
I am here, old woman.
229
00:32:19,420 --> 00:32:21,280
Give to the afflicted
230
00:32:21,380 --> 00:32:24,292
and you shall be forever blessed.
231
00:32:30,139 --> 00:32:33,006
Old woman,
I have nothing to give.
232
00:32:36,854 --> 00:32:38,970
Only this peach. It's yours.
233
00:32:40,566 --> 00:32:42,431
At last.
234
00:32:47,949 --> 00:32:50,893
What are you doing?
That was our breakfast!
235
00:32:50,993 --> 00:32:53,396
Whatever is inside the peach,
236
00:32:53,496 --> 00:32:54,952
give it to me.
237
00:33:01,712 --> 00:33:04,073
Is it there? The stone?
238
00:33:04,173 --> 00:33:05,575
It's a jewel.
239
00:33:05,675 --> 00:33:08,792
The sapphire of Al Addin.
240
00:33:10,513 --> 00:33:11,969
Give it to me!
241
00:33:28,030 --> 00:33:30,391
I have waited a thousand years,
242
00:33:30,491 --> 00:33:31,731
and now I am free.
243
00:33:33,536 --> 00:33:35,438
My name is Vahishta.
244
00:33:35,538 --> 00:33:37,824
Chetti, there's something
inside the jewel.
245
00:33:41,377 --> 00:33:44,322
Majeed, this sapphire,
246
00:33:44,422 --> 00:33:46,908
one set in the magic ring
of Al Addin,
247
00:33:47,008 --> 00:33:49,493
is forever in your service.
248
00:33:49,593 --> 00:33:51,129
Are you the jinnee of the ring?
249
00:33:51,971 --> 00:33:55,057
I was. A thousand years ago.
250
00:33:55,157 --> 00:33:56,968
A jinnee Princess!
251
00:33:57,935 --> 00:33:59,587
But I am not your slave.
252
00:33:59,687 --> 00:34:01,589
But I would willingly be yours.
253
00:34:01,689 --> 00:34:05,398
You've served me well enough
by freeing me from evil.
254
00:34:06,193 --> 00:34:09,276
In return,
I give you my protection.
255
00:34:10,156 --> 00:34:11,974
What have I done
to need protection?
256
00:34:12,074 --> 00:34:13,985
I speak of the future.
257
00:34:14,910 --> 00:34:17,647
Three times your life
will be in danger,
258
00:34:17,747 --> 00:34:19,815
and three times I can save you.
259
00:34:19,915 --> 00:34:21,525
What must I do?
260
00:34:21,625 --> 00:34:22,652
Call my name.
261
00:34:22,752 --> 00:34:25,238
Help will come.
262
00:34:25,338 --> 00:34:27,329
But three times only.
263
00:34:32,928 --> 00:34:36,374
It's hunger that makes me
see visions, Chetti.
264
00:34:36,474 --> 00:34:38,430
There's no beggar woman,
265
00:34:39,060 --> 00:34:40,596
there's no jewel.
266
00:34:46,442 --> 00:34:47,852
It's real!
267
00:34:48,611 --> 00:34:50,763
once we sell this jewel, Chetti,
268
00:34:50,863 --> 00:34:52,640
we'll eat like kings
for a lifetime.
269
00:34:52,740 --> 00:34:53,946
Come on.
270
00:34:56,535 --> 00:34:59,522
Many others before you
have asked for the hand
271
00:34:59,622 --> 00:35:01,732
of the Princess Zuleira
in marriage.
272
00:35:01,832 --> 00:35:04,073
But none have come this far.
273
00:35:04,794 --> 00:35:07,536
You are brave, you are honest,
274
00:35:08,214 --> 00:35:10,408
and you are worthy
of my kingdom.
275
00:35:10,508 --> 00:35:12,118
You honor me greatly, Caliph,
276
00:35:12,218 --> 00:35:14,209
but I've no need
of your riches or kingdom.
277
00:35:15,221 --> 00:35:17,052
Zuleira is my only desire.
278
00:35:17,515 --> 00:35:19,792
You have not won her yet,
prince Hasan.
279
00:35:19,892 --> 00:35:22,253
Yeah, you have proved yourself
with honor,
280
00:35:22,353 --> 00:35:24,797
but there is one test to come.
281
00:35:24,897 --> 00:35:26,728
Then tell me what I must do, Caliph.
282
00:35:27,274 --> 00:35:29,560
An expedition into the unknown,
283
00:35:30,069 --> 00:35:32,355
a journey fraught with danger.
284
00:35:33,823 --> 00:35:35,438
Your very life may be at risk.
285
00:35:36,033 --> 00:35:37,239
I offer it willingly.
286
00:35:37,993 --> 00:35:39,353
As Zuleira's champion?
287
00:35:39,453 --> 00:35:40,684
Yes.
288
00:35:41,747 --> 00:35:43,863
For her,
I'd achieve the impossible.
289
00:35:46,627 --> 00:35:49,209
Then bring me the Rose of Elil.
290
00:35:52,800 --> 00:35:56,167
Only the bravest of princes
would attempt such a task.
291
00:36:00,516 --> 00:36:02,006
I will bring it to you.
292
00:36:03,352 --> 00:36:05,004
I, too, can be generous.
293
00:36:05,104 --> 00:36:06,714
Return safely with the talisman
294
00:36:06,814 --> 00:36:09,405
and the Princess Zuleira
is your bride.
295
00:36:09,775 --> 00:36:10,825
I accept...
296
00:36:11,026 --> 00:36:12,453
if you'll take me.
297
00:36:12,653 --> 00:36:14,059
With all my heart.
298
00:36:15,865 --> 00:36:17,316
So be it.
299
00:36:17,616 --> 00:36:20,127
My blessings on your safe return.
300
00:36:20,327 --> 00:36:23,890
But one sword will not be enough.
301
00:36:24,290 --> 00:36:26,025
You will need a bodyguard,
302
00:36:26,125 --> 00:36:29,117
handpicked for his strength
and for his loyalty.
303
00:36:34,675 --> 00:36:36,131
Khasim.
304
00:36:43,184 --> 00:36:45,391
The safety of prince Hasan
305
00:36:46,312 --> 00:36:47,768
will be in your care.
306
00:36:55,070 --> 00:36:56,856
Serve him well.
307
00:37:03,370 --> 00:37:05,398
Gentlemen,
the next item for sale
308
00:37:05,498 --> 00:37:07,441
is this beautiful amethyst stone
309
00:37:07,541 --> 00:37:09,693
set in a magnificent gold setting
310
00:37:09,793 --> 00:37:11,112
by the finest craftsmen.
311
00:37:11,212 --> 00:37:12,452
What am I bid?
312
00:37:14,215 --> 00:37:15,671
Get out of here, boy.
313
00:37:16,467 --> 00:37:19,495
You can talk about six, please.
Six now. Six.
314
00:37:19,595 --> 00:37:21,330
Six and a half. Thank you, sir.
315
00:37:21,430 --> 00:37:23,040
That is getting nearer the price.
316
00:37:23,640 --> 00:37:25,476
- Seven.
- Away. Away.
317
00:37:25,576 --> 00:37:27,186
This is no place for street urchins.
318
00:37:27,286 --> 00:37:28,337
Go beg in the market.
319
00:37:28,437 --> 00:37:29,638
I have a jewel! I have a jewel!
320
00:37:31,524 --> 00:37:33,467
A street urchin with a jewel?
321
00:37:33,567 --> 00:37:35,261
How did you come by it, boy?
322
00:37:35,361 --> 00:37:36,554
It was a gift.
323
00:37:36,654 --> 00:37:38,190
A reward.
324
00:37:42,409 --> 00:37:44,311
Perhaps I will recognize it.
325
00:37:44,411 --> 00:37:46,026
Show it to me.
326
00:37:46,914 --> 00:37:48,745
Look!
327
00:37:51,168 --> 00:37:52,570
Incredible.
328
00:37:52,670 --> 00:37:55,252
It is a gem worthy of a prince.
329
00:37:56,173 --> 00:37:57,709
I must examine it.
330
00:38:04,765 --> 00:38:06,301
What kind of a trick is this?
331
00:38:14,984 --> 00:38:16,886
The boy's a trained jeweler.
332
00:38:16,986 --> 00:38:18,942
That's very good to fool
Omar the goldsmith.
333
00:38:20,698 --> 00:38:23,100
I'll give you a piece of sapphire!
334
00:38:23,200 --> 00:38:25,532
Little boy, what you'll get from me
is a good beating!
335
00:38:28,497 --> 00:38:29,857
Did you see what he did?
336
00:38:29,957 --> 00:38:31,868
It's the best trick
I've seen in years.
337
00:38:43,721 --> 00:38:46,081
What's the use
of such a jewel, Chetti,
338
00:38:46,181 --> 00:38:47,842
when it can't be sold?
339
00:38:55,858 --> 00:38:57,468
Hello, boy.
340
00:38:57,568 --> 00:39:00,012
I would like a word with you,
if you don't mind.
341
00:39:00,112 --> 00:39:01,693
Let go! What do you want?
342
00:39:02,781 --> 00:39:05,893
Who are you? Let me go!
What do you want?
343
00:39:05,993 --> 00:39:08,771
I am Achmed.
This is the mauve gang.
344
00:39:08,871 --> 00:39:11,929
We're a firm of brokers.
We deal in lost property.
345
00:39:12,416 --> 00:39:13,656
Show us what you have.
346
00:39:14,710 --> 00:39:17,029
It was a gift. A reward.
347
00:39:17,129 --> 00:39:19,573
I bet its owner has
a different tale to tell, huh?
348
00:39:19,673 --> 00:39:21,200
I don't steal!
349
00:39:21,300 --> 00:39:23,619
And I am the king of Egypt.
Show it to me!
350
00:39:23,719 --> 00:39:25,630
how do I know I can trust you?
351
00:39:26,263 --> 00:39:29,884
I pay a fair price
and I keep my mouth shut!
352
00:39:30,084 --> 00:39:31,890
On my mother's grave.
353
00:39:39,777 --> 00:39:40,892
- Hey!
- The stone.
354
00:39:41,779 --> 00:39:42,805
Where is the sapphire?
355
00:39:42,905 --> 00:39:44,816
Don't try the switch game on me!
356
00:39:45,407 --> 00:39:47,213
There it is again.
357
00:39:48,093 --> 00:39:49,703
How could it be?
358
00:39:49,903 --> 00:39:52,982
Try to diddle Achmed, will you?
I'll fix you!
359
00:39:53,082 --> 00:39:55,134
How do you want him fixed?
360
00:39:55,334 --> 00:39:56,902
Break his bones.
361
00:39:57,202 --> 00:39:58,746
Bruises?
362
00:39:59,146 --> 00:40:00,551
Strangling.
363
00:40:00,831 --> 00:40:02,517
Throat cut.
364
00:40:03,884 --> 00:40:07,702
Let's be generous, my friends.
All of them.
365
00:40:11,934 --> 00:40:12,934
Get him!
366
00:40:13,435 --> 00:40:15,596
Come back! Come back, thief!
367
00:40:16,814 --> 00:40:18,930
Nab him! Don't let him get away!
368
00:40:32,955 --> 00:40:36,573
Is your determination
still as strong, Hasan?
369
00:40:37,167 --> 00:40:39,408
I will never turn back, Caliph.
370
00:40:40,337 --> 00:40:41,947
Then it is best
that you leave now
371
00:40:42,047 --> 00:40:43,637
while the stars are in your favor.
372
00:40:46,093 --> 00:40:48,129
Are we to be given no directions?
373
00:40:49,054 --> 00:40:51,591
Does the journey require
horses or camels?
374
00:40:52,391 --> 00:40:54,222
None of those is necessary.
375
00:41:39,062 --> 00:41:40,673
Carpets need no commands.
376
00:41:40,773 --> 00:41:42,049
You've only to step upon it
377
00:41:42,149 --> 00:41:44,390
and it will carry you
to the place that you seek.
378
00:41:45,778 --> 00:41:46,984
Come.
379
00:41:48,655 --> 00:41:50,065
Step upon the carpet.
380
00:42:03,462 --> 00:42:04,793
Hasan.
381
00:42:05,464 --> 00:42:06,749
Take care.
382
00:42:10,761 --> 00:42:11,796
Bahloul.
383
00:42:56,473 --> 00:42:59,510
Allah be with you, Hasan.
384
00:43:18,161 --> 00:43:19,867
Ugly fool, get out of my way!
385
00:43:21,206 --> 00:43:24,118
We have found ourselves
a cockroach, my friends.
386
00:43:29,131 --> 00:43:30,949
Let's cut him into slack pieces
387
00:43:31,049 --> 00:43:32,534
and feed him to the dogs!
388
00:43:32,634 --> 00:43:34,875
Vahishta, save me!
389
00:43:58,327 --> 00:43:59,978
Where did you spring from?
390
00:44:00,078 --> 00:44:02,660
I told you strange things
happen in Jadur.
391
00:44:04,666 --> 00:44:07,078
Hold on.
There's no going back now.
392
00:44:45,958 --> 00:44:49,075
Even the eagles never fly so fast.
393
00:45:21,868 --> 00:45:23,233
Trouble ahead.
394
00:46:10,125 --> 00:46:11,535
Khasim.
395
00:46:12,919 --> 00:46:14,034
The boy.
396
00:46:29,603 --> 00:46:31,184
Let me give you a hand!
397
00:46:33,315 --> 00:46:34,851
Scram!
398
00:46:38,228 --> 00:46:40,440
Help!
399
00:46:41,823 --> 00:46:43,041
Master!
400
00:46:43,642 --> 00:46:45,494
We've lost the boy!
401
00:46:45,594 --> 00:46:47,354
Hasan!
402
00:46:47,454 --> 00:46:48,689
Majeed!
403
00:46:48,789 --> 00:46:51,201
Majeed!
404
00:46:53,460 --> 00:46:55,496
Majeed!
405
00:46:57,547 --> 00:46:59,208
Vahishtal
406
00:47:00,842 --> 00:47:02,673
save me!
407
00:47:04,137 --> 00:47:05,956
Majeed!
408
00:47:06,056 --> 00:47:07,666
No, no, master!
409
00:47:07,766 --> 00:47:10,223
This carpet has a mind of its own.
410
00:47:16,775 --> 00:47:18,811
Majeed!
411
00:47:23,490 --> 00:47:24,946
We've reached it, Khasim.
412
00:47:25,909 --> 00:47:27,615
The island of Elil.
413
00:48:00,443 --> 00:48:03,710
Let us move on, master.
It's like a graveyard here.
414
00:48:05,365 --> 00:48:06,365
A sign.
415
00:48:09,119 --> 00:48:10,825
Could it be the Rose itself?
416
00:48:11,538 --> 00:48:14,496
That would be too easy.
Let's find out.
417
00:48:16,751 --> 00:48:18,207
Master, wait!
418
00:48:20,964 --> 00:48:22,295
Master!
419
00:48:31,433 --> 00:48:34,266
Their progress is more cautious
than a snail.
420
00:48:53,413 --> 00:48:54,940
Why are you here, child?
421
00:48:55,040 --> 00:48:56,608
Bahloul tells me
that Hasan will never...
422
00:48:56,708 --> 00:48:57,818
He knows nothing.
423
00:48:57,918 --> 00:48:59,694
Then there is news of Hasan.
424
00:48:59,794 --> 00:49:02,305
Hasan is safe. I've seen him.
He's reached Elil.
425
00:49:02,505 --> 00:49:04,132
But how could you know that?
426
00:49:04,232 --> 00:49:05,315
You expect too many answers.
427
00:49:05,415 --> 00:49:06,419
Be satisfied with what you have.
428
00:49:06,519 --> 00:49:07,524
Now leave me.
429
00:49:35,605 --> 00:49:37,408
It must open for me...
430
00:49:37,679 --> 00:49:39,514
if it opens for Alquazar.
431
00:51:29,110 --> 00:51:30,646
Zuleira.
432
00:51:31,279 --> 00:51:32,806
Do not be afraid.
433
00:51:32,906 --> 00:51:34,442
Step-father?
434
00:51:36,993 --> 00:51:38,436
What are you?
435
00:51:38,536 --> 00:51:40,822
I am the soul of Alquazar.
436
00:51:41,915 --> 00:51:44,818
His sacrifice to the evil ones.
437
00:51:44,918 --> 00:51:47,529
And I am bound to him
438
00:51:47,629 --> 00:51:51,116
by a spell that is stronger
than death itself.
439
00:51:51,216 --> 00:51:53,172
Is there no escape?
440
00:51:54,135 --> 00:51:57,038
Once the Rose is brought to him,
441
00:51:57,138 --> 00:51:58,999
then will I be free.
442
00:51:59,099 --> 00:52:00,964
I wish to see Hasan.
443
00:52:01,935 --> 00:52:03,471
There is no time.
444
00:52:04,270 --> 00:52:06,636
You are in great danger here.
445
00:52:07,357 --> 00:52:08,938
Show me Hasan.
446
00:52:22,063 --> 00:52:23,553
A trick of the sun.
447
00:52:24,774 --> 00:52:26,860
An empty bottle's
no use to us, Khasim.
448
00:52:26,960 --> 00:52:28,653
But it's still corked, master.
449
00:52:28,753 --> 00:52:31,916
And a full bottle
is a blessing to a thirsty man.
450
00:52:34,284 --> 00:52:36,115
What sort of wine is that?
451
00:52:50,817 --> 00:52:52,868
Free!
452
00:52:53,069 --> 00:52:55,121
Free at last!
453
00:52:55,572 --> 00:52:57,090
Look, master.
454
00:52:57,391 --> 00:52:58,835
It's a jinnee.
455
00:52:59,402 --> 00:53:00,808
We set it free.
456
00:53:07,776 --> 00:53:09,612
It seems to be pleased.
457
00:53:10,987 --> 00:53:12,009
Yes,
458
00:53:12,210 --> 00:53:14,674
I am pleased.
459
00:53:14,874 --> 00:53:18,111
And so you should be,
old smoky one!
460
00:53:18,511 --> 00:53:20,593
Freedom is rare and wonderful!
461
00:53:21,848 --> 00:53:22,852
Reward us!
462
00:53:22,952 --> 00:53:26,554
So, you expect a reward!
463
00:53:26,654 --> 00:53:28,306
We need help, jinnee.
464
00:53:28,396 --> 00:53:30,490
We have to find the Rose of Elil.
465
00:53:30,690 --> 00:53:33,385
Never in a thousand years!
466
00:53:33,485 --> 00:53:36,638
You have to defeat me first!
467
00:53:36,738 --> 00:53:38,569
What sort of gratitude is that?
468
00:53:39,324 --> 00:53:42,435
Give us what's due to us!
Three wishes!
469
00:53:42,535 --> 00:53:45,718
Be silent,
you speck of insignificance!
470
00:53:47,040 --> 00:53:49,692
Yes, I am grateful.
471
00:53:49,792 --> 00:53:53,154
For you have given me
the chance to kill you.
472
00:53:53,254 --> 00:53:58,701
For that alone,
I grant you one last favor.
473
00:53:58,801 --> 00:54:02,293
A swift and merciful death.
474
00:54:17,987 --> 00:54:20,603
We can't get past him, master.
Let's go back.
475
00:54:24,160 --> 00:54:26,822
Why can't he pick
on someone his own size?
476
00:54:28,331 --> 00:54:30,071
Let's bring him down to our level.
477
00:54:44,973 --> 00:54:46,485
He's made of smoke!
478
00:54:46,986 --> 00:54:49,387
We can't touch him! I'm off!
479
00:55:05,577 --> 00:55:06,737
Hasan!
480
00:55:07,870 --> 00:55:09,701
Smash the bottle.
481
00:55:29,025 --> 00:55:31,032
No! No!
482
00:55:31,477 --> 00:55:33,304
No. No. No.
483
00:55:33,505 --> 00:55:35,715
Have pity! No!
484
00:55:35,815 --> 00:55:37,300
No!
485
00:55:37,500 --> 00:55:39,052
No! No!
486
00:55:39,152 --> 00:55:41,679
Spare this poor servant
of the wrongs.
487
00:55:41,779 --> 00:55:43,014
No! No, no!
488
00:55:43,114 --> 00:55:45,355
- No!
- If you want mercy,
489
00:55:46,226 --> 00:55:47,352
answer me!
490
00:55:47,452 --> 00:55:49,145
Ask what you will.
491
00:55:49,245 --> 00:55:52,690
Your humble slave replies.
492
00:55:52,690 --> 00:55:54,705
You know what we seek.
493
00:55:55,209 --> 00:55:56,480
Go bravely...
494
00:55:56,581 --> 00:56:00,394
where there was once
a heart of fire.
495
00:56:00,698 --> 00:56:02,550
I did not ask for riddle.
496
00:56:02,550 --> 00:56:06,088
Do not destroy me. Show mercy.
497
00:56:06,763 --> 00:56:12,133
The same mercy that you
showed to us, smoke ball!
498
00:56:23,821 --> 00:56:25,682
Ah, he's solid enough now.
499
00:56:25,782 --> 00:56:29,195
Serves you right, smoke ball!
500
00:56:29,911 --> 00:56:31,396
That is where we must go,
Khasim.
501
00:56:31,496 --> 00:56:33,077
To the volcano.
502
00:56:34,207 --> 00:56:36,414
Where once there was
a heart of fire.
503
00:57:08,658 --> 00:57:10,319
Allah be praised.
504
00:57:51,868 --> 00:57:54,951
I know.
We'll get Vahishta to help us.
505
00:57:58,708 --> 00:58:01,666
Chetti, come back!
Chetti, come back!
506
00:58:03,212 --> 00:58:06,670
Come back! Chetti!
507
00:58:08,009 --> 00:58:10,625
Chetti! Please come back!
508
00:58:13,431 --> 00:58:14,887
Chetti!
509
00:58:17,310 --> 00:58:19,301
Chetti, come back!
510
00:58:37,455 --> 00:58:38,911
Chetti!
511
00:58:40,166 --> 00:58:41,326
Chetti.
512
00:58:45,838 --> 00:58:47,123
Chetti?
513
01:00:56,052 --> 01:00:59,385
The lock! The lock!
514
01:00:59,972 --> 01:01:03,885
I should know
about the safety lock.
515
01:01:05,144 --> 01:01:07,797
I put it there myself.
516
01:01:07,897 --> 01:01:09,882
Yes, the safety lock.
517
01:01:09,982 --> 01:01:11,813
I forgot.
518
01:02:00,157 --> 01:02:01,488
Roar!
519
01:02:03,160 --> 01:02:05,651
Roar!
520
01:02:17,299 --> 01:02:19,911
Roar!
521
01:02:20,011 --> 01:02:22,627
Roar!
522
01:02:27,643 --> 01:02:29,670
Roar!
523
01:02:29,770 --> 01:02:31,601
Roar!
524
01:02:42,283 --> 01:02:44,194
This is the demon's gullet.
525
01:02:56,297 --> 01:02:58,333
This must be his mouth.
526
01:03:06,474 --> 01:03:08,334
Be brave, Khasim.
527
01:03:08,434 --> 01:03:10,891
You can spare the flesh
and blood anytime, master.
528
01:03:13,606 --> 01:03:16,018
But this is a demon
from hell itself.
529
01:03:19,820 --> 01:03:21,026
Come back!
530
01:03:25,743 --> 01:03:27,108
Roar.
531
01:03:36,879 --> 01:03:39,782
Khasim, come back!
Where are you going?
532
01:03:39,882 --> 01:03:40,882
Come back!
533
01:03:46,597 --> 01:03:48,457
My friends, they're safe!
534
01:03:48,557 --> 01:03:50,388
Khasim, come back!
535
01:03:56,774 --> 01:03:58,685
Hasan!
536
01:03:59,610 --> 01:04:01,271
Can you hear me!
537
01:04:01,862 --> 01:04:05,891
Hasan! Khasim!
538
01:04:05,991 --> 01:04:08,394
It knows us by name!
We're doomed!
539
01:04:08,494 --> 01:04:11,605
Do not be afraid!
540
01:04:11,705 --> 01:04:14,275
It's me! Majeed!
541
01:04:14,375 --> 01:04:17,445
Majeed is not dead!
542
01:04:17,545 --> 01:04:19,877
Majeed is not dead?
543
01:04:21,173 --> 01:04:23,034
Hasan!
544
01:04:23,134 --> 01:04:25,375
We must be careful.
It's a clever demon.
545
01:04:28,389 --> 01:04:29,999
Majeed is not dead?
546
01:04:30,099 --> 01:04:32,918
Majeed is not dead!
547
01:04:33,018 --> 01:04:35,337
Hasan! Khasim!
548
01:04:35,437 --> 01:04:37,302
Hasan? Khasim?
549
01:04:44,280 --> 01:04:46,182
That is no trick.
550
01:04:46,282 --> 01:04:48,614
Majeed lives. Let's get to him.
551
01:04:52,454 --> 01:04:56,367
That boy has enough lives
to keep a cat happy.
552
01:04:58,669 --> 01:04:59,904
You!
553
01:05:00,004 --> 01:05:02,198
You are gonna pay for this!
554
01:05:02,298 --> 01:05:03,913
I did you no harm.
555
01:05:04,842 --> 01:05:07,620
You! You're an intruder!
556
01:05:07,720 --> 01:05:09,622
But we need the Rose of Elil.
557
01:05:09,722 --> 01:05:11,540
It's a matter of life and death.
558
01:05:11,640 --> 01:05:13,334
Ah, they all say that.
559
01:05:13,434 --> 01:05:17,880
Thieves. Sorcerers. Witches.
560
01:05:17,980 --> 01:05:19,507
It's not allowed!
561
01:05:19,607 --> 01:05:21,814
I'm not a magician or a thief.
562
01:05:52,431 --> 01:05:55,969
This is gonna hurt me
more than it is you.
563
01:06:16,455 --> 01:06:18,315
It's good to see you again,
Majeed.
564
01:06:18,415 --> 01:06:19,817
Where have you been?
565
01:06:19,917 --> 01:06:22,408
Must I do the work all by myself?
566
01:06:23,045 --> 01:06:24,285
How did you sur...
567
01:06:25,464 --> 01:06:28,075
How did you survive
the storm, cockroach?
568
01:06:28,175 --> 01:06:30,286
It isn't important.
569
01:06:30,386 --> 01:06:33,219
This crooked one
is the keeper of the Rose.
570
01:06:35,057 --> 01:06:37,048
Then we must question him.
571
01:06:44,066 --> 01:06:47,511
My master approaches.
Go now while you can.
572
01:06:47,611 --> 01:06:50,639
I'm not afraid to meet him
face-to-face.
573
01:06:50,739 --> 01:06:52,604
I'll demand to be told the truth.
574
01:06:53,450 --> 01:06:55,782
Defy him and he will kill you.
575
01:06:56,287 --> 01:06:59,273
Whatever his evil,
he still loves me.
576
01:06:59,373 --> 01:07:02,610
Once he has the Rose,
he will be all-powerful.
577
01:07:02,710 --> 01:07:06,794
Life and love will have
no meaning for him. Go.
578
01:07:07,298 --> 01:07:08,708
Now.
579
01:07:43,792 --> 01:07:45,032
Zuleira.
580
01:07:46,754 --> 01:07:49,791
My h... my head.
581
01:07:54,386 --> 01:07:56,798
- Where is the Rose?
- Yes, where is the Rose?
582
01:07:58,849 --> 01:08:00,751
- Rose?
- Answer.
583
01:08:00,851 --> 01:08:01,966
Come on, answer.
584
01:08:03,395 --> 01:08:05,410
You want to find the Rose?
585
01:08:05,511 --> 01:08:07,425
It's across those pipes.
586
01:08:07,524 --> 01:08:10,732
Over there behind that door...
587
01:08:11,987 --> 01:08:14,979
If you care to look for it.
588
01:08:27,378 --> 01:08:31,291
Your entrance to the garden.
589
01:08:35,636 --> 01:08:37,342
Allow me, master.
590
01:08:51,068 --> 01:08:53,434
You think it's funny,
do you, blacksmith?
591
01:08:55,739 --> 01:08:57,354
Let me try.
592
01:09:36,947 --> 01:09:39,850
The Rose! The Rose! We found it!
593
01:09:39,950 --> 01:09:41,360
Be careful.
594
01:11:13,752 --> 01:11:16,530
You have trespassed,
and you shall be punished.
595
01:11:16,630 --> 01:11:19,992
By the Caliph of darkness,
dealer in sorcery and lies.
596
01:11:20,092 --> 01:11:22,083
When I have the Rose, Zuleira,
597
01:11:22,928 --> 01:11:24,839
I will let you live.
598
01:11:30,269 --> 01:11:31,837
Chetti!
599
01:11:31,937 --> 01:11:33,464
Come, Chetti.
600
01:11:33,564 --> 01:11:35,179
It's Chetti.
601
01:11:37,693 --> 01:11:39,274
The boy still lives!
602
01:11:44,408 --> 01:11:46,810
Look. The sapphire's back.
603
01:11:46,910 --> 01:11:48,400
Sapphire.
604
01:11:49,538 --> 01:11:50,869
Chetti brought it.
605
01:11:52,291 --> 01:11:55,110
That's no problem.
I'll do the work as usual.
606
01:11:55,210 --> 01:11:57,571
Majeed, come back.
607
01:11:57,671 --> 01:12:00,037
Don't worry. I'll be all right.
608
01:12:04,177 --> 01:12:05,462
He knows best.
609
01:12:07,097 --> 01:12:09,964
Come on, Chetti.
Don't be frightened.
610
01:12:14,730 --> 01:12:16,061
The boy.
611
01:12:18,483 --> 01:12:20,189
It is the boy.
612
01:12:44,676 --> 01:12:48,664
Rose of Elil, I come to you
with an open heart.
613
01:12:48,764 --> 01:12:50,550
Do not turn me away.
614
01:13:07,658 --> 01:13:12,277
Rose of Elil, forgive me,
but our need is great.
615
01:13:36,978 --> 01:13:38,639
Well done, cockroach.
616
01:13:43,944 --> 01:13:45,275
The Rose of Elil.
617
01:13:46,530 --> 01:13:47,565
Khasim!
618
01:13:50,283 --> 01:13:51,443
Hasan!
619
01:14:01,169 --> 01:14:02,779
You killed him.
620
01:14:02,879 --> 01:14:06,033
That'll be no disappointment
to Caliph Alquazar.
621
01:14:06,133 --> 01:14:07,998
It'll save him
the expense of a wedding.
622
01:14:17,936 --> 01:14:20,631
How can you joke
about Hasan's death?
623
01:14:20,731 --> 01:14:22,215
Have you no heart?
624
01:14:22,315 --> 01:14:26,524
An assassin has to have
a sense of humor, sprat!
625
01:14:28,238 --> 01:14:30,604
What fun would life be
otherwise?
626
01:14:33,034 --> 01:14:34,274
Carpet!
627
01:14:42,711 --> 01:14:44,417
Stay here and weep.
628
01:14:45,338 --> 01:14:47,124
I go to greet Khasim.
629
01:14:48,592 --> 01:14:51,174
Chetti, bring me the Rose!
Go on!
630
01:14:51,803 --> 01:14:54,010
Wait! Wait!
631
01:14:57,809 --> 01:15:01,922
Carpet, back!
Carpet, back! Back!
632
01:15:02,022 --> 01:15:06,009
I cannot return to Alquazar
without the Rose!
633
01:15:06,109 --> 01:15:10,430
Back, carpet, back!
Back, carpet, back!
634
01:15:10,530 --> 01:15:11,770
Back!
635
01:15:12,699 --> 01:15:17,363
Back, carpet, back! Back!
Back, carpet, back!
636
01:15:28,089 --> 01:15:30,000
I have one more life to give.
637
01:15:30,675 --> 01:15:31,675
Vahishta.
638
01:15:33,845 --> 01:15:37,133
Help me to save Hasan.
639
01:15:38,850 --> 01:15:40,335
Why do you ask me
to save the life
640
01:15:40,435 --> 01:15:41,595
of your friend, Majeed?
641
01:15:42,854 --> 01:15:44,798
You refuse me?
642
01:15:44,898 --> 01:15:47,435
My gift of life is for you alone.
643
01:15:49,986 --> 01:15:52,222
My friend is a brave man.
644
01:15:52,322 --> 01:15:55,350
Is he not a prince
worth ten of me?
645
01:15:55,450 --> 01:15:57,811
Your love for him
has won my help.
646
01:15:57,911 --> 01:15:59,646
But you have
a stronger power than mine
647
01:15:59,746 --> 01:16:00,986
already in your hand.
648
01:16:04,876 --> 01:16:06,741
The Rose of Elil?
649
01:16:08,547 --> 01:16:10,073
What can it do?
650
01:16:10,173 --> 01:16:12,075
When Hasan awakes,
651
01:16:12,175 --> 01:16:15,287
ask the Rose to take you
from this enchanted island.
652
01:16:15,387 --> 01:16:19,551
But first,
touch the sapphire to his lips.
653
01:16:20,642 --> 01:16:24,260
You're my guardian angel,
Vahishta. I obey.
654
01:16:42,664 --> 01:16:43,949
You live!
655
01:16:46,940 --> 01:16:47,944
Where's Khasim?
656
01:16:48,044 --> 01:16:50,080
He betrayed you, master.
657
01:16:51,256 --> 01:16:52,871
He tried to kill you.
658
01:16:54,384 --> 01:16:57,046
Then he went
to his true master, Alquazar,
659
01:16:57,971 --> 01:16:59,507
on the magic carpet.
660
01:17:00,849 --> 01:17:02,680
Then we're trapped
on this island forever.
661
01:17:05,729 --> 01:17:07,094
We have the Rose.
662
01:17:08,440 --> 01:17:09,646
How can that help?
663
01:17:10,734 --> 01:17:12,474
Take it in your hand.
664
01:17:15,071 --> 01:17:17,232
Close your eyes and trust me.
665
01:17:21,411 --> 01:17:22,867
Rose of Elil,
666
01:17:23,538 --> 01:17:26,405
in the name of all things
good and true,
667
01:17:27,250 --> 01:17:29,411
take us back to Jadur.
668
01:17:57,864 --> 01:17:59,683
We dare not try it again.
669
01:17:59,783 --> 01:18:01,768
It will only mean certain death.
670
01:18:01,868 --> 01:18:05,272
Asaf, freedom is the only thing
left worth dying for.
671
01:18:05,372 --> 01:18:06,690
Yes.
672
01:18:06,790 --> 01:18:09,234
Better a living camel
than a dead tiger.
673
01:18:09,334 --> 01:18:12,237
We still have weapons.
I say use them,
674
01:18:12,337 --> 01:18:14,155
while we still have
the people behind us.
675
01:18:14,255 --> 01:18:15,586
- Yeah.
- Yes.
676
01:18:25,705 --> 01:18:26,710
Spies!
677
01:18:26,810 --> 01:18:28,095
Kill them!
678
01:18:29,771 --> 01:18:30,851
Kill them!
679
01:18:32,273 --> 01:18:34,229
Is the champion of the Rose
your enemy?
680
01:18:34,734 --> 01:18:39,319
The Rose of Elil.
The flower of mercy.
681
01:18:49,124 --> 01:18:50,984
We have found a leader.
682
01:18:51,084 --> 01:18:52,402
Who are you, master?
683
01:18:52,502 --> 01:18:55,488
I am Hasan Albukir,
prince of Baghdad.
684
01:18:55,588 --> 01:18:57,374
Sworn enemy of Alquazar.
685
01:19:11,146 --> 01:19:13,102
Carpet, back! Back!
686
01:19:17,068 --> 01:19:19,095
Algquazar will not easily
be destroyed.
687
01:19:19,195 --> 01:19:22,891
Whoever possesses the Rose
need fear no evil.
688
01:19:22,991 --> 01:19:25,518
Use the Rose against
the tyrant Alquazar.
689
01:19:25,618 --> 01:19:28,063
Our troubles are over.
We don't need weapons.
690
01:19:28,163 --> 01:19:29,689
This is the sword of freedom!
691
01:19:29,789 --> 01:19:30,904
No.
692
01:19:33,293 --> 01:19:35,579
The Rose of Elil
is a symbol of truth,
693
01:19:36,379 --> 01:19:38,865
honor, and mercy.
694
01:19:38,965 --> 01:19:42,786
It cannot be used as a means
for violence or bloodshed.
695
01:19:42,886 --> 01:19:44,877
Alguazar will be destroyed...
696
01:19:45,889 --> 01:19:47,174
By my own hand.
697
01:19:48,099 --> 01:19:49,339
By the sword!
698
01:19:51,978 --> 01:19:54,014
Lead us to victory!
699
01:19:58,735 --> 01:20:00,845
The carpets are bewitched.
700
01:20:00,945 --> 01:20:01,972
The magic of the Rose
701
01:20:02,072 --> 01:20:04,474
has given these carpets life,
Hasan.
702
01:20:04,574 --> 01:20:06,360
These are the chariots we need.
703
01:20:38,733 --> 01:20:40,439
Give me the Rose, Khasim.
704
01:20:43,571 --> 01:20:44,731
The Rose, Khasim.
705
01:20:49,994 --> 01:20:51,279
I saw it...
706
01:20:52,038 --> 01:20:53,619
There in your grasp.
707
01:20:55,125 --> 01:20:57,116
And yet you return to me
empty-handed.
708
01:21:00,255 --> 01:21:04,993
Because of you,
I've lost a prize beyond all others.
709
01:21:05,093 --> 01:21:08,426
A prize beyond the dreams
of Solomon!
710
01:21:11,057 --> 01:21:12,057
Down!
711
01:21:13,643 --> 01:21:18,012
And yet you call yourself
my loyal servant.
712
01:21:19,440 --> 01:21:21,342
- You scum!
- Caliph...
713
01:21:21,442 --> 01:21:23,053
You stink of spittle in the dust,
714
01:21:23,153 --> 01:21:24,879
you interiors of a diseased worm!
715
01:21:24,979 --> 01:21:28,067
- I beg of you!
- This is your reward.
716
01:21:29,033 --> 01:21:30,148
Have...
717
01:21:45,216 --> 01:21:46,216
Now, Bahloul.
718
01:21:48,845 --> 01:21:50,914
Achmed has seen
the prince Hasan, my lord.
719
01:21:51,014 --> 01:21:52,957
That cannot be.
He was destroyed.
720
01:21:53,057 --> 01:21:55,969
He lives, Caliph.
And he has the Rose.
721
01:21:58,062 --> 01:21:59,723
He is with the rebels now,
master.
722
01:22:01,399 --> 01:22:04,677
Then you must deal with them,
Bahloul. And spare no one!
723
01:22:04,777 --> 01:22:07,180
It may not be that simple, Caliph.
724
01:22:07,280 --> 01:22:11,226
He has already used the magic
of the Rose, o' Caliph,
725
01:22:11,326 --> 01:22:13,186
to give his warriors
power in the air.
726
01:22:13,286 --> 01:22:14,604
Now they fly on carpets
727
01:22:14,704 --> 01:22:17,607
and his foot soldiers already
sing of victory on the ground.
728
01:22:17,707 --> 01:22:19,197
Achmed.
729
01:22:20,126 --> 01:22:22,367
This toad was once your master.
730
01:22:25,048 --> 01:22:26,538
Perhaps you should join him.
731
01:22:27,550 --> 01:22:30,537
Lord of Jadur,
we are at your service.
732
01:22:30,637 --> 01:22:32,705
Why not put us to the test?
733
01:22:32,805 --> 01:22:35,763
A chance to redeem
your past stupidity, perhaps?
734
01:22:36,976 --> 01:22:39,968
Then bring your misbegotten apes to me.
735
01:23:07,924 --> 01:23:10,165
To the palace and victory!
736
01:23:12,679 --> 01:23:14,215
On to victory!
737
01:23:19,852 --> 01:23:21,592
To the palace!
738
01:23:25,108 --> 01:23:27,019
To rush Alquazar!
739
01:23:37,537 --> 01:23:40,732
Out of sight, all of you!
Open the gates!
740
01:23:40,832 --> 01:23:42,788
Keep your heads down!
741
01:23:43,835 --> 01:23:44,995
Movel
742
01:23:53,469 --> 01:23:57,303
It will be your privilege
to lead my forces into battle.
743
01:23:58,266 --> 01:23:59,709
Yes, master.
Thank you, o' gracious...
744
01:23:59,809 --> 01:24:01,265
Move, Achmed!
745
01:24:08,192 --> 01:24:10,183
Do not fail me.
746
01:24:11,904 --> 01:24:12,904
Yes, sire.
747
01:24:20,621 --> 01:24:23,158
Hurry, brothers!
We shall be like hawks in the night!
748
01:25:18,096 --> 01:25:20,508
Hasan, look! Soldiers!
749
01:25:26,145 --> 01:25:27,726
Down there! Look!
750
01:25:28,689 --> 01:25:30,896
Let's go have a closer look!
751
01:25:35,738 --> 01:25:37,729
Kill the rebel dogs!
752
01:25:38,825 --> 01:25:40,816
Let no one escape!
753
01:26:26,164 --> 01:26:27,574
There they are!
754
01:26:28,249 --> 01:26:30,661
- Quickly, now!
- Hold on, Majeed!
755
01:26:58,571 --> 01:26:59,571
Look!
756
01:27:18,466 --> 01:27:20,673
- Here they are!
- Look out!
757
01:27:59,298 --> 01:28:01,868
- Look! Above!
- The prince!
758
01:28:01,968 --> 01:28:03,924
We'll get him this time!
759
01:28:05,221 --> 01:28:06,927
They thought they'd beat us.
760
01:28:09,183 --> 01:28:10,719
Hasan!
761
01:28:13,187 --> 01:28:14,288
There!
762
01:28:14,388 --> 01:28:15,631
Achmed!
763
01:28:15,731 --> 01:28:17,216
Hold fast, Majeed!
764
01:28:17,316 --> 01:28:18,468
They're gaining on us!
765
01:28:18,568 --> 01:28:21,105
Faster! Faster! Faster!
766
01:28:21,529 --> 01:28:23,360
They're getting closer!
767
01:28:25,616 --> 01:28:27,026
We'll get them!
768
01:28:28,995 --> 01:28:31,031
- Kill them!
- Get away!
769
01:28:39,046 --> 01:28:40,198
Get back!
770
01:28:40,298 --> 01:28:41,879
Get off!
771
01:28:49,098 --> 01:28:50,249
Take that!
772
01:28:50,349 --> 01:28:52,590
I got him! I got him!
773
01:28:53,728 --> 01:28:55,013
I got him!
774
01:28:56,522 --> 01:28:57,522
Hasan!
775
01:28:58,482 --> 01:29:00,097
Hold on, master!
776
01:29:07,033 --> 01:29:09,268
No escape for the two!
777
01:29:09,368 --> 01:29:12,235
We are going to get you now,
prince Hasan!
778
01:29:13,873 --> 01:29:15,191
He's got it now!
779
01:29:15,291 --> 01:29:17,577
I'm going to skin you alive,
cockroach!
780
01:29:21,964 --> 01:29:24,376
Prince Hasan, farewell!
781
01:29:36,520 --> 01:29:38,727
Watch out!
782
01:29:41,609 --> 01:29:44,692
I'll break your heads
if you don't stop!
783
01:29:51,452 --> 01:29:53,568
- Let go!
- You let go!
784
01:29:55,039 --> 01:29:58,372
- We are out of control!
- You did it!
785
01:30:00,002 --> 01:30:02,029
We're going to crash!
786
01:30:02,129 --> 01:30:03,869
- Look... look out!
- Bye-bye!
787
01:30:07,385 --> 01:30:09,328
I'm going to go over the edge!
788
01:30:09,428 --> 01:30:10,428
Achmed!
789
01:30:39,583 --> 01:30:41,569
- Close the gate!
- Grab something!
790
01:30:41,669 --> 01:30:44,251
That way we'll show them
how brave men can die!
791
01:31:06,318 --> 01:31:08,400
Hasan, the Princess.
792
01:31:16,120 --> 01:31:17,521
Hasan!
793
01:31:17,621 --> 01:31:19,031
Master!
794
01:31:26,505 --> 01:31:27,790
Come on!
795
01:31:29,383 --> 01:31:30,919
They're gaining!
796
01:32:00,498 --> 01:32:01,863
Jump, Chetti, jump!
797
01:32:15,763 --> 01:32:17,503
I'll take care of them.
798
01:32:26,649 --> 01:32:28,230
Hasan!
799
01:32:33,364 --> 01:32:35,070
Hasan!
800
01:32:38,536 --> 01:32:40,026
Hasan.
801
01:32:42,790 --> 01:32:43,890
Mine!
802
01:32:47,211 --> 01:32:48,417
Hasan!
803
01:32:49,880 --> 01:32:52,366
Now I am master of the world.
804
01:32:52,466 --> 01:32:55,629
All that is good is at an end.
805
01:32:56,887 --> 01:32:59,219
One simple ritual
806
01:33:00,057 --> 01:33:03,252
and the Rose will serve forever
807
01:33:03,352 --> 01:33:04,933
the cause of darkness.
808
01:33:05,646 --> 01:33:08,888
I will possess
all the riches of the world.
809
01:33:09,441 --> 01:33:12,228
Its kings will grovel before me.
810
01:33:14,113 --> 01:33:16,104
And I will be denied nothing.
811
01:33:20,244 --> 01:33:24,328
The scum of Jadur
fight for their freedom.
812
01:33:25,666 --> 01:33:31,030
But I will set their souls in bondage
for a thousand years.
813
01:33:31,130 --> 01:33:33,949
You gave your word!
Release me!
814
01:33:34,049 --> 01:33:37,082
Set you free? Never!
815
01:33:53,360 --> 01:33:54,850
Give me the Rose...
816
01:33:56,864 --> 01:34:00,948
Or I will feed your flesh
to the dogs of Jadur.
817
01:34:02,202 --> 01:34:04,363
Your evil cannot touch me.
818
01:34:39,782 --> 01:34:40,817
Majeed.
819
01:34:42,242 --> 01:34:44,603
Vahishta brought you to this place.
820
01:34:44,703 --> 01:34:47,022
- In her name, trust...
- Be silent!
821
01:34:47,122 --> 01:34:48,649
What must I do?
822
01:34:48,749 --> 01:34:51,151
Only the talisman can release me.
823
01:34:51,251 --> 01:34:52,957
Give it to me!
824
01:34:55,339 --> 01:34:57,079
Give me the Rose.
825
01:34:58,801 --> 01:35:00,792
My power cannot die.
826
01:35:07,101 --> 01:35:10,343
You are the father of all lies.
827
01:35:35,170 --> 01:35:37,707
Alquazar is dead!
Algquazar is dead!
828
01:35:49,309 --> 01:35:51,587
Alquazar is dead!
829
01:35:51,687 --> 01:35:53,631
Alquazar is dead!
830
01:35:53,731 --> 01:35:55,382
Alquazar is dead!
831
01:35:55,482 --> 01:35:57,222
Free the prisoners!
832
01:36:00,571 --> 01:36:05,065
Long live Hasan
and the Princess Zuleira!
833
01:36:10,748 --> 01:36:12,238
Great prince,
834
01:36:13,459 --> 01:36:16,075
I speak for the people of Jadur.
835
01:36:17,588 --> 01:36:21,581
We pledge our hearts
to serve you as free men.
836
01:36:22,634 --> 01:36:24,966
The days of evil are over.
837
01:36:25,846 --> 01:36:29,259
Long live the Caliph Hasan.
838
01:38:15,000 --> 01:38:16,500
-- English --
838
01:38:17,305 --> 01:38:23,917
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
55693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.