Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,601
Trebuie s� �n�elege�i,
2
00:00:37,604 --> 00:00:40,154
mul�i ciuda�i au vrut s� intre
3
00:00:40,157 --> 00:00:41,924
�i s� vad� acest loc de aproape.
4
00:00:41,926 --> 00:00:46,164
Deci, trebuie s� verific ni�te lucruri
�i revin imediat.
5
00:00:50,839 --> 00:00:52,707
N-avem cum s-o scoatem
la cap�t cu bine.
6
00:00:52,710 --> 00:00:54,635
Bine, suntem cele mai
nepotrivite versiuni
7
00:00:54,638 --> 00:00:55,845
ale lui Heidi Klum �i Seal.
8
00:00:55,847 --> 00:00:57,297
Te opre�ti vreodat� din pl�ns?
9
00:00:57,299 --> 00:00:58,734
Am dreptul s� m� pl�ng.
10
00:00:58,737 --> 00:01:01,519
Bine, consiliul m-a trimis aici deoarece
consider� c� sunt neimportant�.
11
00:01:01,521 --> 00:01:02,940
Iar eu a trebuit s� �mbrac
pantalonii kaki,
12
00:01:02,942 --> 00:01:05,009
deci a fost o zi grea pentru to�i.
13
00:01:05,011 --> 00:01:07,146
A�a c� �ine-�i gura.
14
00:01:07,148 --> 00:01:10,952
Bine, dle �i dn� James.
15
00:01:12,121 --> 00:01:14,105
Transferul banilor s-a efectuat.
16
00:01:14,107 --> 00:01:16,287
Trebuie doar s� semna�i.
17
00:01:16,290 --> 00:01:19,202
Abia a�tept s� �ncepem
s� facem copii �n noua cas�.
18
00:01:20,117 --> 00:01:21,931
�nainte s� �ncepe�i,
19
00:01:21,934 --> 00:01:26,162
exist� probleme de care trebuie
s� v� previn.
20
00:01:26,165 --> 00:01:29,245
Casa este neocupat� de mult� vreme.
21
00:01:29,247 --> 00:01:33,238
Doar �n ultimii 10 ani, a existat un num�r
nemai�nt�lnit de intr�ri prin efrac�ie,
22
00:01:33,241 --> 00:01:35,392
persoane disp�rute.
23
00:01:35,395 --> 00:01:37,359
�i, desigur, cel mai tulbur�tor...
24
00:01:37,362 --> 00:01:39,160
Te referi la oamenii care au murit acolo?
25
00:01:39,162 --> 00:01:40,897
Da, �tim.
26
00:01:40,899 --> 00:01:42,921
Despre to�i 36?
27
00:01:42,924 --> 00:01:44,759
Ce putem spune?
28
00:01:44,762 --> 00:01:46,655
So�ia e �nnebunit� dup�
buc�t�ria de la ferm�.
29
00:01:46,658 --> 00:01:50,127
Bine, dar ca s� fim �n�ele�i,
nu suntem r�spunz�tori
30
00:01:50,129 --> 00:01:52,403
de accidente, fatale
sau de alt� natur�.
31
00:01:52,406 --> 00:01:55,034
�n afar� de asta,
felicit�ri pentru noua cas�.
32
00:01:56,138 --> 00:01:57,930
Nu-�i face griji, o s� ardem salvie.
33
00:02:09,689 --> 00:02:13,084
Ce v�g�un�.
34
00:03:15,741 --> 00:03:21,744
Traducerea �i adaptarea: C�t�lin Bl�ndu
Subs Team
35
00:03:34,769 --> 00:03:38,057
Deci e�ti o cas� �nc�p���nat�.
36
00:03:38,059 --> 00:03:39,949
Folose�te cheia.
37
00:03:58,005 --> 00:03:59,268
Ciudat.
38
00:04:01,747 --> 00:04:04,395
De c�t timp a zis Realtor
c� e neocupat�?
39
00:04:04,398 --> 00:04:07,743
Pare c� cineva mai locuie�te
aici.
40
00:04:07,746 --> 00:04:10,596
Cineva locuie�te cu siguran�� aici.
41
00:04:10,599 --> 00:04:14,839
Nu am mai sim�it niciodat� o energie
psihic� at�t de puternic� ca asta.
42
00:04:14,842 --> 00:04:17,265
Asta nu e o cas�, e o �nchisoare.
43
00:04:17,268 --> 00:04:20,337
Mi-e mil� de sufletele prinse aici.
44
00:04:20,339 --> 00:04:21,757
E ca �n iad.
45
00:04:21,760 --> 00:04:23,207
Chiar am fost �n Iad.
46
00:04:23,210 --> 00:04:25,410
��i promit, aici e mai bine.
47
00:04:25,413 --> 00:04:27,810
Simt energii negative.
48
00:04:27,813 --> 00:04:29,083
Poate ar trebui s� mergem �n club.
49
00:04:29,085 --> 00:04:30,954
Dac� m� �ntrebai acum c��iva ani,
50
00:04:30,956 --> 00:04:32,906
apelam la traficantul meu
de droguri acum.
51
00:04:32,908 --> 00:04:35,310
Dar am primit o a doua
�ans� la via��.
52
00:04:35,312 --> 00:04:37,946
De fapt, o a treia �ans�.
53
00:04:37,948 --> 00:04:39,662
Nu pot s-o dau �n bar�.
54
00:04:39,665 --> 00:04:42,855
Nu uita cine �i-a dat acea �ans�.
55
00:04:49,132 --> 00:04:50,980
Chiar crezi c� Michael e malefic?
56
00:04:50,983 --> 00:04:52,378
Asta �ncerc�m s� afl�m.
57
00:04:52,380 --> 00:04:55,156
Cordelia nu ne-ar trimite
p�n� aici f�r� motiv.
58
00:05:21,215 --> 00:05:23,016
N-am mai �nt�lnit aceast� vraj�.
59
00:05:23,019 --> 00:05:25,595
Aceste spirite nu vor
s� fie v�zute de noi.
60
00:05:25,598 --> 00:05:28,424
Suntem intru�i �n casa lor,
61
00:05:28,427 --> 00:05:30,109
�i dac� vrem s� vorbim cu ei,
va trebui
62
00:05:30,111 --> 00:05:31,845
s�-i scoatem cu for�a din ascunz�toare.
63
00:05:31,848 --> 00:05:34,501
Familia B�iatului Suprem a murit aici.
64
00:05:34,504 --> 00:05:37,611
Dac� are cineva informa�ii despre
Michael, ei sunt aceea.
65
00:05:37,614 --> 00:05:40,208
Ceilal�i m� �ngrijoreaz�.
66
00:05:40,210 --> 00:05:44,793
Acest loc e mai aglomerat dec�t
un c�min pentru copii francez.
67
00:05:44,796 --> 00:05:46,964
Cine �tie �n ce ne b�g�m?
68
00:05:49,724 --> 00:05:54,160
Bine... s� vedem dac� func�ioneaz�.
69
00:05:54,163 --> 00:05:58,084
Nu mai am puteri de c�nd
am p�it �n acest loc.
70
00:06:03,760 --> 00:06:07,495
Monstra te spirituum.
71
00:06:07,540 --> 00:06:11,471
Monstra te spirituum.
72
00:06:11,474 --> 00:06:15,791
Ne abscondas. Ne abscondas.
73
00:06:15,794 --> 00:06:18,179
Ne abscondas!
74
00:06:29,150 --> 00:06:30,607
A func�ionat?
75
00:06:34,244 --> 00:06:35,614
Am intrat.
76
00:07:00,121 --> 00:07:02,430
Calmeaz�-te, vr�jitoare sl�b�noag�.
77
00:07:06,984 --> 00:07:09,753
Ce naiba s-a �nt�mplat
�n aceast� cas�?
78
00:07:15,237 --> 00:07:19,541
�i-am spus asta de un milion
de ori.
79
00:07:19,543 --> 00:07:22,261
E�ti psihiatrul meu.
Ar trebui s� m� aju�i.
80
00:07:22,263 --> 00:07:23,464
Te-am ajutat.
81
00:07:23,466 --> 00:07:26,859
De ani de zile avem consulta�ii zilnice.
82
00:07:26,862 --> 00:07:28,025
Simt c� vorbe�ti cu mine
83
00:07:28,027 --> 00:07:29,709
doar pentru c� so�ia ta
refuz� s� vorbeasc� cu tine.
84
00:07:29,712 --> 00:07:30,965
S� n-o b�g�m �n treaba asta.
85
00:07:30,968 --> 00:07:32,668
Atunci hai s� vorbim
despre fiica ta.
86
00:07:32,671 --> 00:07:34,213
Cu asta vreau s� m� aju�i.
87
00:07:39,968 --> 00:07:43,309
Violet, te rog, vorbe�te cu mine.
88
00:07:47,451 --> 00:07:51,189
Doar de tine am nevoie!
89
00:07:51,191 --> 00:07:52,458
E tortur�.
90
00:07:52,460 --> 00:07:55,419
Po�i s� vorbe�ti cu ea?
91
00:07:55,422 --> 00:07:58,083
Ce vrei s� spui?
92
00:07:58,085 --> 00:08:00,019
I-ai dat foc iubitului mamei tale,
93
00:08:00,021 --> 00:08:03,108
ai �mpu�cat mortal zeci
de copii �n liceu,
94
00:08:03,111 --> 00:08:07,644
ai ajutat la uciderea p�rin�ilor ei,
plus c� ai l�sat-o gravid� pe mama ei.
95
00:08:07,647 --> 00:08:09,433
Oricare dintre aceste lucruri
ar fi un motiv suficient...
96
00:08:09,435 --> 00:08:12,893
Sunt diferit acum. Da, sunt...
97
00:08:14,459 --> 00:08:16,455
Sunt mort �i ar�t bine,
98
00:08:16,458 --> 00:08:19,828
�i �tiu c� are sentimente pentru mine.
99
00:08:19,831 --> 00:08:21,599
Nu ar��i at�t de bine.
100
00:08:25,174 --> 00:08:30,096
A�a este, ne pute�i vedea,
iar noi v� putem vedea pe voi.
101
00:08:30,099 --> 00:08:32,400
Cine sunte�i?
102
00:08:32,402 --> 00:08:35,826
Sunt Behold Chablis.
Ea Madison Montgomery.
103
00:08:35,829 --> 00:08:37,576
Tu e�ti Ben Harmon.
104
00:08:37,579 --> 00:08:39,707
Te-ai sinucis �n aceast�
cas� acum c��iva ani
105
00:08:39,710 --> 00:08:41,635
dup� ce so�ia ta a murit
c�nd a n�scut.
106
00:08:41,638 --> 00:08:43,117
Ce tot zici acolo? Nu m-am sinucis.
107
00:08:43,119 --> 00:08:44,168
Am fost ucis.
108
00:08:44,170 --> 00:08:45,459
Ce naiba se petrece aici?
109
00:08:45,462 --> 00:08:46,864
Noi decidem c�nd vrem s� fim v�zu�i.
110
00:08:46,867 --> 00:08:48,441
Nu mai decide�i voi.
111
00:08:48,443 --> 00:08:50,444
V� uita�i la doi vr�jitori puternici.
112
00:08:50,446 --> 00:08:54,484
�i vraja f�cut� e doar o mic�
demonstra�ie a ce putem face.
113
00:08:54,487 --> 00:08:57,014
Deci, dac� nu mai vre�i
s� fi�i deranja�i,
114
00:08:57,017 --> 00:08:59,224
va trebui s� r�spunde�i
la ni�te �ntreb�ri grele
115
00:08:59,227 --> 00:09:01,235
despre Michael Langdon.
116
00:09:05,286 --> 00:09:07,613
Ce ve�i face, o s� ne
face�i �i mai mor�i?
117
00:09:07,616 --> 00:09:11,326
Chiar �i oamenii proteja�i de magie
nu sunt �n siguran�� �n casa asta.
118
00:09:11,328 --> 00:09:13,363
Mi-a� p�zi spatele
dac� a� fi �n locul vostru.
119
00:09:15,880 --> 00:09:18,169
E foarte important.
120
00:09:20,226 --> 00:09:22,177
Sabatul nostru v-a cump�rat
o cas� nenorocit�
121
00:09:22,180 --> 00:09:25,231
ca nimeni s� nu v� mai
deranjeze niciodat�.
122
00:09:25,233 --> 00:09:27,333
Scuze, m-a�i prins �ntr-un moment
nepotrivit, sunt ocupat.
123
00:09:27,335 --> 00:09:29,237
E�ti mort. Ce ai de f�cut?
124
00:09:29,239 --> 00:09:31,558
Trebuie s� m� uit pe fereastr�
�i s� pl�ng �n timp ce m� masturbez.
125
00:09:31,561 --> 00:09:33,009
Fac asta zilnic.
126
00:09:37,100 --> 00:09:39,953
Bine, �tiu c� e ciudat,
dar �mi cam pare r�u pentru el.
127
00:09:39,956 --> 00:09:41,772
Ar trebui s� �ncerc�m
s�-l ajut�m?
128
00:09:41,775 --> 00:09:43,340
Te referi la labagiul pl�ng�cios?
129
00:09:43,343 --> 00:09:45,121
Nu, la cel�lalt tip.
130
00:09:45,124 --> 00:09:46,957
Pare c� e prins �ntr-un co�mar,
131
00:09:46,960 --> 00:09:49,120
blocat �n aceast� respingere
din casa groazei
132
00:09:49,123 --> 00:09:54,041
cu singurul lucru pe care-l iube�te
dar nu-l poate avea niciodat�.
133
00:09:54,043 --> 00:09:55,753
E o tragedie romantic�.
134
00:10:21,862 --> 00:10:24,912
D�-te naibii de pe mine!
135
00:10:24,915 --> 00:10:27,457
- Dispari!
- Nu vrei s� faci asta.
136
00:10:27,460 --> 00:10:29,778
O s� vin� dup� tine
o groaz� de spirite,
137
00:10:29,781 --> 00:10:32,167
�i nu sunt cu to�ii la fel
de bl�nzi ca acesta.
138
00:10:34,692 --> 00:10:37,288
Beau, scumpule, vrei s� te joci?
139
00:10:37,291 --> 00:10:39,376
Joc!
140
00:10:45,570 --> 00:10:47,210
Ce naiba e�ti tu?
141
00:10:47,213 --> 00:10:50,015
O prieten� de-a casei
�i a locuitorilor ei.
142
00:10:50,018 --> 00:10:51,759
Ei nu sunt amabili cu str�inii.
143
00:10:51,762 --> 00:10:53,447
Nu e�ti moart�?
144
00:10:53,449 --> 00:10:57,336
Scumpule, sunt una dintre pu�inii �n via��
pe care-i las� s� vin� �i s� plece.
145
00:10:57,338 --> 00:11:00,810
Iar tu e�ti Madison Montgomery.
146
00:11:00,813 --> 00:11:03,479
Mi-ai v�zut filmele?
147
00:11:03,487 --> 00:11:05,762
- Am fani peste tot.
- Nu.
148
00:11:05,765 --> 00:11:07,583
Am cunoscut c��iva cu numele
de Montagomery la via�a mea,
149
00:11:07,586 --> 00:11:09,696
dar nu v�d �n fiecare
zi o vr�jitoare.
150
00:11:09,699 --> 00:11:11,835
Ce e�ti?
151
00:11:11,838 --> 00:11:14,119
Billie Dean Howard,
152
00:11:14,122 --> 00:11:16,614
mediumul stelelor.
153
00:11:16,617 --> 00:11:18,268
E�ti ca o dn� Cleo nasoal�.
154
00:11:18,270 --> 00:11:19,653
Scuz�-m�?
155
00:11:19,655 --> 00:11:22,557
Cine v� crede�i, venind aici,
156
00:11:22,559 --> 00:11:27,465
umbl�nd pe aici, spun�nd
vulgarit��i.
157
00:11:27,467 --> 00:11:30,610
Suntem noii proprietari. Tu cine e�ti?
158
00:11:30,613 --> 00:11:34,159
Sunt Constance Langdon.
159
00:11:34,161 --> 00:11:38,098
Iar asta... e casa mea nenorocit�.
160
00:11:51,703 --> 00:11:55,396
Voi doi sunte�i cea mai
nepotrivit� pereche.
161
00:11:55,399 --> 00:11:59,980
Dar, pe de alt� parte,
162
00:11:59,982 --> 00:12:02,922
odrasla voastr� va avea
o piele frumoas�.
163
00:12:02,925 --> 00:12:07,563
Sunt vr�jitori, Constance. E magie,
nu c�snicie, asta �i une�te.
164
00:12:07,566 --> 00:12:08,778
Nu se vor muta.
165
00:12:08,780 --> 00:12:10,700
Asta e dezam�gitor.
166
00:12:10,703 --> 00:12:13,884
Cred c� nu m� pot a�tepta
s� v� duce�i p�n� �n Coreea
167
00:12:13,887 --> 00:12:17,056
s�-mi lua�i whisky-ul Crown Royal
�i �ig�rile Virgina Slims?
168
00:12:17,058 --> 00:12:19,550
Bei Crown Royal? E�ti moart�.
169
00:12:20,581 --> 00:12:23,015
E adev�rat c� partea asta
a buclei muritorilor
170
00:12:23,018 --> 00:12:25,219
nu ne permite s� devenim euforici,
171
00:12:25,221 --> 00:12:29,216
dar vechile obiceiuri dispar greu.
172
00:12:30,287 --> 00:12:31,734
Gata.
173
00:12:31,737 --> 00:12:35,767
Dup� cum ai cerut, sufrageria
a fost aranjat� din nou.
174
00:12:35,769 --> 00:12:38,889
Vom vedea.
175
00:12:38,891 --> 00:12:40,675
Nu voi lipsi dec�t o clip�.
176
00:12:42,731 --> 00:12:45,099
Va dura mai mult dec�t o clip�.
177
00:12:59,839 --> 00:13:04,177
�tii ce e asta de pe v�rful
degetului meu?
178
00:13:04,180 --> 00:13:06,129
Pare s� fie praf pe care l-am omis.
179
00:13:06,132 --> 00:13:10,981
Nu, e sentimentul meu
de �ngrijorare.
180
00:13:10,984 --> 00:13:15,539
E culoarea care mi-a st�rnit
curiozitatea...
181
00:13:15,542 --> 00:13:17,451
Vrei s� treci la subiect?
182
00:13:17,454 --> 00:13:19,747
Doar pentru c� suntem blocate
aici pe veci
183
00:13:19,750 --> 00:13:22,576
nu �nseamn� c� trebuie s� tr�nc�ne�ti
la nesf�r�it ca s� demonstrezi ceva.
184
00:13:22,579 --> 00:13:25,860
Spune-mi, domni�oric� Moira,
185
00:13:25,863 --> 00:13:29,592
dac� vei fi o servitoare
b�tr�n� pe veci,
186
00:13:29,595 --> 00:13:32,052
de ce s� nu fii una decent�?
187
00:13:32,055 --> 00:13:34,524
Munca mea adev�rat�,
188
00:13:34,527 --> 00:13:38,353
preocuparea mea, dac�-mi permi�i,
nu-i �tergerea prafului,
189
00:13:38,356 --> 00:13:41,510
ci satisfacerea so�ului t�u
la subsol.
190
00:13:41,513 --> 00:13:44,034
Ai grij�. Mama mi-a spus
191
00:13:44,037 --> 00:13:46,195
c� meschin�ria provoac� riduri.
192
00:13:46,198 --> 00:13:47,264
La fel �i cruzimea.
193
00:13:47,267 --> 00:13:49,896
Dezam�girea face femeia ursuz�.
194
00:13:49,898 --> 00:13:54,102
�i c�nd m� g�ndesc la toate
visele ne�mplinite
195
00:13:54,104 --> 00:13:57,841
pe care le-ai l�sat �n urm� c�nd
ai ales calea la�ului,
196
00:13:57,843 --> 00:14:01,754
cred c� �i eu a� fi sup�rat� pe lume.
197
00:14:06,306 --> 00:14:07,710
Sunte�i �n regul� aici?
198
00:14:07,713 --> 00:14:10,740
E foarte greu s� g�se�ti
ajutoare de n�dejde.
199
00:14:10,743 --> 00:14:13,148
S�rmana femeie.
200
00:14:13,150 --> 00:14:15,530
�ntr-o cas� plin� de tragedii,
201
00:14:15,533 --> 00:14:17,542
ea s-ar putea s� fie cel mai
trist suflet dintre toate.
202
00:14:17,545 --> 00:14:19,231
- Taci.
- Bine.
203
00:14:19,234 --> 00:14:22,560
Avem nevoie de informa�ii despre
tipul care locuia aici,
204
00:14:22,563 --> 00:14:24,191
Michael Langdon.
205
00:14:28,924 --> 00:14:30,379
N-avem nimic de spus
despre el.
206
00:14:30,382 --> 00:14:31,759
Tu l-ai crescut, nu?
207
00:14:31,762 --> 00:14:34,427
Am spus c� nu vorbim
208
00:14:34,430 --> 00:14:37,366
Las-o mai moale, Billie.
209
00:14:37,369 --> 00:14:43,349
�tiu mai mult despre acel b�iat dec�t
orice alt� femeie, moart� sau vie.
210
00:14:44,618 --> 00:14:48,374
Dar nu ciripesc nimic pe gratis, copii.
211
00:14:48,377 --> 00:14:50,922
Propriul interes.
212
00:14:50,924 --> 00:14:53,860
Pot fi de acord cu a�a ceva.
213
00:14:53,862 --> 00:14:55,734
Ce vrei?
214
00:14:55,737 --> 00:15:00,035
S-o sco�i pe acea nesuferit�
ro�cat� cu ochi �ntuneca�i
215
00:15:00,037 --> 00:15:03,079
din acest loc pentru totdeauna.
216
00:15:03,082 --> 00:15:04,676
Vrei s� concediem servitoarea?
217
00:15:04,679 --> 00:15:09,762
Dac� chiar pute�i face vr�ji,
218
00:15:09,765 --> 00:15:15,271
atunci de ce nu o face�i s� dispar�
pe acea jegoas�
219
00:15:15,274 --> 00:15:17,913
din via�a mea de apoi?
220
00:15:17,915 --> 00:15:21,428
Binecuv�nta�i-m� cu pu�in�
lini�te �i pace.
221
00:15:21,431 --> 00:15:26,220
�i apoi putem discuta despre
Michael c�t vre�i.
222
00:15:36,565 --> 00:15:37,765
Am g�sit ceva!
223
00:15:50,964 --> 00:15:52,965
Nu.
224
00:15:52,967 --> 00:15:54,503
Nu-i al ei.
225
00:15:54,506 --> 00:15:56,562
Are o energie complet diferit�.
226
00:15:56,565 --> 00:15:59,258
Osemintele lui Moira ar fi
mult mai moroc�noase.
227
00:15:59,260 --> 00:16:01,928
�tii c� e ridicol, nu?
228
00:16:01,931 --> 00:16:05,183
�n locul acesta sunt �ngropate mai multe
cadavre dec�t �n catacombele din Roma.
229
00:16:05,186 --> 00:16:07,304
Dac� Constance vrea s� sc�p�m
de acea servitoare,
230
00:16:07,306 --> 00:16:10,572
�tiu o vraj� care o poate lega
cu u�urin�� de dulap.
231
00:16:10,575 --> 00:16:12,294
Nu va mai fi nevoit� s-o vad�.
232
00:16:12,297 --> 00:16:13,865
Sap� �n continuare.
233
00:16:28,254 --> 00:16:30,158
Ai o du�man�.
234
00:16:30,161 --> 00:16:34,011
Sunt m�ndr� s� spun c� am mul�i.
235
00:16:34,013 --> 00:16:35,632
Nu po�i tr�i cu virtute
236
00:16:35,635 --> 00:16:38,250
f�r� s� ajungi pe lista
neagr� a celor f�r� virtute.
237
00:16:38,252 --> 00:16:41,087
Constance te ur�te.
238
00:16:41,089 --> 00:16:43,439
Nu va vorbi cu noi p�n�
nu ne lep�d�m de tine.
239
00:16:43,442 --> 00:16:48,148
Departe pentru totdeauna.
240
00:16:48,150 --> 00:16:50,199
Ce �mi ve�i face?
241
00:16:55,295 --> 00:16:59,166
Dumnezeule.
242
00:16:59,168 --> 00:17:01,285
Osemintele mele.
243
00:17:02,979 --> 00:17:05,257
Nici nu �tiu cum s� v� mul�umesc.
244
00:17:05,260 --> 00:17:08,578
Pot sc�pa cu aceste oseminte.
245
00:17:08,581 --> 00:17:12,101
Mul�umesc, mul�umesc.
246
00:17:12,103 --> 00:17:15,940
Mul�umesc. Mul�umesc.
247
00:17:15,942 --> 00:17:17,844
Bine.
248
00:17:18,720 --> 00:17:22,967
Salivezi pe hainele mele.
249
00:17:22,970 --> 00:17:26,005
Moira.
250
00:17:26,007 --> 00:17:28,376
Ai de ales.
251
00:17:28,378 --> 00:17:31,339
Unde vrei s� fii �ngropat�?
252
00:17:33,052 --> 00:17:36,787
Doar �ntr-un loc am vrut s� fiu.
253
00:17:43,886 --> 00:17:47,220
C�t de original, s� fii
�nmorm�ntat� �ntr-un cimitir.
254
00:17:47,223 --> 00:17:51,093
κi dorea s� fie aproape de mama ei.
255
00:17:51,095 --> 00:17:54,065
Vreau ca osemintele mele
s� fie �ngropate la studio.
256
00:17:54,067 --> 00:17:56,052
Paramount, Platoul �apte.
257
00:17:56,054 --> 00:18:00,191
A� b�ntui cu pl�cere acel loc.
258
00:18:00,193 --> 00:18:03,161
Acolo m-au pus s� filmez
prima scen� nud.
259
00:18:03,163 --> 00:18:05,007
Total nejustificat.
260
00:18:05,010 --> 00:18:06,623
M-am rugat pentru o dublur�,
261
00:18:06,626 --> 00:18:10,765
dar nesim�itul de produc�tor voia
s�-�i dea drumu', deci...
262
00:18:10,768 --> 00:18:12,653
M-ai surprins.
263
00:18:12,656 --> 00:18:15,659
Sub aparen�a unei narcisiste
f�r� inim�...
264
00:18:15,662 --> 00:18:17,548
E o nenorocit� cu suflet de piatr�.
265
00:18:17,551 --> 00:18:19,304
Ascult�, vr�jitorule,
266
00:18:19,306 --> 00:18:21,477
n-a� ezita s�-�i tai g�tul,
267
00:18:21,480 --> 00:18:22,774
dac� a� �ti c� asta m-ar
scoate din acea cas�
268
00:18:22,776 --> 00:18:24,277
cu r�spunsuri, cu o secund� mai devreme.
269
00:18:24,279 --> 00:18:25,880
Am �n�eles.
270
00:19:03,889 --> 00:19:06,325
Mam�.
271
00:19:08,703 --> 00:19:10,987
M�inile tale.
272
00:19:15,018 --> 00:19:17,019
Sunt la fel de frumoase
cum mi le amintesc.
273
00:19:21,217 --> 00:19:22,352
Ce s-a �nt�mplat?
274
00:19:24,220 --> 00:19:28,074
Trebuie s� m�rturisesc ceva.
275
00:19:28,076 --> 00:19:29,689
Eu te-am ucis.
276
00:19:32,015 --> 00:19:35,167
Am oprit aparatul respirator
277
00:19:35,169 --> 00:19:39,150
pentru c� nu suportam s� te
las �n acel azil groaznic.
278
00:19:40,868 --> 00:19:42,312
M� po�i ierta?
279
00:19:42,314 --> 00:19:45,115
Scumpo,
280
00:19:45,117 --> 00:19:49,256
am vrut s� te sufoc
cu s�rut�rile mele.
281
00:19:49,258 --> 00:19:53,748
Eram �n agonie, iar tu
mi-ai adus lini�te.
282
00:20:00,323 --> 00:20:01,791
E frumos aici.
283
00:20:03,302 --> 00:20:05,904
Simt c� �n sf�r�it pot respira.
284
00:20:51,684 --> 00:20:53,037
Am f�cut ce ne-ai cerut.
285
00:20:53,040 --> 00:20:56,766
Moira nu mai e, deci po�i
�ncepe oric�nd dore�ti.
286
00:20:58,990 --> 00:21:03,617
Savuram lini�tea.
287
00:21:03,619 --> 00:21:05,654
Nu numai c� acea femeie
288
00:21:05,656 --> 00:21:08,958
era cea mai rea servitoare
din crea�ia Domnului,
289
00:21:08,960 --> 00:21:11,500
dar nu t�cea niciodat�.
290
00:21:11,503 --> 00:21:14,124
Moartea a f�cut-o mai guraliv�.
291
00:21:14,127 --> 00:21:15,820
Spune-ne despre Michael.
292
00:21:15,822 --> 00:21:19,925
Ei bine...
293
00:21:19,933 --> 00:21:22,477
s-a n�scut chiar �n aceast� cas�,
294
00:21:22,480 --> 00:21:27,905
cu o mam� �i o familie condamna�i
la moarte �ntr-un final.
295
00:21:36,839 --> 00:21:38,148
C�nd mama lui a murit,
296
00:21:38,151 --> 00:21:40,859
trimi��ndu-l �n lume,
297
00:21:40,862 --> 00:21:45,453
mi-am asumat cu pl�cere povara
de a-l cre�te.
298
00:21:45,456 --> 00:21:48,935
�i eu sunt mam�,
299
00:21:48,938 --> 00:21:51,707
de patru ori.
300
00:21:51,709 --> 00:21:53,777
De ce tu?
301
00:21:53,779 --> 00:21:57,124
Pentru c� s-a �nt�mplat
s� fie �i nepotul meu.
302
00:21:57,127 --> 00:22:02,674
Tat�l lui era acel t�n�r ar�tos
�n pulover �i cu p�rul mi�os
303
00:22:02,677 --> 00:22:06,915
pe care l-a�i v�zut c�nd
a�i intrat aici... Tate.
304
00:22:06,918 --> 00:22:10,569
Sunt prima care recunoa�te
305
00:22:10,572 --> 00:22:13,957
s-au f�cut gre�eli �n cre�terea
lui Tate.
306
00:22:13,959 --> 00:22:17,248
�i de asta, cu Michael... Dumnezeule...
307
00:22:17,251 --> 00:22:22,442
Era un �ngera� perfect al luminii.
308
00:22:22,445 --> 00:22:26,059
Credeam c� asta va fi �ansa
mea de a o lua de la cap�t.
309
00:22:26,061 --> 00:22:29,931
M-am n�scut ca s� fiu mam�.
310
00:22:29,933 --> 00:22:32,749
Mereu am sim�it asta,
311
00:22:32,752 --> 00:22:35,840
s� cresc un om minunat,
312
00:22:35,842 --> 00:22:40,389
acesta era cel mai admirabil
�i altruist gest
313
00:22:40,392 --> 00:22:42,790
la care putea aspira o femeie.
314
00:22:42,793 --> 00:22:45,470
El a fost destinul meu.
315
00:22:45,473 --> 00:22:47,617
Un copil at�t de frumos,
316
00:22:47,620 --> 00:22:50,912
mereu binedispus.
317
00:22:50,914 --> 00:22:55,904
Chiar �i atunci c�nd f�cea
lucruri de nerostit.
318
00:22:55,906 --> 00:22:57,858
Cum adic� de nerostit?
319
00:22:57,861 --> 00:23:01,237
A fost banal la �nceput, desigur,
320
00:23:01,240 --> 00:23:03,075
g�seam mu�te moarte �n p�tu�ul lui
321
00:23:03,078 --> 00:23:05,819
cu aripile t�iate �i...
322
00:23:05,821 --> 00:23:11,431
�i apoi, pe m�sura ce a crescut,
roz�toare mici...
323
00:23:11,434 --> 00:23:13,625
Am v�zut destule
324
00:23:13,628 --> 00:23:16,803
emisiuni speciale pe Discovery
Channel ca s� �tiu exact
325
00:23:16,806 --> 00:23:19,922
�n ce copac al evolu�iei urca.
326
00:23:19,925 --> 00:23:22,126
Bundy, Dahmer,
327
00:23:22,128 --> 00:23:26,099
�i ei au �nceput cu animale mici...
328
00:23:26,101 --> 00:23:31,825
p�n� c�nd au trecut
la lucruri mai m�re�e.
329
00:23:35,866 --> 00:23:40,432
El spunea c� sunt cadouri
pentru c� m� iubea.
330
00:23:40,435 --> 00:23:42,769
�i iubea lui curgea.
331
00:23:42,772 --> 00:23:45,610
�i pe c�t de pl�cut era,
s� am un copil
332
00:23:45,613 --> 00:23:49,733
at�t de determinat s�-�i exprime
dragostea pentru mine,
333
00:23:49,736 --> 00:23:52,389
am �ncercat s�-l �ncurajez
s� g�seasc�
334
00:23:52,392 --> 00:23:54,938
o alt� cale de exprimare.
335
00:23:54,941 --> 00:23:59,705
Cu toate astea, nimic din ce spuneam
nu-l f�cea s� �nceteze.
336
00:23:59,708 --> 00:24:02,780
De fiecare dat� �ngropam
337
00:24:02,783 --> 00:24:07,754
unul dintre aceste cadouri �mpreun�
cu o buc��ic� din sufletul meu.
338
00:24:07,757 --> 00:24:12,891
Am �ncercat s� g�sesc
partea bun� a lucrurilor,
339
00:24:12,894 --> 00:24:15,467
s� transform o situa�ie nepl�cut�
�ntr-una mai pl�cut�,
340
00:24:15,470 --> 00:24:18,945
a�a c� de fiecare dat� c�nd �ngropam
unul din cadourile lui,
341
00:24:18,948 --> 00:24:21,294
plantam un tufi� de trandafiri
la suprafa��.
342
00:24:21,297 --> 00:24:25,750
Din moarte r�sare via�a ve�nic�.
343
00:24:27,695 --> 00:24:30,976
Tu n-ai copii, b�nuiesc?
344
00:24:30,979 --> 00:24:34,630
O sl�b�noag� ca tine
s-ar chinui s�-l poarte.
345
00:24:34,633 --> 00:24:37,478
N-am dispozi�ia necesar�
pentru a fi mam�.
346
00:24:37,481 --> 00:24:39,668
Dac� copilul meu nu era mi�to
sau ar�tos,
347
00:24:39,671 --> 00:24:41,095
�n niciun caz nu-l iubeam.
348
00:24:41,097 --> 00:24:42,831
Nu �i eu.
349
00:24:42,833 --> 00:24:44,339
�i iubesc pe to�i.
350
00:24:44,342 --> 00:24:49,459
Michael m-a f�cut s� realizez
351
00:24:49,462 --> 00:24:51,828
c� m-am n�scut pe acest P�m�nt
352
00:24:51,831 --> 00:24:54,866
s� cresc mon�trii.
353
00:24:59,042 --> 00:25:02,658
Nu credeam c� m� voi s�tura
de mirosul trandafirilor.
354
00:25:04,851 --> 00:25:08,069
Trandafirii au fost mereu
florile mele favorite,
355
00:25:08,071 --> 00:25:13,465
dar �n cur�nd m-au f�cut s� vomit.
356
00:25:18,153 --> 00:25:22,960
�i, bine�n�eles c� a existat
acel incident cu bona.
357
00:25:26,478 --> 00:25:29,264
Am putut s� conving autorit��ile
358
00:25:29,267 --> 00:25:32,990
c� s-a sinucis.
359
00:25:32,993 --> 00:25:35,862
Cel pu�in n-a trebuit s-o �ngrop.
360
00:25:35,864 --> 00:25:38,559
P�n� la acel moment,
361
00:25:38,562 --> 00:25:40,035
credeam c� cresc
362
00:25:40,037 --> 00:25:43,823
un criminal �n serie psihopat,
363
00:25:43,825 --> 00:25:47,328
sau chiar unul �nzestrat...
364
00:25:47,331 --> 00:25:51,701
Cu provoc�rile lui inerente.
365
00:25:51,704 --> 00:25:55,909
Dar a venit ziua c�nd nu se mai trezea
ca s� mearg� la �coal�,
366
00:25:55,911 --> 00:25:58,096
a�a c� m-am dus s�-l trezesc.
367
00:26:00,101 --> 00:26:03,003
�i era un str�in �n patul lui.
368
00:26:05,270 --> 00:26:08,210
Nu un str�in, tot nepotul meu erau,
369
00:26:08,212 --> 00:26:13,017
dar �mb�tr�nise cu 10 ani
peste noapte.
370
00:26:13,019 --> 00:26:18,242
Asta era ceva mult �n
afara ordinii naturale.
371
00:26:21,049 --> 00:26:26,483
Era ca �i cum se gr�bea
s� ajung� undeva,
372
00:26:26,486 --> 00:26:30,259
�n�elepciunea v�rstei,
�ti�i ce vreau s� zic?
373
00:26:35,020 --> 00:26:37,211
Nu-mi mai spui ce s� fac.
374
00:26:54,867 --> 00:26:56,801
Bunico?
375
00:27:05,699 --> 00:27:07,315
�mi pare r�u.
376
00:27:11,667 --> 00:27:13,869
�mi po�i da un pahar cu ap�?
377
00:27:16,148 --> 00:27:19,330
�mi dai?
378
00:27:19,333 --> 00:27:23,482
�mi dai?
379
00:27:23,485 --> 00:27:28,148
Da. Da, ��i dau.
380
00:27:39,233 --> 00:27:42,124
C�nd te ui�i la oamenii importan�i,
381
00:27:42,127 --> 00:27:45,958
cum sunt arti�tii sau liderii mondiali,
382
00:27:45,960 --> 00:27:50,889
inventatorii, cu to�ii au avut p�cate
383
00:27:50,892 --> 00:27:53,393
�n drumul spre succes, nu?
384
00:27:53,396 --> 00:27:57,893
Dar �mb�tr�nind 10 ani
peste noapte...
385
00:27:59,163 --> 00:28:01,958
... asta a cerut interven�ia sacr�.
386
00:28:11,464 --> 00:28:15,836
A trebuit s� accept c� din nou,
387
00:28:15,839 --> 00:28:19,909
zilele mele ca mam�
au ajuns la sf�r�it.
388
00:28:19,911 --> 00:28:25,884
Am fost �mpov�rat� de durere
toat� via�a.
389
00:28:25,886 --> 00:28:29,558
Vise spulberate, promisiuni
�nc�lcate, c�snicii destr�mate.
390
00:28:29,561 --> 00:28:32,111
Dar asta...
391
00:28:39,024 --> 00:28:44,831
... m-a distrus permanent.
392
00:28:44,833 --> 00:28:47,300
Michael m-a f�cut s� cred
393
00:28:47,303 --> 00:28:52,793
c� prezen�a mea aici
a �nsemnat ceva.
394
00:28:56,780 --> 00:28:58,901
C� eu am contat.
395
00:29:00,873 --> 00:29:07,096
Dar am fost doar un pas
invizibil de-a lungul drumului.
396
00:29:07,099 --> 00:29:11,304
O terminase cu mine.
397
00:29:11,306 --> 00:29:15,727
Sincer, cred c�...
398
00:29:15,730 --> 00:29:20,323
dac� �i mai corectam
�nc� o dat� gramatica...
399
00:29:20,336 --> 00:29:24,340
�mi t�ia g�tul.
400
00:29:24,342 --> 00:29:28,079
Cum a f�cut cu servitoarea.
401
00:29:28,081 --> 00:29:32,858
Nu voiam s�-i ofer lui sau
oric�rui b�rbat satisfac�ia asta.
402
00:29:32,861 --> 00:29:36,190
Mereu mi-am tr�it via�a
403
00:29:36,193 --> 00:29:39,011
�n felul meu.
404
00:29:39,013 --> 00:29:43,853
A�a c� am venit aici.
405
00:29:43,855 --> 00:29:46,089
O �nchisoare, da.
406
00:29:46,091 --> 00:29:50,162
Dar una unde cuno�team regulile,
�i mai important...
407
00:29:52,296 --> 00:29:55,186
... compania.
408
00:30:13,065 --> 00:30:17,070
O sticl� de whisky �i stupefiante.
409
00:30:19,075 --> 00:30:21,840
Asta numesc eu o c�l�torie bun�.
410
00:31:09,391 --> 00:31:13,148
M-am trezit
411
00:31:13,151 --> 00:31:16,347
�nconjurat� de copiii mei pre�io�i.
412
00:31:17,218 --> 00:31:19,550
Mai pu�in draga mea Addie.
413
00:31:19,553 --> 00:31:21,366
Dumnezeu s-o odihneasc�.
414
00:31:21,368 --> 00:31:24,142
Dar ceilal�i erau acolo.
415
00:31:24,145 --> 00:31:26,174
To�i.
416
00:31:26,176 --> 00:31:30,313
Cu mine, pe vecie.
417
00:31:30,315 --> 00:31:34,002
�i acesta este adev�ratul motiv
418
00:31:34,004 --> 00:31:37,321
petru care mi-am legat
sufletul de acest loc.
419
00:31:37,324 --> 00:31:42,014
Pentru c�, dup� cum
am spus mai devreme,
420
00:31:42,016 --> 00:31:45,953
m-am n�scut ca s� fiu mam�.
421
00:31:45,955 --> 00:31:50,109
De ce nu s� mor ca s� fiu una?
422
00:31:50,111 --> 00:31:54,115
C�t despre nepotul meu..
423
00:31:54,117 --> 00:31:57,646
N-am mai vrut s�-l v�d niciodat�.
424
00:32:02,129 --> 00:32:03,497
Asta este tot.
425
00:32:04,798 --> 00:32:06,815
Toat� povestea.
426
00:32:06,818 --> 00:32:11,524
La asta a�i visat, vr�jitori de doi lei?
427
00:32:19,239 --> 00:32:21,190
Mami.
428
00:32:22,805 --> 00:32:24,128
Da, draga mea?
429
00:32:24,130 --> 00:32:25,484
E aproape ora de ceai.
430
00:32:25,487 --> 00:32:29,532
Bine�n�eles, regina mea a frumuse�ii.
431
00:32:29,535 --> 00:32:31,974
C�t de prostesc din partea mea.
432
00:32:34,012 --> 00:32:36,246
Acum.
433
00:32:36,248 --> 00:32:38,933
Va trebui s� m� scuza�i.
434
00:32:38,935 --> 00:32:41,470
M� cheam� familia.
435
00:32:48,249 --> 00:32:50,184
S� mergem.
436
00:33:23,969 --> 00:33:26,271
Mai stai mult aici, futacule?
437
00:33:26,273 --> 00:33:30,282
Ce naiba? Oamenii nu mai bat la u��?
438
00:33:30,285 --> 00:33:32,898
Tot trebuie s� vorbim
cu tine despre Michael.
439
00:33:32,900 --> 00:33:35,559
Vom c�uta peste tot.
440
00:33:35,562 --> 00:33:37,620
Tot nu am nimic s� v� spun.
Acum pleca�i.
441
00:33:37,623 --> 00:33:40,970
Dac� remediam asta ca s� nu mai
trebuiasc� s� faci treaba asta?
442
00:33:41,980 --> 00:33:44,084
S� stai la fereastr�, s� pl�ngi,
443
00:33:44,087 --> 00:33:47,726
�n timp ce ape�i de dou�
ori pe �oricelul t�u?
444
00:33:47,729 --> 00:33:49,483
A�i putea face asta?
445
00:33:49,486 --> 00:33:52,157
Pute�i s� opri�i impulsul?
446
00:33:53,558 --> 00:33:56,101
Doar de partea lacrimogen�
m-a� putea lipsi.
447
00:33:59,271 --> 00:34:03,111
�n ziua �n care Constance a murit,
mi-am v�zut fiul pentru prima oar�.
448
00:34:06,670 --> 00:34:08,638
Bunico?
449
00:34:10,857 --> 00:34:12,759
Bunico!
450
00:34:16,199 --> 00:34:18,217
Bunico?
451
00:34:25,028 --> 00:34:27,605
Nu.
452
00:34:32,184 --> 00:34:36,350
Bunico. Hei. Hei, treze�te-te.
453
00:34:37,220 --> 00:34:38,930
Hei, treze�te-te.
454
00:34:39,507 --> 00:34:41,441
�mi pare r�u.
455
00:34:41,590 --> 00:34:44,171
�mi pare foarte r�u.
456
00:34:44,174 --> 00:34:46,811
E numai vina mea.
457
00:34:46,813 --> 00:34:49,113
Hei.
458
00:34:49,115 --> 00:34:50,386
Bunico.
459
00:34:50,389 --> 00:34:52,647
Spiritele din aceast� cas�
460
00:34:52,650 --> 00:34:56,841
nu pot fi v�zute dec�t
dac� vor s� fie v�zute.
461
00:34:56,843 --> 00:34:59,278
Nu vrea s� m� vad�?
462
00:34:59,280 --> 00:35:02,333
�mi pare r�u.
463
00:35:02,336 --> 00:35:05,238
Cine e�ti?
464
00:35:05,241 --> 00:35:08,224
Cineva care vrea s� fie v�zut.
465
00:35:08,226 --> 00:35:10,739
Cineva care vrea s� ajute.
466
00:35:12,813 --> 00:35:16,284
Dac� chiar vrei s� te schimbi,
cred c� pot s�-�i ar�t cum.
467
00:35:16,287 --> 00:35:19,325
Sunt un monstru.
468
00:35:19,327 --> 00:35:21,446
De ce ai vrea s� m� aju�i?
469
00:35:21,449 --> 00:35:24,158
Pentru c� nu te pot privi
dec�t ca pe fiul meu.
470
00:35:27,468 --> 00:35:29,777
Chiar dac� nu e�ti cu adev�rat.
471
00:35:29,780 --> 00:35:34,149
�i a�a am �nceput s� discut�m,
ca de la doctor la pacient,
472
00:35:34,152 --> 00:35:35,632
�n acea zi.
473
00:35:37,764 --> 00:35:41,451
A vrut s� fie bun, cu disperare.
474
00:35:41,454 --> 00:35:45,264
Puteam s� v�d �n ochii lui c�t
de mult� nevoie avea de mine.
475
00:35:47,036 --> 00:35:49,642
Voiam s� aib� parte
de toate micile pl�ceri
476
00:35:49,645 --> 00:35:52,175
pe care nu le-a avut f�r� un tat�
adev�rat care s�-i arate cum.
477
00:35:55,690 --> 00:35:58,884
Era genial, peste a�tept�ri.
478
00:35:58,886 --> 00:36:02,007
Mintea lui �ntotdeauna p�rea
cu cinci pa�i �naintea tuturor.
479
00:36:06,240 --> 00:36:07,561
Cu c�t petreceam mai mult timp cu el,
480
00:36:07,564 --> 00:36:09,988
cu at�t mai mult �ncepeam s� m� simt
ca un tat� pentru acest b�iat.
481
00:36:12,352 --> 00:36:14,207
Totul �n casa asta era mort.
482
00:36:14,210 --> 00:36:15,762
So�ia mea,
483
00:36:15,765 --> 00:36:17,715
Copilul meu n-a mai apucat s� creasc�.
484
00:36:17,718 --> 00:36:21,219
Violet n-a mai apucat s� se c�s�toreasc�.
485
00:36:21,221 --> 00:36:24,681
Dar Michael tr�ia,
486
00:36:24,684 --> 00:36:27,451
singura lumin� din povestea asta.
487
00:36:27,454 --> 00:36:29,615
Voiam s� ofer totul.
488
00:36:33,595 --> 00:36:35,971
Ce faci? Stai departe de lucrurile mele.
489
00:36:36,678 --> 00:36:39,143
- Doar explora.
- E dus cu capul.
490
00:36:39,146 --> 00:36:41,048
Stai departe de lucrurile mele, ai �n�eles?
491
00:36:41,051 --> 00:36:44,093
Vreau doar s� fiu ca tine, tat�.
492
00:36:46,591 --> 00:36:47,856
Cine �i-a spus asta?
493
00:36:47,859 --> 00:36:50,997
Alte spirite.
494
00:36:50,999 --> 00:36:53,133
Ele mi-au �optit.
495
00:36:53,135 --> 00:36:55,343
N-ai izvor�t din scrotul meu, ai �n�eles?
496
00:36:56,366 --> 00:36:58,582
Nici m�car eu n-a� putea
crea ceva at�t de monstruos,
497
00:36:58,585 --> 00:37:00,076
de malefic, ca tine.
498
00:37:02,969 --> 00:37:04,918
Stai departe de mine.
499
00:37:11,986 --> 00:37:13,947
�l vedeam cum se �ntoarce.
500
00:37:16,214 --> 00:37:18,382
�ntorc�ndu-se la partea �ntunecat�.
501
00:37:20,928 --> 00:37:23,036
�i era pe cale s� fie �i mai r�u.
502
00:37:24,374 --> 00:37:28,020
�ntunericul a fost mereu aproape.
503
00:37:28,022 --> 00:37:30,223
Acapar�nd tot mai mult
teren pe furi�.
504
00:37:30,225 --> 00:37:33,862
E imposibil de evitat
�n aceast� cas�.
505
00:37:45,030 --> 00:37:46,798
Ce faci?
506
00:37:50,312 --> 00:37:52,874
�i dau un z�mbet.
507
00:37:52,876 --> 00:37:57,236
Lucrurile pe care trebuie
s� le faci ca s� fii vedet�.
508
00:37:57,239 --> 00:37:58,960
�l pierdeam.
509
00:38:06,358 --> 00:38:08,558
�i apoi s-a v�ndut cas�.
510
00:38:13,154 --> 00:38:14,863
Hei.
511
00:38:14,866 --> 00:38:17,127
Asta-i tot, drag�.
512
00:38:17,130 --> 00:38:19,112
- Am reu�it.
- Bine.
513
00:38:19,115 --> 00:38:21,183
- Ultimele.
- Bine.
514
00:38:21,185 --> 00:38:23,320
Bine, s�-i d�m drumul.
515
00:38:44,037 --> 00:38:45,837
Nu, nu, nu!
516
00:39:09,207 --> 00:39:11,476
Erau oameni buni.
517
00:39:11,478 --> 00:39:13,550
Meritau o �ans�.
518
00:39:13,553 --> 00:39:15,482
Nu �i au locul aici.
519
00:39:15,484 --> 00:39:17,953
Din cauza a ceea ce ai f�cut,
vor fi aici pentru totdeauna.
520
00:39:21,922 --> 00:39:23,690
Ce se �nt�mpl�?
521
00:39:25,083 --> 00:39:26,949
Nu m� simt bine.
522
00:39:26,951 --> 00:39:30,118
Nu trebuia s�-i omori.
523
00:39:30,121 --> 00:39:33,725
Te cunosc. Tu nu e�ti a�a.
524
00:40:00,200 --> 00:40:02,201
Nu te-a� fi putut ajuta.
525
00:40:04,039 --> 00:40:06,242
A fost o prostie s� �ncerc.
526
00:40:20,393 --> 00:40:23,129
Michael nu doar c� le-a
ucis pe acele femei.
527
00:40:23,132 --> 00:40:27,902
Le-a f�cut s� dispar�.
528
00:40:27,905 --> 00:40:30,178
Le-a ucis trupurile
529
00:40:30,180 --> 00:40:35,018
�i apoi le-a distrus sufletele.
530
00:40:35,020 --> 00:40:36,321
La naiba.
531
00:40:36,323 --> 00:40:39,987
Practic, noul nostru Suprem
este r�ul pur.
532
00:40:42,064 --> 00:40:43,180
Ar trebui s� plec�m.
533
00:40:43,182 --> 00:40:45,016
Cordelia va �t ce s� fac�.
534
00:40:45,018 --> 00:40:46,285
Cum s� scape de el.
535
00:40:46,287 --> 00:40:48,625
Nu va fi at�t de u�or.
536
00:40:54,592 --> 00:40:56,192
Vivien.
537
00:40:56,195 --> 00:40:57,824
Ben.
538
00:40:59,465 --> 00:41:01,657
Vorbim din nou?
539
00:41:01,660 --> 00:41:04,028
�nc� nu �tiu.
540
00:41:04,030 --> 00:41:06,718
Fiecare cas� b�ntuit�
are o zon� rece,
541
00:41:06,721 --> 00:41:09,109
�i cred c� am g�sit-o.
542
00:41:09,112 --> 00:41:11,474
N-am �ncetat s� te iubesc.
543
00:41:11,476 --> 00:41:14,544
�tiu.
544
00:41:14,546 --> 00:41:20,336
Dar eu n-am �ncetat s�-l ur�sc.
545
00:41:20,344 --> 00:41:23,832
�i nu te-am putut ierta pentru
c� ai avut nevoie de Michael.
546
00:41:25,380 --> 00:41:28,115
De�i, acum, �ncep s�-mi dau seama
547
00:41:28,117 --> 00:41:29,550
c� poate n-ai avut de ales.
548
00:41:33,701 --> 00:41:35,702
Fiul t�u are nevoie de tine, Ben.
549
00:41:35,705 --> 00:41:37,980
El are nevoie de tat�l lui.
550
00:41:55,120 --> 00:41:57,820
Cu ce v� confrunta�i aici
nu-i doar malefic.
551
00:41:57,823 --> 00:42:02,906
Michael nu-i doar un vr�jitor r�u
pe care s�-l extermina�i.
552
00:42:02,909 --> 00:42:05,071
Ce vrea s� �nsemne asta?
553
00:42:05,073 --> 00:42:10,329
"Apoi am v�zut o bestie cu zece
coarne �i �apte capete
554
00:42:10,331 --> 00:42:13,399
care iese din ocean
555
00:42:13,401 --> 00:42:18,095
�i to�i cei care locuiesc pe P�m�nt
�l vor venera."
556
00:42:29,009 --> 00:42:31,409
Dup� mine, nu e nimic natural la Michael,
557
00:42:31,412 --> 00:42:35,697
nu data lui de na�tere, nu �nf��i�area.
558
00:42:35,700 --> 00:42:40,363
Am stat departe de el la �nceput
pentru c� era dureros.
559
00:42:40,366 --> 00:42:43,145
�i apoi au �nceput s� se �nt�mple
lucruri ciudate.
560
00:42:43,147 --> 00:42:48,086
Un stol de ciori �nconjura
casa �n fiecare zi.
561
00:42:51,459 --> 00:42:54,997
�n cas� era extrem de cald.
562
00:43:02,059 --> 00:43:04,193
�i apoi au venit ei.
563
00:43:29,117 --> 00:43:32,536
"Iar soarele devenise
negru ca t�ciunele,
564
00:43:32,538 --> 00:43:37,176
iar luna se �ns�ngerase..
565
00:43:37,178 --> 00:43:41,182
iar stelele c�zuser� din Ceruri
pe P�m�nt
566
00:43:41,184 --> 00:43:44,769
pentru ziua cea mare a m�niei
care a sosit."
567
00:43:47,605 --> 00:43:51,292
Sunt �n prezen�a Domnului meu.
568
00:43:54,668 --> 00:43:57,223
Cine e�ti?
569
00:43:57,225 --> 00:44:03,415
Sunt Anton LaVey, Papa cel
�ntunecat al Bisericii lui Satan,
570
00:44:03,418 --> 00:44:06,115
iar ei sunt cardinalii mei.
571
00:44:06,118 --> 00:44:09,730
Mi-am �nscenat moartea ca s�
m� preg�tesc pentru ziua asta.
572
00:44:12,298 --> 00:44:15,501
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
573
00:44:15,503 --> 00:44:18,145
Ce se petrece aici?
574
00:44:18,148 --> 00:44:21,292
Am urm�rit o stea �ntunecat�
dinspre vest.
575
00:44:21,295 --> 00:44:23,959
Semnele sunt imposibil de neobservat:
576
00:44:23,962 --> 00:44:26,333
temperatura din aceast� cas�,
577
00:44:26,335 --> 00:44:29,738
o cas� construit� peste
poarta spre Iad,
578
00:44:29,741 --> 00:44:32,676
iar stolurile care venereaz� de sus.
579
00:44:32,679 --> 00:44:34,344
Toate semnele s-au �nf�ptuit.
580
00:44:34,347 --> 00:44:36,660
Tu e�ti alesul.
581
00:44:36,663 --> 00:44:40,429
A venit momentul s�-�i
iei v�lul de pe ochi,
582
00:44:40,432 --> 00:44:43,110
s�-�i ar�t adev�rata putere.
583
00:44:43,112 --> 00:44:45,446
Ceva s-a schimbat �n Michael.
584
00:44:45,448 --> 00:44:49,052
Ca �i cum ei au deschis o u��
585
00:44:49,054 --> 00:44:51,652
�i i-au ar�tat adev�rata cale.
586
00:44:51,655 --> 00:44:53,342
De ce nu i-ai oprit?
587
00:44:53,344 --> 00:44:55,345
Credeam c� e o glum�.
588
00:44:55,347 --> 00:44:59,217
Erau suflete pierdute
care urm�reau un escroc
589
00:44:59,219 --> 00:45:00,848
de la un circ jalnic.
590
00:45:00,851 --> 00:45:03,122
A�a mi se p�rea.
591
00:45:03,124 --> 00:45:05,260
Asta p�n� la Mul�imea Neagr�.
592
00:45:26,274 --> 00:45:29,203
Copil� drag�, cred c� ai �nghe�at.
593
00:45:29,206 --> 00:45:31,173
Intr�. Te duc eu.
594
00:45:31,176 --> 00:45:32,618
Mul�umesc.
595
00:45:39,046 --> 00:45:41,047
Mi-ai salvat via�a.
596
00:45:44,023 --> 00:45:46,969
Stau la c��iva kilometri,
pe strada Riverside.
597
00:45:58,158 --> 00:46:00,509
�tii ceva, eu...
598
00:46:00,511 --> 00:46:02,217
Cred c� mai bine merg pe jos.
599
00:46:03,416 --> 00:46:06,185
Nu va fi posibil.
600
00:46:10,731 --> 00:46:13,263
Dar e o noapte at�t de minunat�.
601
00:46:13,266 --> 00:46:14,795
Nu?
602
00:46:14,798 --> 00:46:16,949
Pentru ce?
603
00:46:16,952 --> 00:46:18,554
Crim�.
604
00:47:23,681 --> 00:47:25,670
Pentru tine, Michael.
605
00:47:25,673 --> 00:47:28,592
Totul e pentru tine.
606
00:47:28,594 --> 00:47:30,661
Tr�iasc� Satana!
607
00:48:53,406 --> 00:48:56,491
Tr�iasc� Satana.
608
00:49:17,006 --> 00:49:19,726
Tat�.
609
00:49:19,728 --> 00:49:21,940
Sunt cu tine acum.
610
00:49:29,243 --> 00:49:31,761
�n acea noapte era
o furtun� teribil�.
611
00:49:31,763 --> 00:49:36,301
Grindin� c�t piatra,
612
00:49:36,303 --> 00:49:38,321
ploaie de s�nge.
613
00:49:38,323 --> 00:49:42,462
Atunci am decis s�-l omor.
614
00:50:30,779 --> 00:50:32,586
Tate m-a salvat.
615
00:50:32,588 --> 00:50:37,260
�i dup� ce am stins focul,
Michael disp�ruse.
616
00:50:37,262 --> 00:50:39,234
Nu �tiu unde s-a dus.
617
00:50:39,237 --> 00:50:41,872
Nu �tiu cine l-a crescut
dup� ce a plecat.
618
00:50:41,875 --> 00:50:46,426
�tiu doar c� Ben nu e tat�l lui, nici Tate.
619
00:50:46,429 --> 00:50:50,263
S-a n�scut din r�ul acestei case.
620
00:50:50,265 --> 00:50:54,969
Sursa �ntunericului
este adev�ratul lui tat�,
621
00:50:54,972 --> 00:50:58,441
�i e aici s� distrug� lumea.
622
00:50:58,444 --> 00:50:59,610
Madison.
623
00:50:59,855 --> 00:51:01,597
Madison.
624
00:51:01,599 --> 00:51:05,029
Uite, �tiu c� e na�pa c� tipul
�n care �i-ai pus speran�a
625
00:51:05,032 --> 00:51:06,664
s-a dovedit a fi Anticristul,
626
00:51:06,667 --> 00:51:08,873
dar nu m� opre�ti
s�-i spui consiliului.
627
00:51:08,876 --> 00:51:10,443
Nu voiam s� te opresc.
628
00:51:11,781 --> 00:51:14,004
N-a� fi luptat ca Michael
s� fie Supremul
629
00:51:14,007 --> 00:51:17,620
dac� �tiam cine e cu adev�rat.
630
00:51:17,623 --> 00:51:20,776
Doar voiam un lider.
631
00:51:20,778 --> 00:51:23,680
Dar nu e.
632
00:51:23,682 --> 00:51:26,652
Dac� nu-l putem opri?
633
00:51:26,654 --> 00:51:28,288
Ce se �nt�mpl� atunci?
634
00:51:30,327 --> 00:51:31,459
Nu �tiu.
635
00:51:46,234 --> 00:51:48,182
Las�-m� o secund�.
636
00:52:02,967 --> 00:52:05,800
Dac� vrei s� m� �ntrebi de Michael,
nu te pot ajuta.
637
00:52:05,803 --> 00:52:08,831
Am stat departe de el.
638
00:52:08,833 --> 00:52:12,152
Probabil o decizie bun�.
639
00:52:12,155 --> 00:52:15,508
Cred c� avem destule
informa�ii despre el.
640
00:52:15,511 --> 00:52:17,129
Atunci ce vrei?
641
00:52:17,132 --> 00:52:19,414
Pare c� treci printr-o perioad� grea.
642
00:52:19,416 --> 00:52:22,718
Tu �i Tate nu v� suporta�i.
643
00:52:22,721 --> 00:52:24,086
Nu avem nimic.
644
00:52:25,265 --> 00:52:27,450
Nu putem.
645
00:52:27,453 --> 00:52:29,846
E un monstru.
646
00:52:29,849 --> 00:52:31,683
Mie nu mi s-a p�rut un monstru.
647
00:52:31,685 --> 00:52:33,653
Nu-l cuno�ti.
648
00:52:33,655 --> 00:52:35,969
Nu-�i po�i imagina cum este
649
00:52:35,972 --> 00:52:38,187
s� �tii toate lucrurile groaznice
pe care le-a f�cut.
650
00:52:38,190 --> 00:52:40,483
�i tot s� fii �ndr�gostit� de el?
651
00:52:42,517 --> 00:52:47,323
E tortur�... �n fiecare zi.
652
00:52:47,325 --> 00:52:51,136
Am f�cut ni�te lucruri la via�a mea,
de care nu prea sunt m�ndr�,
653
00:52:51,139 --> 00:52:53,599
�i �n cea de-a doua via��.
654
00:52:53,601 --> 00:52:55,799
Dar au fost alegerile mele.
655
00:52:55,802 --> 00:52:59,525
Cred c� ce i s-a �nt�mplat
lui Tate e diferit.
656
00:52:59,527 --> 00:53:03,431
Nu el era r�ul adev�ratul r�u aici.
657
00:53:03,433 --> 00:53:04,919
Ce vrea s� �nsemne asta?
658
00:53:04,922 --> 00:53:08,772
Ca �i cum aceast� cas�
l-a folosit drept gazd�
659
00:53:08,774 --> 00:53:11,643
pentru a crea ceva
cu mult mai r�u.
660
00:53:11,645 --> 00:53:16,447
P�rerea mea: r�ul din
Tate a plecat cu Michael.
661
00:53:20,592 --> 00:53:22,760
Ar fi frumos dac� ar fi adev�rat.
662
00:53:22,762 --> 00:53:25,514
Poate trebuie s� vezi
chiar tu adev�rul.
663
00:53:58,088 --> 00:53:59,585
Tate?
664
00:54:08,898 --> 00:54:10,854
Mi-ai salvat mama.
665
00:54:12,470 --> 00:54:15,235
�mi pare foarte r�u pentru tot. Eu...
666
00:54:15,238 --> 00:54:17,306
�tiu.
667
00:54:37,888 --> 00:54:40,544
Nu e�ti altceva dec�t
o sentimental�, nu?
668
00:54:40,546 --> 00:54:42,548
M� rog.
669
00:54:42,550 --> 00:54:44,838
M-am g�ndit s� ajut
dou� fantome s� fac� sex.
670
00:54:44,841 --> 00:54:47,076
Cel pu�in cineva va tr�i fericit pe veci.
671
00:54:47,079 --> 00:54:48,997
Nu va exista fericire
p�n� la ad�nci b�tr�ne�i
672
00:54:49,000 --> 00:54:50,866
dac� nu g�sim o cale
s�-l oprim pe Michael.
673
0:54:51,000 --> 0:54:56,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania50633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.