Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:00,852 --> 00:05:02,116
Majkl!
2
00:05:03,483 --> 00:05:04,563
Majkl!
3
00:05:05,018 --> 00:05:06,688
Da, šta je?
4
00:05:08,088 --> 00:05:11,562
Zaspao si.
- Ali sam sad budan.
5
00:05:11,933 --> 00:05:13,654
Sad si već budan?
Zaspao si redovno.
6
00:05:13,782 --> 00:05:14,615
Stani pored puta.
7
00:05:14,909 --> 00:05:17,575
Ne, dobro mi je, izdržaću još par sati.
8
00:05:17,703 --> 00:05:21,387
Par sati šta?
Hoću da vozim.
9
00:05:21,708 --> 00:05:24,475
Ne, vidi, Dejmon, dobro mi je, stvarno,
kažem ti.
10
00:05:26,700 --> 00:05:27,915
Gde smo mi?
11
00:05:28,375 --> 00:05:29,437
U Španiji.
12
00:05:30,163 --> 00:05:31,193
To znam.
13
00:05:32,069 --> 00:05:36,844
Ćao, momci. Tako sam uzbuđena
što putujem sa dvojicom bitangi.
14
00:05:38,799 --> 00:05:42,324
Nisam verovala da će biti tako zabavno
kad ste me pozvali na putovanje u Evropu.
15
00:05:42,452 --> 00:05:44,070
Mislila sam da ste vi jedan od
takvih momaka...
16
00:05:44,178 --> 00:05:46,741
samo jedan od takvih momaka, znate?
17
00:05:47,521 --> 00:05:48,871
Silazim.
18
00:05:57,490 --> 00:05:59,346
Šta ja radim?
Trebalo bi da kuvam.
19
00:05:59,632 --> 00:06:03,511
Dobro, sad ću vam nešto spremiti
što ćete vi momci jednostavno obožvati.
20
00:06:04,202 --> 00:06:05,485
Sem?
21
00:06:05,613 --> 00:06:09,027
Ne, ne. Ostani gde si.
Ne mrdajte, momci.
22
00:06:09,155 --> 00:06:12,878
Pokazaću vam šta je prava španska
poslastica.
23
00:06:14,345 --> 00:06:17,162
Španska poslastica?
Zvuči vrlo interesantno.
24
00:06:18,158 --> 00:06:19,895
Mislim da je to neko testo
koje se tegli.
25
00:06:20,266 --> 00:06:20,789
Novac.
26
00:06:20,917 --> 00:06:21,615
Šta je?
27
00:06:21,869 --> 00:06:24,921
Za negu u španskim bolnicama.
28
00:06:27,697 --> 00:06:30,008
Nemoj mi praviti takvo lice.
29
00:06:31,341 --> 00:06:33,533
Sve je u redu tamo pozadi?
30
00:06:33,820 --> 00:06:37,093
Super, nadam se da ste
stvarno gladni.
31
00:06:39,562 --> 00:06:43,509
Majkl, nemoj je toliko hrabriti.
Moraćemo joj reći pre ili kasnije.
32
00:06:43,779 --> 00:06:45,382
Momci, volećete ovo.
33
00:06:45,510 --> 00:06:48,002
Hteo sam ovo putovanje više
od bilo čega na svetu,
34
00:06:48,003 --> 00:06:50,492
ali ne može ovako dalje
sa ovakvom ishranom.
35
00:06:50,621 --> 00:06:53,022
U pravu si, to što te ne ubije,
to će te ojačati.
36
00:06:54,243 --> 00:06:58,139
Onda sam gladovao i gladujem i sad.
37
00:07:00,670 --> 00:07:03,065
Tako sam gladan da bi mogao pojesti...
38
00:08:33,182 --> 00:08:34,818
Momci, nadam ste da ste stvarno gladni.
39
00:08:37,398 --> 00:08:41,008
Hej, slušajmo malo muzike iz Madrida.
40
00:08:41,311 --> 00:08:42,290
Izvoli.
41
00:08:50,275 --> 00:08:52,030
O, sranje!
42
00:08:55,983 --> 00:08:57,479
Isuse!
43
00:09:05,278 --> 00:09:06,774
Sranje!
44
00:09:07,413 --> 00:09:10,955
Šta si sad radio, do vraga?
- Kojot je bio na putu, kunem se.
45
00:09:11,083 --> 00:09:12,895
Nema kojota u Španiji.
46
00:09:13,023 --> 00:09:16,022
Dobro, onda je to bio divlji pas.
- Pregazio si psa? - Mislim da jesam.
47
00:09:16,150 --> 00:09:17,218
Hej, lep pogodak.
48
00:09:17,346 --> 00:09:22,853
Ovo nije smešno. Momci, ovo je ozbiljno.
Jedan od vas nek izađe da pogleda.
49
00:09:23,916 --> 00:09:25,519
Možda ima bolove.
50
00:09:26,416 --> 00:09:27,884
Hej, mani se ti nas.
51
00:09:28,186 --> 00:09:29,569
Momci, to je jedno jadno malo stvorenje.
52
00:09:29,697 --> 00:09:32,792
Nisam siguran da imamo posla sa jadnim
malim stvorenjem, Samanta.
53
00:09:32,920 --> 00:09:36,553
E pa ne možemo ostaviti povređenog
psa na autoputu.
54
00:09:39,049 --> 00:09:41,378
Molim te, Majkl, uradi zbog mene.
55
00:09:42,420 --> 00:09:45,776
Ako vi nećete da izađete, ja ću.
- U redu, izaćiću.
56
00:09:46,518 --> 00:09:49,875
Ovo stvarno treba neko da proveri.
Pustite me da izađem.
57
00:09:51,056 --> 00:09:52,877
Zašto šapćemo?
58
00:09:53,332 --> 00:09:55,795
Barem imamo jednog muškarca ovde.
59
00:10:02,578 --> 00:10:04,011
Dosta je mračno ovde.
60
00:10:07,384 --> 00:10:11,277
Ako je živ i ako te ugrize,
viči samo!
61
00:10:13,942 --> 00:10:15,729
Barem imamo mesečinu.
62
00:10:19,625 --> 00:10:20,824
Čudesno.
63
00:10:25,483 --> 00:10:29,160
Pćiću.
Hej, momak.
64
00:10:32,026 --> 00:10:33,731
Dođi, psiću.
65
00:10:45,259 --> 00:10:46,844
Šta je ovo govno?
66
00:10:56,730 --> 00:10:57,625
Govno.
67
00:11:06,433 --> 00:11:07,258
Strava.
68
00:11:08,440 --> 00:11:09,519
Sranje.
69
00:11:12,860 --> 00:11:13,584
Super.
70
00:11:21,256 --> 00:11:22,791
Nemoj to raditi!
71
00:11:23,669 --> 00:11:26,435
Znaš li da si me preplašio nasmrt?
- Ja sam te preplašio?
72
00:11:26,756 --> 00:11:29,015
Kunem se Bogom, mislio sam da je to
neki vukodlak ili šta već.
73
00:11:31,462 --> 00:11:34,245
Kako si pravio taj zvuk?
- Kakav zvuk?
74
00:11:48,547 --> 00:11:49,526
Pa?
75
00:11:50,032 --> 00:11:51,870
Nema bolove, kako sam ja video.
76
00:11:52,192 --> 00:11:53,018
Nema problema.
77
00:11:54,283 --> 00:11:55,868
Uključiću lampu.
78
00:11:56,391 --> 00:11:57,336
Majkl!
79
00:12:10,195 --> 00:12:13,551
Bio je to jedan pas, Samanta,
bio je to samo jedan pas.
80
00:12:13,822 --> 00:12:15,346
Ružan pas....
- Da, ali...
81
00:12:15,575 --> 00:12:18,198
Još uvek mislim da je to puno krvi
za jednog psa.
82
00:12:22,144 --> 00:12:25,383
Neće stići daleko sa ovim
karavanom ako se ovako ponašaš.
83
00:12:25,670 --> 00:12:29,095
Popravićeš ih ovde?
- Da, ako nađemo rezervne delove.
84
00:12:32,759 --> 00:12:34,681
Dobrodošli u Duarte.
85
00:12:34,810 --> 00:12:37,363
Pa, ovo mesto mi liči
na jedan grad duhova.
86
00:12:37,491 --> 00:12:42,177
Ljudi u Španiji ustaju rano u 3.45 ujutru.
To je tradicija.
87
00:12:43,020 --> 00:12:43,846
Slatko.
88
00:12:43,974 --> 00:12:47,050
Ostavi šale za profesionalce.
89
00:12:48,367 --> 00:12:52,398
Sviđa mi se ovo.
Obožavam ovakve male gradiće.
90
00:12:52,708 --> 00:12:57,116
Jedan mali gradić na sredini sveta,
hoću reći, Španije, znaš?
91
00:12:57,223 --> 00:12:58,825
Zar nije strava?
92
00:13:01,563 --> 00:13:06,726
Da, i uslužuju pivo.
Baš slatko.
93
00:13:08,589 --> 00:13:09,904
Ovo je bilo čudno.
94
00:13:11,406 --> 00:13:13,295
Majkl, Dejmon i Samanta.
95
00:13:15,859 --> 00:13:19,317
Troje opreznih turista na
letnjoj evropskoj turneji.
96
00:13:20,232 --> 00:13:23,673
Majkla je napao jedan poludeli,
krvoločni vuk.
97
00:13:24,195 --> 00:13:28,868
Ali pobedio ga je svojom nemerljivom
hrabrošću, okliznuvši se u lokvi krvi.
98
00:13:29,626 --> 00:13:32,275
Nažalost, karavan
im se pokvario...
99
00:13:32,276 --> 00:13:34,922
i morali su provesti noć u gradiću.
100
00:13:35,706 --> 00:13:39,163
U gradiću gde tako uslužuju pivo
da ti prospu u lice.
101
00:13:39,787 --> 00:13:42,993
Noć u Duarte zoni.
102
00:13:48,468 --> 00:13:52,516
Dejmon... ovo je bilo stvarno okrutno!
103
00:13:52,903 --> 00:13:54,539
Znaš da se lako uplašim.
104
00:13:56,193 --> 00:13:57,372
Nemoj to raditi više.
105
00:14:15,675 --> 00:14:18,054
I sad dolazi glavna tačka večeri.
106
00:14:18,435 --> 00:14:21,909
Ko će od nas otići da spava sa Samantom?
107
00:14:22,128 --> 00:14:23,900
Hajde, mani me više.
108
00:14:24,220 --> 00:14:25,149
Laku noć.
109
00:14:25,941 --> 00:14:27,561
Laku noć.
- Laku noć!
110
00:14:28,606 --> 00:14:30,495
Laku noć svima!
111
00:15:13,614 --> 00:15:14,845
Hej, Dejmon.
112
00:15:18,033 --> 00:15:19,485
Dobro jutro.
113
00:15:20,732 --> 00:15:21,695
Sem...
114
00:15:23,448 --> 00:15:26,197
definitvno moram otići
u krevet sa tobom.
115
00:15:27,175 --> 00:15:27,985
Prekini!
116
00:15:28,676 --> 00:15:32,100
Izvini. Ali istina je, zar ne?
117
00:15:32,370 --> 00:15:35,519
Proverio sam da li se donji trap oštetio,
ali izgleda da je sve u redu.
118
00:15:35,946 --> 00:15:37,549
Stvarno?
- Da, imali smo sreće.
119
00:15:38,240 --> 00:15:42,002
Ali cev za benzin se slomilo.
- Stvarno?
120
00:15:42,011 --> 00:15:44,051
Trebaće mi par rezervnih delova
pre nego što nastavimo.
121
00:15:48,499 --> 00:15:50,186
Dobro jutro, sunčice!
122
00:15:58,035 --> 00:16:01,222
Palm Spirngs...
Mi smo u Palm Springsu.
123
00:16:06,485 --> 00:16:08,308
Bože, ovi dolaze ovamo.
- Pogledajte ih.
124
00:16:10,128 --> 00:16:10,904
Pogledaj mu cipele.
125
00:16:12,641 --> 00:16:13,653
Dobrodošli!
126
00:16:15,036 --> 00:16:16,268
Dobrodošli!
127
00:16:17,213 --> 00:16:18,343
Kako si?
128
00:16:19,236 --> 00:16:20,418
Kako si?
129
00:16:20,856 --> 00:16:21,834
Kako si?
130
00:16:22,138 --> 00:16:22,796
Bolje ne mogu biti.
131
00:16:23,251 --> 00:16:24,466
Ja sam Badi.
132
00:16:24,952 --> 00:16:26,943
Ovo je g-đa Badi.
Mala Badi.
133
00:16:27,414 --> 00:16:28,460
Amerikanci ste?
134
00:16:28,814 --> 00:16:29,826
Da, jesmo.
135
00:16:30,281 --> 00:16:31,783
Čudesno, čudesno.
136
00:16:32,407 --> 00:16:38,007
Pečeni pilići, Boston Dodžers,
fudbal i sve to.
137
00:16:39,276 --> 00:16:40,303
Odavno ste tu?
138
00:16:40,725 --> 00:16:41,738
Dva dana.
139
00:16:42,294 --> 00:16:48,653
Hteli smo ići juče, ali nažalost
sam pokupio malo Kalkate.
140
00:16:49,446 --> 00:16:51,707
Imam proliv, ako znate našta mislim.
141
00:16:52,410 --> 00:16:55,632
Mogu li te zvati oče?
- Da, dušo.
142
00:16:56,154 --> 00:16:58,246
Molim te, zovi me tatice.
- Mala.
143
00:16:58,769 --> 00:17:04,453
Znate li neki dobar restoran ovde?
- Naravno, naravno. Rodžer Čili Bejker.
144
00:17:05,094 --> 00:17:06,528
Šalom. Šalom.
145
00:17:07,654 --> 00:17:08,379
Šalom.
146
00:17:10,453 --> 00:17:12,715
Zar nije slatka ova mala devojčica?
147
00:17:13,068 --> 00:17:14,232
Još je pišljiva.
148
00:17:14,360 --> 00:17:15,885
Ja idem. Moram da jedem.
149
00:17:16,272 --> 00:17:18,747
Super, jer sam baš htela nešto spremiti.
150
00:17:18,888 --> 00:17:20,231
Ne...!
151
00:17:20,880 --> 00:17:22,735
Ne. Već si nam kuvala kafu.
152
00:17:24,118 --> 00:17:24,843
Dobra stvar.
153
00:17:25,417 --> 00:17:26,884
Sviđa ti se?
- Da!
154
00:17:27,012 --> 00:17:27,745
Super.
155
00:17:56,773 --> 00:17:57,616
Da vidimo...
156
00:18:44,680 --> 00:18:50,448
Doktor "W." Badi Trejser.
Čuveni Nasa istraživač.
157
00:18:52,321 --> 00:18:56,385
Kažite mi, profesore, šta znači
to slovo "W." ispred Trejsera?
158
00:18:57,516 --> 00:19:00,653
Vilijam? Vili?
159
00:19:02,795 --> 00:19:05,208
Trebalo vam je puno da stignete ovde.
160
00:19:07,620 --> 00:19:09,913
Ja sam tu već dva prokleta dana.
161
00:19:10,369 --> 00:19:14,030
Došao sam čim sam dobio poziv.
162
00:19:14,890 --> 00:19:20,136
Ovo je vaša krivica, doktore.
Vi i vaši prokleti eksperimenti.
163
00:19:22,835 --> 00:19:25,145
Zašto mi ne kažete već šta se desilo?
164
00:19:25,635 --> 00:19:26,494
Da vam kažem?
165
00:19:27,386 --> 00:19:29,292
Pokazaću vam.
166
00:19:32,042 --> 00:19:33,356
Dobro se osećate?
167
00:19:43,595 --> 00:19:47,085
Čekaj, imaš nešto na čelu.
168
00:19:47,213 --> 00:19:48,671
Gracijas.
169
00:19:49,599 --> 00:19:51,589
Uzmi ključeve, nađi rezervne
delove za karavan.
170
00:19:51,717 --> 00:19:52,568
Razumem.
171
00:19:52,696 --> 00:19:54,405
Slatko malo mesto.
172
00:19:56,720 --> 00:20:00,210
Hej, ne znaš da kažeš
izvini, ortak?
173
00:20:00,649 --> 00:20:01,510
Hej!
174
00:20:02,168 --> 00:20:03,044
Izvinite.
175
00:20:03,365 --> 00:20:04,158
Hvala.
176
00:20:04,285 --> 00:20:05,558
Dođi, Samanta.
177
00:20:07,701 --> 00:20:08,610
Hvala?
178
00:20:09,147 --> 00:20:12,891
Nemoj mu se zahvaliti. Šta bi bilo
kad bi bacio tog tipa preko izloga?
179
00:20:18,811 --> 00:20:19,654
A onda...
180
00:20:21,758 --> 00:20:23,192
onda bi ga skenjao.
181
00:20:55,122 --> 00:20:56,066
Pazi ovo.
182
00:21:01,767 --> 00:21:06,463
Znam tačno šta radi. Ovo je umirijuća
scena Džejmsa Kegnija iz Bele vreline.
183
00:21:08,060 --> 00:21:09,780
Ništa novo. Uvek to radi.
184
00:21:09,908 --> 00:21:16,140
Hej, Majkl, nemoj zatvoriti.
Volim te, lep si, a sad izađi već!
185
00:21:16,646 --> 00:21:17,759
Zar nije prelepo mesto?
186
00:21:18,966 --> 00:21:21,308
Isuse, barem nam neće trebati rezervacije.
187
00:21:29,911 --> 00:21:32,323
Dobrodošli u Motel Duante.
188
00:21:43,064 --> 00:21:44,768
Molim vas...
189
00:21:49,190 --> 00:21:52,496
Morate izviniti zbog smrada, doktore,
posluga je sranje.
190
00:21:56,746 --> 00:21:58,838
Dozvolite da vam uzmem tašnu, molim vas.
191
00:22:03,465 --> 00:22:06,215
Hoću da upoznate jednog mog prijatelja.
192
00:22:13,873 --> 00:22:16,486
Poručnik Lampi se upoznaje sa
doktorom Trejserom...
193
00:22:16,587 --> 00:22:19,258
Doktor Trejser se upoznaje sa
poručnikom Lampijem.
194
00:22:19,826 --> 00:22:23,605
I sad pošto smo preko ovih
zvaničnih stvari, doktore...
195
00:22:24,381 --> 00:22:27,071
Zbog čega poručnik izgleda
tako kao mu je neko
196
00:22:27,072 --> 00:22:29,762
upravo gurnuo fudbalsku loptu
niz njegovo grlo?
197
00:22:38,338 --> 00:22:39,990
Poručniče Grin.
198
00:22:46,065 --> 00:22:49,337
Gde ste ga našli?
- Upravo ovde.
199
00:22:51,176 --> 00:22:54,313
Bio je poslat ovde da sazna zašto
200
00:22:54,314 --> 00:22:57,451
su se prekinule sve komunikacione
linije sa istražnim centrom.
201
00:22:58,542 --> 00:23:02,017
A onda su poslali mene da saznam
šta se desilo sa poručnikom.
202
00:23:02,859 --> 00:23:08,898
Mislim da bi dotle slali svoje ljude ovde,
sve dok ne bi nestalo svo ljudstvo.
203
00:23:09,270 --> 00:23:11,748
I tako sam mislio da bi bilo bolje
da vas zovem odmah.
204
00:23:12,210 --> 00:23:18,838
Kažite mi istinu, doktore,
da li će poručnik moći ikad svirati klavir?
205
00:23:21,504 --> 00:23:24,877
Imam situaciju pod mojom kontrolom.
206
00:23:37,326 --> 00:23:39,012
Objasnite mi ovo, doktore.
207
00:23:47,015 --> 00:23:49,597
Ma hajde, prekinite sa ovim sranjima.
208
00:24:01,425 --> 00:24:02,824
Jeste li dobro?
209
00:24:12,378 --> 00:24:13,846
Čekajte me tu.
210
00:24:36,971 --> 00:24:40,749
Mogu da vidim odavde prema
izrazu vašeg lica,
211
00:24:40,750 --> 00:24:44,528
koliko imate situaciju pod
kontrolom, doktore.
212
00:25:29,288 --> 00:25:31,104
Odmah dolazi.
213
00:25:34,173 --> 00:25:35,117
Odmah dolazi.
214
00:25:37,125 --> 00:25:40,835
Naš prijatelj... Dejmon.
215
00:26:00,851 --> 00:26:06,807
Samanta, ima nešto što hoću da te pitam.
216
00:26:09,167 --> 00:26:10,331
Da?
217
00:26:12,423 --> 00:26:15,681
Zajedno smo već dve nedelje, zar ne?
218
00:26:16,541 --> 00:26:18,380
10 dana.
219
00:26:22,360 --> 00:26:23,153
Tačno.
220
00:26:27,673 --> 00:26:29,107
Šta je, Majkl?
221
00:26:31,665 --> 00:26:36,745
Ako pogledaš jednog tipa kao ja, šta vidiš?
222
00:26:36,746 --> 00:26:41,290
Mislim, iz devojačke tačke gledišta.
O, Bože, šta pričam?
223
00:26:41,346 --> 00:26:43,186
Ne, veoma si drag, Majkl.
224
00:26:44,940 --> 00:26:46,407
I privlačan si.
225
00:26:47,875 --> 00:26:51,417
Obojica, dobri ste.
Super.
226
00:26:53,863 --> 00:26:55,465
Privlačni ste, obojica.
227
00:26:56,106 --> 00:26:56,815
Obojica.
228
00:26:58,658 --> 00:27:04,039
Naravno, devojke se prvo
napaljuju na njega.
229
00:27:04,360 --> 00:27:06,250
Jako si ljubazan, Majkl.
230
00:27:08,155 --> 00:27:09,134
Hvala.
231
00:27:11,487 --> 00:27:14,507
Ovaj grad je potpuno ludilo.
232
00:27:15,096 --> 00:27:16,194
Zašto, šta se desilo?
233
00:27:16,463 --> 00:27:19,819
Našao sam jednu radnju rezervnih delova,
ali je bilo zatvoreno.
234
00:27:20,393 --> 00:27:22,485
Ali jedan matori tip je bio unutra.
235
00:27:22,613 --> 00:27:24,981
Naravno, sad je vreme fijeste.
236
00:27:26,130 --> 00:27:30,938
Ovo je jedna tradicija u Španiji.
I puno ljudi stanuje u svojim radnjama.
237
00:27:31,249 --> 00:27:38,494
Zato si mogao videti nekoga unutra
čak i kad je radnja bila zatvorena.
238
00:27:39,546 --> 00:27:40,479
Hvala ti, Sem.
239
00:27:43,197 --> 00:27:46,436
Mogu li sad da nastavim?
- Da.
240
00:27:49,918 --> 00:27:55,429
Taj matori tip je buljio u mene,
sa svojim zastrašujućim pogledom.
241
00:27:56,535 --> 00:28:02,013
Onda se izlog potpuno razbio, jer je neki idiot
bacio jedan točak na par inča od moje glave.
242
00:28:03,437 --> 00:28:07,014
Matori tip je bio potpuno pokriven staklom.
243
00:28:08,810 --> 00:28:14,908
Jedno dugačko parče stakla se
zarilo u njegovo lice.
244
00:28:16,938 --> 00:28:22,119
Izvukao je, i posle me je gledao dalje
sa svojim zastrašujućim pogledom.
245
00:28:24,871 --> 00:28:26,046
Hoćeš da kažeš da nemaš rezervne delove?
246
00:28:26,416 --> 00:28:28,426
Ne, nemam rezervne delove!
247
00:28:28,709 --> 00:28:32,611
Pobegao sam iz radnje brzo
kako su me noge nosile.
248
00:28:33,459 --> 00:28:36,031
Preskočio sam jedna kola
iza kojeg je stajalo jedan rover,
249
00:28:36,032 --> 00:28:38,604
i zaustavio sam se u šoferovom sedištu.
250
00:28:39,777 --> 00:28:41,451
I... sad sam tu.
251
00:28:42,801 --> 00:28:45,580
I jesi li dobro?
- Naravno.
252
00:28:48,877 --> 00:28:51,832
Pa, u stvari, ne.
253
00:28:52,547 --> 00:28:54,153
O, Dejmon.
254
00:28:56,893 --> 00:28:59,902
Hajde, to je samo jedna mala ogrebotina.
- Da vidim.
255
00:29:34,957 --> 00:29:36,807
Možda je i to jedna tradicija.
256
00:29:38,209 --> 00:29:38,709
Naravno.
257
00:29:39,869 --> 00:29:44,470
Kuvarica mlatara posvuda u kuhinji
da bi mogla poslužiti krvavu hranu.
258
00:29:48,569 --> 00:29:54,831
Šta je ovo?
- Espesijel Deldija?
259
00:29:59,521 --> 00:30:01,127
Hajdemo odavde.
260
00:30:04,217 --> 00:30:05,904
Vidi, ja nisam ni pipnuo hranu,
ti si jeo.
261
00:30:06,498 --> 00:30:11,094
Misliš da zato što sam uzeo jedan zalogaj,
ja treba da isplatim to što si ti naručio?
262
00:30:11,404 --> 00:30:11,701
Da.
263
00:30:11,829 --> 00:30:14,844
Ja sam morao da isplatim tvoj doručak,
plus i Semov.
264
00:30:28,013 --> 00:30:29,201
Isuse Hriste!
265
00:30:47,852 --> 00:30:49,296
Šta je ovo, do vraga?
266
00:30:50,172 --> 00:30:54,468
Dobrodošli u istraživački centar Nase,
kapetane Vels!
267
00:30:55,535 --> 00:30:59,082
Pa ne izgleda mi baš kao jedan svemirski
istraživački centar, doktore.
268
00:31:55,873 --> 00:31:57,599
Gde su ostali, do đavola?
269
00:32:02,310 --> 00:32:03,956
Voleo bi da znam.
270
00:32:25,672 --> 00:32:28,235
Dobrodošli na nivo br.1, doktore Trejser.
271
00:32:28,480 --> 00:32:30,112
Nivo br.5, molim.
272
00:32:30,435 --> 00:32:34,817
Moliš? Možda ima i ime? Ili sestru?
Neku za vas, doktore.
273
00:32:39,675 --> 00:32:42,832
U toku ste slanja na nivo br.5.
274
00:32:46,432 --> 00:32:48,942
Dobrodošli na nivo br.5.
275
00:33:44,225 --> 00:33:46,978
Otvoreno je. Neko je bio unutra.
276
00:33:47,706 --> 00:33:49,920
Nešto gadno ne štima.
277
00:33:52,585 --> 00:33:53,987
Kad bi samo znali.
278
00:33:54,513 --> 00:33:56,349
Kad bi samo znao šta?
279
00:33:59,506 --> 00:34:03,622
Doktore, kad bi samo znao šta?
280
00:34:30,613 --> 00:34:31,583
Šta je ovo?
281
00:34:32,691 --> 00:34:35,444
Nemojte je dirati!
282
00:34:36,573 --> 00:34:37,640
Šta je ovo?
283
00:34:39,083 --> 00:34:40,944
Uzorci sa Skajlaba?
284
00:34:42,604 --> 00:34:45,075
Sa čime imamo posla, doktore?
285
00:34:48,230 --> 00:34:51,576
Postavio sam vam pitanje!
286
00:35:04,279 --> 00:35:07,720
Pronašli žive mikroorganizme na tim
biološlkm uzorcima,
287
00:35:07,721 --> 00:35:11,802
koji su doneti sa meseca u misiji Apolo 14.
288
00:35:12,890 --> 00:35:14,491
Uzorci su preneti u...
289
00:35:14,707 --> 00:35:16,731
Kakve to veze ima ovo sa Skajlabom?
290
00:35:17,041 --> 00:35:22,250
U Skajlabu smo proučavali te mikroorganizme
u bezbednom okruženju.
291
00:35:23,136 --> 00:35:27,752
Zaražene testirane životinje
su postale užasne.
292
00:35:33,142 --> 00:35:34,692
Postali su vanzemaljci.
293
00:35:35,018 --> 00:35:38,310
Bili smo uvereni da su svaki
dokaz zapalili.
294
00:35:42,372 --> 00:35:45,808
I šta je sa tim jadnim kurvin sinom
u motelskoj sobi?
295
00:35:47,027 --> 00:35:52,748
Poručniče Grin... jednom kad se zarazite,
imate samo 48 sati.
296
00:35:55,492 --> 00:35:58,663
I... šta je samnom?
297
00:36:01,416 --> 00:36:03,075
Prekasno je, zar ne?
298
00:36:04,155 --> 00:36:05,140
Hriste.
299
00:36:06,973 --> 00:36:08,094
Mogu da osetim.
300
00:36:12,222 --> 00:36:17,027
Vi idiote, trebali ste mi reći.
301
00:36:19,693 --> 00:36:22,446
Ja sam samo jedan novi
eksperimentalni pacov.
302
00:36:26,724 --> 00:36:32,732
Vi kurvin sine, ni ne znate
sa čime imate posla.
303
00:36:33,785 --> 00:36:36,241
Mogu da vidim na vašem licu.
304
00:36:37,980 --> 00:36:42,842
Pa, pogledajte sad vašeg
eksperimentalnog pacova, doktore.
305
00:36:44,637 --> 00:36:48,063
Ne znam da li da raznesem vaš mozak,
306
00:36:48,064 --> 00:36:51,491
ili da sebi učinim uslugu.
307
00:38:47,532 --> 00:38:50,499
Hej, momci, hajde ustajte!
308
00:38:52,078 --> 00:38:53,387
Hajde!
309
00:38:54,400 --> 00:38:55,357
Šta je?
310
00:39:00,935 --> 00:39:03,634
Hajde, ustajte!
311
00:39:06,556 --> 00:39:15,637
Jeste li znali da svaki 8. čovek
boluje od neke bolesti grla?
312
00:39:16,176 --> 00:39:17,444
Ne, to nisam znao.
313
00:39:17,572 --> 00:39:18,988
Pogodite zašto?
314
00:39:21,552 --> 00:39:23,926
Mogu li dobiti jedan poljubac, molim?
- Ne.
315
00:39:27,624 --> 00:39:30,742
Onda mislim da pušenje već
ne dolazi u obzir?
316
00:39:31,146 --> 00:39:34,182
Dejmon, ovo je bilo stvarno bezobrazno!
317
00:39:34,310 --> 00:39:36,649
Ne znam, momci, zbog čega mislite
da me je lako uvući u krevet!
318
00:39:36,650 --> 00:39:38,136
Svaka ti čast.
319
00:39:38,647 --> 00:39:40,187
Samo se šalio.
320
00:39:41,505 --> 00:39:46,000
Možete da se šalite koliko hoćete, ali
nemojte se ponašati tako...
321
00:39:47,146 --> 00:39:48,697
Nemojte se tako ponašati prema meni!
322
00:39:48,825 --> 00:39:50,101
Šta sam ja uradio?
323
00:39:51,684 --> 00:39:55,901
Mislim, uradim i ja svoj deo,
znam da to nije najteži posao,
324
00:39:55,902 --> 00:39:57,796
ali nemate prava da se ponašate
tako prema meni,
325
00:39:57,904 --> 00:40:00,759
kao da sam jedna drolja!
326
00:40:01,724 --> 00:40:02,412
Drolja?
327
00:40:04,082 --> 00:40:05,527
Da, drolja!
328
00:40:10,006 --> 00:40:13,610
Idem u grad,
da nađem jednu prodavnicu.
329
00:40:14,200 --> 00:40:15,671
Da, Dejmon, idem i ja sa njom...
330
00:40:15,800 --> 00:40:20,514
Ne, nećeš, idem sama!
Idem sama!
331
00:40:21,393 --> 00:40:24,254
Hajde, vrata, otvaraj se!
332
00:40:24,575 --> 00:40:26,072
Bože!
333
00:40:32,710 --> 00:40:35,476
Mislim da bi mogao da budeš
malo ljubazniji sa njom, Dejmon.
334
00:40:44,200 --> 00:40:46,898
Ja mislim na nju kao na svoju
malu sestricu, znaš.
335
00:40:47,290 --> 00:40:48,545
Da, naravno.
336
00:40:49,318 --> 00:40:51,652
Mogu da vidim na tvom izrazu.
337
00:40:53,015 --> 00:40:54,580
Ruke k sebi, u redu, Dejmon?
338
00:40:54,747 --> 00:40:56,242
Ruke k sebi.
339
00:40:56,375 --> 00:40:59,801
Hoećš li već jednom, govno jedno!
340
00:41:02,232 --> 00:41:03,471
Znao sam.
341
00:41:04,175 --> 00:41:05,066
Znao sam!
342
00:41:06,286 --> 00:41:09,910
Još si ti pitao da li može
da dođe sa nama.
343
00:41:09,911 --> 00:41:13,533
Pere sudove, kuva, sve što treba da uradimo
jeste da isplatimo njeno putovanje.
344
00:41:15,432 --> 00:41:20,357
Zato je bolje da se pomiriš da nam ona
treba popraviti naš seksualni život.
345
00:41:21,477 --> 00:41:24,649
I definitvno treba da popravi moj
seksualni život.
346
00:41:29,250 --> 00:41:32,408
Duguješ mi, druže.
Dužan si mi pola Semovog putovanja.
347
00:41:33,352 --> 00:41:36,483
Startovaću ovu ribu tako da
to još nisi video.
348
00:41:39,285 --> 00:41:45,156
U redu, hajde, samo napred.
Kad si već takav prijatelj.
349
00:41:46,936 --> 00:41:48,609
Hajde, daj sve od sebe!
350
00:41:50,398 --> 00:41:51,584
Tvoja će biti devojka uvek.
351
00:41:53,299 --> 00:41:55,903
Ali videćemo ovoga puta, ortak.
352
00:42:25,172 --> 00:42:26,926
Šta je? Šta hoćete?
353
00:42:27,520 --> 00:42:30,947
U velikoj ste opasnosti.
Molim vas, treba da pričam sa vama.
354
00:42:31,407 --> 00:42:32,810
O čemu vi pričate?
355
00:42:33,053 --> 00:42:34,617
Otkad ste tu u ovom gradu?
356
00:42:35,333 --> 00:42:36,683
O, ovo je bilo originalno.
357
00:42:38,545 --> 00:42:39,516
Ćao, dušo.
358
00:42:40,068 --> 00:42:42,984
Stanite, molim vas, ne razumete!
359
00:43:19,975 --> 00:43:20,920
Isečene...
360
00:43:24,333 --> 00:43:26,048
Isečene svinjske oči.
361
00:43:41,691 --> 00:43:42,528
O, Bože!
362
00:43:52,784 --> 00:43:54,279
Ne!
363
00:44:36,583 --> 00:44:40,108
Zaustavite ga!
Neka ga neko zaustavi!
364
00:45:58,566 --> 00:46:00,158
Molim te, kreni!
365
00:46:05,408 --> 00:46:06,690
Nestanimo odavde!
366
00:46:07,714 --> 00:46:09,778
Šta mislite šta pokušavam da uradim?
367
00:46:10,317 --> 00:46:11,235
Vozi!
368
00:46:32,266 --> 00:46:34,317
Hej, nemoj svaliti sve na mene.
369
00:46:35,031 --> 00:46:35,760
Imam je!
370
00:46:35,888 --> 00:46:36,354
Majkl!
371
00:46:37,514 --> 00:46:38,852
Kaži joj da nam je žao.
372
00:46:38,980 --> 00:46:40,199
Nemam ja nikakve veze sa ovim...
373
00:46:40,328 --> 00:46:40,672
Čekaj...!
374
00:46:40,800 --> 00:46:41,679
...pustite me!
375
00:46:41,990 --> 00:46:46,672
Budi tiha i vozi gde ti kažem.
376
00:46:47,279 --> 00:46:50,977
Nemamo puno vremena.
Šta mislite zašto su vas poslali ovde?
377
00:46:51,315 --> 00:46:55,850
Vi ste me kidnapovali, moji
prijatelji će me tražiti.
378
00:46:56,159 --> 00:46:56,712
Nadam se.
379
00:46:57,644 --> 00:47:00,681
Vi i tvoji prijatelji ste zaraženi.
380
00:47:02,219 --> 00:47:05,749
Još uvek imamo vremena za lečenje.
381
00:47:09,434 --> 00:47:11,849
Moramo kontaktirati Nasu.
382
00:47:14,061 --> 00:47:15,141
Prokletstvo, izgubio sam je!
383
00:47:18,844 --> 00:47:20,778
Svetla su još uvek upaljena
u komšiluku, pitaću
384
00:47:20,779 --> 00:47:22,715
da li će nam pozajmiti kola.
Ti ostani kod radija, važi?
385
00:47:22,843 --> 00:47:23,161
Važi.
386
00:47:28,999 --> 00:47:29,835
G-dine Badi!
387
00:47:33,830 --> 00:47:34,963
G-dine Badi!
388
00:47:38,786 --> 00:47:39,594
Hajde!
389
00:47:40,917 --> 00:47:42,199
G-dine Badi!
390
00:47:42,916 --> 00:47:44,345
Hajde već!
391
00:48:09,819 --> 00:48:10,966
Šta su rekli?
392
00:48:18,680 --> 00:48:21,595
Šta je, Dejmon? Jesi li dobro, ortak?
393
00:48:24,293 --> 00:48:26,721
Mogu da skinem cev za benzin sa kola.
394
00:48:29,054 --> 00:48:29,906
Majkl...
395
00:48:32,294 --> 00:48:33,453
nemoj ići tamo!
396
00:49:16,575 --> 00:49:18,950
Ćao, ja sam Tina koja priča.
397
00:49:24,938 --> 00:49:27,029
Ćao, ja sam...
398
00:49:32,626 --> 00:49:34,598
Imali ste tu stvar sve vreme?
399
00:49:35,622 --> 00:49:37,269
Ne razumem vas.
400
00:49:38,240 --> 00:49:43,475
Otići ćemo u motel,
tamo je jedna telefonska centrala.
401
00:49:43,988 --> 00:49:46,161
Možda još funkcioniše.
402
00:49:48,278 --> 00:49:51,031
Stani ovde!
- Ja vozim ili vi?
403
00:49:56,858 --> 00:49:58,641
Hajde, krenimo!
Izađi iz kola!
404
00:50:00,502 --> 00:50:01,149
Neću!
405
00:50:01,277 --> 00:50:06,555
Rekao sam, krenimo! Izađi iz kola!
Nemamo puno vremena. Krenimo!
406
00:50:10,671 --> 00:50:12,438
Ali parkirali smo u zabranjenoj zoni.
407
00:50:13,389 --> 00:50:17,776
Šta traje tako dugo?
- Dobro! Probaj sad!
408
00:50:27,529 --> 00:50:28,796
Požuri, upadaj!
409
00:50:37,740 --> 00:50:39,279
Tu sam, ne brini zbog mene!
410
00:50:40,398 --> 00:50:41,951
Dejmon, misliš da će ovo funkcionisati?
411
00:50:42,274 --> 00:50:44,463
Ne brini zbog mene, tu sam...
412
00:50:46,959 --> 00:50:47,823
Dejmon?
413
00:51:11,877 --> 00:51:12,700
Sad možemo krenuti.
414
00:51:23,036 --> 00:51:24,480
Pustite me!
415
00:51:26,166 --> 00:51:29,172
Ako vas sad pustim da odete,
možda vas ne bi našao ponovo...
416
00:51:29,279 --> 00:51:31,843
a vi i vaši prijatelji bi umrli.
417
00:51:32,101 --> 00:51:33,261
Vi ste ludi!
418
00:51:36,256 --> 00:51:38,308
Halo? Halo?
419
00:51:39,382 --> 00:51:42,324
Da... da.
420
00:51:43,470 --> 00:51:45,383
Crvena alfa, uzbuna.
421
00:51:45,491 --> 00:51:46,987
Ne...
422
00:51:48,287 --> 00:51:49,678
Ovo nije vežba.
423
00:51:50,297 --> 00:51:56,127
Zar ne razumete? Ovde doktor Trejser,
identifikacioni broj: 00590.
424
00:51:56,802 --> 00:52:00,593
Ne, još nisam obavestio špansku vladu.
425
00:52:04,874 --> 00:52:07,207
Zar ne razumete da nemamo vremena?
426
00:53:24,217 --> 00:53:25,713
Bože!
427
00:53:29,356 --> 00:53:32,176
Pustite me napolje! Pomozite mi!
428
00:53:33,245 --> 00:53:34,741
Pustite me!
429
00:53:37,620 --> 00:53:39,333
Molim vas, pustite me odavde!
430
00:53:42,261 --> 00:53:43,436
Molim vas, pomozite mi!
431
00:53:45,136 --> 00:53:47,417
Trejser! Trejser!
432
00:53:55,361 --> 00:53:59,259
Pođite samnom. Niste trebali
da se sakrijete u toj sobi.
433
00:53:59,388 --> 00:54:01,336
Jedino ta nije bila zatvorena.
434
00:54:01,608 --> 00:54:03,294
Pokušao sam da vam objasnim.
435
00:54:04,278 --> 00:54:06,277
Majkl i Dejmon su dobro?
436
00:54:30,055 --> 00:54:31,741
Verujete li mi sad?
437
00:54:37,868 --> 00:54:39,150
Imam li drugog izbora?
438
00:54:47,369 --> 00:54:48,557
Sačekajte me tu.
439
00:54:55,108 --> 00:54:56,404
Gotov si, matori!
440
00:54:57,295 --> 00:54:58,590
Dejmon, nemoj!
441
00:54:59,125 --> 00:55:00,514
Bože!
442
00:55:00,871 --> 00:55:03,636
Hoćeš da kažeš da te nije on
kidnapovao? - Da... ne!
443
00:55:09,019 --> 00:55:10,368
Mogu li sad ustati?
444
00:55:12,454 --> 00:55:14,626
Nešto vam moram pokazati.
445
00:55:46,204 --> 00:55:50,183
Ovo je jedini put koji vodi
iz grada i u grad Duarte.
446
00:55:51,142 --> 00:55:53,234
Jedini put koji je preostalo.
447
00:55:53,516 --> 00:55:54,178
Pogledajte!
448
00:55:55,081 --> 00:55:56,714
Nema nikakve sumnje.
449
00:55:58,352 --> 00:56:01,035
Definitvno smo u Zoni sumraka.
450
00:56:01,644 --> 00:56:03,155
Zabarikadirali su nas.
451
00:56:03,451 --> 00:56:06,069
Prošilio se jako brzo.
452
00:56:07,485 --> 00:56:15,332
Cela populacija Evrope bi mogla
da izumre za par nedelja.
453
00:56:16,918 --> 00:56:18,712
Da, ali šta će se desiti sa nama?
454
00:56:18,996 --> 00:56:22,665
Dejmon, ne mogu da verujem,
maločas je rekao da bi cela Evropa
455
00:56:22,666 --> 00:56:26,336
mogla da izumre, a ti hoćeš da
znaš šta će biti sa nama?
456
00:56:26,863 --> 00:56:27,685
Kurvo!
457
00:56:29,732 --> 00:56:30,366
Izvini.
458
00:56:33,469 --> 00:56:39,244
Kakva bi bolest mogla ovo prouzrokovati?
- Ovo nije bolest, ovo je vanzemaljac.
459
00:56:40,737 --> 00:56:43,126
Ugnezdi se u stomak.
460
00:56:45,043 --> 00:56:52,088
Koristi DNK strukturu tela domaćina,
kao neki supermarket.
461
00:56:53,909 --> 00:56:58,574
Izabraće najvažnije organe
kako bi se razvila.
462
00:56:59,410 --> 00:57:07,467
Žrtve uglavnom posle 48 sati
posle zaraze postaju pshihopate.
463
00:57:07,831 --> 00:57:10,838
Posle se vanzemaljac razvije u potpunosti.
464
00:57:12,269 --> 00:57:15,346
I na silu će isčupati sebe iz tela.
465
00:57:16,330 --> 00:57:17,180
Isčupati?
466
00:57:19,869 --> 00:57:21,231
Stvarno?
467
00:57:21,610 --> 00:57:27,424
Treba mi neko ko će otići u istraživački
centar Nase po protivotrov.
468
00:57:29,868 --> 00:57:35,749
Ako ga ne budemo nabavili ubrzo,
biće prekasno.
469
00:57:36,180 --> 00:57:39,580
Recimo da uspemo da nabavimo protivotrov,
kako ćemo izaći odavde?
470
00:57:40,512 --> 00:57:43,345
Oružjem. Treba nam oružje.
471
00:57:44,909 --> 00:57:46,623
Puno oružja.
472
00:58:15,627 --> 00:58:16,503
Stani tu!
473
00:58:17,063 --> 00:58:18,495
Zašto tu?
474
00:58:18,496 --> 00:58:20,355
Video sam ovo mesto ranije,
imam dobro predosećanje.
475
00:58:29,699 --> 00:58:32,318
Ćao, ja sam Tina koja priča.
476
00:58:38,089 --> 00:58:41,679
Dejmon, šta je to bilo?
- Samo me je napala jedna leteća lutka.
477
00:58:41,807 --> 00:58:42,839
I šta sad?
478
00:58:49,854 --> 00:58:50,933
Impresioniran sam.
479
00:58:56,831 --> 00:58:59,921
Dejmon, pogledaj, da ne bi nas
neko napao iza leđa.
480
00:59:01,592 --> 00:59:03,883
Da, lepo urađen posao, Majkl.
481
00:59:08,072 --> 00:59:09,675
Trebao si to zadržati za sebe.
482
00:59:11,064 --> 00:59:14,693
Pripremiću serum ovde.
483
00:59:15,544 --> 00:59:20,901
Posle treba da se vratim u istraživački
centar da nađem kanister Skajlaba.
484
00:59:21,537 --> 00:59:23,681
Gledajte, ja ću otići,
a vi ostanite ovde.
485
00:59:24,489 --> 00:59:25,608
Ne bi vam uspelo.
486
00:59:26,863 --> 00:59:29,549
Mogu da trčim 100 metara ispod 10 sekundi,
šta vi možete?
487
00:59:31,681 --> 00:59:32,841
Pusti nek ide.
488
00:59:35,844 --> 00:59:38,381
Treba mi malo vremena za pripreme.
489
00:59:46,093 --> 00:59:47,914
Trebaće vam ovo.
490
00:59:50,600 --> 00:59:55,242
Istraživački centar se nalazi na
5 nivoa ispod površine.
491
00:59:57,445 --> 01:00:00,805
Dejmon, moram da idem.
492
01:00:02,357 --> 01:00:04,974
Znači, to ti je oružje?
- Bolje je nego ništa.
493
01:00:07,741 --> 01:00:09,332
Pa, uzmi je.
494
01:00:10,572 --> 01:00:11,990
Ne, ta stvar me plaši.
495
01:00:12,259 --> 01:00:14,927
Plaši te? Imali smo vežbu
gađanja svaki dan
496
01:00:15,041 --> 01:00:16,858
kad su nas obučavali u Vijetnamu.
497
01:00:16,996 --> 01:00:19,721
Išli smo u šesti razred i gađali smo
se sa praćkama.
498
01:00:19,850 --> 01:00:21,385
Princip je isti.
499
01:00:28,484 --> 01:00:34,478
Slušaj, pazi se, važi?
500
01:00:35,339 --> 01:00:37,048
Da...
501
01:00:46,806 --> 01:00:48,516
Majkl...
502
01:00:51,436 --> 01:00:52,665
Molim te, uzmi ovo.
503
01:00:54,119 --> 01:00:55,239
Trejserovo je.
504
01:01:03,416 --> 01:01:06,912
Nećeš uraditi nikakvu glupost?
505
01:01:11,323 --> 01:01:13,064
Biće bolje ako se vratiš u karavan.
506
01:01:13,685 --> 01:01:14,953
Do vraga!
507
01:01:23,264 --> 01:01:24,237
Videćemo se.
508
01:01:29,081 --> 01:01:31,267
Mislim da će biti sladak par.
509
01:01:31,396 --> 01:01:34,006
Hajde, prekinite više!
510
01:01:37,232 --> 01:01:39,682
Da li je neko rekao Semu da sam
ja popravio karavan?
511
01:01:39,810 --> 01:01:42,425
Ne, ali matori Majki...
512
01:01:42,426 --> 01:01:45,895
je takav tip za koga bi dao i svoj život.
513
01:01:46,821 --> 01:01:49,749
Ima tu nešto što moraš znati, Samanta.
514
01:01:51,327 --> 01:01:54,606
Dejmon je popravio karavan.
515
01:01:57,251 --> 01:02:00,071
Hej, nije velika stvar.
516
01:02:02,209 --> 01:02:03,918
Bićemo dobro, zar ne?
517
01:02:04,066 --> 01:02:07,250
Zaljubljen sam u devojku zvana Samanta.
518
01:02:08,288 --> 01:02:10,474
O, da.
519
01:02:13,553 --> 01:02:15,160
Vidim te.
520
01:02:20,206 --> 01:02:22,298
Pa, tu sam, g-dine Rej.
521
01:02:24,963 --> 01:02:30,524
Ko je moj smačo, Čarls Bronson,
Klint Istvud ili ti?
522
01:02:33,061 --> 01:02:37,469
U redu, ortak, ti si moj smačo!
523
01:03:44,497 --> 01:03:45,820
Znaš...
524
01:03:46,482 --> 01:03:47,385
O, ćao.
525
01:03:50,353 --> 01:03:59,000
Znaš, jako cenim što si popravio karavan
i što si pošao zamnom.
526
01:04:01,388 --> 01:04:04,032
Stvarno si to mislila da bi te
ostavili samu?
527
01:04:07,065 --> 01:04:07,996
Hej, dođi ovamo.
528
01:04:16,519 --> 01:04:18,449
I ja sam zabrinut za njega, znaš.
529
01:04:22,658 --> 01:04:25,087
Ortaci smo još iz obdaništa.
530
01:04:27,979 --> 01:04:30,962
Ja sam bio šampion Los Endželesa,
a Majkl...
531
01:04:33,243 --> 01:04:36,912
matori Majki... vozač br.1 Holivuda.
532
01:04:41,581 --> 01:04:50,459
Od tricikla do džipa, do rovera.
Čak i trkačka kola, isto.
533
01:04:54,009 --> 01:04:56,303
Hej, bolje da ga ne ukradeš od mene.
534
01:05:03,815 --> 01:05:06,122
Ne znam šta bi radio bez njega.
535
01:05:11,141 --> 01:05:12,748
Ne bi našla boljeg momka.
536
01:05:14,908 --> 01:05:20,588
Ovo ću povući nazad.
Ja sam možda malo bolji od njega.
537
01:05:24,541 --> 01:05:26,348
Obojica ste takvi džentlmeni.
538
01:05:27,792 --> 01:05:28,710
Šta da ti kažem?
539
01:05:32,029 --> 01:05:38,066
Znaš, Sem, sve što Majkl zna,
je naučio od mene.
540
01:05:40,819 --> 01:05:44,368
U stvari, ti si se zaljubila u moj stil,
a ne u njegov.
541
01:05:45,163 --> 01:05:47,361
Nadam se da to neće uticati
u budućnosti...
542
01:05:47,362 --> 01:05:49,558
mislim na vašu decu.
543
01:06:32,524 --> 01:06:33,590
Sranje!
544
01:06:40,174 --> 01:06:41,794
Bože, kako je tiho napolju.
545
01:06:44,709 --> 01:06:46,423
Pitam se šta rade.
546
01:06:46,853 --> 01:06:48,676
Ubijaju se.
547
01:07:45,637 --> 01:07:49,470
Ne znaš da se popneš na merdevine,
malo govno jedno?
548
01:07:51,470 --> 01:07:52,685
O, sranje.
549
01:07:58,440 --> 01:07:59,722
Šta?
550
01:07:59,904 --> 01:08:04,428
Nasa istraživački centar je pokrenuo
način hitnog samouništenja.
551
01:08:04,820 --> 01:08:08,058
Imate T-minus 60 sekundi za evakuaciju.
552
01:08:32,546 --> 01:08:37,383
Nasa istraživački centar je pokrenuo
način hitnog samouništenja.
553
01:08:37,706 --> 01:08:41,026
Imate T-minus 30 sekundi za evakuaciju.
554
01:08:56,717 --> 01:08:59,564
Vratio sam se, vratio sam se!
555
01:09:00,565 --> 01:09:03,437
Uspelo je, uradio sam!
Uradio sam!
556
01:09:03,950 --> 01:09:05,447
Uspeo sam, uradio sam!
557
01:09:06,773 --> 01:09:08,161
Uradio sam!
558
01:09:08,590 --> 01:09:10,584
Uspeo sam!
559
01:09:14,122 --> 01:09:15,997
Uradio sam! Uspeo sam!
560
01:09:36,614 --> 01:09:39,072
Negde na Atlantiku
561
01:10:06,041 --> 01:10:09,779
Samanta, koja si krvna grupa?
562
01:10:10,859 --> 01:10:11,818
0 pozitivno.
563
01:10:13,557 --> 01:10:14,233
Dejmon?
564
01:10:16,550 --> 01:10:17,563
N pozitivno.
565
01:10:20,140 --> 01:10:22,541
Nema N pozitivno, Dejmon.
566
01:10:22,669 --> 01:10:24,175
O...
- O!
567
01:10:25,928 --> 01:10:32,108
Hajde, Dejmon, spusti svoje oružje i dođi
ovde kako bi mogao uzeti uzorak tvoje krvi.
568
01:10:44,190 --> 01:10:46,012
Poslužite se, profesore.
569
01:11:19,281 --> 01:11:22,613
Šta je to bilo, Dejmon?
- Štogod da je bilo, već nije tamo.
570
01:11:25,047 --> 01:11:29,069
Gde je Majkl? Rekao je da neće trajati dugo.
571
01:11:38,093 --> 01:11:41,047
O, ne.
Ne ti, opet.
572
01:11:45,476 --> 01:11:46,745
U redu, da vidimo...
573
01:11:46,746 --> 01:11:49,189
da vozač br.1 Holivuda ne može izgubiti
od jednog jebenog Fiata.
574
01:12:31,221 --> 01:12:33,987
Jedan neverovatno brz Fiat.
575
01:12:45,834 --> 01:12:47,049
To je bio Majki...
576
01:12:48,722 --> 01:12:50,598
Jedan Fiat mu je za petama.
577
01:12:50,727 --> 01:12:53,175
Hajde, Majki, možeš ga se otarasiti!
578
01:12:53,497 --> 01:12:56,263
Majki je br.1 vozač Holivuda.
579
01:12:59,407 --> 01:13:00,838
Odjebi, Bogte.
580
01:13:27,991 --> 01:13:29,098
Evo, dolaze opet!
581
01:13:29,226 --> 01:13:31,230
Ima li kanister?
Vidite?
582
01:13:32,147 --> 01:13:33,470
Pokazuje prstima gore.
583
01:13:33,598 --> 01:13:34,347
Da!
584
01:13:34,475 --> 01:13:36,654
Uspeo je!
585
01:13:37,909 --> 01:13:39,339
Hej, smiri se, ženo.
586
01:13:39,635 --> 01:13:42,415
Ovo se radi bez odeće
ako nisi znala.
587
01:14:41,063 --> 01:14:46,675
A sad, odmerimo se malo sa čuvenim
šampionom Los Endželesa.
588
01:14:59,233 --> 01:15:01,176
Hej, Holivud!
589
01:15:01,796 --> 01:15:04,441
Čoveče, bio si dobar!
Ortače!
590
01:15:04,655 --> 01:15:06,045
Sranje!
591
01:15:10,623 --> 01:15:12,405
Znao sam da ćeš uspeti.
592
01:15:28,213 --> 01:15:31,938
A sad, Dejmon, unesi kanister,
treba mi tvoja pomoć.
593
01:15:54,229 --> 01:15:55,673
Imaš krvi na nozi.
594
01:15:57,291 --> 01:16:01,325
Nisam siguran da li smeš da me dodirneš,
ova stvar je prilično smrtonosna.
595
01:16:02,675 --> 01:16:05,185
Stvarno?
- Da.
596
01:16:07,040 --> 01:16:08,229
Trejser sad pravi protivotrov.
597
01:16:09,740 --> 01:16:10,792
Tako je.
598
01:16:13,869 --> 01:16:17,080
Bilo je stvarno vrelo tamo dole u
istraživačkom centru.
599
01:16:18,562 --> 01:16:23,300
Celo mesto se uništilo samo od sebe.
Jedva sam mogao izaći.
600
01:16:24,190 --> 01:16:25,580
I kako si uspeo izaći?
601
01:16:28,074 --> 01:16:30,166
Uradio sam to što bi uradio svaki
prokleti amerikanski heroj.
602
01:16:30,167 --> 01:16:33,112
Popeo sam se na merdevinama u oknu.
603
01:16:33,876 --> 01:16:34,725
Čudesno.
604
01:16:37,330 --> 01:16:38,303
Hvala.
605
01:16:40,686 --> 01:16:43,317
I posle me je Fiat počeo juriti.
606
01:16:44,680 --> 01:16:46,597
Mislio sam da ću ga se lako rešiti.
607
01:16:48,351 --> 01:16:50,226
Vozač br.1 Holivuda.
608
01:16:51,090 --> 01:16:52,155
Znaš o tome?
609
01:16:53,816 --> 01:16:59,523
Naravno, Dejmon, šampion Los Endželesa.
610
01:16:59,780 --> 01:17:01,490
Aha.
611
01:17:10,314 --> 01:17:12,106
Ovo je veoma seksi...
612
01:17:13,534 --> 01:17:14,303
Znam.
613
01:17:16,895 --> 01:17:18,566
Drago mi je što znaš toliko puno.
614
01:17:26,946 --> 01:17:31,467
Jako slatko, ali nemamo vremena celu noć.
Dođite.
615
01:17:48,789 --> 01:17:55,686
Protivotrov funkcioniše baš kao stara
vakcinacija tetanusa, koja je prvobitno bila...
616
01:17:56,023 --> 01:17:57,574
testirana na konjima.
617
01:17:59,720 --> 01:18:02,689
Samo što smo sad mi umesto konja.
618
01:18:38,072 --> 01:18:38,924
Oprezno.
619
01:18:41,450 --> 01:18:47,900
Godinama ranije je konj bio vakcinisan
sa najčistijom dozom tetanusa.
620
01:19:17,500 --> 01:19:21,709
Vanzemaljac se razvija tako brzo
621
01:19:21,710 --> 01:19:25,915
da antitelima treba samo 20 sekundi
622
01:19:26,388 --> 01:19:29,680
da bi dospeli u krvotok.
623
01:19:32,733 --> 01:19:35,189
Krv uzimamo od konja.
624
01:19:43,609 --> 01:19:45,624
I serum je napravljen...
625
01:19:46,340 --> 01:19:50,510
O, Bože! - ...što ćemo ubrizgati
u pacijenta.
626
01:19:52,561 --> 01:19:55,854
Dejmon, ti si prvi.
627
01:19:58,111 --> 01:20:00,958
Mrzim ovakve stvari.
628
01:20:02,996 --> 01:20:03,536
Dođi.
629
01:20:31,029 --> 01:20:32,716
Tako se to radi.
630
01:20:33,040 --> 01:20:33,890
Gde je vaše?
631
01:20:44,638 --> 01:20:45,406
Šta je to bilo?
632
01:20:49,252 --> 01:20:50,952
F-14.
633
01:20:51,438 --> 01:20:53,231
F-14 nose napalm.
634
01:20:53,730 --> 01:20:55,754
Zbog toga ste trebali telefonirati?
635
01:20:56,334 --> 01:20:58,048
Svi ćemo izgoreti, zar ne?
636
01:20:58,176 --> 01:20:58,655
Ne.
637
01:20:58,783 --> 01:21:00,882
Naručili ste bombardovanje napalmom, zar ne?
638
01:21:01,596 --> 01:21:04,447
Slušajte, još uvek imate vremena!
639
01:21:05,027 --> 01:21:06,309
O, Bože, vaš nos!
640
01:21:19,055 --> 01:21:20,715
Hej, čekajte!
- Dejmon, nemoj izaći!
641
01:21:20,957 --> 01:21:24,155
Šta misliš šta se desilo sa tim konjem
kojeg su vakcinisali tetanusom?
642
01:21:28,593 --> 01:21:30,077
Trejser!
643
01:21:33,033 --> 01:21:34,936
Trebali ste nam reći, Trejser!
644
01:21:37,893 --> 01:21:41,874
Trejser, još nije prekasno,
možemo vas odvesti u... bolnicu.
645
01:21:42,914 --> 01:21:43,413
Trejser?
646
01:21:53,297 --> 01:21:56,685
Znate dobro šta sam vam rekao!
Bežite odavde!
647
01:21:56,813 --> 01:21:58,249
Trejser, još nije prekasno!
648
01:21:59,411 --> 01:22:03,270
Avioni će uništiti ovaj grad.
649
01:22:03,742 --> 01:22:05,956
Pođite sa nama, molim vas.
650
01:22:06,305 --> 01:22:10,828
Misliš da bi mogao poći sa vama?
- Da, naravno.
651
01:22:11,137 --> 01:22:12,487
Ne bi vas ostavili ovde.
652
01:22:18,666 --> 01:22:21,136
Ne, nemojte otići bez mene!
653
01:22:21,446 --> 01:22:22,241
Nemojte otići bez mene!
654
01:22:22,370 --> 01:22:24,362
Trejser, bežite odatle!
- Nemojte me ostaviti ovde!
655
01:22:24,688 --> 01:22:25,565
Trejser...!
656
01:22:25,998 --> 01:22:26,726
Trčite!
657
01:22:28,542 --> 01:22:31,640
Ne!
658
01:22:38,460 --> 01:22:41,279
Dejmon, dođi, bežimo odavde!
659
01:22:44,032 --> 01:22:45,694
Prokletstvo!
660
01:22:48,514 --> 01:22:50,590
Dosta je bilo ovog sranja,
bežimo odavde.
661
01:23:04,499 --> 01:23:06,281
Dejmon, prati nas!
662
01:23:08,751 --> 01:23:09,993
Dejmon, šta radiš?
663
01:23:12,341 --> 01:23:13,393
Budi oprezan!
664
01:23:19,588 --> 01:23:21,085
Dejmon!
- Šta je?
665
01:23:29,244 --> 01:23:31,875
Sad da vidimo tog kurvinog sina,
nek pokuša ponovo.
666
01:23:38,608 --> 01:23:39,472
Sranje!
667
01:23:53,814 --> 01:23:54,744
Dejmon?
668
01:23:58,887 --> 01:24:01,585
Drži se, probiću se kroz barikadu!
- Nemojte me čekati!
669
01:24:03,064 --> 01:24:06,465
Samo jedan točak,
to je sve što hoću.
670
01:24:09,272 --> 01:24:11,377
Dejmon, drži se za nešto!
671
01:24:11,701 --> 01:24:12,848
Samo jedan...
672
01:24:13,976 --> 01:24:15,471
Dejmon!
673
01:24:45,257 --> 01:24:46,322
Dejmon!
674
01:24:48,588 --> 01:24:55,160
Volim smrad napalma ujutru!
675
01:26:14,559 --> 01:26:16,055
Baš slatko!
676
01:26:16,696 --> 01:26:21,718
Ima tu neki mali gradić zvani Sinsara
oko 20 km-a od mesta Sin Servet...
677
01:26:22,114 --> 01:26:24,678
Samo kažem, ako bi tamo krenuli, mogli
bi nastaviti pravo do sledećeg grada...
678
01:26:25,458 --> 01:26:26,738
Daj mi to!
679
01:26:38,597 --> 01:26:40,092
O, Bože!
680
01:26:41,375 --> 01:26:42,870
O, ne!
681
01:26:55,425 --> 01:26:56,693
Pomozite mi!
682
01:26:57,009 --> 01:26:58,504
Pomoć!
683
01:26:58,595 --> 01:27:00,378
Majkl! Dejmon!
684
01:27:03,049 --> 01:27:05,399
Izdrži! Biće sve u redu!
685
01:27:05,743 --> 01:27:06,932
Momci, nestanimo odavde!
686
01:27:07,060 --> 01:27:08,542
Šta je ovo, do vraga?
687
01:27:08,757 --> 01:27:10,360
O, Bože!
688
01:27:23,517 --> 01:27:25,258
Hajde, Dejmon, krenimo!
689
01:27:26,366 --> 01:27:28,823
Hajde, hajde, bežimo odavde!
690
01:27:30,425 --> 01:27:32,990
Požuri! Kreni!
691
01:27:39,635 --> 01:27:41,131
Kreni!
692
01:27:41,431 --> 01:27:43,248
Kreni! Kreni!
693
01:28:08,393 --> 01:28:10,215
Koliko još imamo do Madrida?
694
01:28:12,057 --> 01:28:15,917
Nema još puno.
Gotovo je sad.
695
01:28:18,292 --> 01:28:19,938
Videćemo...
46142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.