Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,290 --> 00:00:18,034
''Tarzan Goes to India''
2
00:01:54,860 --> 00:01:57,681
We'll be arriving in a few moments now.
3
00:02:05,620 --> 00:02:07,338
Get ready!
4
00:02:21,480 --> 00:02:22,595
Hit it!
5
00:02:57,800 --> 00:02:59,802
I'm Kamara.
6
00:03:00,280 --> 00:03:02,066
Not what I expected.
7
00:03:02,650 --> 00:03:06,086
Your father used to tell me about
a little girl that rode elephants
8
00:03:06,020 --> 00:03:07,453
That I still do.
9
00:03:07,435 --> 00:03:09,483
I'm very anxious to see him.
10
00:03:10,380 --> 00:03:14,066
My father is sick.
He's not the man you knew.
11
00:03:14,260 --> 00:03:16,615
Don't be too shocked to how he looks.
12
00:03:23,240 --> 00:03:26,550
-- It's been a long time, my dear friend.
-- Too long.
13
00:03:26,530 --> 00:03:29,146
We had good times together in Africa.
14
00:03:29,170 --> 00:03:31,343
-- We'll have them again.
-- Please...
15
00:03:35,290 --> 00:03:37,406
Let me tell him, father.
16
00:03:39,030 --> 00:03:41,248
Did you see the dam on your flight;
17
00:03:41,320 --> 00:03:42,287
Yes.
18
00:03:42,370 --> 00:03:46,010
It's nearly completed.
In 3 weeks they'll open the floodgates.
19
00:03:46,090 --> 00:03:48,752
Miles of jungle will be flooded.
20
00:03:48,810 --> 00:03:52,655
This was once my father's land.
He turned it into an animal sanctuary.
21
00:03:52,600 --> 00:03:55,194
I wanted to give them a hold,
22
00:03:56,140 --> 00:03:59,951
where they could live without fear
of being hunted.
23
00:03:59,980 --> 00:04:02,130
Now they will all be drowned.
24
00:04:02,160 --> 00:04:05,049
The largest herd of elephants
in all India.
25
00:04:05,130 --> 00:04:06,802
Why don't you just drive them out;
26
00:04:06,775 --> 00:04:11,940
Oh, we've tried, but the herd's
being led by a rogue elephant,
27
00:04:11,960 --> 00:04:14,986
-- How many elephants are there;
-- Over 300.
28
00:04:15,640 --> 00:04:17,881
That's something to be afraid of.
29
00:04:19,120 --> 00:04:20,405
Yes.
30
00:04:25,000 --> 00:04:29,516
Mr. O'Hara is waiting to see us.
He's the engineer who is building the dam.
31
00:04:29,670 --> 00:04:31,217
Talk to him.
32
00:04:31,800 --> 00:04:36,612
I know, if anyone can save my animals,
it's you.
33
00:04:37,650 --> 00:04:38,833
I'll try.
34
00:04:49,640 --> 00:04:55,010
When the main power station goes
into operation, we'll be putting out
35
00:04:58,770 --> 00:05:00,772
What's the grade of these hills,
Mr. O'Hara;
36
00:05:00,790 --> 00:05:02,667
42 degrees.
37
00:05:03,300 --> 00:05:05,393
The elephants'd never get out of here.
38
00:05:05,560 --> 00:05:07,460
No, I'm afraid, not.
39
00:05:23,300 --> 00:05:25,348
-- All ready to leave, Mr. O'Hara.
-- Good.
40
00:05:25,350 --> 00:05:28,786
This is Raghu Kumar. He's gonna be one
of our top engineers.
41
00:05:28,770 --> 00:05:30,192
I've heard you're coming, Tarzan.
42
00:05:30,210 --> 00:05:32,007
-- Welcome to India.
-- Thank you.
43
00:05:32,440 --> 00:05:34,453
I believe, you and the princess
know each other.
44
00:05:34,520 --> 00:05:36,613
Yes, we know each other.
45
00:05:38,620 --> 00:05:43,592
When the flood gates are open on the dam
up there, those pipes'll spill the water
46
00:05:44,500 --> 00:05:47,230
All that jungle will be under water.
47
00:05:47,840 --> 00:05:52,766
It's a natural reservoir,
completely surrounded by mountains,
48
00:05:53,110 --> 00:05:55,408
-- There's a path through the mountains;
-- Only one.
49
00:05:55,430 --> 00:05:57,068
How far away is it;
50
00:05:57,120 --> 00:06:01,181
About 50 miles.
My men are already working there.
51
00:06:01,260 --> 00:06:04,036
We're sealing it off with
the concrete wall to keep the water in.
52
00:06:04,000 --> 00:06:07,128
He's blocking the only escape route
for the animals.
53
00:06:07,320 --> 00:06:09,083
I'm afraid, we'll have to.
54
00:06:09,430 --> 00:06:12,866
The wall has to be finished in 3 weeks,
before arriving of the monsoon rains.
55
00:06:12,840 --> 00:06:16,332
-- Even if it means drowning the animals;
-- There's no other alternatives.
56
00:06:16,400 --> 00:06:21,076
We are talking about life,
and you dismiss it as if it's nothing.
57
00:06:21,100 --> 00:06:24,228
A choice between wild life and progress;
58
00:06:24,690 --> 00:06:26,499
Which would you take;
59
00:06:28,480 --> 00:06:29,970
Bryce!
60
00:06:31,830 --> 00:06:35,459
My chief engineer.
He's in charge of building the dam.
61
00:06:35,640 --> 00:06:37,084
I know Bryce.
62
00:06:37,670 --> 00:06:39,865
He helped build a dam in Africa.
63
00:06:40,310 --> 00:06:42,938
His hobby was killing elephants for ivory.
64
00:06:44,440 --> 00:06:47,398
-- Bryce, I'd like you to meet...
-- We've met before.
65
00:06:47,370 --> 00:06:51,420
I heard the Raja sent for you. Sorry,
I wasn't here to greet you personally.
66
00:06:54,290 --> 00:06:56,360
Still mad over the ivory.
67
00:06:56,550 --> 00:07:01,112
In Africa I mixed a little sport
with profit. He'd have thought
68
00:07:01,060 --> 00:07:04,336
Killing for profit.
Why won't you call it by its right name;
69
00:07:04,920 --> 00:07:07,377
-- Everything's ready;
-- All set.
70
00:07:07,400 --> 00:07:09,721
-- I'll keep in touch, Mr. O'Hara.
-- Good luck.
71
00:07:09,770 --> 00:07:11,374
-- Let's go.
-- Yes, sir.
72
00:07:13,740 --> 00:07:15,150
Bryce;
73
00:07:16,580 --> 00:07:19,993
Those elephants aren't gonna drown.
I'm gonna drive them through the pass.
74
00:07:20,920 --> 00:07:23,138
Let's keep one thing straight right now.
75
00:07:23,130 --> 00:07:25,371
I'm building a wall across that pass.
76
00:07:25,380 --> 00:07:29,589
I'm not holding up my work for you
or your elephants. Stay out of my way.
77
00:07:33,820 --> 00:07:35,469
He means what he said.
78
00:07:35,520 --> 00:07:37,010
So do I.
79
00:07:41,770 --> 00:07:43,749
How many these villages of yours
will drown;
80
00:07:43,740 --> 00:07:48,165
Nearly all of them. It's sad having to
force people from their homes.
81
00:07:48,220 --> 00:07:50,791
Most of them have never even heard
of the dam.
82
00:07:51,060 --> 00:07:55,429
We tell them the land is gonna be flooded,
that they're moving to a new village.
83
00:07:55,640 --> 00:07:57,369
It makes no sense to them.
84
00:08:03,530 --> 00:08:05,088
Where do you take these people;
85
00:08:05,090 --> 00:08:07,945
To a transit camp trace,
then onto new homes.
86
00:08:08,070 --> 00:08:10,857
-- You've been running all this;
-- Yes.
87
00:08:11,100 --> 00:08:13,102
Pretty good for a maharaja's daughter.
88
00:08:13,130 --> 00:08:15,007
Times have changed.
89
00:08:15,140 --> 00:08:20,498
[speaking hindi]
90
00:08:20,390 --> 00:08:23,587
There's trouble at the dam.
They'd spotted the rogue elephant!
91
00:09:13,020 --> 00:09:15,830
Hold your fire! Hold your fire!
92
00:09:30,300 --> 00:09:32,188
All right, you saw it.
93
00:09:32,230 --> 00:09:35,757
Don't waste my time with anymore talks
about saving animals.
94
00:09:37,890 --> 00:09:40,711
-- I'm going after that elephant.
-- No!
95
00:09:40,800 --> 00:09:42,483
You leave with me in the morning.
96
00:09:42,455 --> 00:09:45,276
Well, I might be too late,
he may lead me to the main herd.
97
00:09:45,215 --> 00:09:47,957
This jungle...
You don't know what you're going into!
98
00:09:48,000 --> 00:09:50,048
If I need you, I'll find you.
99
00:13:03,850 --> 00:13:06,535
You're right. It is a problem.
100
00:13:06,880 --> 00:13:09,405
Now that you copy,
what you're gonna do with it;
101
00:13:09,760 --> 00:13:13,503
Too big to carry.
Damn if I'd be very good to eat.
102
00:13:14,760 --> 00:13:19,436
Gajendra! Gajendra! Gajendra!
103
00:13:19,660 --> 00:13:24,745
Gajendra! Gajendra!
104
00:13:28,940 --> 00:13:33,309
I'm not gonna hurt you.
I came here to be your friend.
105
00:13:58,290 --> 00:14:00,474
You've got him well trained.
106
00:14:02,240 --> 00:14:06,108
Why; Why you wear such clothes like me;
107
00:14:06,170 --> 00:14:09,071
Because I live in the jungle.
Just like you.
108
00:14:09,250 --> 00:14:12,071
You... You it is doctor;
109
00:14:12,060 --> 00:14:13,345
No.
110
00:14:14,150 --> 00:14:16,391
It is hunter;
111
00:14:16,490 --> 00:14:17,718
No.
112
00:14:18,620 --> 00:14:24,115
You... You say, you live in jungle;
I never see you before.
113
00:14:24,050 --> 00:14:28,475
Well, a jungle I live in is far away
from here. In Africa.
114
00:14:29,290 --> 00:14:30,882
My name is Tarzan.
115
00:14:30,890 --> 00:14:32,437
My name is Jai.
116
00:14:32,520 --> 00:14:34,033
You have an elephant;
117
00:14:34,060 --> 00:14:37,439
I've many friends who are elephants,
but I don't own any of them.
118
00:14:37,520 --> 00:14:39,613
Gajendra is my elephant.
119
00:14:39,575 --> 00:14:41,850
It means ''king of elephants''.
120
00:14:42,450 --> 00:14:45,567
He's a fine elephant.
Never seen a better one.
121
00:14:45,740 --> 00:14:50,734
You hear that, Gajendra; You see;
You're fine elephant!
122
00:14:52,440 --> 00:14:55,591
Gajendra says, he like you, too.
123
00:14:57,420 --> 00:15:00,742
You have a house; Place to stay;
124
00:15:01,060 --> 00:15:02,482
No.
125
00:15:02,600 --> 00:15:06,821
You come home with me. All right; Come up!
126
00:15:14,660 --> 00:15:18,016
-- I like you.
-- That's because I like you.
127
00:15:30,720 --> 00:15:33,427
Be quiet! You are the elder;
128
00:15:33,530 --> 00:15:36,545
You will eat when your elders
are finished.
129
00:15:37,160 --> 00:15:42,632
Her name is Keri. She's very nice goat.
Give the milk all the time.
130
00:15:48,550 --> 00:15:50,632
Best milk I ever tasted.
131
00:15:51,600 --> 00:15:53,659
How long you've been living
in the jungles, Jai;
132
00:15:53,670 --> 00:15:57,310
When they tell our villagers to go
because of the water.
133
00:15:57,420 --> 00:16:00,036
-- You didn't go;
-- No, I wouldn't have go.
134
00:16:00,090 --> 00:16:02,820
Your mother and father, they must be
lonesome without you.
135
00:16:04,230 --> 00:16:07,256
No mother. No father. I don't know them.
136
00:16:07,320 --> 00:16:09,117
Where did you get Gajendra;
137
00:16:09,400 --> 00:16:13,063
When my father died of sickness,
Gajendra is mine.
138
00:16:18,790 --> 00:16:20,496
What are you gonna do
when the water comes;
139
00:16:20,530 --> 00:16:24,170
Water will not come.
Gajenda and I will stop it.
140
00:16:24,980 --> 00:16:27,687
You mean, like you tried to stop
in the dam last night;
141
00:16:29,620 --> 00:16:33,260
Jai, you've got to understand that
there are other people who love
142
00:16:35,780 --> 00:16:37,975
You want to stop them, too;
143
00:16:38,000 --> 00:16:42,767
Yes, of course, I do.
Not the same way that you do.
144
00:16:42,720 --> 00:16:44,608
No one is stronger than Gajendra!
145
00:16:44,600 --> 00:16:48,013
Guns are stronger than Gajendra,
and guns will kill Gajendra.
146
00:16:48,280 --> 00:16:51,772
No talk anymore. Jai go to sleep.
147
00:16:54,620 --> 00:16:56,713
You sleep here, too.
148
00:16:57,300 --> 00:16:58,790
Thank you.
149
00:17:18,810 --> 00:17:20,903
Easy, Gajendra.
150
00:17:23,600 --> 00:17:26,524
It's all right, Gajendra.
I'm not gonna hurt him.
151
00:18:00,850 --> 00:18:03,683
Get down! Get down!
152
00:19:04,260 --> 00:19:08,344
Don't be ashamed of being frightened.
I was frightened, too.
153
00:19:08,520 --> 00:19:10,647
-- You;
-- Sure.
154
00:19:10,630 --> 00:19:14,270
A killer elephant leading a herd that size
is enough to frighten anyone.
155
00:19:14,340 --> 00:19:16,114
You've seen Bala;
156
00:19:16,120 --> 00:19:17,872
Oh, I saw him.
157
00:19:18,730 --> 00:19:21,710
Bala is very strong, very big.
158
00:19:21,800 --> 00:19:26,464
Bala is a rogue elephant. He's mad.
He's crazed with hate and fear.
159
00:19:26,450 --> 00:19:30,261
The only reason the herd follows him
is because they're afraid of him, too.
160
00:19:30,280 --> 00:19:35,070
You... You kill Bala,
then Gajendra will be the leader!
161
00:19:35,770 --> 00:19:41,003
If I kill Bala, then Gajendra must
lead the herd out of the jungle
162
00:19:41,200 --> 00:19:45,204
No way out. Mountains all around.
163
00:19:45,300 --> 00:19:46,983
There's a pass through the mountains.
164
00:19:46,970 --> 00:19:48,972
I never see such pass.
165
00:19:48,940 --> 00:19:51,704
I'll take you there in the morning,
we'll see it together.
166
00:19:52,390 --> 00:19:55,439
-- All right;
-- All right.
167
00:20:16,100 --> 00:20:18,261
Come on, see this before moving.
168
00:20:24,520 --> 00:20:27,011
-- Good morning, Mr. Bryce.
-- Good morning.
169
00:20:40,530 --> 00:20:42,543
Mr. Bryce!
170
00:20:44,380 --> 00:20:45,642
What is it;
171
00:20:45,800 --> 00:20:48,200
The stagings! They are not safe.
172
00:20:48,155 --> 00:20:51,022
We need more men to brace them off.
173
00:20:55,080 --> 00:20:58,459
Forget it! I haven't got any minute spare.
174
00:21:04,100 --> 00:21:07,035
I asked for a man, and they sent me a boy!
175
00:22:05,110 --> 00:22:07,317
-- Take care of it, Chakra.
-- Yes, sir.
176
00:22:16,810 --> 00:22:17,765
Bryce...
177
00:22:17,755 --> 00:22:20,041
I know what you're gonna say,
and I don't want to hear it.
178
00:22:19,995 --> 00:22:22,270
I'm glad to see it bothers you that much.
179
00:22:22,250 --> 00:22:24,457
I've seen men killed in Abuyaba, Banan.
180
00:22:24,420 --> 00:22:27,935
-- But this one could've been avoided!
-- It's not your responsibility.
181
00:22:28,220 --> 00:22:31,860
I've never met a man like you before.
I feel sorry for you.
182
00:22:32,160 --> 00:22:34,060
I suppose you think O'Hara is different;
183
00:22:34,080 --> 00:22:36,844
O'Hara is a fine engineer.
A man with ideals.
184
00:22:36,810 --> 00:22:38,380
Is that so;
185
00:22:44,080 --> 00:22:45,775
Well, I've got news for you, sonny.
186
00:22:45,777 --> 00:22:50,055
If you think sitting over drawing boards
with ideals is the way dams and bridges are
187
00:22:49,970 --> 00:22:51,289
-- Bryce, I know how...
-- You know nothing!
188
00:22:51,265 --> 00:22:54,223
What do you think would happen
if I didn't have this wall up
189
00:22:54,230 --> 00:22:56,209
I'd never work for O'Hara again.
190
00:22:56,230 --> 00:22:59,529
No one wants excuses in this business.
Excuses cost money.
191
00:22:59,580 --> 00:23:03,744
You learn one thing in a job like this:
human life is cheap as dirt.
192
00:23:03,800 --> 00:23:07,258
Now, if you don't believe that,
''engineer'', just stick around:
193
00:23:07,185 --> 00:23:10,632
I'll stick around, all right.
But I still don't believe what you say.
194
00:23:10,610 --> 00:23:12,612
You've got work to do!
195
00:23:29,660 --> 00:23:34,074
Look like you see falls out there.
If Gajendra slips, he may not be
196
00:23:34,080 --> 00:23:36,093
Gajendra never slip.
197
00:23:37,460 --> 00:23:39,143
Keep him in the shallows, will you;
198
00:23:39,170 --> 00:23:40,853
I know, I know.
199
00:24:51,530 --> 00:24:53,327
Move! Move!
200
00:25:15,200 --> 00:25:17,418
Oh, I sure am glad that's over with.
201
00:25:17,590 --> 00:25:22,778
I not go to the pass. You go to the pass.
Gajendra and I go home.
202
00:25:22,840 --> 00:25:26,150
-- What's the matter;
-- Gajendra is my elephant!
203
00:25:26,130 --> 00:25:30,021
And you... you gave him orders!
You wanted to take him from me!
204
00:25:29,980 --> 00:25:35,759
Gajendra and me go home. Live like before.
Like before you come. Good bye.
205
00:25:35,920 --> 00:25:38,832
All right. I'm not gonna argue with you.
206
00:25:39,210 --> 00:25:43,044
Maybe you're right.
Maybe I'd be better off without you.
207
00:25:43,160 --> 00:25:47,915
I keep forgetting you're just
a little boy. This is a man's job.
208
00:25:48,320 --> 00:25:52,324
Yeah, you better go home.
No hard feelings.
209
00:25:54,020 --> 00:25:55,351
Bye-bye.
210
00:25:57,570 --> 00:26:02,837
Good bye, Gajendra. Take good care
of my little friend. Bye.
211
00:26:09,780 --> 00:26:12,237
All right. We go home.
212
00:26:12,320 --> 00:26:15,312
We go down the river. Not so big.
213
00:26:18,720 --> 00:26:22,486
We have good time,
like before we got Tarzan.
214
00:26:24,250 --> 00:26:27,504
I'm a boy. Not a man.
215
00:26:27,620 --> 00:26:30,612
Fine. I show you.
216
00:26:30,600 --> 00:26:33,251
I same other men!
217
00:27:49,110 --> 00:27:51,681
You stay here. I your boss.
218
00:27:59,480 --> 00:28:01,892
There. Cut your motors.
219
00:28:16,390 --> 00:28:19,211
I'll make you boys the prisoners
of my day.
220
00:28:38,340 --> 00:28:40,183
Leopard! Very close.
221
00:28:40,155 --> 00:28:43,932
It's all right. No leopard would come here
with elephant around.
222
00:29:07,080 --> 00:29:08,126
Why you;...
223
00:29:32,420 --> 00:29:34,866
I'll teach him so he doesn't
bother us again.
224
00:29:34,900 --> 00:29:37,664
-- Get the chains out of the jeep.
-- Okay.
225
00:32:39,110 --> 00:32:40,520
Thank you.
226
00:32:42,920 --> 00:32:44,854
Hold still.
227
00:32:49,360 --> 00:32:53,456
My advice to you, Tarzan,
is to get out of here as fast as you can.
228
00:32:54,550 --> 00:32:56,620
How you're gonna explain this to Bryce;
229
00:32:56,680 --> 00:33:00,059
I'll worry about it then.
You better get moving.
230
00:33:00,640 --> 00:33:02,346
Again, where you are;
231
00:33:03,350 --> 00:33:05,534
Which side are you on;
232
00:33:06,810 --> 00:33:08,732
I wish I really knew.
233
00:33:10,240 --> 00:33:12,174
You heard what I told him.
234
00:33:12,630 --> 00:33:17,374
Still going to drive that elephant herd
through the pass. You can still stop me.
235
00:33:20,080 --> 00:33:21,957
You may need this, Tarzan.
236
00:33:39,760 --> 00:33:42,809
I'll save you a walk. I let him go.
237
00:33:58,090 --> 00:33:59,705
What's going on here;
238
00:33:59,810 --> 00:34:02,620
I caught Tarzan snooping around.
Chained him up.
239
00:34:02,620 --> 00:34:04,679
My little friend here let him go.
240
00:34:05,420 --> 00:34:08,594
If I hadn't, he'd have been killed.
Not that Bryce kills.
241
00:34:08,710 --> 00:34:10,996
He rates human life pretty cheap.
242
00:34:11,750 --> 00:34:14,833
He's talking about the men
who were killed yesterday.
243
00:34:16,210 --> 00:34:20,499
Look, men get killed every day
on these jobs. Get used to it.
244
00:34:20,740 --> 00:34:25,803
You're both here to work.
Now, if you can't get along together,
245
00:34:26,260 --> 00:34:28,148
Let's look at those plans.
246
00:34:46,440 --> 00:34:48,431
Beautiful baby.
247
00:34:49,457 --> 00:34:52,529
When you make it to the transit camp,
you'll be able to rest.
248
00:35:05,580 --> 00:35:09,801
Oh, thank goodness you're safe.
I've heard people are looking for you.
249
00:35:09,760 --> 00:35:12,217
Thank you. You look back even working.
250
00:35:12,220 --> 00:35:15,303
Not more than anyone else.
I just look more tired, that's all.
251
00:35:15,245 --> 00:35:17,190
You look like a maharaja's daughter
should.
252
00:35:17,360 --> 00:35:19,282
That's a compliment. Thank you.
253
00:35:19,360 --> 00:35:22,477
-- How've you got on;
-- Found the elephant who raided the dam.
254
00:35:22,415 --> 00:35:24,576
Belongs to a little boy named Jai.
255
00:35:24,580 --> 00:35:25,831
Boy;
256
00:35:25,900 --> 00:35:30,416
As they evacuated his village,
he ran away. Oh, I've also seen
257
00:35:30,360 --> 00:35:33,193
Tell me, is it true about a rogue
leading them;
258
00:35:33,160 --> 00:35:34,855
Yes, it is.
259
00:35:35,820 --> 00:35:38,482
Then we will never be able
to drive them out.
260
00:35:38,630 --> 00:35:40,757
Not as long as the rogue is alive.
261
00:35:40,715 --> 00:35:43,252
But if I can kill him, we may be able
to save the herd.
262
00:35:43,205 --> 00:35:45,947
We'll need a lot of people to help me
make the drive.
263
00:35:46,000 --> 00:35:47,956
-- ''Akeda''...
-- A what;
264
00:35:47,925 --> 00:35:49,472
An elephant round up.
265
00:35:49,445 --> 00:35:53,097
Once they get these people through
the transit camp, I can get you
266
00:35:53,090 --> 00:35:55,001
Good. I'll be going.
267
00:35:55,090 --> 00:35:56,910
Be careful.
268
00:35:57,460 --> 00:36:01,089
Kamara. I saw your friend Raghu last night.
269
00:36:01,450 --> 00:36:03,532
He saved my life.
270
00:37:16,260 --> 00:37:17,818
Jai!
271
00:37:18,870 --> 00:37:20,497
Tarzan!
272
00:37:25,330 --> 00:37:28,367
Now, there's nothing to be afraid,
and everything's all right.
273
00:37:28,760 --> 00:37:32,548
Come out of the jungle many,
many elephants and Bala.
274
00:37:32,520 --> 00:37:35,774
They hurt to Gajenda.
I think Gajenda dies.
275
00:37:35,770 --> 00:37:37,556
I'll take a look at him. Come on.
276
00:37:37,610 --> 00:37:39,328
Come on, Tarzan.
277
00:37:44,040 --> 00:37:46,042
Eh, it's only a flesh wound.
278
00:37:46,250 --> 00:37:48,627
Give me some moss and soak it in water.
279
00:37:49,620 --> 00:37:53,169
Don't worry about Gajendra.
He's got a lot of years left yet.
280
00:37:56,540 --> 00:37:59,429
What did you do with Keri, Nadir,
the monkeys;
281
00:37:59,490 --> 00:38:04,200
I let them free when elephants come.
I never see them again.
282
00:38:04,540 --> 00:38:06,599
All right. Take it easy. Easy now.
283
00:38:06,640 --> 00:38:10,508
I run away from you because the man
tried to shoot Gajendra.
284
00:38:10,425 --> 00:38:14,247
Yeah, I know.
Well, he's just as good as new.
285
00:38:16,870 --> 00:38:19,816
Gajendra says you saved his life.
286
00:38:20,410 --> 00:38:22,298
He says, thanks!
287
00:38:22,370 --> 00:38:24,918
Tell Gajendra that I say, you're welcome.
288
00:38:25,280 --> 00:38:28,443
-- Where did Bala take the herd;
-- By the falls.
289
00:38:29,750 --> 00:38:33,060
All right, get up on top and hurry.
Come on!
290
00:39:03,490 --> 00:39:05,344
Wild elephants!
291
00:39:19,490 --> 00:39:21,173
Get off the road!
292
00:39:21,690 --> 00:39:26,115
Get off the road! Get off the road!
293
00:39:29,450 --> 00:39:31,361
Come on! Hurry up!
294
00:41:38,480 --> 00:41:40,289
I'm glad you got here on time.
295
00:41:40,370 --> 00:41:42,656
Never mind. Thank you.
296
00:41:44,650 --> 00:41:48,950
In order to keep these people safe,
you're gonna have to go back and gonna
297
00:41:48,865 --> 00:41:50,787
It'll take us miles out of our way!
298
00:41:50,780 --> 00:41:53,385
Not if you go through the pass,
it's a shorter route.
299
00:41:54,020 --> 00:41:56,580
Already you know this jungle
better than I do.
300
00:41:58,600 --> 00:41:59,919
Tarzan.
301
00:42:00,870 --> 00:42:02,735
I know, be careful.
302
00:42:05,660 --> 00:42:07,571
Where's he going;
303
00:42:08,690 --> 00:42:10,703
To kill the rogue.
304
00:42:16,080 --> 00:42:19,720
You think arrow will kill Bala;
305
00:42:19,810 --> 00:42:21,903
It will if we hit him in the right place.
306
00:42:22,100 --> 00:42:24,500
Where; What right place;
307
00:42:24,570 --> 00:42:27,061
The brain. Right here.
308
00:42:33,350 --> 00:42:35,818
Not afraid anymore.
309
00:42:50,860 --> 00:42:53,966
This valley will be flooded right through
across this land.
310
00:43:02,900 --> 00:43:04,242
What's happened;
311
00:43:04,260 --> 00:43:07,923
We're on our way to the transit camp.
We had to come through here
312
00:43:07,920 --> 00:43:09,603
Is there anything I can do to help you;
313
00:43:09,594 --> 00:43:12,870
There is. We're running short of food.
If you could feed the women and children...
314
00:43:12,805 --> 00:43:15,160
We can feed all of them.
Just push them in.
315
00:43:18,470 --> 00:43:19,892
Raghu!
316
00:43:20,010 --> 00:43:21,648
Coming, Mr. Bryce.
317
00:43:24,220 --> 00:43:25,608
I heard that.
318
00:43:25,820 --> 00:43:29,972
For your information, I happen to run in
this camp. I decide whom we feed.
319
00:43:29,910 --> 00:43:33,038
There's plenty of food here.
We can't let them go hungry.
320
00:43:33,080 --> 00:43:34,923
They've got oxen. Let them slaughter one.
321
00:43:34,930 --> 00:43:36,841
You know they can't kill or eat beef.
322
00:43:36,900 --> 00:43:39,607
That's not my problem.
Now, get them out of here.
323
00:43:40,370 --> 00:43:41,871
Bryce!
324
00:43:43,330 --> 00:43:45,742
I'm feedin them from our supplies.
325
00:44:02,000 --> 00:44:03,820
So, that's the way it is, huh;
326
00:44:04,520 --> 00:44:06,533
All right, you feed them.
327
00:44:07,140 --> 00:44:09,290
Now you men get back to work!
328
00:44:15,370 --> 00:44:16,917
Thank you, Raghu.
329
00:44:33,640 --> 00:44:34,823
Well, what do you want;
330
00:44:34,805 --> 00:44:37,865
I've heard that Tarzan is going to drive
the big herd through here.
331
00:44:37,805 --> 00:44:38,999
Now, isn't that something;
332
00:44:39,040 --> 00:44:42,157
I'd worry if I were you. He might do it.
333
00:44:42,170 --> 00:44:44,536
I've heard that there's a mad rogue
leading that herd.
334
00:44:44,495 --> 00:44:46,349
Tarzan is going to kill the rogue.
335
00:44:46,360 --> 00:44:47,884
He's what;
336
00:44:49,110 --> 00:44:51,635
That's the best news I've heard
in a long time.
337
00:44:51,650 --> 00:44:54,062
I went after a rogue once
in a herd half that size.
338
00:44:54,080 --> 00:44:56,275
Put 6 loads in him, and still
didn't even slap him.
339
00:44:56,380 --> 00:44:58,962
Lucky me, if I was shooting much shorter,
he'd kill me.
340
00:44:59,130 --> 00:45:02,110
Go on, get out. Come back when you get
something important to tell me.
341
00:46:06,890 --> 00:46:08,414
Bala...
342
00:46:09,290 --> 00:46:10,882
You know what to do.
343
00:46:11,680 --> 00:46:13,068
I know.
344
00:46:14,010 --> 00:46:17,901
In Africa a boy becomes a man
when he kills his first lion.
345
00:46:19,360 --> 00:46:21,578
This is gonna be your first lion.
346
00:46:22,660 --> 00:46:25,572
When I do this, I will be man;
347
00:46:26,440 --> 00:46:28,032
Very much of man.
348
00:48:18,210 --> 00:48:19,620
Go!
349
00:49:46,290 --> 00:49:47,700
That's your lion.
350
00:49:47,860 --> 00:49:50,590
Today I'm a man!
351
00:50:22,620 --> 00:50:25,657
-- Everything's set. We're ready to go.
-- Good.
352
00:50:25,860 --> 00:50:30,274
Tonight you're gonna be sleeping
in your new home. You'll be all right.
353
00:50:30,540 --> 00:50:34,010
Will you look after her for me, please;
354
00:50:35,220 --> 00:50:36,892
Bye.
355
00:50:51,670 --> 00:50:53,956
Is it true what they're saying that
you killed the rogue;
356
00:50:53,915 --> 00:50:58,147
Yes, it's true. But I wouldn't be here now
if it wasn't for Jai and Gajendra.
357
00:50:58,250 --> 00:51:01,595
He's boy to be proud of.
358
00:51:02,390 --> 00:51:04,381
You two must be hungry;
359
00:51:04,480 --> 00:51:07,517
-- I think Jai will leave it till later.
-- Come in to have something.
360
00:51:27,280 --> 00:51:28,895
I don't believe it.
361
00:51:30,280 --> 00:51:33,238
-- Who you want to fool;
-- It's true, Mr. Bryce, it's true.
362
00:51:33,210 --> 00:51:36,702
They killed the rogue. I was at
the transit camp when they arrived.
363
00:51:36,660 --> 00:51:39,311
The men are already building
a stockade to hold the herd.
364
00:51:39,330 --> 00:51:41,184
Stockade; Where;
365
00:51:41,200 --> 00:51:44,795
5 miles west of here.
At the edge of the jungle.
366
00:51:45,540 --> 00:51:47,314
Raj! Mooty!
367
00:51:47,760 --> 00:51:49,694
Coming, sir!
368
00:51:52,060 --> 00:51:53,379
Get out.
369
00:51:54,650 --> 00:51:55,912
Yes, Mr. Bryce.
370
00:51:55,920 --> 00:51:59,162
Get the jeep ready. We're going out
tonight. And bring the rifles.
371
00:51:59,110 --> 00:52:00,714
Right. Come on!
372
00:54:04,060 --> 00:54:07,291
Shhh! Don't make a noise.
373
00:54:07,280 --> 00:54:09,783
You want to wake up everybody;
374
00:54:12,000 --> 00:54:15,788
I go to drink water. You stay here.
375
00:54:15,840 --> 00:54:17,956
Don't make a noise.
376
00:55:34,760 --> 00:55:36,762
All right, come on!
377
00:55:49,920 --> 00:55:52,104
Get down! Stay down.
378
00:57:16,390 --> 00:57:18,028
All right. Tell him you're here.
379
00:57:18,060 --> 00:57:22,303
Tarzan! Tarzan, go away! Tarzan!
Tarzan, go away!
380
00:57:22,280 --> 00:57:26,125
They'll kill you, Tarzan!
Please, please, Tarzan, go away!
381
00:57:26,170 --> 00:57:28,434
Please, Tarzan!
382
00:59:27,220 --> 00:59:28,926
Drop it!
383
00:59:44,080 --> 00:59:45,331
I want the boy out!
384
00:59:45,330 --> 00:59:47,537
You come up and get him!
385
00:59:52,870 --> 00:59:54,531
Stay where you are!
386
00:59:56,530 --> 01:00:00,785
You wanted the boy;
All right, you can have him.
387
01:00:01,010 --> 01:00:02,671
Go on!
388
01:00:03,960 --> 01:00:08,590
Bryce! Let the boy go! He can't hurt you!
389
01:00:08,550 --> 01:00:10,268
He can talk!
390
01:00:52,480 --> 01:00:53,720
Jai...
391
01:00:54,600 --> 01:00:57,137
Gajendra killed him to save your life.
392
01:00:57,640 --> 01:01:00,791
It's his instinct, protect the one
that he loves.
393
01:01:03,500 --> 01:01:05,991
Just as I had to kill the other man.
394
01:01:07,860 --> 01:01:09,452
You understand;
395
01:01:10,000 --> 01:01:11,274
Yes.
396
01:01:16,020 --> 01:01:17,521
I'll take care of it.
397
01:01:17,980 --> 01:01:20,596
You take Gajendra on the other side
of the rocks.
398
01:01:20,890 --> 01:01:23,461
-- All right;
-- All right.
399
01:01:30,440 --> 01:01:31,714
Excuse me...
400
01:01:32,340 --> 01:01:33,841
That's the way it'll look, gentlemen.
401
01:01:33,815 --> 01:01:38,468
Miles of useless jungle under water,
and enough power to supply all your needs.
402
01:01:38,970 --> 01:01:40,972
We'll open those flood gates in 10 days.
403
01:01:40,935 --> 01:01:43,301
10 days; That's far beyond
our expectations.
404
01:01:43,255 --> 01:01:45,667
-- Splendid job of engineering,
Mr. O'Hara.
405
01:01:45,690 --> 01:01:48,762
All it's left for us to finish
is that wall across the pass,
406
01:01:48,695 --> 01:01:50,105
then you're gonna have
your official opening.
407
01:01:50,090 --> 01:01:52,593
-- We'll schedule the opening ceremony
immediately.
408
01:01:52,620 --> 01:01:55,350
The short wave, sir.
You wanted back at the dam.
409
01:01:55,380 --> 01:01:57,371
Excuse me, gentlemen.
410
01:02:02,130 --> 01:02:03,768
Here he is.
411
01:02:05,880 --> 01:02:07,518
O'Hara's speaking.
412
01:02:07,560 --> 01:02:11,963
Glad you hear, Mr. O'Hara.
There's been an accident.
413
01:02:15,880 --> 01:02:18,724
I'll leave right away.
Be with you in a few hours.
414
01:02:24,828 --> 01:02:27,023
Calling 1-8-7...
415
01:02:37,228 --> 01:02:39,651
He should be here any moment, Tarzan.
416
01:02:41,480 --> 01:02:45,462
HIGH EXPLOSIVES
417
01:03:01,217 --> 01:03:05,028
Mr. O'Hara, we've received the explosives.
We can start blasting in 2 hours.
418
01:03:04,977 --> 01:03:06,387
All right.
419
01:03:13,537 --> 01:03:15,835
I should have known you had something
to do with it.
420
01:03:15,793 --> 01:03:17,602
Bryce tried to kill me.
421
01:03:19,502 --> 01:03:20,992
It's true.
422
01:03:22,154 --> 01:03:24,031
All right. What do you want;
423
01:03:24,017 --> 01:03:26,144
I want to settle this thing once
and for all.
424
01:03:26,142 --> 01:03:29,657
Raghu says we can still drive the elephants
through the pass without destroying
425
01:03:29,605 --> 01:03:34,224
We start pouring the last 3 blocks today.
There's still room for the herd
426
01:03:34,405 --> 01:03:37,647
You mean, there's still room for the herd
to go through if we stop work, is that it;
427
01:03:37,587 --> 01:03:38,519
Yes, sir.
428
01:03:38,531 --> 01:03:42,592
Look, I've got a deadline:
the monsoon rains, and I'm not stopping
429
01:03:42,542 --> 01:03:44,658
Those blocks are to be poured today.
430
01:03:44,828 --> 01:03:46,307
Wait a minute.
431
01:03:48,634 --> 01:03:51,307
I'm not Bryce, and killing
isn't my business.
432
01:03:51,285 --> 01:03:54,561
But every man has right to protect
his property, and I'm gonna protect mine.
433
01:03:54,554 --> 01:03:57,899
I'm warning you: nothing to get
through that pass and stay alive.
434
01:03:57,891 --> 01:04:01,213
I thought you were different to Bryce.
But you're not!
435
01:04:01,194 --> 01:04:04,743
A little more polished, perhaps,
but cut from the same stone.
436
01:04:04,748 --> 01:04:09,879
You build just for your own vanity,
and I don't want to be that kind
437
01:04:11,171 --> 01:04:13,822
Do you think Gajendra can ride three,
Tarzan;
438
01:04:14,497 --> 01:04:15,862
Easy.
439
01:04:48,062 --> 01:04:50,053
Pretty good, huh;
440
01:04:50,565 --> 01:04:52,829
Wonderful! Where do they all come from;
441
01:04:52,840 --> 01:04:56,253
You ask Kamara. She bring them.
442
01:04:56,417 --> 01:05:00,410
The villages sent all the people
they can spare. And proud of it.
443
01:05:00,330 --> 01:05:04,300
We'd better be proud of Raghu.
He just left O'Hara to be with us.
444
01:05:04,382 --> 01:05:07,806
It took a little time.
But I'll try to make up.
445
01:05:08,177 --> 01:05:11,408
I've waited a long time for you
to say that.
446
01:05:12,920 --> 01:05:15,605
-- And how are you, Jai;
-- Okay.
447
01:05:15,617 --> 01:05:18,268
I helping, too. You proud of me;
448
01:05:18,245 --> 01:05:20,384
You're more than anyone.
449
01:05:21,820 --> 01:05:24,960
I go give Gajendra water. Then I come.
450
01:05:29,365 --> 01:05:31,344
You think you can have this finished
by tomorrow;
451
01:05:31,308 --> 01:05:33,572
Tomorrow; We can finish this tonight.
452
01:05:33,530 --> 01:05:36,033
You know, O'Hara could use a good men
like you.
453
01:05:36,005 --> 01:05:39,384
Tonight we make a big dance.
People will be happy.
454
01:05:39,331 --> 01:05:40,775
''Acha.''
455
01:05:41,125 --> 01:05:44,674
-- We always celebrate
the start of ''Akeda.''
456
01:06:49,765 --> 01:06:54,646
Tarzan, the big herd is watering
about 10 miles south.
457
01:06:55,720 --> 01:06:57,631
All right, we'll leave at first light.
458
01:06:57,599 --> 01:07:02,115
Not gonna be easy. We'll only be able
to drive small numbers in the stockade
459
01:07:02,234 --> 01:07:04,680
We should have the whole herd
in the stockade by tomorrow night.
460
01:07:04,657 --> 01:07:06,989
-- I'm sure we'll manage.
-- Good.
461
01:09:38,920 --> 01:09:40,706
Hold them on the bank!
462
01:09:40,908 --> 01:09:44,355
Move them! Keep them moving on the side
of the river!
463
01:09:47,400 --> 01:09:52,303
Keep away from the deep water!
Keep away from the deep water!
464
01:10:23,331 --> 01:10:25,674
Come on, look alive up there.
465
01:10:28,942 --> 01:10:32,457
Wait a minute. Wait a minute, you put
that brace up there! Come on!
466
01:10:32,702 --> 01:10:34,169
Higher!
467
01:10:44,954 --> 01:10:47,491
We have some more, that's for...
468
01:10:49,491 --> 01:10:53,598
All right, let's go. Come on, men,
let's get the back down.
469
01:10:55,628 --> 01:10:57,289
All right, look alive.
470
01:10:58,097 --> 01:10:59,735
Put that here.
471
01:11:03,045 --> 01:11:07,618
Watch out! If you drop that, we won't
have to worry about elephants
472
01:11:07,720 --> 01:11:11,599
All right, take it easy. Be careful.
473
01:13:39,171 --> 01:13:42,265
-- It's all we've got;
You give us a hand.
474
01:13:56,965 --> 01:13:59,058
Keep them moving!
475
01:16:40,245 --> 01:16:42,065
Raghu, I'd like you to ride up in front.
476
01:16:42,033 --> 01:16:44,866
Gopal, Krishna, myself.
I'm gonna ride Gajendra.
477
01:16:44,810 --> 01:16:45,993
Right.
478
01:16:46,451 --> 01:16:48,567
I ride Gajendra, too!
479
01:16:49,217 --> 01:16:50,878
You ride on the flank.
480
01:16:51,045 --> 01:16:54,264
I ride Gajendra! I ride Gajendra!
I ride Gajendra!
481
01:16:54,200 --> 01:16:56,760
You ride the flank on another elephant!
482
01:17:02,600 --> 01:17:06,149
Jai, I'm sorry.
I didn't mean to sound angry.
483
01:17:06,325 --> 01:17:10,933
But you're too young. It's too dangerous
for you to lead the charge.
484
01:17:11,080 --> 01:17:13,901
Is there any reason why I can't drive
with Jai;
485
01:17:13,902 --> 01:17:15,711
That's up to Jai.
486
01:17:19,240 --> 01:17:20,616
Okay.
487
01:17:21,217 --> 01:17:22,787
Tarzan!
488
01:17:23,640 --> 01:17:26,245
Tarzan! Tarzan.
489
01:17:31,491 --> 01:17:33,425
-- What is so exciting..;
-- He just came from the pass.
490
01:17:33,393 --> 01:17:35,486
He says O'Hara's laid a trap
with dynamites!
491
01:17:35,450 --> 01:17:36,860
Dynamite;
492
01:17:37,091 --> 01:17:40,709
I know! I know dynamite.
I have some piece.
493
01:17:41,948 --> 01:17:43,165
Where did you get this;
494
01:17:43,142 --> 01:17:47,602
I see dynamite when I wait for you
at the pass. I take one.
495
01:17:47,605 --> 01:17:50,961
You're lucky you're not killed!
You could've blown yourself to pieces!
496
01:17:50,965 --> 01:17:53,320
With this little thing;
497
01:17:54,097 --> 01:17:55,724
Raghu, tell them...
498
01:17:56,497 --> 01:17:58,852
Tell the people I've got the answer
to O'Hara's dynamite.
499
01:17:58,828 --> 01:18:00,147
Okay.
500
01:18:53,102 --> 01:18:55,002
Open the gate!
501
01:18:55,662 --> 01:18:57,630
Light the fire!
502
01:19:35,194 --> 01:19:36,832
Keep them moving!
503
01:19:48,771 --> 01:19:50,341
Over there!
504
01:19:50,622 --> 01:19:52,965
All right, bring those rifles up.
505
01:19:53,148 --> 01:19:55,753
You men get behind the scaffolding.
506
01:23:12,588 --> 01:23:16,399
I'm sorry, O'Hara.
Sorry this had to happen.
507
01:23:20,874 --> 01:23:24,799
You already got your elephants through.
What more do you want;
508
01:23:24,840 --> 01:23:26,683
We'd like to help.
509
01:23:28,714 --> 01:23:31,126
I've had all your ''help'' I need.
510
01:23:31,140 --> 01:23:36,658
And so have the people of this hold
that another year of drought striken farms
511
01:23:36,645 --> 01:23:38,795
Another year without factories and jobs.
512
01:23:38,817 --> 01:23:41,957
No. Still build that wall before
the rains come.
513
01:23:41,971 --> 01:23:44,132
And what do I use for equipment;
514
01:23:46,794 --> 01:23:49,843
Them. And I can get more like them
if you need them.
515
01:23:49,880 --> 01:23:51,620
He's right, Mr. O'Hara.
516
01:23:51,651 --> 01:23:56,338
Elephants were doing this kind of work
a long time before machinery
517
01:23:58,531 --> 01:24:01,432
-- You think we can do it;
-- I know we can.
518
01:24:03,594 --> 01:24:07,200
Well, what are we waiting for;
Come on, we've got work to do.
519
01:24:13,022 --> 01:24:15,536
Tarzan, how can ever thank you;
520
01:24:15,971 --> 01:24:19,247
Well, someday Raghu's going to need
an assistant engineer.
521
01:24:19,194 --> 01:24:21,480
-- You like that, Jai;
-- ''Acha!''
522
01:24:21,439 --> 01:24:24,010
Be first class engineer!
523
01:24:31,868 --> 01:24:35,053
Tarzan! You're not going away, Tarzan.
524
01:24:38,097 --> 01:24:41,225
Jai, friends will always be
in each other's hearts.
525
01:24:41,491 --> 01:24:43,174
I'll be back someday.
526
01:24:44,017 --> 01:24:47,043
I don't cry. I'm a man.
527
01:24:47,440 --> 01:24:50,614
Yes, you're a man.
528
01:25:31,160 --> 01:25:34,493
The End.
529
01:25:35,305 --> 01:25:41,876
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
41302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.