Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,630 --> 00:03:14,000
Honestly, sir,
it's such a kick to meet
2
00:03:14,000 --> 00:03:15,710
the famous Hercule Poirot.
3
00:03:15,710 --> 00:03:18,710
Uncle Arthur's told me
masses about you, of course.
4
00:03:18,720 --> 00:03:21,510
Have you been working on
a case in Baghdad?
5
00:03:21,510 --> 00:03:22,590
Non.
6
00:03:22,590 --> 00:03:23,950
It's quite interesting actually.
7
00:03:23,950 --> 00:03:27,360
Poirot got a telegram from an old flame
of his saying she was in a spot of bother
8
00:03:27,370 --> 00:03:29,980
and could he meet her in Baghdad.
9
00:03:29,980 --> 00:03:31,440
Good-looking woman.
10
00:03:31,440 --> 00:03:33,440
Said she was
a Russian countess...
11
00:03:33,440 --> 00:03:35,650
Countess Vera Rossakoff.
12
00:03:35,650 --> 00:03:37,530
Really?
13
00:03:37,530 --> 00:03:39,860
Thank you, Hastings,
for explaining that
14
00:03:39,860 --> 00:03:42,240
to Monsieur Coleman.
15
00:03:42,240 --> 00:03:44,740
We've had a bit of excitement
at Tell Yarimjah, too,
16
00:03:44,740 --> 00:03:46,450
while you've been away,
Uncle Arthur.
17
00:03:46,450 --> 00:03:48,290
Well, I've only been away
a day.
18
00:03:48,290 --> 00:03:51,910
Well, this morning,
we had a dead Arab at the site.
19
00:03:51,920 --> 00:03:53,040
Been strangled, apparently.
20
00:03:53,040 --> 00:03:55,130
Good Lord!
21
00:03:55,130 --> 00:03:57,130
I say, that's Sheila Maitland!
22
00:03:57,130 --> 00:04:01,010
Her father's a superintendent
in the Baghdad police.
23
00:04:01,010 --> 00:04:02,510
He must be up at the dig.
24
00:04:02,510 --> 00:04:05,550
He doesn't approve of Sheila
coming out here alone.
25
00:04:05,550 --> 00:04:06,800
What ho, Sheila?
26
00:04:06,810 --> 00:04:09,680
Will you take that
machine away, Coleman?!
27
00:04:09,680 --> 00:04:11,850
Fancy a race?
28
00:04:11,850 --> 00:04:14,230
It may have escaped your notice
that you're in a oar
29
00:04:14,230 --> 00:04:15,230
and I'm on a horse.
30
00:04:15,230 --> 00:04:16,730
Ha ha!
31
00:04:16,730 --> 00:04:19,070
Always good for a laugh,
old Sheila.
32
00:04:47,300 --> 00:04:49,510
Thank you, Hastings.
33
00:04:49,510 --> 00:04:51,770
I say, Poirot,
was that tactless of me,
34
00:04:51,770 --> 00:04:53,140
mentioning the countess?
35
00:04:53,140 --> 00:04:55,980
Could you ever
be tactless, Hastings?
36
00:04:55,980 --> 00:04:57,900
Any news of her yet?
37
00:04:57,900 --> 00:04:58,940
Non.
38
00:04:58,940 --> 00:05:00,690
It's odd, though, isn't it?
39
00:05:00,690 --> 00:05:04,530
I mean, she books into the hotel, sends you
this telegram, and then when you arrive,
40
00:05:04,530 --> 00:05:06,200
she's gone off on some trip.
41
00:05:06,200 --> 00:05:08,700
Oui.
42
00:05:08,700 --> 00:05:10,490
Hello.
43
00:05:10,490 --> 00:05:11,490
Hello.
44
00:05:11,490 --> 00:05:13,120
- Eric Leidner.
- Ah!
45
00:05:13,120 --> 00:05:17,790
You must be Hercule Poirot,
Captain Hastings' famous friend.
46
00:05:17,790 --> 00:05:20,380
It is an honor to meet
an archaeologist
47
00:05:20,380 --> 00:05:21,920
so distinguished, Dr. Leidner.
48
00:05:21,920 --> 00:05:24,650
The honor is entirely mutual.
49
00:05:26,380 --> 00:05:29,660
Do be careful...
that's Mr. Poirot's luggage.
50
00:05:31,350 --> 00:05:33,770
Good afternoon,
Superintendent.
51
00:05:33,770 --> 00:05:35,310
I say.
52
00:05:35,310 --> 00:05:38,270
Ah, there you are, Dr. Leidner.
53
00:05:38,270 --> 00:05:40,400
We've had a bit
of luck with...
54
00:05:40,400 --> 00:05:41,770
I don't think you
know Mr. Poirot.
55
00:05:41,780 --> 00:05:45,190
Mr. Poirot, this is Superintendent
Maitland of the Baghdad Police.
56
00:05:45,200 --> 00:05:46,490
How do you do?
57
00:05:46,490 --> 00:05:47,990
Superintendent.
58
00:05:47,990 --> 00:05:50,700
Right.
59
00:05:50,700 --> 00:05:52,530
Now, look here,
60
00:05:52,540 --> 00:05:55,370
this fellow who got himself
strangled is on our records.
61
00:05:55,370 --> 00:05:57,540
Name of lzzat Baqui...
62
00:05:57,540 --> 00:06:01,380
small-time crook,
dealing in stolen goods,
63
00:06:01,380 --> 00:06:05,590
stealing antiquities,
selling drugs,
64
00:06:05,590 --> 00:06:06,800
prostitution.
65
00:06:06,800 --> 00:06:10,760
So I want to question
all your Arab workmen.
66
00:06:10,760 --> 00:06:14,390
I still favor the idea
he was buying stolen antiquities
67
00:06:14,390 --> 00:06:15,930
from one of them.
68
00:06:15,930 --> 00:06:17,640
Very well,
whatever you think necessary.
69
00:06:17,640 --> 00:06:19,100
Hmm.
70
00:06:19,100 --> 00:06:21,240
I'm sorry for that.
71
00:06:24,990 --> 00:06:27,220
This is where
you'll be staying.
72
00:06:34,540 --> 00:06:35,950
I only hope you'll be happy
73
00:06:35,950 --> 00:06:38,390
in our rather primitive
accommodation.
74
00:06:39,290 --> 00:06:41,330
No, no, no, not at all,
Dr. Leidner.
75
00:06:41,330 --> 00:06:43,770
I am a man of
the taste most simple.
76
00:06:51,010 --> 00:06:52,760
Nasty business,
77
00:06:52,760 --> 00:06:54,180
this fellow being killed.
78
00:06:54,180 --> 00:06:55,180
Yes.
79
00:06:55,180 --> 00:06:56,970
We've had one or two
suspicious characters
80
00:06:56,980 --> 00:06:58,350
hanging around
Tell Yarimjah...
81
00:06:58,350 --> 00:06:59,560
since we started finding
82
00:06:59,560 --> 00:07:00,700
the gold artifacts.
83
00:07:01,650 --> 00:07:04,400
Urn...
84
00:07:04,400 --> 00:07:06,230
LEIDNER: You're looking
for me, Annie?
85
00:07:06,230 --> 00:07:08,030
Oh, Dr. Leidner, yes.
86
00:07:08,030 --> 00:07:10,860
I was just showing our
distinguished guest his room.
87
00:07:10,860 --> 00:07:13,660
Mr. Poirot, Miss Johnson,
my right hand,
88
00:07:13,660 --> 00:07:14,990
You might say.
89
00:07:14,990 --> 00:07:16,960
Oh, Dr. Leidner.
90
00:07:16,960 --> 00:07:18,970
I'm delighted to meet you,
Mademoiselle Johnson.
91
00:07:18,970 --> 00:07:22,120
How do you do?
92
00:07:22,130 --> 00:07:24,750
I wonder if you could come
and cast your eye over the beads
93
00:07:24,750 --> 00:07:27,090
I found this morning.
94
00:07:27,090 --> 00:07:28,550
Sure.
95
00:07:28,550 --> 00:07:32,120
Dinner's at 8:00, Mr. Poirot.
96
00:07:39,270 --> 00:07:41,270
Where is the mosquito net,
Hastings?
97
00:07:41,270 --> 00:07:43,730
Oh, we don't bother
with them here.
98
00:07:43,730 --> 00:07:45,560
There's no body of water
for miles,
99
00:07:45,570 --> 00:07:48,440
so we only get the odd mosquito
passing through, as it were.
100
00:07:48,440 --> 00:07:52,490
Couple of little bites
won't do you any harm.
101
00:07:52,490 --> 00:07:53,530
I'm extremely sensitive
102
00:07:53,530 --> 00:07:56,030
even to a couple
of little bites, Hastings.
103
00:08:02,080 --> 00:08:04,540
Of course, everyone's getting
frightfully excited
104
00:08:04,540 --> 00:08:06,590
about the stuff
that we're finding here.
105
00:08:06,590 --> 00:08:08,170
Ah, Bill,
106
00:08:08,170 --> 00:08:10,110
I was just coming
to look for you.
107
00:08:10,120 --> 00:08:13,570
Father Lavigny, this is Mr. Hercule
Poirot, he's come to stay with us.
108
00:08:15,050 --> 00:08:17,550
Pleased to meet you,
Monsieur Poirot.
109
00:08:17,560 --> 00:08:18,890
Mon Pére.
110
00:08:18,890 --> 00:08:22,370
I have heard much
about your exploits.
111
00:08:25,650 --> 00:08:26,650
According to the log,
112
00:08:26,650 --> 00:08:30,650
there was a cylinder seal
found by Mr. Mercado yesterday
113
00:08:30,650 --> 00:08:33,570
which he gave to you
to bring to the antica.
114
00:08:33,570 --> 00:08:35,160
That's right, yes.
115
00:08:35,160 --> 00:08:37,160
Do you know where it is?
116
00:08:37,160 --> 00:08:40,490
I put it on that shelf there.
117
00:08:40,500 --> 00:08:42,700
Well, it's not there now.
118
00:08:42,710 --> 00:08:43,710
Well...
119
00:08:43,710 --> 00:08:45,740
Everybody on the roof, please.
120
00:08:49,840 --> 00:08:52,420
Old Leidner always insists
upon a group photograph
121
00:08:52,420 --> 00:08:55,050
whenever we have
a distinguished visitor.
122
00:08:58,430 --> 00:09:00,470
If the back row could move
slightly to the...
123
00:09:00,470 --> 00:09:01,680
to the left.
124
00:09:01,680 --> 00:09:05,350
You're not quite symmetrical.
125
00:09:05,350 --> 00:09:06,770
Yeah.
126
00:09:06,770 --> 00:09:08,310
Captain Hastings,
move those querns
127
00:09:08,310 --> 00:09:09,900
if there's not enough room.
128
00:09:09,900 --> 00:09:12,570
Madam Leidner,
what is a quern?
129
00:09:12,570 --> 00:09:15,110
A millstone.
130
00:09:15,110 --> 00:09:18,660
They seem to find more of those
than almost anything else.
131
00:09:18,660 --> 00:09:20,120
Where's Mr. Mercado?
132
00:09:20,120 --> 00:09:22,080
Joseph doesn't like
having his photograph taken.
133
00:09:22,080 --> 00:09:23,120
And Mr. Carey's not here.
134
00:09:23,120 --> 00:09:24,620
He's still out at the dig.
135
00:09:24,620 --> 00:09:28,380
Now, relax, please.
136
00:09:28,380 --> 00:09:32,700
And look towards the camera.
137
00:09:38,090 --> 00:09:41,520
Quite still.
138
00:09:54,150 --> 00:09:56,070
I'm afraid you'll find us
139
00:09:56,070 --> 00:09:59,490
a gloomy crowd tonight,
Monsieur Poirot.
140
00:09:59,490 --> 00:10:02,740
We're very distressed about
the poor Arab who was killed.
141
00:10:02,740 --> 00:10:04,950
Oui.
142
00:10:04,950 --> 00:10:08,580
It is a circumstance most
unfortunate, Madame Leidner.
143
00:10:08,580 --> 00:10:09,920
Was he one of your workmen?
144
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
It's hard to say,
145
00:10:11,040 --> 00:10:13,090
we have so many
casual workers.
146
00:10:13,090 --> 00:10:16,310
Oh, God.
147
00:10:16,550 --> 00:10:18,510
It's all right, Joseph.
148
00:10:18,510 --> 00:10:20,430
ANNIE: What's wrong,
Mr. Mercado?
149
00:10:20,430 --> 00:10:22,510
- It's all right.
- Sorry.
150
00:10:37,650 --> 00:10:40,160
I was reading in my
guide book last night
151
00:10:40,160 --> 00:10:43,200
why this bit of Iraq
used to be called Mesopotamia.
152
00:10:43,200 --> 00:10:46,370
Apparently, it's Greek
for "between two rivers."
153
00:10:46,370 --> 00:10:49,080
I mean, you know
hippopotamuses...
154
00:10:49,080 --> 00:10:53,380
well, "hippo" means river,
and "potamus" means horse,
155
00:10:53,380 --> 00:10:56,170
river-horse, you see.
156
00:10:56,170 --> 00:10:58,060
No, er...
157
00:10:58,060 --> 00:10:59,630
it's the other way around,
isn't it?
158
00:10:59,630 --> 00:11:02,470
"Hippo" means horse,
159
00:11:02,470 --> 00:11:03,850
and "potamus" means river;
160
00:11:03,850 --> 00:11:06,140
otherwise, it would be
"between two horses."
161
00:11:06,140 --> 00:11:09,270
So, as "meso" apparently
means "between,"
162
00:11:09,270 --> 00:11:13,150
Mesopotamia means
"between two rivers."
163
00:11:13,150 --> 00:11:14,820
Er...
164
00:11:14,820 --> 00:11:16,690
the two rivers being the Tigris
165
00:11:16,690 --> 00:11:18,940
and, urn, that other one.
166
00:11:18,950 --> 00:11:20,400
The Euphrates.
167
00:11:20,410 --> 00:11:21,450
Yes!
168
00:11:21,450 --> 00:11:22,990
Between two rivers.
169
00:11:31,120 --> 00:11:33,130
I should've thought
you would have known by now
170
00:11:33,130 --> 00:11:35,090
that dinner is at 8:00,
Mr. Carey.
171
00:11:35,090 --> 00:11:36,590
I'm sorry, Mrs. Leidner.
172
00:11:36,590 --> 00:11:38,920
I thought that the work
173
00:11:38,920 --> 00:11:40,720
was what was important here.
174
00:11:40,720 --> 00:11:43,550
Not at the expense of
everyone else's convenience.
175
00:11:43,550 --> 00:11:46,430
We finished our soup,
I'm afraid.
176
00:11:46,430 --> 00:11:48,470
It's quite all right.
177
00:11:48,470 --> 00:11:49,560
I had to finish
178
00:11:49,560 --> 00:11:51,270
plotting those walls.
179
00:11:51,270 --> 00:11:52,600
Yes.
180
00:11:52,600 --> 00:11:55,530
Yes, of course.
181
00:12:01,280 --> 00:12:04,410
It's been lovely weather again
today, hasn't it...
182
00:12:04,410 --> 00:12:07,040
out of the sun, of course.
183
00:12:09,950 --> 00:12:11,250
Ah, the fish!
184
00:12:11,250 --> 00:12:13,620
The fish from one of those very
rivers of yours,
185
00:12:13,630 --> 00:12:14,630
eh, Captain Hastings?
186
00:12:14,630 --> 00:12:16,460
Oh, isn't that a sturgeon?
187
00:12:16,460 --> 00:12:18,300
They call it a hybiarria
out here.
188
00:12:18,300 --> 00:12:21,590
It's absolutely delicious.
189
00:12:21,590 --> 00:12:22,970
LAVIGNY: Arabs do not
190
00:12:22,970 --> 00:12:26,390
understand fish.
191
00:12:26,970 --> 00:12:30,220
That Father Lavigny
is a strange cove, isn't he?
192
00:12:30,220 --> 00:12:33,730
There is certainly something
odd about him.
193
00:12:33,730 --> 00:12:35,440
Mais c'est curieux, hmm?
194
00:12:35,440 --> 00:12:36,770
He is a philosopher,
195
00:12:36,770 --> 00:12:38,980
an archaeologist,
world renowned,
196
00:12:38,980 --> 00:12:40,110
and from his books,
197
00:12:40,110 --> 00:12:42,690
I had the impression of a man
of great enthusiasm,
198
00:12:42,700 --> 00:12:45,320
of eloquence, and yet he seems
not to be able to rub together
199
00:12:45,320 --> 00:12:48,120
even the two words.
200
00:12:48,120 --> 00:12:50,950
Hastings, perhaps
tomorrow afternoon,
201
00:12:50,950 --> 00:12:54,250
I shall return to
Baghdad with the post car.
202
00:12:54,250 --> 00:12:55,710
Poirot, look...
203
00:12:55,710 --> 00:12:58,640
I've been married a few years
now, and I don't mind telling you
204
00:12:58,640 --> 00:13:00,710
I've learned a thing or two
about the fair sex.
205
00:13:00,710 --> 00:13:05,710
Countess Rossakoff
isn't coming back, you know.
206
00:13:05,720 --> 00:13:08,970
That is as may be, Hastings.
207
00:13:08,970 --> 00:13:11,060
But it has less to do
with my decision
208
00:13:11,060 --> 00:13:12,640
than the fact that in Baghdad,
209
00:13:12,640 --> 00:13:14,350
the rooms there are lit
by electricity
210
00:13:14,350 --> 00:13:15,980
and the sand, it is not so
prevalent
211
00:13:15,980 --> 00:13:17,440
as to get inside
the under-vest.
212
00:13:17,440 --> 00:13:21,980
I do not know how
you've borne it for two weeks.
213
00:13:21,980 --> 00:13:24,650
Well, family, you know.
214
00:13:24,650 --> 00:13:27,270
I told young Bill
I'd make it a decent visit.
215
00:13:28,280 --> 00:13:30,410
You are a man
of great courage, eh?
216
00:13:30,410 --> 00:13:32,240
Good night, Hastings.
217
00:13:32,250 --> 00:13:33,830
Good night, Poirot.
218
00:13:33,830 --> 00:13:35,670
Sleep well.
219
00:14:40,860 --> 00:14:42,230
No!
220
00:14:42,230 --> 00:14:45,460
No!
221
00:14:45,940 --> 00:14:47,490
Nurse! Nurse!
222
00:14:47,490 --> 00:14:49,990
Nurse...
223
00:14:49,990 --> 00:14:52,120
I saw the face again.
224
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
And there's someone
in the room next to mine,
225
00:14:54,080 --> 00:14:55,790
I heard scratching on the wall!
226
00:14:55,790 --> 00:14:58,370
It's all right,
don't be afraid.
227
00:14:58,370 --> 00:14:59,660
Get Eric!
228
00:14:59,670 --> 00:15:00,870
Yes.
229
00:15:00,880 --> 00:15:03,060
- Get him!
- Yes.
230
00:15:05,960 --> 00:15:07,170
Dr. Leidner,
231
00:15:07,170 --> 00:15:08,550
Dr. Leidner!
232
00:15:08,550 --> 00:15:09,740
What is it?!
233
00:15:13,220 --> 00:15:15,600
I saw the face again,
at the window.
234
00:15:15,600 --> 00:15:16,720
And I heard him,
235
00:15:16,720 --> 00:15:19,100
I heard him scratching
on the wall.
236
00:15:19,100 --> 00:15:20,990
What's the matter?
237
00:15:20,990 --> 00:15:24,650
Mrs. Leidner saw a face at her window, and
someone was moving about in the antica room.
238
00:15:24,650 --> 00:15:27,070
Right.
239
00:15:27,070 --> 00:15:29,360
Nurse.
240
00:15:29,360 --> 00:15:30,900
It's all right.
241
00:15:30,910 --> 00:15:32,530
Just breathe deeply.
242
00:15:32,530 --> 00:15:33,720
That's right.
243
00:15:55,100 --> 00:15:58,350
What are you doing,
Father Lavigny?
244
00:15:58,350 --> 00:15:59,350
I saw a light.
245
00:15:59,350 --> 00:16:01,230
I thought someone was in here.
246
00:16:01,230 --> 00:16:04,700
I'm just checking to see
nothing's been touched.
247
00:16:17,330 --> 00:16:18,950
CAREY: What do you think?
248
00:16:18,950 --> 00:16:21,790
Well, it certainly
looks like wax...
249
00:16:21,790 --> 00:16:23,250
right here, by the handle.
250
00:16:23,250 --> 00:16:26,500
Mmm, I noticed it
when I took its photograph.
251
00:16:26,500 --> 00:16:28,090
Could it be candle grease?
252
00:16:28,090 --> 00:16:29,550
From 6,000 years ago?
253
00:16:29,550 --> 00:16:30,550
I don't think so.
254
00:16:30,550 --> 00:16:33,340
Wasn't there some disturbance
in here last night?
255
00:16:33,340 --> 00:16:35,550
No candles, though.
256
00:16:35,550 --> 00:16:38,220
Father Lavigny
had a flashlight.
257
00:16:38,220 --> 00:16:40,100
What was he doing in here?
258
00:16:40,100 --> 00:16:43,180
He heard a noise.
259
00:16:43,190 --> 00:16:46,860
How's his latest translation?
260
00:16:46,860 --> 00:16:49,400
Don't be unfair to
Father Lavigny, Richard.
261
00:16:49,400 --> 00:16:52,360
We've only found four tablets
and seals as yet,
262
00:16:52,360 --> 00:16:53,860
and one of those
has disappeared.
263
00:16:53,860 --> 00:16:56,490
I apologize, sir.
264
00:16:56,490 --> 00:16:59,870
But everybody says
he's a famous epigraphist,
265
00:16:59,870 --> 00:17:02,900
I just look forward to seeing
his first bit of work.
266
00:17:17,510 --> 00:17:20,220
It occurs to me, Dr. Leidner,
267
00:17:20,220 --> 00:17:22,600
that your work and the work
that I do have much in common.
268
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Really?
269
00:17:23,600 --> 00:17:25,730
All I've ever wanted to do
270
00:17:25,730 --> 00:17:27,440
is dig in the earth,
271
00:17:27,440 --> 00:17:29,150
find out the secrets
272
00:17:29,150 --> 00:17:30,860
that time has buried there.
273
00:17:30,860 --> 00:17:32,280
Exactement.
274
00:17:32,280 --> 00:17:34,820
The digging into the past.
275
00:17:34,820 --> 00:17:38,410
The sifting of a mass of dross
for the clues
276
00:17:38,410 --> 00:17:41,080
and the people most important
that you deal with
277
00:17:41,080 --> 00:17:42,290
are those who are dead.
278
00:17:42,290 --> 00:17:45,830
I bet you don't have
as much paperwork.
279
00:17:45,830 --> 00:17:47,790
Ah.
280
00:17:47,790 --> 00:17:51,810
For the world,
it is drowning in paper.
281
00:17:54,220 --> 00:17:56,300
People will be thinking
I'm insane.
282
00:17:56,300 --> 00:17:57,930
Good heavens, no.
283
00:17:57,930 --> 00:18:00,350
Noises in the night,
faces at the window.
284
00:18:00,350 --> 00:18:02,060
No, there's something
going on here.
285
00:18:02,060 --> 00:18:04,060
I shouldn't be surprised
if somebody weren't
286
00:18:04,060 --> 00:18:05,810
trying to frighten
the expedition off.
287
00:18:05,810 --> 00:18:08,400
Do you really think so? You...
288
00:18:08,400 --> 00:18:10,690
Who's that?
289
00:18:10,690 --> 00:18:12,680
What's he doing?
290
00:18:17,700 --> 00:18:20,430
- Captain Hastings!
- It's all right.
291
00:18:24,870 --> 00:18:27,550
You see the state I'm in?
292
00:18:39,050 --> 00:18:40,720
You know, I'm very ashamed.
293
00:18:40,720 --> 00:18:43,640
None of the men on the work
can understand me.
294
00:18:43,640 --> 00:18:45,810
I was trying my Arabic
on that man.
295
00:18:45,810 --> 00:18:46,850
He's a townsman,
296
00:18:46,850 --> 00:18:49,850
and I wanted to see if I got on
any better, but no.
297
00:18:49,850 --> 00:18:54,320
Dr. Leidner says
my Arabic is too pure.
298
00:19:02,780 --> 00:19:04,660
He can go, next one.
299
00:19:04,660 --> 00:19:06,200
- Go.
- Name.
300
00:19:10,790 --> 00:19:13,420
Poor little beggar.
301
00:19:13,420 --> 00:19:14,790
About...
302
00:19:14,800 --> 00:19:17,460
six years old, I'd say.
303
00:19:17,470 --> 00:19:18,840
Sent into the next world
304
00:19:18,840 --> 00:19:22,090
with nothing but a little pot
and a couple of bead necklaces.
305
00:19:22,090 --> 00:19:26,910
Perhaps that is all any of us
need, Mademoiselle Johnson.
306
00:19:29,020 --> 00:19:31,480
I know it's hard to believe,
Mr. Poirot,
307
00:19:31,480 --> 00:19:35,690
but I can't tell you
what fun we used to have,
308
00:19:35,690 --> 00:19:38,530
Dr. Leidner,
Richard Carey, and I,
309
00:19:38,530 --> 00:19:40,320
the first years
we worked out here.
310
00:19:40,320 --> 00:19:43,030
We were such a happy party.
311
00:19:43,030 --> 00:19:45,990
But...
312
00:19:45,990 --> 00:19:49,320
But what,
Mademoiselle Johnson?
313
00:19:50,960 --> 00:19:53,830
Oh...
314
00:19:53,830 --> 00:19:56,000
To be frank,
315
00:19:56,000 --> 00:19:58,630
since Dr. Leidner
got married...
316
00:19:58,630 --> 00:20:00,720
of course, she's a very
charming woman
317
00:20:00,720 --> 00:20:03,640
and I can quite understand
why Dr. Leidner fell for her,
318
00:20:03,640 --> 00:20:06,760
but if she's so nervous about
coming to out-of-the-way places
319
00:20:06,760 --> 00:20:08,930
that she needs a nurse
to hold her hand,
320
00:20:08,930 --> 00:20:13,150
she should've stayed
in America.
321
00:20:13,310 --> 00:20:16,560
And now the famous detective.
322
00:20:16,570 --> 00:20:18,400
Oh, no, no, no,
Mademoiselle Johnson,
323
00:20:18,400 --> 00:20:19,980
you are mistaken.
324
00:20:19,990 --> 00:20:23,440
I assure you that my visit here,
it is purely coincidental.
325
00:20:23,910 --> 00:20:25,640
Huh.
326
00:20:26,780 --> 00:20:28,470
There she is now.
327
00:20:31,910 --> 00:20:34,080
I say!
328
00:20:34,080 --> 00:20:35,750
Isn't that splendid?
329
00:20:35,750 --> 00:20:37,540
And it's almost undamaged.
Look.
330
00:20:37,550 --> 00:20:41,090
JOSEPH: I find their pottery
crude compared to the Egyptians.
331
00:20:41,090 --> 00:20:42,220
Oh, no, Mr. Mercado,
332
00:20:42,220 --> 00:20:45,150
unsophisticated, perhaps...
333
00:20:45,970 --> 00:20:47,310
on, my God!
334
00:20:50,060 --> 00:20:51,960
MRS. LEIDNER: Sergeant!
Sergeant!
335
00:21:06,450 --> 00:21:08,580
Are you all right,
Captain Hastings?
336
00:21:08,580 --> 00:21:09,830
Yes, I'm okay.
337
00:21:09,830 --> 00:21:12,080
What was all that about,
Mr. Mercado?
338
00:21:12,080 --> 00:21:13,500
Well, why do you ask me?
339
00:21:13,500 --> 00:21:14,860
The man is mad, obviously.
340
00:21:14,860 --> 00:21:16,640
He said he was going
to avenge his brother.
341
00:21:16,640 --> 00:21:18,960
What brother?
342
00:21:18,960 --> 00:21:20,900
I do not know any brother.
343
00:21:27,760 --> 00:21:30,810
What kind of a place
have I come to?
344
00:21:30,810 --> 00:21:34,060
For years, I've lived in fear
of being murdered.
345
00:21:34,060 --> 00:21:35,810
You can't mean it.
346
00:21:35,810 --> 00:21:37,980
I assure you, Captain
Hastings, that I do.
347
00:21:37,980 --> 00:21:40,810
But murdered by whom,
Madame Leidner?
348
00:21:41,940 --> 00:21:44,400
When I was a girl of 20,
349
00:21:44,400 --> 00:21:47,240
I married a young man
in our State Department...
350
00:21:47,240 --> 00:21:49,270
Frederick Bosner.
351
00:21:51,080 --> 00:21:53,540
I hardly knew him, I suppose.
352
00:21:53,540 --> 00:21:58,200
It was one of those foolish
wartime marriages.
353
00:22:00,460 --> 00:22:03,380
We'd only been married
a few days
354
00:22:03,380 --> 00:22:04,880
and he went away.
355
00:22:04,880 --> 00:22:07,300
I never saw him again.
356
00:22:07,300 --> 00:22:09,760
Frederick was killed in the war,
357
00:22:09,760 --> 00:22:12,310
but he was killed in America.
358
00:22:12,310 --> 00:22:13,890
He was shot as a spy.
359
00:22:13,890 --> 00:22:15,520
It was...
360
00:22:15,520 --> 00:22:17,390
terrible...
361
00:22:17,390 --> 00:22:19,940
terrible.
362
00:22:19,940 --> 00:22:23,480
And then, about
three months later,
363
00:22:23,480 --> 00:22:26,410
an amazing thing happened.
364
00:22:26,610 --> 00:22:28,200
"I am waiting for you."
365
00:22:28,200 --> 00:22:30,620
If you ever marry another man,
I will kill you.
366
00:22:30,620 --> 00:22:32,780
"Signed Frederick."
367
00:22:32,790 --> 00:22:35,250
But this purports to come
from your husband who is dead.
368
00:22:35,250 --> 00:22:36,870
Exactly.
369
00:22:36,870 --> 00:22:39,790
I thought I was mad
or dreaming.
370
00:22:39,790 --> 00:22:43,210
Eventually,
I went to my father.
371
00:22:43,210 --> 00:22:45,670
He worked in
the State Department, too.
372
00:22:45,670 --> 00:22:47,590
He admitted the truth...
373
00:22:47,590 --> 00:22:50,550
my husband hadn't
been shot at all,
374
00:22:50,550 --> 00:22:52,720
he'd escaped.
375
00:22:52,720 --> 00:22:55,470
The State Department
had covered it all up anyway,
376
00:22:55,470 --> 00:22:57,560
and he was trying to protect me.
377
00:22:59,400 --> 00:23:02,400
But then Frederick
had been killed
378
00:23:02,400 --> 00:23:06,280
in a train wreck
a few weeks after his escape,
379
00:23:06,280 --> 00:23:10,100
and he saw no reason to burden
me with the knowledge.
380
00:23:10,950 --> 00:23:12,910
I shouldn't have told you this,
381
00:23:12,910 --> 00:23:16,830
I just thought you were
someone I could talk to,
382
00:23:16,830 --> 00:23:21,120
a comparative stranger
just here for a few days.
383
00:23:21,130 --> 00:23:23,790
And you say now that
you have received
384
00:23:23,790 --> 00:23:25,300
more of these letters?
385
00:23:25,300 --> 00:23:28,800
Some years ago when I
got engaged to be married,
386
00:23:28,800 --> 00:23:32,870
a whole flurry
of letters started.
387
00:23:35,560 --> 00:23:37,850
I couldn't bear it.
388
00:23:37,850 --> 00:23:40,480
I broke off the engagement.
389
00:23:40,480 --> 00:23:42,810
It seemed that every time
I became
390
00:23:42,810 --> 00:23:45,020
even friendly
with another man,
391
00:23:45,020 --> 00:23:47,210
I was warned off.
392
00:23:49,780 --> 00:23:53,360
And then there was
silence for years.
393
00:23:53,370 --> 00:23:56,240
I met Eric, and we got engaged.
394
00:23:56,240 --> 00:23:57,580
Nothing.
395
00:23:57,580 --> 00:23:58,910
We married.
396
00:23:58,910 --> 00:24:00,750
Nothing.
397
00:24:00,750 --> 00:24:04,670
And then three weeks ago,
398
00:24:04,670 --> 00:24:06,550
I got this.
399
00:24:08,590 --> 00:24:11,020
"I have arrived."
400
00:24:11,020 --> 00:24:13,800
But if this isn't your
former husband, who is it?
401
00:24:13,800 --> 00:24:16,140
I don't know.
402
00:24:17,180 --> 00:24:22,020
Frederick had a much younger
brother named William.
403
00:24:22,020 --> 00:24:25,020
He was an unstable child,
404
00:24:25,020 --> 00:24:27,650
but he adored Frederick.
405
00:24:27,650 --> 00:24:30,690
Perhaps he feels that any
involvement
406
00:24:30,690 --> 00:24:33,610
I have with another man
is somehow betraying
407
00:24:33,610 --> 00:24:35,070
his brother's memory.
408
00:24:35,070 --> 00:24:36,370
And this William Bosner,
409
00:24:36,370 --> 00:24:37,450
you think that for this,
410
00:24:37,450 --> 00:24:39,770
he might still be seeking
the vengeance?
411
00:24:43,330 --> 00:24:48,040
The same night
I received that...
412
00:24:48,050 --> 00:24:49,750
I saw the face at that window.
413
00:24:49,760 --> 00:24:50,960
No!
414
00:24:50,960 --> 00:24:52,050
For the first time.
415
00:24:52,050 --> 00:24:53,050
No!
416
00:24:53,050 --> 00:24:57,120
A dead face.
417
00:25:07,730 --> 00:25:09,190
I really don't understand
418
00:25:09,190 --> 00:25:10,360
why you're leaving, Poirot.
419
00:25:10,360 --> 00:25:12,440
After all Mrs. Leidner
told us this morning,
420
00:25:12,440 --> 00:25:14,740
I mean to say, there's
a damsel in distress
421
00:25:14,740 --> 00:25:15,990
if you like.
422
00:25:15,990 --> 00:25:18,120
We're all in bally
distress this year.
423
00:25:18,120 --> 00:25:20,490
You wouldn't believe
what a difference there is.
424
00:25:20,490 --> 00:25:22,540
There's Carey.
425
00:25:22,540 --> 00:25:24,540
Even he was quite cheerful
last year...
426
00:25:24,540 --> 00:25:27,290
believe it or not.
427
00:25:27,290 --> 00:25:29,710
He's worked with Leidner
for years, of course.
428
00:25:29,710 --> 00:25:31,500
So has Annie Johnson.
429
00:25:31,510 --> 00:25:33,630
She blames Mrs. Leidner,
430
00:25:33,630 --> 00:25:36,050
thinks her presence
spoils everything.
431
00:25:36,050 --> 00:25:38,090
Is that your opinion,
Monsieur Coleman?
432
00:25:38,100 --> 00:25:41,510
No, she's just jealous.
433
00:25:41,520 --> 00:25:43,390
She used to run round
after old Leidner,
434
00:25:43,390 --> 00:25:46,810
darning his socks and making him
tea in the old days.
435
00:25:46,810 --> 00:25:48,310
I suppose she feels
a bit inhibited
436
00:25:48,310 --> 00:25:49,360
with Mrs. Leidner around.
437
00:25:49,360 --> 00:25:51,190
- Ah.
- Whoops.
438
00:25:52,360 --> 00:25:54,830
- Oof!
- That was a good one!
439
00:25:54,830 --> 00:25:57,080
We don't have to get there
in five minutes, you know.
440
00:25:57,080 --> 00:25:58,600
Oh, that's half the fun
of this run.
441
00:25:58,600 --> 00:26:00,030
You're getting old,
Uncle Arthur.
442
00:26:00,030 --> 00:26:01,370
Speaking for myself,
443
00:26:01,370 --> 00:26:03,370
Monsieur Coleman,
I have aged 10 years
444
00:26:03,370 --> 00:26:05,260
since I entered
this automobile.
445
00:26:07,080 --> 00:26:09,830
It's none of your
damn business how I behave.
446
00:26:09,840 --> 00:26:11,170
Of course it's my business.
447
00:26:11,170 --> 00:26:13,380
Now, you listen to me,
Mr. Richard Carey...
448
00:26:13,380 --> 00:26:14,880
ERIC: Oh, there you are, Louise.
449
00:26:14,880 --> 00:26:16,300
I thought Miss Johnson
450
00:26:16,300 --> 00:26:17,510
might be up here.
451
00:26:17,510 --> 00:26:19,050
She's just going out
to the dig.
452
00:26:19,050 --> 00:26:20,260
Oh, good.
453
00:26:20,260 --> 00:26:21,900
I'll try and catch her.
454
00:26:29,770 --> 00:26:31,110
How you doing there, Richard?
455
00:26:31,110 --> 00:26:32,940
I'll give you a hand.
456
00:27:04,010 --> 00:27:05,640
I'll post those letters now.
457
00:27:05,640 --> 00:27:06,830
Thank you.
458
00:27:08,640 --> 00:27:10,900
Oh, tell me, Monsieur Coleman,
459
00:27:10,900 --> 00:27:12,650
do you recognize
this handwriting?
460
00:27:12,650 --> 00:27:14,440
COLE It's the lovely Louise's.
461
00:27:14,440 --> 00:27:16,650
Madame Leidner?
462
00:27:16,650 --> 00:27:18,690
Yes. Why?
463
00:27:18,700 --> 00:27:21,110
Oh, nothing.
464
00:27:21,110 --> 00:27:23,030
It just reminded me
of the handwriting
465
00:27:23,030 --> 00:27:25,270
that I saw recently
of someone else.
466
00:27:26,410 --> 00:27:28,400
Good Lord.
467
00:27:48,770 --> 00:27:51,720
Why would she write threatening
letters to herself?
468
00:27:51,720 --> 00:27:54,650
Oh, I think that would be an assumption
too great to make, Hastings,
469
00:27:54,650 --> 00:27:57,020
on the grounds of the similarity
of the handwritings.
470
00:27:57,030 --> 00:27:58,570
But if it was so,
471
00:27:58,570 --> 00:28:01,860
it would not be
an occurrence unheard.
472
00:28:01,860 --> 00:28:03,570
Pretty ruddy silly,
if you ask me.
473
00:28:03,570 --> 00:28:05,990
Ah, well, if only people
would ask you, Hastings,
474
00:28:05,990 --> 00:28:09,450
they would refrain
from the ruddy silliness, eh?
475
00:28:09,450 --> 00:28:10,540
Good night, Hastings.
476
00:28:10,540 --> 00:28:12,180
Good night, Poirot.
477
00:28:20,130 --> 00:28:21,220
Monsieur.
478
00:28:21,220 --> 00:28:23,260
The key to my room,
if you please.
479
00:28:23,260 --> 00:28:26,340
Certainly, Monsieur Poirot.
480
00:28:27,690 --> 00:28:30,220
The Countess Rossakoff, she
is returned yet to the hotel?
481
00:28:30,230 --> 00:28:32,730
Not yet, Monsieur Poirot.
482
00:28:32,730 --> 00:28:35,610
Oh. Merci.
483
00:29:12,140 --> 00:29:13,980
Hello, Richard.
484
00:29:16,730 --> 00:29:19,650
Hello, Sheila.
You're a long way from home.
485
00:29:19,650 --> 00:29:23,150
If Mohammed won't go
to the mountain...
486
00:29:23,150 --> 00:29:25,110
Why do you never
come into Baghdad?
487
00:29:25,110 --> 00:29:28,620
There's nothing in Baghdad
that interests me particularly.
488
00:29:28,620 --> 00:29:30,530
Really?
489
00:29:30,540 --> 00:29:32,910
- I'm sure we could...
- Sheila.
490
00:29:32,910 --> 00:29:35,500
Don't say another word.
491
00:29:35,500 --> 00:29:38,830
I am very nearly old
enough to be your father.
492
00:29:38,840 --> 00:29:40,500
I wasn't saying anything.
493
00:29:40,500 --> 00:29:42,770
I don't know what
you're talking about.
494
00:29:44,510 --> 00:29:46,840
It must be the sun or something,
495
00:29:46,840 --> 00:29:49,130
seems to have gone
to your head.
496
00:31:12,800 --> 00:31:14,100
Abdullah!
497
00:31:16,730 --> 00:31:18,860
Abdullah!
498
00:32:06,150 --> 00:32:08,280
Father Lavigny,
499
00:32:08,280 --> 00:32:10,150
do you happen to know
where my nephew is?
500
00:32:10,150 --> 00:32:12,820
I was hoping he could
run me into Baghdad again.
501
00:32:12,820 --> 00:32:15,830
He's gone already, I think.
502
00:32:15,830 --> 00:32:18,090
It's Friday, and the workmen
are paid today.
503
00:32:18,090 --> 00:32:19,910
He has to collect
the money from the bank.
504
00:32:19,910 --> 00:32:21,950
Oh, blast.
505
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
It's a bit clearer
up there now.
506
00:32:26,000 --> 00:32:28,250
Louise has been
complaining lately
507
00:32:28,260 --> 00:32:30,010
there's not enough room
to walk about.
508
00:32:30,010 --> 00:32:32,540
I'm just going to tell her
the good news.
509
00:32:33,470 --> 00:32:37,140
What time does Bill Coleman
usually get back from Baghdad?
510
00:32:37,140 --> 00:32:38,720
Oh, I do not know.
511
00:32:38,720 --> 00:32:41,680
It is variable.
512
00:32:41,690 --> 00:32:43,140
Oh, my God!
513
00:32:43,140 --> 00:32:44,400
Louise!
514
00:32:44,400 --> 00:32:46,430
Oh, Louise!
515
00:33:00,410 --> 00:33:01,700
She's dead.
516
00:33:02,370 --> 00:33:04,900
Good God.
517
00:33:26,560 --> 00:33:29,320
No alcoves,
518
00:33:29,320 --> 00:33:32,150
no wardrobes,
519
00:33:32,150 --> 00:33:35,610
and no curtains behind
which anyone could hide.
520
00:33:35,610 --> 00:33:37,160
No.
521
00:33:37,160 --> 00:33:39,410
The body was on this rug.
522
00:33:39,410 --> 00:33:41,620
Leidner said he lifted her head
when he found her,
523
00:33:41,620 --> 00:33:44,120
but he didn't actually
change her position.
524
00:33:47,290 --> 00:33:51,000
It all seems
so straightforward, no?
525
00:33:51,000 --> 00:33:53,840
Madame Leidner, she is lying
on the bed, half asleep.
526
00:33:53,840 --> 00:33:56,550
Someone opens the door,
527
00:33:56,550 --> 00:33:59,930
she looks up,
rises to her feet and...
528
00:33:59,930 --> 00:34:01,560
And was struck down.
529
00:34:01,560 --> 00:34:04,430
Oui.
530
00:34:04,430 --> 00:34:05,770
Blood.
531
00:34:05,770 --> 00:34:07,140
Very little.
532
00:34:07,150 --> 00:34:10,300
The blood will have escaped
internally into the brain.
533
00:34:11,150 --> 00:34:12,860
And the weapon?
534
00:34:12,860 --> 00:34:14,400
Was there no sign of that?
535
00:34:14,400 --> 00:34:15,400
No.
536
00:34:15,400 --> 00:34:17,030
Something heavy...
537
00:34:17,030 --> 00:34:19,490
without any corners or edges.
538
00:34:19,490 --> 00:34:20,990
Welded, perhaps,
539
00:34:20,990 --> 00:34:23,080
by the strong arm of a man.
540
00:34:23,080 --> 00:34:25,810
- Wielded.
- Thank you, Hastings.
541
00:34:28,250 --> 00:34:32,670
It all seems
so straightforward.
542
00:34:33,920 --> 00:34:36,550
Except for one thing...
543
00:34:36,550 --> 00:34:39,840
if the person who entered
the room was a stranger,
544
00:34:39,840 --> 00:34:41,350
why then did Madame Leidner
545
00:34:41,350 --> 00:34:43,310
not cry out
for help immediately?
546
00:34:43,310 --> 00:34:47,430
Miss Johnson said she thought
she heard a cry.
547
00:34:47,440 --> 00:34:49,060
She was in the living room,
548
00:34:49,060 --> 00:34:51,190
that's next-door
but one to this.
549
00:34:51,190 --> 00:34:53,610
Perhaps it wasn't a stranger.
550
00:34:53,610 --> 00:34:54,940
Yes, Hastings,
551
00:34:54,940 --> 00:34:57,950
she may have been surprised
to see the person,
552
00:34:57,950 --> 00:34:59,950
but she was not afraid.
553
00:34:59,950 --> 00:35:02,280
I doubt if anyone would
hear a cry anyway.
554
00:35:02,280 --> 00:35:04,540
The window was closed.
555
00:35:04,540 --> 00:35:06,040
It was always closed in
the afternoon
556
00:35:06,040 --> 00:35:07,350
to keep out the flies.
557
00:35:23,180 --> 00:35:25,260
Tell me, Superintendent,
558
00:35:25,270 --> 00:35:28,390
what is your opinion...
is that not blood?
559
00:35:37,490 --> 00:35:40,070
It looks like it.
560
00:35:42,910 --> 00:35:44,990
I'll find out.
561
00:35:45,950 --> 00:35:47,890
Good.
562
00:35:49,410 --> 00:35:51,800
It is a puzzle, eh?
563
00:35:52,380 --> 00:35:55,210
The walls,
they are the most solid.
564
00:35:55,210 --> 00:35:58,760
The windows,
they are closed and barred.
565
00:35:58,760 --> 00:36:01,590
So the only way into this room
566
00:36:01,590 --> 00:36:04,120
is through that door.
567
00:36:05,010 --> 00:36:08,640
And the only way to that door
is through the courtyard,
568
00:36:08,640 --> 00:36:10,230
and the only way into
the courtyard
569
00:36:10,230 --> 00:36:12,140
is through the archway.
570
00:36:12,150 --> 00:36:14,100
And beyond the archway,
571
00:36:14,110 --> 00:36:16,020
there are five persons.
572
00:36:16,020 --> 00:36:18,230
And they all tell
the same story...
573
00:36:18,230 --> 00:36:22,600
that no stranger entered
the courtyard today.
574
00:36:23,700 --> 00:36:26,970
And I do not think
that they are lying.
575
00:36:28,040 --> 00:36:32,310
The room of Madame Leidner,
it is there.
576
00:36:35,210 --> 00:36:37,490
And you were working here.
577
00:36:40,470 --> 00:36:41,760
So the door to her room,
578
00:36:41,760 --> 00:36:43,840
it is in your vision
all of the time,
579
00:36:43,840 --> 00:36:46,220
when you look up
from your work?
580
00:36:46,220 --> 00:36:47,510
That's right.
581
00:36:47,510 --> 00:36:49,900
Nobody could have gone
in there.
582
00:36:55,480 --> 00:36:58,020
And you were here
all of the time?
583
00:36:58,020 --> 00:37:00,480
Except when I went up
on the roof for a few minutes
584
00:37:00,490 --> 00:37:01,990
to see Dr. Leidner.
585
00:37:01,990 --> 00:37:03,820
But Abdullah was here then.
586
00:37:03,820 --> 00:37:05,820
Ah, yes, yes, Abdullah.
587
00:37:05,820 --> 00:37:09,200
And you saw no other person
enter this courtyard?
588
00:37:09,200 --> 00:37:12,870
After Mrs. Leidner had gone
into her room, no.
589
00:37:12,870 --> 00:37:13,910
Captain Hastings
590
00:37:13,920 --> 00:37:16,170
came in through the gate.
591
00:37:16,170 --> 00:37:18,170
Wait... there were
a couple of minutes.
592
00:37:18,170 --> 00:37:21,960
After I had been on the roof
and I came down,
593
00:37:21,970 --> 00:37:23,300
Abdullah was not here.
594
00:37:23,300 --> 00:37:26,050
He'd crept off to see
his Arab friends
595
00:37:26,050 --> 00:37:27,640
in the guard tent.
596
00:37:29,010 --> 00:37:31,220
And, Abdullah,
597
00:37:31,220 --> 00:37:33,600
how long had he been absent,
do you think?
598
00:37:33,600 --> 00:37:36,680
Not more than
three or four minutes.
599
00:37:43,190 --> 00:37:44,680
Come on, Marie.
600
00:37:49,620 --> 00:37:51,500
She feels things too deeply.
601
00:37:52,950 --> 00:37:54,750
It's so terrible.
602
00:37:54,750 --> 00:37:58,470
I was so fond of Louise.
603
00:37:59,340 --> 00:38:03,010
Madame Mercado,
604
00:38:03,010 --> 00:38:06,680
could you please tell me
what you were doing
605
00:38:06,680 --> 00:38:09,510
at the time of her death?
606
00:38:10,430 --> 00:38:13,310
I was washing my hair.
607
00:38:13,310 --> 00:38:16,730
It seems so awful,
I was quite happy and busy.
608
00:38:16,730 --> 00:38:19,270
So you did not leave this room?
609
00:38:19,270 --> 00:38:23,730
Not until I came out
and heard what had happened.
610
00:38:23,740 --> 00:38:26,270
It was awful.
611
00:38:26,700 --> 00:38:28,780
Did it surprise you?
612
00:38:28,780 --> 00:38:30,620
What do you mean?
613
00:38:30,620 --> 00:38:33,700
Oh, no, it's just that
she might have
614
00:38:33,700 --> 00:38:35,120
confided to you something.
615
00:38:35,120 --> 00:38:37,290
No.
616
00:38:37,290 --> 00:38:39,920
No, dear Louise
never told me anything...
617
00:38:39,920 --> 00:38:42,420
anything definite, that is.
618
00:38:42,420 --> 00:38:45,960
Of course, there were the faces
at windows and so forth.
619
00:38:45,970 --> 00:38:48,010
MAITLAND: So there's nothing
you can think of
620
00:38:48,010 --> 00:38:50,590
that would help us in any way?
621
00:38:52,010 --> 00:38:55,040
No. No, there isn't.
622
00:38:56,020 --> 00:38:57,390
Monsieur Mercado,
623
00:38:57,390 --> 00:39:01,460
could you tell me what
you were doing at that time?
624
00:39:03,230 --> 00:39:05,980
L?
625
00:39:05,990 --> 00:39:07,820
Urn...
626
00:39:09,030 --> 00:39:10,860
You were in your
laboratory, Joseph.
627
00:39:10,870 --> 00:39:12,990
Yes, I was.
628
00:39:12,990 --> 00:39:16,370
My usual tasks.
629
00:39:16,370 --> 00:39:18,710
And at what time
did you go there?
630
00:39:18,710 --> 00:39:22,280
Urn...
631
00:39:23,170 --> 00:39:25,670
MARIE: At 10 minutes to 1:00.
632
00:39:25,670 --> 00:39:28,010
That's right.
633
00:39:28,010 --> 00:39:31,090
Did you come out into
the courtyard at all?
634
00:39:31,090 --> 00:39:32,630
No!
635
00:39:34,390 --> 00:39:35,980
It's horrible.
636
00:39:37,810 --> 00:39:38,810
L-I can't.
637
00:39:38,810 --> 00:39:39,810
It's so horrible.
638
00:39:39,810 --> 00:39:43,140
We mustn't give way, Joseph.
639
00:39:45,530 --> 00:39:50,320
Well, no way in from
here obviously.
640
00:39:50,320 --> 00:39:53,120
The window was shut anyway.
641
00:39:53,120 --> 00:39:56,410
Why do you think Mercado
was so upset?
642
00:39:56,410 --> 00:39:58,000
He's a rum cove, I must say.
643
00:39:58,000 --> 00:40:01,580
It is probably as his wife says, Hastings,
he is still shaken by the attack on him
644
00:40:01,580 --> 00:40:04,010
the other day by the workman.
645
00:40:09,800 --> 00:40:11,880
Tell me, Dr. Leidner,
646
00:40:11,880 --> 00:40:15,220
your love for your wife
was your ruling passion.
647
00:40:15,220 --> 00:40:17,100
That is true,
648
00:40:17,100 --> 00:40:18,810
is it not?
649
00:40:18,810 --> 00:40:20,100
Yes.
650
00:40:21,770 --> 00:40:26,020
Then I must demand from you
the whole truth.
651
00:40:26,020 --> 00:40:29,360
I assure you, Mr. Poirot,
I've kept nothing back.
652
00:40:29,360 --> 00:40:31,860
No, no, no, no.
653
00:40:31,860 --> 00:40:35,160
For example, you have not told
to me why you invited
654
00:40:35,160 --> 00:40:37,580
to join the expedition
655
00:40:37,580 --> 00:40:39,490
Nurse Leatheran.
656
00:40:39,500 --> 00:40:41,080
ERIC: I've explained that...
657
00:40:41,080 --> 00:40:44,580
my wife's nervousness,
her fears.
658
00:40:44,580 --> 00:40:45,710
No, no.
659
00:40:45,710 --> 00:40:47,460
No, doctor.
660
00:40:47,460 --> 00:40:49,090
Your wife,
she is in danger, yes.
661
00:40:49,090 --> 00:40:51,590
She is threatened
with death, yes.
662
00:40:51,590 --> 00:40:53,720
And you send not for the police,
663
00:40:53,720 --> 00:40:56,300
or not even for
a private detective,
664
00:40:56,300 --> 00:40:58,140
but for a nurse.
665
00:40:58,140 --> 00:41:00,120
I thought...
666
00:41:01,770 --> 00:41:03,770
I...
667
00:41:03,770 --> 00:41:05,350
You see, doctor, it all rings,
668
00:41:05,360 --> 00:41:08,900
except for that one thing.
669
00:41:08,900 --> 00:41:11,070
Why a nurse?
670
00:41:11,070 --> 00:41:13,860
Well, there is an answer,
671
00:41:13,860 --> 00:41:17,490
in fact, there can only be
one answer...
672
00:41:17,490 --> 00:41:19,530
that you did not truly
believe that your wife,
673
00:41:19,540 --> 00:41:21,570
she was in danger.
674
00:41:23,210 --> 00:41:25,370
God help me.
675
00:41:25,380 --> 00:41:27,460
I didn't.
676
00:41:29,920 --> 00:41:32,960
Doctor, did you suspect
that your wife
677
00:41:32,970 --> 00:41:34,800
wrote those letters herself?
678
00:41:37,010 --> 00:41:40,430
I thought that maybe
679
00:41:40,430 --> 00:41:43,770
worrying and brooding
over the past
680
00:41:43,770 --> 00:41:47,850
might have possibly
affected her mind.
681
00:41:47,860 --> 00:41:50,650
I thought that she might have
682
00:41:50,650 --> 00:41:52,570
somehow written those
letters to herself
683
00:41:52,570 --> 00:41:56,240
without being conscious
of having done so.
684
00:41:57,370 --> 00:42:00,840
That is possible, isn't it?
685
00:42:03,700 --> 00:42:07,830
There are, as I see it,
three possibilities.
686
00:42:07,830 --> 00:42:09,420
Three?
687
00:42:09,420 --> 00:42:10,750
Oui.
688
00:42:10,750 --> 00:42:12,630
Solution number one...
689
00:42:12,630 --> 00:42:14,010
and the simplest...
690
00:42:14,010 --> 00:42:16,920
William Bosner,
the young, unstable brother
691
00:42:16,920 --> 00:42:18,760
of the first husband
of Madame Leidner,
692
00:42:18,760 --> 00:42:20,970
still seeks the vengeance.
693
00:42:20,970 --> 00:42:23,100
First, he threatens her
and then
694
00:42:23,100 --> 00:42:24,770
he carries out his threats.
695
00:42:24,770 --> 00:42:27,770
But if we accept this solution,
696
00:42:27,770 --> 00:42:30,310
then we have the problem
of how he entered and departed
697
00:42:30,310 --> 00:42:31,680
without being observed.
698
00:42:32,820 --> 00:42:34,360
And the second?
699
00:42:34,360 --> 00:42:35,440
Solution number two...
700
00:42:35,450 --> 00:42:38,570
that for reasons of her own,
701
00:42:38,570 --> 00:42:41,070
Madame Leidner writes
to herself those letters
702
00:42:41,080 --> 00:42:42,620
that are most threatening.
703
00:42:42,620 --> 00:42:44,290
I thought that was
the idea you favored.
704
00:42:44,290 --> 00:42:46,050
But if this was true,
705
00:42:46,050 --> 00:42:48,470
then the letters, they have
nothing to do with the murder.
706
00:42:48,470 --> 00:42:53,420
But now we come to
solution number three,
707
00:42:53,420 --> 00:42:57,000
and to my mind,
the most interesting.
708
00:42:58,260 --> 00:43:01,220
I suggest the letters,
they are genuine.
709
00:43:01,220 --> 00:43:02,890
That they are written
by William Bosner,
710
00:43:02,890 --> 00:43:05,930
the young brother-in-law
of Madame Leidner,
711
00:43:05,930 --> 00:43:09,100
and that actually he is one
of the staff of the expedition.
712
00:43:09,100 --> 00:43:11,090
Excuse me.
713
00:43:15,610 --> 00:43:19,360
LAVIGNY: I joined the expedition
only about a month ago,
714
00:43:19,360 --> 00:43:22,970
from the order of
the Pères Blancs of Carthage.
715
00:43:22,980 --> 00:43:24,940
And before your arrival
here, mon Pére,
716
00:43:24,940 --> 00:43:27,160
did you at any time make
the acquaintance
717
00:43:27,160 --> 00:43:28,750
with Madame Leidner?
718
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
No.
719
00:43:30,000 --> 00:43:33,960
I'd never seen the lady
until I met her here.
720
00:43:33,960 --> 00:43:35,380
The other day,
721
00:43:35,380 --> 00:43:38,470
Captain Hastings saw you
talk to a man outside,
722
00:43:38,470 --> 00:43:40,310
and yet, previously,
this very same man
723
00:43:40,310 --> 00:43:42,560
had been seen trying to peer in
at one of the windows.
724
00:43:42,560 --> 00:43:45,460
It looked as if he was
hanging around the place deliberately.
725
00:43:45,460 --> 00:43:47,390
That's what I thought.
726
00:43:47,390 --> 00:43:51,120
I asked him what he was doing
and told him to go away.
727
00:43:53,810 --> 00:43:55,010
Bon.
728
00:43:57,570 --> 00:43:59,610
Father Lavigny
is out of the question...
729
00:43:59,610 --> 00:44:00,950
he's a well known man.
730
00:44:00,950 --> 00:44:03,370
Anyway, he only joined
the expedition last month.
731
00:44:03,370 --> 00:44:06,200
I happened to take
the telegram
732
00:44:06,200 --> 00:44:07,580
from Dr. Leidner
asking him to join
733
00:44:07,580 --> 00:44:08,830
into Baghdad
and sent it myself.
734
00:44:08,830 --> 00:44:13,120
Dr. Byrd had been taken ill,
had to go back to Boston.
735
00:44:13,130 --> 00:44:14,540
But you do not appreciate
736
00:44:14,540 --> 00:44:16,290
the point of importance,
Superintendent.
737
00:44:16,300 --> 00:44:18,420
If it is William Bosner
who has done this thing,
738
00:44:18,420 --> 00:44:20,050
where has he been
all these years?
739
00:44:20,050 --> 00:44:21,720
He must have taken
a different name,
740
00:44:21,720 --> 00:44:24,220
he must have built up for
himself a career.
741
00:44:50,580 --> 00:44:52,250
The Countess Rossakoff?
742
00:44:52,250 --> 00:44:55,330
I'm afraid not,
Monsieur Poirot.
743
00:44:56,710 --> 00:44:58,350
Good night.
744
00:45:03,880 --> 00:45:06,340
I didn't even know Mrs. Leidner
had been married before.
745
00:45:06,350 --> 00:45:08,970
Oh, yes, American.
746
00:45:08,970 --> 00:45:11,360
Went to the bad
during the war.
747
00:45:12,520 --> 00:45:15,400
I just wonder what's going
to happen to the expedition now.
748
00:45:15,400 --> 00:45:16,480
It's very much Leidner's show...
749
00:45:16,480 --> 00:45:18,900
Sorry to interrupt.
750
00:45:18,900 --> 00:45:20,780
Have either of you seen
Miss Johnson?
751
00:45:20,780 --> 00:45:21,940
She wasn't at dinner,
752
00:45:21,940 --> 00:45:23,700
she's not in her room either.
753
00:45:23,700 --> 00:45:24,780
You don't think she's made off
754
00:45:24,780 --> 00:45:25,860
with the family silver,
do you?
755
00:45:25,870 --> 00:45:27,780
No, of course not.
756
00:45:27,780 --> 00:45:29,370
I just...
757
00:45:29,370 --> 00:45:32,550
well, you know,
with a murderer about...
758
00:45:55,480 --> 00:45:58,190
What's all this?
759
00:45:58,190 --> 00:46:02,360
You mustn't sit here crying,
all by yourself.
760
00:46:02,360 --> 00:46:05,490
Don't, Miss Johnson, don't.
761
00:46:05,490 --> 00:46:08,280
Take a hold on yourself.
762
00:46:08,280 --> 00:46:11,200
What's upset you,
Miss Johnson?
763
00:46:11,200 --> 00:46:14,540
It's just...
764
00:46:14,540 --> 00:46:16,790
it's all so awful.
765
00:46:16,790 --> 00:46:18,210
Now, you mustn't start
766
00:46:18,210 --> 00:46:19,580
thinking about it again.
767
00:46:19,590 --> 00:46:22,340
What's happened has happened
and can't be mended.
768
00:46:22,340 --> 00:46:23,710
It's no use fretting, you know.
769
00:46:23,710 --> 00:46:25,950
No.
770
00:46:27,590 --> 00:46:30,470
You're right, nurse.
771
00:46:30,470 --> 00:46:33,140
I'm making a fool of myself.
772
00:46:33,140 --> 00:46:35,890
It all came over me suddenly.
773
00:46:35,890 --> 00:46:37,390
Yes.
774
00:46:37,400 --> 00:46:39,190
Yes, I know.
775
00:46:39,190 --> 00:46:41,480
A good night's sleep
is what you need.
776
00:46:41,480 --> 00:46:44,110
Yes.
777
00:46:44,110 --> 00:46:46,150
Thank you, nurse.
778
00:46:47,360 --> 00:46:52,230
You're a nice, kind,
sensible woman.
779
00:46:54,660 --> 00:46:57,840
It's not often
I make such a fool of myself.
780
00:47:09,050 --> 00:47:12,100
ANNIE: She was never
a nice woman.
781
00:47:12,100 --> 00:47:14,330
Give that to me.
782
00:47:59,810 --> 00:48:02,980
Any sign of the Countess
yet, Poirot?
783
00:48:02,980 --> 00:48:04,060
No, no.
784
00:48:04,060 --> 00:48:05,820
And to tell you the truth,
Hastings,
785
00:48:05,820 --> 00:48:08,360
I begin to fear
for her safety.
786
00:48:08,360 --> 00:48:09,570
First, there was the telegram
787
00:48:09,570 --> 00:48:11,360
stressing her need of help
most urgently,
788
00:48:11,360 --> 00:48:13,450
then her absence from
the hotel at my arrival,
789
00:48:13,450 --> 00:48:14,820
and now the continuing lack
790
00:48:14,830 --> 00:48:16,830
of any sort of
communication from her.
791
00:48:16,830 --> 00:48:18,810
Yes, I see what you mean.
792
00:48:21,170 --> 00:48:23,540
Bonjour,
Mademoiselle Maitland.
793
00:48:23,540 --> 00:48:27,360
Bonjour, distinguished
Belgian 'tec.
794
00:48:27,630 --> 00:48:29,340
You see, Hastings,
795
00:48:29,340 --> 00:48:33,110
people begin to remember
that I am not French.
796
00:48:34,260 --> 00:48:35,430
It is good of you to come,
797
00:48:35,430 --> 00:48:37,260
ma soeur.
798
00:48:37,260 --> 00:48:39,680
It is most interesting
and important this news
799
00:48:39,680 --> 00:48:40,980
of Mademoiselle Johnson.
800
00:48:40,980 --> 00:48:42,760
Asseyez-vous, s'il vous plait.
801
00:48:47,690 --> 00:48:48,900
Mademoiselle.
802
00:48:48,900 --> 00:48:51,580
She must have murdered
Mrs. Leidner.
803
00:48:52,860 --> 00:48:54,910
Well, why else would she
burn that paper?
804
00:48:54,910 --> 00:48:56,160
The writing was exactly like
805
00:48:56,160 --> 00:48:57,740
the rest of the anonymous
letters.
806
00:48:57,740 --> 00:49:01,540
Yes, yes, Nurse Leatheran,
but order and method, eh?
807
00:49:01,540 --> 00:49:03,000
There is first a great deal
808
00:49:03,000 --> 00:49:05,630
that you have to tell me.
809
00:49:05,630 --> 00:49:09,210
Now, I could not ask you
at Tell Yarimjah,
810
00:49:09,210 --> 00:49:12,250
but the good Doctor Leidner,
he worshipped his wife.
811
00:49:13,300 --> 00:49:15,010
And he is sure
that everybody else
812
00:49:15,010 --> 00:49:16,760
felt exactly
the same towards her.
813
00:49:16,760 --> 00:49:18,970
But in my opinion,
814
00:49:18,970 --> 00:49:20,850
that would not be
human nature.
815
00:49:20,850 --> 00:49:22,850
No, no, no.
It is necessary for us
816
00:49:22,850 --> 00:49:24,600
to discuss Madam Leidner with...
how do you say?
817
00:49:24,600 --> 00:49:27,940
The gloves removed, eh?
818
00:49:27,940 --> 00:49:29,820
So...
819
00:49:29,820 --> 00:49:31,360
who was there
on the expedition
820
00:49:31,360 --> 00:49:32,900
who did not like
Madam Leidner?
821
00:49:32,900 --> 00:49:36,160
Oh...
822
00:49:36,160 --> 00:49:38,490
Well, it's only my opinion.
823
00:49:38,490 --> 00:49:40,410
Naturellement.
824
00:49:40,410 --> 00:49:42,870
Well...
825
00:49:42,870 --> 00:49:43,910
in my opinion,
826
00:49:43,910 --> 00:49:45,710
little Mrs. Mercado
really hated her.
827
00:49:45,710 --> 00:49:48,380
Ah.
828
00:49:48,380 --> 00:49:50,590
And, er... Monsieur Mercado?
829
00:49:50,590 --> 00:49:54,630
Well, he was a bit soft
on her, if anything.
830
00:49:54,630 --> 00:49:55,930
Mrs. Leidner had a nice,
831
00:49:55,930 --> 00:49:58,090
kind way of being
interested in people.
832
00:49:58,100 --> 00:50:00,350
It rather went to Mr. Mercado's
head, I fancy.
833
00:50:00,350 --> 00:50:03,220
Mrs. Mercado wouldn't have been
too pleased about that.
834
00:50:03,230 --> 00:50:05,390
I've seen her look
at Mrs. Leidner
835
00:50:05,390 --> 00:50:07,930
as though she'd like
to kill her.
836
00:50:12,230 --> 00:50:13,720
Oh.
837
00:50:15,860 --> 00:50:18,570
I didn't mean to say...
838
00:50:18,570 --> 00:50:21,370
I mean, she...
839
00:50:21,370 --> 00:50:22,830
No, no, no.
840
00:50:22,830 --> 00:50:25,260
I understand.
841
00:50:26,620 --> 00:50:28,210
What about Monsieur Carey?
842
00:50:29,750 --> 00:50:31,290
Well...
843
00:50:31,300 --> 00:50:34,590
he was always
very stiff with her.
844
00:50:34,590 --> 00:50:37,050
And her with him.
845
00:50:37,050 --> 00:50:38,970
Perhaps he was jealous
like Miss Johnson,
846
00:50:38,970 --> 00:50:42,790
him being an old friend
of her husband's, too.
847
00:50:44,270 --> 00:50:46,560
What ho, Sheila?
848
00:50:46,560 --> 00:50:48,390
Look here...
I've bought two tickets
849
00:50:48,400 --> 00:50:49,690
for the tennis club dance.
850
00:50:49,690 --> 00:50:52,400
That's not until the end
of next month.
851
00:50:52,400 --> 00:50:53,400
I know.
852
00:50:53,400 --> 00:50:55,030
I wanted to get in
before anyone else.
853
00:50:55,030 --> 00:50:56,110
Will you come?
854
00:50:56,110 --> 00:50:58,610
Oh, all right.
855
00:50:58,610 --> 00:51:00,150
Yes, I'd love to.
856
00:51:03,870 --> 00:51:06,700
What is your opinion
of the younger man, Hastings?
857
00:51:06,710 --> 00:51:08,250
William Coleman, for instance?
858
00:51:08,250 --> 00:51:11,250
I say, steady on, Poirot,
he's my nephew.
859
00:51:11,250 --> 00:51:13,130
No, he's your nephew
by adoption, Hastings.
860
00:51:13,130 --> 00:51:15,090
Yes, but all the same.
861
00:51:15,090 --> 00:51:16,710
How old was he
when he was adopted
862
00:51:16,720 --> 00:51:18,300
by your sister
and her husband?
863
00:51:18,300 --> 00:51:20,590
Oh, er, eight or nine.
864
00:51:20,590 --> 00:51:23,430
His parents died
shortly after the war.
865
00:51:23,430 --> 00:51:26,350
They were some sort of distant
cousins of Harry Coleman.
866
00:51:26,350 --> 00:51:27,560
And where was that, Hastings?
867
00:51:27,560 --> 00:51:29,640
In America, actually.
868
00:51:29,650 --> 00:51:33,070
Bill had the most peculiar
American accent when...
869
00:51:34,360 --> 00:51:36,340
I Say..-
870
00:51:37,070 --> 00:51:38,570
No.
871
00:51:38,570 --> 00:51:42,020
You know well we must consider
every possibility, Hastings.
872
00:51:43,280 --> 00:51:45,720
Good Lord.
873
00:51:48,410 --> 00:51:50,620
How are you getting on
with our local mystery?
874
00:51:50,620 --> 00:51:53,960
I've learned a great deal,
mademoiselle,
875
00:51:53,960 --> 00:51:55,630
about our victim.
876
00:51:55,630 --> 00:51:58,460
And very often the victim,
it is the clue to the mystery.
877
00:51:58,470 --> 00:52:01,470
That's rather clever of you,
Mr. Poirot.
878
00:52:01,470 --> 00:52:02,930
Merci, mademoiselle.
879
00:52:02,930 --> 00:52:03,930
It's certainly true
880
00:52:03,930 --> 00:52:05,640
that if ever a woman deserved
to be murdered,
881
00:52:05,640 --> 00:52:06,850
Mrs. Leidner was that woman.
882
00:52:06,850 --> 00:52:08,980
Miss Maitland!
883
00:52:08,980 --> 00:52:11,600
Nurse Leatheran, I'm afraid,
was quite taken in by her,
884
00:52:11,600 --> 00:52:13,350
as many other people were.
885
00:52:13,360 --> 00:52:14,980
What Sheila's telling you,
Monsieur Poirot,
886
00:52:14,980 --> 00:52:16,570
take it with a pinch of salt.
887
00:52:16,570 --> 00:52:19,240
She and Louise Leidner
didn't exactly hit it off.
888
00:52:19,240 --> 00:52:21,150
We didn't hit it off
because Louise knew
889
00:52:21,160 --> 00:52:22,360
that I saw through her.
890
00:52:22,360 --> 00:52:24,030
In fact, I wouldn't
have much objected
891
00:52:24,030 --> 00:52:26,180
to putting her
out of the way myself.
892
00:52:27,750 --> 00:52:30,460
Then for the time of death
of Madam Leidner, Mademoiselle,
893
00:52:30,460 --> 00:52:31,620
I hope you have a good alibi.
894
00:52:31,620 --> 00:52:33,080
Alibi?
895
00:52:33,080 --> 00:52:34,420
I was playing tennis
at the club.
896
00:52:34,420 --> 00:52:35,420
You can ask anybody.
897
00:52:35,420 --> 00:52:38,630
I was always taught
you don't speak ill of the dead.
898
00:52:38,630 --> 00:52:39,800
Oh, that's stupid!
899
00:52:39,800 --> 00:52:41,340
The truth's always the truth.
900
00:52:41,340 --> 00:52:43,130
Louise Leidner
was the sort of woman
901
00:52:43,140 --> 00:52:45,220
who wanted to break things up
just for fun,
902
00:52:45,220 --> 00:52:46,550
for the sense of power.
903
00:52:46,560 --> 00:52:48,310
And she was the kind of woman
who had to get ahold
904
00:52:48,310 --> 00:52:49,680
of every male creature
within reach.
905
00:52:49,680 --> 00:52:51,100
Have you told them
about Richard Carey?
906
00:52:51,100 --> 00:52:53,640
About Mr. Carey?
907
00:52:53,650 --> 00:52:55,230
Well, I've mentioned that they
908
00:52:55,230 --> 00:52:56,610
didn't hit it off very well.
909
00:52:56,610 --> 00:52:59,150
"Didn't hit it off very well"?
You idiot!
910
00:52:59,150 --> 00:53:01,480
He's head over heels
in love with her.
911
00:53:24,340 --> 00:53:27,640
Tell me, Hastings,
Monsieur Mercado...
912
00:53:27,640 --> 00:53:28,930
is he right-handed
or left-handed?
913
00:53:28,930 --> 00:53:31,140
Urn, right-handed, I think.
914
00:53:31,140 --> 00:53:34,270
Yes.
915
00:53:35,150 --> 00:53:37,900
Ah, bonjour, Monsieur Mercado.
916
00:53:37,900 --> 00:53:39,520
Good morning.
917
00:53:39,530 --> 00:53:41,860
Not many people
visit me out here.
918
00:53:41,860 --> 00:53:43,820
You dig too deep, monsieur,
919
00:53:43,820 --> 00:53:46,070
it is very difficult
on the legs, you understand.
920
00:53:46,070 --> 00:53:47,870
These people
must have been jolly fit.
921
00:53:47,870 --> 00:53:49,080
JOSEPH: The lower you get,
922
00:53:49,080 --> 00:53:51,200
the more interesting it becomes.
923
00:53:51,200 --> 00:53:52,640
Follow me, gentlemen.
924
00:53:53,460 --> 00:53:55,330
One interesting thing
925
00:53:55,330 --> 00:53:58,750
is that the pottery
found above this level,
926
00:53:58,750 --> 00:53:59,920
it shows a marked difference.
927
00:53:59,920 --> 00:54:01,130
Here, I will show you.
928
00:54:01,130 --> 00:54:03,800
If you look at this piece...
929
00:54:03,800 --> 00:54:05,010
Agh!
930
00:54:05,010 --> 00:54:07,390
Something stung me.
931
00:54:07,390 --> 00:54:09,600
A scorpion, perhaps?
932
00:54:09,600 --> 00:54:11,140
Vite!
933
00:54:13,850 --> 00:54:15,180
Merde, voila'.
934
00:54:15,190 --> 00:54:16,480
I knew I felt something.
935
00:54:16,480 --> 00:54:19,110
But it is not
a scorpion, though,
936
00:54:19,110 --> 00:54:21,690
or it would
be already swollen.
937
00:54:21,690 --> 00:54:23,070
But one cannot be
938
00:54:23,070 --> 00:54:27,090
too careful, eh,
Monsieur Mercado?
939
00:54:34,750 --> 00:54:36,460
Whoa!
940
00:54:36,460 --> 00:54:37,580
That was neat, eh, Hastings?
941
00:54:37,580 --> 00:54:38,890
What was that, Poirot?
942
00:54:41,670 --> 00:54:42,750
Did you do that?
943
00:54:42,750 --> 00:54:44,510
Oui.
944
00:54:44,510 --> 00:54:46,970
I was the stinging insect
and very neatly I did it, too.
945
00:54:46,970 --> 00:54:48,160
Regarde.
946
00:54:50,600 --> 00:54:52,720
You did not see me, eh,
Hastings?
947
00:54:52,720 --> 00:54:54,720
But what for?
948
00:54:54,730 --> 00:54:58,480
I wished to observe
his forearm, Hastings.
949
00:54:58,480 --> 00:54:59,480
The left one.
950
00:54:59,480 --> 00:55:01,610
Did you not notice anything?
951
00:55:01,610 --> 00:55:03,440
Well, yes, I did,
as a matter of fact.
952
00:55:03,440 --> 00:55:05,190
- A lot of marks on the skin.
- Oui.
953
00:55:05,190 --> 00:55:07,860
I suspected, but now
I had to be sure.
954
00:55:07,860 --> 00:55:10,570
Monsieur Mercado, he is addicted
to drugs, Hastings.
955
00:55:10,570 --> 00:55:12,830
I see.
956
00:55:12,830 --> 00:55:14,950
So where does that lead us?
957
00:55:14,950 --> 00:55:18,250
For the moment, I cannot say.
958
00:55:18,250 --> 00:55:22,590
But facts, Hastings, facts,
959
00:55:22,590 --> 00:55:24,420
those are the cobbles
that make up the road
960
00:55:24,420 --> 00:55:26,660
along which we travel.
961
00:55:32,100 --> 00:55:33,720
Poirot wants to see
if Miss Johnson
962
00:55:33,720 --> 00:55:35,720
could really have heard
Mrs. Leidner call out
963
00:55:35,720 --> 00:55:37,810
when she was murdered,
you see.
964
00:55:37,810 --> 00:55:39,730
So if you could go
in Mrs. Leidner's room
965
00:55:39,730 --> 00:55:41,600
and just give a little cry,
966
00:55:41,610 --> 00:55:43,900
I'll go in the living room
and see if I hear anything.
967
00:55:43,900 --> 00:55:45,020
All right.
968
00:55:45,030 --> 00:55:46,980
Oh, not a big scream
or anything.
969
00:55:46,990 --> 00:55:48,740
I mean, not madly terrified,
970
00:55:48,740 --> 00:55:49,740
just a little cry
971
00:55:49,740 --> 00:55:51,570
as if you stubbed your
toe or something.
972
00:55:51,570 --> 00:55:53,210
Yes, I see.
973
00:56:10,760 --> 00:56:13,440
Bonjour, Monsieur Carey.
974
00:56:27,990 --> 00:56:29,650
Ready when you are.
975
00:56:29,650 --> 00:56:31,570
No, I've done it.
976
00:56:31,570 --> 00:56:33,110
Oh.
977
00:56:33,120 --> 00:56:34,320
Well, I didn't hear anything.
978
00:56:34,320 --> 00:56:36,940
Perhaps you should try it
again a bit louder.
979
00:56:37,580 --> 00:56:40,200
RICHARD: I'm hardly the right
person to help you...
980
00:56:40,210 --> 00:56:42,830
Mrs. Leidner and I didn't get
on particularly well.
981
00:56:42,830 --> 00:56:47,300
I suppose I was a bit resentful
of her influence over Leidner.
982
00:56:47,300 --> 00:56:50,510
We were polite to each other,
but not intimate.
983
00:56:50,510 --> 00:56:52,010
Hmm.
984
00:56:52,010 --> 00:56:55,730
Explained most admirably,
Monsieur Carey.
985
00:56:57,310 --> 00:56:58,760
But there are stories
going about
986
00:56:58,770 --> 00:57:01,640
and one listens to these
stories and perhaps...
987
00:57:01,640 --> 00:57:02,350
What stories?
988
00:57:02,350 --> 00:57:06,720
Oh, the usual sort of story...
about you and Madame Leidner.
989
00:57:08,110 --> 00:57:10,280
What foul minds people have.
990
00:57:10,280 --> 00:57:11,360
Vraiment.
991
00:57:11,360 --> 00:57:14,240
They're dogs, huh?
992
00:57:14,240 --> 00:57:16,450
However deep one buries
an unpleasantness,
993
00:57:16,450 --> 00:57:19,630
a dog, he will always
root it out again.
994
00:57:20,750 --> 00:57:24,080
As for myself, I'm always ready
to be convinced of the truth.
995
00:57:24,080 --> 00:57:26,960
You? Ha ha!
996
00:57:26,960 --> 00:57:28,920
I doubt if you'd know the truth
if you heard it.
997
00:57:28,920 --> 00:57:30,760
Hmm.
998
00:57:30,760 --> 00:57:33,090
Try me and see.
999
00:57:34,840 --> 00:57:36,890
All right.
1000
00:57:36,890 --> 00:57:38,970
I hated Louise Leidner.
1001
00:57:38,970 --> 00:57:41,700
That's the truth for you.
1002
00:57:44,390 --> 00:57:46,130
That's the truth.
1003
00:57:51,990 --> 00:57:55,280
We tried it several times,
getting louder and louder.
1004
00:57:55,280 --> 00:57:57,530
Even when Nurse Leatheran
screamed quite loudly,
1005
00:57:57,530 --> 00:57:59,580
you couldn't hear it
in the living room.
1006
00:57:59,580 --> 00:58:01,620
These mud-brick walls
are damned thick, you know.
1007
00:58:01,620 --> 00:58:03,370
Good, Hastings, good.
1008
00:58:03,370 --> 00:58:04,540
The only way we heard it
1009
00:58:04,540 --> 00:58:06,540
was when we tried it
with the window open.
1010
00:58:06,540 --> 00:58:09,040
The window to the room
of Madame Leidner?
1011
00:58:09,040 --> 00:58:10,090
Yes.
1012
00:58:10,090 --> 00:58:14,170
Well, that is very
interesting, Hastings...
1013
00:58:14,170 --> 00:58:17,000
even illuminating.
1014
00:58:22,680 --> 00:58:25,850
Madame Mercado,
Mademoiselle Johnson, bonjour.
1015
00:58:25,850 --> 00:58:26,940
Good day.
1016
00:58:26,940 --> 00:58:28,770
How are you getting on,
Mr. Poirot?
1017
00:58:28,770 --> 00:58:32,570
Oh, it marches slowly,
this affair, mademoiselle.
1018
00:58:32,570 --> 00:58:34,400
But this morning,
I was in Baghdad
1019
00:58:34,400 --> 00:58:35,860
with Superintendent Maitland.
1020
00:58:35,860 --> 00:58:39,030
His daughter is a young lady
most charming, n'est-ce pas?
1021
00:58:39,030 --> 00:58:40,160
Sheila Maitland?
1022
00:58:40,160 --> 00:58:42,580
Oh, she's all right.
1023
00:58:42,580 --> 00:58:44,660
Of course, she's the only
young creature in the place,
1024
00:58:44,660 --> 00:58:47,120
so she gets a bit spoilt
by all the young men
1025
00:58:47,120 --> 00:58:48,540
dancing attendance on her...
1026
00:58:48,540 --> 00:58:50,380
not that she doesn't
encourage them.
1027
00:58:50,380 --> 00:58:52,040
She was out here
yesterday afternoon
1028
00:58:52,050 --> 00:58:53,840
looking around
for one or other of them.
1029
00:58:53,840 --> 00:58:55,340
What's that you're doing?
1030
00:58:55,340 --> 00:58:57,510
This?
1031
00:58:57,510 --> 00:59:00,640
Oh, we found another
cylinder seal at last.
1032
00:59:00,640 --> 00:59:02,760
You know, this is only
the fourth one
1033
00:59:02,760 --> 00:59:04,270
we've found on this site...
1034
00:59:04,270 --> 00:59:06,390
apart from the one that's
got lost, of course.
1035
00:59:06,390 --> 00:59:09,270
And Pére Lavigny, he translates
them, n'est-ce pas?
1036
00:59:09,270 --> 00:59:11,610
Well, there's not usually
much to translate,
1037
00:59:11,610 --> 00:59:15,320
they're more pictorial,
although that varies
1038
00:59:15,320 --> 00:59:17,850
from age to age.
1039
00:59:19,320 --> 00:59:21,740
This one's just got
a short inscription...
1040
00:59:21,740 --> 00:59:23,490
just by the picture.
1041
00:59:23,490 --> 00:59:25,080
It's probably the name
of the owner.
1042
00:59:25,080 --> 00:59:26,950
How old is it?
1043
00:59:26,960 --> 00:59:28,620
Oh, about 5,000 years.
1044
00:59:28,620 --> 00:59:29,710
Oh!
1045
00:59:29,710 --> 00:59:32,170
Oh, it is of great beauty.
1046
00:59:32,170 --> 00:59:35,460
I'm just doing the mold
in the Plasticine
1047
00:59:35,460 --> 00:59:38,800
and then we make a plaster cast,
1048
00:59:38,800 --> 00:59:42,090
and he works from that.
1049
00:59:42,100 --> 00:59:45,310
That's most ingenious.
1050
00:59:45,310 --> 00:59:47,310
Have you got
a lot of Plasticine?
1051
00:59:47,310 --> 00:59:49,520
I could do with a bit.
1052
00:59:49,520 --> 00:59:52,440
Hastings, you're of
too great an age
1053
00:59:52,440 --> 00:59:54,520
to play with Plasticine.
1054
00:59:56,030 --> 00:59:57,940
There's a hole
in the door of my room,
1055
00:59:57,940 --> 01:00:00,740
and the mosquitoes just seem to
stream through it at night.
1056
01:00:00,740 --> 01:00:01,740
Oh, help yourself,
1057
01:00:01,740 --> 01:00:03,910
there's some in
the stationery cupboard.
1058
01:00:03,910 --> 01:00:05,150
Oh.
1059
01:00:06,120 --> 01:00:08,620
I think it's where
there used to be a lock.
1060
01:00:09,210 --> 01:00:10,370
They've taken the lock away
1061
01:00:10,370 --> 01:00:12,120
and left the...
1062
01:00:12,130 --> 01:00:14,170
I say!
1063
01:00:14,170 --> 01:00:15,560
What's this?
1064
01:00:17,210 --> 01:00:18,800
Poirot?
1065
01:00:24,350 --> 01:00:26,310
It's some sort of mask.
1066
01:00:26,310 --> 01:00:28,270
How extraordinary.
1067
01:00:28,270 --> 01:00:31,490
How did that get in there?
1068
01:00:46,240 --> 01:00:48,540
Joseph!
1069
01:00:48,540 --> 01:00:51,370
Joseph!
1070
01:01:03,130 --> 01:01:05,090
- Where's Joseph?
- Joseph?
1071
01:01:05,100 --> 01:01:06,760
He got up before I was awake,
1072
01:01:06,760 --> 01:01:08,680
and I can't find him anywhere.
1073
01:01:08,680 --> 01:01:11,020
I'm sorry, I haven't seen him.
1074
01:01:11,020 --> 01:01:12,310
He's not out at the dig?
1075
01:01:12,310 --> 01:01:14,640
No.
1076
01:02:12,120 --> 01:02:14,750
It will just be for
the one night.
1077
01:02:14,750 --> 01:02:16,440
Very good sir.
1078
01:02:19,960 --> 01:02:21,800
Thank you.
1079
01:03:00,250 --> 01:03:04,000
Monsieur, I would like
to send these telegrams.
1080
01:03:04,010 --> 01:03:06,470
This to Tunisia,
1081
01:03:06,470 --> 01:03:10,090
and these three to
the United States of America.
1082
01:03:26,530 --> 01:03:27,870
Keep them back.
1083
01:03:53,850 --> 01:03:55,970
Excusez-moi!
1084
01:03:55,970 --> 01:03:58,950
Excusez-moi s'il vous plait.
1085
01:04:14,910 --> 01:04:19,200
"Now that this foul drug
has led me..."
1086
01:04:19,210 --> 01:04:21,710
to murder...
1087
01:04:21,710 --> 01:04:23,330
I can no longer
1088
01:04:23,330 --> 01:04:25,290
live with myself.
1089
01:04:25,300 --> 01:04:28,320
"Marie would be better off
without me."
1090
01:04:54,070 --> 01:04:57,600
Ah, Captain Hastings!
1091
01:05:02,790 --> 01:05:03,790
Is there any news
1092
01:05:03,790 --> 01:05:07,630
of the man who was
hanging around outside...
1093
01:05:07,630 --> 01:05:09,340
the man I spoke to?
1094
01:05:09,340 --> 01:05:11,220
I don't think so.
1095
01:05:11,220 --> 01:05:12,880
I've been wondering since
whether the man
1096
01:05:12,880 --> 01:05:15,640
could have been an Iraqi dressed
up to look like a European.
1097
01:05:15,640 --> 01:05:17,810
Seems clear to me
1098
01:05:17,810 --> 01:05:21,640
he had some overwhelming
interest in Mrs. Leidner.
1099
01:05:21,640 --> 01:05:25,600
Your friend Monsieur Poirot
is coming out to visit us today?
1100
01:05:25,610 --> 01:05:27,900
No, he's a bit busy today,
1101
01:05:27,900 --> 01:05:29,020
sending telegrams.
1102
01:05:29,030 --> 01:05:31,490
Telegrams...
1103
01:05:31,490 --> 01:05:32,610
Where to?
1104
01:05:32,610 --> 01:05:34,740
All over the world he said,
1105
01:05:34,740 --> 01:05:37,870
but that was probably a bit
of foreign exaggeration.
1106
01:05:38,700 --> 01:05:39,870
I think perhaps
1107
01:05:39,870 --> 01:05:42,160
he also exaggerated
the length of time
1108
01:05:42,160 --> 01:05:44,790
it would take him,
Captain Hastings.
1109
01:05:46,750 --> 01:05:47,940
Good Lord.
1110
01:05:48,710 --> 01:05:49,750
Poirot!
1111
01:05:49,750 --> 01:05:52,170
I didn't think
1112
01:05:52,170 --> 01:05:53,800
you were coming
out here today.
1113
01:05:53,800 --> 01:05:55,630
Monsieur Mercado has
committed suicide, Hastings.
1114
01:05:55,640 --> 01:05:56,720
Not a word.
1115
01:05:56,720 --> 01:05:57,850
Bonjour, Pére Lavigny.
1116
01:05:57,850 --> 01:06:00,630
Bonjour, Monsieur Poirot.
1117
01:06:02,850 --> 01:06:05,100
Father Lavigny was asking me
about that fellow
1118
01:06:05,100 --> 01:06:06,940
I saw peering in
through the window.
1119
01:06:06,940 --> 01:06:08,580
Ah.
1120
01:06:09,020 --> 01:06:10,860
Mademoiselle.
1121
01:06:13,070 --> 01:06:15,100
Hello, Abdullah.
1122
01:06:24,330 --> 01:06:26,580
Nurse?
1123
01:06:26,580 --> 01:06:28,520
You'd better come with me.
1124
01:06:31,300 --> 01:06:35,050
So in answer to your question,
mon Pére, non.
1125
01:06:35,050 --> 01:06:38,520
The man is probably
of no significance anyway.
1126
01:06:40,470 --> 01:06:43,470
Ah, the so beautiful cup!
1127
01:06:43,470 --> 01:06:45,060
Mmm.
1128
01:06:51,320 --> 01:06:53,690
Oh, so beautiful.
1129
01:06:53,690 --> 01:06:56,450
And so ancient, Hastings.
1130
01:06:56,450 --> 01:06:59,200
No wax on it today either.
1131
01:06:59,200 --> 01:07:01,120
- Wax?
- Yes.
1132
01:07:01,120 --> 01:07:02,330
Richard Carey was quite upset.
1133
01:07:02,330 --> 01:07:05,500
There were little bits of wax
around the handle.
1134
01:07:08,710 --> 01:07:10,420
Ah, yes.
1135
01:07:10,420 --> 01:07:11,960
Candle grease, no doubt.
1136
01:07:11,960 --> 01:07:15,340
Oh, no! No!
1137
01:07:23,510 --> 01:07:25,700
Do you need me to go with you?
1138
01:07:27,440 --> 01:07:29,170
It's all right.
1139
01:07:30,940 --> 01:07:33,900
Does that mean Mercado
killed the Arab?
1140
01:07:33,900 --> 01:07:34,900
Oui.
1141
01:07:34,900 --> 01:07:37,240
For the Arab was well known
to the police, Hastings,
1142
01:07:37,240 --> 01:07:38,490
as a dealer in drugs.
1143
01:07:40,030 --> 01:07:42,070
Do you think he killed
Mrs. Leidner, too?
1144
01:07:42,080 --> 01:07:44,700
She may have known
of the addiction
1145
01:07:44,700 --> 01:07:46,190
of Monsieur Mercado.
1146
01:07:49,250 --> 01:07:50,460
And perhaps it would have
1147
01:07:50,460 --> 01:07:52,460
suited the temperament
of Madame Leidner
1148
01:07:52,460 --> 01:07:53,710
to feel that she knew a secret
1149
01:07:53,710 --> 01:07:55,380
which she could reveal
at any minute,
1150
01:07:55,380 --> 01:07:57,630
with the effects
most disastrous, eh?
1151
01:07:57,630 --> 01:08:00,550
So, for Monsieur Mercado,
certainement...
1152
01:08:00,550 --> 01:08:03,180
he would have had a motive.
1153
01:08:15,610 --> 01:08:17,940
Is something the matter,
Mademoiselle Johnson?
1154
01:08:17,940 --> 01:08:19,110
N-no...
1155
01:08:19,110 --> 01:08:21,910
Is it to do with
Monsieur Mercado?
1156
01:08:21,910 --> 01:08:24,410
You must tell me,
mademoiselle.
1157
01:08:24,410 --> 01:08:25,490
I've...
1158
01:08:25,490 --> 01:08:27,160
I've just seen something.
1159
01:08:27,160 --> 01:08:30,710
And what is it that
you have seen?
1160
01:08:30,710 --> 01:08:32,710
It is important that you
tell me, mademoiselle.
1161
01:08:32,710 --> 01:08:37,710
I've seen how someone
could come in from outside,
1162
01:08:37,880 --> 01:08:40,760
and on one would ever guess.
1163
01:08:45,300 --> 01:08:47,310
How?
1164
01:08:47,310 --> 01:08:48,890
You must explain to us,
mademoiselle.
1165
01:08:48,890 --> 01:08:53,110
I've got to
think it out first.
1166
01:08:58,900 --> 01:09:01,280
Is she all right?
1167
01:09:13,080 --> 01:09:14,460
Hastings...
1168
01:09:14,460 --> 01:09:17,290
I think I shall
rest here for the night.
1169
01:09:17,300 --> 01:09:18,340
Good man!
1170
01:09:18,340 --> 01:09:19,340
Why run after her?
1171
01:09:19,340 --> 01:09:21,170
Show your independence!
1172
01:09:21,170 --> 01:09:22,260
As an old, married man,
1173
01:09:22,260 --> 01:09:23,680
I don't mind telling you,
Poirot...
1174
01:09:23,680 --> 01:09:25,260
Hastings, is it not true
1175
01:09:25,260 --> 01:09:28,350
that your wife requested
that you should leave?
1176
01:09:28,350 --> 01:09:30,220
Well, that's true, but...
1177
01:09:30,220 --> 01:09:31,560
And that she requested
1178
01:09:31,560 --> 01:09:33,390
that you should leave
not only your home,
1179
01:09:33,390 --> 01:09:35,900
but the continent
in which it is situated?
1180
01:09:35,900 --> 01:09:39,900
Yes, but just for a holiday.
1181
01:09:39,900 --> 01:09:41,900
She felt she needed
a bit of a break.
1182
01:09:41,900 --> 01:09:43,360
Mmm.
1183
01:09:43,360 --> 01:09:46,110
Then perhaps you will kindly
not presume to lecture me
1184
01:09:46,120 --> 01:09:48,550
as an expert
on the psychology of women.
1185
01:09:51,290 --> 01:09:53,960
I would never have
thought it of Joe Mercado.
1186
01:09:53,960 --> 01:09:56,960
I never suspected a thing.
1187
01:09:56,960 --> 01:09:58,670
Eh bien, Dr. Leidner,
1188
01:09:58,670 --> 01:10:01,130
an addict is always adept
to the extreme
1189
01:10:01,130 --> 01:10:03,130
in concealing his addiction.
1190
01:10:03,130 --> 01:10:06,300
So where does this put your
investigation now, Mr. Poirot?
1191
01:10:06,300 --> 01:10:08,470
I do not know that
it adds to it,
1192
01:10:08,470 --> 01:10:11,470
nor that it takes away from it,
Monsieur Coleman.
1193
01:10:11,470 --> 01:10:14,100
But this investigation,
1194
01:10:14,100 --> 01:10:17,440
it marches more slowly
than I have expected...
1195
01:10:17,440 --> 01:10:19,860
but it marches.
1196
01:10:19,860 --> 01:10:23,530
Only I hope that it holds
for us no more surprises.
1197
01:10:23,530 --> 01:10:26,360
Amen to that.
1198
01:10:29,780 --> 01:10:31,870
Entrez.
1199
01:10:31,870 --> 01:10:34,370
I brought you a pair
of pajamas, Poirot,
1200
01:10:34,370 --> 01:10:35,710
and a razor.
1201
01:10:35,710 --> 01:10:39,580
Oh, that is so good
of you, mon ami.
1202
01:10:39,590 --> 01:10:41,670
Thank you very much.
1203
01:10:41,670 --> 01:10:43,840
Are you sure you're going to be
all right in here, Poirot?
1204
01:10:43,840 --> 01:10:46,760
Yes, of course I shall be
all right, Hastings.
1205
01:10:46,760 --> 01:10:48,300
I wouldn't want
to sleep in here,
1206
01:10:48,300 --> 01:10:49,390
I don't mind telling you.
1207
01:10:49,390 --> 01:10:50,850
Hastings, what is done is done.
1208
01:10:50,850 --> 01:10:52,560
The room,
it is entirely neutral.
1209
01:10:52,560 --> 01:10:54,350
There are no resonances
that are ghostly
1210
01:10:54,350 --> 01:10:55,680
of the death of Madame Leidner.
1211
01:10:55,690 --> 01:10:58,940
And, perhaps, there is something
that I may learn.
1212
01:10:58,940 --> 01:11:00,650
Yes.
1213
01:11:00,650 --> 01:11:01,730
All the same...
1214
01:11:01,730 --> 01:11:03,570
Good night, Hastings.
1215
01:11:03,570 --> 01:11:05,530
What?
1216
01:11:05,530 --> 01:11:07,070
Oh... ah, well, er,
1217
01:11:07,070 --> 01:11:09,110
good night, Poirot.
1218
01:11:29,260 --> 01:11:30,850
Miss Johnson.
1219
01:13:57,370 --> 01:13:59,350
Oh!
1220
01:14:14,430 --> 01:14:15,930
Mademoiselle!
1221
01:14:15,930 --> 01:14:17,180
Mademoiselle Johnson!
1222
01:14:21,020 --> 01:14:22,310
Mademoiselle Johnson?
1223
01:14:22,310 --> 01:14:24,890
Let me.
1224
01:14:26,980 --> 01:14:28,770
Agh!
1225
01:14:28,770 --> 01:14:30,620
She's drunk
something corrosive!
1226
01:14:34,900 --> 01:14:36,070
It's all right, Miss Johnson,
1227
01:14:36,070 --> 01:14:37,810
we'll soon have you better.
1228
01:14:41,080 --> 01:14:43,360
Hydrochloric acid.
1229
01:14:43,870 --> 01:14:45,580
What's happened?!
1230
01:14:45,580 --> 01:14:46,710
Get my bag from beside my bed,
1231
01:14:46,710 --> 01:14:49,290
and send someone to Baghdad
for a doctor!
1232
01:14:50,250 --> 01:14:51,940
What, Mademoiselle? What?
1233
01:14:52,800 --> 01:14:54,380
What is it, mademoiselle?
1234
01:14:54,380 --> 01:14:55,970
Please, try to tell me.
1235
01:14:57,180 --> 01:14:59,810
What is that, mademoiselle?
1236
01:15:00,930 --> 01:15:01,930
W-window.
1237
01:15:01,930 --> 01:15:04,210
- Wind?
- Window!
1238
01:15:34,420 --> 01:15:37,920
That Belgian detective
poking his nose in...
1239
01:15:37,930 --> 01:15:39,380
much good may it do him.
1240
01:15:39,390 --> 01:15:42,210
We can be across
the border by dawn.
1241
01:15:52,520 --> 01:15:55,850
Who can have done this foul
thing, Mr. Poirot?
1242
01:15:56,990 --> 01:15:59,220
Captain Hastings,
how is Miss Johnson?
1243
01:16:01,200 --> 01:16:02,640
She's dead.
1244
01:16:05,200 --> 01:16:06,990
Oh, God.
1245
01:16:07,790 --> 01:16:10,830
If somebody substituted
hydrochloric acid
1246
01:16:10,830 --> 01:16:13,880
for the water that she placed
habitually beside her bed,
1247
01:16:13,880 --> 01:16:16,550
half awake, she would have
swallowed sufficient of it
1248
01:16:16,550 --> 01:16:17,550
before she realized.
1249
01:16:17,550 --> 01:16:22,060
Oh, God!
1250
01:16:28,100 --> 01:16:30,630
Poor Annie.
1251
01:16:34,900 --> 01:16:36,900
Nothing to show whether
she took it
1252
01:16:36,900 --> 01:16:38,990
from the laboratory herself,
or not.
1253
01:16:38,990 --> 01:16:40,990
There is someone missing, sir.
1254
01:16:40,990 --> 01:16:42,160
Missing?
1255
01:16:42,160 --> 01:16:44,160
The French priest.
1256
01:16:44,160 --> 01:16:45,940
Know anything about this?
1257
01:16:51,790 --> 01:16:54,670
I was at the post office,
and a telegram came for you.
1258
01:16:54,670 --> 01:16:55,960
Merci, mademoiselle.
1259
01:16:55,960 --> 01:16:58,170
What are you doing
out here, Sheila?
1260
01:16:58,170 --> 01:16:59,360
On, Daddy!
1261
01:17:10,640 --> 01:17:11,680
It's in French.
1262
01:17:11,690 --> 01:17:13,100
It tells me that Pére Lavigny
1263
01:17:13,100 --> 01:17:15,650
has not left his
monastery in Carthage
1264
01:17:15,650 --> 01:17:17,190
for the last six months.
1265
01:17:17,190 --> 01:17:18,530
I don't understand.
1266
01:17:19,900 --> 01:17:22,110
Dr. Leidner,
1267
01:17:22,110 --> 01:17:23,660
I regret to have to inform you
1268
01:17:23,660 --> 01:17:25,530
the the cup of gold
in the antica room
1269
01:17:25,530 --> 01:17:27,240
and the ornaments made
of hair of gold
1270
01:17:27,240 --> 01:17:29,290
and several other artifacts,
are electrotypes most clever.
1271
01:17:29,290 --> 01:17:33,510
Forgeries? That's impossible.
1272
01:17:34,830 --> 01:17:37,420
Did you Pére Lavigny
by sight before he arrived?
1273
01:17:37,420 --> 01:17:39,750
Not by sight, no...
1274
01:17:39,760 --> 01:17:40,880
Good God!
1275
01:17:40,880 --> 01:17:43,380
But on the illness
most sudden of Dr. Byrd,
1276
01:17:43,380 --> 01:17:45,340
you sent a telegram
to Carthage, did you not,
1277
01:17:45,340 --> 01:17:47,890
asking Pére Lavigny
to replace him?
1278
01:17:47,890 --> 01:17:50,600
And to intercept a telegram,
what could be easier?
1279
01:17:50,600 --> 01:17:52,520
Superintendent Maitland,
1280
01:17:52,520 --> 01:17:54,480
I conjecture
that it would be wise
1281
01:17:54,480 --> 01:17:56,980
to alert the border posts
to watch out for him
1282
01:17:56,980 --> 01:17:58,940
travelling with another.
1283
01:17:58,940 --> 01:18:00,690
Got that, Sergeant Zibari?
1284
01:18:00,690 --> 01:18:03,070
Get on the radio to Baghdad!
1285
01:18:03,070 --> 01:18:04,450
Yes, sir.
1286
01:18:04,450 --> 01:18:06,450
Why did they have
to kill Miss Johnson?
1287
01:18:06,450 --> 01:18:08,990
What had she got to
do with them?
1288
01:18:08,990 --> 01:18:11,740
Nothing at all,
Superintendent.
1289
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
She was trying to say something
before she died,
1290
01:18:14,000 --> 01:18:14,830
wasn't she, Mr. Poirot?
1291
01:18:14,830 --> 01:18:16,170
Oui.
1292
01:18:16,170 --> 01:18:20,580
I thought she was trying
to say the word "window."
1293
01:18:22,590 --> 01:18:23,720
Was the window open?
1294
01:18:23,720 --> 01:18:25,760
Yes. She always kept it open.
1295
01:18:25,760 --> 01:18:27,890
I wondered if someone
had changed
1296
01:18:27,890 --> 01:18:29,550
the drinking water that way.
1297
01:18:29,560 --> 01:18:31,310
Nurse Leatheran,
1298
01:18:31,310 --> 01:18:33,350
if she had observed
the mysterious hand
1299
01:18:33,350 --> 01:18:35,520
enter in through the window
and exchange the jug,
1300
01:18:35,520 --> 01:18:36,810
scarcely would she have
1301
01:18:36,810 --> 01:18:38,810
swallowed the contents
of the glass
1302
01:18:38,810 --> 01:18:40,860
without the hesitation
considerable.
1303
01:18:40,860 --> 01:18:42,480
Then why was she talking
about the window?
1304
01:18:42,480 --> 01:18:44,360
Are we sure that's what she...
1305
01:18:44,360 --> 01:18:48,040
ZIBARI: Superintendent Maitland,
sir!
1306
01:18:53,500 --> 01:18:55,330
Open it.
1307
01:19:01,710 --> 01:19:03,380
Look
1308
01:19:03,380 --> 01:19:05,010
If that isn't blood,
1309
01:19:05,010 --> 01:19:07,640
I don't know what it is.
1310
01:19:09,970 --> 01:19:13,430
I blame myself, Hastings.
1311
01:19:13,430 --> 01:19:16,430
I should have made her tell us.
1312
01:19:16,440 --> 01:19:17,890
What, when she said
she realized
1313
01:19:17,900 --> 01:19:19,520
how someone could get
in from outside
1314
01:19:19,520 --> 01:19:20,690
without anyone knowing?
1315
01:19:20,690 --> 01:19:22,070
Oui.
1316
01:19:22,070 --> 01:19:23,320
La pauvre femme.
1317
01:19:23,320 --> 01:19:26,590
But how could you
have made her tell us?
1318
01:19:28,610 --> 01:19:30,990
But what did she see?
1319
01:19:30,990 --> 01:19:32,580
Well, she said she wanted
to think it out.
1320
01:19:32,580 --> 01:19:36,700
Yes, and that is what signed
her death warrant, Hastings.
1321
01:19:36,710 --> 01:19:40,380
If only she had told us.
1322
01:19:43,170 --> 01:19:47,050
What is it, mademoiselle?
1323
01:19:47,050 --> 01:19:49,980
The window!
1324
01:19:52,930 --> 01:19:56,100
Oh, Hastings,
1325
01:19:56,100 --> 01:19:58,180
what a fool
that I have been...
1326
01:19:58,190 --> 01:20:01,600
when the truth,
it is so clear,
1327
01:20:01,610 --> 01:20:03,990
so simple.
1328
01:20:37,350 --> 01:20:40,770
I have said several times
1329
01:20:40,770 --> 01:20:42,730
in the course of this
investigation
1330
01:20:42,730 --> 01:20:44,730
that this case revolved around
1331
01:20:44,730 --> 01:20:47,610
the personality
of Madame Leidner.
1332
01:20:48,360 --> 01:20:49,940
Now, it became
quite clear to me
1333
01:20:49,950 --> 01:20:51,320
that Madame Leidner was a woman
1334
01:20:51,320 --> 01:20:55,410
endowed by nature,
not only with beauty,
1335
01:20:55,410 --> 01:20:57,990
but with a kind of magic
1336
01:20:58,000 --> 01:21:00,120
that was calamitous,
1337
01:21:00,120 --> 01:21:02,360
that can sometimes
accompany beauty.
1338
01:21:03,420 --> 01:21:06,710
And such women can often
bring disaster...
1339
01:21:06,710 --> 01:21:09,340
sometimes on others
and sometimes
1340
01:21:09,340 --> 01:21:12,170
on themselves.
1341
01:21:14,600 --> 01:21:18,600
Madame Leidner was very young
when she first married
1342
01:21:18,600 --> 01:21:20,770
a Monsieur Frederick Bosner,
1343
01:21:20,770 --> 01:21:24,060
but she was widowed
most tragically
1344
01:21:24,060 --> 01:21:26,520
very soon after the wedding.
1345
01:21:26,520 --> 01:21:30,690
It was at this time that she
began to receive letters
1346
01:21:30,690 --> 01:21:34,030
that were anonymous
and most threatening,
1347
01:21:34,030 --> 01:21:38,080
but which she suspected
as coming from William Bosner,
1348
01:21:38,080 --> 01:21:41,750
the young brother
of her late husband.
1349
01:21:41,750 --> 01:21:43,410
Over the years,
1350
01:21:43,420 --> 01:21:45,370
every time she becomes
1351
01:21:45,380 --> 01:21:48,380
involved romantically
with a man,
1352
01:21:48,380 --> 01:21:50,210
a letter most threatening
and anonymous,
1353
01:21:50,210 --> 01:21:52,470
it would arrive
and the affair...
1354
01:21:52,470 --> 01:21:55,150
it comes to nothing.
1355
01:21:55,550 --> 01:21:58,350
But then there appears
on the scene...
1356
01:21:58,350 --> 01:22:00,080
Dr. Leidner, hmm.
1357
01:22:01,390 --> 01:22:03,180
And no such letter arrives.
1358
01:22:03,190 --> 01:22:06,270
They fall in love,
they become engaged,
1359
01:22:06,270 --> 01:22:07,980
and still no letter.
1360
01:22:07,980 --> 01:22:11,650
Suddenly, nothing stands
in the way of Madame Bosner
1361
01:22:11,650 --> 01:22:14,950
becoming Madame Leidner.
1362
01:22:14,950 --> 01:22:18,280
Why?
1363
01:22:18,280 --> 01:22:21,290
And why then did
such a letter arrive
1364
01:22:21,290 --> 01:22:22,910
after the wedding
with Dr. Leidner
1365
01:22:22,910 --> 01:22:25,150
when she arrived here?
1366
01:22:26,080 --> 01:22:27,630
This is history, Poirot.
1367
01:22:27,630 --> 01:22:28,920
Oui, cf accord, mon ami,
1368
01:22:28,920 --> 01:22:32,510
but history of
the importance extreme.
1369
01:22:32,510 --> 01:22:35,170
But now, Superintendent,
I will come to the present
1370
01:22:35,180 --> 01:22:37,430
and a consideration most
particular
1371
01:22:37,430 --> 01:22:39,680
of the entourage
of Madame Leidner.
1372
01:22:39,680 --> 01:22:41,100
On the face of it,
1373
01:22:41,100 --> 01:22:44,310
any one of them may have
committed a murder.
1374
01:22:44,310 --> 01:22:46,020
Look here, that's absolute rot.
1375
01:22:46,020 --> 01:22:47,270
No, no, no, Monsieur Coleman,
1376
01:22:47,270 --> 01:22:50,440
it is not the rot.
1377
01:22:50,440 --> 01:22:55,440
Alors, the first person to
consider was Pére Lavigny...
1378
01:22:57,070 --> 01:22:58,870
who now, of course, has fled,
1379
01:22:58,870 --> 01:23:01,780
but revealed himself to be
a thief and a forger
1380
01:23:01,790 --> 01:23:03,370
of the antiquities
archaeological, hmm,
1381
01:23:03,370 --> 01:23:06,870
but not, I think, a murderer.
1382
01:23:06,870 --> 01:23:09,130
Also there are three persons
1383
01:23:09,130 --> 01:23:12,250
who have the alibis
that are watertight...
1384
01:23:12,250 --> 01:23:13,960
Dr. Leidner,
1385
01:23:13,960 --> 01:23:16,510
who never left the roof;
1386
01:23:16,510 --> 01:23:17,720
Monsieur Richard Carey,
1387
01:23:17,720 --> 01:23:21,100
who was working at the dig;
1388
01:23:21,100 --> 01:23:24,680
and Monsieur Coleman,
who was in Baghdad.
1389
01:23:24,680 --> 01:23:26,020
But even these alibis,
1390
01:23:26,020 --> 01:23:28,690
mes amis, are not as good
as they seem, hmm?
1391
01:23:28,690 --> 01:23:32,230
Non, oh, except that
of Dr. Leidner.
1392
01:23:32,230 --> 01:23:34,900
There is no doubt
that Dr. Leidner
1393
01:23:34,900 --> 01:23:37,400
was on the roof
all of the time
1394
01:23:37,400 --> 01:23:39,490
and only descended
long after the murder,
1395
01:23:39,490 --> 01:23:41,120
it had happened.
1396
01:23:41,120 --> 01:23:45,200
But now it is necessary
for us to pause for a moment...
1397
01:23:45,200 --> 01:23:47,790
to consider...
1398
01:23:47,790 --> 01:23:50,770
Mademoiselle Maitland.
1399
01:23:51,790 --> 01:23:52,840
Now, Mademoiselle Maitland
1400
01:23:52,840 --> 01:23:54,670
was very open with me
concerning
1401
01:23:54,670 --> 01:23:56,920
her feelings for Madame Leidner.
1402
01:23:56,920 --> 01:23:58,170
We didn't hit it off
1403
01:23:58,180 --> 01:24:00,130
because Louise knew
that I saw through her.
1404
01:24:00,140 --> 01:24:01,890
In fact, I wouldn't
have much objected
1405
01:24:01,890 --> 01:24:04,030
to putting her
out of the way myself.
1406
01:24:05,600 --> 01:24:07,600
Then for the time of death
of Madame Leidner,
1407
01:24:07,600 --> 01:24:09,560
Mademoiselle, I hope you
have a good alibi.
1408
01:24:09,560 --> 01:24:12,560
Alibi? I was playing tennis
at the club.
1409
01:24:12,560 --> 01:24:13,730
You can ask anybody.
1410
01:24:13,730 --> 01:24:15,320
But was that true?
1411
01:24:15,320 --> 01:24:17,820
Of course, she's the only young
creature in the place,
1412
01:24:17,820 --> 01:24:19,740
so she gets spoilt
by all the young men
1413
01:24:19,740 --> 01:24:21,990
dancing attendance on her...
1414
01:24:21,990 --> 01:24:24,240
not that she doesn't
encourage them.
1415
01:24:24,240 --> 01:24:25,790
She was out here yesterday
afternoon
1416
01:24:25,790 --> 01:24:27,500
looking around
for one or other of them.
1417
01:24:27,500 --> 01:24:28,660
I heard something
1418
01:24:28,660 --> 01:24:31,420
very different
in a conversation most casual
1419
01:24:31,420 --> 01:24:34,300
that I had with
Mademoiselle Johnson.
1420
01:24:36,710 --> 01:24:38,260
All right,
1421
01:24:38,260 --> 01:24:39,840
I rode out to
the dig after lunch.
1422
01:24:39,840 --> 01:24:43,260
Then why did you not say so,
Mademoiselle, when I asked you?
1423
01:24:43,260 --> 01:24:45,640
I couldn't.
1424
01:24:45,640 --> 01:24:47,970
Daddy doesn't like me
coming out here by myself.
1425
01:24:47,980 --> 01:24:49,930
But it's so boring in Baghdad.
1426
01:24:49,940 --> 01:24:51,690
You don't know what it's like.
1427
01:24:51,690 --> 01:24:53,650
But you do admit that you
did not like Madame Leidner.
1428
01:24:53,650 --> 01:24:55,310
Well, I don't like
a lot of people,
1429
01:24:55,320 --> 01:24:57,070
but I don't go around
murdering them.
1430
01:24:57,070 --> 01:25:00,490
I just rode out here because
I wanted someone to talk to.
1431
01:25:01,490 --> 01:25:03,570
I wasn't far
from the expedition house
1432
01:25:03,570 --> 01:25:06,200
when I saw the expedition car
drawn up in a wadi.
1433
01:25:06,200 --> 01:25:10,540
I thought it was rather queer,
and then I saw Mr. Coleman.
1434
01:25:10,540 --> 01:25:13,210
Did you speak
with Monsieur Coleman?
1435
01:25:13,210 --> 01:25:16,500
- No.
- Why not?
1436
01:25:16,500 --> 01:25:17,960
He was looking very furtive.
1437
01:25:17,960 --> 01:25:19,760
It gave me
an unpleasant feeling.
1438
01:25:19,760 --> 01:25:21,170
I know it looks a bit fishy,
1439
01:25:21,170 --> 01:25:23,340
but I've got a perfectly
good explanation.
1440
01:25:23,340 --> 01:25:26,850
Mr. Mercado had given me
a jolly fine cylinder seal
1441
01:25:26,850 --> 01:25:29,100
to take back to the antica.
1442
01:25:29,100 --> 01:25:31,980
I put it in my jacket pocket,
went for a walk,
1443
01:25:31,980 --> 01:25:32,980
and forgot all about it.
1444
01:25:32,980 --> 01:25:34,690
The next day,
I discovered it had gone.
1445
01:25:34,690 --> 01:25:37,310
I must have dropped it
when I took my jacket off
1446
01:25:37,320 --> 01:25:39,230
as I was walking along
that wadi.
1447
01:25:39,230 --> 01:25:41,070
I rushed all my business
in Baghdad
1448
01:25:41,070 --> 01:25:42,950
and spent an hour
searching for it.
1449
01:25:42,950 --> 01:25:43,990
And so...
1450
01:25:43,990 --> 01:25:46,450
the behavior
of Monsieur William Coleman
1451
01:25:46,450 --> 01:25:49,990
on the day of the murder
was indeed certainly suspicious.
1452
01:25:50,000 --> 01:25:53,210
But I do not think
that Monsieur Coleman,
1453
01:25:53,210 --> 01:25:54,420
as Monsieur Coleman,
1454
01:25:54,420 --> 01:25:56,540
has the temperament
of a murderer.
1455
01:25:56,540 --> 01:25:59,250
No.
1456
01:25:59,250 --> 01:26:02,260
But there is nothing here
to veto the idea
1457
01:26:02,260 --> 01:26:05,300
that his personality,
which is most cheery,
1458
01:26:05,300 --> 01:26:08,580
might conceal the hidden one
of Monsieur William Bosner.
1459
01:26:10,310 --> 01:26:13,040
Why all of you listen
to this chap beats me.
1460
01:26:14,640 --> 01:26:16,440
Mademoiselle Maitland,
1461
01:26:16,440 --> 01:26:18,940
when you arrived at the dig,
1462
01:26:18,940 --> 01:26:19,980
did you see anyone?
1463
01:26:19,980 --> 01:26:22,570
None of the expedition
members, no.
1464
01:26:22,570 --> 01:26:25,400
There seemed to be no one
there but the Arab foreman.
1465
01:26:25,410 --> 01:26:27,070
Shufta Mr. Carey?
1466
01:26:27,070 --> 01:26:28,200
Shufta inak. lnak!
1467
01:26:28,200 --> 01:26:30,280
You did not even see
Monsieur Carey?
1468
01:26:31,620 --> 01:26:33,790
All right, yes, I did,
1469
01:26:33,790 --> 01:26:35,000
for a few moments...
1470
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
near the dig.
1471
01:26:36,000 --> 01:26:37,750
- I'm sure we could...
- Sheila,
1472
01:26:37,750 --> 01:26:40,000
don't say another word.
1473
01:26:40,000 --> 01:26:41,380
I am very nearly old enough
1474
01:26:41,380 --> 01:26:42,960
to be your father.
1475
01:26:42,960 --> 01:26:47,130
And you, Monsieur Carey,
1476
01:26:47,140 --> 01:26:49,720
did you leave the dig
after Mademoiselle Maitland,
1477
01:26:49,720 --> 01:26:51,510
she had departed from you?
1478
01:26:51,520 --> 01:26:53,220
Did you return towards
the house?
1479
01:26:53,230 --> 01:26:54,230
No.
1480
01:26:54,230 --> 01:26:56,190
Hmm.
1481
01:26:56,190 --> 01:26:58,520
You see, according to some,
1482
01:26:58,520 --> 01:27:00,480
Monsieur Carey
and Madame Leidner,
1483
01:27:00,480 --> 01:27:03,070
they did not like one another.
1484
01:27:03,070 --> 01:27:05,650
Now, another person,
Mademoiselle Maitland,
1485
01:27:05,650 --> 01:27:08,070
propounded a theory
that was totally different
1486
01:27:08,070 --> 01:27:11,700
to account for their attitude
of la politesse frigide,
1487
01:27:11,700 --> 01:27:15,910
and Monsieur Carey himself told
me something different again.
1488
01:27:15,910 --> 01:27:18,250
All right!
1489
01:27:18,250 --> 01:27:20,500
I hated Louise Leidner.
1490
01:27:20,500 --> 01:27:23,230
That's the truth for you!
1491
01:27:25,760 --> 01:27:27,990
That's the truth!
1492
01:27:29,930 --> 01:27:33,510
I believe that he did
hate Madame Leidner.
1493
01:27:33,520 --> 01:27:38,310
But why did he hate her?
1494
01:27:38,310 --> 01:27:41,520
He was, to begin with,
1495
01:27:41,520 --> 01:27:44,860
devoted to his friend
and employer, Dr. Leidner,
1496
01:27:44,860 --> 01:27:48,200
and quite indifferent
to his wife.
1497
01:27:48,200 --> 01:27:49,910
But that did not suit
1498
01:27:49,910 --> 01:27:52,950
the temperament
of Madame Leidner, no.
1499
01:27:52,950 --> 01:27:56,450
So she set herself out
to trap him.
1500
01:27:56,450 --> 01:27:59,250
And then there
occurred something, I believe,
1501
01:27:59,250 --> 01:28:01,430
that was totally unforeseen.
1502
01:28:02,710 --> 01:28:05,630
She fell in love with him,
1503
01:28:05,630 --> 01:28:08,550
and he was not able
to resist her.
1504
01:28:08,550 --> 01:28:13,350
I suspected something
of the sort very early on.
1505
01:28:13,350 --> 01:28:16,350
And there we have the truth
1506
01:28:16,350 --> 01:28:18,680
of the state most terrible
of nervous tension
1507
01:28:18,690 --> 01:28:20,020
that he has been enduring.
1508
01:28:20,020 --> 01:28:24,730
Oh, he loved
Louise Leidner, yes,
1509
01:28:24,730 --> 01:28:26,690
but also he hated her
1510
01:28:26,690 --> 01:28:29,620
for undermining his loyalty
to his friend.
1511
01:28:31,450 --> 01:28:34,410
Are you accusing me of murder,
Monsieur Poirot?
1512
01:28:34,410 --> 01:28:36,450
You think I'd kill Louise?
1513
01:28:36,450 --> 01:28:38,250
You fool!
1514
01:28:38,250 --> 01:28:40,160
Non.
1515
01:28:40,170 --> 01:28:41,960
Merely I am taking you all
1516
01:28:41,960 --> 01:28:44,420
on a journey towards
the truth.
1517
01:28:44,420 --> 01:28:47,840
And I have established
one fact...
1518
01:28:47,840 --> 01:28:52,380
that every single member
of the expedition
1519
01:28:52,390 --> 01:28:54,470
could have committed
the murder...
1520
01:28:54,470 --> 01:28:57,500
including Nurse Leatheran.
1521
01:28:58,810 --> 01:29:00,230
I was a stranger!
1522
01:29:00,230 --> 01:29:01,310
I'd only been here
a few weeks!
1523
01:29:01,310 --> 01:29:02,310
Eh bien, ma soeur,
1524
01:29:02,310 --> 01:29:04,810
was not that just what
Madame Leidner was afraid of?
1525
01:29:04,810 --> 01:29:06,690
A stranger from the outside?
1526
01:29:06,690 --> 01:29:08,230
And, as a hospital nurse,
1527
01:29:08,240 --> 01:29:09,990
you could easily have
killed Madame Leidner
1528
01:29:09,990 --> 01:29:11,240
and Mademoiselle Johnson.
1529
01:29:11,240 --> 01:29:12,490
- But...
- But I do not think that
1530
01:29:12,490 --> 01:29:14,160
you are William Bosner.
1531
01:29:14,160 --> 01:29:15,570
Non.
1532
01:29:15,580 --> 01:29:17,120
Of course, there are many men
1533
01:29:17,120 --> 01:29:19,620
who can impersonate
women most successfully,
1534
01:29:19,620 --> 01:29:21,790
but, no, it is my belief that
1535
01:29:21,790 --> 01:29:24,250
Nurse Leatheran is exactly
what she says she is...
1536
01:29:24,250 --> 01:29:27,500
a hospital nurse
of the most competent.
1537
01:29:27,500 --> 01:29:29,170
Oh, thank you for nothing.
1538
01:29:29,170 --> 01:29:31,300
All along,
1539
01:29:31,300 --> 01:29:35,050
it had been in
the back of my mind
1540
01:29:35,050 --> 01:29:37,050
that one of the members
of the expedition
1541
01:29:37,060 --> 01:29:39,970
might have some knowledge
that they had kept back,
1542
01:29:39,980 --> 01:29:44,600
knowledge that would
incriminate the murderer.
1543
01:29:44,600 --> 01:29:48,020
If so, this person
would be in danger.
1544
01:29:48,020 --> 01:29:50,400
And, in this, I was proved
correct most tragically
1545
01:29:50,400 --> 01:29:53,630
by the death of
Mademoiselle Johnson.
1546
01:29:54,360 --> 01:29:56,660
Two nights ago,
1547
01:29:56,660 --> 01:30:00,240
when Nurse Leatheran discovered
Mademoiselle Johnson in tears...
1548
01:30:00,250 --> 01:30:03,040
Give that to me!
1549
01:30:03,040 --> 01:30:05,920
The scrap of paper that
was discovered
1550
01:30:05,920 --> 01:30:07,130
by Nurse Leatheran
1551
01:30:07,130 --> 01:30:11,250
was burned by
Mademoiselle Johnson.
1552
01:30:12,920 --> 01:30:15,930
It is my belief...
1553
01:30:15,930 --> 01:30:19,180
that before Nurse Leatheran
entered the room,
1554
01:30:19,180 --> 01:30:22,270
Mademoiselle Johnson
had been tidying up some papers.
1555
01:30:23,850 --> 01:30:27,350
She must have come across
a draft that was unfinished
1556
01:30:27,360 --> 01:30:30,430
of one of those letters
that were anonymous.
1557
01:30:32,440 --> 01:30:33,990
And the handwriting,
1558
01:30:33,990 --> 01:30:35,700
it is constructed
most carefully
1559
01:30:35,700 --> 01:30:39,200
to resemble that
of Madame Leidner,
1560
01:30:39,200 --> 01:30:42,280
and the killer has been
careless to leave it.
1561
01:30:44,160 --> 01:30:46,620
But now the identity
of this killer
1562
01:30:46,620 --> 01:30:48,960
is known to
Mademoiselle Johnson.
1563
01:30:48,960 --> 01:30:51,170
She cannot understand it,
1564
01:30:51,170 --> 01:30:53,010
it upsets her badly.
1565
01:30:53,010 --> 01:30:55,010
Then on the evening
of her death,
1566
01:30:55,010 --> 01:30:56,550
Captain Hastings and myself
1567
01:30:56,550 --> 01:30:58,720
discovered Mademoiselle Johnson
on the roof
1568
01:30:58,720 --> 01:31:01,600
in a state of horror
most incredulous.
1569
01:31:01,600 --> 01:31:05,770
I've seen how someone
could come in from outside
1570
01:31:05,770 --> 01:31:07,900
and no one would ever guess.
1571
01:31:07,900 --> 01:31:11,440
I realized
that Mademoiselle Johnson
1572
01:31:11,440 --> 01:31:14,230
deliberately looked
in the opposite direction
1573
01:31:14,240 --> 01:31:16,570
and in order to throw
us off the scent
1574
01:31:16,570 --> 01:31:19,550
said the very first thing
that came into her mind.
1575
01:31:20,700 --> 01:31:23,120
But the murderer had been
observing her closely,
1576
01:31:23,120 --> 01:31:27,120
and realizes that
she knows the truth...
1577
01:31:27,120 --> 01:31:30,300
so now she has to die.
1578
01:31:31,750 --> 01:31:33,590
And that night, she does so,
1579
01:31:33,590 --> 01:31:35,550
but not before
she tried to help me.
1580
01:31:35,550 --> 01:31:36,630
Try to tell me!
1581
01:31:36,630 --> 01:31:40,340
The wind...
1582
01:31:40,350 --> 01:31:42,140
- Window.
- Window!
1583
01:31:42,140 --> 01:31:45,140
However, the only words
she could manage to articulate
1584
01:31:45,140 --> 01:31:50,140
were "the window, the window."
1585
01:31:52,520 --> 01:31:54,940
Mademoiselle Johnson
was trying to tell me
1586
01:31:54,940 --> 01:31:57,440
what she had realized
on the roof that day,
1587
01:31:57,450 --> 01:32:00,360
how the murder of
Madame Leidner,
1588
01:32:00,370 --> 01:32:03,000
it had been committed.
1589
01:32:06,040 --> 01:32:08,330
Eh bien, first of all
you must all realize
1590
01:32:08,330 --> 01:32:11,290
one thing...
1591
01:32:11,290 --> 01:32:14,880
that the window to the room
of Madame Leidner
1592
01:32:14,880 --> 01:32:19,760
was on the side facing
away from the courtyard.
1593
01:32:19,760 --> 01:32:21,050
So...
1594
01:32:21,050 --> 01:32:26,050
Madame Leidner is lying
on her bed, half asleep.
1595
01:32:26,100 --> 01:32:27,600
The mask which has been used
1596
01:32:27,600 --> 01:32:29,810
already to frighten her
in the nighttime
1597
01:32:29,810 --> 01:32:32,230
begins to tap on the window.
1598
01:32:32,230 --> 01:32:35,520
But now she recognizes it
for what it is...
1599
01:32:35,530 --> 01:32:38,740
a thing of plaster and ink
hanging on a string.
1600
01:32:38,740 --> 01:32:39,740
She is not frightened,
1601
01:32:39,740 --> 01:32:41,740
HO.
1602
01:32:41,740 --> 01:32:43,030
She opens the window
1603
01:32:43,030 --> 01:32:44,740
and turns her face upwards
1604
01:32:44,740 --> 01:32:47,370
to see who is playing
on her the trick.
1605
01:32:50,000 --> 01:32:54,750
Before the quern of stone
smashes down on her head
1606
01:32:54,750 --> 01:32:56,460
does Madame Leidner see,
1607
01:32:56,460 --> 01:32:59,340
I wonder, the face
of her murderer?
1608
01:33:00,180 --> 01:33:01,590
Her scream,
1609
01:33:01,590 --> 01:33:03,510
it is heard
by Mademoiselle Johnson,
1610
01:33:03,510 --> 01:33:05,350
who is reading
in the living room,
1611
01:33:05,350 --> 01:33:08,390
but heard only because
at this moment
1612
01:33:08,390 --> 01:33:12,140
the window to the room
of Madame Leidner is open,
1613
01:33:12,150 --> 01:33:14,150
as was proved by the experiment
1614
01:33:14,150 --> 01:33:16,610
most successful
of Captain Hastings.
1615
01:33:16,610 --> 01:33:19,740
The deed accomplished,
1616
01:33:19,740 --> 01:33:23,110
the murderer pulls up again
the quern by the rope
1617
01:33:23,110 --> 01:33:25,650
that he's attached to it.
1618
01:33:28,870 --> 01:33:30,330
Have I not said all along
1619
01:33:30,330 --> 01:33:33,620
that this was
a crime passionnel?
1620
01:33:33,630 --> 01:33:36,590
Alors, Monsieur
Frederick Bosner,
1621
01:33:36,590 --> 01:33:38,920
the first husband of
Louise Leidner,
1622
01:33:38,920 --> 01:33:40,420
loved her with a passion
1623
01:33:40,420 --> 01:33:44,010
that only a woman
of her kind could evoke.
1624
01:33:44,010 --> 01:33:46,010
But I had dismissed
already from my mind
1625
01:33:46,010 --> 01:33:48,390
that Monsieur Frederick Bosner
could be a suspect
1626
01:33:48,390 --> 01:33:52,390
in this case because Monsieur
Frederick Bosner, he was dead.
1627
01:33:52,390 --> 01:33:56,560
Had been dead
for nearly 20 years.
1628
01:33:58,190 --> 01:34:00,330
Or had he?
1629
01:34:02,860 --> 01:34:06,280
Oh, certainly he
is sentenced to death.
1630
01:34:06,280 --> 01:34:08,170
But he escapes.
1631
01:34:09,700 --> 01:34:11,750
But then there is
the railway accident.
1632
01:34:11,750 --> 01:34:14,770
No, now surely he is dead, eh?
1633
01:34:15,750 --> 01:34:18,530
But suppose he was
still not dead?
1634
01:34:21,210 --> 01:34:22,880
Suppose he manages
1635
01:34:22,880 --> 01:34:27,880
to emerge from the wreck
with a new identity.
1636
01:34:28,390 --> 01:34:31,100
The identity of a young man
1637
01:34:31,100 --> 01:34:33,680
who was so disfigured
in this railway accident
1638
01:34:33,690 --> 01:34:36,230
that he is buried
as Monsieur Frederick Bosner,
1639
01:34:36,230 --> 01:34:40,150
and Monsieur Frederick Bosner
will be forgotten, n'est-ce pas?
1640
01:34:42,360 --> 01:34:44,150
Take my hand!
1641
01:34:44,150 --> 01:34:48,820
He will be free
to build a new life...
1642
01:34:48,830 --> 01:34:51,160
using a new name.
1643
01:34:54,830 --> 01:34:58,330
So...
1644
01:34:58,330 --> 01:35:02,590
is Monsieur Frederick Bosner
here amongst us today?
1645
01:35:02,590 --> 01:35:06,340
This Frederick Bosner
is a man of ability, eh?
1646
01:35:06,340 --> 01:35:09,720
He finds himself a profession
that is congenial to him.
1647
01:35:09,720 --> 01:35:13,060
He also keeps himself informed
of the movements of his wife.
1648
01:35:13,060 --> 01:35:18,060
She shall belong to
no other man.
1649
01:35:18,810 --> 01:35:21,320
And whenever he judges it
necessary,
1650
01:35:21,320 --> 01:35:22,900
he dispatches a letter.
1651
01:35:22,900 --> 01:35:25,650
And he copies most carefully
1652
01:35:25,650 --> 01:35:28,820
some of the peculiarities
of her handwriting
1653
01:35:28,820 --> 01:35:31,780
just in case
Madame Leidner decides
1654
01:35:31,780 --> 01:35:34,960
to take to the police
his letters.
1655
01:35:36,960 --> 01:35:38,830
But these letters that
are anonymous
1656
01:35:38,830 --> 01:35:40,170
and threatening,
1657
01:35:40,170 --> 01:35:42,250
they do not arrive
when she meets,
1658
01:35:42,250 --> 01:35:43,500
falls in love with,
1659
01:35:43,500 --> 01:35:46,980
and becomes engaged
to Dr. Leidner.
1660
01:35:48,470 --> 01:35:50,430
It is a puzzle.
1661
01:35:50,430 --> 01:35:53,140
And perhaps Madame Leidner
realized the answer
1662
01:35:53,140 --> 01:35:54,390
to these puzzlements
1663
01:35:54,390 --> 01:35:57,220
in the moment before she died.
1664
01:36:02,150 --> 01:36:03,320
Ah, certainly, that is what
1665
01:36:03,320 --> 01:36:04,980
Mademoiselle Johnson
had realized...
1666
01:36:04,980 --> 01:36:08,020
how the murder, it had
been committed from the roof.
1667
01:36:08,820 --> 01:36:11,410
But what Mademoiselle Johnson
could not have realized
1668
01:36:11,410 --> 01:36:14,870
as Madame Leidner had done...
1669
01:36:14,870 --> 01:36:17,450
was that not only
was the murderer Dr. Leidner,
1670
01:36:17,460 --> 01:36:19,040
-whom she adored...
1671
01:36:22,290 --> 01:36:25,590
But that Dr. Leidner
was indeed
1672
01:36:25,590 --> 01:36:28,810
Monsieur Frederick Bosner.
1673
01:36:30,220 --> 01:36:32,890
He has to wait 15 years
1674
01:36:32,890 --> 01:36:36,770
before the ravages of time
to his face
1675
01:36:36,770 --> 01:36:39,100
and to the memory
of Madame Leidner
1676
01:36:39,100 --> 01:36:41,980
obliterates the old
Frederick Bosner.
1677
01:36:43,520 --> 01:36:45,900
They meet and all goes well.
1678
01:36:45,900 --> 01:36:48,570
They marry...
1679
01:36:48,570 --> 01:36:51,660
and all goes well.
1680
01:36:51,660 --> 01:36:53,620
Until into the life
of Madame Leidner
1681
01:36:53,620 --> 01:36:56,840
there appears
Monsieur Richard Carey...
1682
01:36:57,790 --> 01:37:00,070
and that seals her fate.
1683
01:37:09,170 --> 01:37:10,670
It's a bit
clearer up there now.
1684
01:37:10,680 --> 01:37:12,930
Louise has
been complaining lately
1685
01:37:12,930 --> 01:37:14,470
there's not enough room
to walk about.
1686
01:37:14,470 --> 01:37:16,850
I'm just going to tell her
the good news.
1687
01:37:24,650 --> 01:37:27,020
He hurries to the window,
1688
01:37:27,020 --> 01:37:29,710
closes it, and fastens it.
1689
01:37:32,360 --> 01:37:35,070
He picks up and transports
the body of his wife
1690
01:37:35,070 --> 01:37:38,700
to a point between the bed
and the door.
1691
01:37:38,700 --> 01:37:42,250
He then notices a slight stain
on the rug by the window
1692
01:37:42,250 --> 01:37:44,500
so he places this rug
in front of the washstand
1693
01:37:44,500 --> 01:37:48,420
and the rug in front
of the washstand by the window.
1694
01:37:48,420 --> 01:37:50,880
If this stain, it is noticed,
1695
01:37:50,880 --> 01:37:52,920
it will be connected
with the washstand.
1696
01:37:52,930 --> 01:37:56,050
There must be no suggestion
that the window
1697
01:37:56,050 --> 01:37:58,980
played any part in the murder.
1698
01:38:01,640 --> 01:38:03,020
Oh, God.
1699
01:38:03,020 --> 01:38:04,020
Louise!
1700
01:38:04,020 --> 01:38:05,810
Oh, Louise!
1701
01:38:05,810 --> 01:38:09,930
A murder most cruel and hideous,
Dr. Leidner.
1702
01:38:11,190 --> 01:38:14,610
And not content with that...
1703
01:38:14,610 --> 01:38:17,990
you tried to incriminate
Mademoiselle Johnson
1704
01:38:17,990 --> 01:38:20,160
who was good and loyal to you,
1705
01:38:20,160 --> 01:38:22,640
who was in love with you...
1706
01:38:24,330 --> 01:38:27,710
by planting in her room...
1707
01:38:27,710 --> 01:38:31,330
the very quern with which you
had killed your wife.
1708
01:38:42,640 --> 01:38:46,310
I am so tired.
1709
01:39:04,790 --> 01:39:07,670
I'm sorry about Anne Johnson.
1710
01:39:08,580 --> 01:39:11,000
That was bad...
1711
01:39:11,000 --> 01:39:12,940
senseless.
1712
01:39:14,220 --> 01:39:17,010
It wasn't me.
1713
01:39:17,010 --> 01:39:19,890
It was fear on my part.
1714
01:39:21,140 --> 01:39:23,990
You'd have made a good
archaeologist, Mr. Poirot.
1715
01:39:25,310 --> 01:39:30,170
You have the gift
of re-creating the past.
1716
01:39:31,520 --> 01:39:35,110
I loved Louise,
1717
01:39:35,110 --> 01:39:37,150
and I killed her.
1718
01:39:40,160 --> 01:39:44,240
But you shan't have her, Carey!
1719
01:39:44,250 --> 01:39:45,700
You betrayed me.
1720
01:39:45,710 --> 01:39:48,580
You betrayed both of us.
1721
01:39:50,250 --> 01:39:54,800
Oh, if you'd known Louise...
1722
01:39:54,800 --> 01:39:56,530
you'd have understood.
1723
01:40:04,100 --> 01:40:06,180
No.
1724
01:40:06,180 --> 01:40:10,450
I think you understand anyway.
1725
01:40:55,400 --> 01:40:57,280
What are you doing here,
Hastings?
1726
01:40:57,280 --> 01:41:00,150
I'm enjoying my last
few moments in Baghdad.
1727
01:41:00,150 --> 01:41:02,450
And in 43 minutes,
1728
01:41:02,450 --> 01:41:05,910
the last train for one week,
it leaves for Istanbul.
1729
01:41:05,910 --> 01:41:07,540
Well, it's 10 minutes
to the station
1730
01:41:07,540 --> 01:41:09,450
and the cab's round the corner
with my luggage in it.
1731
01:41:09,460 --> 01:41:10,700
Have a tisane.
1732
01:41:19,300 --> 01:41:22,380
I didn't know you
spoke Arabic, Poirot.
1733
01:41:24,050 --> 01:41:28,970
Just a few words
that I have picked up, Hastings.
1734
01:41:28,980 --> 01:41:30,310
One should never squander
1735
01:41:30,310 --> 01:41:34,130
the opportunity
that travel affords.
1736
01:41:37,650 --> 01:41:40,190
- A tisane.
- Yes, sir.
1737
01:41:40,190 --> 01:41:41,860
Monsieur Poirot!
1738
01:41:41,860 --> 01:41:43,410
I have found you!
1739
01:41:43,410 --> 01:41:44,450
What is it, Monsieur?
1740
01:41:44,450 --> 01:41:45,660
The telephone, monsieur...
1741
01:41:45,660 --> 01:41:48,490
from the Countess Rossakoff.
1742
01:41:50,580 --> 01:41:52,860
Merci.
1743
01:41:53,080 --> 01:41:54,120
No, no, no, Monsieur!
1744
01:41:54,130 --> 01:41:56,210
She has gone!
1745
01:41:56,210 --> 01:41:57,250
Gone?
1746
01:41:57,250 --> 01:41:59,130
Yes, Monsieur.
1747
01:41:59,130 --> 01:42:00,210
The line...
1748
01:42:00,210 --> 01:42:02,670
the réception
was very, very bad,
1749
01:42:02,680 --> 01:42:04,680
and she was speaking
from Budapest.
1750
01:42:04,680 --> 01:42:06,760
Budapest?
1751
01:42:06,760 --> 01:42:08,890
- She left a message.
- Go on.
1752
01:42:08,890 --> 01:42:12,680
She said she had been
called to Shanghai,
1753
01:42:12,690 --> 01:42:14,770
and would you kindly settle
1754
01:42:14,770 --> 01:42:16,940
her bill for her?
1755
01:42:16,940 --> 01:42:19,270
Her bill?
1756
01:42:19,280 --> 01:42:20,910
Yes, Monsieur.
1757
01:42:26,950 --> 01:42:29,950
She said she would settle up
1758
01:42:29,950 --> 01:42:32,530
the next time she saw you.
1759
01:42:41,090 --> 01:42:43,520
Monsieur.
1760
01:42:54,440 --> 01:42:56,420
Do not speak, Hastings!
1761
01:43:02,250 --> 01:43:05,250
SubRip: HighCode
124307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.