All language subtitles for 08.02 Murder in Mesopotamia .eng. .highcode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,630 --> 00:03:14,000 Honestly, sir, it's such a kick to meet 2 00:03:14,000 --> 00:03:15,710 the famous Hercule Poirot. 3 00:03:15,710 --> 00:03:18,710 Uncle Arthur's told me masses about you, of course. 4 00:03:18,720 --> 00:03:21,510 Have you been working on a case in Baghdad? 5 00:03:21,510 --> 00:03:22,590 Non. 6 00:03:22,590 --> 00:03:23,950 It's quite interesting actually. 7 00:03:23,950 --> 00:03:27,360 Poirot got a telegram from an old flame of his saying she was in a spot of bother 8 00:03:27,370 --> 00:03:29,980 and could he meet her in Baghdad. 9 00:03:29,980 --> 00:03:31,440 Good-looking woman. 10 00:03:31,440 --> 00:03:33,440 Said she was a Russian countess... 11 00:03:33,440 --> 00:03:35,650 Countess Vera Rossakoff. 12 00:03:35,650 --> 00:03:37,530 Really? 13 00:03:37,530 --> 00:03:39,860 Thank you, Hastings, for explaining that 14 00:03:39,860 --> 00:03:42,240 to Monsieur Coleman. 15 00:03:42,240 --> 00:03:44,740 We've had a bit of excitement at Tell Yarimjah, too, 16 00:03:44,740 --> 00:03:46,450 while you've been away, Uncle Arthur. 17 00:03:46,450 --> 00:03:48,290 Well, I've only been away a day. 18 00:03:48,290 --> 00:03:51,910 Well, this morning, we had a dead Arab at the site. 19 00:03:51,920 --> 00:03:53,040 Been strangled, apparently. 20 00:03:53,040 --> 00:03:55,130 Good Lord! 21 00:03:55,130 --> 00:03:57,130 I say, that's Sheila Maitland! 22 00:03:57,130 --> 00:04:01,010 Her father's a superintendent in the Baghdad police. 23 00:04:01,010 --> 00:04:02,510 He must be up at the dig. 24 00:04:02,510 --> 00:04:05,550 He doesn't approve of Sheila coming out here alone. 25 00:04:05,550 --> 00:04:06,800 What ho, Sheila? 26 00:04:06,810 --> 00:04:09,680 Will you take that machine away, Coleman?! 27 00:04:09,680 --> 00:04:11,850 Fancy a race? 28 00:04:11,850 --> 00:04:14,230 It may have escaped your notice that you're in a oar 29 00:04:14,230 --> 00:04:15,230 and I'm on a horse. 30 00:04:15,230 --> 00:04:16,730 Ha ha! 31 00:04:16,730 --> 00:04:19,070 Always good for a laugh, old Sheila. 32 00:04:47,300 --> 00:04:49,510 Thank you, Hastings. 33 00:04:49,510 --> 00:04:51,770 I say, Poirot, was that tactless of me, 34 00:04:51,770 --> 00:04:53,140 mentioning the countess? 35 00:04:53,140 --> 00:04:55,980 Could you ever be tactless, Hastings? 36 00:04:55,980 --> 00:04:57,900 Any news of her yet? 37 00:04:57,900 --> 00:04:58,940 Non. 38 00:04:58,940 --> 00:05:00,690 It's odd, though, isn't it? 39 00:05:00,690 --> 00:05:04,530 I mean, she books into the hotel, sends you this telegram, and then when you arrive, 40 00:05:04,530 --> 00:05:06,200 she's gone off on some trip. 41 00:05:06,200 --> 00:05:08,700 Oui. 42 00:05:08,700 --> 00:05:10,490 Hello. 43 00:05:10,490 --> 00:05:11,490 Hello. 44 00:05:11,490 --> 00:05:13,120 - Eric Leidner. - Ah! 45 00:05:13,120 --> 00:05:17,790 You must be Hercule Poirot, Captain Hastings' famous friend. 46 00:05:17,790 --> 00:05:20,380 It is an honor to meet an archaeologist 47 00:05:20,380 --> 00:05:21,920 so distinguished, Dr. Leidner. 48 00:05:21,920 --> 00:05:24,650 The honor is entirely mutual. 49 00:05:26,380 --> 00:05:29,660 Do be careful... that's Mr. Poirot's luggage. 50 00:05:31,350 --> 00:05:33,770 Good afternoon, Superintendent. 51 00:05:33,770 --> 00:05:35,310 I say. 52 00:05:35,310 --> 00:05:38,270 Ah, there you are, Dr. Leidner. 53 00:05:38,270 --> 00:05:40,400 We've had a bit of luck with... 54 00:05:40,400 --> 00:05:41,770 I don't think you know Mr. Poirot. 55 00:05:41,780 --> 00:05:45,190 Mr. Poirot, this is Superintendent Maitland of the Baghdad Police. 56 00:05:45,200 --> 00:05:46,490 How do you do? 57 00:05:46,490 --> 00:05:47,990 Superintendent. 58 00:05:47,990 --> 00:05:50,700 Right. 59 00:05:50,700 --> 00:05:52,530 Now, look here, 60 00:05:52,540 --> 00:05:55,370 this fellow who got himself strangled is on our records. 61 00:05:55,370 --> 00:05:57,540 Name of lzzat Baqui... 62 00:05:57,540 --> 00:06:01,380 small-time crook, dealing in stolen goods, 63 00:06:01,380 --> 00:06:05,590 stealing antiquities, selling drugs, 64 00:06:05,590 --> 00:06:06,800 prostitution. 65 00:06:06,800 --> 00:06:10,760 So I want to question all your Arab workmen. 66 00:06:10,760 --> 00:06:14,390 I still favor the idea he was buying stolen antiquities 67 00:06:14,390 --> 00:06:15,930 from one of them. 68 00:06:15,930 --> 00:06:17,640 Very well, whatever you think necessary. 69 00:06:17,640 --> 00:06:19,100 Hmm. 70 00:06:19,100 --> 00:06:21,240 I'm sorry for that. 71 00:06:24,990 --> 00:06:27,220 This is where you'll be staying. 72 00:06:34,540 --> 00:06:35,950 I only hope you'll be happy 73 00:06:35,950 --> 00:06:38,390 in our rather primitive accommodation. 74 00:06:39,290 --> 00:06:41,330 No, no, no, not at all, Dr. Leidner. 75 00:06:41,330 --> 00:06:43,770 I am a man of the taste most simple. 76 00:06:51,010 --> 00:06:52,760 Nasty business, 77 00:06:52,760 --> 00:06:54,180 this fellow being killed. 78 00:06:54,180 --> 00:06:55,180 Yes. 79 00:06:55,180 --> 00:06:56,970 We've had one or two suspicious characters 80 00:06:56,980 --> 00:06:58,350 hanging around Tell Yarimjah... 81 00:06:58,350 --> 00:06:59,560 since we started finding 82 00:06:59,560 --> 00:07:00,700 the gold artifacts. 83 00:07:01,650 --> 00:07:04,400 Urn... 84 00:07:04,400 --> 00:07:06,230 LEIDNER: You're looking for me, Annie? 85 00:07:06,230 --> 00:07:08,030 Oh, Dr. Leidner, yes. 86 00:07:08,030 --> 00:07:10,860 I was just showing our distinguished guest his room. 87 00:07:10,860 --> 00:07:13,660 Mr. Poirot, Miss Johnson, my right hand, 88 00:07:13,660 --> 00:07:14,990 You might say. 89 00:07:14,990 --> 00:07:16,960 Oh, Dr. Leidner. 90 00:07:16,960 --> 00:07:18,970 I'm delighted to meet you, Mademoiselle Johnson. 91 00:07:18,970 --> 00:07:22,120 How do you do? 92 00:07:22,130 --> 00:07:24,750 I wonder if you could come and cast your eye over the beads 93 00:07:24,750 --> 00:07:27,090 I found this morning. 94 00:07:27,090 --> 00:07:28,550 Sure. 95 00:07:28,550 --> 00:07:32,120 Dinner's at 8:00, Mr. Poirot. 96 00:07:39,270 --> 00:07:41,270 Where is the mosquito net, Hastings? 97 00:07:41,270 --> 00:07:43,730 Oh, we don't bother with them here. 98 00:07:43,730 --> 00:07:45,560 There's no body of water for miles, 99 00:07:45,570 --> 00:07:48,440 so we only get the odd mosquito passing through, as it were. 100 00:07:48,440 --> 00:07:52,490 Couple of little bites won't do you any harm. 101 00:07:52,490 --> 00:07:53,530 I'm extremely sensitive 102 00:07:53,530 --> 00:07:56,030 even to a couple of little bites, Hastings. 103 00:08:02,080 --> 00:08:04,540 Of course, everyone's getting frightfully excited 104 00:08:04,540 --> 00:08:06,590 about the stuff that we're finding here. 105 00:08:06,590 --> 00:08:08,170 Ah, Bill, 106 00:08:08,170 --> 00:08:10,110 I was just coming to look for you. 107 00:08:10,120 --> 00:08:13,570 Father Lavigny, this is Mr. Hercule Poirot, he's come to stay with us. 108 00:08:15,050 --> 00:08:17,550 Pleased to meet you, Monsieur Poirot. 109 00:08:17,560 --> 00:08:18,890 Mon Pére. 110 00:08:18,890 --> 00:08:22,370 I have heard much about your exploits. 111 00:08:25,650 --> 00:08:26,650 According to the log, 112 00:08:26,650 --> 00:08:30,650 there was a cylinder seal found by Mr. Mercado yesterday 113 00:08:30,650 --> 00:08:33,570 which he gave to you to bring to the antica. 114 00:08:33,570 --> 00:08:35,160 That's right, yes. 115 00:08:35,160 --> 00:08:37,160 Do you know where it is? 116 00:08:37,160 --> 00:08:40,490 I put it on that shelf there. 117 00:08:40,500 --> 00:08:42,700 Well, it's not there now. 118 00:08:42,710 --> 00:08:43,710 Well... 119 00:08:43,710 --> 00:08:45,740 Everybody on the roof, please. 120 00:08:49,840 --> 00:08:52,420 Old Leidner always insists upon a group photograph 121 00:08:52,420 --> 00:08:55,050 whenever we have a distinguished visitor. 122 00:08:58,430 --> 00:09:00,470 If the back row could move slightly to the... 123 00:09:00,470 --> 00:09:01,680 to the left. 124 00:09:01,680 --> 00:09:05,350 You're not quite symmetrical. 125 00:09:05,350 --> 00:09:06,770 Yeah. 126 00:09:06,770 --> 00:09:08,310 Captain Hastings, move those querns 127 00:09:08,310 --> 00:09:09,900 if there's not enough room. 128 00:09:09,900 --> 00:09:12,570 Madam Leidner, what is a quern? 129 00:09:12,570 --> 00:09:15,110 A millstone. 130 00:09:15,110 --> 00:09:18,660 They seem to find more of those than almost anything else. 131 00:09:18,660 --> 00:09:20,120 Where's Mr. Mercado? 132 00:09:20,120 --> 00:09:22,080 Joseph doesn't like having his photograph taken. 133 00:09:22,080 --> 00:09:23,120 And Mr. Carey's not here. 134 00:09:23,120 --> 00:09:24,620 He's still out at the dig. 135 00:09:24,620 --> 00:09:28,380 Now, relax, please. 136 00:09:28,380 --> 00:09:32,700 And look towards the camera. 137 00:09:38,090 --> 00:09:41,520 Quite still. 138 00:09:54,150 --> 00:09:56,070 I'm afraid you'll find us 139 00:09:56,070 --> 00:09:59,490 a gloomy crowd tonight, Monsieur Poirot. 140 00:09:59,490 --> 00:10:02,740 We're very distressed about the poor Arab who was killed. 141 00:10:02,740 --> 00:10:04,950 Oui. 142 00:10:04,950 --> 00:10:08,580 It is a circumstance most unfortunate, Madame Leidner. 143 00:10:08,580 --> 00:10:09,920 Was he one of your workmen? 144 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 It's hard to say, 145 00:10:11,040 --> 00:10:13,090 we have so many casual workers. 146 00:10:13,090 --> 00:10:16,310 Oh, God. 147 00:10:16,550 --> 00:10:18,510 It's all right, Joseph. 148 00:10:18,510 --> 00:10:20,430 ANNIE: What's wrong, Mr. Mercado? 149 00:10:20,430 --> 00:10:22,510 - It's all right. - Sorry. 150 00:10:37,650 --> 00:10:40,160 I was reading in my guide book last night 151 00:10:40,160 --> 00:10:43,200 why this bit of Iraq used to be called Mesopotamia. 152 00:10:43,200 --> 00:10:46,370 Apparently, it's Greek for "between two rivers." 153 00:10:46,370 --> 00:10:49,080 I mean, you know hippopotamuses... 154 00:10:49,080 --> 00:10:53,380 well, "hippo" means river, and "potamus" means horse, 155 00:10:53,380 --> 00:10:56,170 river-horse, you see. 156 00:10:56,170 --> 00:10:58,060 No, er... 157 00:10:58,060 --> 00:10:59,630 it's the other way around, isn't it? 158 00:10:59,630 --> 00:11:02,470 "Hippo" means horse, 159 00:11:02,470 --> 00:11:03,850 and "potamus" means river; 160 00:11:03,850 --> 00:11:06,140 otherwise, it would be "between two horses." 161 00:11:06,140 --> 00:11:09,270 So, as "meso" apparently means "between," 162 00:11:09,270 --> 00:11:13,150 Mesopotamia means "between two rivers." 163 00:11:13,150 --> 00:11:14,820 Er... 164 00:11:14,820 --> 00:11:16,690 the two rivers being the Tigris 165 00:11:16,690 --> 00:11:18,940 and, urn, that other one. 166 00:11:18,950 --> 00:11:20,400 The Euphrates. 167 00:11:20,410 --> 00:11:21,450 Yes! 168 00:11:21,450 --> 00:11:22,990 Between two rivers. 169 00:11:31,120 --> 00:11:33,130 I should've thought you would have known by now 170 00:11:33,130 --> 00:11:35,090 that dinner is at 8:00, Mr. Carey. 171 00:11:35,090 --> 00:11:36,590 I'm sorry, Mrs. Leidner. 172 00:11:36,590 --> 00:11:38,920 I thought that the work 173 00:11:38,920 --> 00:11:40,720 was what was important here. 174 00:11:40,720 --> 00:11:43,550 Not at the expense of everyone else's convenience. 175 00:11:43,550 --> 00:11:46,430 We finished our soup, I'm afraid. 176 00:11:46,430 --> 00:11:48,470 It's quite all right. 177 00:11:48,470 --> 00:11:49,560 I had to finish 178 00:11:49,560 --> 00:11:51,270 plotting those walls. 179 00:11:51,270 --> 00:11:52,600 Yes. 180 00:11:52,600 --> 00:11:55,530 Yes, of course. 181 00:12:01,280 --> 00:12:04,410 It's been lovely weather again today, hasn't it... 182 00:12:04,410 --> 00:12:07,040 out of the sun, of course. 183 00:12:09,950 --> 00:12:11,250 Ah, the fish! 184 00:12:11,250 --> 00:12:13,620 The fish from one of those very rivers of yours, 185 00:12:13,630 --> 00:12:14,630 eh, Captain Hastings? 186 00:12:14,630 --> 00:12:16,460 Oh, isn't that a sturgeon? 187 00:12:16,460 --> 00:12:18,300 They call it a hybiarria out here. 188 00:12:18,300 --> 00:12:21,590 It's absolutely delicious. 189 00:12:21,590 --> 00:12:22,970 LAVIGNY: Arabs do not 190 00:12:22,970 --> 00:12:26,390 understand fish. 191 00:12:26,970 --> 00:12:30,220 That Father Lavigny is a strange cove, isn't he? 192 00:12:30,220 --> 00:12:33,730 There is certainly something odd about him. 193 00:12:33,730 --> 00:12:35,440 Mais c'est curieux, hmm? 194 00:12:35,440 --> 00:12:36,770 He is a philosopher, 195 00:12:36,770 --> 00:12:38,980 an archaeologist, world renowned, 196 00:12:38,980 --> 00:12:40,110 and from his books, 197 00:12:40,110 --> 00:12:42,690 I had the impression of a man of great enthusiasm, 198 00:12:42,700 --> 00:12:45,320 of eloquence, and yet he seems not to be able to rub together 199 00:12:45,320 --> 00:12:48,120 even the two words. 200 00:12:48,120 --> 00:12:50,950 Hastings, perhaps tomorrow afternoon, 201 00:12:50,950 --> 00:12:54,250 I shall return to Baghdad with the post car. 202 00:12:54,250 --> 00:12:55,710 Poirot, look... 203 00:12:55,710 --> 00:12:58,640 I've been married a few years now, and I don't mind telling you 204 00:12:58,640 --> 00:13:00,710 I've learned a thing or two about the fair sex. 205 00:13:00,710 --> 00:13:05,710 Countess Rossakoff isn't coming back, you know. 206 00:13:05,720 --> 00:13:08,970 That is as may be, Hastings. 207 00:13:08,970 --> 00:13:11,060 But it has less to do with my decision 208 00:13:11,060 --> 00:13:12,640 than the fact that in Baghdad, 209 00:13:12,640 --> 00:13:14,350 the rooms there are lit by electricity 210 00:13:14,350 --> 00:13:15,980 and the sand, it is not so prevalent 211 00:13:15,980 --> 00:13:17,440 as to get inside the under-vest. 212 00:13:17,440 --> 00:13:21,980 I do not know how you've borne it for two weeks. 213 00:13:21,980 --> 00:13:24,650 Well, family, you know. 214 00:13:24,650 --> 00:13:27,270 I told young Bill I'd make it a decent visit. 215 00:13:28,280 --> 00:13:30,410 You are a man of great courage, eh? 216 00:13:30,410 --> 00:13:32,240 Good night, Hastings. 217 00:13:32,250 --> 00:13:33,830 Good night, Poirot. 218 00:13:33,830 --> 00:13:35,670 Sleep well. 219 00:14:40,860 --> 00:14:42,230 No! 220 00:14:42,230 --> 00:14:45,460 No! 221 00:14:45,940 --> 00:14:47,490 Nurse! Nurse! 222 00:14:47,490 --> 00:14:49,990 Nurse... 223 00:14:49,990 --> 00:14:52,120 I saw the face again. 224 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 And there's someone in the room next to mine, 225 00:14:54,080 --> 00:14:55,790 I heard scratching on the wall! 226 00:14:55,790 --> 00:14:58,370 It's all right, don't be afraid. 227 00:14:58,370 --> 00:14:59,660 Get Eric! 228 00:14:59,670 --> 00:15:00,870 Yes. 229 00:15:00,880 --> 00:15:03,060 - Get him! - Yes. 230 00:15:05,960 --> 00:15:07,170 Dr. Leidner, 231 00:15:07,170 --> 00:15:08,550 Dr. Leidner! 232 00:15:08,550 --> 00:15:09,740 What is it?! 233 00:15:13,220 --> 00:15:15,600 I saw the face again, at the window. 234 00:15:15,600 --> 00:15:16,720 And I heard him, 235 00:15:16,720 --> 00:15:19,100 I heard him scratching on the wall. 236 00:15:19,100 --> 00:15:20,990 What's the matter? 237 00:15:20,990 --> 00:15:24,650 Mrs. Leidner saw a face at her window, and someone was moving about in the antica room. 238 00:15:24,650 --> 00:15:27,070 Right. 239 00:15:27,070 --> 00:15:29,360 Nurse. 240 00:15:29,360 --> 00:15:30,900 It's all right. 241 00:15:30,910 --> 00:15:32,530 Just breathe deeply. 242 00:15:32,530 --> 00:15:33,720 That's right. 243 00:15:55,100 --> 00:15:58,350 What are you doing, Father Lavigny? 244 00:15:58,350 --> 00:15:59,350 I saw a light. 245 00:15:59,350 --> 00:16:01,230 I thought someone was in here. 246 00:16:01,230 --> 00:16:04,700 I'm just checking to see nothing's been touched. 247 00:16:17,330 --> 00:16:18,950 CAREY: What do you think? 248 00:16:18,950 --> 00:16:21,790 Well, it certainly looks like wax... 249 00:16:21,790 --> 00:16:23,250 right here, by the handle. 250 00:16:23,250 --> 00:16:26,500 Mmm, I noticed it when I took its photograph. 251 00:16:26,500 --> 00:16:28,090 Could it be candle grease? 252 00:16:28,090 --> 00:16:29,550 From 6,000 years ago? 253 00:16:29,550 --> 00:16:30,550 I don't think so. 254 00:16:30,550 --> 00:16:33,340 Wasn't there some disturbance in here last night? 255 00:16:33,340 --> 00:16:35,550 No candles, though. 256 00:16:35,550 --> 00:16:38,220 Father Lavigny had a flashlight. 257 00:16:38,220 --> 00:16:40,100 What was he doing in here? 258 00:16:40,100 --> 00:16:43,180 He heard a noise. 259 00:16:43,190 --> 00:16:46,860 How's his latest translation? 260 00:16:46,860 --> 00:16:49,400 Don't be unfair to Father Lavigny, Richard. 261 00:16:49,400 --> 00:16:52,360 We've only found four tablets and seals as yet, 262 00:16:52,360 --> 00:16:53,860 and one of those has disappeared. 263 00:16:53,860 --> 00:16:56,490 I apologize, sir. 264 00:16:56,490 --> 00:16:59,870 But everybody says he's a famous epigraphist, 265 00:16:59,870 --> 00:17:02,900 I just look forward to seeing his first bit of work. 266 00:17:17,510 --> 00:17:20,220 It occurs to me, Dr. Leidner, 267 00:17:20,220 --> 00:17:22,600 that your work and the work that I do have much in common. 268 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Really? 269 00:17:23,600 --> 00:17:25,730 All I've ever wanted to do 270 00:17:25,730 --> 00:17:27,440 is dig in the earth, 271 00:17:27,440 --> 00:17:29,150 find out the secrets 272 00:17:29,150 --> 00:17:30,860 that time has buried there. 273 00:17:30,860 --> 00:17:32,280 Exactement. 274 00:17:32,280 --> 00:17:34,820 The digging into the past. 275 00:17:34,820 --> 00:17:38,410 The sifting of a mass of dross for the clues 276 00:17:38,410 --> 00:17:41,080 and the people most important that you deal with 277 00:17:41,080 --> 00:17:42,290 are those who are dead. 278 00:17:42,290 --> 00:17:45,830 I bet you don't have as much paperwork. 279 00:17:45,830 --> 00:17:47,790 Ah. 280 00:17:47,790 --> 00:17:51,810 For the world, it is drowning in paper. 281 00:17:54,220 --> 00:17:56,300 People will be thinking I'm insane. 282 00:17:56,300 --> 00:17:57,930 Good heavens, no. 283 00:17:57,930 --> 00:18:00,350 Noises in the night, faces at the window. 284 00:18:00,350 --> 00:18:02,060 No, there's something going on here. 285 00:18:02,060 --> 00:18:04,060 I shouldn't be surprised if somebody weren't 286 00:18:04,060 --> 00:18:05,810 trying to frighten the expedition off. 287 00:18:05,810 --> 00:18:08,400 Do you really think so? You... 288 00:18:08,400 --> 00:18:10,690 Who's that? 289 00:18:10,690 --> 00:18:12,680 What's he doing? 290 00:18:17,700 --> 00:18:20,430 - Captain Hastings! - It's all right. 291 00:18:24,870 --> 00:18:27,550 You see the state I'm in? 292 00:18:39,050 --> 00:18:40,720 You know, I'm very ashamed. 293 00:18:40,720 --> 00:18:43,640 None of the men on the work can understand me. 294 00:18:43,640 --> 00:18:45,810 I was trying my Arabic on that man. 295 00:18:45,810 --> 00:18:46,850 He's a townsman, 296 00:18:46,850 --> 00:18:49,850 and I wanted to see if I got on any better, but no. 297 00:18:49,850 --> 00:18:54,320 Dr. Leidner says my Arabic is too pure. 298 00:19:02,780 --> 00:19:04,660 He can go, next one. 299 00:19:04,660 --> 00:19:06,200 - Go. - Name. 300 00:19:10,790 --> 00:19:13,420 Poor little beggar. 301 00:19:13,420 --> 00:19:14,790 About... 302 00:19:14,800 --> 00:19:17,460 six years old, I'd say. 303 00:19:17,470 --> 00:19:18,840 Sent into the next world 304 00:19:18,840 --> 00:19:22,090 with nothing but a little pot and a couple of bead necklaces. 305 00:19:22,090 --> 00:19:26,910 Perhaps that is all any of us need, Mademoiselle Johnson. 306 00:19:29,020 --> 00:19:31,480 I know it's hard to believe, Mr. Poirot, 307 00:19:31,480 --> 00:19:35,690 but I can't tell you what fun we used to have, 308 00:19:35,690 --> 00:19:38,530 Dr. Leidner, Richard Carey, and I, 309 00:19:38,530 --> 00:19:40,320 the first years we worked out here. 310 00:19:40,320 --> 00:19:43,030 We were such a happy party. 311 00:19:43,030 --> 00:19:45,990 But... 312 00:19:45,990 --> 00:19:49,320 But what, Mademoiselle Johnson? 313 00:19:50,960 --> 00:19:53,830 Oh... 314 00:19:53,830 --> 00:19:56,000 To be frank, 315 00:19:56,000 --> 00:19:58,630 since Dr. Leidner got married... 316 00:19:58,630 --> 00:20:00,720 of course, she's a very charming woman 317 00:20:00,720 --> 00:20:03,640 and I can quite understand why Dr. Leidner fell for her, 318 00:20:03,640 --> 00:20:06,760 but if she's so nervous about coming to out-of-the-way places 319 00:20:06,760 --> 00:20:08,930 that she needs a nurse to hold her hand, 320 00:20:08,930 --> 00:20:13,150 she should've stayed in America. 321 00:20:13,310 --> 00:20:16,560 And now the famous detective. 322 00:20:16,570 --> 00:20:18,400 Oh, no, no, no, Mademoiselle Johnson, 323 00:20:18,400 --> 00:20:19,980 you are mistaken. 324 00:20:19,990 --> 00:20:23,440 I assure you that my visit here, it is purely coincidental. 325 00:20:23,910 --> 00:20:25,640 Huh. 326 00:20:26,780 --> 00:20:28,470 There she is now. 327 00:20:31,910 --> 00:20:34,080 I say! 328 00:20:34,080 --> 00:20:35,750 Isn't that splendid? 329 00:20:35,750 --> 00:20:37,540 And it's almost undamaged. Look. 330 00:20:37,550 --> 00:20:41,090 JOSEPH: I find their pottery crude compared to the Egyptians. 331 00:20:41,090 --> 00:20:42,220 Oh, no, Mr. Mercado, 332 00:20:42,220 --> 00:20:45,150 unsophisticated, perhaps... 333 00:20:45,970 --> 00:20:47,310 on, my God! 334 00:20:50,060 --> 00:20:51,960 MRS. LEIDNER: Sergeant! Sergeant! 335 00:21:06,450 --> 00:21:08,580 Are you all right, Captain Hastings? 336 00:21:08,580 --> 00:21:09,830 Yes, I'm okay. 337 00:21:09,830 --> 00:21:12,080 What was all that about, Mr. Mercado? 338 00:21:12,080 --> 00:21:13,500 Well, why do you ask me? 339 00:21:13,500 --> 00:21:14,860 The man is mad, obviously. 340 00:21:14,860 --> 00:21:16,640 He said he was going to avenge his brother. 341 00:21:16,640 --> 00:21:18,960 What brother? 342 00:21:18,960 --> 00:21:20,900 I do not know any brother. 343 00:21:27,760 --> 00:21:30,810 What kind of a place have I come to? 344 00:21:30,810 --> 00:21:34,060 For years, I've lived in fear of being murdered. 345 00:21:34,060 --> 00:21:35,810 You can't mean it. 346 00:21:35,810 --> 00:21:37,980 I assure you, Captain Hastings, that I do. 347 00:21:37,980 --> 00:21:40,810 But murdered by whom, Madame Leidner? 348 00:21:41,940 --> 00:21:44,400 When I was a girl of 20, 349 00:21:44,400 --> 00:21:47,240 I married a young man in our State Department... 350 00:21:47,240 --> 00:21:49,270 Frederick Bosner. 351 00:21:51,080 --> 00:21:53,540 I hardly knew him, I suppose. 352 00:21:53,540 --> 00:21:58,200 It was one of those foolish wartime marriages. 353 00:22:00,460 --> 00:22:03,380 We'd only been married a few days 354 00:22:03,380 --> 00:22:04,880 and he went away. 355 00:22:04,880 --> 00:22:07,300 I never saw him again. 356 00:22:07,300 --> 00:22:09,760 Frederick was killed in the war, 357 00:22:09,760 --> 00:22:12,310 but he was killed in America. 358 00:22:12,310 --> 00:22:13,890 He was shot as a spy. 359 00:22:13,890 --> 00:22:15,520 It was... 360 00:22:15,520 --> 00:22:17,390 terrible... 361 00:22:17,390 --> 00:22:19,940 terrible. 362 00:22:19,940 --> 00:22:23,480 And then, about three months later, 363 00:22:23,480 --> 00:22:26,410 an amazing thing happened. 364 00:22:26,610 --> 00:22:28,200 "I am waiting for you." 365 00:22:28,200 --> 00:22:30,620 If you ever marry another man, I will kill you. 366 00:22:30,620 --> 00:22:32,780 "Signed Frederick." 367 00:22:32,790 --> 00:22:35,250 But this purports to come from your husband who is dead. 368 00:22:35,250 --> 00:22:36,870 Exactly. 369 00:22:36,870 --> 00:22:39,790 I thought I was mad or dreaming. 370 00:22:39,790 --> 00:22:43,210 Eventually, I went to my father. 371 00:22:43,210 --> 00:22:45,670 He worked in the State Department, too. 372 00:22:45,670 --> 00:22:47,590 He admitted the truth... 373 00:22:47,590 --> 00:22:50,550 my husband hadn't been shot at all, 374 00:22:50,550 --> 00:22:52,720 he'd escaped. 375 00:22:52,720 --> 00:22:55,470 The State Department had covered it all up anyway, 376 00:22:55,470 --> 00:22:57,560 and he was trying to protect me. 377 00:22:59,400 --> 00:23:02,400 But then Frederick had been killed 378 00:23:02,400 --> 00:23:06,280 in a train wreck a few weeks after his escape, 379 00:23:06,280 --> 00:23:10,100 and he saw no reason to burden me with the knowledge. 380 00:23:10,950 --> 00:23:12,910 I shouldn't have told you this, 381 00:23:12,910 --> 00:23:16,830 I just thought you were someone I could talk to, 382 00:23:16,830 --> 00:23:21,120 a comparative stranger just here for a few days. 383 00:23:21,130 --> 00:23:23,790 And you say now that you have received 384 00:23:23,790 --> 00:23:25,300 more of these letters? 385 00:23:25,300 --> 00:23:28,800 Some years ago when I got engaged to be married, 386 00:23:28,800 --> 00:23:32,870 a whole flurry of letters started. 387 00:23:35,560 --> 00:23:37,850 I couldn't bear it. 388 00:23:37,850 --> 00:23:40,480 I broke off the engagement. 389 00:23:40,480 --> 00:23:42,810 It seemed that every time I became 390 00:23:42,810 --> 00:23:45,020 even friendly with another man, 391 00:23:45,020 --> 00:23:47,210 I was warned off. 392 00:23:49,780 --> 00:23:53,360 And then there was silence for years. 393 00:23:53,370 --> 00:23:56,240 I met Eric, and we got engaged. 394 00:23:56,240 --> 00:23:57,580 Nothing. 395 00:23:57,580 --> 00:23:58,910 We married. 396 00:23:58,910 --> 00:24:00,750 Nothing. 397 00:24:00,750 --> 00:24:04,670 And then three weeks ago, 398 00:24:04,670 --> 00:24:06,550 I got this. 399 00:24:08,590 --> 00:24:11,020 "I have arrived." 400 00:24:11,020 --> 00:24:13,800 But if this isn't your former husband, who is it? 401 00:24:13,800 --> 00:24:16,140 I don't know. 402 00:24:17,180 --> 00:24:22,020 Frederick had a much younger brother named William. 403 00:24:22,020 --> 00:24:25,020 He was an unstable child, 404 00:24:25,020 --> 00:24:27,650 but he adored Frederick. 405 00:24:27,650 --> 00:24:30,690 Perhaps he feels that any involvement 406 00:24:30,690 --> 00:24:33,610 I have with another man is somehow betraying 407 00:24:33,610 --> 00:24:35,070 his brother's memory. 408 00:24:35,070 --> 00:24:36,370 And this William Bosner, 409 00:24:36,370 --> 00:24:37,450 you think that for this, 410 00:24:37,450 --> 00:24:39,770 he might still be seeking the vengeance? 411 00:24:43,330 --> 00:24:48,040 The same night I received that... 412 00:24:48,050 --> 00:24:49,750 I saw the face at that window. 413 00:24:49,760 --> 00:24:50,960 No! 414 00:24:50,960 --> 00:24:52,050 For the first time. 415 00:24:52,050 --> 00:24:53,050 No! 416 00:24:53,050 --> 00:24:57,120 A dead face. 417 00:25:07,730 --> 00:25:09,190 I really don't understand 418 00:25:09,190 --> 00:25:10,360 why you're leaving, Poirot. 419 00:25:10,360 --> 00:25:12,440 After all Mrs. Leidner told us this morning, 420 00:25:12,440 --> 00:25:14,740 I mean to say, there's a damsel in distress 421 00:25:14,740 --> 00:25:15,990 if you like. 422 00:25:15,990 --> 00:25:18,120 We're all in bally distress this year. 423 00:25:18,120 --> 00:25:20,490 You wouldn't believe what a difference there is. 424 00:25:20,490 --> 00:25:22,540 There's Carey. 425 00:25:22,540 --> 00:25:24,540 Even he was quite cheerful last year... 426 00:25:24,540 --> 00:25:27,290 believe it or not. 427 00:25:27,290 --> 00:25:29,710 He's worked with Leidner for years, of course. 428 00:25:29,710 --> 00:25:31,500 So has Annie Johnson. 429 00:25:31,510 --> 00:25:33,630 She blames Mrs. Leidner, 430 00:25:33,630 --> 00:25:36,050 thinks her presence spoils everything. 431 00:25:36,050 --> 00:25:38,090 Is that your opinion, Monsieur Coleman? 432 00:25:38,100 --> 00:25:41,510 No, she's just jealous. 433 00:25:41,520 --> 00:25:43,390 She used to run round after old Leidner, 434 00:25:43,390 --> 00:25:46,810 darning his socks and making him tea in the old days. 435 00:25:46,810 --> 00:25:48,310 I suppose she feels a bit inhibited 436 00:25:48,310 --> 00:25:49,360 with Mrs. Leidner around. 437 00:25:49,360 --> 00:25:51,190 - Ah. - Whoops. 438 00:25:52,360 --> 00:25:54,830 - Oof! - That was a good one! 439 00:25:54,830 --> 00:25:57,080 We don't have to get there in five minutes, you know. 440 00:25:57,080 --> 00:25:58,600 Oh, that's half the fun of this run. 441 00:25:58,600 --> 00:26:00,030 You're getting old, Uncle Arthur. 442 00:26:00,030 --> 00:26:01,370 Speaking for myself, 443 00:26:01,370 --> 00:26:03,370 Monsieur Coleman, I have aged 10 years 444 00:26:03,370 --> 00:26:05,260 since I entered this automobile. 445 00:26:07,080 --> 00:26:09,830 It's none of your damn business how I behave. 446 00:26:09,840 --> 00:26:11,170 Of course it's my business. 447 00:26:11,170 --> 00:26:13,380 Now, you listen to me, Mr. Richard Carey... 448 00:26:13,380 --> 00:26:14,880 ERIC: Oh, there you are, Louise. 449 00:26:14,880 --> 00:26:16,300 I thought Miss Johnson 450 00:26:16,300 --> 00:26:17,510 might be up here. 451 00:26:17,510 --> 00:26:19,050 She's just going out to the dig. 452 00:26:19,050 --> 00:26:20,260 Oh, good. 453 00:26:20,260 --> 00:26:21,900 I'll try and catch her. 454 00:26:29,770 --> 00:26:31,110 How you doing there, Richard? 455 00:26:31,110 --> 00:26:32,940 I'll give you a hand. 456 00:27:04,010 --> 00:27:05,640 I'll post those letters now. 457 00:27:05,640 --> 00:27:06,830 Thank you. 458 00:27:08,640 --> 00:27:10,900 Oh, tell me, Monsieur Coleman, 459 00:27:10,900 --> 00:27:12,650 do you recognize this handwriting? 460 00:27:12,650 --> 00:27:14,440 COLE It's the lovely Louise's. 461 00:27:14,440 --> 00:27:16,650 Madame Leidner? 462 00:27:16,650 --> 00:27:18,690 Yes. Why? 463 00:27:18,700 --> 00:27:21,110 Oh, nothing. 464 00:27:21,110 --> 00:27:23,030 It just reminded me of the handwriting 465 00:27:23,030 --> 00:27:25,270 that I saw recently of someone else. 466 00:27:26,410 --> 00:27:28,400 Good Lord. 467 00:27:48,770 --> 00:27:51,720 Why would she write threatening letters to herself? 468 00:27:51,720 --> 00:27:54,650 Oh, I think that would be an assumption too great to make, Hastings, 469 00:27:54,650 --> 00:27:57,020 on the grounds of the similarity of the handwritings. 470 00:27:57,030 --> 00:27:58,570 But if it was so, 471 00:27:58,570 --> 00:28:01,860 it would not be an occurrence unheard. 472 00:28:01,860 --> 00:28:03,570 Pretty ruddy silly, if you ask me. 473 00:28:03,570 --> 00:28:05,990 Ah, well, if only people would ask you, Hastings, 474 00:28:05,990 --> 00:28:09,450 they would refrain from the ruddy silliness, eh? 475 00:28:09,450 --> 00:28:10,540 Good night, Hastings. 476 00:28:10,540 --> 00:28:12,180 Good night, Poirot. 477 00:28:20,130 --> 00:28:21,220 Monsieur. 478 00:28:21,220 --> 00:28:23,260 The key to my room, if you please. 479 00:28:23,260 --> 00:28:26,340 Certainly, Monsieur Poirot. 480 00:28:27,690 --> 00:28:30,220 The Countess Rossakoff, she is returned yet to the hotel? 481 00:28:30,230 --> 00:28:32,730 Not yet, Monsieur Poirot. 482 00:28:32,730 --> 00:28:35,610 Oh. Merci. 483 00:29:12,140 --> 00:29:13,980 Hello, Richard. 484 00:29:16,730 --> 00:29:19,650 Hello, Sheila. You're a long way from home. 485 00:29:19,650 --> 00:29:23,150 If Mohammed won't go to the mountain... 486 00:29:23,150 --> 00:29:25,110 Why do you never come into Baghdad? 487 00:29:25,110 --> 00:29:28,620 There's nothing in Baghdad that interests me particularly. 488 00:29:28,620 --> 00:29:30,530 Really? 489 00:29:30,540 --> 00:29:32,910 - I'm sure we could... - Sheila. 490 00:29:32,910 --> 00:29:35,500 Don't say another word. 491 00:29:35,500 --> 00:29:38,830 I am very nearly old enough to be your father. 492 00:29:38,840 --> 00:29:40,500 I wasn't saying anything. 493 00:29:40,500 --> 00:29:42,770 I don't know what you're talking about. 494 00:29:44,510 --> 00:29:46,840 It must be the sun or something, 495 00:29:46,840 --> 00:29:49,130 seems to have gone to your head. 496 00:31:12,800 --> 00:31:14,100 Abdullah! 497 00:31:16,730 --> 00:31:18,860 Abdullah! 498 00:32:06,150 --> 00:32:08,280 Father Lavigny, 499 00:32:08,280 --> 00:32:10,150 do you happen to know where my nephew is? 500 00:32:10,150 --> 00:32:12,820 I was hoping he could run me into Baghdad again. 501 00:32:12,820 --> 00:32:15,830 He's gone already, I think. 502 00:32:15,830 --> 00:32:18,090 It's Friday, and the workmen are paid today. 503 00:32:18,090 --> 00:32:19,910 He has to collect the money from the bank. 504 00:32:19,910 --> 00:32:21,950 Oh, blast. 505 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 It's a bit clearer up there now. 506 00:32:26,000 --> 00:32:28,250 Louise has been complaining lately 507 00:32:28,260 --> 00:32:30,010 there's not enough room to walk about. 508 00:32:30,010 --> 00:32:32,540 I'm just going to tell her the good news. 509 00:32:33,470 --> 00:32:37,140 What time does Bill Coleman usually get back from Baghdad? 510 00:32:37,140 --> 00:32:38,720 Oh, I do not know. 511 00:32:38,720 --> 00:32:41,680 It is variable. 512 00:32:41,690 --> 00:32:43,140 Oh, my God! 513 00:32:43,140 --> 00:32:44,400 Louise! 514 00:32:44,400 --> 00:32:46,430 Oh, Louise! 515 00:33:00,410 --> 00:33:01,700 She's dead. 516 00:33:02,370 --> 00:33:04,900 Good God. 517 00:33:26,560 --> 00:33:29,320 No alcoves, 518 00:33:29,320 --> 00:33:32,150 no wardrobes, 519 00:33:32,150 --> 00:33:35,610 and no curtains behind which anyone could hide. 520 00:33:35,610 --> 00:33:37,160 No. 521 00:33:37,160 --> 00:33:39,410 The body was on this rug. 522 00:33:39,410 --> 00:33:41,620 Leidner said he lifted her head when he found her, 523 00:33:41,620 --> 00:33:44,120 but he didn't actually change her position. 524 00:33:47,290 --> 00:33:51,000 It all seems so straightforward, no? 525 00:33:51,000 --> 00:33:53,840 Madame Leidner, she is lying on the bed, half asleep. 526 00:33:53,840 --> 00:33:56,550 Someone opens the door, 527 00:33:56,550 --> 00:33:59,930 she looks up, rises to her feet and... 528 00:33:59,930 --> 00:34:01,560 And was struck down. 529 00:34:01,560 --> 00:34:04,430 Oui. 530 00:34:04,430 --> 00:34:05,770 Blood. 531 00:34:05,770 --> 00:34:07,140 Very little. 532 00:34:07,150 --> 00:34:10,300 The blood will have escaped internally into the brain. 533 00:34:11,150 --> 00:34:12,860 And the weapon? 534 00:34:12,860 --> 00:34:14,400 Was there no sign of that? 535 00:34:14,400 --> 00:34:15,400 No. 536 00:34:15,400 --> 00:34:17,030 Something heavy... 537 00:34:17,030 --> 00:34:19,490 without any corners or edges. 538 00:34:19,490 --> 00:34:20,990 Welded, perhaps, 539 00:34:20,990 --> 00:34:23,080 by the strong arm of a man. 540 00:34:23,080 --> 00:34:25,810 - Wielded. - Thank you, Hastings. 541 00:34:28,250 --> 00:34:32,670 It all seems so straightforward. 542 00:34:33,920 --> 00:34:36,550 Except for one thing... 543 00:34:36,550 --> 00:34:39,840 if the person who entered the room was a stranger, 544 00:34:39,840 --> 00:34:41,350 why then did Madame Leidner 545 00:34:41,350 --> 00:34:43,310 not cry out for help immediately? 546 00:34:43,310 --> 00:34:47,430 Miss Johnson said she thought she heard a cry. 547 00:34:47,440 --> 00:34:49,060 She was in the living room, 548 00:34:49,060 --> 00:34:51,190 that's next-door but one to this. 549 00:34:51,190 --> 00:34:53,610 Perhaps it wasn't a stranger. 550 00:34:53,610 --> 00:34:54,940 Yes, Hastings, 551 00:34:54,940 --> 00:34:57,950 she may have been surprised to see the person, 552 00:34:57,950 --> 00:34:59,950 but she was not afraid. 553 00:34:59,950 --> 00:35:02,280 I doubt if anyone would hear a cry anyway. 554 00:35:02,280 --> 00:35:04,540 The window was closed. 555 00:35:04,540 --> 00:35:06,040 It was always closed in the afternoon 556 00:35:06,040 --> 00:35:07,350 to keep out the flies. 557 00:35:23,180 --> 00:35:25,260 Tell me, Superintendent, 558 00:35:25,270 --> 00:35:28,390 what is your opinion... is that not blood? 559 00:35:37,490 --> 00:35:40,070 It looks like it. 560 00:35:42,910 --> 00:35:44,990 I'll find out. 561 00:35:45,950 --> 00:35:47,890 Good. 562 00:35:49,410 --> 00:35:51,800 It is a puzzle, eh? 563 00:35:52,380 --> 00:35:55,210 The walls, they are the most solid. 564 00:35:55,210 --> 00:35:58,760 The windows, they are closed and barred. 565 00:35:58,760 --> 00:36:01,590 So the only way into this room 566 00:36:01,590 --> 00:36:04,120 is through that door. 567 00:36:05,010 --> 00:36:08,640 And the only way to that door is through the courtyard, 568 00:36:08,640 --> 00:36:10,230 and the only way into the courtyard 569 00:36:10,230 --> 00:36:12,140 is through the archway. 570 00:36:12,150 --> 00:36:14,100 And beyond the archway, 571 00:36:14,110 --> 00:36:16,020 there are five persons. 572 00:36:16,020 --> 00:36:18,230 And they all tell the same story... 573 00:36:18,230 --> 00:36:22,600 that no stranger entered the courtyard today. 574 00:36:23,700 --> 00:36:26,970 And I do not think that they are lying. 575 00:36:28,040 --> 00:36:32,310 The room of Madame Leidner, it is there. 576 00:36:35,210 --> 00:36:37,490 And you were working here. 577 00:36:40,470 --> 00:36:41,760 So the door to her room, 578 00:36:41,760 --> 00:36:43,840 it is in your vision all of the time, 579 00:36:43,840 --> 00:36:46,220 when you look up from your work? 580 00:36:46,220 --> 00:36:47,510 That's right. 581 00:36:47,510 --> 00:36:49,900 Nobody could have gone in there. 582 00:36:55,480 --> 00:36:58,020 And you were here all of the time? 583 00:36:58,020 --> 00:37:00,480 Except when I went up on the roof for a few minutes 584 00:37:00,490 --> 00:37:01,990 to see Dr. Leidner. 585 00:37:01,990 --> 00:37:03,820 But Abdullah was here then. 586 00:37:03,820 --> 00:37:05,820 Ah, yes, yes, Abdullah. 587 00:37:05,820 --> 00:37:09,200 And you saw no other person enter this courtyard? 588 00:37:09,200 --> 00:37:12,870 After Mrs. Leidner had gone into her room, no. 589 00:37:12,870 --> 00:37:13,910 Captain Hastings 590 00:37:13,920 --> 00:37:16,170 came in through the gate. 591 00:37:16,170 --> 00:37:18,170 Wait... there were a couple of minutes. 592 00:37:18,170 --> 00:37:21,960 After I had been on the roof and I came down, 593 00:37:21,970 --> 00:37:23,300 Abdullah was not here. 594 00:37:23,300 --> 00:37:26,050 He'd crept off to see his Arab friends 595 00:37:26,050 --> 00:37:27,640 in the guard tent. 596 00:37:29,010 --> 00:37:31,220 And, Abdullah, 597 00:37:31,220 --> 00:37:33,600 how long had he been absent, do you think? 598 00:37:33,600 --> 00:37:36,680 Not more than three or four minutes. 599 00:37:43,190 --> 00:37:44,680 Come on, Marie. 600 00:37:49,620 --> 00:37:51,500 She feels things too deeply. 601 00:37:52,950 --> 00:37:54,750 It's so terrible. 602 00:37:54,750 --> 00:37:58,470 I was so fond of Louise. 603 00:37:59,340 --> 00:38:03,010 Madame Mercado, 604 00:38:03,010 --> 00:38:06,680 could you please tell me what you were doing 605 00:38:06,680 --> 00:38:09,510 at the time of her death? 606 00:38:10,430 --> 00:38:13,310 I was washing my hair. 607 00:38:13,310 --> 00:38:16,730 It seems so awful, I was quite happy and busy. 608 00:38:16,730 --> 00:38:19,270 So you did not leave this room? 609 00:38:19,270 --> 00:38:23,730 Not until I came out and heard what had happened. 610 00:38:23,740 --> 00:38:26,270 It was awful. 611 00:38:26,700 --> 00:38:28,780 Did it surprise you? 612 00:38:28,780 --> 00:38:30,620 What do you mean? 613 00:38:30,620 --> 00:38:33,700 Oh, no, it's just that she might have 614 00:38:33,700 --> 00:38:35,120 confided to you something. 615 00:38:35,120 --> 00:38:37,290 No. 616 00:38:37,290 --> 00:38:39,920 No, dear Louise never told me anything... 617 00:38:39,920 --> 00:38:42,420 anything definite, that is. 618 00:38:42,420 --> 00:38:45,960 Of course, there were the faces at windows and so forth. 619 00:38:45,970 --> 00:38:48,010 MAITLAND: So there's nothing you can think of 620 00:38:48,010 --> 00:38:50,590 that would help us in any way? 621 00:38:52,010 --> 00:38:55,040 No. No, there isn't. 622 00:38:56,020 --> 00:38:57,390 Monsieur Mercado, 623 00:38:57,390 --> 00:39:01,460 could you tell me what you were doing at that time? 624 00:39:03,230 --> 00:39:05,980 L? 625 00:39:05,990 --> 00:39:07,820 Urn... 626 00:39:09,030 --> 00:39:10,860 You were in your laboratory, Joseph. 627 00:39:10,870 --> 00:39:12,990 Yes, I was. 628 00:39:12,990 --> 00:39:16,370 My usual tasks. 629 00:39:16,370 --> 00:39:18,710 And at what time did you go there? 630 00:39:18,710 --> 00:39:22,280 Urn... 631 00:39:23,170 --> 00:39:25,670 MARIE: At 10 minutes to 1:00. 632 00:39:25,670 --> 00:39:28,010 That's right. 633 00:39:28,010 --> 00:39:31,090 Did you come out into the courtyard at all? 634 00:39:31,090 --> 00:39:32,630 No! 635 00:39:34,390 --> 00:39:35,980 It's horrible. 636 00:39:37,810 --> 00:39:38,810 L-I can't. 637 00:39:38,810 --> 00:39:39,810 It's so horrible. 638 00:39:39,810 --> 00:39:43,140 We mustn't give way, Joseph. 639 00:39:45,530 --> 00:39:50,320 Well, no way in from here obviously. 640 00:39:50,320 --> 00:39:53,120 The window was shut anyway. 641 00:39:53,120 --> 00:39:56,410 Why do you think Mercado was so upset? 642 00:39:56,410 --> 00:39:58,000 He's a rum cove, I must say. 643 00:39:58,000 --> 00:40:01,580 It is probably as his wife says, Hastings, he is still shaken by the attack on him 644 00:40:01,580 --> 00:40:04,010 the other day by the workman. 645 00:40:09,800 --> 00:40:11,880 Tell me, Dr. Leidner, 646 00:40:11,880 --> 00:40:15,220 your love for your wife was your ruling passion. 647 00:40:15,220 --> 00:40:17,100 That is true, 648 00:40:17,100 --> 00:40:18,810 is it not? 649 00:40:18,810 --> 00:40:20,100 Yes. 650 00:40:21,770 --> 00:40:26,020 Then I must demand from you the whole truth. 651 00:40:26,020 --> 00:40:29,360 I assure you, Mr. Poirot, I've kept nothing back. 652 00:40:29,360 --> 00:40:31,860 No, no, no, no. 653 00:40:31,860 --> 00:40:35,160 For example, you have not told to me why you invited 654 00:40:35,160 --> 00:40:37,580 to join the expedition 655 00:40:37,580 --> 00:40:39,490 Nurse Leatheran. 656 00:40:39,500 --> 00:40:41,080 ERIC: I've explained that... 657 00:40:41,080 --> 00:40:44,580 my wife's nervousness, her fears. 658 00:40:44,580 --> 00:40:45,710 No, no. 659 00:40:45,710 --> 00:40:47,460 No, doctor. 660 00:40:47,460 --> 00:40:49,090 Your wife, she is in danger, yes. 661 00:40:49,090 --> 00:40:51,590 She is threatened with death, yes. 662 00:40:51,590 --> 00:40:53,720 And you send not for the police, 663 00:40:53,720 --> 00:40:56,300 or not even for a private detective, 664 00:40:56,300 --> 00:40:58,140 but for a nurse. 665 00:40:58,140 --> 00:41:00,120 I thought... 666 00:41:01,770 --> 00:41:03,770 I... 667 00:41:03,770 --> 00:41:05,350 You see, doctor, it all rings, 668 00:41:05,360 --> 00:41:08,900 except for that one thing. 669 00:41:08,900 --> 00:41:11,070 Why a nurse? 670 00:41:11,070 --> 00:41:13,860 Well, there is an answer, 671 00:41:13,860 --> 00:41:17,490 in fact, there can only be one answer... 672 00:41:17,490 --> 00:41:19,530 that you did not truly believe that your wife, 673 00:41:19,540 --> 00:41:21,570 she was in danger. 674 00:41:23,210 --> 00:41:25,370 God help me. 675 00:41:25,380 --> 00:41:27,460 I didn't. 676 00:41:29,920 --> 00:41:32,960 Doctor, did you suspect that your wife 677 00:41:32,970 --> 00:41:34,800 wrote those letters herself? 678 00:41:37,010 --> 00:41:40,430 I thought that maybe 679 00:41:40,430 --> 00:41:43,770 worrying and brooding over the past 680 00:41:43,770 --> 00:41:47,850 might have possibly affected her mind. 681 00:41:47,860 --> 00:41:50,650 I thought that she might have 682 00:41:50,650 --> 00:41:52,570 somehow written those letters to herself 683 00:41:52,570 --> 00:41:56,240 without being conscious of having done so. 684 00:41:57,370 --> 00:42:00,840 That is possible, isn't it? 685 00:42:03,700 --> 00:42:07,830 There are, as I see it, three possibilities. 686 00:42:07,830 --> 00:42:09,420 Three? 687 00:42:09,420 --> 00:42:10,750 Oui. 688 00:42:10,750 --> 00:42:12,630 Solution number one... 689 00:42:12,630 --> 00:42:14,010 and the simplest... 690 00:42:14,010 --> 00:42:16,920 William Bosner, the young, unstable brother 691 00:42:16,920 --> 00:42:18,760 of the first husband of Madame Leidner, 692 00:42:18,760 --> 00:42:20,970 still seeks the vengeance. 693 00:42:20,970 --> 00:42:23,100 First, he threatens her and then 694 00:42:23,100 --> 00:42:24,770 he carries out his threats. 695 00:42:24,770 --> 00:42:27,770 But if we accept this solution, 696 00:42:27,770 --> 00:42:30,310 then we have the problem of how he entered and departed 697 00:42:30,310 --> 00:42:31,680 without being observed. 698 00:42:32,820 --> 00:42:34,360 And the second? 699 00:42:34,360 --> 00:42:35,440 Solution number two... 700 00:42:35,450 --> 00:42:38,570 that for reasons of her own, 701 00:42:38,570 --> 00:42:41,070 Madame Leidner writes to herself those letters 702 00:42:41,080 --> 00:42:42,620 that are most threatening. 703 00:42:42,620 --> 00:42:44,290 I thought that was the idea you favored. 704 00:42:44,290 --> 00:42:46,050 But if this was true, 705 00:42:46,050 --> 00:42:48,470 then the letters, they have nothing to do with the murder. 706 00:42:48,470 --> 00:42:53,420 But now we come to solution number three, 707 00:42:53,420 --> 00:42:57,000 and to my mind, the most interesting. 708 00:42:58,260 --> 00:43:01,220 I suggest the letters, they are genuine. 709 00:43:01,220 --> 00:43:02,890 That they are written by William Bosner, 710 00:43:02,890 --> 00:43:05,930 the young brother-in-law of Madame Leidner, 711 00:43:05,930 --> 00:43:09,100 and that actually he is one of the staff of the expedition. 712 00:43:09,100 --> 00:43:11,090 Excuse me. 713 00:43:15,610 --> 00:43:19,360 LAVIGNY: I joined the expedition only about a month ago, 714 00:43:19,360 --> 00:43:22,970 from the order of the Pères Blancs of Carthage. 715 00:43:22,980 --> 00:43:24,940 And before your arrival here, mon Pére, 716 00:43:24,940 --> 00:43:27,160 did you at any time make the acquaintance 717 00:43:27,160 --> 00:43:28,750 with Madame Leidner? 718 00:43:28,750 --> 00:43:30,000 No. 719 00:43:30,000 --> 00:43:33,960 I'd never seen the lady until I met her here. 720 00:43:33,960 --> 00:43:35,380 The other day, 721 00:43:35,380 --> 00:43:38,470 Captain Hastings saw you talk to a man outside, 722 00:43:38,470 --> 00:43:40,310 and yet, previously, this very same man 723 00:43:40,310 --> 00:43:42,560 had been seen trying to peer in at one of the windows. 724 00:43:42,560 --> 00:43:45,460 It looked as if he was hanging around the place deliberately. 725 00:43:45,460 --> 00:43:47,390 That's what I thought. 726 00:43:47,390 --> 00:43:51,120 I asked him what he was doing and told him to go away. 727 00:43:53,810 --> 00:43:55,010 Bon. 728 00:43:57,570 --> 00:43:59,610 Father Lavigny is out of the question... 729 00:43:59,610 --> 00:44:00,950 he's a well known man. 730 00:44:00,950 --> 00:44:03,370 Anyway, he only joined the expedition last month. 731 00:44:03,370 --> 00:44:06,200 I happened to take the telegram 732 00:44:06,200 --> 00:44:07,580 from Dr. Leidner asking him to join 733 00:44:07,580 --> 00:44:08,830 into Baghdad and sent it myself. 734 00:44:08,830 --> 00:44:13,120 Dr. Byrd had been taken ill, had to go back to Boston. 735 00:44:13,130 --> 00:44:14,540 But you do not appreciate 736 00:44:14,540 --> 00:44:16,290 the point of importance, Superintendent. 737 00:44:16,300 --> 00:44:18,420 If it is William Bosner who has done this thing, 738 00:44:18,420 --> 00:44:20,050 where has he been all these years? 739 00:44:20,050 --> 00:44:21,720 He must have taken a different name, 740 00:44:21,720 --> 00:44:24,220 he must have built up for himself a career. 741 00:44:50,580 --> 00:44:52,250 The Countess Rossakoff? 742 00:44:52,250 --> 00:44:55,330 I'm afraid not, Monsieur Poirot. 743 00:44:56,710 --> 00:44:58,350 Good night. 744 00:45:03,880 --> 00:45:06,340 I didn't even know Mrs. Leidner had been married before. 745 00:45:06,350 --> 00:45:08,970 Oh, yes, American. 746 00:45:08,970 --> 00:45:11,360 Went to the bad during the war. 747 00:45:12,520 --> 00:45:15,400 I just wonder what's going to happen to the expedition now. 748 00:45:15,400 --> 00:45:16,480 It's very much Leidner's show... 749 00:45:16,480 --> 00:45:18,900 Sorry to interrupt. 750 00:45:18,900 --> 00:45:20,780 Have either of you seen Miss Johnson? 751 00:45:20,780 --> 00:45:21,940 She wasn't at dinner, 752 00:45:21,940 --> 00:45:23,700 she's not in her room either. 753 00:45:23,700 --> 00:45:24,780 You don't think she's made off 754 00:45:24,780 --> 00:45:25,860 with the family silver, do you? 755 00:45:25,870 --> 00:45:27,780 No, of course not. 756 00:45:27,780 --> 00:45:29,370 I just... 757 00:45:29,370 --> 00:45:32,550 well, you know, with a murderer about... 758 00:45:55,480 --> 00:45:58,190 What's all this? 759 00:45:58,190 --> 00:46:02,360 You mustn't sit here crying, all by yourself. 760 00:46:02,360 --> 00:46:05,490 Don't, Miss Johnson, don't. 761 00:46:05,490 --> 00:46:08,280 Take a hold on yourself. 762 00:46:08,280 --> 00:46:11,200 What's upset you, Miss Johnson? 763 00:46:11,200 --> 00:46:14,540 It's just... 764 00:46:14,540 --> 00:46:16,790 it's all so awful. 765 00:46:16,790 --> 00:46:18,210 Now, you mustn't start 766 00:46:18,210 --> 00:46:19,580 thinking about it again. 767 00:46:19,590 --> 00:46:22,340 What's happened has happened and can't be mended. 768 00:46:22,340 --> 00:46:23,710 It's no use fretting, you know. 769 00:46:23,710 --> 00:46:25,950 No. 770 00:46:27,590 --> 00:46:30,470 You're right, nurse. 771 00:46:30,470 --> 00:46:33,140 I'm making a fool of myself. 772 00:46:33,140 --> 00:46:35,890 It all came over me suddenly. 773 00:46:35,890 --> 00:46:37,390 Yes. 774 00:46:37,400 --> 00:46:39,190 Yes, I know. 775 00:46:39,190 --> 00:46:41,480 A good night's sleep is what you need. 776 00:46:41,480 --> 00:46:44,110 Yes. 777 00:46:44,110 --> 00:46:46,150 Thank you, nurse. 778 00:46:47,360 --> 00:46:52,230 You're a nice, kind, sensible woman. 779 00:46:54,660 --> 00:46:57,840 It's not often I make such a fool of myself. 780 00:47:09,050 --> 00:47:12,100 ANNIE: She was never a nice woman. 781 00:47:12,100 --> 00:47:14,330 Give that to me. 782 00:47:59,810 --> 00:48:02,980 Any sign of the Countess yet, Poirot? 783 00:48:02,980 --> 00:48:04,060 No, no. 784 00:48:04,060 --> 00:48:05,820 And to tell you the truth, Hastings, 785 00:48:05,820 --> 00:48:08,360 I begin to fear for her safety. 786 00:48:08,360 --> 00:48:09,570 First, there was the telegram 787 00:48:09,570 --> 00:48:11,360 stressing her need of help most urgently, 788 00:48:11,360 --> 00:48:13,450 then her absence from the hotel at my arrival, 789 00:48:13,450 --> 00:48:14,820 and now the continuing lack 790 00:48:14,830 --> 00:48:16,830 of any sort of communication from her. 791 00:48:16,830 --> 00:48:18,810 Yes, I see what you mean. 792 00:48:21,170 --> 00:48:23,540 Bonjour, Mademoiselle Maitland. 793 00:48:23,540 --> 00:48:27,360 Bonjour, distinguished Belgian 'tec. 794 00:48:27,630 --> 00:48:29,340 You see, Hastings, 795 00:48:29,340 --> 00:48:33,110 people begin to remember that I am not French. 796 00:48:34,260 --> 00:48:35,430 It is good of you to come, 797 00:48:35,430 --> 00:48:37,260 ma soeur. 798 00:48:37,260 --> 00:48:39,680 It is most interesting and important this news 799 00:48:39,680 --> 00:48:40,980 of Mademoiselle Johnson. 800 00:48:40,980 --> 00:48:42,760 Asseyez-vous, s'il vous plait. 801 00:48:47,690 --> 00:48:48,900 Mademoiselle. 802 00:48:48,900 --> 00:48:51,580 She must have murdered Mrs. Leidner. 803 00:48:52,860 --> 00:48:54,910 Well, why else would she burn that paper? 804 00:48:54,910 --> 00:48:56,160 The writing was exactly like 805 00:48:56,160 --> 00:48:57,740 the rest of the anonymous letters. 806 00:48:57,740 --> 00:49:01,540 Yes, yes, Nurse Leatheran, but order and method, eh? 807 00:49:01,540 --> 00:49:03,000 There is first a great deal 808 00:49:03,000 --> 00:49:05,630 that you have to tell me. 809 00:49:05,630 --> 00:49:09,210 Now, I could not ask you at Tell Yarimjah, 810 00:49:09,210 --> 00:49:12,250 but the good Doctor Leidner, he worshipped his wife. 811 00:49:13,300 --> 00:49:15,010 And he is sure that everybody else 812 00:49:15,010 --> 00:49:16,760 felt exactly the same towards her. 813 00:49:16,760 --> 00:49:18,970 But in my opinion, 814 00:49:18,970 --> 00:49:20,850 that would not be human nature. 815 00:49:20,850 --> 00:49:22,850 No, no, no. It is necessary for us 816 00:49:22,850 --> 00:49:24,600 to discuss Madam Leidner with... how do you say? 817 00:49:24,600 --> 00:49:27,940 The gloves removed, eh? 818 00:49:27,940 --> 00:49:29,820 So... 819 00:49:29,820 --> 00:49:31,360 who was there on the expedition 820 00:49:31,360 --> 00:49:32,900 who did not like Madam Leidner? 821 00:49:32,900 --> 00:49:36,160 Oh... 822 00:49:36,160 --> 00:49:38,490 Well, it's only my opinion. 823 00:49:38,490 --> 00:49:40,410 Naturellement. 824 00:49:40,410 --> 00:49:42,870 Well... 825 00:49:42,870 --> 00:49:43,910 in my opinion, 826 00:49:43,910 --> 00:49:45,710 little Mrs. Mercado really hated her. 827 00:49:45,710 --> 00:49:48,380 Ah. 828 00:49:48,380 --> 00:49:50,590 And, er... Monsieur Mercado? 829 00:49:50,590 --> 00:49:54,630 Well, he was a bit soft on her, if anything. 830 00:49:54,630 --> 00:49:55,930 Mrs. Leidner had a nice, 831 00:49:55,930 --> 00:49:58,090 kind way of being interested in people. 832 00:49:58,100 --> 00:50:00,350 It rather went to Mr. Mercado's head, I fancy. 833 00:50:00,350 --> 00:50:03,220 Mrs. Mercado wouldn't have been too pleased about that. 834 00:50:03,230 --> 00:50:05,390 I've seen her look at Mrs. Leidner 835 00:50:05,390 --> 00:50:07,930 as though she'd like to kill her. 836 00:50:12,230 --> 00:50:13,720 Oh. 837 00:50:15,860 --> 00:50:18,570 I didn't mean to say... 838 00:50:18,570 --> 00:50:21,370 I mean, she... 839 00:50:21,370 --> 00:50:22,830 No, no, no. 840 00:50:22,830 --> 00:50:25,260 I understand. 841 00:50:26,620 --> 00:50:28,210 What about Monsieur Carey? 842 00:50:29,750 --> 00:50:31,290 Well... 843 00:50:31,300 --> 00:50:34,590 he was always very stiff with her. 844 00:50:34,590 --> 00:50:37,050 And her with him. 845 00:50:37,050 --> 00:50:38,970 Perhaps he was jealous like Miss Johnson, 846 00:50:38,970 --> 00:50:42,790 him being an old friend of her husband's, too. 847 00:50:44,270 --> 00:50:46,560 What ho, Sheila? 848 00:50:46,560 --> 00:50:48,390 Look here... I've bought two tickets 849 00:50:48,400 --> 00:50:49,690 for the tennis club dance. 850 00:50:49,690 --> 00:50:52,400 That's not until the end of next month. 851 00:50:52,400 --> 00:50:53,400 I know. 852 00:50:53,400 --> 00:50:55,030 I wanted to get in before anyone else. 853 00:50:55,030 --> 00:50:56,110 Will you come? 854 00:50:56,110 --> 00:50:58,610 Oh, all right. 855 00:50:58,610 --> 00:51:00,150 Yes, I'd love to. 856 00:51:03,870 --> 00:51:06,700 What is your opinion of the younger man, Hastings? 857 00:51:06,710 --> 00:51:08,250 William Coleman, for instance? 858 00:51:08,250 --> 00:51:11,250 I say, steady on, Poirot, he's my nephew. 859 00:51:11,250 --> 00:51:13,130 No, he's your nephew by adoption, Hastings. 860 00:51:13,130 --> 00:51:15,090 Yes, but all the same. 861 00:51:15,090 --> 00:51:16,710 How old was he when he was adopted 862 00:51:16,720 --> 00:51:18,300 by your sister and her husband? 863 00:51:18,300 --> 00:51:20,590 Oh, er, eight or nine. 864 00:51:20,590 --> 00:51:23,430 His parents died shortly after the war. 865 00:51:23,430 --> 00:51:26,350 They were some sort of distant cousins of Harry Coleman. 866 00:51:26,350 --> 00:51:27,560 And where was that, Hastings? 867 00:51:27,560 --> 00:51:29,640 In America, actually. 868 00:51:29,650 --> 00:51:33,070 Bill had the most peculiar American accent when... 869 00:51:34,360 --> 00:51:36,340 I Say..- 870 00:51:37,070 --> 00:51:38,570 No. 871 00:51:38,570 --> 00:51:42,020 You know well we must consider every possibility, Hastings. 872 00:51:43,280 --> 00:51:45,720 Good Lord. 873 00:51:48,410 --> 00:51:50,620 How are you getting on with our local mystery? 874 00:51:50,620 --> 00:51:53,960 I've learned a great deal, mademoiselle, 875 00:51:53,960 --> 00:51:55,630 about our victim. 876 00:51:55,630 --> 00:51:58,460 And very often the victim, it is the clue to the mystery. 877 00:51:58,470 --> 00:52:01,470 That's rather clever of you, Mr. Poirot. 878 00:52:01,470 --> 00:52:02,930 Merci, mademoiselle. 879 00:52:02,930 --> 00:52:03,930 It's certainly true 880 00:52:03,930 --> 00:52:05,640 that if ever a woman deserved to be murdered, 881 00:52:05,640 --> 00:52:06,850 Mrs. Leidner was that woman. 882 00:52:06,850 --> 00:52:08,980 Miss Maitland! 883 00:52:08,980 --> 00:52:11,600 Nurse Leatheran, I'm afraid, was quite taken in by her, 884 00:52:11,600 --> 00:52:13,350 as many other people were. 885 00:52:13,360 --> 00:52:14,980 What Sheila's telling you, Monsieur Poirot, 886 00:52:14,980 --> 00:52:16,570 take it with a pinch of salt. 887 00:52:16,570 --> 00:52:19,240 She and Louise Leidner didn't exactly hit it off. 888 00:52:19,240 --> 00:52:21,150 We didn't hit it off because Louise knew 889 00:52:21,160 --> 00:52:22,360 that I saw through her. 890 00:52:22,360 --> 00:52:24,030 In fact, I wouldn't have much objected 891 00:52:24,030 --> 00:52:26,180 to putting her out of the way myself. 892 00:52:27,750 --> 00:52:30,460 Then for the time of death of Madam Leidner, Mademoiselle, 893 00:52:30,460 --> 00:52:31,620 I hope you have a good alibi. 894 00:52:31,620 --> 00:52:33,080 Alibi? 895 00:52:33,080 --> 00:52:34,420 I was playing tennis at the club. 896 00:52:34,420 --> 00:52:35,420 You can ask anybody. 897 00:52:35,420 --> 00:52:38,630 I was always taught you don't speak ill of the dead. 898 00:52:38,630 --> 00:52:39,800 Oh, that's stupid! 899 00:52:39,800 --> 00:52:41,340 The truth's always the truth. 900 00:52:41,340 --> 00:52:43,130 Louise Leidner was the sort of woman 901 00:52:43,140 --> 00:52:45,220 who wanted to break things up just for fun, 902 00:52:45,220 --> 00:52:46,550 for the sense of power. 903 00:52:46,560 --> 00:52:48,310 And she was the kind of woman who had to get ahold 904 00:52:48,310 --> 00:52:49,680 of every male creature within reach. 905 00:52:49,680 --> 00:52:51,100 Have you told them about Richard Carey? 906 00:52:51,100 --> 00:52:53,640 About Mr. Carey? 907 00:52:53,650 --> 00:52:55,230 Well, I've mentioned that they 908 00:52:55,230 --> 00:52:56,610 didn't hit it off very well. 909 00:52:56,610 --> 00:52:59,150 "Didn't hit it off very well"? You idiot! 910 00:52:59,150 --> 00:53:01,480 He's head over heels in love with her. 911 00:53:24,340 --> 00:53:27,640 Tell me, Hastings, Monsieur Mercado... 912 00:53:27,640 --> 00:53:28,930 is he right-handed or left-handed? 913 00:53:28,930 --> 00:53:31,140 Urn, right-handed, I think. 914 00:53:31,140 --> 00:53:34,270 Yes. 915 00:53:35,150 --> 00:53:37,900 Ah, bonjour, Monsieur Mercado. 916 00:53:37,900 --> 00:53:39,520 Good morning. 917 00:53:39,530 --> 00:53:41,860 Not many people visit me out here. 918 00:53:41,860 --> 00:53:43,820 You dig too deep, monsieur, 919 00:53:43,820 --> 00:53:46,070 it is very difficult on the legs, you understand. 920 00:53:46,070 --> 00:53:47,870 These people must have been jolly fit. 921 00:53:47,870 --> 00:53:49,080 JOSEPH: The lower you get, 922 00:53:49,080 --> 00:53:51,200 the more interesting it becomes. 923 00:53:51,200 --> 00:53:52,640 Follow me, gentlemen. 924 00:53:53,460 --> 00:53:55,330 One interesting thing 925 00:53:55,330 --> 00:53:58,750 is that the pottery found above this level, 926 00:53:58,750 --> 00:53:59,920 it shows a marked difference. 927 00:53:59,920 --> 00:54:01,130 Here, I will show you. 928 00:54:01,130 --> 00:54:03,800 If you look at this piece... 929 00:54:03,800 --> 00:54:05,010 Agh! 930 00:54:05,010 --> 00:54:07,390 Something stung me. 931 00:54:07,390 --> 00:54:09,600 A scorpion, perhaps? 932 00:54:09,600 --> 00:54:11,140 Vite! 933 00:54:13,850 --> 00:54:15,180 Merde, voila'. 934 00:54:15,190 --> 00:54:16,480 I knew I felt something. 935 00:54:16,480 --> 00:54:19,110 But it is not a scorpion, though, 936 00:54:19,110 --> 00:54:21,690 or it would be already swollen. 937 00:54:21,690 --> 00:54:23,070 But one cannot be 938 00:54:23,070 --> 00:54:27,090 too careful, eh, Monsieur Mercado? 939 00:54:34,750 --> 00:54:36,460 Whoa! 940 00:54:36,460 --> 00:54:37,580 That was neat, eh, Hastings? 941 00:54:37,580 --> 00:54:38,890 What was that, Poirot? 942 00:54:41,670 --> 00:54:42,750 Did you do that? 943 00:54:42,750 --> 00:54:44,510 Oui. 944 00:54:44,510 --> 00:54:46,970 I was the stinging insect and very neatly I did it, too. 945 00:54:46,970 --> 00:54:48,160 Regarde. 946 00:54:50,600 --> 00:54:52,720 You did not see me, eh, Hastings? 947 00:54:52,720 --> 00:54:54,720 But what for? 948 00:54:54,730 --> 00:54:58,480 I wished to observe his forearm, Hastings. 949 00:54:58,480 --> 00:54:59,480 The left one. 950 00:54:59,480 --> 00:55:01,610 Did you not notice anything? 951 00:55:01,610 --> 00:55:03,440 Well, yes, I did, as a matter of fact. 952 00:55:03,440 --> 00:55:05,190 - A lot of marks on the skin. - Oui. 953 00:55:05,190 --> 00:55:07,860 I suspected, but now I had to be sure. 954 00:55:07,860 --> 00:55:10,570 Monsieur Mercado, he is addicted to drugs, Hastings. 955 00:55:10,570 --> 00:55:12,830 I see. 956 00:55:12,830 --> 00:55:14,950 So where does that lead us? 957 00:55:14,950 --> 00:55:18,250 For the moment, I cannot say. 958 00:55:18,250 --> 00:55:22,590 But facts, Hastings, facts, 959 00:55:22,590 --> 00:55:24,420 those are the cobbles that make up the road 960 00:55:24,420 --> 00:55:26,660 along which we travel. 961 00:55:32,100 --> 00:55:33,720 Poirot wants to see if Miss Johnson 962 00:55:33,720 --> 00:55:35,720 could really have heard Mrs. Leidner call out 963 00:55:35,720 --> 00:55:37,810 when she was murdered, you see. 964 00:55:37,810 --> 00:55:39,730 So if you could go in Mrs. Leidner's room 965 00:55:39,730 --> 00:55:41,600 and just give a little cry, 966 00:55:41,610 --> 00:55:43,900 I'll go in the living room and see if I hear anything. 967 00:55:43,900 --> 00:55:45,020 All right. 968 00:55:45,030 --> 00:55:46,980 Oh, not a big scream or anything. 969 00:55:46,990 --> 00:55:48,740 I mean, not madly terrified, 970 00:55:48,740 --> 00:55:49,740 just a little cry 971 00:55:49,740 --> 00:55:51,570 as if you stubbed your toe or something. 972 00:55:51,570 --> 00:55:53,210 Yes, I see. 973 00:56:10,760 --> 00:56:13,440 Bonjour, Monsieur Carey. 974 00:56:27,990 --> 00:56:29,650 Ready when you are. 975 00:56:29,650 --> 00:56:31,570 No, I've done it. 976 00:56:31,570 --> 00:56:33,110 Oh. 977 00:56:33,120 --> 00:56:34,320 Well, I didn't hear anything. 978 00:56:34,320 --> 00:56:36,940 Perhaps you should try it again a bit louder. 979 00:56:37,580 --> 00:56:40,200 RICHARD: I'm hardly the right person to help you... 980 00:56:40,210 --> 00:56:42,830 Mrs. Leidner and I didn't get on particularly well. 981 00:56:42,830 --> 00:56:47,300 I suppose I was a bit resentful of her influence over Leidner. 982 00:56:47,300 --> 00:56:50,510 We were polite to each other, but not intimate. 983 00:56:50,510 --> 00:56:52,010 Hmm. 984 00:56:52,010 --> 00:56:55,730 Explained most admirably, Monsieur Carey. 985 00:56:57,310 --> 00:56:58,760 But there are stories going about 986 00:56:58,770 --> 00:57:01,640 and one listens to these stories and perhaps... 987 00:57:01,640 --> 00:57:02,350 What stories? 988 00:57:02,350 --> 00:57:06,720 Oh, the usual sort of story... about you and Madame Leidner. 989 00:57:08,110 --> 00:57:10,280 What foul minds people have. 990 00:57:10,280 --> 00:57:11,360 Vraiment. 991 00:57:11,360 --> 00:57:14,240 They're dogs, huh? 992 00:57:14,240 --> 00:57:16,450 However deep one buries an unpleasantness, 993 00:57:16,450 --> 00:57:19,630 a dog, he will always root it out again. 994 00:57:20,750 --> 00:57:24,080 As for myself, I'm always ready to be convinced of the truth. 995 00:57:24,080 --> 00:57:26,960 You? Ha ha! 996 00:57:26,960 --> 00:57:28,920 I doubt if you'd know the truth if you heard it. 997 00:57:28,920 --> 00:57:30,760 Hmm. 998 00:57:30,760 --> 00:57:33,090 Try me and see. 999 00:57:34,840 --> 00:57:36,890 All right. 1000 00:57:36,890 --> 00:57:38,970 I hated Louise Leidner. 1001 00:57:38,970 --> 00:57:41,700 That's the truth for you. 1002 00:57:44,390 --> 00:57:46,130 That's the truth. 1003 00:57:51,990 --> 00:57:55,280 We tried it several times, getting louder and louder. 1004 00:57:55,280 --> 00:57:57,530 Even when Nurse Leatheran screamed quite loudly, 1005 00:57:57,530 --> 00:57:59,580 you couldn't hear it in the living room. 1006 00:57:59,580 --> 00:58:01,620 These mud-brick walls are damned thick, you know. 1007 00:58:01,620 --> 00:58:03,370 Good, Hastings, good. 1008 00:58:03,370 --> 00:58:04,540 The only way we heard it 1009 00:58:04,540 --> 00:58:06,540 was when we tried it with the window open. 1010 00:58:06,540 --> 00:58:09,040 The window to the room of Madame Leidner? 1011 00:58:09,040 --> 00:58:10,090 Yes. 1012 00:58:10,090 --> 00:58:14,170 Well, that is very interesting, Hastings... 1013 00:58:14,170 --> 00:58:17,000 even illuminating. 1014 00:58:22,680 --> 00:58:25,850 Madame Mercado, Mademoiselle Johnson, bonjour. 1015 00:58:25,850 --> 00:58:26,940 Good day. 1016 00:58:26,940 --> 00:58:28,770 How are you getting on, Mr. Poirot? 1017 00:58:28,770 --> 00:58:32,570 Oh, it marches slowly, this affair, mademoiselle. 1018 00:58:32,570 --> 00:58:34,400 But this morning, I was in Baghdad 1019 00:58:34,400 --> 00:58:35,860 with Superintendent Maitland. 1020 00:58:35,860 --> 00:58:39,030 His daughter is a young lady most charming, n'est-ce pas? 1021 00:58:39,030 --> 00:58:40,160 Sheila Maitland? 1022 00:58:40,160 --> 00:58:42,580 Oh, she's all right. 1023 00:58:42,580 --> 00:58:44,660 Of course, she's the only young creature in the place, 1024 00:58:44,660 --> 00:58:47,120 so she gets a bit spoilt by all the young men 1025 00:58:47,120 --> 00:58:48,540 dancing attendance on her... 1026 00:58:48,540 --> 00:58:50,380 not that she doesn't encourage them. 1027 00:58:50,380 --> 00:58:52,040 She was out here yesterday afternoon 1028 00:58:52,050 --> 00:58:53,840 looking around for one or other of them. 1029 00:58:53,840 --> 00:58:55,340 What's that you're doing? 1030 00:58:55,340 --> 00:58:57,510 This? 1031 00:58:57,510 --> 00:59:00,640 Oh, we found another cylinder seal at last. 1032 00:59:00,640 --> 00:59:02,760 You know, this is only the fourth one 1033 00:59:02,760 --> 00:59:04,270 we've found on this site... 1034 00:59:04,270 --> 00:59:06,390 apart from the one that's got lost, of course. 1035 00:59:06,390 --> 00:59:09,270 And Pére Lavigny, he translates them, n'est-ce pas? 1036 00:59:09,270 --> 00:59:11,610 Well, there's not usually much to translate, 1037 00:59:11,610 --> 00:59:15,320 they're more pictorial, although that varies 1038 00:59:15,320 --> 00:59:17,850 from age to age. 1039 00:59:19,320 --> 00:59:21,740 This one's just got a short inscription... 1040 00:59:21,740 --> 00:59:23,490 just by the picture. 1041 00:59:23,490 --> 00:59:25,080 It's probably the name of the owner. 1042 00:59:25,080 --> 00:59:26,950 How old is it? 1043 00:59:26,960 --> 00:59:28,620 Oh, about 5,000 years. 1044 00:59:28,620 --> 00:59:29,710 Oh! 1045 00:59:29,710 --> 00:59:32,170 Oh, it is of great beauty. 1046 00:59:32,170 --> 00:59:35,460 I'm just doing the mold in the Plasticine 1047 00:59:35,460 --> 00:59:38,800 and then we make a plaster cast, 1048 00:59:38,800 --> 00:59:42,090 and he works from that. 1049 00:59:42,100 --> 00:59:45,310 That's most ingenious. 1050 00:59:45,310 --> 00:59:47,310 Have you got a lot of Plasticine? 1051 00:59:47,310 --> 00:59:49,520 I could do with a bit. 1052 00:59:49,520 --> 00:59:52,440 Hastings, you're of too great an age 1053 00:59:52,440 --> 00:59:54,520 to play with Plasticine. 1054 00:59:56,030 --> 00:59:57,940 There's a hole in the door of my room, 1055 00:59:57,940 --> 01:00:00,740 and the mosquitoes just seem to stream through it at night. 1056 01:00:00,740 --> 01:00:01,740 Oh, help yourself, 1057 01:00:01,740 --> 01:00:03,910 there's some in the stationery cupboard. 1058 01:00:03,910 --> 01:00:05,150 Oh. 1059 01:00:06,120 --> 01:00:08,620 I think it's where there used to be a lock. 1060 01:00:09,210 --> 01:00:10,370 They've taken the lock away 1061 01:00:10,370 --> 01:00:12,120 and left the... 1062 01:00:12,130 --> 01:00:14,170 I say! 1063 01:00:14,170 --> 01:00:15,560 What's this? 1064 01:00:17,210 --> 01:00:18,800 Poirot? 1065 01:00:24,350 --> 01:00:26,310 It's some sort of mask. 1066 01:00:26,310 --> 01:00:28,270 How extraordinary. 1067 01:00:28,270 --> 01:00:31,490 How did that get in there? 1068 01:00:46,240 --> 01:00:48,540 Joseph! 1069 01:00:48,540 --> 01:00:51,370 Joseph! 1070 01:01:03,130 --> 01:01:05,090 - Where's Joseph? - Joseph? 1071 01:01:05,100 --> 01:01:06,760 He got up before I was awake, 1072 01:01:06,760 --> 01:01:08,680 and I can't find him anywhere. 1073 01:01:08,680 --> 01:01:11,020 I'm sorry, I haven't seen him. 1074 01:01:11,020 --> 01:01:12,310 He's not out at the dig? 1075 01:01:12,310 --> 01:01:14,640 No. 1076 01:02:12,120 --> 01:02:14,750 It will just be for the one night. 1077 01:02:14,750 --> 01:02:16,440 Very good sir. 1078 01:02:19,960 --> 01:02:21,800 Thank you. 1079 01:03:00,250 --> 01:03:04,000 Monsieur, I would like to send these telegrams. 1080 01:03:04,010 --> 01:03:06,470 This to Tunisia, 1081 01:03:06,470 --> 01:03:10,090 and these three to the United States of America. 1082 01:03:26,530 --> 01:03:27,870 Keep them back. 1083 01:03:53,850 --> 01:03:55,970 Excusez-moi! 1084 01:03:55,970 --> 01:03:58,950 Excusez-moi s'il vous plait. 1085 01:04:14,910 --> 01:04:19,200 "Now that this foul drug has led me..." 1086 01:04:19,210 --> 01:04:21,710 to murder... 1087 01:04:21,710 --> 01:04:23,330 I can no longer 1088 01:04:23,330 --> 01:04:25,290 live with myself. 1089 01:04:25,300 --> 01:04:28,320 "Marie would be better off without me." 1090 01:04:54,070 --> 01:04:57,600 Ah, Captain Hastings! 1091 01:05:02,790 --> 01:05:03,790 Is there any news 1092 01:05:03,790 --> 01:05:07,630 of the man who was hanging around outside... 1093 01:05:07,630 --> 01:05:09,340 the man I spoke to? 1094 01:05:09,340 --> 01:05:11,220 I don't think so. 1095 01:05:11,220 --> 01:05:12,880 I've been wondering since whether the man 1096 01:05:12,880 --> 01:05:15,640 could have been an Iraqi dressed up to look like a European. 1097 01:05:15,640 --> 01:05:17,810 Seems clear to me 1098 01:05:17,810 --> 01:05:21,640 he had some overwhelming interest in Mrs. Leidner. 1099 01:05:21,640 --> 01:05:25,600 Your friend Monsieur Poirot is coming out to visit us today? 1100 01:05:25,610 --> 01:05:27,900 No, he's a bit busy today, 1101 01:05:27,900 --> 01:05:29,020 sending telegrams. 1102 01:05:29,030 --> 01:05:31,490 Telegrams... 1103 01:05:31,490 --> 01:05:32,610 Where to? 1104 01:05:32,610 --> 01:05:34,740 All over the world he said, 1105 01:05:34,740 --> 01:05:37,870 but that was probably a bit of foreign exaggeration. 1106 01:05:38,700 --> 01:05:39,870 I think perhaps 1107 01:05:39,870 --> 01:05:42,160 he also exaggerated the length of time 1108 01:05:42,160 --> 01:05:44,790 it would take him, Captain Hastings. 1109 01:05:46,750 --> 01:05:47,940 Good Lord. 1110 01:05:48,710 --> 01:05:49,750 Poirot! 1111 01:05:49,750 --> 01:05:52,170 I didn't think 1112 01:05:52,170 --> 01:05:53,800 you were coming out here today. 1113 01:05:53,800 --> 01:05:55,630 Monsieur Mercado has committed suicide, Hastings. 1114 01:05:55,640 --> 01:05:56,720 Not a word. 1115 01:05:56,720 --> 01:05:57,850 Bonjour, Pére Lavigny. 1116 01:05:57,850 --> 01:06:00,630 Bonjour, Monsieur Poirot. 1117 01:06:02,850 --> 01:06:05,100 Father Lavigny was asking me about that fellow 1118 01:06:05,100 --> 01:06:06,940 I saw peering in through the window. 1119 01:06:06,940 --> 01:06:08,580 Ah. 1120 01:06:09,020 --> 01:06:10,860 Mademoiselle. 1121 01:06:13,070 --> 01:06:15,100 Hello, Abdullah. 1122 01:06:24,330 --> 01:06:26,580 Nurse? 1123 01:06:26,580 --> 01:06:28,520 You'd better come with me. 1124 01:06:31,300 --> 01:06:35,050 So in answer to your question, mon Pére, non. 1125 01:06:35,050 --> 01:06:38,520 The man is probably of no significance anyway. 1126 01:06:40,470 --> 01:06:43,470 Ah, the so beautiful cup! 1127 01:06:43,470 --> 01:06:45,060 Mmm. 1128 01:06:51,320 --> 01:06:53,690 Oh, so beautiful. 1129 01:06:53,690 --> 01:06:56,450 And so ancient, Hastings. 1130 01:06:56,450 --> 01:06:59,200 No wax on it today either. 1131 01:06:59,200 --> 01:07:01,120 - Wax? - Yes. 1132 01:07:01,120 --> 01:07:02,330 Richard Carey was quite upset. 1133 01:07:02,330 --> 01:07:05,500 There were little bits of wax around the handle. 1134 01:07:08,710 --> 01:07:10,420 Ah, yes. 1135 01:07:10,420 --> 01:07:11,960 Candle grease, no doubt. 1136 01:07:11,960 --> 01:07:15,340 Oh, no! No! 1137 01:07:23,510 --> 01:07:25,700 Do you need me to go with you? 1138 01:07:27,440 --> 01:07:29,170 It's all right. 1139 01:07:30,940 --> 01:07:33,900 Does that mean Mercado killed the Arab? 1140 01:07:33,900 --> 01:07:34,900 Oui. 1141 01:07:34,900 --> 01:07:37,240 For the Arab was well known to the police, Hastings, 1142 01:07:37,240 --> 01:07:38,490 as a dealer in drugs. 1143 01:07:40,030 --> 01:07:42,070 Do you think he killed Mrs. Leidner, too? 1144 01:07:42,080 --> 01:07:44,700 She may have known of the addiction 1145 01:07:44,700 --> 01:07:46,190 of Monsieur Mercado. 1146 01:07:49,250 --> 01:07:50,460 And perhaps it would have 1147 01:07:50,460 --> 01:07:52,460 suited the temperament of Madame Leidner 1148 01:07:52,460 --> 01:07:53,710 to feel that she knew a secret 1149 01:07:53,710 --> 01:07:55,380 which she could reveal at any minute, 1150 01:07:55,380 --> 01:07:57,630 with the effects most disastrous, eh? 1151 01:07:57,630 --> 01:08:00,550 So, for Monsieur Mercado, certainement... 1152 01:08:00,550 --> 01:08:03,180 he would have had a motive. 1153 01:08:15,610 --> 01:08:17,940 Is something the matter, Mademoiselle Johnson? 1154 01:08:17,940 --> 01:08:19,110 N-no... 1155 01:08:19,110 --> 01:08:21,910 Is it to do with Monsieur Mercado? 1156 01:08:21,910 --> 01:08:24,410 You must tell me, mademoiselle. 1157 01:08:24,410 --> 01:08:25,490 I've... 1158 01:08:25,490 --> 01:08:27,160 I've just seen something. 1159 01:08:27,160 --> 01:08:30,710 And what is it that you have seen? 1160 01:08:30,710 --> 01:08:32,710 It is important that you tell me, mademoiselle. 1161 01:08:32,710 --> 01:08:37,710 I've seen how someone could come in from outside, 1162 01:08:37,880 --> 01:08:40,760 and on one would ever guess. 1163 01:08:45,300 --> 01:08:47,310 How? 1164 01:08:47,310 --> 01:08:48,890 You must explain to us, mademoiselle. 1165 01:08:48,890 --> 01:08:53,110 I've got to think it out first. 1166 01:08:58,900 --> 01:09:01,280 Is she all right? 1167 01:09:13,080 --> 01:09:14,460 Hastings... 1168 01:09:14,460 --> 01:09:17,290 I think I shall rest here for the night. 1169 01:09:17,300 --> 01:09:18,340 Good man! 1170 01:09:18,340 --> 01:09:19,340 Why run after her? 1171 01:09:19,340 --> 01:09:21,170 Show your independence! 1172 01:09:21,170 --> 01:09:22,260 As an old, married man, 1173 01:09:22,260 --> 01:09:23,680 I don't mind telling you, Poirot... 1174 01:09:23,680 --> 01:09:25,260 Hastings, is it not true 1175 01:09:25,260 --> 01:09:28,350 that your wife requested that you should leave? 1176 01:09:28,350 --> 01:09:30,220 Well, that's true, but... 1177 01:09:30,220 --> 01:09:31,560 And that she requested 1178 01:09:31,560 --> 01:09:33,390 that you should leave not only your home, 1179 01:09:33,390 --> 01:09:35,900 but the continent in which it is situated? 1180 01:09:35,900 --> 01:09:39,900 Yes, but just for a holiday. 1181 01:09:39,900 --> 01:09:41,900 She felt she needed a bit of a break. 1182 01:09:41,900 --> 01:09:43,360 Mmm. 1183 01:09:43,360 --> 01:09:46,110 Then perhaps you will kindly not presume to lecture me 1184 01:09:46,120 --> 01:09:48,550 as an expert on the psychology of women. 1185 01:09:51,290 --> 01:09:53,960 I would never have thought it of Joe Mercado. 1186 01:09:53,960 --> 01:09:56,960 I never suspected a thing. 1187 01:09:56,960 --> 01:09:58,670 Eh bien, Dr. Leidner, 1188 01:09:58,670 --> 01:10:01,130 an addict is always adept to the extreme 1189 01:10:01,130 --> 01:10:03,130 in concealing his addiction. 1190 01:10:03,130 --> 01:10:06,300 So where does this put your investigation now, Mr. Poirot? 1191 01:10:06,300 --> 01:10:08,470 I do not know that it adds to it, 1192 01:10:08,470 --> 01:10:11,470 nor that it takes away from it, Monsieur Coleman. 1193 01:10:11,470 --> 01:10:14,100 But this investigation, 1194 01:10:14,100 --> 01:10:17,440 it marches more slowly than I have expected... 1195 01:10:17,440 --> 01:10:19,860 but it marches. 1196 01:10:19,860 --> 01:10:23,530 Only I hope that it holds for us no more surprises. 1197 01:10:23,530 --> 01:10:26,360 Amen to that. 1198 01:10:29,780 --> 01:10:31,870 Entrez. 1199 01:10:31,870 --> 01:10:34,370 I brought you a pair of pajamas, Poirot, 1200 01:10:34,370 --> 01:10:35,710 and a razor. 1201 01:10:35,710 --> 01:10:39,580 Oh, that is so good of you, mon ami. 1202 01:10:39,590 --> 01:10:41,670 Thank you very much. 1203 01:10:41,670 --> 01:10:43,840 Are you sure you're going to be all right in here, Poirot? 1204 01:10:43,840 --> 01:10:46,760 Yes, of course I shall be all right, Hastings. 1205 01:10:46,760 --> 01:10:48,300 I wouldn't want to sleep in here, 1206 01:10:48,300 --> 01:10:49,390 I don't mind telling you. 1207 01:10:49,390 --> 01:10:50,850 Hastings, what is done is done. 1208 01:10:50,850 --> 01:10:52,560 The room, it is entirely neutral. 1209 01:10:52,560 --> 01:10:54,350 There are no resonances that are ghostly 1210 01:10:54,350 --> 01:10:55,680 of the death of Madame Leidner. 1211 01:10:55,690 --> 01:10:58,940 And, perhaps, there is something that I may learn. 1212 01:10:58,940 --> 01:11:00,650 Yes. 1213 01:11:00,650 --> 01:11:01,730 All the same... 1214 01:11:01,730 --> 01:11:03,570 Good night, Hastings. 1215 01:11:03,570 --> 01:11:05,530 What? 1216 01:11:05,530 --> 01:11:07,070 Oh... ah, well, er, 1217 01:11:07,070 --> 01:11:09,110 good night, Poirot. 1218 01:11:29,260 --> 01:11:30,850 Miss Johnson. 1219 01:13:57,370 --> 01:13:59,350 Oh! 1220 01:14:14,430 --> 01:14:15,930 Mademoiselle! 1221 01:14:15,930 --> 01:14:17,180 Mademoiselle Johnson! 1222 01:14:21,020 --> 01:14:22,310 Mademoiselle Johnson? 1223 01:14:22,310 --> 01:14:24,890 Let me. 1224 01:14:26,980 --> 01:14:28,770 Agh! 1225 01:14:28,770 --> 01:14:30,620 She's drunk something corrosive! 1226 01:14:34,900 --> 01:14:36,070 It's all right, Miss Johnson, 1227 01:14:36,070 --> 01:14:37,810 we'll soon have you better. 1228 01:14:41,080 --> 01:14:43,360 Hydrochloric acid. 1229 01:14:43,870 --> 01:14:45,580 What's happened?! 1230 01:14:45,580 --> 01:14:46,710 Get my bag from beside my bed, 1231 01:14:46,710 --> 01:14:49,290 and send someone to Baghdad for a doctor! 1232 01:14:50,250 --> 01:14:51,940 What, Mademoiselle? What? 1233 01:14:52,800 --> 01:14:54,380 What is it, mademoiselle? 1234 01:14:54,380 --> 01:14:55,970 Please, try to tell me. 1235 01:14:57,180 --> 01:14:59,810 What is that, mademoiselle? 1236 01:15:00,930 --> 01:15:01,930 W-window. 1237 01:15:01,930 --> 01:15:04,210 - Wind? - Window! 1238 01:15:34,420 --> 01:15:37,920 That Belgian detective poking his nose in... 1239 01:15:37,930 --> 01:15:39,380 much good may it do him. 1240 01:15:39,390 --> 01:15:42,210 We can be across the border by dawn. 1241 01:15:52,520 --> 01:15:55,850 Who can have done this foul thing, Mr. Poirot? 1242 01:15:56,990 --> 01:15:59,220 Captain Hastings, how is Miss Johnson? 1243 01:16:01,200 --> 01:16:02,640 She's dead. 1244 01:16:05,200 --> 01:16:06,990 Oh, God. 1245 01:16:07,790 --> 01:16:10,830 If somebody substituted hydrochloric acid 1246 01:16:10,830 --> 01:16:13,880 for the water that she placed habitually beside her bed, 1247 01:16:13,880 --> 01:16:16,550 half awake, she would have swallowed sufficient of it 1248 01:16:16,550 --> 01:16:17,550 before she realized. 1249 01:16:17,550 --> 01:16:22,060 Oh, God! 1250 01:16:28,100 --> 01:16:30,630 Poor Annie. 1251 01:16:34,900 --> 01:16:36,900 Nothing to show whether she took it 1252 01:16:36,900 --> 01:16:38,990 from the laboratory herself, or not. 1253 01:16:38,990 --> 01:16:40,990 There is someone missing, sir. 1254 01:16:40,990 --> 01:16:42,160 Missing? 1255 01:16:42,160 --> 01:16:44,160 The French priest. 1256 01:16:44,160 --> 01:16:45,940 Know anything about this? 1257 01:16:51,790 --> 01:16:54,670 I was at the post office, and a telegram came for you. 1258 01:16:54,670 --> 01:16:55,960 Merci, mademoiselle. 1259 01:16:55,960 --> 01:16:58,170 What are you doing out here, Sheila? 1260 01:16:58,170 --> 01:16:59,360 On, Daddy! 1261 01:17:10,640 --> 01:17:11,680 It's in French. 1262 01:17:11,690 --> 01:17:13,100 It tells me that Pére Lavigny 1263 01:17:13,100 --> 01:17:15,650 has not left his monastery in Carthage 1264 01:17:15,650 --> 01:17:17,190 for the last six months. 1265 01:17:17,190 --> 01:17:18,530 I don't understand. 1266 01:17:19,900 --> 01:17:22,110 Dr. Leidner, 1267 01:17:22,110 --> 01:17:23,660 I regret to have to inform you 1268 01:17:23,660 --> 01:17:25,530 the the cup of gold in the antica room 1269 01:17:25,530 --> 01:17:27,240 and the ornaments made of hair of gold 1270 01:17:27,240 --> 01:17:29,290 and several other artifacts, are electrotypes most clever. 1271 01:17:29,290 --> 01:17:33,510 Forgeries? That's impossible. 1272 01:17:34,830 --> 01:17:37,420 Did you Pére Lavigny by sight before he arrived? 1273 01:17:37,420 --> 01:17:39,750 Not by sight, no... 1274 01:17:39,760 --> 01:17:40,880 Good God! 1275 01:17:40,880 --> 01:17:43,380 But on the illness most sudden of Dr. Byrd, 1276 01:17:43,380 --> 01:17:45,340 you sent a telegram to Carthage, did you not, 1277 01:17:45,340 --> 01:17:47,890 asking Pére Lavigny to replace him? 1278 01:17:47,890 --> 01:17:50,600 And to intercept a telegram, what could be easier? 1279 01:17:50,600 --> 01:17:52,520 Superintendent Maitland, 1280 01:17:52,520 --> 01:17:54,480 I conjecture that it would be wise 1281 01:17:54,480 --> 01:17:56,980 to alert the border posts to watch out for him 1282 01:17:56,980 --> 01:17:58,940 travelling with another. 1283 01:17:58,940 --> 01:18:00,690 Got that, Sergeant Zibari? 1284 01:18:00,690 --> 01:18:03,070 Get on the radio to Baghdad! 1285 01:18:03,070 --> 01:18:04,450 Yes, sir. 1286 01:18:04,450 --> 01:18:06,450 Why did they have to kill Miss Johnson? 1287 01:18:06,450 --> 01:18:08,990 What had she got to do with them? 1288 01:18:08,990 --> 01:18:11,740 Nothing at all, Superintendent. 1289 01:18:11,750 --> 01:18:14,000 She was trying to say something before she died, 1290 01:18:14,000 --> 01:18:14,830 wasn't she, Mr. Poirot? 1291 01:18:14,830 --> 01:18:16,170 Oui. 1292 01:18:16,170 --> 01:18:20,580 I thought she was trying to say the word "window." 1293 01:18:22,590 --> 01:18:23,720 Was the window open? 1294 01:18:23,720 --> 01:18:25,760 Yes. She always kept it open. 1295 01:18:25,760 --> 01:18:27,890 I wondered if someone had changed 1296 01:18:27,890 --> 01:18:29,550 the drinking water that way. 1297 01:18:29,560 --> 01:18:31,310 Nurse Leatheran, 1298 01:18:31,310 --> 01:18:33,350 if she had observed the mysterious hand 1299 01:18:33,350 --> 01:18:35,520 enter in through the window and exchange the jug, 1300 01:18:35,520 --> 01:18:36,810 scarcely would she have 1301 01:18:36,810 --> 01:18:38,810 swallowed the contents of the glass 1302 01:18:38,810 --> 01:18:40,860 without the hesitation considerable. 1303 01:18:40,860 --> 01:18:42,480 Then why was she talking about the window? 1304 01:18:42,480 --> 01:18:44,360 Are we sure that's what she... 1305 01:18:44,360 --> 01:18:48,040 ZIBARI: Superintendent Maitland, sir! 1306 01:18:53,500 --> 01:18:55,330 Open it. 1307 01:19:01,710 --> 01:19:03,380 Look 1308 01:19:03,380 --> 01:19:05,010 If that isn't blood, 1309 01:19:05,010 --> 01:19:07,640 I don't know what it is. 1310 01:19:09,970 --> 01:19:13,430 I blame myself, Hastings. 1311 01:19:13,430 --> 01:19:16,430 I should have made her tell us. 1312 01:19:16,440 --> 01:19:17,890 What, when she said she realized 1313 01:19:17,900 --> 01:19:19,520 how someone could get in from outside 1314 01:19:19,520 --> 01:19:20,690 without anyone knowing? 1315 01:19:20,690 --> 01:19:22,070 Oui. 1316 01:19:22,070 --> 01:19:23,320 La pauvre femme. 1317 01:19:23,320 --> 01:19:26,590 But how could you have made her tell us? 1318 01:19:28,610 --> 01:19:30,990 But what did she see? 1319 01:19:30,990 --> 01:19:32,580 Well, she said she wanted to think it out. 1320 01:19:32,580 --> 01:19:36,700 Yes, and that is what signed her death warrant, Hastings. 1321 01:19:36,710 --> 01:19:40,380 If only she had told us. 1322 01:19:43,170 --> 01:19:47,050 What is it, mademoiselle? 1323 01:19:47,050 --> 01:19:49,980 The window! 1324 01:19:52,930 --> 01:19:56,100 Oh, Hastings, 1325 01:19:56,100 --> 01:19:58,180 what a fool that I have been... 1326 01:19:58,190 --> 01:20:01,600 when the truth, it is so clear, 1327 01:20:01,610 --> 01:20:03,990 so simple. 1328 01:20:37,350 --> 01:20:40,770 I have said several times 1329 01:20:40,770 --> 01:20:42,730 in the course of this investigation 1330 01:20:42,730 --> 01:20:44,730 that this case revolved around 1331 01:20:44,730 --> 01:20:47,610 the personality of Madame Leidner. 1332 01:20:48,360 --> 01:20:49,940 Now, it became quite clear to me 1333 01:20:49,950 --> 01:20:51,320 that Madame Leidner was a woman 1334 01:20:51,320 --> 01:20:55,410 endowed by nature, not only with beauty, 1335 01:20:55,410 --> 01:20:57,990 but with a kind of magic 1336 01:20:58,000 --> 01:21:00,120 that was calamitous, 1337 01:21:00,120 --> 01:21:02,360 that can sometimes accompany beauty. 1338 01:21:03,420 --> 01:21:06,710 And such women can often bring disaster... 1339 01:21:06,710 --> 01:21:09,340 sometimes on others and sometimes 1340 01:21:09,340 --> 01:21:12,170 on themselves. 1341 01:21:14,600 --> 01:21:18,600 Madame Leidner was very young when she first married 1342 01:21:18,600 --> 01:21:20,770 a Monsieur Frederick Bosner, 1343 01:21:20,770 --> 01:21:24,060 but she was widowed most tragically 1344 01:21:24,060 --> 01:21:26,520 very soon after the wedding. 1345 01:21:26,520 --> 01:21:30,690 It was at this time that she began to receive letters 1346 01:21:30,690 --> 01:21:34,030 that were anonymous and most threatening, 1347 01:21:34,030 --> 01:21:38,080 but which she suspected as coming from William Bosner, 1348 01:21:38,080 --> 01:21:41,750 the young brother of her late husband. 1349 01:21:41,750 --> 01:21:43,410 Over the years, 1350 01:21:43,420 --> 01:21:45,370 every time she becomes 1351 01:21:45,380 --> 01:21:48,380 involved romantically with a man, 1352 01:21:48,380 --> 01:21:50,210 a letter most threatening and anonymous, 1353 01:21:50,210 --> 01:21:52,470 it would arrive and the affair... 1354 01:21:52,470 --> 01:21:55,150 it comes to nothing. 1355 01:21:55,550 --> 01:21:58,350 But then there appears on the scene... 1356 01:21:58,350 --> 01:22:00,080 Dr. Leidner, hmm. 1357 01:22:01,390 --> 01:22:03,180 And no such letter arrives. 1358 01:22:03,190 --> 01:22:06,270 They fall in love, they become engaged, 1359 01:22:06,270 --> 01:22:07,980 and still no letter. 1360 01:22:07,980 --> 01:22:11,650 Suddenly, nothing stands in the way of Madame Bosner 1361 01:22:11,650 --> 01:22:14,950 becoming Madame Leidner. 1362 01:22:14,950 --> 01:22:18,280 Why? 1363 01:22:18,280 --> 01:22:21,290 And why then did such a letter arrive 1364 01:22:21,290 --> 01:22:22,910 after the wedding with Dr. Leidner 1365 01:22:22,910 --> 01:22:25,150 when she arrived here? 1366 01:22:26,080 --> 01:22:27,630 This is history, Poirot. 1367 01:22:27,630 --> 01:22:28,920 Oui, cf accord, mon ami, 1368 01:22:28,920 --> 01:22:32,510 but history of the importance extreme. 1369 01:22:32,510 --> 01:22:35,170 But now, Superintendent, I will come to the present 1370 01:22:35,180 --> 01:22:37,430 and a consideration most particular 1371 01:22:37,430 --> 01:22:39,680 of the entourage of Madame Leidner. 1372 01:22:39,680 --> 01:22:41,100 On the face of it, 1373 01:22:41,100 --> 01:22:44,310 any one of them may have committed a murder. 1374 01:22:44,310 --> 01:22:46,020 Look here, that's absolute rot. 1375 01:22:46,020 --> 01:22:47,270 No, no, no, Monsieur Coleman, 1376 01:22:47,270 --> 01:22:50,440 it is not the rot. 1377 01:22:50,440 --> 01:22:55,440 Alors, the first person to consider was Pére Lavigny... 1378 01:22:57,070 --> 01:22:58,870 who now, of course, has fled, 1379 01:22:58,870 --> 01:23:01,780 but revealed himself to be a thief and a forger 1380 01:23:01,790 --> 01:23:03,370 of the antiquities archaeological, hmm, 1381 01:23:03,370 --> 01:23:06,870 but not, I think, a murderer. 1382 01:23:06,870 --> 01:23:09,130 Also there are three persons 1383 01:23:09,130 --> 01:23:12,250 who have the alibis that are watertight... 1384 01:23:12,250 --> 01:23:13,960 Dr. Leidner, 1385 01:23:13,960 --> 01:23:16,510 who never left the roof; 1386 01:23:16,510 --> 01:23:17,720 Monsieur Richard Carey, 1387 01:23:17,720 --> 01:23:21,100 who was working at the dig; 1388 01:23:21,100 --> 01:23:24,680 and Monsieur Coleman, who was in Baghdad. 1389 01:23:24,680 --> 01:23:26,020 But even these alibis, 1390 01:23:26,020 --> 01:23:28,690 mes amis, are not as good as they seem, hmm? 1391 01:23:28,690 --> 01:23:32,230 Non, oh, except that of Dr. Leidner. 1392 01:23:32,230 --> 01:23:34,900 There is no doubt that Dr. Leidner 1393 01:23:34,900 --> 01:23:37,400 was on the roof all of the time 1394 01:23:37,400 --> 01:23:39,490 and only descended long after the murder, 1395 01:23:39,490 --> 01:23:41,120 it had happened. 1396 01:23:41,120 --> 01:23:45,200 But now it is necessary for us to pause for a moment... 1397 01:23:45,200 --> 01:23:47,790 to consider... 1398 01:23:47,790 --> 01:23:50,770 Mademoiselle Maitland. 1399 01:23:51,790 --> 01:23:52,840 Now, Mademoiselle Maitland 1400 01:23:52,840 --> 01:23:54,670 was very open with me concerning 1401 01:23:54,670 --> 01:23:56,920 her feelings for Madame Leidner. 1402 01:23:56,920 --> 01:23:58,170 We didn't hit it off 1403 01:23:58,180 --> 01:24:00,130 because Louise knew that I saw through her. 1404 01:24:00,140 --> 01:24:01,890 In fact, I wouldn't have much objected 1405 01:24:01,890 --> 01:24:04,030 to putting her out of the way myself. 1406 01:24:05,600 --> 01:24:07,600 Then for the time of death of Madame Leidner, 1407 01:24:07,600 --> 01:24:09,560 Mademoiselle, I hope you have a good alibi. 1408 01:24:09,560 --> 01:24:12,560 Alibi? I was playing tennis at the club. 1409 01:24:12,560 --> 01:24:13,730 You can ask anybody. 1410 01:24:13,730 --> 01:24:15,320 But was that true? 1411 01:24:15,320 --> 01:24:17,820 Of course, she's the only young creature in the place, 1412 01:24:17,820 --> 01:24:19,740 so she gets spoilt by all the young men 1413 01:24:19,740 --> 01:24:21,990 dancing attendance on her... 1414 01:24:21,990 --> 01:24:24,240 not that she doesn't encourage them. 1415 01:24:24,240 --> 01:24:25,790 She was out here yesterday afternoon 1416 01:24:25,790 --> 01:24:27,500 looking around for one or other of them. 1417 01:24:27,500 --> 01:24:28,660 I heard something 1418 01:24:28,660 --> 01:24:31,420 very different in a conversation most casual 1419 01:24:31,420 --> 01:24:34,300 that I had with Mademoiselle Johnson. 1420 01:24:36,710 --> 01:24:38,260 All right, 1421 01:24:38,260 --> 01:24:39,840 I rode out to the dig after lunch. 1422 01:24:39,840 --> 01:24:43,260 Then why did you not say so, Mademoiselle, when I asked you? 1423 01:24:43,260 --> 01:24:45,640 I couldn't. 1424 01:24:45,640 --> 01:24:47,970 Daddy doesn't like me coming out here by myself. 1425 01:24:47,980 --> 01:24:49,930 But it's so boring in Baghdad. 1426 01:24:49,940 --> 01:24:51,690 You don't know what it's like. 1427 01:24:51,690 --> 01:24:53,650 But you do admit that you did not like Madame Leidner. 1428 01:24:53,650 --> 01:24:55,310 Well, I don't like a lot of people, 1429 01:24:55,320 --> 01:24:57,070 but I don't go around murdering them. 1430 01:24:57,070 --> 01:25:00,490 I just rode out here because I wanted someone to talk to. 1431 01:25:01,490 --> 01:25:03,570 I wasn't far from the expedition house 1432 01:25:03,570 --> 01:25:06,200 when I saw the expedition car drawn up in a wadi. 1433 01:25:06,200 --> 01:25:10,540 I thought it was rather queer, and then I saw Mr. Coleman. 1434 01:25:10,540 --> 01:25:13,210 Did you speak with Monsieur Coleman? 1435 01:25:13,210 --> 01:25:16,500 - No. - Why not? 1436 01:25:16,500 --> 01:25:17,960 He was looking very furtive. 1437 01:25:17,960 --> 01:25:19,760 It gave me an unpleasant feeling. 1438 01:25:19,760 --> 01:25:21,170 I know it looks a bit fishy, 1439 01:25:21,170 --> 01:25:23,340 but I've got a perfectly good explanation. 1440 01:25:23,340 --> 01:25:26,850 Mr. Mercado had given me a jolly fine cylinder seal 1441 01:25:26,850 --> 01:25:29,100 to take back to the antica. 1442 01:25:29,100 --> 01:25:31,980 I put it in my jacket pocket, went for a walk, 1443 01:25:31,980 --> 01:25:32,980 and forgot all about it. 1444 01:25:32,980 --> 01:25:34,690 The next day, I discovered it had gone. 1445 01:25:34,690 --> 01:25:37,310 I must have dropped it when I took my jacket off 1446 01:25:37,320 --> 01:25:39,230 as I was walking along that wadi. 1447 01:25:39,230 --> 01:25:41,070 I rushed all my business in Baghdad 1448 01:25:41,070 --> 01:25:42,950 and spent an hour searching for it. 1449 01:25:42,950 --> 01:25:43,990 And so... 1450 01:25:43,990 --> 01:25:46,450 the behavior of Monsieur William Coleman 1451 01:25:46,450 --> 01:25:49,990 on the day of the murder was indeed certainly suspicious. 1452 01:25:50,000 --> 01:25:53,210 But I do not think that Monsieur Coleman, 1453 01:25:53,210 --> 01:25:54,420 as Monsieur Coleman, 1454 01:25:54,420 --> 01:25:56,540 has the temperament of a murderer. 1455 01:25:56,540 --> 01:25:59,250 No. 1456 01:25:59,250 --> 01:26:02,260 But there is nothing here to veto the idea 1457 01:26:02,260 --> 01:26:05,300 that his personality, which is most cheery, 1458 01:26:05,300 --> 01:26:08,580 might conceal the hidden one of Monsieur William Bosner. 1459 01:26:10,310 --> 01:26:13,040 Why all of you listen to this chap beats me. 1460 01:26:14,640 --> 01:26:16,440 Mademoiselle Maitland, 1461 01:26:16,440 --> 01:26:18,940 when you arrived at the dig, 1462 01:26:18,940 --> 01:26:19,980 did you see anyone? 1463 01:26:19,980 --> 01:26:22,570 None of the expedition members, no. 1464 01:26:22,570 --> 01:26:25,400 There seemed to be no one there but the Arab foreman. 1465 01:26:25,410 --> 01:26:27,070 Shufta Mr. Carey? 1466 01:26:27,070 --> 01:26:28,200 Shufta inak. lnak! 1467 01:26:28,200 --> 01:26:30,280 You did not even see Monsieur Carey? 1468 01:26:31,620 --> 01:26:33,790 All right, yes, I did, 1469 01:26:33,790 --> 01:26:35,000 for a few moments... 1470 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 near the dig. 1471 01:26:36,000 --> 01:26:37,750 - I'm sure we could... - Sheila, 1472 01:26:37,750 --> 01:26:40,000 don't say another word. 1473 01:26:40,000 --> 01:26:41,380 I am very nearly old enough 1474 01:26:41,380 --> 01:26:42,960 to be your father. 1475 01:26:42,960 --> 01:26:47,130 And you, Monsieur Carey, 1476 01:26:47,140 --> 01:26:49,720 did you leave the dig after Mademoiselle Maitland, 1477 01:26:49,720 --> 01:26:51,510 she had departed from you? 1478 01:26:51,520 --> 01:26:53,220 Did you return towards the house? 1479 01:26:53,230 --> 01:26:54,230 No. 1480 01:26:54,230 --> 01:26:56,190 Hmm. 1481 01:26:56,190 --> 01:26:58,520 You see, according to some, 1482 01:26:58,520 --> 01:27:00,480 Monsieur Carey and Madame Leidner, 1483 01:27:00,480 --> 01:27:03,070 they did not like one another. 1484 01:27:03,070 --> 01:27:05,650 Now, another person, Mademoiselle Maitland, 1485 01:27:05,650 --> 01:27:08,070 propounded a theory that was totally different 1486 01:27:08,070 --> 01:27:11,700 to account for their attitude of la politesse frigide, 1487 01:27:11,700 --> 01:27:15,910 and Monsieur Carey himself told me something different again. 1488 01:27:15,910 --> 01:27:18,250 All right! 1489 01:27:18,250 --> 01:27:20,500 I hated Louise Leidner. 1490 01:27:20,500 --> 01:27:23,230 That's the truth for you! 1491 01:27:25,760 --> 01:27:27,990 That's the truth! 1492 01:27:29,930 --> 01:27:33,510 I believe that he did hate Madame Leidner. 1493 01:27:33,520 --> 01:27:38,310 But why did he hate her? 1494 01:27:38,310 --> 01:27:41,520 He was, to begin with, 1495 01:27:41,520 --> 01:27:44,860 devoted to his friend and employer, Dr. Leidner, 1496 01:27:44,860 --> 01:27:48,200 and quite indifferent to his wife. 1497 01:27:48,200 --> 01:27:49,910 But that did not suit 1498 01:27:49,910 --> 01:27:52,950 the temperament of Madame Leidner, no. 1499 01:27:52,950 --> 01:27:56,450 So she set herself out to trap him. 1500 01:27:56,450 --> 01:27:59,250 And then there occurred something, I believe, 1501 01:27:59,250 --> 01:28:01,430 that was totally unforeseen. 1502 01:28:02,710 --> 01:28:05,630 She fell in love with him, 1503 01:28:05,630 --> 01:28:08,550 and he was not able to resist her. 1504 01:28:08,550 --> 01:28:13,350 I suspected something of the sort very early on. 1505 01:28:13,350 --> 01:28:16,350 And there we have the truth 1506 01:28:16,350 --> 01:28:18,680 of the state most terrible of nervous tension 1507 01:28:18,690 --> 01:28:20,020 that he has been enduring. 1508 01:28:20,020 --> 01:28:24,730 Oh, he loved Louise Leidner, yes, 1509 01:28:24,730 --> 01:28:26,690 but also he hated her 1510 01:28:26,690 --> 01:28:29,620 for undermining his loyalty to his friend. 1511 01:28:31,450 --> 01:28:34,410 Are you accusing me of murder, Monsieur Poirot? 1512 01:28:34,410 --> 01:28:36,450 You think I'd kill Louise? 1513 01:28:36,450 --> 01:28:38,250 You fool! 1514 01:28:38,250 --> 01:28:40,160 Non. 1515 01:28:40,170 --> 01:28:41,960 Merely I am taking you all 1516 01:28:41,960 --> 01:28:44,420 on a journey towards the truth. 1517 01:28:44,420 --> 01:28:47,840 And I have established one fact... 1518 01:28:47,840 --> 01:28:52,380 that every single member of the expedition 1519 01:28:52,390 --> 01:28:54,470 could have committed the murder... 1520 01:28:54,470 --> 01:28:57,500 including Nurse Leatheran. 1521 01:28:58,810 --> 01:29:00,230 I was a stranger! 1522 01:29:00,230 --> 01:29:01,310 I'd only been here a few weeks! 1523 01:29:01,310 --> 01:29:02,310 Eh bien, ma soeur, 1524 01:29:02,310 --> 01:29:04,810 was not that just what Madame Leidner was afraid of? 1525 01:29:04,810 --> 01:29:06,690 A stranger from the outside? 1526 01:29:06,690 --> 01:29:08,230 And, as a hospital nurse, 1527 01:29:08,240 --> 01:29:09,990 you could easily have killed Madame Leidner 1528 01:29:09,990 --> 01:29:11,240 and Mademoiselle Johnson. 1529 01:29:11,240 --> 01:29:12,490 - But... - But I do not think that 1530 01:29:12,490 --> 01:29:14,160 you are William Bosner. 1531 01:29:14,160 --> 01:29:15,570 Non. 1532 01:29:15,580 --> 01:29:17,120 Of course, there are many men 1533 01:29:17,120 --> 01:29:19,620 who can impersonate women most successfully, 1534 01:29:19,620 --> 01:29:21,790 but, no, it is my belief that 1535 01:29:21,790 --> 01:29:24,250 Nurse Leatheran is exactly what she says she is... 1536 01:29:24,250 --> 01:29:27,500 a hospital nurse of the most competent. 1537 01:29:27,500 --> 01:29:29,170 Oh, thank you for nothing. 1538 01:29:29,170 --> 01:29:31,300 All along, 1539 01:29:31,300 --> 01:29:35,050 it had been in the back of my mind 1540 01:29:35,050 --> 01:29:37,050 that one of the members of the expedition 1541 01:29:37,060 --> 01:29:39,970 might have some knowledge that they had kept back, 1542 01:29:39,980 --> 01:29:44,600 knowledge that would incriminate the murderer. 1543 01:29:44,600 --> 01:29:48,020 If so, this person would be in danger. 1544 01:29:48,020 --> 01:29:50,400 And, in this, I was proved correct most tragically 1545 01:29:50,400 --> 01:29:53,630 by the death of Mademoiselle Johnson. 1546 01:29:54,360 --> 01:29:56,660 Two nights ago, 1547 01:29:56,660 --> 01:30:00,240 when Nurse Leatheran discovered Mademoiselle Johnson in tears... 1548 01:30:00,250 --> 01:30:03,040 Give that to me! 1549 01:30:03,040 --> 01:30:05,920 The scrap of paper that was discovered 1550 01:30:05,920 --> 01:30:07,130 by Nurse Leatheran 1551 01:30:07,130 --> 01:30:11,250 was burned by Mademoiselle Johnson. 1552 01:30:12,920 --> 01:30:15,930 It is my belief... 1553 01:30:15,930 --> 01:30:19,180 that before Nurse Leatheran entered the room, 1554 01:30:19,180 --> 01:30:22,270 Mademoiselle Johnson had been tidying up some papers. 1555 01:30:23,850 --> 01:30:27,350 She must have come across a draft that was unfinished 1556 01:30:27,360 --> 01:30:30,430 of one of those letters that were anonymous. 1557 01:30:32,440 --> 01:30:33,990 And the handwriting, 1558 01:30:33,990 --> 01:30:35,700 it is constructed most carefully 1559 01:30:35,700 --> 01:30:39,200 to resemble that of Madame Leidner, 1560 01:30:39,200 --> 01:30:42,280 and the killer has been careless to leave it. 1561 01:30:44,160 --> 01:30:46,620 But now the identity of this killer 1562 01:30:46,620 --> 01:30:48,960 is known to Mademoiselle Johnson. 1563 01:30:48,960 --> 01:30:51,170 She cannot understand it, 1564 01:30:51,170 --> 01:30:53,010 it upsets her badly. 1565 01:30:53,010 --> 01:30:55,010 Then on the evening of her death, 1566 01:30:55,010 --> 01:30:56,550 Captain Hastings and myself 1567 01:30:56,550 --> 01:30:58,720 discovered Mademoiselle Johnson on the roof 1568 01:30:58,720 --> 01:31:01,600 in a state of horror most incredulous. 1569 01:31:01,600 --> 01:31:05,770 I've seen how someone could come in from outside 1570 01:31:05,770 --> 01:31:07,900 and no one would ever guess. 1571 01:31:07,900 --> 01:31:11,440 I realized that Mademoiselle Johnson 1572 01:31:11,440 --> 01:31:14,230 deliberately looked in the opposite direction 1573 01:31:14,240 --> 01:31:16,570 and in order to throw us off the scent 1574 01:31:16,570 --> 01:31:19,550 said the very first thing that came into her mind. 1575 01:31:20,700 --> 01:31:23,120 But the murderer had been observing her closely, 1576 01:31:23,120 --> 01:31:27,120 and realizes that she knows the truth... 1577 01:31:27,120 --> 01:31:30,300 so now she has to die. 1578 01:31:31,750 --> 01:31:33,590 And that night, she does so, 1579 01:31:33,590 --> 01:31:35,550 but not before she tried to help me. 1580 01:31:35,550 --> 01:31:36,630 Try to tell me! 1581 01:31:36,630 --> 01:31:40,340 The wind... 1582 01:31:40,350 --> 01:31:42,140 - Window. - Window! 1583 01:31:42,140 --> 01:31:45,140 However, the only words she could manage to articulate 1584 01:31:45,140 --> 01:31:50,140 were "the window, the window." 1585 01:31:52,520 --> 01:31:54,940 Mademoiselle Johnson was trying to tell me 1586 01:31:54,940 --> 01:31:57,440 what she had realized on the roof that day, 1587 01:31:57,450 --> 01:32:00,360 how the murder of Madame Leidner, 1588 01:32:00,370 --> 01:32:03,000 it had been committed. 1589 01:32:06,040 --> 01:32:08,330 Eh bien, first of all you must all realize 1590 01:32:08,330 --> 01:32:11,290 one thing... 1591 01:32:11,290 --> 01:32:14,880 that the window to the room of Madame Leidner 1592 01:32:14,880 --> 01:32:19,760 was on the side facing away from the courtyard. 1593 01:32:19,760 --> 01:32:21,050 So... 1594 01:32:21,050 --> 01:32:26,050 Madame Leidner is lying on her bed, half asleep. 1595 01:32:26,100 --> 01:32:27,600 The mask which has been used 1596 01:32:27,600 --> 01:32:29,810 already to frighten her in the nighttime 1597 01:32:29,810 --> 01:32:32,230 begins to tap on the window. 1598 01:32:32,230 --> 01:32:35,520 But now she recognizes it for what it is... 1599 01:32:35,530 --> 01:32:38,740 a thing of plaster and ink hanging on a string. 1600 01:32:38,740 --> 01:32:39,740 She is not frightened, 1601 01:32:39,740 --> 01:32:41,740 HO. 1602 01:32:41,740 --> 01:32:43,030 She opens the window 1603 01:32:43,030 --> 01:32:44,740 and turns her face upwards 1604 01:32:44,740 --> 01:32:47,370 to see who is playing on her the trick. 1605 01:32:50,000 --> 01:32:54,750 Before the quern of stone smashes down on her head 1606 01:32:54,750 --> 01:32:56,460 does Madame Leidner see, 1607 01:32:56,460 --> 01:32:59,340 I wonder, the face of her murderer? 1608 01:33:00,180 --> 01:33:01,590 Her scream, 1609 01:33:01,590 --> 01:33:03,510 it is heard by Mademoiselle Johnson, 1610 01:33:03,510 --> 01:33:05,350 who is reading in the living room, 1611 01:33:05,350 --> 01:33:08,390 but heard only because at this moment 1612 01:33:08,390 --> 01:33:12,140 the window to the room of Madame Leidner is open, 1613 01:33:12,150 --> 01:33:14,150 as was proved by the experiment 1614 01:33:14,150 --> 01:33:16,610 most successful of Captain Hastings. 1615 01:33:16,610 --> 01:33:19,740 The deed accomplished, 1616 01:33:19,740 --> 01:33:23,110 the murderer pulls up again the quern by the rope 1617 01:33:23,110 --> 01:33:25,650 that he's attached to it. 1618 01:33:28,870 --> 01:33:30,330 Have I not said all along 1619 01:33:30,330 --> 01:33:33,620 that this was a crime passionnel? 1620 01:33:33,630 --> 01:33:36,590 Alors, Monsieur Frederick Bosner, 1621 01:33:36,590 --> 01:33:38,920 the first husband of Louise Leidner, 1622 01:33:38,920 --> 01:33:40,420 loved her with a passion 1623 01:33:40,420 --> 01:33:44,010 that only a woman of her kind could evoke. 1624 01:33:44,010 --> 01:33:46,010 But I had dismissed already from my mind 1625 01:33:46,010 --> 01:33:48,390 that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect 1626 01:33:48,390 --> 01:33:52,390 in this case because Monsieur Frederick Bosner, he was dead. 1627 01:33:52,390 --> 01:33:56,560 Had been dead for nearly 20 years. 1628 01:33:58,190 --> 01:34:00,330 Or had he? 1629 01:34:02,860 --> 01:34:06,280 Oh, certainly he is sentenced to death. 1630 01:34:06,280 --> 01:34:08,170 But he escapes. 1631 01:34:09,700 --> 01:34:11,750 But then there is the railway accident. 1632 01:34:11,750 --> 01:34:14,770 No, now surely he is dead, eh? 1633 01:34:15,750 --> 01:34:18,530 But suppose he was still not dead? 1634 01:34:21,210 --> 01:34:22,880 Suppose he manages 1635 01:34:22,880 --> 01:34:27,880 to emerge from the wreck with a new identity. 1636 01:34:28,390 --> 01:34:31,100 The identity of a young man 1637 01:34:31,100 --> 01:34:33,680 who was so disfigured in this railway accident 1638 01:34:33,690 --> 01:34:36,230 that he is buried as Monsieur Frederick Bosner, 1639 01:34:36,230 --> 01:34:40,150 and Monsieur Frederick Bosner will be forgotten, n'est-ce pas? 1640 01:34:42,360 --> 01:34:44,150 Take my hand! 1641 01:34:44,150 --> 01:34:48,820 He will be free to build a new life... 1642 01:34:48,830 --> 01:34:51,160 using a new name. 1643 01:34:54,830 --> 01:34:58,330 So... 1644 01:34:58,330 --> 01:35:02,590 is Monsieur Frederick Bosner here amongst us today? 1645 01:35:02,590 --> 01:35:06,340 This Frederick Bosner is a man of ability, eh? 1646 01:35:06,340 --> 01:35:09,720 He finds himself a profession that is congenial to him. 1647 01:35:09,720 --> 01:35:13,060 He also keeps himself informed of the movements of his wife. 1648 01:35:13,060 --> 01:35:18,060 She shall belong to no other man. 1649 01:35:18,810 --> 01:35:21,320 And whenever he judges it necessary, 1650 01:35:21,320 --> 01:35:22,900 he dispatches a letter. 1651 01:35:22,900 --> 01:35:25,650 And he copies most carefully 1652 01:35:25,650 --> 01:35:28,820 some of the peculiarities of her handwriting 1653 01:35:28,820 --> 01:35:31,780 just in case Madame Leidner decides 1654 01:35:31,780 --> 01:35:34,960 to take to the police his letters. 1655 01:35:36,960 --> 01:35:38,830 But these letters that are anonymous 1656 01:35:38,830 --> 01:35:40,170 and threatening, 1657 01:35:40,170 --> 01:35:42,250 they do not arrive when she meets, 1658 01:35:42,250 --> 01:35:43,500 falls in love with, 1659 01:35:43,500 --> 01:35:46,980 and becomes engaged to Dr. Leidner. 1660 01:35:48,470 --> 01:35:50,430 It is a puzzle. 1661 01:35:50,430 --> 01:35:53,140 And perhaps Madame Leidner realized the answer 1662 01:35:53,140 --> 01:35:54,390 to these puzzlements 1663 01:35:54,390 --> 01:35:57,220 in the moment before she died. 1664 01:36:02,150 --> 01:36:03,320 Ah, certainly, that is what 1665 01:36:03,320 --> 01:36:04,980 Mademoiselle Johnson had realized... 1666 01:36:04,980 --> 01:36:08,020 how the murder, it had been committed from the roof. 1667 01:36:08,820 --> 01:36:11,410 But what Mademoiselle Johnson could not have realized 1668 01:36:11,410 --> 01:36:14,870 as Madame Leidner had done... 1669 01:36:14,870 --> 01:36:17,450 was that not only was the murderer Dr. Leidner, 1670 01:36:17,460 --> 01:36:19,040 -whom she adored... 1671 01:36:22,290 --> 01:36:25,590 But that Dr. Leidner was indeed 1672 01:36:25,590 --> 01:36:28,810 Monsieur Frederick Bosner. 1673 01:36:30,220 --> 01:36:32,890 He has to wait 15 years 1674 01:36:32,890 --> 01:36:36,770 before the ravages of time to his face 1675 01:36:36,770 --> 01:36:39,100 and to the memory of Madame Leidner 1676 01:36:39,100 --> 01:36:41,980 obliterates the old Frederick Bosner. 1677 01:36:43,520 --> 01:36:45,900 They meet and all goes well. 1678 01:36:45,900 --> 01:36:48,570 They marry... 1679 01:36:48,570 --> 01:36:51,660 and all goes well. 1680 01:36:51,660 --> 01:36:53,620 Until into the life of Madame Leidner 1681 01:36:53,620 --> 01:36:56,840 there appears Monsieur Richard Carey... 1682 01:36:57,790 --> 01:37:00,070 and that seals her fate. 1683 01:37:09,170 --> 01:37:10,670 It's a bit clearer up there now. 1684 01:37:10,680 --> 01:37:12,930 Louise has been complaining lately 1685 01:37:12,930 --> 01:37:14,470 there's not enough room to walk about. 1686 01:37:14,470 --> 01:37:16,850 I'm just going to tell her the good news. 1687 01:37:24,650 --> 01:37:27,020 He hurries to the window, 1688 01:37:27,020 --> 01:37:29,710 closes it, and fastens it. 1689 01:37:32,360 --> 01:37:35,070 He picks up and transports the body of his wife 1690 01:37:35,070 --> 01:37:38,700 to a point between the bed and the door. 1691 01:37:38,700 --> 01:37:42,250 He then notices a slight stain on the rug by the window 1692 01:37:42,250 --> 01:37:44,500 so he places this rug in front of the washstand 1693 01:37:44,500 --> 01:37:48,420 and the rug in front of the washstand by the window. 1694 01:37:48,420 --> 01:37:50,880 If this stain, it is noticed, 1695 01:37:50,880 --> 01:37:52,920 it will be connected with the washstand. 1696 01:37:52,930 --> 01:37:56,050 There must be no suggestion that the window 1697 01:37:56,050 --> 01:37:58,980 played any part in the murder. 1698 01:38:01,640 --> 01:38:03,020 Oh, God. 1699 01:38:03,020 --> 01:38:04,020 Louise! 1700 01:38:04,020 --> 01:38:05,810 Oh, Louise! 1701 01:38:05,810 --> 01:38:09,930 A murder most cruel and hideous, Dr. Leidner. 1702 01:38:11,190 --> 01:38:14,610 And not content with that... 1703 01:38:14,610 --> 01:38:17,990 you tried to incriminate Mademoiselle Johnson 1704 01:38:17,990 --> 01:38:20,160 who was good and loyal to you, 1705 01:38:20,160 --> 01:38:22,640 who was in love with you... 1706 01:38:24,330 --> 01:38:27,710 by planting in her room... 1707 01:38:27,710 --> 01:38:31,330 the very quern with which you had killed your wife. 1708 01:38:42,640 --> 01:38:46,310 I am so tired. 1709 01:39:04,790 --> 01:39:07,670 I'm sorry about Anne Johnson. 1710 01:39:08,580 --> 01:39:11,000 That was bad... 1711 01:39:11,000 --> 01:39:12,940 senseless. 1712 01:39:14,220 --> 01:39:17,010 It wasn't me. 1713 01:39:17,010 --> 01:39:19,890 It was fear on my part. 1714 01:39:21,140 --> 01:39:23,990 You'd have made a good archaeologist, Mr. Poirot. 1715 01:39:25,310 --> 01:39:30,170 You have the gift of re-creating the past. 1716 01:39:31,520 --> 01:39:35,110 I loved Louise, 1717 01:39:35,110 --> 01:39:37,150 and I killed her. 1718 01:39:40,160 --> 01:39:44,240 But you shan't have her, Carey! 1719 01:39:44,250 --> 01:39:45,700 You betrayed me. 1720 01:39:45,710 --> 01:39:48,580 You betrayed both of us. 1721 01:39:50,250 --> 01:39:54,800 Oh, if you'd known Louise... 1722 01:39:54,800 --> 01:39:56,530 you'd have understood. 1723 01:40:04,100 --> 01:40:06,180 No. 1724 01:40:06,180 --> 01:40:10,450 I think you understand anyway. 1725 01:40:55,400 --> 01:40:57,280 What are you doing here, Hastings? 1726 01:40:57,280 --> 01:41:00,150 I'm enjoying my last few moments in Baghdad. 1727 01:41:00,150 --> 01:41:02,450 And in 43 minutes, 1728 01:41:02,450 --> 01:41:05,910 the last train for one week, it leaves for Istanbul. 1729 01:41:05,910 --> 01:41:07,540 Well, it's 10 minutes to the station 1730 01:41:07,540 --> 01:41:09,450 and the cab's round the corner with my luggage in it. 1731 01:41:09,460 --> 01:41:10,700 Have a tisane. 1732 01:41:19,300 --> 01:41:22,380 I didn't know you spoke Arabic, Poirot. 1733 01:41:24,050 --> 01:41:28,970 Just a few words that I have picked up, Hastings. 1734 01:41:28,980 --> 01:41:30,310 One should never squander 1735 01:41:30,310 --> 01:41:34,130 the opportunity that travel affords. 1736 01:41:37,650 --> 01:41:40,190 - A tisane. - Yes, sir. 1737 01:41:40,190 --> 01:41:41,860 Monsieur Poirot! 1738 01:41:41,860 --> 01:41:43,410 I have found you! 1739 01:41:43,410 --> 01:41:44,450 What is it, Monsieur? 1740 01:41:44,450 --> 01:41:45,660 The telephone, monsieur... 1741 01:41:45,660 --> 01:41:48,490 from the Countess Rossakoff. 1742 01:41:50,580 --> 01:41:52,860 Merci. 1743 01:41:53,080 --> 01:41:54,120 No, no, no, Monsieur! 1744 01:41:54,130 --> 01:41:56,210 She has gone! 1745 01:41:56,210 --> 01:41:57,250 Gone? 1746 01:41:57,250 --> 01:41:59,130 Yes, Monsieur. 1747 01:41:59,130 --> 01:42:00,210 The line... 1748 01:42:00,210 --> 01:42:02,670 the réception was very, very bad, 1749 01:42:02,680 --> 01:42:04,680 and she was speaking from Budapest. 1750 01:42:04,680 --> 01:42:06,760 Budapest? 1751 01:42:06,760 --> 01:42:08,890 - She left a message. - Go on. 1752 01:42:08,890 --> 01:42:12,680 She said she had been called to Shanghai, 1753 01:42:12,690 --> 01:42:14,770 and would you kindly settle 1754 01:42:14,770 --> 01:42:16,940 her bill for her? 1755 01:42:16,940 --> 01:42:19,270 Her bill? 1756 01:42:19,280 --> 01:42:20,910 Yes, Monsieur. 1757 01:42:26,950 --> 01:42:29,950 She said she would settle up 1758 01:42:29,950 --> 01:42:32,530 the next time she saw you. 1759 01:42:41,090 --> 01:42:43,520 Monsieur. 1760 01:42:54,440 --> 01:42:56,420 Do not speak, Hastings! 1761 01:43:02,250 --> 01:43:05,250 SubRip: HighCode 124307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.