Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:09,700
EL ASOMBRO DE BROOKLYN
2
00:01:20,670 --> 00:01:23,628
Lácteas Sunflower
Donde cada vaca es una reina
3
00:01:24,270 --> 00:01:27,387
Las cuidamos más que
usted cuidaría a su esposa
4
00:04:10,390 --> 00:04:12,540
Y ahora caballeros
hablemos de negocios
5
00:04:12,630 --> 00:04:15,508
Acaban de ver la película que
ha hecho la empresa
6
00:04:15,630 --> 00:04:19,470
sin reparar en gastos para
promocionar nuestros productos
7
00:04:19,470 --> 00:04:21,461
Y como presidente
de esta industria,
8
00:04:21,590 --> 00:04:24,502
les aseguro que nunca
han sido mejores.
9
00:04:24,630 --> 00:04:27,542
Lo mismo digo sobre la fuerza
de nuestras ventas
10
00:04:27,670 --> 00:04:31,504
De todas formas hay dos hombres a
los que quiero hacer un homenaje.
11
00:04:31,630 --> 00:04:35,589
Ahí está sentado un hombre que ha
conseguido el maravilloso récord
12
00:04:35,710 --> 00:04:39,710
de 397 puntos.
El Señor Joe Edelson
13
00:04:39,710 --> 00:04:40,699
Gracias Señor
14
00:04:45,390 --> 00:04:48,348
Y otro más
con un récord espléndido
15
00:04:48,470 --> 00:04:50,506
333 puntos
16
00:04:51,510 --> 00:04:53,546
- El Señor Atkin
- Gracias Señor
17
00:04:56,510 --> 00:04:58,546
En cuanto a los demás
18
00:04:58,630 --> 00:05:00,586
Quisiera hablarles con franqueza
19
00:05:00,710 --> 00:05:03,429
sobre lo que ocurre en
sus respectivas zonas.
20
00:05:20,750 --> 00:05:23,662
Veamos primero la ruta 35
21
00:05:31,310 --> 00:05:32,504
En esta zona encontramos.
22
00:05:35,590 --> 00:05:37,740
Como decía. En esta zona.
23
00:05:43,750 --> 00:05:45,661
Por favor
24
00:05:50,350 --> 00:05:51,465
En esta zona encontramos
25
00:05:51,550 --> 00:05:54,348
que las ventas están cayendo
por debajo del límite
26
00:05:55,670 --> 00:05:57,501
Y no hay razón.
27
00:06:10,390 --> 00:06:11,709
En esta zona, los negocios.
28
00:06:12,310 --> 00:06:17,470
Las ventas están cayendo
por debajo del límite tolerable
29
00:06:17,470 --> 00:06:20,303
En esta zona, los negocios caen
30
00:06:20,470 --> 00:06:22,630
Como les decía en esta zona.
31
00:06:22,630 --> 00:06:28,387
En esta zona encontramos que el negocio
cae muy por debajo de lo que debería
32
00:06:28,470 --> 00:06:31,382
Mientras las ventas de nuestros
competidores parecen aumentar
33
00:06:31,510 --> 00:06:33,501
Estamos perdiendo clientes
34
00:06:33,630 --> 00:06:37,384
Mientras que el volumen potencial
de negocio aumenta
35
00:06:38,350 --> 00:06:41,740
Algo no marcha en este negocio
¿Qué pasa?
36
00:06:42,270 --> 00:06:43,669
Eso, eso es lo que yo quiero saber
37
00:06:45,630 --> 00:06:47,507
es lo que está mal
38
00:06:52,750 --> 00:06:55,310
¡Sullivan!
¿Qué hace usted?
39
00:06:55,510 --> 00:06:58,547
- Poniéndome el sombrero
- ¿Su sombrero?
40
00:06:58,590 --> 00:07:01,263
He debido adelgazar señor
41
00:07:01,310 --> 00:07:03,699
¡Ése es mi sombrero!
¿Qué le pasa Sullivan?
42
00:07:04,310 --> 00:07:06,585
¿Se ha vuelto loco?
¿Qué tiene en los labios?
43
00:07:07,470 --> 00:07:08,698
Déjeme ver su lengua
44
00:07:09,350 --> 00:07:11,580
He bebido tinta, señor.
Ya sabe usted...
45
00:07:11,710 --> 00:07:13,541
No, no lo sé. Nunca bebo tinta
46
00:07:14,390 --> 00:07:16,620
Sé que uno de los chicos le ha
gastado una broma. ¿Quién ha sido?
47
00:07:16,750 --> 00:07:18,502
No, no creo que haya sido
uno de los nuestros.
48
00:07:18,590 --> 00:07:20,308
Por supuesto que si.
¿Quién sino?
49
00:07:20,430 --> 00:07:22,625
Probablemente el mismo
cretino que estaba con hipo.
50
00:07:22,750 --> 00:07:25,583
- No ese no ha sido, Señor.
- ¿Cómo lo sabe?
51
00:07:26,350 --> 00:07:29,467
Joven, entre ahí. He despedido
a mucha gente por menos.
52
00:07:42,550 --> 00:07:46,259
No te impacientes Agnes cariño.
Pronto iremos a casa.
53
00:08:16,350 --> 00:08:18,580
Agnes cariño antes me
olvidé de decirte una cosa
54
00:08:18,670 --> 00:08:21,468
Y es que eres la chica
mas linda de Brooklyn
55
00:08:21,510 --> 00:08:22,738
Y que te quiero
56
00:08:23,270 --> 00:08:24,385
Si es cierto
57
00:08:29,630 --> 00:08:32,383
Agnes Agnes
58
00:08:32,550 --> 00:08:33,460
Agnes
59
00:08:33,590 --> 00:08:34,625
Agnes nena
60
00:08:34,750 --> 00:08:36,627
No sabía que iba a ser tan pronto
61
00:08:37,270 --> 00:08:39,420
Como te has precipitado cariño
62
00:08:41,310 --> 00:08:45,622
No puedes tenerlo aquí
Debería acompañarte tu marido
63
00:08:45,750 --> 00:08:49,663
Debería acompañarte el médico
No puede ser aquí.
64
00:08:51,630 --> 00:08:53,746
¡Socorro!
¡Socorro, mi caballo!
65
00:08:54,350 --> 00:08:58,502
¡Mi caballo, socorro, socorro!
¡Que alguien me ayude!
66
00:08:58,630 --> 00:09:00,541
¡Un medico, tengo
que llamar a un médico!
67
00:09:00,670 --> 00:09:03,309
¡Socorro! ¡Socorro!
Ayúdenme, por favor.
68
00:09:03,470 --> 00:09:05,381
¡Ayúdenme!
Que alguien me ayude.
69
00:09:05,510 --> 00:09:08,388
¡Socorro! ¡Mi caballo!
Tengo que llamar a un médico.
70
00:09:08,590 --> 00:09:10,581
- ¡¿Pero quién es usted?!
- ¿Quién me deja un teléfono?
71
00:09:10,710 --> 00:09:12,507
- ¿Pero qué hace?
- Socorro
72
00:09:12,630 --> 00:09:14,666
- ¡Largo de aquí!
- Ayuda por favor
73
00:09:15,270 --> 00:09:16,749
- ¡Deja de gritar!
- ¡Fuera!
74
00:09:17,350 --> 00:09:18,624
- ¡Fuera!
- Oigan.
75
00:09:20,430 --> 00:09:21,658
- ¡Señor!
- ¿Qué?
76
00:09:22,310 --> 00:09:23,459
Señor, puede usar mi teléfono.
77
00:09:23,590 --> 00:09:26,662
- ¡Gracias señorita!
- Es el 213, segundo piso.
78
00:09:27,270 --> 00:09:28,589
Muchísimas gracias.
79
00:09:52,550 --> 00:09:53,665
Pase
80
00:09:55,310 --> 00:09:57,699
- El teléfono está ahí
- Sí, gracias
81
00:10:00,590 --> 00:10:02,501
Es usted muy amable
82
00:10:06,510 --> 00:10:08,466
- ¿Es usted?
- Si
83
00:10:08,590 --> 00:10:10,626
Ya veo, se parece mucho.
Caray, que guapa.
84
00:10:10,710 --> 00:10:12,382
Gracias
85
00:10:12,470 --> 00:10:14,506
Si lo pensara más gente
quizás tendría trabajo.
86
00:10:14,630 --> 00:10:16,666
- ¿Es usted modelo?
- No, cantante.
87
00:10:17,590 --> 00:10:18,705
¿Cantante?
88
00:10:19,550 --> 00:10:21,381
Son fotos publicitarias.
89
00:10:21,550 --> 00:10:24,383
Oiga, ¿Dr Kenny?
Sí, soy Burleigh Sullivan.
90
00:10:24,510 --> 00:10:26,341
Burleigh Sullivan, se trata de Agnes.
91
00:10:26,430 --> 00:10:28,341
Está tirada en la calle,
no puede levantarse.
92
00:10:28,430 --> 00:10:29,579
Le sobresale medio metro de lengua.
93
00:10:30,470 --> 00:10:32,620
Sería horrible que lo tuviera
en la calle.
94
00:10:33,350 --> 00:10:34,749
¿Por qué no envía una
ambulancia enseguida?
95
00:10:35,350 --> 00:10:37,466
No puede tenerlo así.
Gracias, Doctor
96
00:10:37,550 --> 00:10:39,666
- Pobre Agnes...
- Oiga, suba aquí a su mujer.
97
00:10:39,710 --> 00:10:41,348
No estoy casado.
98
00:10:41,470 --> 00:10:43,665
Si se encuentra mal no importa.
Súbala de todas formas.
99
00:10:43,750 --> 00:10:45,502
Gracias, pero es demasiado grande.
100
00:10:45,590 --> 00:10:47,390
Harían falta diez hombres para subirla.
101
00:10:47,390 --> 00:10:48,379
¡Dios mío!
102
00:10:48,430 --> 00:10:50,421
El último que tuvo pesó 20 kilos.
103
00:10:50,550 --> 00:10:52,620
¡Santo Dios!
¿ Y fue todo bien?
104
00:10:52,710 --> 00:10:55,429
Sí, completamente normal.
Con cuatro patas y todo eso.
105
00:10:55,510 --> 00:10:57,262
- ¿Cuatro patas?
- Sí
106
00:10:57,470 --> 00:10:59,620
Era el potrillo más bonito que he visto.
107
00:11:00,270 --> 00:11:01,703
- ¡Ah, es una yegua!
- Claro.
108
00:11:03,710 --> 00:11:05,621
Por un momento pensé que
estaba usted borracho.
109
00:11:05,750 --> 00:11:08,469
Oh, no Señorita.
Yo nunca bebo.
110
00:11:09,630 --> 00:11:10,745
Perdón.
111
00:11:11,430 --> 00:11:13,270
- Adiós.
- Adiós.
112
00:11:13,270 --> 00:11:15,579
Y gracias por el teléfono.
Adiós.
113
00:11:26,470 --> 00:11:28,347
Lo siento muchísimo.
Perdone.
114
00:11:28,470 --> 00:11:30,506
¿Quién le sirve a usted la leche?
115
00:11:30,630 --> 00:11:33,463
Desde este momento usted,
si es que quiero dormir un poco.
116
00:11:33,590 --> 00:11:36,502
¿Dormir, ha dicho dormir?
La leche es magnífica para dormir.
117
00:11:36,630 --> 00:11:38,586
La leche Sunflower tiene el doce
por ciento de materia grasa.
118
00:11:38,710 --> 00:11:41,383
El 86 por ciento de calcio
y vitamina D irradiada.
119
00:11:41,590 --> 00:11:44,310
Le advierto que no podré pagarle
hasta que no encuentre trabajo.
120
00:11:44,310 --> 00:11:45,629
Es igual, déjelo de mi cuenta.
121
00:11:45,710 --> 00:11:49,589
Ya me pagará cuando trabaje
Y si necesita mantequilla
122
00:11:49,670 --> 00:11:52,343
- o yogur...
- ¡Vaya, que amable!
123
00:11:52,430 --> 00:11:53,704
Es usted muy buena persona.
124
00:11:53,750 --> 00:11:54,739
Si lo soy
125
00:11:55,430 --> 00:11:59,662
Mira que decir lo que he dicho.
Adiós Señorita, adiós.
126
00:12:03,750 --> 00:12:07,504
Señorita ,Señorita.
Me he quedado encerrado.
127
00:12:08,710 --> 00:12:11,463
En el armario.
Buenas.
128
00:12:19,350 --> 00:12:20,544
Oh, no
129
00:12:23,710 --> 00:12:26,270
Perdóneme otra vez.
Me había olvidado de mi hermana.
130
00:12:26,350 --> 00:12:27,669
- ¿Qué le pasa?
- No le pasa nada
131
00:12:28,270 --> 00:12:29,589
- Soy su hermano
- Es natural
132
00:12:29,630 --> 00:12:32,622
- Es bailarina en el club 352
- ¿Trabaja? Que suerte.
133
00:12:33,270 --> 00:12:35,386
Tengo que decirle que llegaré
tarde por culpa de Agnes
134
00:12:35,510 --> 00:12:37,660
¿Oiga?
Si, tengo que marcar
135
00:12:38,550 --> 00:12:40,302
¿No le importa que utilice el teléfono?
136
00:12:40,390 --> 00:12:41,584
Nada de eso
137
00:12:44,470 --> 00:12:48,258
Si es usted cantante, quizá pueda
conseguir el trabajo en el club
138
00:12:48,390 --> 00:12:51,382
¿De veras?
No sabe lo bien que me vendría
139
00:12:51,510 --> 00:12:54,308
He tenido una magnifica idea
140
00:12:57,270 --> 00:13:00,501
¿Oiga? Quiero hablar con
Susie Sullivan, por favor.
141
00:13:01,470 --> 00:13:04,507
¿Por quién pregunta?
Un momento
142
00:13:05,430 --> 00:13:08,581
- Susie, tu hermano
- Gracias, Joe
143
00:13:11,350 --> 00:13:12,544
Hola Burleigh
144
00:13:14,270 --> 00:13:18,502
¿Chica, trabajo?
¿Dónde estás?
145
00:13:19,510 --> 00:13:21,740
- Pero Burleigh...
- Susie, tu numero.
146
00:13:23,310 --> 00:13:29,306
Pero Burleigh tengo que actuar
Muy bien, bien. Te espero allí.
147
00:13:29,550 --> 00:13:30,665
Adiós
148
00:19:07,310 --> 00:19:08,709
¿ Y qué me dices de aquello?
149
00:19:09,310 --> 00:19:11,346
Personalmente prefiero el otro
150
00:19:12,390 --> 00:19:14,620
- Oye que lo decida ella
- Buena idea.
151
00:19:15,430 --> 00:19:17,261
¿A dónde te gustaría ir, eh?
152
00:19:17,390 --> 00:19:18,539
A casa
153
00:19:20,750 --> 00:19:22,706
Esto es apropiado para salir de cena
154
00:19:23,590 --> 00:19:27,344
Si no les importa caballeros
Estoy esperando a una persona
155
00:19:27,390 --> 00:19:28,664
¿A quien? ¿A Johnny Smith?
156
00:19:29,270 --> 00:19:30,749
No, a mi hermano mayor
157
00:19:31,390 --> 00:19:34,382
- Tiene un hermano mayor
- ¿No es fantástico?
158
00:19:34,630 --> 00:19:37,349
Tiene un hermano mayor
159
00:19:37,510 --> 00:19:41,423
Tiene un hermano mayor
Tiene un hermano mayor
160
00:19:41,550 --> 00:19:43,430
- ¡Tiene un hermano mayor!
- ¡Burleigh!
161
00:19:43,430 --> 00:19:45,466
- ¡Burleigh!
- ¡Tiene un hermano mayor!
162
00:19:45,590 --> 00:19:48,388
- ¡Tiene un hermano mayor!
- ¡Eh, un momento!
163
00:19:48,510 --> 00:19:51,388
Un momento, amigos.
Ya está bien ¿no?
164
00:19:51,470 --> 00:19:53,347
¿Qué pasa aquí?
165
00:19:53,470 --> 00:19:57,349
- ¿Quién es usted?
- Su hermano mayor.
166
00:19:57,670 --> 00:20:03,620
Es algo muy serio hacerse pasar
por hermano de alguien.
167
00:20:04,390 --> 00:20:05,664
Eh, es cierto.
168
00:20:06,390 --> 00:20:07,584
¿Cómo se llama?
169
00:20:08,390 --> 00:20:10,620
Pregúntenme, pregúntenme
y nada les diré.
170
00:20:10,750 --> 00:20:13,264
Un momento
171
00:20:14,670 --> 00:20:17,662
Eso está hecho.
¿Cómo se llama?
172
00:20:19,470 --> 00:20:21,540
Joe Morán, pregunten otra
vez y nada sabrán.
173
00:20:21,670 --> 00:20:23,661
- ¡Se la va a cargar!
- ¡Burleigh, cuidado!
174
00:20:24,310 --> 00:20:26,744
¡Socorro, socorro!
¡Socorro, socorro!
175
00:20:32,310 --> 00:20:33,504
Están matando a mi hermano
176
00:20:33,590 --> 00:20:35,421
Cálmese, cálmese
177
00:20:36,630 --> 00:20:38,507
Atrás, dejen paso
Atrás, atrás
178
00:20:38,630 --> 00:20:40,586
Burleigh ¿te han hecho daño?
179
00:20:42,550 --> 00:20:44,381
¿Conoce alguien a estos dos tipos?
180
00:20:44,470 --> 00:20:48,350
A ese no, agente. Pero este es
campeón mundial de peso medio
181
00:20:48,350 --> 00:20:50,659
- ¿Campeón del mundo?
- Vaya pegada que tiene ese lechero.
182
00:21:00,430 --> 00:21:03,547
Ultimas noticias
183
00:21:03,630 --> 00:21:06,383
Lechero derriba campeón
de los pesos medios
184
00:21:06,510 --> 00:21:09,468
¡Últimas noticias, lechero
derriba a campeón de mundo!
185
00:21:09,590 --> 00:21:13,378
¡Todo sobre el suceso!
Lechero deja KO al campeón
186
00:21:13,750 --> 00:21:16,583
No, no no sé nada
Ya se lo he dicho.
187
00:21:16,630 --> 00:21:18,541
- Acabo de llegar.
- Usted es su manager
188
00:21:18,710 --> 00:21:22,339
No sé nada. No me pregunten
nada. Tranquilícense.
189
00:21:22,470 --> 00:21:25,303
Les prometo que haré una
declaración después de llegar al hotel.
190
00:21:27,390 --> 00:21:28,470
Buenos días
191
00:21:28,470 --> 00:21:31,542
Si, buenos para todos
menos para ti, ojo morado
192
00:21:33,350 --> 00:21:35,625
¿Conoces la fábula del león y el ratón?
193
00:21:39,430 --> 00:21:41,466
Repartidor de leche deja KO al campeón
194
00:21:41,550 --> 00:21:42,665
¿Qué campeón?
195
00:21:43,270 --> 00:21:44,589
Aquí el muchachito
196
00:21:45,590 --> 00:21:46,739
Anda, siéntate
197
00:21:47,430 --> 00:21:51,469
A ver si te arreglamos un poco antes de
que te vea Gabby y te arregle el del todo
198
00:21:52,470 --> 00:21:55,462
No es muy grande pero
el color azul es precioso
199
00:21:56,710 --> 00:22:00,470
Oye Ann, se buena. ¿No irás ha
decir nada de esto a Gabby?
200
00:22:00,470 --> 00:22:01,664
Sabe leer no lo olvides
201
00:22:01,750 --> 00:22:03,550
Si, pero está en Philadelphia
202
00:22:03,550 --> 00:22:05,461
Allí también hay periódicos
203
00:22:05,550 --> 00:22:06,699
Trae más hielo
204
00:22:08,310 --> 00:22:11,507
Se pondrá bien dentro de poco
Hola Gabby
205
00:22:11,670 --> 00:22:13,661
¿Has tenido un buen viaje?
206
00:22:17,550 --> 00:22:18,665
Bien, adelante
207
00:22:19,270 --> 00:22:20,498
Pues, verás Gabby, yo.
208
00:22:20,630 --> 00:22:21,630
Cállate
209
00:22:21,630 --> 00:22:24,508
Ayer tenías un título que valía un
millón de dólares y hoy no vale nada.
210
00:22:24,590 --> 00:22:27,263
- Me voy a Philadelphia y...
- Hola Gabby
211
00:22:27,630 --> 00:22:31,390
Y tú Spider, maldito gorila.
¿Por qué crees que te alimento?
212
00:22:31,390 --> 00:22:33,630
¿Por qué no le has cuidado?
¿Que puedes decir para disculparte?
213
00:22:33,630 --> 00:22:36,269
- Me dolía la cabeza
- ¡Cállate!
214
00:22:36,350 --> 00:22:37,419
¿ Y tú qué?
215
00:22:37,510 --> 00:22:39,590
¿Por qué no le vigilaste
mientras yo estaba fuera?
216
00:22:39,590 --> 00:22:41,421
Solo tengo ojos para ti, cariño.
217
00:22:41,470 --> 00:22:44,470
Si sí, sí. Recuérdame que has
hecho por las noches sin mí.
218
00:22:44,470 --> 00:22:46,540
Lo mismo que cuando estas tu.
Protegerme.
219
00:22:47,510 --> 00:22:49,626
¿Dolor de cabeza?
¿ Y qué crees que tengo yo?
220
00:22:49,750 --> 00:22:52,310
El vestibulo está lleno de periodistas
¿Qué voy a decirles?
221
00:22:52,430 --> 00:22:54,261
Ponte de pié cuando yo te hable
222
00:22:54,510 --> 00:22:57,661
Esta mañana estaba en Philadelphia
contratándote por veinte mil.
223
00:22:58,310 --> 00:23:00,426
Tenía la pluma lista para firmar.
¿ Y qué ocurrió?
224
00:23:00,630 --> 00:23:03,303
Sí, eso es lo quisiera saber.
¡Qué pasó!
225
00:23:03,590 --> 00:23:05,501
Quiere saber lo que ha pasado
226
00:23:05,710 --> 00:23:07,390
Quieren saber lo que ha pasado
227
00:23:07,390 --> 00:23:09,346
Naturalmente que quieren saberlo
228
00:23:09,470 --> 00:23:11,426
Más vale que inventés algo
Lo vamos a necesitar
229
00:23:12,350 --> 00:23:12,748
Diga
230
00:23:13,310 --> 00:23:15,585
Escucha Willard, dije que haría
una declaración en diez minutos
231
00:23:15,670 --> 00:23:18,548
- Pues mantengo mi palabra
- Claro que sí...
232
00:23:18,590 --> 00:23:20,470
No confiaría en su palabra en la vida
233
00:23:20,470 --> 00:23:23,430
No tengo porque aguantar esto
No pueden tratarme así.
234
00:23:23,430 --> 00:23:25,550
Subirán cuando yo diga
Solo cuando yo diga.
235
00:23:25,550 --> 00:23:28,667
Spider ¿Cómo me metí en
la pelea con ese lechero?
236
00:23:29,310 --> 00:23:31,744
No lo sé. Es extraño, ¿no?
237
00:23:32,310 --> 00:23:33,663
He dicho diez minutos.
238
00:23:34,510 --> 00:23:39,300
Esas ratas subirán en cinco minutos.
Pues bien, venga. Contadme.
239
00:23:39,390 --> 00:23:40,584
¿Cómo te dejaron KO?
240
00:23:40,630 --> 00:23:42,621
Bueno verás, Gabby.
Fue así.
241
00:23:42,750 --> 00:23:47,540
Spider y yo íbamos por la calle. Y nos
salió el tipo más grande que has visto.
242
00:23:47,670 --> 00:23:49,308
- ¿ Verdad?
- Sí.
243
00:23:49,470 --> 00:23:51,506
¡Sí! Mas grande.
¡Qué tío!
244
00:23:51,590 --> 00:23:52,705
Unos hombros así.
245
00:23:53,310 --> 00:23:56,302
El pecho como un barril.
Las manos como sandías.
246
00:23:56,390 --> 00:23:57,459
¿ Y cómo da cuerda a su reloj?
247
00:23:57,510 --> 00:23:58,340
No lo sé
248
00:23:58,390 --> 00:24:00,540
Pero Speed, parecía
un enano a su lado.
249
00:24:00,670 --> 00:24:02,661
Tenía que saltar para
darle en la cara.
250
00:24:03,310 --> 00:24:05,426
Si, un momento ese es
el asunto, ya está.
251
00:24:05,470 --> 00:24:07,506
Peso medio KO por peso pesado
252
00:24:07,710 --> 00:24:09,428
Contesta Spider
253
00:24:11,310 --> 00:24:12,425
¿Qué digo?
254
00:24:12,550 --> 00:24:14,586
Di diga, ya seguirán hablando
255
00:24:14,710 --> 00:24:15,590
¿Diga?
256
00:24:15,590 --> 00:24:18,423
Diremos que el otro pesaba
20 o 30 kilos más que Speed.
257
00:24:18,470 --> 00:24:22,258
¡Eh! Es ese lechero, Burleigh
Sullivan. Viene hacia aquí.
258
00:24:22,390 --> 00:24:23,618
Escondámonos debajo de la cama
259
00:24:23,710 --> 00:24:25,462
Calma, calma todo el mundo.
260
00:24:26,550 --> 00:24:28,381
El gigante está subiendo.
261
00:24:29,310 --> 00:24:30,459
Y los periodistas están abajo.
Estupendo.
262
00:24:30,590 --> 00:24:32,501
Haremos una foto de vosotros dos
Ya sabéis cómo.
263
00:24:32,630 --> 00:24:34,621
El grande y el pequeño.
264
00:24:35,510 --> 00:24:38,741
Cuando el público te vea ante esa mole,
les caerás simpático.
265
00:24:39,590 --> 00:24:40,659
¿Sabes que podemos hacer?
266
00:24:42,350 --> 00:24:44,580
Pase. Vamos a
coger a ese matón.
267
00:24:46,710 --> 00:24:48,666
- Buenas.
- ¿Qué desea?
268
00:24:49,670 --> 00:24:51,342
Soy Burleigh Sullivan
269
00:24:52,510 --> 00:24:54,270
¿Una montaña, eh?
270
00:24:54,270 --> 00:24:55,544
Más bien parece una columna
271
00:24:55,590 --> 00:24:57,470
- Es una mentira
- Ya lo tengo
272
00:24:57,470 --> 00:24:59,267
- No no. Dejadme
- ¡Lo tengo!
273
00:24:59,310 --> 00:25:00,510
- Esos periodistas.
- No, por favor.
274
00:25:00,510 --> 00:25:02,626
Pégale donde haya luz.
Que salgan bien las fotos
275
00:25:03,350 --> 00:25:04,270
No
276
00:25:04,270 --> 00:25:05,419
Un momento
277
00:25:05,510 --> 00:25:06,710
Tenemos que enterarnos
de lo que quiere antes
278
00:25:06,710 --> 00:25:09,270
de que lleguen los periodistas.
Venga empieza a hablar.
279
00:25:09,270 --> 00:25:11,306
Por favor, la camisa no es mía.
Es de la empresa.
280
00:25:11,390 --> 00:25:12,584
No me importa. O hablas o te...
281
00:25:12,670 --> 00:25:15,510
No diré nada hasta que
no deje de hacer el bestia
282
00:25:15,510 --> 00:25:17,546
Bueno chicos, dejadlo, dejadlo ya
283
00:25:19,310 --> 00:25:21,266
- ¿Bien?
- Bien
284
00:25:21,590 --> 00:25:23,660
- ¿Han leído los periódicos?
- Los hemos ojeado.
285
00:25:23,750 --> 00:25:25,627
- Encima con bromas
- ¡No
286
00:25:26,390 --> 00:25:28,460
¡Eh, para, para ya!
¡Para!
287
00:25:29,390 --> 00:25:31,310
¿Por qué va por ahí pegando a la gente?
288
00:25:31,310 --> 00:25:32,425
Se gana la vida.
289
00:25:32,710 --> 00:25:34,666
Vamos, empieza a hablar
¡Empieza a hablar!
290
00:25:37,510 --> 00:25:39,580
Le importa si me siento, Señor.
291
00:25:39,670 --> 00:25:41,422
- Sloan ¡Sloan!
- ¿Sloan, Sloan?
292
00:25:41,470 --> 00:25:43,506
Gabby Sloan. Vamos, siéntate.
Siéntate ahí
293
00:25:43,630 --> 00:25:45,586
¡Siéntate! Siéntate.
294
00:25:45,750 --> 00:25:48,310
Oh, perdone. Lo siento.
295
00:25:48,470 --> 00:25:50,426
Verá, yo iba repartiendo la leche.
296
00:25:50,550 --> 00:25:54,543
Soy lechero, ¿sabe?
Por eso llevo este uniforme.
297
00:25:54,750 --> 00:25:56,581
Y ocurre que Agnes se puso mala.
298
00:25:56,710 --> 00:25:58,348
¿Agnes?
¿Quién es Agnes?
299
00:25:58,470 --> 00:26:00,301
Mi yegua. Tira del carro.
300
00:26:00,350 --> 00:26:01,624
Igual que usted, supongo.
301
00:26:02,550 --> 00:26:04,427
No sé lo que haré
si Agnes no se cura.
302
00:26:04,550 --> 00:26:06,347
Ya tengo bastantes problemas
en la empresa.
303
00:26:06,630 --> 00:26:09,303
Es que solo he conseguido 120 puntos.
304
00:26:10,390 --> 00:26:11,709
- ¿ Y eso es malo?
- Mucho.
305
00:26:12,590 --> 00:26:16,469
Joe Edelman tiene 397 puntos
¿ Y sabe qué?
306
00:26:16,630 --> 00:26:20,384
Aquerman que es un tipejo
tiene 333 puntos
307
00:26:20,470 --> 00:26:21,670
- Cállese, suena el teléfono.
- Teléfono
308
00:26:21,670 --> 00:26:22,705
El teléfono
309
00:26:24,590 --> 00:26:26,740
¿Diga? Calma, calma
310
00:26:27,470 --> 00:26:28,425
Ya suben
311
00:26:28,550 --> 00:26:30,550
Dígale al botones que gana cinco
dólares si detiene el ascensor.
312
00:26:30,550 --> 00:26:31,585
No importa dónde
313
00:26:31,710 --> 00:26:34,702
Bien bien. ¿Dónde está?
¿Pero dónde está?
314
00:26:35,430 --> 00:26:38,740
Esto, adelante. Vamos al asunto.
Cómo fue lo de dejar KO al campeón.
315
00:26:39,350 --> 00:26:41,705
¿Qué como fue? Bueno.
Cuando yo era niño.
316
00:26:42,310 --> 00:26:44,270
Escuche, ¿por qué
se remonta tan atrás?
317
00:26:44,270 --> 00:26:45,419
No me interrumpa, por favor
318
00:26:45,550 --> 00:26:46,585
¿Está nervioso, verdad?
319
00:26:46,630 --> 00:26:50,710
- Sí, ¿qué sugiere usted?
- La leche templada sienta bien
320
00:26:50,710 --> 00:26:52,350
No, ya lo he intentado
321
00:26:52,350 --> 00:26:53,465
La leche Sunflower está...
322
00:26:53,550 --> 00:26:56,348
- Sigamos, por favor
- Bueno
323
00:26:57,310 --> 00:26:58,663
- Cuando yo era pequeño.
- Oiga.
324
00:26:58,710 --> 00:27:00,430
¿No podría empezar de mayor?
325
00:27:00,430 --> 00:27:02,307
No. Tengo que empezar de pequeño
326
00:27:02,350 --> 00:27:03,624
No podemos esperar a que haya crecido
327
00:27:03,710 --> 00:27:05,746
- Pues tendrán que hacerlo
- Entonces esperaremos
328
00:27:06,310 --> 00:27:08,380
Venga cuénteme todo lo que sabe
329
00:27:08,430 --> 00:27:11,263
Pues verá. De pequeño era debilucho.
330
00:27:11,390 --> 00:27:13,585
Caballeros pueden escuchar si quieren
331
00:27:13,750 --> 00:27:15,627
- Gracias
- Se burlaban de mi
332
00:27:15,750 --> 00:27:19,379
Y me tiraban toda clase de cosas
Zapatos, ladrillos, latas...
333
00:27:19,510 --> 00:27:21,387
Así que aprendí a esquivar
334
00:27:21,430 --> 00:27:23,310
- ¿A qué?
- A esquivar
335
00:27:23,310 --> 00:27:24,299
Ya saben
336
00:27:24,510 --> 00:27:26,501
¿Me comprende?
¡Qué remedio!
337
00:27:26,550 --> 00:27:29,303
Al final lo hacía con las
manos en los bolsillos
338
00:27:29,470 --> 00:27:32,390
Y apostaba que ni siquiera
podían quitarme la gorra.
339
00:27:32,390 --> 00:27:33,459
Salvado por la campana
340
00:27:34,750 --> 00:27:36,661
- ¿Le enseño?
- Escúchame
341
00:27:36,710 --> 00:27:40,310
Bueno ya está bien
¿Qué le parece si se lo hago yo?
342
00:27:40,310 --> 00:27:43,590
Bien bien. Ahora no deje
que su mente desvaríe
343
00:27:43,590 --> 00:27:46,310
- Concéntrese...
- Están subiendo
344
00:27:46,310 --> 00:27:49,750
Escuche tiene que pensar,
tiene que concentrarse.
345
00:27:49,750 --> 00:27:53,743
Lo primero que va a decir es que
ni siquiera dejó KO a Speed
346
00:27:54,270 --> 00:27:55,544
- Y no lo hice
- Sí, eso he dicho
347
00:27:56,710 --> 00:27:58,310
¿Qué ha dicho?
348
00:27:58,310 --> 00:28:00,380
He dicho que no le dejé KO
349
00:28:00,550 --> 00:28:04,589
¿Lo ha oído todo el mundo?
No le dejó KO.
350
00:28:04,670 --> 00:28:06,706
Ése es el asunto.
Es nuestra salida.
351
00:28:07,310 --> 00:28:08,743
Vamos, vamos.
Que entren los periodistas
352
00:28:09,350 --> 00:28:13,741
- Usted no le dejó KO
- No
353
00:28:14,390 --> 00:28:15,743
- ¿No lo niega?
- No
354
00:28:16,550 --> 00:28:18,620
¿ Y qué le va a decir a la prensa?
355
00:28:20,350 --> 00:28:21,550
Que le dejó KO éste
356
00:28:21,550 --> 00:28:24,428
- ¡Mentira, mentira!
- ¡Tú, me las pagarás!
357
00:28:24,550 --> 00:28:27,667
- ¡Eh, vale!
- Yo no he pegado a nadie
358
00:28:30,710 --> 00:28:32,541
¿Qué intentas hacer?
¡Ya basta!
359
00:28:32,710 --> 00:28:33,745
Calmaos chicos
360
00:28:34,310 --> 00:28:37,461
Si se tranquilizan ustedes. Les
explicaré exactamente lo que pasó.
361
00:28:39,270 --> 00:28:40,270
¿Qué pasó?
362
00:28:40,270 --> 00:28:42,350
Pues en primer lugar quiso darme.
Pero falló.
363
00:28:42,350 --> 00:28:44,466
- Yo nunca fallo.
- Pues esa vez falló.
364
00:28:44,750 --> 00:28:46,581
Pon la cara a ver si fallo.
365
00:28:51,550 --> 00:28:53,550
¿Lo ve?
Es exactamente lo que pasó.
366
00:28:53,550 --> 00:28:56,270
Primer punto.
Fue a darme y falló.
367
00:28:56,270 --> 00:28:57,544
Yo nunca fallo.
368
00:29:06,710 --> 00:29:08,541
No, no no.
Eso se hace así
369
00:29:10,750 --> 00:29:14,743
Venga vamos, corta el rollo
Cuéntame cómo fue
370
00:29:15,630 --> 00:29:17,302
Ha vuelto a fallar
371
00:29:20,630 --> 00:29:23,588
¿Lo ve Señor Sloan?
Eso es lo que pasó.
372
00:29:25,590 --> 00:29:28,630
Dos veces en un día
¡Qué historia!
373
00:29:28,630 --> 00:29:30,510
Un momento
Yo se lo puedo explicar.
374
00:29:30,510 --> 00:29:32,310
Si pero él lo puede explicar mejor.
375
00:29:32,310 --> 00:29:34,505
No, no. Yo no he hecho nada
Ha sido un accidente.
376
00:29:37,350 --> 00:29:38,510
¿Cuánto le han pagado
por decir eso?
377
00:29:38,510 --> 00:29:39,579
- ¡Nada!
- ¿Pero qué dice?
378
00:29:43,310 --> 00:29:47,542
¿Dónde está ese tipo?
Como lo pille lo parto en dos.
379
00:29:48,350 --> 00:29:51,262
Venga, fuera, zánganos
380
00:29:51,470 --> 00:29:54,746
- Menudo artículo
- Fuera
381
00:30:09,510 --> 00:30:13,389
¡Últimas noticias! ¡Campeón de
los medios KO por un lechero!
382
00:30:14,590 --> 00:30:17,630
Este no es el periódico de ayer
¡Ha vuelto a ocurrir hoy!
383
00:30:17,630 --> 00:30:19,348
Campeón KO por segunda vez
384
00:30:19,390 --> 00:30:24,623
Última edición. Campeón de los
medios, KO por segunda vez
385
00:30:28,670 --> 00:30:31,548
Es el shock, cariño.
Los nervios.
386
00:30:34,590 --> 00:30:39,584
Vamos, duerme un poco te aliviará.
Anda toma una pastilla.
387
00:30:39,710 --> 00:30:44,261
No, no me des pastillas.
No las puedo tragar.
388
00:30:44,310 --> 00:30:46,426
Te sentará bien.
Vamos ya eres mayorcito.
389
00:30:46,550 --> 00:30:49,383
¿Dónde está esa medicina?
Ya sabes cuál.
390
00:30:49,510 --> 00:30:51,550
La de dormir que me dio el médico
391
00:30:51,550 --> 00:30:53,586
Tráe a Speed, está en la mesa
392
00:31:07,710 --> 00:31:09,701
Aquí tienes cariño, abre la boca
393
00:31:10,510 --> 00:31:13,661
Lo tengo. Lo tengo
Ya sé que haremos.
394
00:31:13,710 --> 00:31:18,340
Tenemos que encontrar al chico.
Enseñaremos al lechero a pelear
395
00:31:18,510 --> 00:31:20,466
Hay que empezar.
Tenemos que encontrarle
396
00:31:20,590 --> 00:31:24,549
- Vamos chicos, venga.
- Cariño
397
00:31:24,590 --> 00:31:26,750
- ¿Qué?
- Vas medio desnudo
398
00:31:26,750 --> 00:31:27,739
Si, olvidé los zapatos
399
00:31:45,430 --> 00:31:49,310
- ¿Quién es?
- Yo, Burleigh Sullivan
400
00:31:49,310 --> 00:31:50,584
Le traigo la leche
401
00:31:51,270 --> 00:31:54,387
Déjela en la puerta
402
00:31:55,310 --> 00:31:58,430
No puedo. Tengo que hablar con
usted. Es muy importante.
403
00:31:58,430 --> 00:31:59,419
Deme un minuto
404
00:32:11,470 --> 00:32:14,550
Señor Sullivan, ¿es así como
piensa entregarme la leche?
405
00:32:14,550 --> 00:32:16,700
Claro que no.
Pero tenía que venir a verla
406
00:32:16,750 --> 00:32:19,264
Se trata de su trabajo
como cantante en el cabaret
407
00:32:19,310 --> 00:32:21,540
- ¿Qué ocurre?
- Que no lo ha conseguido
408
00:32:21,710 --> 00:32:24,508
Ocurrieron tantas cosas
al llegar al club.
409
00:32:24,550 --> 00:32:27,542
Que cuando conseguí hablar de
usted ya no estaban interesados
410
00:32:27,630 --> 00:32:30,349
- Pero tengo una idea mejor
- ¿Si?
411
00:32:30,390 --> 00:32:32,426
Si, siéntese y se la contaré
412
00:32:36,670 --> 00:32:37,670
Verá...
413
00:32:37,670 --> 00:32:40,628
Es una chica muy guapa
Así que...
414
00:32:40,750 --> 00:32:43,550
Así que ¿por qué utilizar las vacas?
415
00:32:43,550 --> 00:32:44,550
¿Qué?
416
00:32:44,550 --> 00:32:48,543
Usted podría ser la chica Sunflower y
cantar en nuestro programa de radio
417
00:32:48,670 --> 00:32:54,666
Bueno Burleigh. Es usted muy amable
Pero la empresa no es suya ¿verdad?
418
00:32:55,430 --> 00:32:59,389
No. Solo tengo 120 puntos
419
00:32:59,510 --> 00:33:02,707
Pero conozco al señor Austin,
el director Gerente
420
00:33:03,310 --> 00:33:05,699
Podría hablar con él si a
usted no le disgusta la idea.
421
00:33:06,310 --> 00:33:11,304
Pero usted no me ha oído cantar
A lo mejor no le gusta
422
00:33:11,390 --> 00:33:12,300
Tiene razón.
423
00:33:14,470 --> 00:33:15,750
Adelante, la escucharé
424
00:33:15,750 --> 00:33:17,547
¿Ahora? ¿Aquí?
425
00:33:17,630 --> 00:33:22,545
No se preocupe están todos dormidos
No les molestará. Le aguanto esto
426
00:33:23,550 --> 00:33:24,665
Bueno
427
00:33:35,390 --> 00:33:38,462
Estupendo, maravilloso
Ha conseguido el trabajo
428
00:33:44,390 --> 00:33:46,381
¿No cree que le molestará que le
llame a estas horas ?
429
00:33:46,470 --> 00:33:49,746
No le importará. Piensa en la leche
las 24 horas de día
430
00:33:50,350 --> 00:33:51,544
¿Cómo está Agnes?
431
00:33:51,670 --> 00:33:55,504
Agnes está muy bien, aparte de
que se ha aficionado a los pepinillos
432
00:33:56,590 --> 00:34:02,586
No sé si el Señor Austin estará en
casa. El teléfono no deja de sonar
433
00:34:15,430 --> 00:34:16,419
¿Diga?
434
00:34:16,550 --> 00:34:21,260
Soy Burleigh Sullivan
El número 666
435
00:34:23,310 --> 00:34:27,462
¡Es usted!
¿Por qué me despierta a estas horas?
436
00:34:27,510 --> 00:34:31,344
Verá señor Austin, se trata
de una extraordinaria clienta
437
00:34:31,510 --> 00:34:35,510
¿Llama a estas horas para decirme
que tiene un nuevo cliente?
438
00:34:35,510 --> 00:34:37,580
- Sí.
- Pues enhorabuena
439
00:34:40,550 --> 00:34:42,347
No me ha dejado terminar
440
00:34:47,470 --> 00:34:49,301
No creo que deba volver a llamarle
441
00:34:49,430 --> 00:34:51,660
Tenemos que intentarlo
442
00:35:04,670 --> 00:35:05,500
¿Diga?
443
00:35:05,550 --> 00:35:08,542
Señor Austin, esa nueva cliente
no puede pagar la leche. No tiene trabajo.
444
00:35:09,310 --> 00:35:13,303
Escuche 666 Si vuelve a llamar
¡usted tampoco lo tendrá!
445
00:35:15,350 --> 00:35:18,660
No lo entiende...
No me deja explicarle nada
446
00:35:19,310 --> 00:35:22,620
Quizá deba hablarle en su despacho
No, alli siempre se enfada conmigo
447
00:35:37,430 --> 00:35:40,350
¡Escúcheme Sullivan!
Si no deja de molestarme...
448
00:35:40,350 --> 00:35:43,670
Oiga, Señor Austin déjeme terminar
Tengo una idea estupenda.
449
00:35:43,670 --> 00:35:45,661
¿Por qué no usamos una
chica en lugar de vacas?
450
00:35:46,310 --> 00:35:49,461
- Entonces esta chica podría...
- Sullivan, tengo una idea mejor.
451
00:35:49,630 --> 00:35:55,387
Coja usted su insignia, su uniforme,
su caballo y su carro.
452
00:35:55,510 --> 00:35:57,341
Y devuélvalo todo a a central
453
00:35:57,430 --> 00:36:00,547
Ya no trabaja usted para nosotros
¡Queda despedido!
454
00:36:00,710 --> 00:36:03,270
¿Me ha entendido bien?
¡Despedido!
455
00:36:07,350 --> 00:36:10,387
Señor Austin...
¿Oiga? ¿Oiga? .
456
00:36:18,670 --> 00:36:20,547
Burleigh, lo siento
457
00:36:20,630 --> 00:36:23,349
Ha intentado conseguirme un
trabajo y ha perdido el suyo.
458
00:36:23,710 --> 00:36:26,270
Creo que todo ha sido culpa mía
459
00:36:26,390 --> 00:36:28,346
No, no ha sido culpa suya
460
00:36:29,270 --> 00:36:31,340
Es por lo que me ha pasado últimamente
461
00:36:31,470 --> 00:36:33,700
La pelea, perder el trabajo
462
00:36:35,510 --> 00:36:38,308
¿Qué me pasará ahora?
Me pregunto yo
463
00:36:43,390 --> 00:36:44,584
Su teléfono.
464
00:37:03,510 --> 00:37:06,502
Un momento muchachos
¿Qué ocurre aquí?
465
00:37:06,630 --> 00:37:09,463
Vamos, vamos. Calma calma.
466
00:37:09,590 --> 00:37:12,343
Basta muchachos, por favor
¿qué ocurre?
467
00:37:12,470 --> 00:37:14,301
Quietos, quietos
468
00:37:14,430 --> 00:37:16,421
Un momento, quietos.
Socorro, socorro.
469
00:37:18,310 --> 00:37:19,663
Mirad como me habéis dejado
470
00:37:20,390 --> 00:37:22,620
Por favor caballeros, que hay una dama
471
00:37:23,550 --> 00:37:26,348
No te haremos daño
Tenemos que hablar de negocios
472
00:37:27,270 --> 00:37:29,510
Bueno hay una cosa a su favor
Tiene pecho y espalda.
473
00:37:29,510 --> 00:37:31,341
Pero ¿qué hacen?
¿Que se han creído?
474
00:37:31,430 --> 00:37:32,465
Afloja los músculos
475
00:37:32,590 --> 00:37:34,467
¿Que los afloje? No sé si
podremos encontrarle alguno
476
00:37:34,510 --> 00:37:36,705
- Tendrá alguno en alguna parte
- ¿Habéis buscado en su cabeza?
477
00:37:37,310 --> 00:37:39,540
¿ Cuánto tardarás en
sacar algo de él Spider?
478
00:37:39,590 --> 00:37:41,740
Bueno podría hacerle peluquero
en un abrir y cerrar de ojos.
479
00:37:42,350 --> 00:37:45,422
Tiene que resultar. Tiene que luchar
pronto y aprovechar esa velocidad.
480
00:37:45,510 --> 00:37:46,470
Tiene que ser una estrella
481
00:37:46,470 --> 00:37:47,744
Nadie pagará por ver a semejante tipo.
482
00:37:48,390 --> 00:37:51,587
Caballeros caballeros.
¡Caballeros!
483
00:37:52,470 --> 00:37:54,586
¿Puedo decir algo?
Por favor
484
00:37:54,710 --> 00:37:58,339
Silencio chicos
El futuro campeón quiere hablar
485
00:37:58,430 --> 00:38:01,263
Si se les ha pasado por la cabeza
que voy a pelear con alguien
486
00:38:01,390 --> 00:38:04,348
Se equivocan. No pienso dedicarme
al boxeo
487
00:38:04,470 --> 00:38:06,267
¿Prefieres morir ahogado en la bañera?
488
00:38:06,390 --> 00:38:08,620
- No, no
- Entonces pelearás
489
00:38:08,750 --> 00:38:10,741
Te harán fotografías
Serás famoso
490
00:38:11,350 --> 00:38:13,386
La muchedumbre te
señalará por la calle y gritará
491
00:38:13,470 --> 00:38:14,619
- Miradle ahí va
- ¿Quien?
492
00:38:14,750 --> 00:38:17,310
Tu, porque eres importante
Vas a luchar por el título.
493
00:38:17,430 --> 00:38:19,500
El palacio de deportes.
Ochenta mil personas enloquecerán
494
00:38:19,590 --> 00:38:20,705
- Suena la campana
- Voy a abrir
495
00:38:21,430 --> 00:38:25,309
Ese eres tú. El tigre.
El que manda. El que esquiva
496
00:38:25,430 --> 00:38:27,386
El que vuelve a mandar y a esquivar.
497
00:38:27,550 --> 00:38:30,462
- No, no no.
- ¿No? ¿Cómo que no?
498
00:38:30,630 --> 00:38:34,305
No, que no es así
Vera usted. Se hace así
499
00:38:34,430 --> 00:38:36,546
Espere, le enseñaré
500
00:38:36,630 --> 00:38:39,508
Relájese
Vamos, es un manojo de nervios
501
00:38:39,630 --> 00:38:42,588
Calma, doble la rodilla
Doble la rodilla
502
00:38:42,750 --> 00:38:47,665
Así eso está mejor.
Ya lo tiene, muy bien
503
00:38:49,590 --> 00:38:51,660
¿Qué ocurre?
¿No quiere aprender a esquivar?
504
00:38:52,430 --> 00:38:55,502
Volvamos al palacio de deportes
Ataca por la izquierda o la derecha
505
00:38:55,590 --> 00:38:57,467
Noventa mil personas saltan
en sus asientos.
506
00:38:57,510 --> 00:38:58,420
Ochenta mil
507
00:38:58,550 --> 00:39:00,710
Tienes razón, eso es lo que dije
Ochenta mil personas.
508
00:39:00,710 --> 00:39:01,699
Casi ochenta mil
509
00:39:01,750 --> 00:39:04,503
- ¿Cómo que menos una?
- Porque yo no estaré
510
00:39:07,350 --> 00:39:08,624
Te toca a ti, Speed
511
00:39:08,750 --> 00:39:10,422
Es inútil
512
00:39:10,750 --> 00:39:13,310
Hablando no sacaremos nada
de este payaso
513
00:39:14,590 --> 00:39:16,387
Agarradle, que no escape
514
00:39:23,270 --> 00:39:24,385
Burleigh
515
00:39:25,710 --> 00:39:27,428
¿Qué diablos pasa?
516
00:39:27,550 --> 00:39:30,747
No lo sé, nena. Cuando vine a
casa, había unas personas que.
517
00:39:32,510 --> 00:39:34,705
¿Qué ocurre?
¿Qué le hacen a mi hermano?
518
00:39:35,310 --> 00:39:38,746
Verá, solo es una broma
Hemos venido a hacerle un favor.
519
00:39:39,350 --> 00:39:40,703
- ¿Un favor?
- Qué amables
520
00:39:41,310 --> 00:39:44,268
Quería pedirle perdón por lo de anoche
521
00:39:46,350 --> 00:39:50,662
Perdone. Pero
tampoco podrá culparme
522
00:39:51,310 --> 00:39:53,585
Susie, quieren
convertirme en boxeador
523
00:39:53,710 --> 00:39:55,462
No estábamos haciendo nada
524
00:39:55,590 --> 00:39:58,510
Fuera de aquí. Fuera de aquí
¡Todos!
525
00:39:58,510 --> 00:40:01,422
- La hospitalidad de Brooklyn
- Atajo de sinvergüenzas
526
00:40:01,550 --> 00:40:03,506
- Usted es el peor.
- Espera un momento.
527
00:40:03,590 --> 00:40:06,343
Vamos, vamos
Vámonos
528
00:40:06,510 --> 00:40:10,628
La señorita tiene razón.
Lo siento, señorita Sullivan
529
00:40:11,310 --> 00:40:15,462
Muchacho, solo una cosa
antes de marcharme
530
00:40:16,310 --> 00:40:20,383
Si piensas en mi alguna vez,
no olvides que soy el honrado
531
00:40:20,510 --> 00:40:21,545
Gabby Sloan
532
00:40:21,630 --> 00:40:23,302
Lo intentaré
533
00:40:23,430 --> 00:40:25,546
He venido a entregarte en bandeja
de plata un futuro.
534
00:40:25,670 --> 00:40:27,626
Un futuro del que podrás estar orgulloso
535
00:40:28,270 --> 00:40:30,500
Del que estará orgullosa tu hermana.
536
00:40:32,310 --> 00:40:34,619
Un futuro que agradaría incluso
537
00:40:34,710 --> 00:40:38,498
a esta amable y venerable anciana
538
00:40:40,350 --> 00:40:43,308
¿Sabes? A veces me
pregunto si somos la mitad
539
00:40:43,430 --> 00:40:45,580
de hombres de lo que
desearían nuestras madres
540
00:40:45,710 --> 00:40:48,390
Apuesto a que tu madre es una
señora adorable.
541
00:40:48,390 --> 00:40:51,462
Si si. Lo es
Pero últimamente padece del riñón
542
00:40:51,670 --> 00:40:56,505
¿Sabes? Si no lo supiera
Juraría que esta es mi madre
543
00:40:56,630 --> 00:40:59,702
Posiblemente. El cuadro
estaba cuando llegamos
544
00:40:59,750 --> 00:41:01,630
Y a lo mejor ese es su padre
También estaba aquí.
545
00:41:01,630 --> 00:41:04,508
No a su padre le colgaron de
otra forma. Vamos Gabby
546
00:41:04,630 --> 00:41:07,383
Por lo menos, hemos conseguido
que nadie quedara KO.
547
00:41:10,630 --> 00:41:11,665
¿Diga?
548
00:41:12,310 --> 00:41:14,744
Polly, hola Polly
549
00:41:15,390 --> 00:41:17,585
Qué bien que hayas llamado
550
00:41:18,630 --> 00:41:21,463
No, no estoy deprimido
¿ Y tú?
551
00:41:21,590 --> 00:41:25,549
Qué bien. No, no importa Polly
552
00:41:25,670 --> 00:41:28,389
Supongo que yo no
estaba hecho para lechero
553
00:41:28,510 --> 00:41:31,661
Si, desde luego voy a echar
mucho de menos a Agnes
554
00:41:32,270 --> 00:41:34,704
Si algún día gano dinero se
la compraré al señor Austin
555
00:41:35,350 --> 00:41:37,545
Una madre no debe tirar
de un carro de leche.
556
00:41:40,630 --> 00:41:43,508
No soy el mejor tipo de mundo
557
00:41:44,670 --> 00:41:47,548
Bueno si insistes
558
00:41:49,310 --> 00:41:50,345
¿Sí?
559
00:41:52,510 --> 00:41:54,387
Yo también a ti
560
00:41:56,430 --> 00:41:58,546
Bueno, adiós
561
00:42:05,630 --> 00:42:08,303
- ¿Quién es Polly?
- Una chica
562
00:42:08,390 --> 00:42:09,425
¿Una chica?
563
00:42:09,510 --> 00:42:13,628
¿Tienes una chica y estas sin trabajo?
Eso es malo. Trae muchos problemas.
564
00:42:13,670 --> 00:42:16,468
Acabo de conocerla, no sé si es mi chica
565
00:42:16,510 --> 00:42:19,547
Muchacho, está claro.
Consigue dinero y estarás seguro
566
00:42:19,630 --> 00:42:21,507
Hay una cosa en el mundo
que quieran las chicas.
567
00:42:21,590 --> 00:42:25,378
- Dinero. Fíjate en Ann
- Yo soy presidenta del sindicato
568
00:42:25,430 --> 00:42:27,705
Muchacho firma y te forraré de billetes
569
00:42:28,310 --> 00:42:30,426
Estarás siempre pendiente
de tus caprichos.
570
00:42:30,550 --> 00:42:33,630
- La podrás cubrir de dinero.
- ¿Como le voy a dar el dinero?
571
00:42:33,630 --> 00:42:35,541
Si ni siquiera estamos comprometidos
572
00:42:35,670 --> 00:42:39,299
- Bueno puedes prestárselo.
- No lo aceptaría, es muy formal
573
00:42:39,430 --> 00:42:41,341
Cuanto más formal es, mas dinero aceptan
574
00:42:41,470 --> 00:42:44,667
Únete a mí, y Agnes se
casará contigo en un santiamén
575
00:42:45,310 --> 00:42:47,460
- Agnes es una yegua.
- Bueno, puede encoger ¿no?
576
00:42:48,350 --> 00:42:50,545
¿De verdad cree que
Polly se casaría conmigo?
577
00:42:50,670 --> 00:42:52,262
¿Casarse?
578
00:42:52,350 --> 00:42:57,424
Burleigh, muchacho. Parece que os
estoy viendo en vuestra luna de miel
579
00:42:57,590 --> 00:43:02,380
Mirando llenos de ternura
vuestros dos pequeñines
580
00:43:02,750 --> 00:43:06,345
- ¿En nuestra luna de miel?
- Bueno, en la segunda
581
00:43:09,390 --> 00:43:11,381
CAMPO DE ENTRENAMIENTO
DE MOUNTAIN VIEW.
582
00:43:11,510 --> 00:43:13,501
SE ENTRENA
TIGRE SULLIVAN
583
00:43:23,510 --> 00:43:25,501
Hola, Agnes. Cariño
584
00:43:26,350 --> 00:43:27,419
¿Cómo estás?
585
00:43:27,550 --> 00:43:31,338
Hola pequeñina
Qué guapa.
586
00:43:31,470 --> 00:43:34,268
Mira te he traído unas
zanahorias muy ricas
587
00:43:35,470 --> 00:43:37,461
¿Qué bonita eres
588
00:43:37,710 --> 00:43:41,385
Ya verás como te pones
tan guapa como tu mamá
589
00:43:42,390 --> 00:43:43,709
Ven aquí campeón
590
00:43:44,350 --> 00:43:45,669
Un momento por favor
591
00:43:46,350 --> 00:43:48,739
Estoy hablando con la pequeña
592
00:43:49,390 --> 00:43:52,268
Aquí te las dejo
Adiós bonita.
593
00:43:52,510 --> 00:43:53,625
Date prisa
594
00:44:01,670 --> 00:44:02,659
Dame eso
595
00:44:03,270 --> 00:44:05,261
Ya te las pondrán en la tumba
596
00:44:05,430 --> 00:44:07,307
Quítate esa bata
597
00:44:08,350 --> 00:44:10,545
Solo quería poner una nota
de color en el ring
598
00:44:21,270 --> 00:44:24,307
Levanta las manos
No, no tanto
599
00:44:24,430 --> 00:44:27,547
Escucha será mejor que
aprendamos un poco cada vez
600
00:44:27,630 --> 00:44:29,427
Haremos como si no supieras nada
601
00:44:29,550 --> 00:44:32,622
Escucha, es tu primer combate
Suena la campana. Te lanzas.
602
00:44:32,750 --> 00:44:35,423
Te lanza un derechazo.
Esquivas, te vuelve a lanzar
603
00:44:35,550 --> 00:44:36,699
Vuelves a esquivar.
La gente enloquece
604
00:44:37,310 --> 00:44:38,459
Un hombre ha caído al suelo
605
00:44:38,710 --> 00:44:41,588
No, tu no. El otro
606
00:44:41,710 --> 00:44:45,259
Ocho nueve, diez, Fuera
607
00:44:45,350 --> 00:44:46,703
Y tu eres el ganador
608
00:44:49,270 --> 00:44:51,261
¿No podríamos ensayar como perder?
609
00:44:51,390 --> 00:44:54,427
No hombre, no te preocupes
Ganaras
610
00:44:57,470 --> 00:44:58,505
Ven aquí
611
00:45:39,710 --> 00:45:41,382
Mira lo que has hecho
612
00:45:41,470 --> 00:45:43,301
No te muevas
613
00:46:05,270 --> 00:46:07,340
Caray, cuanto hay que pelear
¿verdad?
614
00:46:07,430 --> 00:46:09,739
Mira te enseñaré el juego de piernas
615
00:46:10,350 --> 00:46:11,465
Obsérvame bien
616
00:46:11,590 --> 00:46:13,740
Mira con que gracia saltan y se mueven
617
00:46:16,630 --> 00:46:18,268
Los pies
618
00:46:19,590 --> 00:46:21,546
Bien, sáltame alrededor
619
00:46:23,670 --> 00:46:26,548
Así no mueve los pies como
lo he hecho yo.
620
00:46:27,630 --> 00:46:29,268
Adelante
621
00:46:33,390 --> 00:46:34,664
Levanta las manos
622
00:46:39,310 --> 00:46:41,744
Si no lo viera con mis
propios ojos no lo creería
623
00:46:43,670 --> 00:46:46,309
¿Sabes una cosa?
No sabes nada.
624
00:46:46,430 --> 00:46:48,386
Vamos te enseñaré algo más
625
00:46:48,710 --> 00:46:51,304
Entras balanceándote
¡Aun no!
626
00:46:52,310 --> 00:46:54,710
Mira yo soy el contrario
vienes balanceándote.
627
00:46:54,710 --> 00:46:57,463
Un, dos, pum
Un, dos, pum
628
00:46:57,630 --> 00:46:58,745
Ahora ataca
629
00:47:00,390 --> 00:47:03,541
- Vamos dame
- No. Podría hacerte daño
630
00:47:03,630 --> 00:47:06,269
Me arriesgaré soy muy valiente
631
00:47:11,510 --> 00:47:13,466
¿Le estás quitando el polvo?
632
00:47:15,270 --> 00:47:17,306
¡Golpéame fuerte aquí
633
00:47:17,350 --> 00:47:18,544
De abajo arriba
634
00:47:22,670 --> 00:47:23,705
Ven aquí
635
00:47:25,710 --> 00:47:29,419
Sana sana culito de rana
Ala, ya está mejor.
636
00:47:30,430 --> 00:47:32,421
Me rindo
637
00:47:32,630 --> 00:47:36,259
Tigre.
¿Burleigh?
638
00:47:36,430 --> 00:47:37,749
Eres un tigre ¿recuerdas?
639
00:47:38,670 --> 00:47:39,625
¿Sabes bailar?
640
00:47:39,750 --> 00:47:43,265
- Si los fines de semana en la lechería...
- Vale me has convencido.
641
00:47:43,390 --> 00:47:44,664
¿Cómo sujetas a las chicas?
642
00:47:47,270 --> 00:47:48,270
Así
643
00:47:48,270 --> 00:47:51,626
Eso es, ahora cierra el puño
Y baila
644
00:47:52,590 --> 00:47:53,659
¿Sin música?
645
00:47:58,630 --> 00:47:59,699
Veras
646
00:48:14,750 --> 00:48:17,548
Así que he pensado que
podría asustarse y marcharse
647
00:48:17,710 --> 00:48:19,587
Pero si consigo que me firme.
648
00:48:23,630 --> 00:48:25,541
¿Con quién va a hacer
su primer combate?
649
00:48:25,590 --> 00:48:26,739
¿Con Fred Astaire?
650
00:48:29,710 --> 00:48:32,304
Bien Spider ahí lo tienes
Vamos.
651
00:48:32,630 --> 00:48:35,383
- ¿No hay más remedio?
- No hay más remedio
652
00:48:35,550 --> 00:48:36,585
Intenta darme
653
00:48:40,470 --> 00:48:41,744
Ganará cualquier combate
en el primer round.
654
00:48:42,350 --> 00:48:43,703
¿Cómo crees que te promocioné a ti?
655
00:48:43,750 --> 00:48:44,710
Mira.
656
00:48:44,710 --> 00:48:47,508
Después de unos combates a las
afueras arreglaremos uno contra ti
657
00:48:47,630 --> 00:48:49,746
Los listos apostarán por él,
nosotros por ti. ¿Entendido?
658
00:48:50,470 --> 00:48:52,301
Por lo menos tendrá
que parecer un combate
659
00:48:52,390 --> 00:48:55,621
Si Spider consigue enseñarle a mover
la izquierda sin que parezca que saluda
660
00:48:55,750 --> 00:48:57,422
Valdrá
661
00:49:01,390 --> 00:49:03,346
Vaya, mira eso Speed
El tigre es grande
662
00:49:03,430 --> 00:49:05,466
Spider va a caer de un
momento a otro
663
00:49:07,390 --> 00:49:09,510
Muy bien Tigre, muy bien
664
00:49:09,510 --> 00:49:12,741
Pero tranquilízate. ¿No querrás
matar a tu sparring el primer día?
665
00:49:13,350 --> 00:49:16,430
Me alegro de que haya venido Señor Sloan,
le he estado dando vueltas a asunto y
666
00:49:16,430 --> 00:49:17,624
he decidido que no quiero pelear
667
00:49:17,710 --> 00:49:19,302
¿Que no quieres pelear?
668
00:49:19,390 --> 00:49:22,750
Oh, Polly lo va a sentir muchisimo
cuanto se entere. Muchísimo
669
00:49:22,750 --> 00:49:23,626
¿Polly?
670
00:49:23,670 --> 00:49:25,547
Cuenta con que ganaras el campeonato
671
00:49:25,670 --> 00:49:29,379
¿A si? Vaya, y yo que creía que no tenía
ninguna posibilidad.
672
00:49:29,510 --> 00:49:33,628
Qué tontería. Dijo que se
casaría contigo si fueras campeón
673
00:49:33,750 --> 00:49:37,345
Sí claro. ¿En serio?
¿Polly? ¿Que se casaría conmigo?
674
00:49:37,470 --> 00:49:39,586
Oh, no. Pero si nisiquiera
le he dado un beso
675
00:49:39,710 --> 00:49:42,543
Solo me he atrevido a
regalarle una botella de leche
676
00:49:42,630 --> 00:49:47,340
Naturalmente a ti no te ha dicho nada
Pero fue muy explícita conmigo
677
00:49:47,470 --> 00:49:51,304
Tan explícita que fui a comprarte
un anillo de compromiso de diamantes
678
00:49:51,350 --> 00:49:53,261
- ¿Si?
- Si Yo mismo lo he escogido
679
00:49:53,390 --> 00:49:56,666
- Solo dos mil pavos
- Caray ¿dos mil pavos?
680
00:49:57,310 --> 00:50:00,541
- En mi vida podria pagarlo
- Déjame eso a mí
681
00:50:00,670 --> 00:50:05,619
ya me pagaras poquito a poco con lo
que saques de las dos primeras peleas
682
00:50:07,470 --> 00:50:08,585
Firma
683
00:50:14,470 --> 00:50:16,381
Así me gusta, muchacho
684
00:50:16,510 --> 00:50:20,423
Bien, ya no quiero oír mas tonterías
sobre eso de abandonar
685
00:50:20,550 --> 00:50:23,542
Tardarás noventa años en pagar
esto si sigues de lechero
686
00:50:23,710 --> 00:50:25,701
¡Caray, que preciosidad!
687
00:50:28,310 --> 00:50:30,505
- ¿Cuando recuperaré mi anillo?
- No tan alto
688
00:50:30,630 --> 00:50:32,427
- Llega la prensa
- Sí, vamos a verlo
689
00:50:32,470 --> 00:50:34,381
- Hola muchachos.
- ¿Cómo está el tigre?
690
00:50:34,510 --> 00:50:36,660
Cansado, pero pediré que
pose para un par de fotos
691
00:50:40,630 --> 00:50:42,350
Parece estar en gran forma Sullivan
692
00:50:42,350 --> 00:50:43,419
¿ Ves a lo que me refiero?
693
00:50:43,550 --> 00:50:45,586
Le convenceremos para que
deje esas tonterías
694
00:50:46,710 --> 00:50:50,498
¡Eh, Susie ,Polly!
Susie y Polly
695
00:50:50,590 --> 00:50:52,342
Son Susie y Polly
696
00:50:52,510 --> 00:50:54,580
No se vaya necesitamos más fotos
697
00:50:59,430 --> 00:51:03,503
¿Qué te parece? Esos buitres
me ignoran como si no existiese
698
00:51:04,550 --> 00:51:06,541
Hola Polly, hola Susie
699
00:51:06,630 --> 00:51:08,586
- Hola Burleigh.
- Que alegría verte
700
00:51:09,390 --> 00:51:10,618
Por lo menos, sigue entero
701
00:51:11,550 --> 00:51:13,347
Tigre Sullivan
702
00:51:13,510 --> 00:51:15,740
Sullivan, estas mucho mejor
vestido de lechero.
703
00:51:16,390 --> 00:51:18,381
Cállate. ¿Cómo te va en el
club Polly?
704
00:51:18,510 --> 00:51:19,545
¿Actúa en el espectáculo?
705
00:51:19,670 --> 00:51:22,468
Claro, en firme. Desde los dos
números que hizo anoche.
706
00:51:22,590 --> 00:51:24,262
Vaya, eso es estupendo
707
00:51:24,390 --> 00:51:26,301
Voy a darle un sopapo ahora mismo
708
00:51:26,350 --> 00:51:27,350
¿Qué vas a hacer?
709
00:51:27,350 --> 00:51:30,308
Voy a sacudirle justo delante
de los periodistas
710
00:51:30,430 --> 00:51:33,502
¿Cómo vas a pegarle sin conseguir
que parezca una pelea normal?
711
00:51:33,630 --> 00:51:36,622
Me acercaré y le daré un
besito a su hermana.
712
00:51:36,710 --> 00:51:39,350
Si no me equivoco me
arreará una bofetada.
713
00:51:39,350 --> 00:51:42,308
Su hermanito acudirá en su ayuda
y entonces le zumbaré.
714
00:51:42,470 --> 00:51:45,348
Muy bien, me quedaré aquí
para coger sus trozos.
715
00:51:47,710 --> 00:51:49,587
- Escucha Burleigh.
- Un momento
716
00:51:51,710 --> 00:51:54,508
¿No crees que deberíamos
estar a solas para decirmelo?
717
00:51:55,430 --> 00:51:58,342
No, Susie tiene derecho a enterarse
718
00:51:58,470 --> 00:52:01,382
Ya sé que Susie es mi hermana, pero.
719
00:52:12,710 --> 00:52:15,747
Oh, Señor McFarlane
720
00:52:20,670 --> 00:52:23,548
Venga, vamos a dar un paseo
721
00:52:23,670 --> 00:52:26,423
Parece que algunos
quieren estar a solas
722
00:52:30,550 --> 00:52:33,348
Ahora se porque te llaman Speed
723
00:52:41,350 --> 00:52:43,306
Puedes besarme ahora si quieres
724
00:52:43,430 --> 00:52:45,386
Es la hora del entrenamiento
Pero no se lo diremos a Gabby
725
00:52:45,510 --> 00:52:48,308
¡Burleigh! El aire de la montaña
debe haberte afectado
726
00:52:48,470 --> 00:52:50,620
Me has estado engañando todo
el tiempo
727
00:52:50,750 --> 00:52:53,344
¿Por qué no me lo habías dicho?
728
00:52:53,470 --> 00:52:55,267
¿Decirte qué?
729
00:52:55,350 --> 00:52:58,706
No tienes que sentirte violenta.
Vivimos en una época moderna
730
00:52:59,310 --> 00:53:01,744
Y si una chica se quiere casar
es justo que lo diga.
731
00:53:02,350 --> 00:53:04,420
Aunque solo haya visto al
chico un par de veces.
732
00:53:04,590 --> 00:53:06,467
¿Casarme con quien?
733
00:53:06,590 --> 00:53:09,263
Gabby me lo ha contado todo
734
00:53:11,350 --> 00:53:13,306
Sé que estás impaciente por probártelo
735
00:53:13,390 --> 00:53:16,700
Un momento Burleigh.
¿Qué te ha contado Gabby?
736
00:53:17,350 --> 00:53:20,626
Que quieres casarte conmigo
¿No se lo has dicho?
737
00:53:24,310 --> 00:53:25,743
No, no se lo he dicho
738
00:53:27,670 --> 00:53:29,626
¿No se lo has dicho?
739
00:53:35,310 --> 00:53:37,585
Es una lástima
740
00:53:38,550 --> 00:53:41,587
Hubiera comprado el puente de
Brooklyn si me lo hubiera dicho
741
00:53:43,510 --> 00:53:46,343
Esta vez me ha vendido algo malo
742
00:53:47,590 --> 00:53:50,263
Y eso que no ha sido malo contigo
743
00:53:50,590 --> 00:53:52,660
Creo que Gabby ha
tenido una buena dea
744
00:53:53,310 --> 00:53:55,460
¡Polly!
¿Te lo vas a poner?
745
00:53:55,590 --> 00:53:57,387
Naturalmente que sí
746
00:53:57,510 --> 00:53:58,659
Caray
747
00:54:01,470 --> 00:54:05,429
Burleigh tienes que desechar esa
idea absurda de ser boxeador
748
00:54:06,350 --> 00:54:07,499
No, no puedo
749
00:54:07,550 --> 00:54:09,427
Si llevas ese anillo tendré que boxear
750
00:54:09,590 --> 00:54:11,501
Burleigh, tú no eres un boxeador
751
00:54:11,630 --> 00:54:13,302
Mírate en un espejo
752
00:54:13,710 --> 00:54:15,348
Podrian lastimarte
753
00:54:15,430 --> 00:54:17,261
Oh, no. Estoy mejorando
rápidamente.
754
00:54:17,390 --> 00:54:18,539
Pregúntaselo a Gabby
755
00:54:18,670 --> 00:54:21,264
Cada vez que subo al ring
derribo a Spider
756
00:54:21,430 --> 00:54:23,261
Eso es una coincidencia
757
00:54:23,470 --> 00:54:25,461
Mira mira. Toca
758
00:54:28,630 --> 00:54:31,349
Estamos comprometidos
Ya es oficial
759
00:54:40,670 --> 00:54:42,467
Ya es oficial
760
00:54:46,590 --> 00:54:49,662
Tengo que correr a decírselo
a Gabby y a Ann!
761
00:54:50,350 --> 00:54:52,705
Gabby
762
00:55:03,430 --> 00:55:06,342
KILLER KELLY CONTRA
EL TIGRE SULLIVAN
763
00:55:07,310 --> 00:55:09,460
Venga, dale firme
764
00:55:10,670 --> 00:55:13,503
Sacúdele
Vamos, grandullón
765
00:55:15,350 --> 00:55:17,466
Te podría derribar de un golpe
766
00:55:48,670 --> 00:55:50,547
Vamos, ahora te toca a ti
767
00:55:53,310 --> 00:55:55,266
¿Cree que ya he hecho
bastantes lecciones de boxeo?
768
00:55:55,390 --> 00:55:56,584
Tu mira hacia a aquí Spider
769
00:55:56,710 --> 00:55:58,507
- Tigre
- Si si tigre, disculpa
770
00:55:58,590 --> 00:55:59,705
No te preocupes
771
00:56:00,310 --> 00:56:02,460
¿Que no? Pues este es el primer
combate que veo en mi vida
772
00:56:02,590 --> 00:56:04,740
- y me parece durísimo.
- No te preocupes, no es nada
773
00:56:05,390 --> 00:56:07,267
- Es una comedia
- ¿Una comedia?
774
00:56:07,390 --> 00:56:09,506
Caray, pues lo disimula muy bien
775
00:56:13,510 --> 00:56:16,308
Te haré pedazos en el
siguiente round
776
00:56:18,430 --> 00:56:20,386
Vamos, vamos
Sube.
777
00:56:20,590 --> 00:56:22,342
Vamos
778
00:56:29,430 --> 00:56:32,342
¡¿Eh que hace?!
Cuidado con los pies
779
00:56:32,630 --> 00:56:35,349
Eh, Gabby
¿De dónde lo has sacado?
780
00:56:38,510 --> 00:56:40,705
No te pongas nervioso
No te preocupes
781
00:56:41,390 --> 00:56:44,427
Haz lo que te he enseñado
Es un paquete.
782
00:56:48,510 --> 00:56:49,704
¿Qué te pasa tigre?
783
00:56:50,350 --> 00:56:51,669
No lo sé
784
00:56:52,550 --> 00:56:55,542
Me dan escalofríos
785
00:56:56,670 --> 00:56:58,626
Ahí está tu problema
Ahí abajo.
786
00:57:04,390 --> 00:57:05,630
Si creen que esto es una farsa
787
00:57:05,630 --> 00:57:08,269
pregúntenle a nuestro
campeón Speed McFarlane
788
00:57:08,390 --> 00:57:12,269
Esta noche peleará con Killer Kelly
Aquí llega Kelly
789
00:57:27,390 --> 00:57:30,348
¿Te maginas?
Tener que perder con ese payaso.
790
00:57:30,510 --> 00:57:32,580
Las cosas que hay
que hacer por dinero
791
00:57:41,510 --> 00:57:43,387
Ese Kelly parece muy fuerte
792
00:57:44,630 --> 00:57:46,746
Tiene músculos hasta en las pestañas
793
00:57:47,390 --> 00:57:52,339
Señoras y señores.
El combate de Fondo de la Velada
794
00:57:52,430 --> 00:57:53,630
Diez asaltos
795
00:57:53,630 --> 00:57:59,262
Les presentamos a
¡Killer Kelly!
796
00:58:00,670 --> 00:58:05,300
Y en este otro rincón
Tenemos al gran lechero
797
00:58:05,430 --> 00:58:08,581
Burleigh Tigre Sullivan
798
00:58:08,670 --> 00:58:09,705
Se escapa
799
00:58:17,710 --> 00:58:20,463
No sé si esta es otra
broma de Gabby Sloan
800
00:58:20,590 --> 00:58:22,740
O si Sullivan no ha terminado
su entrenamiento.
801
00:58:23,390 --> 00:58:25,665
La gente se troncha en el graderío
802
00:58:26,670 --> 00:58:28,262
No puedo oírlo
803
00:58:29,390 --> 00:58:30,345
Adelante
804
00:58:30,630 --> 00:58:31,699
Hola chicas
805
00:58:32,390 --> 00:58:34,301
Bueno, vamos a celebrarlo
806
00:58:34,430 --> 00:58:35,624
¿Celebrar el qué?
807
00:58:35,670 --> 00:58:39,265
Es fenomenal. Burleigh ha dejado KO
a ese gorila en el primer asalto
808
00:58:39,710 --> 00:58:41,621
Pero si la pelea no ha empezado
809
00:58:42,430 --> 00:58:43,579
¿No?
810
00:58:43,710 --> 00:58:47,305
- No. Burleigh sigue corriendo
- ¿Pero que decís?
811
00:58:49,750 --> 00:58:51,270
Tenía que haber...
812
00:58:51,270 --> 00:58:55,548
Sloan ha hecho muchas.
Pero ésta se lleva la palma
813
00:58:55,630 --> 00:58:57,461
Venid aquí muchachos
Recordad.
814
00:58:57,590 --> 00:59:00,309
No quiero golpes bajos
815
00:59:00,430 --> 00:59:03,502
Los puños por encima de la cintura
Salid con limpieza y pegando.
816
00:59:03,590 --> 00:59:05,308
¿Podría apuntar todo eso?
817
00:59:05,430 --> 00:59:06,704
A mí este tío me mata
818
00:59:07,350 --> 00:59:08,578
Daos la mano
819
00:59:09,430 --> 00:59:11,341
A mí no, a él
820
00:59:11,670 --> 00:59:13,308
Mucho gusto en conocerle
821
00:59:13,670 --> 00:59:15,467
A vuestros rincones
822
00:59:18,310 --> 00:59:21,302
Acaba pronto con él Kelly
Queremos irnos a casa.
823
00:59:22,550 --> 00:59:24,506
Esa cabeza, ten cuidado con la cabeza
824
00:59:25,390 --> 00:59:28,268
Venga adelante. Y no olvides
todo lo que te he dicho
825
00:59:31,670 --> 00:59:33,670
Tigre, Tigre
¡La bata!
826
00:59:33,670 --> 00:59:35,422
Si, quítate la bata
827
00:59:55,710 --> 00:59:57,541
¿Qué hace, que está haciendo ese?
828
00:59:57,630 --> 00:59:59,302
¡Hey Tigre!
829
01:00:21,270 --> 01:00:25,468
¡Tigre, Tigre!
De abajo a arriba ¡Desde abajo!
830
01:00:28,470 --> 01:00:32,710
Uno, dos, tres, cuatro, cinco
831
01:00:32,710 --> 01:00:36,498
seis, siete, ocho, nueve y diez
832
01:00:36,590 --> 01:00:37,625
Fuera
833
01:00:40,310 --> 01:00:42,505
¡Lo ha dejado KO!
Burleigh lo ha hecho
834
01:00:42,590 --> 01:00:44,387
Ha ganado, Speed
Ha ganado
835
01:00:44,510 --> 01:00:46,466
Y en el primer asalto como
tu dijiste.
836
01:00:46,630 --> 01:00:49,463
Sí! ¿Cómo la sabías?
837
01:00:50,710 --> 01:00:52,621
Mi radio va adelantada quince minutos
838
01:00:52,670 --> 01:00:55,582
El Tigre va a decir unas palabras
Aquí llega el Tigre Sullivan
839
01:00:55,710 --> 01:00:56,699
Anda, cuéntaselo todo Burleigh
840
01:00:57,310 --> 01:00:58,584
Hola muchachos, hola Polly
841
01:00:58,710 --> 01:01:02,305
Estaréis sorprendidos de que le
haya dejado KO.
842
01:01:02,430 --> 01:01:04,660
Pues para ser sincero,
yo lo estoy tanto como vosotros
843
01:01:05,310 --> 01:01:09,508
- Juraría que había fallado el golp...
- Qué gracioso, que payaso
844
01:01:09,630 --> 01:01:12,508
Qué luchador. Les habla el honrado
Gabby Sloan, su mánager
845
01:01:12,590 --> 01:01:16,629
Y quiero decirles que llevo más de
veinte años en el mundo de boxeo
846
01:01:16,710 --> 01:01:19,550
y nunca había visto a uno con tanto
gancho, garra y agallas
847
01:01:19,550 --> 01:01:21,302
como Tigre Sullivan
848
01:01:25,310 --> 01:01:28,302
Es tronchante Señoras y Señores
El público se ha vuelto loco
849
01:01:29,310 --> 01:01:30,743
Durante años y años...
850
01:01:36,750 --> 01:01:37,710
Gracias
851
01:01:37,710 --> 01:01:40,508
- Oiga, ¿tiene usted chicle?
- No tengo chicle.
852
01:01:40,750 --> 01:01:45,665
Por el Tigre, que los funde a
todos a lo largo del país.
853
01:01:46,270 --> 01:01:48,738
Que todas las batallas resulten tan
decisivas como la de esta noche.
854
01:01:49,390 --> 01:01:52,462
Que pueda convertirse en el
símbolo de la juventud de América
855
01:01:52,590 --> 01:01:53,739
¿Podemos brindar?
856
01:01:55,550 --> 01:01:57,381
Tu bebe leche
857
01:02:08,350 --> 01:02:09,624
Silencio todo el mundo
Va a cantar Polly
858
01:02:10,310 --> 01:02:12,426
Es el numero de Polly
¿No es genial?
859
01:04:46,430 --> 01:04:47,749
¿No es maravillosa?
860
01:04:48,390 --> 01:04:50,620
Voy a verla, perdonadme
Enseguida vuelvo.
861
01:04:51,470 --> 01:04:54,268
- Enhorabuena Polly
- Muy bien Polly
862
01:04:55,550 --> 01:04:57,302
Gracias, muchas gracias
863
01:04:57,470 --> 01:04:59,426
Gracias ¡Burleigh!
864
01:04:59,550 --> 01:05:01,541
Qué alegría verte
865
01:05:01,670 --> 01:05:04,423
Has estado estupenda
Realmente estupenda
866
01:05:04,470 --> 01:05:05,698
Tengo tantas cosas que decirte
867
01:05:06,310 --> 01:05:08,301
Chicas vamos, os toca a vosotras
868
01:05:08,430 --> 01:05:10,386
Vamos a un rincón
Hablemos a solas.
869
01:05:10,510 --> 01:05:11,704
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
870
01:05:12,270 --> 01:05:13,550
Voy a pelear por todo el país
871
01:05:13,550 --> 01:05:15,347
Chicago, Siracusa, Albuquerque
872
01:05:15,470 --> 01:05:17,426
¿Qué pasa, no te gusta Albuquerque?
873
01:05:17,550 --> 01:05:20,462
Desearía que no hicieras esa gira
874
01:05:20,550 --> 01:05:23,383
¿Que-que no haga esa gira?
Polly pero si soy boxeador.
875
01:05:23,470 --> 01:05:25,390
Tengo que dar la cara por ahí, ¿no?
876
01:05:25,390 --> 01:05:26,709
Eso es lo malo.
Que no eres boxeador
877
01:05:27,350 --> 01:05:28,339
¿Qué no?
878
01:05:28,430 --> 01:05:30,625
¿No has oído lo que le he
hecho a ese tío esta noche?
879
01:05:30,750 --> 01:05:32,706
Mira Polly, lo estoy haciendo por ti
880
01:05:33,310 --> 01:05:35,301
¿Crees que quiero verte en
un cabaret toda tu vida?
881
01:05:35,430 --> 01:05:37,625
Quiero sacarte de aquí
882
01:05:38,470 --> 01:05:39,744
Pero si acabo de entrar
883
01:05:40,390 --> 01:05:41,590
No, no me refiero a eso
Me refiero...
884
01:05:41,590 --> 01:05:43,467
Ya sé a lo que te refieres
885
01:05:45,270 --> 01:05:47,465
Tráeme una manta india de
Albuquerque ¿eh?
886
01:05:47,590 --> 01:05:50,582
Ya verás voy a ganar todas las
peleas con mi uno, dos, uno, dos
887
01:05:50,710 --> 01:05:53,349
Adiós, adiós Polly
888
01:06:03,510 --> 01:06:05,501
Tigre Sullivan
El Lechero luchador contra
889
01:06:05,630 --> 01:06:07,621
El Herrero Farrell
890
01:06:14,470 --> 01:06:16,540
El lechero aplasta a Farrel
en el primer asalto.
891
01:06:18,590 --> 01:06:20,581
Tigre Sullivan contra
Kayo Kilgore.
892
01:06:25,630 --> 01:06:28,349
Tigre Sullivan contra
Kid Malone
893
01:06:30,630 --> 01:06:32,621
El Tigre Invencible
894
01:06:35,630 --> 01:06:38,588
Nos encontramos junto al ring
en este combate a 15 asaltos
895
01:06:38,710 --> 01:06:41,543
entre Tigre Sullivan y
Toffee Starlade.
896
01:06:41,590 --> 01:06:42,705
El campeón de las Montañas Rocosas
897
01:06:43,350 --> 01:06:45,420
El vencedor se enfrentará a
Speed McFarlane que
898
01:06:45,550 --> 01:06:48,622
expondrá su corona.
Empieza el combate
899
01:06:52,710 --> 01:06:55,463
El ataque es violento
Lanza golpes a aire.
900
01:06:55,550 --> 01:06:58,667
Ha caído, el campeón ha caído
Están contando
901
01:06:59,310 --> 01:07:02,620
... ocho, nueve, diez
Fuera
902
01:07:02,750 --> 01:07:04,706
Sullivan ha vuelto a ganar
903
01:07:05,310 --> 01:07:07,380
Chicos chicos, escuchad
904
01:07:07,470 --> 01:07:09,700
Se me acaba de ocurrir la
mejor idea de toda mi vida
905
01:07:10,310 --> 01:07:12,380
¡Mañana voy a comprar el
contrato de Burleigh Sullivan
906
01:07:12,510 --> 01:07:15,388
El lechero luchador será
el chico Sunflower.
907
01:07:15,430 --> 01:07:17,310
¿Qué os parece como publicidad?
908
01:07:17,310 --> 01:07:18,425
- Muy bien!
- ¡Fantástco
909
01:08:18,390 --> 01:08:19,664
¿No es maravilloso?
910
01:08:20,270 --> 01:08:22,386
Espero que esta recepción no
ponga nervioso a Burleigh.
911
01:08:29,430 --> 01:08:31,705
No hay nada como una tranquila
reunión de familia.
912
01:08:31,750 --> 01:08:34,423
¿Cómo se le habrá escapado
a Gabby montar este circo?
913
01:08:46,590 --> 01:08:48,421
¡Qué alegría!
914
01:08:54,510 --> 01:08:56,660
Quieto, Tigre quieto
Haremos una foto
915
01:08:58,390 --> 01:09:00,506
- ¡Qué alegría!
- ¡Burleigh muchacho!
916
01:09:00,550 --> 01:09:01,505
Bienvenido a casa
917
01:09:01,630 --> 01:09:05,418
- Gabby, hola cariño
- Hola guapa.
918
01:09:05,550 --> 01:09:07,427
- Hola Spider
- ¿Has leído lo que dicen de nosotros?
919
01:09:07,550 --> 01:09:09,268
Si, en la sección de humor
920
01:09:09,390 --> 01:09:12,666
- Aquí, aqui, fírmame
- Yo, fírmame a mí
921
01:09:14,710 --> 01:09:16,382
El señor Austin, la señorita Westley
922
01:09:16,470 --> 01:09:17,550
Encantado, señorita Westley
923
01:09:17,550 --> 01:09:21,259
El Sr Austin ha comprado ei contrato
de Tigre por cincuenta mi dólares.
924
01:09:21,470 --> 01:09:25,668
¿Cincuenta.? Oh, Señor Austin
Cuánto me alegro de verdad.
925
01:09:25,750 --> 01:09:27,581
- Por favor, a mi
- Si si.
926
01:09:27,710 --> 01:09:29,382
¡Polly, Polly!
927
01:09:29,510 --> 01:09:31,307
¡Polly, cariño!
928
01:09:31,430 --> 01:09:32,749
¡Burleigh!
929
01:09:33,670 --> 01:09:36,582
- ¿Me has echado de menos?
- Claro que sí pero...
930
01:09:36,670 --> 01:09:40,630
- ¿De qué vas disfrazado?
- Color, nena color
931
01:09:40,630 --> 01:09:42,382
Para salir en los periódicos
932
01:09:42,470 --> 01:09:43,664
Espera un momento, ahora vengo
933
01:09:44,310 --> 01:09:45,265
- ¡Susie!
- ¡Burleigh!
934
01:09:45,390 --> 01:09:47,460
- Hola Tigre.
- Hola. Te la di
935
01:09:47,590 --> 01:09:49,501
¡Eh, Tigre!
¿Qué tal una foto con el campeón?
936
01:09:49,630 --> 01:09:52,428
Las que quiera muchacho.
Las que quieras, ven por aquí
937
01:09:53,350 --> 01:09:54,703
¿Cómo queréis al campeón?
¿Echado?
938
01:10:00,470 --> 01:10:02,620
Bueno nena
¿Qué opinas de mi cerebro?
939
01:10:02,750 --> 01:10:04,581
Has vendido al boxeador equivocado
940
01:10:04,710 --> 01:10:07,429
No seas boba. ¿Sabes lo que he
hecho con los cincuenta mi?
941
01:10:07,550 --> 01:10:10,348
Los he apostado por Speed. Uno o
dos asaltos para que parezca interesante
942
01:10:10,470 --> 01:10:13,462
Y nos hacemos con una fortunita
O me comeré e sombrero
943
01:10:13,550 --> 01:10:15,461
Prepararé sal y pimienta
944
01:10:18,550 --> 01:10:19,619
Un momento muchachos
945
01:10:19,670 --> 01:10:21,626
- Ahora una foto amorosa
- No. Vamos Burleigh
946
01:10:21,710 --> 01:10:23,746
Vamos, nena. Publicidad
Tu también la necesitas.
947
01:10:24,670 --> 01:10:27,582
- Un momento, algo picante...
- ¡Burleigh!
948
01:10:27,630 --> 01:10:29,461
A mis admiradoras les encantará
949
01:10:31,310 --> 01:10:33,744
Burleigh, debes aparecer
personalmente en el parque
950
01:10:34,350 --> 01:10:35,703
¿En el parque?
Vamos chicas
951
01:10:57,750 --> 01:11:00,389
Speed. Te he buscado por
todas partes
952
01:11:00,470 --> 01:11:02,586
Tienes que prometerme que
no vas a pelear con Burleigh
953
01:11:02,670 --> 01:11:04,740
- ¿Por qué?
- No es boxeador y tú lo sabes
954
01:11:05,350 --> 01:11:07,341
Nena ¿quién te ha metido
esa idea en la cabeza?
955
01:11:07,430 --> 01:11:09,466
Acabo de oír a Gabby hablando con Ann
956
01:11:09,590 --> 01:11:12,343
Bueno mira
debes estar muy tranquila
957
01:11:12,430 --> 01:11:14,307
No le pegaré más fuerte de esto
958
01:11:15,710 --> 01:11:18,622
Mucho más flojo
Susie
959
01:11:19,590 --> 01:11:21,660
Susie, Susie escucha
Estoy en un aprieto
960
01:11:21,750 --> 01:11:23,706
Si no peleo, mi público
no querrá ir a verme
961
01:11:24,310 --> 01:11:25,459
Ni yo tampoco
962
01:11:29,430 --> 01:11:30,545
Mujeres
963
01:11:31,670 --> 01:11:36,698
Esta noche gran fiesta social por
parte del fondo benéfico del lactante
964
01:11:52,310 --> 01:11:54,540
Señoras y Señores
Silencio, por favor
965
01:11:55,510 --> 01:11:59,549
Les ruego presten atención a las palabras
que va a pronunciar nuestra anfitriona.
966
01:12:04,390 --> 01:12:08,508
Damas y caballeros.
Muchas gracias por venir
967
01:12:08,670 --> 01:12:11,548
Es de agradecer también
el saber que dos famosos
968
01:12:11,670 --> 01:12:15,549
gladiadores como los señores
Sullivan y McFarlane
969
01:12:15,670 --> 01:12:19,549
Hayan aceptado luchar por nuestra
maravillosa causa
970
01:12:21,470 --> 01:12:26,419
Como saben los beneficios del
combate y esta nuestra fiesta,
971
01:12:26,550 --> 01:12:29,622
servirán para alimentar a miles de niños
972
01:12:30,390 --> 01:12:33,507
Pero ya he hablado demasiado
Adelante el espectáculo
973
01:20:01,710 --> 01:20:03,666
¿Qué intenta hacer?
¿Colarse?
974
01:26:11,390 --> 01:26:13,310
Señora LeMoyne le presento
a Burleigh Sullivan.
975
01:26:13,310 --> 01:26:14,538
Ha sido una entrada gloriosa
976
01:26:14,670 --> 01:26:18,390
Nada de eso, Señora LeMoyne.
Su fundación se lo merece.
977
01:26:18,390 --> 01:26:19,539
Encantado
978
01:26:22,390 --> 01:26:24,381
Esta broma siempre
sorprende.
979
01:26:24,510 --> 01:26:26,466
No falla nunca
Es muy gracioso
980
01:26:30,630 --> 01:26:32,541
Hola Polly. Dame la mano
981
01:26:32,670 --> 01:26:34,308
No gracias, lo he visto
982
01:26:34,430 --> 01:26:35,579
Una buena broma ¿verdad?
983
01:26:35,710 --> 01:26:38,429
El Sr. Sullivan nos ha dado una
sorpresa. ¿No es cierto?
984
01:26:38,550 --> 01:26:40,586
El Sr. Sullivan parece estar
lleno de sorpresas
985
01:26:40,710 --> 01:26:44,339
En absoluto, nena, en absoluto
Por eso no fui a recogerte.
986
01:26:44,470 --> 01:26:47,268
Fue bastante difícil encontrar
a tantos tíos con barba.
987
01:26:47,390 --> 01:26:49,710
¿No habria sido más fácil que
llegaras disparado por un cañón?
988
01:26:49,710 --> 01:26:52,270
Es una gran idea,
¿cómo no se me habrá ocurrido?
989
01:26:52,390 --> 01:26:54,585
Señor Sullivan el boxeo
me tiene muy interesada
990
01:26:54,670 --> 01:26:58,299
Pues póngase unos calzones
y haremos un par de asaltos
991
01:26:58,430 --> 01:27:00,625
- Burleigh.
- No le haré daño
992
01:27:01,270 --> 01:27:05,310
Es usted encantador. Tengo unos
amigos que se mueren por conocerle
993
01:27:05,310 --> 01:27:08,310
¿Lo ves nena?
Dice que soy encantador. Encantador
994
01:27:08,310 --> 01:27:10,505
Señora, usted primero
995
01:27:14,310 --> 01:27:17,586
No te preocupes cielo.
Gabby era igualito y mírale ahora
996
01:27:18,470 --> 01:27:21,268
Supongo que hay
una excusa mejor que esa
997
01:27:26,590 --> 01:27:28,546
Susie, Susie.
998
01:27:33,390 --> 01:27:36,268
Y anotad esto muchachos.
McFarlane durará tres asaltos
999
01:27:36,390 --> 01:27:38,620
solo si no se presenta a los dos primeros
1000
01:27:39,270 --> 01:27:41,261
Perdóname Burleigh,
pero tengo que hablar contigo
1001
01:27:41,350 --> 01:27:42,669
Luego luego.
Estoy con la prensa
1002
01:27:42,750 --> 01:27:44,661
Es importante se refiere a la pelea
1003
01:27:45,310 --> 01:27:47,426
Susie, no te preocupes por tu novio.
Le haré sufrir muy poquito
1004
01:27:47,550 --> 01:27:49,700
Enseguida...
Le dormiré.
1005
01:27:50,670 --> 01:27:53,430
- ¿Anotamos eso también?
- Anotad lo que queráis.
1006
01:27:53,430 --> 01:27:55,660
- Vamos, por favor Señor Sullivan
- Sí, adiós muchachos.
1007
01:27:56,310 --> 01:27:57,538
- Adiós
- Adiós
1008
01:27:57,670 --> 01:28:01,504
De acuerdo Susie, tu ganas. Llevo dos
noches sin dormir pensando en el tema
1009
01:28:01,630 --> 01:28:04,588
Si con ello voy a perderte,
no lucharé
1010
01:28:04,750 --> 01:28:06,581
Yo también lo he pensado
1011
01:28:06,630 --> 01:28:09,303
Quiero que subas al ring y le des
a mi hermano una buena lección
1012
01:28:09,390 --> 01:28:10,350
¿Qué?
1013
01:28:10,350 --> 01:28:12,466
No me mporta si le arrancas la cabeza
Lo necesita
1014
01:28:12,590 --> 01:28:14,387
- ¡Susie!
- Va en serio
1015
01:28:14,470 --> 01:28:15,664
Vamos
1016
01:28:20,350 --> 01:28:22,270
No encanto, no se parece en nada
1017
01:28:22,270 --> 01:28:24,261
Las piernas hay que moverlas
de otra forma.
1018
01:28:24,390 --> 01:28:25,550
- Por ejemplo.
- Caballero
1019
01:28:25,550 --> 01:28:27,586
Nena, es la única forma
de enseñarte. Tranquilízate
1020
01:28:27,750 --> 01:28:30,628
Las rodillas, doble las rodillas
Así, así.
1021
01:28:31,310 --> 01:28:33,346
Gire, tiene que mantener el ritmo
1022
01:28:33,470 --> 01:28:35,540
Así, eso es. Ritmo
1023
01:28:38,310 --> 01:28:39,425
Y ritmo
1024
01:28:41,430 --> 01:28:44,740
Muy bien, lo hace muy bien. Ahora
tiene que relajar un poco la cintura
1025
01:28:45,350 --> 01:28:47,739
Es parte de la clase, nena.
Tiene que relajar un poco la cintura
1026
01:28:48,350 --> 01:28:52,309
Para que luego pueda girar
Y girar y girar
1027
01:28:52,350 --> 01:28:55,467
Girar y esquivar! ¡Girar y esquivar!
¡Girar y esquivar!
1028
01:28:55,590 --> 01:28:57,501
Que amable enseñarme todo esto
1029
01:28:57,630 --> 01:29:01,259
No tiene importancia nena.
Se lo enseñaría a cualquier persona
1030
01:29:01,390 --> 01:29:04,746
Bueno bien. Ahora voy a enseñarte
un secreto que uso en el ring
1031
01:29:11,670 --> 01:29:12,705
Venga nena, ahora pégame
1032
01:29:12,750 --> 01:29:15,583
- No puedo hacer eso
- Si. Aquí en la barbilla, venga.
1033
01:29:16,310 --> 01:29:19,302
No, no. En la barbilla. Venga
1034
01:29:19,350 --> 01:29:20,624
¿Quiere que le pegue de verdad?
1035
01:29:20,750 --> 01:29:22,706
Si, si no me va a dar
Venga, deme
1036
01:29:23,430 --> 01:29:25,500
¿Lo ve? Ya se lo dije
No me va a dar.
1037
01:29:25,710 --> 01:29:29,464
Muy bien, pégueme pégueme
1038
01:29:29,550 --> 01:29:32,303
Lo hace muy bien. Magnífico
Estupendo.
1039
01:29:32,430 --> 01:29:34,580
Aunque está un poco rígida por aquí
1040
01:29:34,630 --> 01:29:39,420
Tene que relajar los músculos del
cuello para poder dar la vuelta.
1041
01:29:41,670 --> 01:29:44,742
Afloje los hombros y ahora
girar y esquivar, girar.
1042
01:29:45,350 --> 01:29:47,739
- Girar y esquivar
- Claro, muy bien
1043
01:29:49,590 --> 01:29:51,626
Bueno, ahora intente pegarme
1044
01:29:51,750 --> 01:29:54,469
¿De verdad quiere que le pegue?
1045
01:29:54,590 --> 01:29:56,670
Claro intente darme
1046
01:29:56,670 --> 01:29:59,309
De acuerdo nena, pero no
diga que no se lo he dicho
1047
01:29:59,390 --> 01:30:01,620
- No.
- Como la pille, lo va a pasar muy mal
1048
01:30:01,710 --> 01:30:04,383
- Claro que no. Adelante
- Allá va.
1049
01:30:06,350 --> 01:30:09,422
Muy bien, lo ha conseguido de nuevo
1050
01:30:09,590 --> 01:30:12,343
Tenga, le da al aire
1051
01:30:12,550 --> 01:30:15,701
Magnífico, magnífico
Lo hace muy bien.
1052
01:30:16,350 --> 01:30:18,625
Tenga, venga. ¡Vamos allá!
1053
01:30:19,270 --> 01:30:21,710
Muy bien, si ha aprendido a
esquivar estupendamente
1054
01:30:21,710 --> 01:30:23,710
Lo hace magníficamente
Hola Polly
1055
01:30:23,710 --> 01:30:25,587
Sigue, sigue, no quiero interrumpir
1056
01:30:25,670 --> 01:30:29,299
Un momento Polly, no te vayas
Lo estamos pasando muy bien
1057
01:30:30,390 --> 01:30:32,620
Luego seguiremos con esto
¿Eh, Señor Sullivan?
1058
01:30:32,750 --> 01:30:35,344
Si, desde uego. Si es su deseo
1059
01:30:40,430 --> 01:30:41,704
Es una gran chica ¿verdad nena?
1060
01:30:42,350 --> 01:30:45,308
¿Has visto como los esquivaba
corriendo por la habitación?
1061
01:30:45,430 --> 01:30:47,546
- Y luego el.
- Burleigh.
1062
01:30:47,670 --> 01:30:50,582
- Quiero hablar contigo.
- Desde luego nena. Dime
1063
01:30:52,710 --> 01:30:54,621
Ni siquiera te conozco
1064
01:30:54,670 --> 01:30:56,262
¿Que no?
1065
01:30:56,510 --> 01:30:59,741
- Estas de guasa ¿verdad?
- No he sido más seria en toda mi vida
1066
01:31:00,390 --> 01:31:02,460
El Burleigh que conocía
se ha ido y no ha vuelto
1067
01:31:02,510 --> 01:31:05,582
Pues claro que si, nena.
Soy el mismo. Te lo demostraré
1068
01:31:05,710 --> 01:31:07,666
No lo comprendes
1069
01:31:08,710 --> 01:31:13,590
Conoci una vez un chico bueno
A decir verdad, me gustaba mucho
1070
01:31:13,590 --> 01:31:15,546
- Nena...
- No, por favor
1071
01:31:15,590 --> 01:31:18,388
¿ Y el antiguo Burleigh?
El buen muchacho
1072
01:31:18,510 --> 01:31:20,501
El cariñoso con los caballos
1073
01:31:20,630 --> 01:31:24,748
Pero el Burleigh que ha vuelto, ha vuelto
con olor a sangre fresca en la nariz
1074
01:31:25,350 --> 01:31:26,544
No eres más que un matón
1075
01:31:26,670 --> 01:31:29,423
Y deberías estar colgado de la
pared como los demás matones
1076
01:31:29,590 --> 01:31:33,265
¿Matón? Caray, yo no creo que lo sea
1077
01:31:33,310 --> 01:31:35,460
Eres el Dr. Jekyll y Mister Hide
Eso es lo que eres.
1078
01:31:35,550 --> 01:31:37,381
Una personalidad doble
1079
01:31:37,430 --> 01:31:40,581
Y la parte mala está acabando con
todo lo bueno que hay en ti.
1080
01:31:41,470 --> 01:31:43,426
Eso es malo
1081
01:31:43,630 --> 01:31:46,349
Deberías verte como te ven los demás
1082
01:31:46,510 --> 01:31:48,466
Cuando hiciste tu aparición esta noche
1083
01:31:48,510 --> 01:31:50,705
Nunca me he sentido tan avergonzada
1084
01:31:51,350 --> 01:31:53,306
Eres una persona completamente distinta
1085
01:31:53,430 --> 01:31:56,581
Y esa persona sigue destrozando
a la gente. Desgarrándola.
1086
01:31:56,710 --> 01:31:59,349
Solo para satisfacer tus sentidos
1087
01:31:59,590 --> 01:32:02,548
Ése eres tú. ¿No te ves a ti mismo?
1088
01:32:02,670 --> 01:32:07,300
El Tigre. El asesino. Pues no
quiero pertenecer a un asesino
1089
01:32:07,430 --> 01:32:10,308
- Se acabó.
- Polly, Polly.
1090
01:32:10,390 --> 01:32:11,618
Déjame
1091
01:32:29,710 --> 01:32:31,428
Polly tiene razón
1092
01:32:31,670 --> 01:32:33,501
Soy un tigre
1093
01:32:33,670 --> 01:32:35,388
Un asesino
1094
01:33:02,430 --> 01:33:04,341
El campeón firmará ahora
1095
01:33:08,510 --> 01:33:09,704
Eso está bien. Muy bien
1096
01:33:09,750 --> 01:33:12,423
Si conseguimos la firma de
Tigre, estará todo resuelto
1097
01:33:12,550 --> 01:33:15,542
Estas aquí. Te están esperando
¿Listas las cámaras? Adelante.
1098
01:33:15,630 --> 01:33:18,508
Ten Burleigh, mi estilográfica.
Speed ya ha firmado
1099
01:33:18,590 --> 01:33:20,467
Solo tienes que firmar
en la parte de abajo.
1100
01:33:20,550 --> 01:33:22,381
Burleigh Hubert Sullivan
1101
01:33:23,550 --> 01:33:25,461
Ese Hubert siempre le molesta
un poco.
1102
01:33:26,310 --> 01:33:29,666
- Gabby, no voy a pelear
- Silencio todos, silencio
1103
01:33:30,310 --> 01:33:32,585
No habléis todos a la vez
Tranquilos, tranquilos.
1104
01:33:32,710 --> 01:33:34,428
Ya sabes cómo tengo la tensión
1105
01:33:34,550 --> 01:33:36,666
Otra broma de mal gusto como
esa y me caigo de bruces.
1106
01:33:37,350 --> 01:33:40,581
¿Por dónde iba? Ah, sí
Firma el contrato
1107
01:33:40,710 --> 01:33:42,587
- No puedo pelear.
- ¿Quien te lo ha dicho?
1108
01:33:42,710 --> 01:33:44,470
Burleigh, tienes que pelear
1109
01:33:44,470 --> 01:33:46,426
He pagado cincuenta mil
dólares por tu contrato
1110
01:33:46,550 --> 01:33:49,667
Y escuche Señor Sloan
si no pelea quiero mi dinero
1111
01:33:50,270 --> 01:33:51,670
No lo comprendo, estoy maldito
1112
01:33:51,670 --> 01:33:53,750
Lo siento mucho Gabby
pero no quiero matar a Speed
1113
01:33:53,750 --> 01:33:54,710
¿Qué dices?
1114
01:33:54,710 --> 01:33:57,349
¿Cómo crees que me voy a sentir
si mato a mi futuro cuñado?
1115
01:33:57,470 --> 01:33:58,505
No importa me arriesgaré
1116
01:33:58,630 --> 01:34:00,541
Puede que la ley no me haga responsable
1117
01:34:00,670 --> 01:34:03,710
Pero yo lo sería, aquí dentro. No
pienso matar en nombre del deporte
1118
01:34:03,710 --> 01:34:05,382
Un momento, un momento
cálmate
1119
01:34:05,510 --> 01:34:07,705
Aquí todos se están excitando.
Vamos a salir a tomar un poco el aire
1120
01:34:08,430 --> 01:34:10,546
- Si estamos al aire...
- ¡No cambies de tema!
1121
01:34:11,510 --> 01:34:14,388
Verás Gabby, es que yo soy dos
personas distintas.
1122
01:34:14,430 --> 01:34:15,658
Pues lucha con las dos personas
1123
01:34:15,750 --> 01:34:18,548
Calla, ya está bien de cosas.
Estás poniendo nervioso a Spider
1124
01:34:18,590 --> 01:34:20,626
- Tigre...
- Tigre si si
1125
01:34:21,670 --> 01:34:22,705
Siéntate
1126
01:34:23,710 --> 01:34:26,702
Bien vale. Procura imaginar
que yo soy tu padre
1127
01:34:27,310 --> 01:34:27,742
¿Por qué?
1128
01:34:28,350 --> 01:34:30,630
He nvertido mucho en esta pelea
No me refiero al dinero
1129
01:34:30,630 --> 01:34:32,302
Sabes que el dinero no es nada para mí
1130
01:34:32,430 --> 01:34:35,308
Pienso en tu carrera y en ti
¿Qué te ocurre?
1131
01:34:35,430 --> 01:34:37,546
Verá señor Sloan, he cambiado y eso
no está bien.
1132
01:34:37,670 --> 01:34:40,628
Tengo un lado bueno y otro malo
Y tengo que matar al malo
1133
01:34:40,750 --> 01:34:44,345
Destruir al asesino que hay en mí
Al Tigre
1134
01:34:44,470 --> 01:34:46,267
¿Quién te ha calentado la cabeza?
1135
01:34:46,390 --> 01:34:48,346
¿Quién te ha dicho eso?
1136
01:34:48,430 --> 01:34:50,261
- Polly
- Polly, Polly
1137
01:34:50,390 --> 01:34:53,507
Ah, sí. Polly. Una chica lista
1138
01:34:53,630 --> 01:34:57,339
- Y tiene razón respecto a mí
- Sí, claro que la tiene
1139
01:34:57,470 --> 01:34:59,665
Llevas un asesino dentro
pero estás equivocado
1140
01:35:00,270 --> 01:35:02,306
Es el asesino el que no quiere pelear
1141
01:35:02,390 --> 01:35:04,665
- ¿No quiere?
- Claro que no
1142
01:35:05,270 --> 01:35:07,465
Esta es otra clase de pelea
Es benéfica.
1143
01:35:07,590 --> 01:35:10,510
Si peleas, miles de niños tendrán leche
1144
01:35:10,510 --> 01:35:12,387
- ¿No es así?
- Sí.
1145
01:35:14,310 --> 01:35:16,350
Pero el asesino que hay en ti
1146
01:35:16,350 --> 01:35:20,270
El lado malo quiere
privar a esos pequeños
1147
01:35:20,270 --> 01:35:22,670
de la única cosa que puede
mantenerlos con vida.
1148
01:35:22,670 --> 01:35:25,423
- ¿El qué?
- Leche, leche
1149
01:35:26,270 --> 01:35:27,498
¿De qué crees que estoy hablando?
1150
01:35:28,550 --> 01:35:31,510
Mira soy tu amigo, el honrado Gabby Sloan
1151
01:35:31,510 --> 01:35:33,387
Y voy a ayudarte a matar el
tigre que llevas dentro
1152
01:35:33,510 --> 01:35:36,627
Concéntrate. Concéntrate como nunca
lo habías hecho antes.
1153
01:35:38,670 --> 01:35:40,661
Piensa en un niño con pañales
1154
01:35:42,750 --> 01:35:44,502
Eso es
1155
01:35:45,510 --> 01:35:47,580
Ahora piensa en una botella de leche
1156
01:35:49,590 --> 01:35:52,263
- ¿ Ya?
- No ya no está el niño
1157
01:35:52,390 --> 01:35:53,670
¿Quieres que me la tome yo?
1158
01:35:53,670 --> 01:35:55,661
Bien, aparte del niño la botella de leche
1159
01:35:56,310 --> 01:35:57,584
Pero si acabas de dársela
1160
01:35:57,710 --> 01:36:00,622
¿Sería pedirte demasiado
que cogieras la botella?
1161
01:36:02,430 --> 01:36:04,421
- No.
- ¿ Y ahora que te queda?
1162
01:36:04,550 --> 01:36:06,268
- Me queda el niño
- ¿ Y está llorando?
1163
01:36:06,390 --> 01:36:07,459
No riendo
1164
01:36:08,670 --> 01:36:11,309
Pues piensa en mil niños a la vez
1165
01:36:13,630 --> 01:36:15,461
Ya está, los veo
1166
01:36:15,590 --> 01:36:18,423
- Todos están llorando
- Todos menos uno.
1167
01:36:18,470 --> 01:36:20,267
Pues aparta ese
1168
01:36:20,630 --> 01:36:22,461
Ahora todos están llorando
1169
01:36:23,550 --> 01:36:26,587
- ¿ Y por qué están llorando?
- Porque he apartado ese niño
1170
01:36:26,710 --> 01:36:28,507
Porque quieren leche
1171
01:36:28,630 --> 01:36:31,303
¿ Y por qué no la tienen?
Porque el asesino dice que no
1172
01:36:31,430 --> 01:36:33,386
El asesino no quiere que
los niños tengan leche.
1173
01:36:33,470 --> 01:36:35,586
El asesino quiere que los niños se mueran
1174
01:36:36,590 --> 01:36:40,424
Pero el bueno quiere
que los niños tomen leche
1175
01:36:40,750 --> 01:36:43,662
Y no dejará que el
asesino le gane ¿ Verdad?
1176
01:36:44,270 --> 01:36:45,669
- ¡No!
- Muy bien, ya lo ves claro
1177
01:36:46,310 --> 01:36:47,459
Así que vas a luchar
1178
01:36:48,750 --> 01:36:52,743
Gabby, tienes razón. Mi parte
buena tiene que destruir a la mala
1179
01:36:53,350 --> 01:36:55,545
Así me gusta. ¡Así me gusta!
1180
01:37:08,310 --> 01:37:10,380
Aun no ha aparecido
Le he buscado por todas partes
1181
01:37:10,470 --> 01:37:12,540
Un millón en juego y no hay lechero
1182
01:37:12,670 --> 01:37:14,342
¿Por qué me tiene que pasar esto a mí?
1183
01:37:14,470 --> 01:37:16,350
La gente aúlla por el acontecimiento
1184
01:37:16,350 --> 01:37:18,261
Hay que hacer algo, tenemos
que ganar tiempo.
1185
01:37:18,390 --> 01:37:19,630
¿Qué salida nos queda?
1186
01:37:19,630 --> 01:37:21,427
Puedo salir yo y pedir unas reverencias
1187
01:37:21,510 --> 01:37:22,625
¿Por qué?
1188
01:37:22,710 --> 01:37:26,590
Ya está, ya está. Echaremos al
ring a la Señorita como se llame
1189
01:37:26,590 --> 01:37:27,659
¿Se refiere a m?
1190
01:37:27,710 --> 01:37:30,747
Vamos, vamos. Salga y cuénteles
todo eso de los niños sin leche
1191
01:37:31,390 --> 01:37:33,270
Vamos tigre, te están esperando
1192
01:37:33,270 --> 01:37:36,262
Si, ya voy, ya voy.
Tenga por mi y por la señorita
1193
01:37:36,430 --> 01:37:39,308
Vamos cariño baja. Vamos.
Ven aquí con papá
1194
01:37:39,630 --> 01:37:43,305
Eso es. La llevo a todas
mis peleas, es mi mascota
1195
01:37:43,430 --> 01:37:47,503
- Vamos arriba. Vamos
- Menos mal que no es una jirafa
1196
01:37:48,630 --> 01:37:51,542
Tendrás que esperar en mi vestuario
Solo tardaré unos minutos
1197
01:37:51,670 --> 01:37:54,662
- Hola Speedy, muchacho
- Vaya, ya era hora.
1198
01:37:54,750 --> 01:37:57,423
He ido a buscar a mi mascota
Me trae suerte.
1199
01:37:57,550 --> 01:37:59,381
¿Sí? Pues la vas a necesitar
1200
01:38:00,590 --> 01:38:02,501
Nena, que violenta eres
1201
01:38:02,550 --> 01:38:04,350
Vamos, levanta. Tienes que pelear
1202
01:38:04,350 --> 01:38:06,545
Para ser campeón, pasas mucho
rato en el suelo
1203
01:38:07,670 --> 01:38:10,742
- Vamos Speed despierta
- ¿Quien me ha golpeado?
1204
01:38:11,350 --> 01:38:12,578
Está aquí. El Tigre está aquí
1205
01:38:12,630 --> 01:38:13,619
Y este también
1206
01:38:13,710 --> 01:38:15,348
¿Qué pasa?
1207
01:38:15,550 --> 01:38:17,620
Le ha golpeado en la cara con su caballo
1208
01:38:17,710 --> 01:38:20,349
Si Speed no mata a ese
tipo esta noche, lo haré yo
1209
01:38:20,430 --> 01:38:21,624
Speed, vamos levanta de una vez
1210
01:38:21,750 --> 01:38:23,706
- Ten, dale el frasco de sales
- No, esas son muy fuertes
1211
01:38:24,310 --> 01:38:26,301
Saca las sales de amoníaco
Están ahi en mi bolsa
1212
01:38:26,470 --> 01:38:28,665
- ¿Eh?
- Amoníaco, amoníaco
1213
01:38:30,550 --> 01:38:33,622
Speed muchacho, muchacho
Vamos, despierta
1214
01:38:34,270 --> 01:38:35,464
- Amoníaco.
- ¡Speed!
1215
01:38:35,670 --> 01:38:37,547
- Amoníaco
- Speed.
1216
01:38:37,670 --> 01:38:39,626
- Despierta.
- Imsomnia.
1217
01:38:39,750 --> 01:38:42,264
- Esto es
- Speed, vamos
1218
01:38:42,390 --> 01:38:44,620
Speed toma un trago de esto
1219
01:38:47,550 --> 01:38:49,268
Más
1220
01:38:50,350 --> 01:38:52,390
Vamos muchacho, la gente
está que muerde
1221
01:38:52,390 --> 01:38:53,539
Ahora mismo salimos
1222
01:39:52,390 --> 01:39:54,346
Señoras y Señores
1223
01:39:54,470 --> 01:39:56,540
Este es el acontecimiento de la velada
1224
01:39:57,270 --> 01:40:01,548
Combate a quince asaltos para el
campeonato mundial de los pesos medios
1225
01:40:02,350 --> 01:40:05,467
Presentando a un muchacho que
en el breve espacio de seis meses
1226
01:40:05,590 --> 01:40:09,663
Ha conseguido llegar a ser aspirante
al título mundial.
1227
01:40:10,510 --> 01:40:15,504
Nos referimos al famoso lechero
luchador Burleigh Tigre Sullivan
1228
01:40:17,630 --> 01:40:20,508
El Lechero luchador
Industrias Lácteas Sunflower
1229
01:40:22,750 --> 01:40:26,663
Próximo campeón del
mundo del peso medio
1230
01:40:33,590 --> 01:40:37,629
Y ahora, les presentamos
al actual campeón.
1231
01:40:37,750 --> 01:40:40,344
Speed McFarlane
1232
01:40:44,350 --> 01:40:47,342
Austin amigo mío, no debe
preocuparse. Ese tipo es un paquete
1233
01:40:47,510 --> 01:40:50,388
Le dejaré bailar un par de asaltos
y luego, el zambombazo
1234
01:40:50,550 --> 01:40:52,381
Así se habla Tigre
1235
01:40:55,510 --> 01:40:58,547
Ya conocéis el reglamento
Quiero una pelea limpia
1236
01:40:58,710 --> 01:41:01,270
Estrechaos las manos
A vuestros rincones
1237
01:41:12,350 --> 01:41:14,580
- Burleigh!
- Susie, Polly
1238
01:41:14,670 --> 01:41:17,750
No puedes luchar. Susie
acaba de decírmelo.
1239
01:41:17,750 --> 01:41:20,264
No seas tonta, claro que puedo pelear
1240
01:41:20,350 --> 01:41:22,705
No. Todas las peleas estaban
amañadas para que ganases
1241
01:41:23,310 --> 01:41:24,663
- Excepto esta.
- Por favor, no salgas
1242
01:41:24,710 --> 01:41:27,383
- Speed te matará
- Vamos Tigre. Vamos
1243
01:41:31,430 --> 01:41:33,705
¿ Y si tienen razón?
¿ Y si no puedo pelear?
1244
01:41:34,630 --> 01:41:37,710
¿Que saben las mujeres?
Sal y sacúdele el clásico uno dos
1245
01:41:37,710 --> 01:41:40,588
Uno, dos
Tigre, Tigre.
1246
01:41:41,430 --> 01:41:43,386
Juega con él durante un
par de asaltos.
1247
01:41:44,710 --> 01:41:47,588
- ¿Qué te pasa?
- Nada, ¿qué te pasa a tí?
1248
01:41:48,590 --> 01:41:51,468
- Polly tiene razón.
- ¡No! Es pan comido
1249
01:41:51,590 --> 01:41:53,501
Sal ahí y dale el uno, dos
1250
01:41:58,430 --> 01:42:01,342
Oye Speed, acabo de enterarme
de algo que me preocupa
1251
01:42:01,470 --> 01:42:03,540
Ya te daré yo para
que te preocupes
1252
01:42:04,590 --> 01:42:07,502
¡Ann, socorro!
¡Sácame de aquí, Ann!
1253
01:42:25,430 --> 01:42:26,579
Señor Sullivan
1254
01:42:29,510 --> 01:42:31,740
Dale fuerte Speedy
1255
01:42:38,470 --> 01:42:41,542
¿Pero qué haces?
Le estas dejando demasiado
1256
01:42:45,430 --> 01:42:48,467
¡Venga tigre!
Vuelve a pegarle
1257
01:42:56,750 --> 01:42:59,503
Deben interrumpir la pelea
Burleigh tiene miedo
1258
01:42:59,630 --> 01:43:01,666
¿Que tiene miedo?
He apostado cincuenta mil
1259
01:43:02,270 --> 01:43:03,464
¿Cómo cree que me siento yo?
1260
01:43:09,750 --> 01:43:11,547
Speed, por favor
1261
01:43:18,270 --> 01:43:21,350
- Uno, dos, tres
- ¡Sacadme de aquí, soltadme!
1262
01:43:21,350 --> 01:43:25,389
- ¿ Qué pasa?
- Cinco, seis, siete, ocho
1263
01:43:27,430 --> 01:43:29,660
Oye, ¿ Que te has creído?
Tócate las narices.
1264
01:44:50,510 --> 01:44:54,549
Amoníaco.
Insomnio...
1265
01:45:17,350 --> 01:45:19,386
Fuera
1266
01:45:45,110 --> 01:45:46,338
Silencio
1267
01:45:49,590 --> 01:45:53,026
Ganador y nuevo campeón
de mundo de los pesos medios
1268
01:45:54,030 --> 01:45:56,942
Burleigh Tigre Sullivan
1269
01:46:11,870 --> 01:46:16,944
Y ahora tengo el honor de presentarles
a la presidenta del fondo benéfico de la
1270
01:46:17,150 --> 01:46:19,710
leche, Señora Winthrop LeMoyne
1271
01:46:21,430 --> 01:46:24,390
Voy a hacerle una oferta
1272
01:46:24,390 --> 01:46:26,350
Si renuncia al boxeo como
1273
01:46:26,350 --> 01:46:30,190
imbatido campeón del mundo,
le ofrezco ser mi socio en la empresa
1274
01:46:30,190 --> 01:46:32,830
- ¡Oh, Burleigh, qué maravilla!
- Pues no se, Señor Austin.
1275
01:46:32,830 --> 01:46:34,990
Tengo un gran futuro como
boxeador, ahora que soy campeón
1276
01:46:34,990 --> 01:46:37,265
- tengo que seguir y seguir
- No Burleigh
1277
01:46:37,430 --> 01:46:40,910
Después de todo nena un campeón no
puede abandonar hasta que lo dejen KO
1278
01:46:40,910 --> 01:46:43,310
Y ahora Señoras y Señores
tengo el gran honor de
1279
01:46:43,310 --> 01:46:47,269
entregar esta medalla emblema
del fondo benéfico para el lactante
1280
01:46:47,630 --> 01:46:52,226
a este gran luchador que es
Burleigh Tigre Sull...
1281
01:47:05,070 --> 01:47:07,265
Caballeros, vamos al asunto
1282
01:47:07,590 --> 01:47:10,741
Acaban de ver ustedes la película
que se ha hecho sin reparar en gastos
1283
01:47:11,870 --> 01:47:14,190
Película que ha contribuido
a elevar las ventas
1284
01:47:14,190 --> 01:47:17,387
Pero son ustedes caballeros con
su esfuerzo personal, los que vencen
1285
01:47:17,630 --> 01:47:20,190
Como muy bien a indicado nuestro
director de distrito Señor McFarlane
1286
01:47:21,830 --> 01:47:25,750
Todos merecen una mención especial
por conseguir una media de 300 puntos
1287
01:47:25,750 --> 01:47:28,139
por cabeza. Enhorabuena
1288
01:47:28,710 --> 01:47:32,862
Sin embargo hay dos tipos aquí
con unas fichas deplorables.
1289
01:47:35,110 --> 01:47:37,499
Ocho puntos por cabeza.
1290
01:47:39,630 --> 01:47:42,030
Algo habrá que hacer
respecto a esto caballeros
1291
01:47:42,030 --> 01:47:44,630
Industrias lácteas Sunflower
siempre se ha distinguido.
1292
01:47:44,630 --> 01:47:46,029
Gracias. Por su esfuerzo.
1293
01:47:52,950 --> 01:47:58,468
FIN
95135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.