All language subtitles for (1946) The Kid from Brooklyn (Espanhol)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:09,700 EL ASOMBRO DE BROOKLYN 2 00:01:20,670 --> 00:01:23,628 Lácteas Sunflower Donde cada vaca es una reina 3 00:01:24,270 --> 00:01:27,387 Las cuidamos más que usted cuidaría a su esposa 4 00:04:10,390 --> 00:04:12,540 Y ahora caballeros hablemos de negocios 5 00:04:12,630 --> 00:04:15,508 Acaban de ver la película que ha hecho la empresa 6 00:04:15,630 --> 00:04:19,470 sin reparar en gastos para promocionar nuestros productos 7 00:04:19,470 --> 00:04:21,461 Y como presidente de esta industria, 8 00:04:21,590 --> 00:04:24,502 les aseguro que nunca han sido mejores. 9 00:04:24,630 --> 00:04:27,542 Lo mismo digo sobre la fuerza de nuestras ventas 10 00:04:27,670 --> 00:04:31,504 De todas formas hay dos hombres a los que quiero hacer un homenaje. 11 00:04:31,630 --> 00:04:35,589 Ahí está sentado un hombre que ha conseguido el maravilloso récord 12 00:04:35,710 --> 00:04:39,710 de 397 puntos. El Señor Joe Edelson 13 00:04:39,710 --> 00:04:40,699 Gracias Señor 14 00:04:45,390 --> 00:04:48,348 Y otro más con un récord espléndido 15 00:04:48,470 --> 00:04:50,506 333 puntos 16 00:04:51,510 --> 00:04:53,546 - El Señor Atkin - Gracias Señor 17 00:04:56,510 --> 00:04:58,546 En cuanto a los demás 18 00:04:58,630 --> 00:05:00,586 Quisiera hablarles con franqueza 19 00:05:00,710 --> 00:05:03,429 sobre lo que ocurre en sus respectivas zonas. 20 00:05:20,750 --> 00:05:23,662 Veamos primero la ruta 35 21 00:05:31,310 --> 00:05:32,504 En esta zona encontramos. 22 00:05:35,590 --> 00:05:37,740 Como decía. En esta zona. 23 00:05:43,750 --> 00:05:45,661 Por favor 24 00:05:50,350 --> 00:05:51,465 En esta zona encontramos 25 00:05:51,550 --> 00:05:54,348 que las ventas están cayendo por debajo del límite 26 00:05:55,670 --> 00:05:57,501 Y no hay razón. 27 00:06:10,390 --> 00:06:11,709 En esta zona, los negocios. 28 00:06:12,310 --> 00:06:17,470 Las ventas están cayendo por debajo del límite tolerable 29 00:06:17,470 --> 00:06:20,303 En esta zona, los negocios caen 30 00:06:20,470 --> 00:06:22,630 Como les decía en esta zona. 31 00:06:22,630 --> 00:06:28,387 En esta zona encontramos que el negocio cae muy por debajo de lo que debería 32 00:06:28,470 --> 00:06:31,382 Mientras las ventas de nuestros competidores parecen aumentar 33 00:06:31,510 --> 00:06:33,501 Estamos perdiendo clientes 34 00:06:33,630 --> 00:06:37,384 Mientras que el volumen potencial de negocio aumenta 35 00:06:38,350 --> 00:06:41,740 Algo no marcha en este negocio ¿Qué pasa? 36 00:06:42,270 --> 00:06:43,669 Eso, eso es lo que yo quiero saber 37 00:06:45,630 --> 00:06:47,507 es lo que está mal 38 00:06:52,750 --> 00:06:55,310 ¡Sullivan! ¿Qué hace usted? 39 00:06:55,510 --> 00:06:58,547 - Poniéndome el sombrero - ¿Su sombrero? 40 00:06:58,590 --> 00:07:01,263 He debido adelgazar señor 41 00:07:01,310 --> 00:07:03,699 ¡Ése es mi sombrero! ¿Qué le pasa Sullivan? 42 00:07:04,310 --> 00:07:06,585 ¿Se ha vuelto loco? ¿Qué tiene en los labios? 43 00:07:07,470 --> 00:07:08,698 Déjeme ver su lengua 44 00:07:09,350 --> 00:07:11,580 He bebido tinta, señor. Ya sabe usted... 45 00:07:11,710 --> 00:07:13,541 No, no lo sé. Nunca bebo tinta 46 00:07:14,390 --> 00:07:16,620 Sé que uno de los chicos le ha gastado una broma. ¿Quién ha sido? 47 00:07:16,750 --> 00:07:18,502 No, no creo que haya sido uno de los nuestros. 48 00:07:18,590 --> 00:07:20,308 Por supuesto que si. ¿Quién sino? 49 00:07:20,430 --> 00:07:22,625 Probablemente el mismo cretino que estaba con hipo. 50 00:07:22,750 --> 00:07:25,583 - No ese no ha sido, Señor. - ¿Cómo lo sabe? 51 00:07:26,350 --> 00:07:29,467 Joven, entre ahí. He despedido a mucha gente por menos. 52 00:07:42,550 --> 00:07:46,259 No te impacientes Agnes cariño. Pronto iremos a casa. 53 00:08:16,350 --> 00:08:18,580 Agnes cariño antes me olvidé de decirte una cosa 54 00:08:18,670 --> 00:08:21,468 Y es que eres la chica mas linda de Brooklyn 55 00:08:21,510 --> 00:08:22,738 Y que te quiero 56 00:08:23,270 --> 00:08:24,385 Si es cierto 57 00:08:29,630 --> 00:08:32,383 Agnes Agnes 58 00:08:32,550 --> 00:08:33,460 Agnes 59 00:08:33,590 --> 00:08:34,625 Agnes nena 60 00:08:34,750 --> 00:08:36,627 No sabía que iba a ser tan pronto 61 00:08:37,270 --> 00:08:39,420 Como te has precipitado cariño 62 00:08:41,310 --> 00:08:45,622 No puedes tenerlo aquí Debería acompañarte tu marido 63 00:08:45,750 --> 00:08:49,663 Debería acompañarte el médico No puede ser aquí. 64 00:08:51,630 --> 00:08:53,746 ¡Socorro! ¡Socorro, mi caballo! 65 00:08:54,350 --> 00:08:58,502 ¡Mi caballo, socorro, socorro! ¡Que alguien me ayude! 66 00:08:58,630 --> 00:09:00,541 ¡Un medico, tengo que llamar a un médico! 67 00:09:00,670 --> 00:09:03,309 ¡Socorro! ¡Socorro! Ayúdenme, por favor. 68 00:09:03,470 --> 00:09:05,381 ¡Ayúdenme! Que alguien me ayude. 69 00:09:05,510 --> 00:09:08,388 ¡Socorro! ¡Mi caballo! Tengo que llamar a un médico. 70 00:09:08,590 --> 00:09:10,581 - ¡¿Pero quién es usted?! - ¿Quién me deja un teléfono? 71 00:09:10,710 --> 00:09:12,507 - ¿Pero qué hace? - Socorro 72 00:09:12,630 --> 00:09:14,666 - ¡Largo de aquí! - Ayuda por favor 73 00:09:15,270 --> 00:09:16,749 - ¡Deja de gritar! - ¡Fuera! 74 00:09:17,350 --> 00:09:18,624 - ¡Fuera! - Oigan. 75 00:09:20,430 --> 00:09:21,658 - ¡Señor! - ¿Qué? 76 00:09:22,310 --> 00:09:23,459 Señor, puede usar mi teléfono. 77 00:09:23,590 --> 00:09:26,662 - ¡Gracias señorita! - Es el 213, segundo piso. 78 00:09:27,270 --> 00:09:28,589 Muchísimas gracias. 79 00:09:52,550 --> 00:09:53,665 Pase 80 00:09:55,310 --> 00:09:57,699 - El teléfono está ahí - Sí, gracias 81 00:10:00,590 --> 00:10:02,501 Es usted muy amable 82 00:10:06,510 --> 00:10:08,466 - ¿Es usted? - Si 83 00:10:08,590 --> 00:10:10,626 Ya veo, se parece mucho. Caray, que guapa. 84 00:10:10,710 --> 00:10:12,382 Gracias 85 00:10:12,470 --> 00:10:14,506 Si lo pensara más gente quizás tendría trabajo. 86 00:10:14,630 --> 00:10:16,666 - ¿Es usted modelo? - No, cantante. 87 00:10:17,590 --> 00:10:18,705 ¿Cantante? 88 00:10:19,550 --> 00:10:21,381 Son fotos publicitarias. 89 00:10:21,550 --> 00:10:24,383 Oiga, ¿Dr Kenny? Sí, soy Burleigh Sullivan. 90 00:10:24,510 --> 00:10:26,341 Burleigh Sullivan, se trata de Agnes. 91 00:10:26,430 --> 00:10:28,341 Está tirada en la calle, no puede levantarse. 92 00:10:28,430 --> 00:10:29,579 Le sobresale medio metro de lengua. 93 00:10:30,470 --> 00:10:32,620 Sería horrible que lo tuviera en la calle. 94 00:10:33,350 --> 00:10:34,749 ¿Por qué no envía una ambulancia enseguida? 95 00:10:35,350 --> 00:10:37,466 No puede tenerlo así. Gracias, Doctor 96 00:10:37,550 --> 00:10:39,666 - Pobre Agnes... - Oiga, suba aquí a su mujer. 97 00:10:39,710 --> 00:10:41,348 No estoy casado. 98 00:10:41,470 --> 00:10:43,665 Si se encuentra mal no importa. Súbala de todas formas. 99 00:10:43,750 --> 00:10:45,502 Gracias, pero es demasiado grande. 100 00:10:45,590 --> 00:10:47,390 Harían falta diez hombres para subirla. 101 00:10:47,390 --> 00:10:48,379 ¡Dios mío! 102 00:10:48,430 --> 00:10:50,421 El último que tuvo pesó 20 kilos. 103 00:10:50,550 --> 00:10:52,620 ¡Santo Dios! ¿ Y fue todo bien? 104 00:10:52,710 --> 00:10:55,429 Sí, completamente normal. Con cuatro patas y todo eso. 105 00:10:55,510 --> 00:10:57,262 - ¿Cuatro patas? - Sí 106 00:10:57,470 --> 00:10:59,620 Era el potrillo más bonito que he visto. 107 00:11:00,270 --> 00:11:01,703 - ¡Ah, es una yegua! - Claro. 108 00:11:03,710 --> 00:11:05,621 Por un momento pensé que estaba usted borracho. 109 00:11:05,750 --> 00:11:08,469 Oh, no Señorita. Yo nunca bebo. 110 00:11:09,630 --> 00:11:10,745 Perdón. 111 00:11:11,430 --> 00:11:13,270 - Adiós. - Adiós. 112 00:11:13,270 --> 00:11:15,579 Y gracias por el teléfono. Adiós. 113 00:11:26,470 --> 00:11:28,347 Lo siento muchísimo. Perdone. 114 00:11:28,470 --> 00:11:30,506 ¿Quién le sirve a usted la leche? 115 00:11:30,630 --> 00:11:33,463 Desde este momento usted, si es que quiero dormir un poco. 116 00:11:33,590 --> 00:11:36,502 ¿Dormir, ha dicho dormir? La leche es magnífica para dormir. 117 00:11:36,630 --> 00:11:38,586 La leche Sunflower tiene el doce por ciento de materia grasa. 118 00:11:38,710 --> 00:11:41,383 El 86 por ciento de calcio y vitamina D irradiada. 119 00:11:41,590 --> 00:11:44,310 Le advierto que no podré pagarle hasta que no encuentre trabajo. 120 00:11:44,310 --> 00:11:45,629 Es igual, déjelo de mi cuenta. 121 00:11:45,710 --> 00:11:49,589 Ya me pagará cuando trabaje Y si necesita mantequilla 122 00:11:49,670 --> 00:11:52,343 - o yogur... - ¡Vaya, que amable! 123 00:11:52,430 --> 00:11:53,704 Es usted muy buena persona. 124 00:11:53,750 --> 00:11:54,739 Si lo soy 125 00:11:55,430 --> 00:11:59,662 Mira que decir lo que he dicho. Adiós Señorita, adiós. 126 00:12:03,750 --> 00:12:07,504 Señorita ,Señorita. Me he quedado encerrado. 127 00:12:08,710 --> 00:12:11,463 En el armario. Buenas. 128 00:12:19,350 --> 00:12:20,544 Oh, no 129 00:12:23,710 --> 00:12:26,270 Perdóneme otra vez. Me había olvidado de mi hermana. 130 00:12:26,350 --> 00:12:27,669 - ¿Qué le pasa? - No le pasa nada 131 00:12:28,270 --> 00:12:29,589 - Soy su hermano - Es natural 132 00:12:29,630 --> 00:12:32,622 - Es bailarina en el club 352 - ¿Trabaja? Que suerte. 133 00:12:33,270 --> 00:12:35,386 Tengo que decirle que llegaré tarde por culpa de Agnes 134 00:12:35,510 --> 00:12:37,660 ¿Oiga? Si, tengo que marcar 135 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 ¿No le importa que utilice el teléfono? 136 00:12:40,390 --> 00:12:41,584 Nada de eso 137 00:12:44,470 --> 00:12:48,258 Si es usted cantante, quizá pueda conseguir el trabajo en el club 138 00:12:48,390 --> 00:12:51,382 ¿De veras? No sabe lo bien que me vendría 139 00:12:51,510 --> 00:12:54,308 He tenido una magnifica idea 140 00:12:57,270 --> 00:13:00,501 ¿Oiga? Quiero hablar con Susie Sullivan, por favor. 141 00:13:01,470 --> 00:13:04,507 ¿Por quién pregunta? Un momento 142 00:13:05,430 --> 00:13:08,581 - Susie, tu hermano - Gracias, Joe 143 00:13:11,350 --> 00:13:12,544 Hola Burleigh 144 00:13:14,270 --> 00:13:18,502 ¿Chica, trabajo? ¿Dónde estás? 145 00:13:19,510 --> 00:13:21,740 - Pero Burleigh... - Susie, tu numero. 146 00:13:23,310 --> 00:13:29,306 Pero Burleigh tengo que actuar Muy bien, bien. Te espero allí. 147 00:13:29,550 --> 00:13:30,665 Adiós 148 00:19:07,310 --> 00:19:08,709 ¿ Y qué me dices de aquello? 149 00:19:09,310 --> 00:19:11,346 Personalmente prefiero el otro 150 00:19:12,390 --> 00:19:14,620 - Oye que lo decida ella - Buena idea. 151 00:19:15,430 --> 00:19:17,261 ¿A dónde te gustaría ir, eh? 152 00:19:17,390 --> 00:19:18,539 A casa 153 00:19:20,750 --> 00:19:22,706 Esto es apropiado para salir de cena 154 00:19:23,590 --> 00:19:27,344 Si no les importa caballeros Estoy esperando a una persona 155 00:19:27,390 --> 00:19:28,664 ¿A quien? ¿A Johnny Smith? 156 00:19:29,270 --> 00:19:30,749 No, a mi hermano mayor 157 00:19:31,390 --> 00:19:34,382 - Tiene un hermano mayor - ¿No es fantástico? 158 00:19:34,630 --> 00:19:37,349 Tiene un hermano mayor 159 00:19:37,510 --> 00:19:41,423 Tiene un hermano mayor Tiene un hermano mayor 160 00:19:41,550 --> 00:19:43,430 - ¡Tiene un hermano mayor! - ¡Burleigh! 161 00:19:43,430 --> 00:19:45,466 - ¡Burleigh! - ¡Tiene un hermano mayor! 162 00:19:45,590 --> 00:19:48,388 - ¡Tiene un hermano mayor! - ¡Eh, un momento! 163 00:19:48,510 --> 00:19:51,388 Un momento, amigos. Ya está bien ¿no? 164 00:19:51,470 --> 00:19:53,347 ¿Qué pasa aquí? 165 00:19:53,470 --> 00:19:57,349 - ¿Quién es usted? - Su hermano mayor. 166 00:19:57,670 --> 00:20:03,620 Es algo muy serio hacerse pasar por hermano de alguien. 167 00:20:04,390 --> 00:20:05,664 Eh, es cierto. 168 00:20:06,390 --> 00:20:07,584 ¿Cómo se llama? 169 00:20:08,390 --> 00:20:10,620 Pregúntenme, pregúntenme y nada les diré. 170 00:20:10,750 --> 00:20:13,264 Un momento 171 00:20:14,670 --> 00:20:17,662 Eso está hecho. ¿Cómo se llama? 172 00:20:19,470 --> 00:20:21,540 Joe Morán, pregunten otra vez y nada sabrán. 173 00:20:21,670 --> 00:20:23,661 - ¡Se la va a cargar! - ¡Burleigh, cuidado! 174 00:20:24,310 --> 00:20:26,744 ¡Socorro, socorro! ¡Socorro, socorro! 175 00:20:32,310 --> 00:20:33,504 Están matando a mi hermano 176 00:20:33,590 --> 00:20:35,421 Cálmese, cálmese 177 00:20:36,630 --> 00:20:38,507 Atrás, dejen paso Atrás, atrás 178 00:20:38,630 --> 00:20:40,586 Burleigh ¿te han hecho daño? 179 00:20:42,550 --> 00:20:44,381 ¿Conoce alguien a estos dos tipos? 180 00:20:44,470 --> 00:20:48,350 A ese no, agente. Pero este es campeón mundial de peso medio 181 00:20:48,350 --> 00:20:50,659 - ¿Campeón del mundo? - Vaya pegada que tiene ese lechero. 182 00:21:00,430 --> 00:21:03,547 Ultimas noticias 183 00:21:03,630 --> 00:21:06,383 Lechero derriba campeón de los pesos medios 184 00:21:06,510 --> 00:21:09,468 ¡Últimas noticias, lechero derriba a campeón de mundo! 185 00:21:09,590 --> 00:21:13,378 ¡Todo sobre el suceso! Lechero deja KO al campeón 186 00:21:13,750 --> 00:21:16,583 No, no no sé nada Ya se lo he dicho. 187 00:21:16,630 --> 00:21:18,541 - Acabo de llegar. - Usted es su manager 188 00:21:18,710 --> 00:21:22,339 No sé nada. No me pregunten nada. Tranquilícense. 189 00:21:22,470 --> 00:21:25,303 Les prometo que haré una declaración después de llegar al hotel. 190 00:21:27,390 --> 00:21:28,470 Buenos días 191 00:21:28,470 --> 00:21:31,542 Si, buenos para todos menos para ti, ojo morado 192 00:21:33,350 --> 00:21:35,625 ¿Conoces la fábula del león y el ratón? 193 00:21:39,430 --> 00:21:41,466 Repartidor de leche deja KO al campeón 194 00:21:41,550 --> 00:21:42,665 ¿Qué campeón? 195 00:21:43,270 --> 00:21:44,589 Aquí el muchachito 196 00:21:45,590 --> 00:21:46,739 Anda, siéntate 197 00:21:47,430 --> 00:21:51,469 A ver si te arreglamos un poco antes de que te vea Gabby y te arregle el del todo 198 00:21:52,470 --> 00:21:55,462 No es muy grande pero el color azul es precioso 199 00:21:56,710 --> 00:22:00,470 Oye Ann, se buena. ¿No irás ha decir nada de esto a Gabby? 200 00:22:00,470 --> 00:22:01,664 Sabe leer no lo olvides 201 00:22:01,750 --> 00:22:03,550 Si, pero está en Philadelphia 202 00:22:03,550 --> 00:22:05,461 Allí también hay periódicos 203 00:22:05,550 --> 00:22:06,699 Trae más hielo 204 00:22:08,310 --> 00:22:11,507 Se pondrá bien dentro de poco Hola Gabby 205 00:22:11,670 --> 00:22:13,661 ¿Has tenido un buen viaje? 206 00:22:17,550 --> 00:22:18,665 Bien, adelante 207 00:22:19,270 --> 00:22:20,498 Pues, verás Gabby, yo. 208 00:22:20,630 --> 00:22:21,630 Cállate 209 00:22:21,630 --> 00:22:24,508 Ayer tenías un título que valía un millón de dólares y hoy no vale nada. 210 00:22:24,590 --> 00:22:27,263 - Me voy a Philadelphia y... - Hola Gabby 211 00:22:27,630 --> 00:22:31,390 Y tú Spider, maldito gorila. ¿Por qué crees que te alimento? 212 00:22:31,390 --> 00:22:33,630 ¿Por qué no le has cuidado? ¿Que puedes decir para disculparte? 213 00:22:33,630 --> 00:22:36,269 - Me dolía la cabeza - ¡Cállate! 214 00:22:36,350 --> 00:22:37,419 ¿ Y tú qué? 215 00:22:37,510 --> 00:22:39,590 ¿Por qué no le vigilaste mientras yo estaba fuera? 216 00:22:39,590 --> 00:22:41,421 Solo tengo ojos para ti, cariño. 217 00:22:41,470 --> 00:22:44,470 Si sí, sí. Recuérdame que has hecho por las noches sin mí. 218 00:22:44,470 --> 00:22:46,540 Lo mismo que cuando estas tu. Protegerme. 219 00:22:47,510 --> 00:22:49,626 ¿Dolor de cabeza? ¿ Y qué crees que tengo yo? 220 00:22:49,750 --> 00:22:52,310 El vestibulo está lleno de periodistas ¿Qué voy a decirles? 221 00:22:52,430 --> 00:22:54,261 Ponte de pié cuando yo te hable 222 00:22:54,510 --> 00:22:57,661 Esta mañana estaba en Philadelphia contratándote por veinte mil. 223 00:22:58,310 --> 00:23:00,426 Tenía la pluma lista para firmar. ¿ Y qué ocurrió? 224 00:23:00,630 --> 00:23:03,303 Sí, eso es lo quisiera saber. ¡Qué pasó! 225 00:23:03,590 --> 00:23:05,501 Quiere saber lo que ha pasado 226 00:23:05,710 --> 00:23:07,390 Quieren saber lo que ha pasado 227 00:23:07,390 --> 00:23:09,346 Naturalmente que quieren saberlo 228 00:23:09,470 --> 00:23:11,426 Más vale que inventés algo Lo vamos a necesitar 229 00:23:12,350 --> 00:23:12,748 Diga 230 00:23:13,310 --> 00:23:15,585 Escucha Willard, dije que haría una declaración en diez minutos 231 00:23:15,670 --> 00:23:18,548 - Pues mantengo mi palabra - Claro que sí... 232 00:23:18,590 --> 00:23:20,470 No confiaría en su palabra en la vida 233 00:23:20,470 --> 00:23:23,430 No tengo porque aguantar esto No pueden tratarme así. 234 00:23:23,430 --> 00:23:25,550 Subirán cuando yo diga Solo cuando yo diga. 235 00:23:25,550 --> 00:23:28,667 Spider ¿Cómo me metí en la pelea con ese lechero? 236 00:23:29,310 --> 00:23:31,744 No lo sé. Es extraño, ¿no? 237 00:23:32,310 --> 00:23:33,663 He dicho diez minutos. 238 00:23:34,510 --> 00:23:39,300 Esas ratas subirán en cinco minutos. Pues bien, venga. Contadme. 239 00:23:39,390 --> 00:23:40,584 ¿Cómo te dejaron KO? 240 00:23:40,630 --> 00:23:42,621 Bueno verás, Gabby. Fue así. 241 00:23:42,750 --> 00:23:47,540 Spider y yo íbamos por la calle. Y nos salió el tipo más grande que has visto. 242 00:23:47,670 --> 00:23:49,308 - ¿ Verdad? - Sí. 243 00:23:49,470 --> 00:23:51,506 ¡Sí! Mas grande. ¡Qué tío! 244 00:23:51,590 --> 00:23:52,705 Unos hombros así. 245 00:23:53,310 --> 00:23:56,302 El pecho como un barril. Las manos como sandías. 246 00:23:56,390 --> 00:23:57,459 ¿ Y cómo da cuerda a su reloj? 247 00:23:57,510 --> 00:23:58,340 No lo sé 248 00:23:58,390 --> 00:24:00,540 Pero Speed, parecía un enano a su lado. 249 00:24:00,670 --> 00:24:02,661 Tenía que saltar para darle en la cara. 250 00:24:03,310 --> 00:24:05,426 Si, un momento ese es el asunto, ya está. 251 00:24:05,470 --> 00:24:07,506 Peso medio KO por peso pesado 252 00:24:07,710 --> 00:24:09,428 Contesta Spider 253 00:24:11,310 --> 00:24:12,425 ¿Qué digo? 254 00:24:12,550 --> 00:24:14,586 Di diga, ya seguirán hablando 255 00:24:14,710 --> 00:24:15,590 ¿Diga? 256 00:24:15,590 --> 00:24:18,423 Diremos que el otro pesaba 20 o 30 kilos más que Speed. 257 00:24:18,470 --> 00:24:22,258 ¡Eh! Es ese lechero, Burleigh Sullivan. Viene hacia aquí. 258 00:24:22,390 --> 00:24:23,618 Escondámonos debajo de la cama 259 00:24:23,710 --> 00:24:25,462 Calma, calma todo el mundo. 260 00:24:26,550 --> 00:24:28,381 El gigante está subiendo. 261 00:24:29,310 --> 00:24:30,459 Y los periodistas están abajo. Estupendo. 262 00:24:30,590 --> 00:24:32,501 Haremos una foto de vosotros dos Ya sabéis cómo. 263 00:24:32,630 --> 00:24:34,621 El grande y el pequeño. 264 00:24:35,510 --> 00:24:38,741 Cuando el público te vea ante esa mole, les caerás simpático. 265 00:24:39,590 --> 00:24:40,659 ¿Sabes que podemos hacer? 266 00:24:42,350 --> 00:24:44,580 Pase. Vamos a coger a ese matón. 267 00:24:46,710 --> 00:24:48,666 - Buenas. - ¿Qué desea? 268 00:24:49,670 --> 00:24:51,342 Soy Burleigh Sullivan 269 00:24:52,510 --> 00:24:54,270 ¿Una montaña, eh? 270 00:24:54,270 --> 00:24:55,544 Más bien parece una columna 271 00:24:55,590 --> 00:24:57,470 - Es una mentira - Ya lo tengo 272 00:24:57,470 --> 00:24:59,267 - No no. Dejadme - ¡Lo tengo! 273 00:24:59,310 --> 00:25:00,510 - Esos periodistas. - No, por favor. 274 00:25:00,510 --> 00:25:02,626 Pégale donde haya luz. Que salgan bien las fotos 275 00:25:03,350 --> 00:25:04,270 No 276 00:25:04,270 --> 00:25:05,419 Un momento 277 00:25:05,510 --> 00:25:06,710 Tenemos que enterarnos de lo que quiere antes 278 00:25:06,710 --> 00:25:09,270 de que lleguen los periodistas. Venga empieza a hablar. 279 00:25:09,270 --> 00:25:11,306 Por favor, la camisa no es mía. Es de la empresa. 280 00:25:11,390 --> 00:25:12,584 No me importa. O hablas o te... 281 00:25:12,670 --> 00:25:15,510 No diré nada hasta que no deje de hacer el bestia 282 00:25:15,510 --> 00:25:17,546 Bueno chicos, dejadlo, dejadlo ya 283 00:25:19,310 --> 00:25:21,266 - ¿Bien? - Bien 284 00:25:21,590 --> 00:25:23,660 - ¿Han leído los periódicos? - Los hemos ojeado. 285 00:25:23,750 --> 00:25:25,627 - Encima con bromas - ¡No 286 00:25:26,390 --> 00:25:28,460 ¡Eh, para, para ya! ¡Para! 287 00:25:29,390 --> 00:25:31,310 ¿Por qué va por ahí pegando a la gente? 288 00:25:31,310 --> 00:25:32,425 Se gana la vida. 289 00:25:32,710 --> 00:25:34,666 Vamos, empieza a hablar ¡Empieza a hablar! 290 00:25:37,510 --> 00:25:39,580 Le importa si me siento, Señor. 291 00:25:39,670 --> 00:25:41,422 - Sloan ¡Sloan! - ¿Sloan, Sloan? 292 00:25:41,470 --> 00:25:43,506 Gabby Sloan. Vamos, siéntate. Siéntate ahí 293 00:25:43,630 --> 00:25:45,586 ¡Siéntate! Siéntate. 294 00:25:45,750 --> 00:25:48,310 Oh, perdone. Lo siento. 295 00:25:48,470 --> 00:25:50,426 Verá, yo iba repartiendo la leche. 296 00:25:50,550 --> 00:25:54,543 Soy lechero, ¿sabe? Por eso llevo este uniforme. 297 00:25:54,750 --> 00:25:56,581 Y ocurre que Agnes se puso mala. 298 00:25:56,710 --> 00:25:58,348 ¿Agnes? ¿Quién es Agnes? 299 00:25:58,470 --> 00:26:00,301 Mi yegua. Tira del carro. 300 00:26:00,350 --> 00:26:01,624 Igual que usted, supongo. 301 00:26:02,550 --> 00:26:04,427 No sé lo que haré si Agnes no se cura. 302 00:26:04,550 --> 00:26:06,347 Ya tengo bastantes problemas en la empresa. 303 00:26:06,630 --> 00:26:09,303 Es que solo he conseguido 120 puntos. 304 00:26:10,390 --> 00:26:11,709 - ¿ Y eso es malo? - Mucho. 305 00:26:12,590 --> 00:26:16,469 Joe Edelman tiene 397 puntos ¿ Y sabe qué? 306 00:26:16,630 --> 00:26:20,384 Aquerman que es un tipejo tiene 333 puntos 307 00:26:20,470 --> 00:26:21,670 - Cállese, suena el teléfono. - Teléfono 308 00:26:21,670 --> 00:26:22,705 El teléfono 309 00:26:24,590 --> 00:26:26,740 ¿Diga? Calma, calma 310 00:26:27,470 --> 00:26:28,425 Ya suben 311 00:26:28,550 --> 00:26:30,550 Dígale al botones que gana cinco dólares si detiene el ascensor. 312 00:26:30,550 --> 00:26:31,585 No importa dónde 313 00:26:31,710 --> 00:26:34,702 Bien bien. ¿Dónde está? ¿Pero dónde está? 314 00:26:35,430 --> 00:26:38,740 Esto, adelante. Vamos al asunto. Cómo fue lo de dejar KO al campeón. 315 00:26:39,350 --> 00:26:41,705 ¿Qué como fue? Bueno. Cuando yo era niño. 316 00:26:42,310 --> 00:26:44,270 Escuche, ¿por qué se remonta tan atrás? 317 00:26:44,270 --> 00:26:45,419 No me interrumpa, por favor 318 00:26:45,550 --> 00:26:46,585 ¿Está nervioso, verdad? 319 00:26:46,630 --> 00:26:50,710 - Sí, ¿qué sugiere usted? - La leche templada sienta bien 320 00:26:50,710 --> 00:26:52,350 No, ya lo he intentado 321 00:26:52,350 --> 00:26:53,465 La leche Sunflower está... 322 00:26:53,550 --> 00:26:56,348 - Sigamos, por favor - Bueno 323 00:26:57,310 --> 00:26:58,663 - Cuando yo era pequeño. - Oiga. 324 00:26:58,710 --> 00:27:00,430 ¿No podría empezar de mayor? 325 00:27:00,430 --> 00:27:02,307 No. Tengo que empezar de pequeño 326 00:27:02,350 --> 00:27:03,624 No podemos esperar a que haya crecido 327 00:27:03,710 --> 00:27:05,746 - Pues tendrán que hacerlo - Entonces esperaremos 328 00:27:06,310 --> 00:27:08,380 Venga cuénteme todo lo que sabe 329 00:27:08,430 --> 00:27:11,263 Pues verá. De pequeño era debilucho. 330 00:27:11,390 --> 00:27:13,585 Caballeros pueden escuchar si quieren 331 00:27:13,750 --> 00:27:15,627 - Gracias - Se burlaban de mi 332 00:27:15,750 --> 00:27:19,379 Y me tiraban toda clase de cosas Zapatos, ladrillos, latas... 333 00:27:19,510 --> 00:27:21,387 Así que aprendí a esquivar 334 00:27:21,430 --> 00:27:23,310 - ¿A qué? - A esquivar 335 00:27:23,310 --> 00:27:24,299 Ya saben 336 00:27:24,510 --> 00:27:26,501 ¿Me comprende? ¡Qué remedio! 337 00:27:26,550 --> 00:27:29,303 Al final lo hacía con las manos en los bolsillos 338 00:27:29,470 --> 00:27:32,390 Y apostaba que ni siquiera podían quitarme la gorra. 339 00:27:32,390 --> 00:27:33,459 Salvado por la campana 340 00:27:34,750 --> 00:27:36,661 - ¿Le enseño? - Escúchame 341 00:27:36,710 --> 00:27:40,310 Bueno ya está bien ¿Qué le parece si se lo hago yo? 342 00:27:40,310 --> 00:27:43,590 Bien bien. Ahora no deje que su mente desvaríe 343 00:27:43,590 --> 00:27:46,310 - Concéntrese... - Están subiendo 344 00:27:46,310 --> 00:27:49,750 Escuche tiene que pensar, tiene que concentrarse. 345 00:27:49,750 --> 00:27:53,743 Lo primero que va a decir es que ni siquiera dejó KO a Speed 346 00:27:54,270 --> 00:27:55,544 - Y no lo hice - Sí, eso he dicho 347 00:27:56,710 --> 00:27:58,310 ¿Qué ha dicho? 348 00:27:58,310 --> 00:28:00,380 He dicho que no le dejé KO 349 00:28:00,550 --> 00:28:04,589 ¿Lo ha oído todo el mundo? No le dejó KO. 350 00:28:04,670 --> 00:28:06,706 Ése es el asunto. Es nuestra salida. 351 00:28:07,310 --> 00:28:08,743 Vamos, vamos. Que entren los periodistas 352 00:28:09,350 --> 00:28:13,741 - Usted no le dejó KO - No 353 00:28:14,390 --> 00:28:15,743 - ¿No lo niega? - No 354 00:28:16,550 --> 00:28:18,620 ¿ Y qué le va a decir a la prensa? 355 00:28:20,350 --> 00:28:21,550 Que le dejó KO éste 356 00:28:21,550 --> 00:28:24,428 - ¡Mentira, mentira! - ¡Tú, me las pagarás! 357 00:28:24,550 --> 00:28:27,667 - ¡Eh, vale! - Yo no he pegado a nadie 358 00:28:30,710 --> 00:28:32,541 ¿Qué intentas hacer? ¡Ya basta! 359 00:28:32,710 --> 00:28:33,745 Calmaos chicos 360 00:28:34,310 --> 00:28:37,461 Si se tranquilizan ustedes. Les explicaré exactamente lo que pasó. 361 00:28:39,270 --> 00:28:40,270 ¿Qué pasó? 362 00:28:40,270 --> 00:28:42,350 Pues en primer lugar quiso darme. Pero falló. 363 00:28:42,350 --> 00:28:44,466 - Yo nunca fallo. - Pues esa vez falló. 364 00:28:44,750 --> 00:28:46,581 Pon la cara a ver si fallo. 365 00:28:51,550 --> 00:28:53,550 ¿Lo ve? Es exactamente lo que pasó. 366 00:28:53,550 --> 00:28:56,270 Primer punto. Fue a darme y falló. 367 00:28:56,270 --> 00:28:57,544 Yo nunca fallo. 368 00:29:06,710 --> 00:29:08,541 No, no no. Eso se hace así 369 00:29:10,750 --> 00:29:14,743 Venga vamos, corta el rollo Cuéntame cómo fue 370 00:29:15,630 --> 00:29:17,302 Ha vuelto a fallar 371 00:29:20,630 --> 00:29:23,588 ¿Lo ve Señor Sloan? Eso es lo que pasó. 372 00:29:25,590 --> 00:29:28,630 Dos veces en un día ¡Qué historia! 373 00:29:28,630 --> 00:29:30,510 Un momento Yo se lo puedo explicar. 374 00:29:30,510 --> 00:29:32,310 Si pero él lo puede explicar mejor. 375 00:29:32,310 --> 00:29:34,505 No, no. Yo no he hecho nada Ha sido un accidente. 376 00:29:37,350 --> 00:29:38,510 ¿Cuánto le han pagado por decir eso? 377 00:29:38,510 --> 00:29:39,579 - ¡Nada! - ¿Pero qué dice? 378 00:29:43,310 --> 00:29:47,542 ¿Dónde está ese tipo? Como lo pille lo parto en dos. 379 00:29:48,350 --> 00:29:51,262 Venga, fuera, zánganos 380 00:29:51,470 --> 00:29:54,746 - Menudo artículo - Fuera 381 00:30:09,510 --> 00:30:13,389 ¡Últimas noticias! ¡Campeón de los medios KO por un lechero! 382 00:30:14,590 --> 00:30:17,630 Este no es el periódico de ayer ¡Ha vuelto a ocurrir hoy! 383 00:30:17,630 --> 00:30:19,348 Campeón KO por segunda vez 384 00:30:19,390 --> 00:30:24,623 Última edición. Campeón de los medios, KO por segunda vez 385 00:30:28,670 --> 00:30:31,548 Es el shock, cariño. Los nervios. 386 00:30:34,590 --> 00:30:39,584 Vamos, duerme un poco te aliviará. Anda toma una pastilla. 387 00:30:39,710 --> 00:30:44,261 No, no me des pastillas. No las puedo tragar. 388 00:30:44,310 --> 00:30:46,426 Te sentará bien. Vamos ya eres mayorcito. 389 00:30:46,550 --> 00:30:49,383 ¿Dónde está esa medicina? Ya sabes cuál. 390 00:30:49,510 --> 00:30:51,550 La de dormir que me dio el médico 391 00:30:51,550 --> 00:30:53,586 Tráe a Speed, está en la mesa 392 00:31:07,710 --> 00:31:09,701 Aquí tienes cariño, abre la boca 393 00:31:10,510 --> 00:31:13,661 Lo tengo. Lo tengo Ya sé que haremos. 394 00:31:13,710 --> 00:31:18,340 Tenemos que encontrar al chico. Enseñaremos al lechero a pelear 395 00:31:18,510 --> 00:31:20,466 Hay que empezar. Tenemos que encontrarle 396 00:31:20,590 --> 00:31:24,549 - Vamos chicos, venga. - Cariño 397 00:31:24,590 --> 00:31:26,750 - ¿Qué? - Vas medio desnudo 398 00:31:26,750 --> 00:31:27,739 Si, olvidé los zapatos 399 00:31:45,430 --> 00:31:49,310 - ¿Quién es? - Yo, Burleigh Sullivan 400 00:31:49,310 --> 00:31:50,584 Le traigo la leche 401 00:31:51,270 --> 00:31:54,387 Déjela en la puerta 402 00:31:55,310 --> 00:31:58,430 No puedo. Tengo que hablar con usted. Es muy importante. 403 00:31:58,430 --> 00:31:59,419 Deme un minuto 404 00:32:11,470 --> 00:32:14,550 Señor Sullivan, ¿es así como piensa entregarme la leche? 405 00:32:14,550 --> 00:32:16,700 Claro que no. Pero tenía que venir a verla 406 00:32:16,750 --> 00:32:19,264 Se trata de su trabajo como cantante en el cabaret 407 00:32:19,310 --> 00:32:21,540 - ¿Qué ocurre? - Que no lo ha conseguido 408 00:32:21,710 --> 00:32:24,508 Ocurrieron tantas cosas al llegar al club. 409 00:32:24,550 --> 00:32:27,542 Que cuando conseguí hablar de usted ya no estaban interesados 410 00:32:27,630 --> 00:32:30,349 - Pero tengo una idea mejor - ¿Si? 411 00:32:30,390 --> 00:32:32,426 Si, siéntese y se la contaré 412 00:32:36,670 --> 00:32:37,670 Verá... 413 00:32:37,670 --> 00:32:40,628 Es una chica muy guapa Así que... 414 00:32:40,750 --> 00:32:43,550 Así que ¿por qué utilizar las vacas? 415 00:32:43,550 --> 00:32:44,550 ¿Qué? 416 00:32:44,550 --> 00:32:48,543 Usted podría ser la chica Sunflower y cantar en nuestro programa de radio 417 00:32:48,670 --> 00:32:54,666 Bueno Burleigh. Es usted muy amable Pero la empresa no es suya ¿verdad? 418 00:32:55,430 --> 00:32:59,389 No. Solo tengo 120 puntos 419 00:32:59,510 --> 00:33:02,707 Pero conozco al señor Austin, el director Gerente 420 00:33:03,310 --> 00:33:05,699 Podría hablar con él si a usted no le disgusta la idea. 421 00:33:06,310 --> 00:33:11,304 Pero usted no me ha oído cantar A lo mejor no le gusta 422 00:33:11,390 --> 00:33:12,300 Tiene razón. 423 00:33:14,470 --> 00:33:15,750 Adelante, la escucharé 424 00:33:15,750 --> 00:33:17,547 ¿Ahora? ¿Aquí? 425 00:33:17,630 --> 00:33:22,545 No se preocupe están todos dormidos No les molestará. Le aguanto esto 426 00:33:23,550 --> 00:33:24,665 Bueno 427 00:33:35,390 --> 00:33:38,462 Estupendo, maravilloso Ha conseguido el trabajo 428 00:33:44,390 --> 00:33:46,381 ¿No cree que le molestará que le llame a estas horas ? 429 00:33:46,470 --> 00:33:49,746 No le importará. Piensa en la leche las 24 horas de día 430 00:33:50,350 --> 00:33:51,544 ¿Cómo está Agnes? 431 00:33:51,670 --> 00:33:55,504 Agnes está muy bien, aparte de que se ha aficionado a los pepinillos 432 00:33:56,590 --> 00:34:02,586 No sé si el Señor Austin estará en casa. El teléfono no deja de sonar 433 00:34:15,430 --> 00:34:16,419 ¿Diga? 434 00:34:16,550 --> 00:34:21,260 Soy Burleigh Sullivan El número 666 435 00:34:23,310 --> 00:34:27,462 ¡Es usted! ¿Por qué me despierta a estas horas? 436 00:34:27,510 --> 00:34:31,344 Verá señor Austin, se trata de una extraordinaria clienta 437 00:34:31,510 --> 00:34:35,510 ¿Llama a estas horas para decirme que tiene un nuevo cliente? 438 00:34:35,510 --> 00:34:37,580 - Sí. - Pues enhorabuena 439 00:34:40,550 --> 00:34:42,347 No me ha dejado terminar 440 00:34:47,470 --> 00:34:49,301 No creo que deba volver a llamarle 441 00:34:49,430 --> 00:34:51,660 Tenemos que intentarlo 442 00:35:04,670 --> 00:35:05,500 ¿Diga? 443 00:35:05,550 --> 00:35:08,542 Señor Austin, esa nueva cliente no puede pagar la leche. No tiene trabajo. 444 00:35:09,310 --> 00:35:13,303 Escuche 666 Si vuelve a llamar ¡usted tampoco lo tendrá! 445 00:35:15,350 --> 00:35:18,660 No lo entiende... No me deja explicarle nada 446 00:35:19,310 --> 00:35:22,620 Quizá deba hablarle en su despacho No, alli siempre se enfada conmigo 447 00:35:37,430 --> 00:35:40,350 ¡Escúcheme Sullivan! Si no deja de molestarme... 448 00:35:40,350 --> 00:35:43,670 Oiga, Señor Austin déjeme terminar Tengo una idea estupenda. 449 00:35:43,670 --> 00:35:45,661 ¿Por qué no usamos una chica en lugar de vacas? 450 00:35:46,310 --> 00:35:49,461 - Entonces esta chica podría... - Sullivan, tengo una idea mejor. 451 00:35:49,630 --> 00:35:55,387 Coja usted su insignia, su uniforme, su caballo y su carro. 452 00:35:55,510 --> 00:35:57,341 Y devuélvalo todo a a central 453 00:35:57,430 --> 00:36:00,547 Ya no trabaja usted para nosotros ¡Queda despedido! 454 00:36:00,710 --> 00:36:03,270 ¿Me ha entendido bien? ¡Despedido! 455 00:36:07,350 --> 00:36:10,387 Señor Austin... ¿Oiga? ¿Oiga? . 456 00:36:18,670 --> 00:36:20,547 Burleigh, lo siento 457 00:36:20,630 --> 00:36:23,349 Ha intentado conseguirme un trabajo y ha perdido el suyo. 458 00:36:23,710 --> 00:36:26,270 Creo que todo ha sido culpa mía 459 00:36:26,390 --> 00:36:28,346 No, no ha sido culpa suya 460 00:36:29,270 --> 00:36:31,340 Es por lo que me ha pasado últimamente 461 00:36:31,470 --> 00:36:33,700 La pelea, perder el trabajo 462 00:36:35,510 --> 00:36:38,308 ¿Qué me pasará ahora? Me pregunto yo 463 00:36:43,390 --> 00:36:44,584 Su teléfono. 464 00:37:03,510 --> 00:37:06,502 Un momento muchachos ¿Qué ocurre aquí? 465 00:37:06,630 --> 00:37:09,463 Vamos, vamos. Calma calma. 466 00:37:09,590 --> 00:37:12,343 Basta muchachos, por favor ¿qué ocurre? 467 00:37:12,470 --> 00:37:14,301 Quietos, quietos 468 00:37:14,430 --> 00:37:16,421 Un momento, quietos. Socorro, socorro. 469 00:37:18,310 --> 00:37:19,663 Mirad como me habéis dejado 470 00:37:20,390 --> 00:37:22,620 Por favor caballeros, que hay una dama 471 00:37:23,550 --> 00:37:26,348 No te haremos daño Tenemos que hablar de negocios 472 00:37:27,270 --> 00:37:29,510 Bueno hay una cosa a su favor Tiene pecho y espalda. 473 00:37:29,510 --> 00:37:31,341 Pero ¿qué hacen? ¿Que se han creído? 474 00:37:31,430 --> 00:37:32,465 Afloja los músculos 475 00:37:32,590 --> 00:37:34,467 ¿Que los afloje? No sé si podremos encontrarle alguno 476 00:37:34,510 --> 00:37:36,705 - Tendrá alguno en alguna parte - ¿Habéis buscado en su cabeza? 477 00:37:37,310 --> 00:37:39,540 ¿ Cuánto tardarás en sacar algo de él Spider? 478 00:37:39,590 --> 00:37:41,740 Bueno podría hacerle peluquero en un abrir y cerrar de ojos. 479 00:37:42,350 --> 00:37:45,422 Tiene que resultar. Tiene que luchar pronto y aprovechar esa velocidad. 480 00:37:45,510 --> 00:37:46,470 Tiene que ser una estrella 481 00:37:46,470 --> 00:37:47,744 Nadie pagará por ver a semejante tipo. 482 00:37:48,390 --> 00:37:51,587 Caballeros caballeros. ¡Caballeros! 483 00:37:52,470 --> 00:37:54,586 ¿Puedo decir algo? Por favor 484 00:37:54,710 --> 00:37:58,339 Silencio chicos El futuro campeón quiere hablar 485 00:37:58,430 --> 00:38:01,263 Si se les ha pasado por la cabeza que voy a pelear con alguien 486 00:38:01,390 --> 00:38:04,348 Se equivocan. No pienso dedicarme al boxeo 487 00:38:04,470 --> 00:38:06,267 ¿Prefieres morir ahogado en la bañera? 488 00:38:06,390 --> 00:38:08,620 - No, no - Entonces pelearás 489 00:38:08,750 --> 00:38:10,741 Te harán fotografías Serás famoso 490 00:38:11,350 --> 00:38:13,386 La muchedumbre te señalará por la calle y gritará 491 00:38:13,470 --> 00:38:14,619 - Miradle ahí va - ¿Quien? 492 00:38:14,750 --> 00:38:17,310 Tu, porque eres importante Vas a luchar por el título. 493 00:38:17,430 --> 00:38:19,500 El palacio de deportes. Ochenta mil personas enloquecerán 494 00:38:19,590 --> 00:38:20,705 - Suena la campana - Voy a abrir 495 00:38:21,430 --> 00:38:25,309 Ese eres tú. El tigre. El que manda. El que esquiva 496 00:38:25,430 --> 00:38:27,386 El que vuelve a mandar y a esquivar. 497 00:38:27,550 --> 00:38:30,462 - No, no no. - ¿No? ¿Cómo que no? 498 00:38:30,630 --> 00:38:34,305 No, que no es así Vera usted. Se hace así 499 00:38:34,430 --> 00:38:36,546 Espere, le enseñaré 500 00:38:36,630 --> 00:38:39,508 Relájese Vamos, es un manojo de nervios 501 00:38:39,630 --> 00:38:42,588 Calma, doble la rodilla Doble la rodilla 502 00:38:42,750 --> 00:38:47,665 Así eso está mejor. Ya lo tiene, muy bien 503 00:38:49,590 --> 00:38:51,660 ¿Qué ocurre? ¿No quiere aprender a esquivar? 504 00:38:52,430 --> 00:38:55,502 Volvamos al palacio de deportes Ataca por la izquierda o la derecha 505 00:38:55,590 --> 00:38:57,467 Noventa mil personas saltan en sus asientos. 506 00:38:57,510 --> 00:38:58,420 Ochenta mil 507 00:38:58,550 --> 00:39:00,710 Tienes razón, eso es lo que dije Ochenta mil personas. 508 00:39:00,710 --> 00:39:01,699 Casi ochenta mil 509 00:39:01,750 --> 00:39:04,503 - ¿Cómo que menos una? - Porque yo no estaré 510 00:39:07,350 --> 00:39:08,624 Te toca a ti, Speed 511 00:39:08,750 --> 00:39:10,422 Es inútil 512 00:39:10,750 --> 00:39:13,310 Hablando no sacaremos nada de este payaso 513 00:39:14,590 --> 00:39:16,387 Agarradle, que no escape 514 00:39:23,270 --> 00:39:24,385 Burleigh 515 00:39:25,710 --> 00:39:27,428 ¿Qué diablos pasa? 516 00:39:27,550 --> 00:39:30,747 No lo sé, nena. Cuando vine a casa, había unas personas que. 517 00:39:32,510 --> 00:39:34,705 ¿Qué ocurre? ¿Qué le hacen a mi hermano? 518 00:39:35,310 --> 00:39:38,746 Verá, solo es una broma Hemos venido a hacerle un favor. 519 00:39:39,350 --> 00:39:40,703 - ¿Un favor? - Qué amables 520 00:39:41,310 --> 00:39:44,268 Quería pedirle perdón por lo de anoche 521 00:39:46,350 --> 00:39:50,662 Perdone. Pero tampoco podrá culparme 522 00:39:51,310 --> 00:39:53,585 Susie, quieren convertirme en boxeador 523 00:39:53,710 --> 00:39:55,462 No estábamos haciendo nada 524 00:39:55,590 --> 00:39:58,510 Fuera de aquí. Fuera de aquí ¡Todos! 525 00:39:58,510 --> 00:40:01,422 - La hospitalidad de Brooklyn - Atajo de sinvergüenzas 526 00:40:01,550 --> 00:40:03,506 - Usted es el peor. - Espera un momento. 527 00:40:03,590 --> 00:40:06,343 Vamos, vamos Vámonos 528 00:40:06,510 --> 00:40:10,628 La señorita tiene razón. Lo siento, señorita Sullivan 529 00:40:11,310 --> 00:40:15,462 Muchacho, solo una cosa antes de marcharme 530 00:40:16,310 --> 00:40:20,383 Si piensas en mi alguna vez, no olvides que soy el honrado 531 00:40:20,510 --> 00:40:21,545 Gabby Sloan 532 00:40:21,630 --> 00:40:23,302 Lo intentaré 533 00:40:23,430 --> 00:40:25,546 He venido a entregarte en bandeja de plata un futuro. 534 00:40:25,670 --> 00:40:27,626 Un futuro del que podrás estar orgulloso 535 00:40:28,270 --> 00:40:30,500 Del que estará orgullosa tu hermana. 536 00:40:32,310 --> 00:40:34,619 Un futuro que agradaría incluso 537 00:40:34,710 --> 00:40:38,498 a esta amable y venerable anciana 538 00:40:40,350 --> 00:40:43,308 ¿Sabes? A veces me pregunto si somos la mitad 539 00:40:43,430 --> 00:40:45,580 de hombres de lo que desearían nuestras madres 540 00:40:45,710 --> 00:40:48,390 Apuesto a que tu madre es una señora adorable. 541 00:40:48,390 --> 00:40:51,462 Si si. Lo es Pero últimamente padece del riñón 542 00:40:51,670 --> 00:40:56,505 ¿Sabes? Si no lo supiera Juraría que esta es mi madre 543 00:40:56,630 --> 00:40:59,702 Posiblemente. El cuadro estaba cuando llegamos 544 00:40:59,750 --> 00:41:01,630 Y a lo mejor ese es su padre También estaba aquí. 545 00:41:01,630 --> 00:41:04,508 No a su padre le colgaron de otra forma. Vamos Gabby 546 00:41:04,630 --> 00:41:07,383 Por lo menos, hemos conseguido que nadie quedara KO. 547 00:41:10,630 --> 00:41:11,665 ¿Diga? 548 00:41:12,310 --> 00:41:14,744 Polly, hola Polly 549 00:41:15,390 --> 00:41:17,585 Qué bien que hayas llamado 550 00:41:18,630 --> 00:41:21,463 No, no estoy deprimido ¿ Y tú? 551 00:41:21,590 --> 00:41:25,549 Qué bien. No, no importa Polly 552 00:41:25,670 --> 00:41:28,389 Supongo que yo no estaba hecho para lechero 553 00:41:28,510 --> 00:41:31,661 Si, desde luego voy a echar mucho de menos a Agnes 554 00:41:32,270 --> 00:41:34,704 Si algún día gano dinero se la compraré al señor Austin 555 00:41:35,350 --> 00:41:37,545 Una madre no debe tirar de un carro de leche. 556 00:41:40,630 --> 00:41:43,508 No soy el mejor tipo de mundo 557 00:41:44,670 --> 00:41:47,548 Bueno si insistes 558 00:41:49,310 --> 00:41:50,345 ¿Sí? 559 00:41:52,510 --> 00:41:54,387 Yo también a ti 560 00:41:56,430 --> 00:41:58,546 Bueno, adiós 561 00:42:05,630 --> 00:42:08,303 - ¿Quién es Polly? - Una chica 562 00:42:08,390 --> 00:42:09,425 ¿Una chica? 563 00:42:09,510 --> 00:42:13,628 ¿Tienes una chica y estas sin trabajo? Eso es malo. Trae muchos problemas. 564 00:42:13,670 --> 00:42:16,468 Acabo de conocerla, no sé si es mi chica 565 00:42:16,510 --> 00:42:19,547 Muchacho, está claro. Consigue dinero y estarás seguro 566 00:42:19,630 --> 00:42:21,507 Hay una cosa en el mundo que quieran las chicas. 567 00:42:21,590 --> 00:42:25,378 - Dinero. Fíjate en Ann - Yo soy presidenta del sindicato 568 00:42:25,430 --> 00:42:27,705 Muchacho firma y te forraré de billetes 569 00:42:28,310 --> 00:42:30,426 Estarás siempre pendiente de tus caprichos. 570 00:42:30,550 --> 00:42:33,630 - La podrás cubrir de dinero. - ¿Como le voy a dar el dinero? 571 00:42:33,630 --> 00:42:35,541 Si ni siquiera estamos comprometidos 572 00:42:35,670 --> 00:42:39,299 - Bueno puedes prestárselo. - No lo aceptaría, es muy formal 573 00:42:39,430 --> 00:42:41,341 Cuanto más formal es, mas dinero aceptan 574 00:42:41,470 --> 00:42:44,667 Únete a mí, y Agnes se casará contigo en un santiamén 575 00:42:45,310 --> 00:42:47,460 - Agnes es una yegua. - Bueno, puede encoger ¿no? 576 00:42:48,350 --> 00:42:50,545 ¿De verdad cree que Polly se casaría conmigo? 577 00:42:50,670 --> 00:42:52,262 ¿Casarse? 578 00:42:52,350 --> 00:42:57,424 Burleigh, muchacho. Parece que os estoy viendo en vuestra luna de miel 579 00:42:57,590 --> 00:43:02,380 Mirando llenos de ternura vuestros dos pequeñines 580 00:43:02,750 --> 00:43:06,345 - ¿En nuestra luna de miel? - Bueno, en la segunda 581 00:43:09,390 --> 00:43:11,381 CAMPO DE ENTRENAMIENTO DE MOUNTAIN VIEW. 582 00:43:11,510 --> 00:43:13,501 SE ENTRENA TIGRE SULLIVAN 583 00:43:23,510 --> 00:43:25,501 Hola, Agnes. Cariño 584 00:43:26,350 --> 00:43:27,419 ¿Cómo estás? 585 00:43:27,550 --> 00:43:31,338 Hola pequeñina Qué guapa. 586 00:43:31,470 --> 00:43:34,268 Mira te he traído unas zanahorias muy ricas 587 00:43:35,470 --> 00:43:37,461 ¿Qué bonita eres 588 00:43:37,710 --> 00:43:41,385 Ya verás como te pones tan guapa como tu mamá 589 00:43:42,390 --> 00:43:43,709 Ven aquí campeón 590 00:43:44,350 --> 00:43:45,669 Un momento por favor 591 00:43:46,350 --> 00:43:48,739 Estoy hablando con la pequeña 592 00:43:49,390 --> 00:43:52,268 Aquí te las dejo Adiós bonita. 593 00:43:52,510 --> 00:43:53,625 Date prisa 594 00:44:01,670 --> 00:44:02,659 Dame eso 595 00:44:03,270 --> 00:44:05,261 Ya te las pondrán en la tumba 596 00:44:05,430 --> 00:44:07,307 Quítate esa bata 597 00:44:08,350 --> 00:44:10,545 Solo quería poner una nota de color en el ring 598 00:44:21,270 --> 00:44:24,307 Levanta las manos No, no tanto 599 00:44:24,430 --> 00:44:27,547 Escucha será mejor que aprendamos un poco cada vez 600 00:44:27,630 --> 00:44:29,427 Haremos como si no supieras nada 601 00:44:29,550 --> 00:44:32,622 Escucha, es tu primer combate Suena la campana. Te lanzas. 602 00:44:32,750 --> 00:44:35,423 Te lanza un derechazo. Esquivas, te vuelve a lanzar 603 00:44:35,550 --> 00:44:36,699 Vuelves a esquivar. La gente enloquece 604 00:44:37,310 --> 00:44:38,459 Un hombre ha caído al suelo 605 00:44:38,710 --> 00:44:41,588 No, tu no. El otro 606 00:44:41,710 --> 00:44:45,259 Ocho nueve, diez, Fuera 607 00:44:45,350 --> 00:44:46,703 Y tu eres el ganador 608 00:44:49,270 --> 00:44:51,261 ¿No podríamos ensayar como perder? 609 00:44:51,390 --> 00:44:54,427 No hombre, no te preocupes Ganaras 610 00:44:57,470 --> 00:44:58,505 Ven aquí 611 00:45:39,710 --> 00:45:41,382 Mira lo que has hecho 612 00:45:41,470 --> 00:45:43,301 No te muevas 613 00:46:05,270 --> 00:46:07,340 Caray, cuanto hay que pelear ¿verdad? 614 00:46:07,430 --> 00:46:09,739 Mira te enseñaré el juego de piernas 615 00:46:10,350 --> 00:46:11,465 Obsérvame bien 616 00:46:11,590 --> 00:46:13,740 Mira con que gracia saltan y se mueven 617 00:46:16,630 --> 00:46:18,268 Los pies 618 00:46:19,590 --> 00:46:21,546 Bien, sáltame alrededor 619 00:46:23,670 --> 00:46:26,548 Así no mueve los pies como lo he hecho yo. 620 00:46:27,630 --> 00:46:29,268 Adelante 621 00:46:33,390 --> 00:46:34,664 Levanta las manos 622 00:46:39,310 --> 00:46:41,744 Si no lo viera con mis propios ojos no lo creería 623 00:46:43,670 --> 00:46:46,309 ¿Sabes una cosa? No sabes nada. 624 00:46:46,430 --> 00:46:48,386 Vamos te enseñaré algo más 625 00:46:48,710 --> 00:46:51,304 Entras balanceándote ¡Aun no! 626 00:46:52,310 --> 00:46:54,710 Mira yo soy el contrario vienes balanceándote. 627 00:46:54,710 --> 00:46:57,463 Un, dos, pum Un, dos, pum 628 00:46:57,630 --> 00:46:58,745 Ahora ataca 629 00:47:00,390 --> 00:47:03,541 - Vamos dame - No. Podría hacerte daño 630 00:47:03,630 --> 00:47:06,269 Me arriesgaré soy muy valiente 631 00:47:11,510 --> 00:47:13,466 ¿Le estás quitando el polvo? 632 00:47:15,270 --> 00:47:17,306 ¡Golpéame fuerte aquí 633 00:47:17,350 --> 00:47:18,544 De abajo arriba 634 00:47:22,670 --> 00:47:23,705 Ven aquí 635 00:47:25,710 --> 00:47:29,419 Sana sana culito de rana Ala, ya está mejor. 636 00:47:30,430 --> 00:47:32,421 Me rindo 637 00:47:32,630 --> 00:47:36,259 Tigre. ¿Burleigh? 638 00:47:36,430 --> 00:47:37,749 Eres un tigre ¿recuerdas? 639 00:47:38,670 --> 00:47:39,625 ¿Sabes bailar? 640 00:47:39,750 --> 00:47:43,265 - Si los fines de semana en la lechería... - Vale me has convencido. 641 00:47:43,390 --> 00:47:44,664 ¿Cómo sujetas a las chicas? 642 00:47:47,270 --> 00:47:48,270 Así 643 00:47:48,270 --> 00:47:51,626 Eso es, ahora cierra el puño Y baila 644 00:47:52,590 --> 00:47:53,659 ¿Sin música? 645 00:47:58,630 --> 00:47:59,699 Veras 646 00:48:14,750 --> 00:48:17,548 Así que he pensado que podría asustarse y marcharse 647 00:48:17,710 --> 00:48:19,587 Pero si consigo que me firme. 648 00:48:23,630 --> 00:48:25,541 ¿Con quién va a hacer su primer combate? 649 00:48:25,590 --> 00:48:26,739 ¿Con Fred Astaire? 650 00:48:29,710 --> 00:48:32,304 Bien Spider ahí lo tienes Vamos. 651 00:48:32,630 --> 00:48:35,383 - ¿No hay más remedio? - No hay más remedio 652 00:48:35,550 --> 00:48:36,585 Intenta darme 653 00:48:40,470 --> 00:48:41,744 Ganará cualquier combate en el primer round. 654 00:48:42,350 --> 00:48:43,703 ¿Cómo crees que te promocioné a ti? 655 00:48:43,750 --> 00:48:44,710 Mira. 656 00:48:44,710 --> 00:48:47,508 Después de unos combates a las afueras arreglaremos uno contra ti 657 00:48:47,630 --> 00:48:49,746 Los listos apostarán por él, nosotros por ti. ¿Entendido? 658 00:48:50,470 --> 00:48:52,301 Por lo menos tendrá que parecer un combate 659 00:48:52,390 --> 00:48:55,621 Si Spider consigue enseñarle a mover la izquierda sin que parezca que saluda 660 00:48:55,750 --> 00:48:57,422 Valdrá 661 00:49:01,390 --> 00:49:03,346 Vaya, mira eso Speed El tigre es grande 662 00:49:03,430 --> 00:49:05,466 Spider va a caer de un momento a otro 663 00:49:07,390 --> 00:49:09,510 Muy bien Tigre, muy bien 664 00:49:09,510 --> 00:49:12,741 Pero tranquilízate. ¿No querrás matar a tu sparring el primer día? 665 00:49:13,350 --> 00:49:16,430 Me alegro de que haya venido Señor Sloan, le he estado dando vueltas a asunto y 666 00:49:16,430 --> 00:49:17,624 he decidido que no quiero pelear 667 00:49:17,710 --> 00:49:19,302 ¿Que no quieres pelear? 668 00:49:19,390 --> 00:49:22,750 Oh, Polly lo va a sentir muchisimo cuanto se entere. Muchísimo 669 00:49:22,750 --> 00:49:23,626 ¿Polly? 670 00:49:23,670 --> 00:49:25,547 Cuenta con que ganaras el campeonato 671 00:49:25,670 --> 00:49:29,379 ¿A si? Vaya, y yo que creía que no tenía ninguna posibilidad. 672 00:49:29,510 --> 00:49:33,628 Qué tontería. Dijo que se casaría contigo si fueras campeón 673 00:49:33,750 --> 00:49:37,345 Sí claro. ¿En serio? ¿Polly? ¿Que se casaría conmigo? 674 00:49:37,470 --> 00:49:39,586 Oh, no. Pero si nisiquiera le he dado un beso 675 00:49:39,710 --> 00:49:42,543 Solo me he atrevido a regalarle una botella de leche 676 00:49:42,630 --> 00:49:47,340 Naturalmente a ti no te ha dicho nada Pero fue muy explícita conmigo 677 00:49:47,470 --> 00:49:51,304 Tan explícita que fui a comprarte un anillo de compromiso de diamantes 678 00:49:51,350 --> 00:49:53,261 - ¿Si? - Si Yo mismo lo he escogido 679 00:49:53,390 --> 00:49:56,666 - Solo dos mil pavos - Caray ¿dos mil pavos? 680 00:49:57,310 --> 00:50:00,541 - En mi vida podria pagarlo - Déjame eso a mí 681 00:50:00,670 --> 00:50:05,619 ya me pagaras poquito a poco con lo que saques de las dos primeras peleas 682 00:50:07,470 --> 00:50:08,585 Firma 683 00:50:14,470 --> 00:50:16,381 Así me gusta, muchacho 684 00:50:16,510 --> 00:50:20,423 Bien, ya no quiero oír mas tonterías sobre eso de abandonar 685 00:50:20,550 --> 00:50:23,542 Tardarás noventa años en pagar esto si sigues de lechero 686 00:50:23,710 --> 00:50:25,701 ¡Caray, que preciosidad! 687 00:50:28,310 --> 00:50:30,505 - ¿Cuando recuperaré mi anillo? - No tan alto 688 00:50:30,630 --> 00:50:32,427 - Llega la prensa - Sí, vamos a verlo 689 00:50:32,470 --> 00:50:34,381 - Hola muchachos. - ¿Cómo está el tigre? 690 00:50:34,510 --> 00:50:36,660 Cansado, pero pediré que pose para un par de fotos 691 00:50:40,630 --> 00:50:42,350 Parece estar en gran forma Sullivan 692 00:50:42,350 --> 00:50:43,419 ¿ Ves a lo que me refiero? 693 00:50:43,550 --> 00:50:45,586 Le convenceremos para que deje esas tonterías 694 00:50:46,710 --> 00:50:50,498 ¡Eh, Susie ,Polly! Susie y Polly 695 00:50:50,590 --> 00:50:52,342 Son Susie y Polly 696 00:50:52,510 --> 00:50:54,580 No se vaya necesitamos más fotos 697 00:50:59,430 --> 00:51:03,503 ¿Qué te parece? Esos buitres me ignoran como si no existiese 698 00:51:04,550 --> 00:51:06,541 Hola Polly, hola Susie 699 00:51:06,630 --> 00:51:08,586 - Hola Burleigh. - Que alegría verte 700 00:51:09,390 --> 00:51:10,618 Por lo menos, sigue entero 701 00:51:11,550 --> 00:51:13,347 Tigre Sullivan 702 00:51:13,510 --> 00:51:15,740 Sullivan, estas mucho mejor vestido de lechero. 703 00:51:16,390 --> 00:51:18,381 Cállate. ¿Cómo te va en el club Polly? 704 00:51:18,510 --> 00:51:19,545 ¿Actúa en el espectáculo? 705 00:51:19,670 --> 00:51:22,468 Claro, en firme. Desde los dos números que hizo anoche. 706 00:51:22,590 --> 00:51:24,262 Vaya, eso es estupendo 707 00:51:24,390 --> 00:51:26,301 Voy a darle un sopapo ahora mismo 708 00:51:26,350 --> 00:51:27,350 ¿Qué vas a hacer? 709 00:51:27,350 --> 00:51:30,308 Voy a sacudirle justo delante de los periodistas 710 00:51:30,430 --> 00:51:33,502 ¿Cómo vas a pegarle sin conseguir que parezca una pelea normal? 711 00:51:33,630 --> 00:51:36,622 Me acercaré y le daré un besito a su hermana. 712 00:51:36,710 --> 00:51:39,350 Si no me equivoco me arreará una bofetada. 713 00:51:39,350 --> 00:51:42,308 Su hermanito acudirá en su ayuda y entonces le zumbaré. 714 00:51:42,470 --> 00:51:45,348 Muy bien, me quedaré aquí para coger sus trozos. 715 00:51:47,710 --> 00:51:49,587 - Escucha Burleigh. - Un momento 716 00:51:51,710 --> 00:51:54,508 ¿No crees que deberíamos estar a solas para decirmelo? 717 00:51:55,430 --> 00:51:58,342 No, Susie tiene derecho a enterarse 718 00:51:58,470 --> 00:52:01,382 Ya sé que Susie es mi hermana, pero. 719 00:52:12,710 --> 00:52:15,747 Oh, Señor McFarlane 720 00:52:20,670 --> 00:52:23,548 Venga, vamos a dar un paseo 721 00:52:23,670 --> 00:52:26,423 Parece que algunos quieren estar a solas 722 00:52:30,550 --> 00:52:33,348 Ahora se porque te llaman Speed 723 00:52:41,350 --> 00:52:43,306 Puedes besarme ahora si quieres 724 00:52:43,430 --> 00:52:45,386 Es la hora del entrenamiento Pero no se lo diremos a Gabby 725 00:52:45,510 --> 00:52:48,308 ¡Burleigh! El aire de la montaña debe haberte afectado 726 00:52:48,470 --> 00:52:50,620 Me has estado engañando todo el tiempo 727 00:52:50,750 --> 00:52:53,344 ¿Por qué no me lo habías dicho? 728 00:52:53,470 --> 00:52:55,267 ¿Decirte qué? 729 00:52:55,350 --> 00:52:58,706 No tienes que sentirte violenta. Vivimos en una época moderna 730 00:52:59,310 --> 00:53:01,744 Y si una chica se quiere casar es justo que lo diga. 731 00:53:02,350 --> 00:53:04,420 Aunque solo haya visto al chico un par de veces. 732 00:53:04,590 --> 00:53:06,467 ¿Casarme con quien? 733 00:53:06,590 --> 00:53:09,263 Gabby me lo ha contado todo 734 00:53:11,350 --> 00:53:13,306 Sé que estás impaciente por probártelo 735 00:53:13,390 --> 00:53:16,700 Un momento Burleigh. ¿Qué te ha contado Gabby? 736 00:53:17,350 --> 00:53:20,626 Que quieres casarte conmigo ¿No se lo has dicho? 737 00:53:24,310 --> 00:53:25,743 No, no se lo he dicho 738 00:53:27,670 --> 00:53:29,626 ¿No se lo has dicho? 739 00:53:35,310 --> 00:53:37,585 Es una lástima 740 00:53:38,550 --> 00:53:41,587 Hubiera comprado el puente de Brooklyn si me lo hubiera dicho 741 00:53:43,510 --> 00:53:46,343 Esta vez me ha vendido algo malo 742 00:53:47,590 --> 00:53:50,263 Y eso que no ha sido malo contigo 743 00:53:50,590 --> 00:53:52,660 Creo que Gabby ha tenido una buena dea 744 00:53:53,310 --> 00:53:55,460 ¡Polly! ¿Te lo vas a poner? 745 00:53:55,590 --> 00:53:57,387 Naturalmente que sí 746 00:53:57,510 --> 00:53:58,659 Caray 747 00:54:01,470 --> 00:54:05,429 Burleigh tienes que desechar esa idea absurda de ser boxeador 748 00:54:06,350 --> 00:54:07,499 No, no puedo 749 00:54:07,550 --> 00:54:09,427 Si llevas ese anillo tendré que boxear 750 00:54:09,590 --> 00:54:11,501 Burleigh, tú no eres un boxeador 751 00:54:11,630 --> 00:54:13,302 Mírate en un espejo 752 00:54:13,710 --> 00:54:15,348 Podrian lastimarte 753 00:54:15,430 --> 00:54:17,261 Oh, no. Estoy mejorando rápidamente. 754 00:54:17,390 --> 00:54:18,539 Pregúntaselo a Gabby 755 00:54:18,670 --> 00:54:21,264 Cada vez que subo al ring derribo a Spider 756 00:54:21,430 --> 00:54:23,261 Eso es una coincidencia 757 00:54:23,470 --> 00:54:25,461 Mira mira. Toca 758 00:54:28,630 --> 00:54:31,349 Estamos comprometidos Ya es oficial 759 00:54:40,670 --> 00:54:42,467 Ya es oficial 760 00:54:46,590 --> 00:54:49,662 Tengo que correr a decírselo a Gabby y a Ann! 761 00:54:50,350 --> 00:54:52,705 Gabby 762 00:55:03,430 --> 00:55:06,342 KILLER KELLY CONTRA EL TIGRE SULLIVAN 763 00:55:07,310 --> 00:55:09,460 Venga, dale firme 764 00:55:10,670 --> 00:55:13,503 Sacúdele Vamos, grandullón 765 00:55:15,350 --> 00:55:17,466 Te podría derribar de un golpe 766 00:55:48,670 --> 00:55:50,547 Vamos, ahora te toca a ti 767 00:55:53,310 --> 00:55:55,266 ¿Cree que ya he hecho bastantes lecciones de boxeo? 768 00:55:55,390 --> 00:55:56,584 Tu mira hacia a aquí Spider 769 00:55:56,710 --> 00:55:58,507 - Tigre - Si si tigre, disculpa 770 00:55:58,590 --> 00:55:59,705 No te preocupes 771 00:56:00,310 --> 00:56:02,460 ¿Que no? Pues este es el primer combate que veo en mi vida 772 00:56:02,590 --> 00:56:04,740 - y me parece durísimo. - No te preocupes, no es nada 773 00:56:05,390 --> 00:56:07,267 - Es una comedia - ¿Una comedia? 774 00:56:07,390 --> 00:56:09,506 Caray, pues lo disimula muy bien 775 00:56:13,510 --> 00:56:16,308 Te haré pedazos en el siguiente round 776 00:56:18,430 --> 00:56:20,386 Vamos, vamos Sube. 777 00:56:20,590 --> 00:56:22,342 Vamos 778 00:56:29,430 --> 00:56:32,342 ¡¿Eh que hace?! Cuidado con los pies 779 00:56:32,630 --> 00:56:35,349 Eh, Gabby ¿De dónde lo has sacado? 780 00:56:38,510 --> 00:56:40,705 No te pongas nervioso No te preocupes 781 00:56:41,390 --> 00:56:44,427 Haz lo que te he enseñado Es un paquete. 782 00:56:48,510 --> 00:56:49,704 ¿Qué te pasa tigre? 783 00:56:50,350 --> 00:56:51,669 No lo sé 784 00:56:52,550 --> 00:56:55,542 Me dan escalofríos 785 00:56:56,670 --> 00:56:58,626 Ahí está tu problema Ahí abajo. 786 00:57:04,390 --> 00:57:05,630 Si creen que esto es una farsa 787 00:57:05,630 --> 00:57:08,269 pregúntenle a nuestro campeón Speed McFarlane 788 00:57:08,390 --> 00:57:12,269 Esta noche peleará con Killer Kelly Aquí llega Kelly 789 00:57:27,390 --> 00:57:30,348 ¿Te maginas? Tener que perder con ese payaso. 790 00:57:30,510 --> 00:57:32,580 Las cosas que hay que hacer por dinero 791 00:57:41,510 --> 00:57:43,387 Ese Kelly parece muy fuerte 792 00:57:44,630 --> 00:57:46,746 Tiene músculos hasta en las pestañas 793 00:57:47,390 --> 00:57:52,339 Señoras y señores. El combate de Fondo de la Velada 794 00:57:52,430 --> 00:57:53,630 Diez asaltos 795 00:57:53,630 --> 00:57:59,262 Les presentamos a ¡Killer Kelly! 796 00:58:00,670 --> 00:58:05,300 Y en este otro rincón Tenemos al gran lechero 797 00:58:05,430 --> 00:58:08,581 Burleigh Tigre Sullivan 798 00:58:08,670 --> 00:58:09,705 Se escapa 799 00:58:17,710 --> 00:58:20,463 No sé si esta es otra broma de Gabby Sloan 800 00:58:20,590 --> 00:58:22,740 O si Sullivan no ha terminado su entrenamiento. 801 00:58:23,390 --> 00:58:25,665 La gente se troncha en el graderío 802 00:58:26,670 --> 00:58:28,262 No puedo oírlo 803 00:58:29,390 --> 00:58:30,345 Adelante 804 00:58:30,630 --> 00:58:31,699 Hola chicas 805 00:58:32,390 --> 00:58:34,301 Bueno, vamos a celebrarlo 806 00:58:34,430 --> 00:58:35,624 ¿Celebrar el qué? 807 00:58:35,670 --> 00:58:39,265 Es fenomenal. Burleigh ha dejado KO a ese gorila en el primer asalto 808 00:58:39,710 --> 00:58:41,621 Pero si la pelea no ha empezado 809 00:58:42,430 --> 00:58:43,579 ¿No? 810 00:58:43,710 --> 00:58:47,305 - No. Burleigh sigue corriendo - ¿Pero que decís? 811 00:58:49,750 --> 00:58:51,270 Tenía que haber... 812 00:58:51,270 --> 00:58:55,548 Sloan ha hecho muchas. Pero ésta se lleva la palma 813 00:58:55,630 --> 00:58:57,461 Venid aquí muchachos Recordad. 814 00:58:57,590 --> 00:59:00,309 No quiero golpes bajos 815 00:59:00,430 --> 00:59:03,502 Los puños por encima de la cintura Salid con limpieza y pegando. 816 00:59:03,590 --> 00:59:05,308 ¿Podría apuntar todo eso? 817 00:59:05,430 --> 00:59:06,704 A mí este tío me mata 818 00:59:07,350 --> 00:59:08,578 Daos la mano 819 00:59:09,430 --> 00:59:11,341 A mí no, a él 820 00:59:11,670 --> 00:59:13,308 Mucho gusto en conocerle 821 00:59:13,670 --> 00:59:15,467 A vuestros rincones 822 00:59:18,310 --> 00:59:21,302 Acaba pronto con él Kelly Queremos irnos a casa. 823 00:59:22,550 --> 00:59:24,506 Esa cabeza, ten cuidado con la cabeza 824 00:59:25,390 --> 00:59:28,268 Venga adelante. Y no olvides todo lo que te he dicho 825 00:59:31,670 --> 00:59:33,670 Tigre, Tigre ¡La bata! 826 00:59:33,670 --> 00:59:35,422 Si, quítate la bata 827 00:59:55,710 --> 00:59:57,541 ¿Qué hace, que está haciendo ese? 828 00:59:57,630 --> 00:59:59,302 ¡Hey Tigre! 829 01:00:21,270 --> 01:00:25,468 ¡Tigre, Tigre! De abajo a arriba ¡Desde abajo! 830 01:00:28,470 --> 01:00:32,710 Uno, dos, tres, cuatro, cinco 831 01:00:32,710 --> 01:00:36,498 seis, siete, ocho, nueve y diez 832 01:00:36,590 --> 01:00:37,625 Fuera 833 01:00:40,310 --> 01:00:42,505 ¡Lo ha dejado KO! Burleigh lo ha hecho 834 01:00:42,590 --> 01:00:44,387 Ha ganado, Speed Ha ganado 835 01:00:44,510 --> 01:00:46,466 Y en el primer asalto como tu dijiste. 836 01:00:46,630 --> 01:00:49,463 Sí! ¿Cómo la sabías? 837 01:00:50,710 --> 01:00:52,621 Mi radio va adelantada quince minutos 838 01:00:52,670 --> 01:00:55,582 El Tigre va a decir unas palabras Aquí llega el Tigre Sullivan 839 01:00:55,710 --> 01:00:56,699 Anda, cuéntaselo todo Burleigh 840 01:00:57,310 --> 01:00:58,584 Hola muchachos, hola Polly 841 01:00:58,710 --> 01:01:02,305 Estaréis sorprendidos de que le haya dejado KO. 842 01:01:02,430 --> 01:01:04,660 Pues para ser sincero, yo lo estoy tanto como vosotros 843 01:01:05,310 --> 01:01:09,508 - Juraría que había fallado el golp... - Qué gracioso, que payaso 844 01:01:09,630 --> 01:01:12,508 Qué luchador. Les habla el honrado Gabby Sloan, su mánager 845 01:01:12,590 --> 01:01:16,629 Y quiero decirles que llevo más de veinte años en el mundo de boxeo 846 01:01:16,710 --> 01:01:19,550 y nunca había visto a uno con tanto gancho, garra y agallas 847 01:01:19,550 --> 01:01:21,302 como Tigre Sullivan 848 01:01:25,310 --> 01:01:28,302 Es tronchante Señoras y Señores El público se ha vuelto loco 849 01:01:29,310 --> 01:01:30,743 Durante años y años... 850 01:01:36,750 --> 01:01:37,710 Gracias 851 01:01:37,710 --> 01:01:40,508 - Oiga, ¿tiene usted chicle? - No tengo chicle. 852 01:01:40,750 --> 01:01:45,665 Por el Tigre, que los funde a todos a lo largo del país. 853 01:01:46,270 --> 01:01:48,738 Que todas las batallas resulten tan decisivas como la de esta noche. 854 01:01:49,390 --> 01:01:52,462 Que pueda convertirse en el símbolo de la juventud de América 855 01:01:52,590 --> 01:01:53,739 ¿Podemos brindar? 856 01:01:55,550 --> 01:01:57,381 Tu bebe leche 857 01:02:08,350 --> 01:02:09,624 Silencio todo el mundo Va a cantar Polly 858 01:02:10,310 --> 01:02:12,426 Es el numero de Polly ¿No es genial? 859 01:04:46,430 --> 01:04:47,749 ¿No es maravillosa? 860 01:04:48,390 --> 01:04:50,620 Voy a verla, perdonadme Enseguida vuelvo. 861 01:04:51,470 --> 01:04:54,268 - Enhorabuena Polly - Muy bien Polly 862 01:04:55,550 --> 01:04:57,302 Gracias, muchas gracias 863 01:04:57,470 --> 01:04:59,426 Gracias ¡Burleigh! 864 01:04:59,550 --> 01:05:01,541 Qué alegría verte 865 01:05:01,670 --> 01:05:04,423 Has estado estupenda Realmente estupenda 866 01:05:04,470 --> 01:05:05,698 Tengo tantas cosas que decirte 867 01:05:06,310 --> 01:05:08,301 Chicas vamos, os toca a vosotras 868 01:05:08,430 --> 01:05:10,386 Vamos a un rincón Hablemos a solas. 869 01:05:10,510 --> 01:05:11,704 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 870 01:05:12,270 --> 01:05:13,550 Voy a pelear por todo el país 871 01:05:13,550 --> 01:05:15,347 Chicago, Siracusa, Albuquerque 872 01:05:15,470 --> 01:05:17,426 ¿Qué pasa, no te gusta Albuquerque? 873 01:05:17,550 --> 01:05:20,462 Desearía que no hicieras esa gira 874 01:05:20,550 --> 01:05:23,383 ¿Que-que no haga esa gira? Polly pero si soy boxeador. 875 01:05:23,470 --> 01:05:25,390 Tengo que dar la cara por ahí, ¿no? 876 01:05:25,390 --> 01:05:26,709 Eso es lo malo. Que no eres boxeador 877 01:05:27,350 --> 01:05:28,339 ¿Qué no? 878 01:05:28,430 --> 01:05:30,625 ¿No has oído lo que le he hecho a ese tío esta noche? 879 01:05:30,750 --> 01:05:32,706 Mira Polly, lo estoy haciendo por ti 880 01:05:33,310 --> 01:05:35,301 ¿Crees que quiero verte en un cabaret toda tu vida? 881 01:05:35,430 --> 01:05:37,625 Quiero sacarte de aquí 882 01:05:38,470 --> 01:05:39,744 Pero si acabo de entrar 883 01:05:40,390 --> 01:05:41,590 No, no me refiero a eso Me refiero... 884 01:05:41,590 --> 01:05:43,467 Ya sé a lo que te refieres 885 01:05:45,270 --> 01:05:47,465 Tráeme una manta india de Albuquerque ¿eh? 886 01:05:47,590 --> 01:05:50,582 Ya verás voy a ganar todas las peleas con mi uno, dos, uno, dos 887 01:05:50,710 --> 01:05:53,349 Adiós, adiós Polly 888 01:06:03,510 --> 01:06:05,501 Tigre Sullivan El Lechero luchador contra 889 01:06:05,630 --> 01:06:07,621 El Herrero Farrell 890 01:06:14,470 --> 01:06:16,540 El lechero aplasta a Farrel en el primer asalto. 891 01:06:18,590 --> 01:06:20,581 Tigre Sullivan contra Kayo Kilgore. 892 01:06:25,630 --> 01:06:28,349 Tigre Sullivan contra Kid Malone 893 01:06:30,630 --> 01:06:32,621 El Tigre Invencible 894 01:06:35,630 --> 01:06:38,588 Nos encontramos junto al ring en este combate a 15 asaltos 895 01:06:38,710 --> 01:06:41,543 entre Tigre Sullivan y Toffee Starlade. 896 01:06:41,590 --> 01:06:42,705 El campeón de las Montañas Rocosas 897 01:06:43,350 --> 01:06:45,420 El vencedor se enfrentará a Speed McFarlane que 898 01:06:45,550 --> 01:06:48,622 expondrá su corona. Empieza el combate 899 01:06:52,710 --> 01:06:55,463 El ataque es violento Lanza golpes a aire. 900 01:06:55,550 --> 01:06:58,667 Ha caído, el campeón ha caído Están contando 901 01:06:59,310 --> 01:07:02,620 ... ocho, nueve, diez Fuera 902 01:07:02,750 --> 01:07:04,706 Sullivan ha vuelto a ganar 903 01:07:05,310 --> 01:07:07,380 Chicos chicos, escuchad 904 01:07:07,470 --> 01:07:09,700 Se me acaba de ocurrir la mejor idea de toda mi vida 905 01:07:10,310 --> 01:07:12,380 ¡Mañana voy a comprar el contrato de Burleigh Sullivan 906 01:07:12,510 --> 01:07:15,388 El lechero luchador será el chico Sunflower. 907 01:07:15,430 --> 01:07:17,310 ¿Qué os parece como publicidad? 908 01:07:17,310 --> 01:07:18,425 - Muy bien! - ¡Fantástco 909 01:08:18,390 --> 01:08:19,664 ¿No es maravilloso? 910 01:08:20,270 --> 01:08:22,386 Espero que esta recepción no ponga nervioso a Burleigh. 911 01:08:29,430 --> 01:08:31,705 No hay nada como una tranquila reunión de familia. 912 01:08:31,750 --> 01:08:34,423 ¿Cómo se le habrá escapado a Gabby montar este circo? 913 01:08:46,590 --> 01:08:48,421 ¡Qué alegría! 914 01:08:54,510 --> 01:08:56,660 Quieto, Tigre quieto Haremos una foto 915 01:08:58,390 --> 01:09:00,506 - ¡Qué alegría! - ¡Burleigh muchacho! 916 01:09:00,550 --> 01:09:01,505 Bienvenido a casa 917 01:09:01,630 --> 01:09:05,418 - Gabby, hola cariño - Hola guapa. 918 01:09:05,550 --> 01:09:07,427 - Hola Spider - ¿Has leído lo que dicen de nosotros? 919 01:09:07,550 --> 01:09:09,268 Si, en la sección de humor 920 01:09:09,390 --> 01:09:12,666 - Aquí, aqui, fírmame - Yo, fírmame a mí 921 01:09:14,710 --> 01:09:16,382 El señor Austin, la señorita Westley 922 01:09:16,470 --> 01:09:17,550 Encantado, señorita Westley 923 01:09:17,550 --> 01:09:21,259 El Sr Austin ha comprado ei contrato de Tigre por cincuenta mi dólares. 924 01:09:21,470 --> 01:09:25,668 ¿Cincuenta.? Oh, Señor Austin Cuánto me alegro de verdad. 925 01:09:25,750 --> 01:09:27,581 - Por favor, a mi - Si si. 926 01:09:27,710 --> 01:09:29,382 ¡Polly, Polly! 927 01:09:29,510 --> 01:09:31,307 ¡Polly, cariño! 928 01:09:31,430 --> 01:09:32,749 ¡Burleigh! 929 01:09:33,670 --> 01:09:36,582 - ¿Me has echado de menos? - Claro que sí pero... 930 01:09:36,670 --> 01:09:40,630 - ¿De qué vas disfrazado? - Color, nena color 931 01:09:40,630 --> 01:09:42,382 Para salir en los periódicos 932 01:09:42,470 --> 01:09:43,664 Espera un momento, ahora vengo 933 01:09:44,310 --> 01:09:45,265 - ¡Susie! - ¡Burleigh! 934 01:09:45,390 --> 01:09:47,460 - Hola Tigre. - Hola. Te la di 935 01:09:47,590 --> 01:09:49,501 ¡Eh, Tigre! ¿Qué tal una foto con el campeón? 936 01:09:49,630 --> 01:09:52,428 Las que quiera muchacho. Las que quieras, ven por aquí 937 01:09:53,350 --> 01:09:54,703 ¿Cómo queréis al campeón? ¿Echado? 938 01:10:00,470 --> 01:10:02,620 Bueno nena ¿Qué opinas de mi cerebro? 939 01:10:02,750 --> 01:10:04,581 Has vendido al boxeador equivocado 940 01:10:04,710 --> 01:10:07,429 No seas boba. ¿Sabes lo que he hecho con los cincuenta mi? 941 01:10:07,550 --> 01:10:10,348 Los he apostado por Speed. Uno o dos asaltos para que parezca interesante 942 01:10:10,470 --> 01:10:13,462 Y nos hacemos con una fortunita O me comeré e sombrero 943 01:10:13,550 --> 01:10:15,461 Prepararé sal y pimienta 944 01:10:18,550 --> 01:10:19,619 Un momento muchachos 945 01:10:19,670 --> 01:10:21,626 - Ahora una foto amorosa - No. Vamos Burleigh 946 01:10:21,710 --> 01:10:23,746 Vamos, nena. Publicidad Tu también la necesitas. 947 01:10:24,670 --> 01:10:27,582 - Un momento, algo picante... - ¡Burleigh! 948 01:10:27,630 --> 01:10:29,461 A mis admiradoras les encantará 949 01:10:31,310 --> 01:10:33,744 Burleigh, debes aparecer personalmente en el parque 950 01:10:34,350 --> 01:10:35,703 ¿En el parque? Vamos chicas 951 01:10:57,750 --> 01:11:00,389 Speed. Te he buscado por todas partes 952 01:11:00,470 --> 01:11:02,586 Tienes que prometerme que no vas a pelear con Burleigh 953 01:11:02,670 --> 01:11:04,740 - ¿Por qué? - No es boxeador y tú lo sabes 954 01:11:05,350 --> 01:11:07,341 Nena ¿quién te ha metido esa idea en la cabeza? 955 01:11:07,430 --> 01:11:09,466 Acabo de oír a Gabby hablando con Ann 956 01:11:09,590 --> 01:11:12,343 Bueno mira debes estar muy tranquila 957 01:11:12,430 --> 01:11:14,307 No le pegaré más fuerte de esto 958 01:11:15,710 --> 01:11:18,622 Mucho más flojo Susie 959 01:11:19,590 --> 01:11:21,660 Susie, Susie escucha Estoy en un aprieto 960 01:11:21,750 --> 01:11:23,706 Si no peleo, mi público no querrá ir a verme 961 01:11:24,310 --> 01:11:25,459 Ni yo tampoco 962 01:11:29,430 --> 01:11:30,545 Mujeres 963 01:11:31,670 --> 01:11:36,698 Esta noche gran fiesta social por parte del fondo benéfico del lactante 964 01:11:52,310 --> 01:11:54,540 Señoras y Señores Silencio, por favor 965 01:11:55,510 --> 01:11:59,549 Les ruego presten atención a las palabras que va a pronunciar nuestra anfitriona. 966 01:12:04,390 --> 01:12:08,508 Damas y caballeros. Muchas gracias por venir 967 01:12:08,670 --> 01:12:11,548 Es de agradecer también el saber que dos famosos 968 01:12:11,670 --> 01:12:15,549 gladiadores como los señores Sullivan y McFarlane 969 01:12:15,670 --> 01:12:19,549 Hayan aceptado luchar por nuestra maravillosa causa 970 01:12:21,470 --> 01:12:26,419 Como saben los beneficios del combate y esta nuestra fiesta, 971 01:12:26,550 --> 01:12:29,622 servirán para alimentar a miles de niños 972 01:12:30,390 --> 01:12:33,507 Pero ya he hablado demasiado Adelante el espectáculo 973 01:20:01,710 --> 01:20:03,666 ¿Qué intenta hacer? ¿Colarse? 974 01:26:11,390 --> 01:26:13,310 Señora LeMoyne le presento a Burleigh Sullivan. 975 01:26:13,310 --> 01:26:14,538 Ha sido una entrada gloriosa 976 01:26:14,670 --> 01:26:18,390 Nada de eso, Señora LeMoyne. Su fundación se lo merece. 977 01:26:18,390 --> 01:26:19,539 Encantado 978 01:26:22,390 --> 01:26:24,381 Esta broma siempre sorprende. 979 01:26:24,510 --> 01:26:26,466 No falla nunca Es muy gracioso 980 01:26:30,630 --> 01:26:32,541 Hola Polly. Dame la mano 981 01:26:32,670 --> 01:26:34,308 No gracias, lo he visto 982 01:26:34,430 --> 01:26:35,579 Una buena broma ¿verdad? 983 01:26:35,710 --> 01:26:38,429 El Sr. Sullivan nos ha dado una sorpresa. ¿No es cierto? 984 01:26:38,550 --> 01:26:40,586 El Sr. Sullivan parece estar lleno de sorpresas 985 01:26:40,710 --> 01:26:44,339 En absoluto, nena, en absoluto Por eso no fui a recogerte. 986 01:26:44,470 --> 01:26:47,268 Fue bastante difícil encontrar a tantos tíos con barba. 987 01:26:47,390 --> 01:26:49,710 ¿No habria sido más fácil que llegaras disparado por un cañón? 988 01:26:49,710 --> 01:26:52,270 Es una gran idea, ¿cómo no se me habrá ocurrido? 989 01:26:52,390 --> 01:26:54,585 Señor Sullivan el boxeo me tiene muy interesada 990 01:26:54,670 --> 01:26:58,299 Pues póngase unos calzones y haremos un par de asaltos 991 01:26:58,430 --> 01:27:00,625 - Burleigh. - No le haré daño 992 01:27:01,270 --> 01:27:05,310 Es usted encantador. Tengo unos amigos que se mueren por conocerle 993 01:27:05,310 --> 01:27:08,310 ¿Lo ves nena? Dice que soy encantador. Encantador 994 01:27:08,310 --> 01:27:10,505 Señora, usted primero 995 01:27:14,310 --> 01:27:17,586 No te preocupes cielo. Gabby era igualito y mírale ahora 996 01:27:18,470 --> 01:27:21,268 Supongo que hay una excusa mejor que esa 997 01:27:26,590 --> 01:27:28,546 Susie, Susie. 998 01:27:33,390 --> 01:27:36,268 Y anotad esto muchachos. McFarlane durará tres asaltos 999 01:27:36,390 --> 01:27:38,620 solo si no se presenta a los dos primeros 1000 01:27:39,270 --> 01:27:41,261 Perdóname Burleigh, pero tengo que hablar contigo 1001 01:27:41,350 --> 01:27:42,669 Luego luego. Estoy con la prensa 1002 01:27:42,750 --> 01:27:44,661 Es importante se refiere a la pelea 1003 01:27:45,310 --> 01:27:47,426 Susie, no te preocupes por tu novio. Le haré sufrir muy poquito 1004 01:27:47,550 --> 01:27:49,700 Enseguida... Le dormiré. 1005 01:27:50,670 --> 01:27:53,430 - ¿Anotamos eso también? - Anotad lo que queráis. 1006 01:27:53,430 --> 01:27:55,660 - Vamos, por favor Señor Sullivan - Sí, adiós muchachos. 1007 01:27:56,310 --> 01:27:57,538 - Adiós - Adiós 1008 01:27:57,670 --> 01:28:01,504 De acuerdo Susie, tu ganas. Llevo dos noches sin dormir pensando en el tema 1009 01:28:01,630 --> 01:28:04,588 Si con ello voy a perderte, no lucharé 1010 01:28:04,750 --> 01:28:06,581 Yo también lo he pensado 1011 01:28:06,630 --> 01:28:09,303 Quiero que subas al ring y le des a mi hermano una buena lección 1012 01:28:09,390 --> 01:28:10,350 ¿Qué? 1013 01:28:10,350 --> 01:28:12,466 No me mporta si le arrancas la cabeza Lo necesita 1014 01:28:12,590 --> 01:28:14,387 - ¡Susie! - Va en serio 1015 01:28:14,470 --> 01:28:15,664 Vamos 1016 01:28:20,350 --> 01:28:22,270 No encanto, no se parece en nada 1017 01:28:22,270 --> 01:28:24,261 Las piernas hay que moverlas de otra forma. 1018 01:28:24,390 --> 01:28:25,550 - Por ejemplo. - Caballero 1019 01:28:25,550 --> 01:28:27,586 Nena, es la única forma de enseñarte. Tranquilízate 1020 01:28:27,750 --> 01:28:30,628 Las rodillas, doble las rodillas Así, así. 1021 01:28:31,310 --> 01:28:33,346 Gire, tiene que mantener el ritmo 1022 01:28:33,470 --> 01:28:35,540 Así, eso es. Ritmo 1023 01:28:38,310 --> 01:28:39,425 Y ritmo 1024 01:28:41,430 --> 01:28:44,740 Muy bien, lo hace muy bien. Ahora tiene que relajar un poco la cintura 1025 01:28:45,350 --> 01:28:47,739 Es parte de la clase, nena. Tiene que relajar un poco la cintura 1026 01:28:48,350 --> 01:28:52,309 Para que luego pueda girar Y girar y girar 1027 01:28:52,350 --> 01:28:55,467 Girar y esquivar! ¡Girar y esquivar! ¡Girar y esquivar! 1028 01:28:55,590 --> 01:28:57,501 Que amable enseñarme todo esto 1029 01:28:57,630 --> 01:29:01,259 No tiene importancia nena. Se lo enseñaría a cualquier persona 1030 01:29:01,390 --> 01:29:04,746 Bueno bien. Ahora voy a enseñarte un secreto que uso en el ring 1031 01:29:11,670 --> 01:29:12,705 Venga nena, ahora pégame 1032 01:29:12,750 --> 01:29:15,583 - No puedo hacer eso - Si. Aquí en la barbilla, venga. 1033 01:29:16,310 --> 01:29:19,302 No, no. En la barbilla. Venga 1034 01:29:19,350 --> 01:29:20,624 ¿Quiere que le pegue de verdad? 1035 01:29:20,750 --> 01:29:22,706 Si, si no me va a dar Venga, deme 1036 01:29:23,430 --> 01:29:25,500 ¿Lo ve? Ya se lo dije No me va a dar. 1037 01:29:25,710 --> 01:29:29,464 Muy bien, pégueme pégueme 1038 01:29:29,550 --> 01:29:32,303 Lo hace muy bien. Magnífico Estupendo. 1039 01:29:32,430 --> 01:29:34,580 Aunque está un poco rígida por aquí 1040 01:29:34,630 --> 01:29:39,420 Tene que relajar los músculos del cuello para poder dar la vuelta. 1041 01:29:41,670 --> 01:29:44,742 Afloje los hombros y ahora girar y esquivar, girar. 1042 01:29:45,350 --> 01:29:47,739 - Girar y esquivar - Claro, muy bien 1043 01:29:49,590 --> 01:29:51,626 Bueno, ahora intente pegarme 1044 01:29:51,750 --> 01:29:54,469 ¿De verdad quiere que le pegue? 1045 01:29:54,590 --> 01:29:56,670 Claro intente darme 1046 01:29:56,670 --> 01:29:59,309 De acuerdo nena, pero no diga que no se lo he dicho 1047 01:29:59,390 --> 01:30:01,620 - No. - Como la pille, lo va a pasar muy mal 1048 01:30:01,710 --> 01:30:04,383 - Claro que no. Adelante - Allá va. 1049 01:30:06,350 --> 01:30:09,422 Muy bien, lo ha conseguido de nuevo 1050 01:30:09,590 --> 01:30:12,343 Tenga, le da al aire 1051 01:30:12,550 --> 01:30:15,701 Magnífico, magnífico Lo hace muy bien. 1052 01:30:16,350 --> 01:30:18,625 Tenga, venga. ¡Vamos allá! 1053 01:30:19,270 --> 01:30:21,710 Muy bien, si ha aprendido a esquivar estupendamente 1054 01:30:21,710 --> 01:30:23,710 Lo hace magníficamente Hola Polly 1055 01:30:23,710 --> 01:30:25,587 Sigue, sigue, no quiero interrumpir 1056 01:30:25,670 --> 01:30:29,299 Un momento Polly, no te vayas Lo estamos pasando muy bien 1057 01:30:30,390 --> 01:30:32,620 Luego seguiremos con esto ¿Eh, Señor Sullivan? 1058 01:30:32,750 --> 01:30:35,344 Si, desde uego. Si es su deseo 1059 01:30:40,430 --> 01:30:41,704 Es una gran chica ¿verdad nena? 1060 01:30:42,350 --> 01:30:45,308 ¿Has visto como los esquivaba corriendo por la habitación? 1061 01:30:45,430 --> 01:30:47,546 - Y luego el. - Burleigh. 1062 01:30:47,670 --> 01:30:50,582 - Quiero hablar contigo. - Desde luego nena. Dime 1063 01:30:52,710 --> 01:30:54,621 Ni siquiera te conozco 1064 01:30:54,670 --> 01:30:56,262 ¿Que no? 1065 01:30:56,510 --> 01:30:59,741 - Estas de guasa ¿verdad? - No he sido más seria en toda mi vida 1066 01:31:00,390 --> 01:31:02,460 El Burleigh que conocía se ha ido y no ha vuelto 1067 01:31:02,510 --> 01:31:05,582 Pues claro que si, nena. Soy el mismo. Te lo demostraré 1068 01:31:05,710 --> 01:31:07,666 No lo comprendes 1069 01:31:08,710 --> 01:31:13,590 Conoci una vez un chico bueno A decir verdad, me gustaba mucho 1070 01:31:13,590 --> 01:31:15,546 - Nena... - No, por favor 1071 01:31:15,590 --> 01:31:18,388 ¿ Y el antiguo Burleigh? El buen muchacho 1072 01:31:18,510 --> 01:31:20,501 El cariñoso con los caballos 1073 01:31:20,630 --> 01:31:24,748 Pero el Burleigh que ha vuelto, ha vuelto con olor a sangre fresca en la nariz 1074 01:31:25,350 --> 01:31:26,544 No eres más que un matón 1075 01:31:26,670 --> 01:31:29,423 Y deberías estar colgado de la pared como los demás matones 1076 01:31:29,590 --> 01:31:33,265 ¿Matón? Caray, yo no creo que lo sea 1077 01:31:33,310 --> 01:31:35,460 Eres el Dr. Jekyll y Mister Hide Eso es lo que eres. 1078 01:31:35,550 --> 01:31:37,381 Una personalidad doble 1079 01:31:37,430 --> 01:31:40,581 Y la parte mala está acabando con todo lo bueno que hay en ti. 1080 01:31:41,470 --> 01:31:43,426 Eso es malo 1081 01:31:43,630 --> 01:31:46,349 Deberías verte como te ven los demás 1082 01:31:46,510 --> 01:31:48,466 Cuando hiciste tu aparición esta noche 1083 01:31:48,510 --> 01:31:50,705 Nunca me he sentido tan avergonzada 1084 01:31:51,350 --> 01:31:53,306 Eres una persona completamente distinta 1085 01:31:53,430 --> 01:31:56,581 Y esa persona sigue destrozando a la gente. Desgarrándola. 1086 01:31:56,710 --> 01:31:59,349 Solo para satisfacer tus sentidos 1087 01:31:59,590 --> 01:32:02,548 Ése eres tú. ¿No te ves a ti mismo? 1088 01:32:02,670 --> 01:32:07,300 El Tigre. El asesino. Pues no quiero pertenecer a un asesino 1089 01:32:07,430 --> 01:32:10,308 - Se acabó. - Polly, Polly. 1090 01:32:10,390 --> 01:32:11,618 Déjame 1091 01:32:29,710 --> 01:32:31,428 Polly tiene razón 1092 01:32:31,670 --> 01:32:33,501 Soy un tigre 1093 01:32:33,670 --> 01:32:35,388 Un asesino 1094 01:33:02,430 --> 01:33:04,341 El campeón firmará ahora 1095 01:33:08,510 --> 01:33:09,704 Eso está bien. Muy bien 1096 01:33:09,750 --> 01:33:12,423 Si conseguimos la firma de Tigre, estará todo resuelto 1097 01:33:12,550 --> 01:33:15,542 Estas aquí. Te están esperando ¿Listas las cámaras? Adelante. 1098 01:33:15,630 --> 01:33:18,508 Ten Burleigh, mi estilográfica. Speed ya ha firmado 1099 01:33:18,590 --> 01:33:20,467 Solo tienes que firmar en la parte de abajo. 1100 01:33:20,550 --> 01:33:22,381 Burleigh Hubert Sullivan 1101 01:33:23,550 --> 01:33:25,461 Ese Hubert siempre le molesta un poco. 1102 01:33:26,310 --> 01:33:29,666 - Gabby, no voy a pelear - Silencio todos, silencio 1103 01:33:30,310 --> 01:33:32,585 No habléis todos a la vez Tranquilos, tranquilos. 1104 01:33:32,710 --> 01:33:34,428 Ya sabes cómo tengo la tensión 1105 01:33:34,550 --> 01:33:36,666 Otra broma de mal gusto como esa y me caigo de bruces. 1106 01:33:37,350 --> 01:33:40,581 ¿Por dónde iba? Ah, sí Firma el contrato 1107 01:33:40,710 --> 01:33:42,587 - No puedo pelear. - ¿Quien te lo ha dicho? 1108 01:33:42,710 --> 01:33:44,470 Burleigh, tienes que pelear 1109 01:33:44,470 --> 01:33:46,426 He pagado cincuenta mil dólares por tu contrato 1110 01:33:46,550 --> 01:33:49,667 Y escuche Señor Sloan si no pelea quiero mi dinero 1111 01:33:50,270 --> 01:33:51,670 No lo comprendo, estoy maldito 1112 01:33:51,670 --> 01:33:53,750 Lo siento mucho Gabby pero no quiero matar a Speed 1113 01:33:53,750 --> 01:33:54,710 ¿Qué dices? 1114 01:33:54,710 --> 01:33:57,349 ¿Cómo crees que me voy a sentir si mato a mi futuro cuñado? 1115 01:33:57,470 --> 01:33:58,505 No importa me arriesgaré 1116 01:33:58,630 --> 01:34:00,541 Puede que la ley no me haga responsable 1117 01:34:00,670 --> 01:34:03,710 Pero yo lo sería, aquí dentro. No pienso matar en nombre del deporte 1118 01:34:03,710 --> 01:34:05,382 Un momento, un momento cálmate 1119 01:34:05,510 --> 01:34:07,705 Aquí todos se están excitando. Vamos a salir a tomar un poco el aire 1120 01:34:08,430 --> 01:34:10,546 - Si estamos al aire... - ¡No cambies de tema! 1121 01:34:11,510 --> 01:34:14,388 Verás Gabby, es que yo soy dos personas distintas. 1122 01:34:14,430 --> 01:34:15,658 Pues lucha con las dos personas 1123 01:34:15,750 --> 01:34:18,548 Calla, ya está bien de cosas. Estás poniendo nervioso a Spider 1124 01:34:18,590 --> 01:34:20,626 - Tigre... - Tigre si si 1125 01:34:21,670 --> 01:34:22,705 Siéntate 1126 01:34:23,710 --> 01:34:26,702 Bien vale. Procura imaginar que yo soy tu padre 1127 01:34:27,310 --> 01:34:27,742 ¿Por qué? 1128 01:34:28,350 --> 01:34:30,630 He nvertido mucho en esta pelea No me refiero al dinero 1129 01:34:30,630 --> 01:34:32,302 Sabes que el dinero no es nada para mí 1130 01:34:32,430 --> 01:34:35,308 Pienso en tu carrera y en ti ¿Qué te ocurre? 1131 01:34:35,430 --> 01:34:37,546 Verá señor Sloan, he cambiado y eso no está bien. 1132 01:34:37,670 --> 01:34:40,628 Tengo un lado bueno y otro malo Y tengo que matar al malo 1133 01:34:40,750 --> 01:34:44,345 Destruir al asesino que hay en mí Al Tigre 1134 01:34:44,470 --> 01:34:46,267 ¿Quién te ha calentado la cabeza? 1135 01:34:46,390 --> 01:34:48,346 ¿Quién te ha dicho eso? 1136 01:34:48,430 --> 01:34:50,261 - Polly - Polly, Polly 1137 01:34:50,390 --> 01:34:53,507 Ah, sí. Polly. Una chica lista 1138 01:34:53,630 --> 01:34:57,339 - Y tiene razón respecto a mí - Sí, claro que la tiene 1139 01:34:57,470 --> 01:34:59,665 Llevas un asesino dentro pero estás equivocado 1140 01:35:00,270 --> 01:35:02,306 Es el asesino el que no quiere pelear 1141 01:35:02,390 --> 01:35:04,665 - ¿No quiere? - Claro que no 1142 01:35:05,270 --> 01:35:07,465 Esta es otra clase de pelea Es benéfica. 1143 01:35:07,590 --> 01:35:10,510 Si peleas, miles de niños tendrán leche 1144 01:35:10,510 --> 01:35:12,387 - ¿No es así? - Sí. 1145 01:35:14,310 --> 01:35:16,350 Pero el asesino que hay en ti 1146 01:35:16,350 --> 01:35:20,270 El lado malo quiere privar a esos pequeños 1147 01:35:20,270 --> 01:35:22,670 de la única cosa que puede mantenerlos con vida. 1148 01:35:22,670 --> 01:35:25,423 - ¿El qué? - Leche, leche 1149 01:35:26,270 --> 01:35:27,498 ¿De qué crees que estoy hablando? 1150 01:35:28,550 --> 01:35:31,510 Mira soy tu amigo, el honrado Gabby Sloan 1151 01:35:31,510 --> 01:35:33,387 Y voy a ayudarte a matar el tigre que llevas dentro 1152 01:35:33,510 --> 01:35:36,627 Concéntrate. Concéntrate como nunca lo habías hecho antes. 1153 01:35:38,670 --> 01:35:40,661 Piensa en un niño con pañales 1154 01:35:42,750 --> 01:35:44,502 Eso es 1155 01:35:45,510 --> 01:35:47,580 Ahora piensa en una botella de leche 1156 01:35:49,590 --> 01:35:52,263 - ¿ Ya? - No ya no está el niño 1157 01:35:52,390 --> 01:35:53,670 ¿Quieres que me la tome yo? 1158 01:35:53,670 --> 01:35:55,661 Bien, aparte del niño la botella de leche 1159 01:35:56,310 --> 01:35:57,584 Pero si acabas de dársela 1160 01:35:57,710 --> 01:36:00,622 ¿Sería pedirte demasiado que cogieras la botella? 1161 01:36:02,430 --> 01:36:04,421 - No. - ¿ Y ahora que te queda? 1162 01:36:04,550 --> 01:36:06,268 - Me queda el niño - ¿ Y está llorando? 1163 01:36:06,390 --> 01:36:07,459 No riendo 1164 01:36:08,670 --> 01:36:11,309 Pues piensa en mil niños a la vez 1165 01:36:13,630 --> 01:36:15,461 Ya está, los veo 1166 01:36:15,590 --> 01:36:18,423 - Todos están llorando - Todos menos uno. 1167 01:36:18,470 --> 01:36:20,267 Pues aparta ese 1168 01:36:20,630 --> 01:36:22,461 Ahora todos están llorando 1169 01:36:23,550 --> 01:36:26,587 - ¿ Y por qué están llorando? - Porque he apartado ese niño 1170 01:36:26,710 --> 01:36:28,507 Porque quieren leche 1171 01:36:28,630 --> 01:36:31,303 ¿ Y por qué no la tienen? Porque el asesino dice que no 1172 01:36:31,430 --> 01:36:33,386 El asesino no quiere que los niños tengan leche. 1173 01:36:33,470 --> 01:36:35,586 El asesino quiere que los niños se mueran 1174 01:36:36,590 --> 01:36:40,424 Pero el bueno quiere que los niños tomen leche 1175 01:36:40,750 --> 01:36:43,662 Y no dejará que el asesino le gane ¿ Verdad? 1176 01:36:44,270 --> 01:36:45,669 - ¡No! - Muy bien, ya lo ves claro 1177 01:36:46,310 --> 01:36:47,459 Así que vas a luchar 1178 01:36:48,750 --> 01:36:52,743 Gabby, tienes razón. Mi parte buena tiene que destruir a la mala 1179 01:36:53,350 --> 01:36:55,545 Así me gusta. ¡Así me gusta! 1180 01:37:08,310 --> 01:37:10,380 Aun no ha aparecido Le he buscado por todas partes 1181 01:37:10,470 --> 01:37:12,540 Un millón en juego y no hay lechero 1182 01:37:12,670 --> 01:37:14,342 ¿Por qué me tiene que pasar esto a mí? 1183 01:37:14,470 --> 01:37:16,350 La gente aúlla por el acontecimiento 1184 01:37:16,350 --> 01:37:18,261 Hay que hacer algo, tenemos que ganar tiempo. 1185 01:37:18,390 --> 01:37:19,630 ¿Qué salida nos queda? 1186 01:37:19,630 --> 01:37:21,427 Puedo salir yo y pedir unas reverencias 1187 01:37:21,510 --> 01:37:22,625 ¿Por qué? 1188 01:37:22,710 --> 01:37:26,590 Ya está, ya está. Echaremos al ring a la Señorita como se llame 1189 01:37:26,590 --> 01:37:27,659 ¿Se refiere a m? 1190 01:37:27,710 --> 01:37:30,747 Vamos, vamos. Salga y cuénteles todo eso de los niños sin leche 1191 01:37:31,390 --> 01:37:33,270 Vamos tigre, te están esperando 1192 01:37:33,270 --> 01:37:36,262 Si, ya voy, ya voy. Tenga por mi y por la señorita 1193 01:37:36,430 --> 01:37:39,308 Vamos cariño baja. Vamos. Ven aquí con papá 1194 01:37:39,630 --> 01:37:43,305 Eso es. La llevo a todas mis peleas, es mi mascota 1195 01:37:43,430 --> 01:37:47,503 - Vamos arriba. Vamos - Menos mal que no es una jirafa 1196 01:37:48,630 --> 01:37:51,542 Tendrás que esperar en mi vestuario Solo tardaré unos minutos 1197 01:37:51,670 --> 01:37:54,662 - Hola Speedy, muchacho - Vaya, ya era hora. 1198 01:37:54,750 --> 01:37:57,423 He ido a buscar a mi mascota Me trae suerte. 1199 01:37:57,550 --> 01:37:59,381 ¿Sí? Pues la vas a necesitar 1200 01:38:00,590 --> 01:38:02,501 Nena, que violenta eres 1201 01:38:02,550 --> 01:38:04,350 Vamos, levanta. Tienes que pelear 1202 01:38:04,350 --> 01:38:06,545 Para ser campeón, pasas mucho rato en el suelo 1203 01:38:07,670 --> 01:38:10,742 - Vamos Speed despierta - ¿Quien me ha golpeado? 1204 01:38:11,350 --> 01:38:12,578 Está aquí. El Tigre está aquí 1205 01:38:12,630 --> 01:38:13,619 Y este también 1206 01:38:13,710 --> 01:38:15,348 ¿Qué pasa? 1207 01:38:15,550 --> 01:38:17,620 Le ha golpeado en la cara con su caballo 1208 01:38:17,710 --> 01:38:20,349 Si Speed no mata a ese tipo esta noche, lo haré yo 1209 01:38:20,430 --> 01:38:21,624 Speed, vamos levanta de una vez 1210 01:38:21,750 --> 01:38:23,706 - Ten, dale el frasco de sales - No, esas son muy fuertes 1211 01:38:24,310 --> 01:38:26,301 Saca las sales de amoníaco Están ahi en mi bolsa 1212 01:38:26,470 --> 01:38:28,665 - ¿Eh? - Amoníaco, amoníaco 1213 01:38:30,550 --> 01:38:33,622 Speed muchacho, muchacho Vamos, despierta 1214 01:38:34,270 --> 01:38:35,464 - Amoníaco. - ¡Speed! 1215 01:38:35,670 --> 01:38:37,547 - Amoníaco - Speed. 1216 01:38:37,670 --> 01:38:39,626 - Despierta. - Imsomnia. 1217 01:38:39,750 --> 01:38:42,264 - Esto es - Speed, vamos 1218 01:38:42,390 --> 01:38:44,620 Speed toma un trago de esto 1219 01:38:47,550 --> 01:38:49,268 Más 1220 01:38:50,350 --> 01:38:52,390 Vamos muchacho, la gente está que muerde 1221 01:38:52,390 --> 01:38:53,539 Ahora mismo salimos 1222 01:39:52,390 --> 01:39:54,346 Señoras y Señores 1223 01:39:54,470 --> 01:39:56,540 Este es el acontecimiento de la velada 1224 01:39:57,270 --> 01:40:01,548 Combate a quince asaltos para el campeonato mundial de los pesos medios 1225 01:40:02,350 --> 01:40:05,467 Presentando a un muchacho que en el breve espacio de seis meses 1226 01:40:05,590 --> 01:40:09,663 Ha conseguido llegar a ser aspirante al título mundial. 1227 01:40:10,510 --> 01:40:15,504 Nos referimos al famoso lechero luchador Burleigh Tigre Sullivan 1228 01:40:17,630 --> 01:40:20,508 El Lechero luchador Industrias Lácteas Sunflower 1229 01:40:22,750 --> 01:40:26,663 Próximo campeón del mundo del peso medio 1230 01:40:33,590 --> 01:40:37,629 Y ahora, les presentamos al actual campeón. 1231 01:40:37,750 --> 01:40:40,344 Speed McFarlane 1232 01:40:44,350 --> 01:40:47,342 Austin amigo mío, no debe preocuparse. Ese tipo es un paquete 1233 01:40:47,510 --> 01:40:50,388 Le dejaré bailar un par de asaltos y luego, el zambombazo 1234 01:40:50,550 --> 01:40:52,381 Así se habla Tigre 1235 01:40:55,510 --> 01:40:58,547 Ya conocéis el reglamento Quiero una pelea limpia 1236 01:40:58,710 --> 01:41:01,270 Estrechaos las manos A vuestros rincones 1237 01:41:12,350 --> 01:41:14,580 - Burleigh! - Susie, Polly 1238 01:41:14,670 --> 01:41:17,750 No puedes luchar. Susie acaba de decírmelo. 1239 01:41:17,750 --> 01:41:20,264 No seas tonta, claro que puedo pelear 1240 01:41:20,350 --> 01:41:22,705 No. Todas las peleas estaban amañadas para que ganases 1241 01:41:23,310 --> 01:41:24,663 - Excepto esta. - Por favor, no salgas 1242 01:41:24,710 --> 01:41:27,383 - Speed te matará - Vamos Tigre. Vamos 1243 01:41:31,430 --> 01:41:33,705 ¿ Y si tienen razón? ¿ Y si no puedo pelear? 1244 01:41:34,630 --> 01:41:37,710 ¿Que saben las mujeres? Sal y sacúdele el clásico uno dos 1245 01:41:37,710 --> 01:41:40,588 Uno, dos Tigre, Tigre. 1246 01:41:41,430 --> 01:41:43,386 Juega con él durante un par de asaltos. 1247 01:41:44,710 --> 01:41:47,588 - ¿Qué te pasa? - Nada, ¿qué te pasa a tí? 1248 01:41:48,590 --> 01:41:51,468 - Polly tiene razón. - ¡No! Es pan comido 1249 01:41:51,590 --> 01:41:53,501 Sal ahí y dale el uno, dos 1250 01:41:58,430 --> 01:42:01,342 Oye Speed, acabo de enterarme de algo que me preocupa 1251 01:42:01,470 --> 01:42:03,540 Ya te daré yo para que te preocupes 1252 01:42:04,590 --> 01:42:07,502 ¡Ann, socorro! ¡Sácame de aquí, Ann! 1253 01:42:25,430 --> 01:42:26,579 Señor Sullivan 1254 01:42:29,510 --> 01:42:31,740 Dale fuerte Speedy 1255 01:42:38,470 --> 01:42:41,542 ¿Pero qué haces? Le estas dejando demasiado 1256 01:42:45,430 --> 01:42:48,467 ¡Venga tigre! Vuelve a pegarle 1257 01:42:56,750 --> 01:42:59,503 Deben interrumpir la pelea Burleigh tiene miedo 1258 01:42:59,630 --> 01:43:01,666 ¿Que tiene miedo? He apostado cincuenta mil 1259 01:43:02,270 --> 01:43:03,464 ¿Cómo cree que me siento yo? 1260 01:43:09,750 --> 01:43:11,547 Speed, por favor 1261 01:43:18,270 --> 01:43:21,350 - Uno, dos, tres - ¡Sacadme de aquí, soltadme! 1262 01:43:21,350 --> 01:43:25,389 - ¿ Qué pasa? - Cinco, seis, siete, ocho 1263 01:43:27,430 --> 01:43:29,660 Oye, ¿ Que te has creído? Tócate las narices. 1264 01:44:50,510 --> 01:44:54,549 Amoníaco. Insomnio... 1265 01:45:17,350 --> 01:45:19,386 Fuera 1266 01:45:45,110 --> 01:45:46,338 Silencio 1267 01:45:49,590 --> 01:45:53,026 Ganador y nuevo campeón de mundo de los pesos medios 1268 01:45:54,030 --> 01:45:56,942 Burleigh Tigre Sullivan 1269 01:46:11,870 --> 01:46:16,944 Y ahora tengo el honor de presentarles a la presidenta del fondo benéfico de la 1270 01:46:17,150 --> 01:46:19,710 leche, Señora Winthrop LeMoyne 1271 01:46:21,430 --> 01:46:24,390 Voy a hacerle una oferta 1272 01:46:24,390 --> 01:46:26,350 Si renuncia al boxeo como 1273 01:46:26,350 --> 01:46:30,190 imbatido campeón del mundo, le ofrezco ser mi socio en la empresa 1274 01:46:30,190 --> 01:46:32,830 - ¡Oh, Burleigh, qué maravilla! - Pues no se, Señor Austin. 1275 01:46:32,830 --> 01:46:34,990 Tengo un gran futuro como boxeador, ahora que soy campeón 1276 01:46:34,990 --> 01:46:37,265 - tengo que seguir y seguir - No Burleigh 1277 01:46:37,430 --> 01:46:40,910 Después de todo nena un campeón no puede abandonar hasta que lo dejen KO 1278 01:46:40,910 --> 01:46:43,310 Y ahora Señoras y Señores tengo el gran honor de 1279 01:46:43,310 --> 01:46:47,269 entregar esta medalla emblema del fondo benéfico para el lactante 1280 01:46:47,630 --> 01:46:52,226 a este gran luchador que es Burleigh Tigre Sull... 1281 01:47:05,070 --> 01:47:07,265 Caballeros, vamos al asunto 1282 01:47:07,590 --> 01:47:10,741 Acaban de ver ustedes la película que se ha hecho sin reparar en gastos 1283 01:47:11,870 --> 01:47:14,190 Película que ha contribuido a elevar las ventas 1284 01:47:14,190 --> 01:47:17,387 Pero son ustedes caballeros con su esfuerzo personal, los que vencen 1285 01:47:17,630 --> 01:47:20,190 Como muy bien a indicado nuestro director de distrito Señor McFarlane 1286 01:47:21,830 --> 01:47:25,750 Todos merecen una mención especial por conseguir una media de 300 puntos 1287 01:47:25,750 --> 01:47:28,139 por cabeza. Enhorabuena 1288 01:47:28,710 --> 01:47:32,862 Sin embargo hay dos tipos aquí con unas fichas deplorables. 1289 01:47:35,110 --> 01:47:37,499 Ocho puntos por cabeza. 1290 01:47:39,630 --> 01:47:42,030 Algo habrá que hacer respecto a esto caballeros 1291 01:47:42,030 --> 01:47:44,630 Industrias lácteas Sunflower siempre se ha distinguido. 1292 01:47:44,630 --> 01:47:46,029 Gracias. Por su esfuerzo. 1293 01:47:52,950 --> 01:47:58,468 FIN 95135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.