Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,490 --> 00:00:51,070
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,690 --> 00:00:53,990
[Episode 2]
3
00:00:54,680 --> 00:00:59,020
[Save Lives, Relieve Woes]
4
00:01:08,310 --> 00:01:09,150
Here you go.
5
00:01:26,170 --> 00:01:32,630
[Save Lives, Relieve Woes]
6
00:01:31,400 --> 00:01:32,310
Could this be
7
00:01:32,870 --> 00:01:34,350
human blood?
8
00:01:34,400 --> 00:01:34,990
Correct.
9
00:01:35,070 --> 00:01:36,400
It was discovered
10
00:01:36,430 --> 00:01:38,350
in a secondhand robe
with an unclear provenance.
11
00:01:38,350 --> 00:01:39,640
It appears to have been written
12
00:01:39,640 --> 00:01:41,310
by someone pleading for help
in a moment of crisis.
13
00:01:41,310 --> 00:01:42,280
Based on the state of the blood,
14
00:01:42,280 --> 00:01:43,150
Su Wuming places
15
00:01:43,150 --> 00:01:44,590
its writing at a fortnight ago.
16
00:01:44,590 --> 00:01:46,120
That suggests the writer is
17
00:01:46,280 --> 00:01:48,090
in grave peril, if not deceased.
18
00:01:48,509 --> 00:01:49,240
A fortnight?
19
00:01:59,950 --> 00:02:02,150
The blood still has its metallic scent.
20
00:02:02,150 --> 00:02:03,370
To my senses,
21
00:02:03,840 --> 00:02:05,230
it can be no older than five days.
22
00:02:05,230 --> 00:02:06,070
Five days?
23
00:02:07,430 --> 00:02:09,160
Allow me another examination.
24
00:02:16,970 --> 00:02:18,970
This final, incomplete character…
25
00:02:19,150 --> 00:02:20,210
barring any error,
26
00:02:20,560 --> 00:02:22,220
leans heavily towards "You".
27
00:02:24,000 --> 00:02:26,240
"Xia" is a remote possibility,
28
00:02:26,710 --> 00:02:27,970
but exceedingly slim.
29
00:02:29,910 --> 00:02:32,470
If the preceding character is "Xie",
the surname,
30
00:02:32,470 --> 00:02:34,329
then the two characters together
31
00:02:34,430 --> 00:02:35,960
should be read as "Xie You."
32
00:02:36,360 --> 00:02:37,560
If it's not a surname,
33
00:02:38,150 --> 00:02:40,430
then the phrase
would simply mean "Relief-from-Woes."
34
00:02:40,430 --> 00:02:41,690
Relief-from-Woes...
35
00:02:42,400 --> 00:02:44,660
What a profoundly strange message
36
00:02:45,030 --> 00:02:47,030
to leave in a plea for help
written in one's own blood.
37
00:02:47,030 --> 00:02:47,630
Indeed.
38
00:02:48,030 --> 00:02:49,310
So you should first investigate
39
00:02:49,310 --> 00:02:50,510
anyone named Xie You.
40
00:02:54,910 --> 00:02:55,910
Thank you, Xijun.
41
00:02:55,960 --> 00:02:57,020
Thank you, Mr. Fei.
42
00:02:58,340 --> 00:02:59,140
Hold a moment.
43
00:03:02,030 --> 00:03:03,890
Take an umbrella. Rain is coming.
44
00:03:09,460 --> 00:03:13,250
[Fair Winds and Gentle Rains]
45
00:03:34,560 --> 00:03:35,870
Madam Master of Rain,
46
00:03:36,240 --> 00:03:37,710
you are something else!
47
00:03:38,150 --> 00:03:39,800
You command the skies,
48
00:03:39,840 --> 00:03:40,640
and they obey.
49
00:03:41,470 --> 00:03:42,190
How about
50
00:03:43,280 --> 00:03:44,680
another dance?
51
00:03:45,560 --> 00:03:46,470
See if you can
52
00:03:45,860 --> 00:03:49,360
[Da, District Ne'er-do-well]
53
00:03:46,520 --> 00:03:48,000
stir up a storm
54
00:03:48,030 --> 00:03:49,630
in my heart too.
55
00:03:50,870 --> 00:03:51,430
Get out.
56
00:03:53,150 --> 00:03:55,630
I come to watch
57
00:03:55,680 --> 00:03:57,360
every single one of your rituals.
58
00:03:57,360 --> 00:03:59,620
Doesn't that earn me
a little gratitude?
59
00:04:01,150 --> 00:04:02,280
No one's around now,
60
00:04:02,590 --> 00:04:05,310
why not be a little nicer to me alone?
61
00:04:05,910 --> 00:04:06,870
Just leave,
62
00:04:07,470 --> 00:04:08,600
or you'll regret it.
63
00:04:09,590 --> 00:04:11,220
Fine—have it the hard way.
64
00:04:11,360 --> 00:04:12,430
What's wrong with flirting with you?
65
00:04:12,430 --> 00:04:14,280
You're lucky I haven't hit you yet.
66
00:04:14,280 --> 00:04:16,410
My last wife ran off because I beat her.
67
00:04:19,390 --> 00:04:21,190
How about you be my new wife?
68
00:04:22,480 --> 00:04:23,880
I won't hit you every day—
69
00:04:24,560 --> 00:04:25,890
just every now and then,
70
00:04:26,600 --> 00:04:27,800
enough for me to feel good
71
00:04:27,800 --> 00:04:29,360
and for you to stay obedient.
72
00:04:29,360 --> 00:04:30,620
Take your hands off me,
73
00:04:31,000 --> 00:04:32,730
or you will surely regret this.
74
00:04:32,870 --> 00:04:34,070
You think I'm scared?
75
00:04:34,310 --> 00:04:35,600
I, Da,
76
00:04:36,040 --> 00:04:38,370
have never regretted anything in my life.
77
00:04:39,600 --> 00:04:40,120
Fine,
78
00:04:41,120 --> 00:04:42,720
then tell me your address.
79
00:04:44,630 --> 00:04:45,390
What for?
80
00:04:47,190 --> 00:04:48,250
What's the matter?
81
00:04:48,720 --> 00:04:49,310
No nerve?
82
00:04:52,950 --> 00:04:54,280
Nerve? I've got plenty.
83
00:04:56,950 --> 00:04:58,870
My house is right by Zhao Jinggong Temple
in Changle District.
84
00:04:58,870 --> 00:05:00,070
That's my place.
85
00:05:00,750 --> 00:05:01,950
Got a problem with that?
86
00:05:01,950 --> 00:05:02,630
Noted.
87
00:05:10,950 --> 00:05:13,350
How did you get that wound
on your forehead?
88
00:05:13,950 --> 00:05:16,070
Did your man hit you too?
89
00:05:16,680 --> 00:05:18,720
Let me take care of my wife.
90
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
Stop right there!
91
00:05:20,310 --> 00:05:21,580
Who are you?
92
00:05:22,310 --> 00:05:24,270
How dare you harass the Master of Rain
93
00:05:24,270 --> 00:05:26,040
in broad daylight?
94
00:05:27,070 --> 00:05:28,330
She's my wife.
95
00:05:28,480 --> 00:05:30,080
What business is it of yours?
96
00:05:30,310 --> 00:05:31,600
He's talking nonsense!
97
00:05:31,600 --> 00:05:32,680
Who is your wife?
98
00:05:34,480 --> 00:05:36,290
Your impudence knows no bounds!
99
00:05:36,430 --> 00:05:38,630
Do you not fear arrest
by the district office?
100
00:05:38,630 --> 00:05:39,600
Arrest me?
101
00:05:40,070 --> 00:05:41,510
Who's going to testify
102
00:05:41,920 --> 00:05:43,050
that I harassed her?
103
00:05:43,190 --> 00:05:44,630
I'll be the witness.
104
00:05:45,480 --> 00:05:47,409
A witness must be alive to testify.
105
00:05:49,560 --> 00:05:51,870
The mobile tribunal
of the Judicial Officer
106
00:05:51,870 --> 00:05:53,120
is nearby.
107
00:05:53,870 --> 00:05:56,330
I don't believe you'd
dare commit violence.
108
00:05:56,480 --> 00:05:58,210
With the rain pouring outside,
109
00:05:58,270 --> 00:05:59,870
who's going to see anything?
110
00:06:00,000 --> 00:06:00,830
Besides,
111
00:06:01,560 --> 00:06:03,800
my dear wife won't report me
to the authorities,
112
00:06:03,800 --> 00:06:04,440
will you?
113
00:06:05,360 --> 00:06:06,570
You insolent brute—
114
00:06:06,830 --> 00:06:08,050
release her at once,
115
00:06:08,270 --> 00:06:10,870
or you will certainly regret it.
116
00:06:14,000 --> 00:06:15,720
Are you two together
or something?
117
00:06:15,720 --> 00:06:16,870
You talk the same.
118
00:06:19,120 --> 00:06:20,500
I'll gut you first.
119
00:06:20,950 --> 00:06:22,680
Let's see who has regrets then!
120
00:06:30,160 --> 00:06:31,120
Lu Lingfeng,
121
00:06:31,270 --> 00:06:32,240
help me!
122
00:06:46,950 --> 00:06:47,810
Seeking death?
123
00:06:48,190 --> 00:06:49,790
How dare you touch my charge!
124
00:06:52,950 --> 00:06:54,950
Since when was I your charge?
125
00:06:57,560 --> 00:06:58,720
I am,
126
00:06:58,750 --> 00:06:59,960
and always will be,
127
00:07:00,560 --> 00:07:01,290
your charge.
128
00:07:23,720 --> 00:07:24,920
Madam Master of Rain,
129
00:07:26,000 --> 00:07:27,210
I visited
130
00:07:27,240 --> 00:07:29,120
Lady Hong's Secondhand Store earlier.
131
00:07:29,120 --> 00:07:30,630
The shopkeeper there
132
00:07:30,680 --> 00:07:31,750
said this robe
133
00:07:32,310 --> 00:07:33,920
was sold to him by you.
134
00:07:36,480 --> 00:07:37,140
Yes, it was.
135
00:07:37,630 --> 00:07:38,830
I sold it for forty wen.
136
00:07:38,830 --> 00:07:41,159
If you need it to be refunded,
I can do so anytime.
137
00:07:41,159 --> 00:07:43,270
If a penalty is required,
I'll accept it as well.
138
00:07:43,270 --> 00:07:45,920
If the robe was rightfully yours to sell,
139
00:07:46,070 --> 00:07:47,480
there would be no question
140
00:07:47,480 --> 00:07:48,830
of a refund or penalty.
141
00:07:49,360 --> 00:07:49,920
Then…
142
00:07:51,000 --> 00:07:52,260
it was not mine to sell.
143
00:07:53,310 --> 00:07:54,830
Then where did it come from?
144
00:07:54,830 --> 00:07:55,890
The rain will cease
145
00:07:56,000 --> 00:07:57,260
in a quarter of an hour.
146
00:07:57,920 --> 00:08:00,240
Then I will lead you to the place
147
00:08:00,830 --> 00:08:03,290
that holds the answer
to this robe's origin.
148
00:08:03,430 --> 00:08:04,680
Are you some kind of immortal?
149
00:08:04,680 --> 00:08:06,720
You even know when the rain will stop?
150
00:08:06,720 --> 00:08:08,780
I was the one
who called for this rain.
151
00:08:09,000 --> 00:08:10,800
If you don't believe me, ask him.
152
00:08:15,630 --> 00:08:16,560
What's going on?
153
00:08:16,600 --> 00:08:17,930
You two know each other?
154
00:08:18,560 --> 00:08:19,480
How?
155
00:08:21,160 --> 00:08:22,920
I'd never met her until today.
156
00:08:23,040 --> 00:08:23,970
I was on duty
157
00:08:24,000 --> 00:08:25,060
with Lu Lingfeng's
158
00:08:25,120 --> 00:08:26,340
mobile tribunal
159
00:08:26,480 --> 00:08:28,810
and just happened upon her rain ceremony.
160
00:08:35,520 --> 00:08:37,200
[Integrity and Moral Uprightness]
161
00:08:41,590 --> 00:08:43,890
[Yongzhou Prefecture Household Register]
162
00:08:44,910 --> 00:08:45,640
Official Lu,
163
00:08:47,150 --> 00:08:47,750
I'm back.
164
00:08:48,440 --> 00:08:51,030
How did it go
at the Household Registration Office?
165
00:08:51,030 --> 00:08:52,320
No one named Xie You was found,
166
00:08:52,320 --> 00:08:54,650
but we did locate
two people named Xie Xia—
167
00:08:54,750 --> 00:08:55,840
one male, one female.
168
00:08:55,840 --> 00:08:57,700
Luo and I split up to investigate,
169
00:08:58,360 --> 00:09:00,120
and both individuals
170
00:09:00,150 --> 00:09:01,150
were safe at home,
171
00:09:01,390 --> 00:09:03,320
without encountering any danger.
172
00:09:05,200 --> 00:09:05,960
Official Lu,
173
00:09:06,480 --> 00:09:07,740
I have a document here!
174
00:09:08,550 --> 00:09:10,680
[Loyalty]
175
00:09:10,510 --> 00:09:11,000
Look.
176
00:09:10,680 --> 00:09:12,110
[Just and Selfless]
177
00:09:12,720 --> 00:09:15,670
[Xie You]
178
00:09:13,120 --> 00:09:13,870
Xie You?
179
00:09:14,080 --> 00:09:15,910
This person is not
a registered resident of Chang'an—
180
00:09:15,910 --> 00:09:17,550
they came from another prefecture
to take the examinations.
181
00:09:17,550 --> 00:09:18,210
Therefore,
182
00:09:18,320 --> 00:09:19,790
they only appear
in the temporary household registry
183
00:09:19,790 --> 00:09:21,360
of Yongzhou Prefecture.
184
00:09:21,670 --> 00:09:22,870
The listed address is
185
00:09:23,000 --> 00:09:24,790
a dwelling beside the East District gate,
186
00:09:24,790 --> 00:09:26,990
identifiable by a well at its entrance.
187
00:09:27,960 --> 00:09:28,490
Let's go—
188
00:09:28,910 --> 00:09:30,110
to Xiuzhen District.
189
00:09:49,150 --> 00:09:50,320
This should be the place.
190
00:09:50,320 --> 00:09:51,380
The door's locked.
191
00:09:57,080 --> 00:09:58,270
Looking to rent?
192
00:10:00,670 --> 00:10:02,030
This is a fine property.
193
00:10:02,270 --> 00:10:03,020
Right!
194
00:10:03,150 --> 00:10:04,320
If you want to rent a house,
195
00:10:04,320 --> 00:10:05,670
Xiuzhen District
196
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
is just the place.
197
00:10:06,750 --> 00:10:07,910
It feels a bit remote, sure—
198
00:10:07,910 --> 00:10:08,960
but even if it's remote,
199
00:10:08,960 --> 00:10:10,390
it's still in the northern part
of the city.
200
00:10:10,390 --> 00:10:11,810
Better rent soon.
201
00:10:11,910 --> 00:10:13,360
More and more people are coming
202
00:10:13,360 --> 00:10:14,390
into the district
to cultivate immortality—
203
00:10:14,390 --> 00:10:15,910
prices are about to go up.
204
00:10:16,030 --> 00:10:16,720
Exactly.
205
00:10:17,600 --> 00:10:18,730
I'm not here to rent.
206
00:10:19,390 --> 00:10:20,850
May I ask you three ladies—
207
00:10:21,080 --> 00:10:22,000
does the person
208
00:10:22,550 --> 00:10:24,550
who lived here go by the name Xie You?
209
00:10:25,150 --> 00:10:26,240
Oh, not a tenant—
210
00:10:26,350 --> 00:10:28,150
you're looking for Scholar Xie.
211
00:10:29,240 --> 00:10:30,080
He…
212
00:10:32,360 --> 00:10:33,600
has already moved away.
213
00:10:33,600 --> 00:10:35,530
Do you recall when exactly he left?
214
00:10:35,670 --> 00:10:38,020
About 3 or 4 months ago.
215
00:10:38,200 --> 00:10:39,730
Could you be more specific?
216
00:10:40,360 --> 00:10:41,480
Young man,
217
00:10:42,040 --> 00:10:43,770
there's no need to be so fierce.
218
00:10:43,870 --> 00:10:44,500
Xue Huan.
219
00:10:45,520 --> 00:10:46,780
[Yongzhou Prefecture
Command Authority]
220
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
This is an official investigation!
221
00:10:50,700 --> 00:10:52,030
A blood letter pleading for help
222
00:10:52,030 --> 00:10:53,150
was found in a robe sold
223
00:10:53,150 --> 00:10:54,530
at a secondhand shop.
224
00:10:54,840 --> 00:10:55,480
It may have been written
225
00:10:55,480 --> 00:10:56,890
by this Scholar Xie.
226
00:10:57,030 --> 00:10:57,600
Do you know
227
00:10:57,600 --> 00:10:58,600
where he moved to?
228
00:10:59,390 --> 00:11:00,360
A plea for help…
229
00:11:01,630 --> 00:11:02,440
in blood?
230
00:11:03,750 --> 00:11:05,150
Why—is something wrong?
231
00:11:07,240 --> 00:11:07,960
Well…
232
00:11:08,440 --> 00:11:09,600
we neighbors
233
00:11:09,630 --> 00:11:11,120
find it hard to believe.
234
00:11:11,200 --> 00:11:13,390
How could anything
have happened to him?
235
00:11:13,390 --> 00:11:15,320
He was such a kind person.
236
00:11:15,360 --> 00:11:16,070
Exactly.
237
00:11:16,390 --> 00:11:18,150
He's a scholar of such standing,
238
00:11:18,150 --> 00:11:19,510
yet not arrogant in the least.
239
00:11:19,510 --> 00:11:20,120
Right,
240
00:11:20,230 --> 00:11:21,670
he often helped us with chores
241
00:11:21,670 --> 00:11:23,080
and even wrote poetry for me.
242
00:11:23,080 --> 00:11:25,210
We often made him delicious meals too.
243
00:11:25,240 --> 00:11:27,000
He was from Nanzhou Prefecture,
244
00:11:27,000 --> 00:11:28,320
and had a fondness for mushrooms.
245
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
This year, for his birthday,
246
00:11:29,840 --> 00:11:31,360
we made a special trip to Leyouyuan
247
00:11:31,360 --> 00:11:32,130
to gather some
248
00:11:32,130 --> 00:11:33,860
and prepare a soup just for him.
249
00:11:35,200 --> 00:11:36,240
For his birthday?
250
00:11:37,440 --> 00:11:39,210
It sounds like you were all
251
00:11:39,270 --> 00:11:40,330
on very good terms.
252
00:11:41,200 --> 00:11:42,200
Hush now—
253
00:11:43,480 --> 00:11:45,210
the Officer is investigating.
254
00:11:45,720 --> 00:11:47,650
Sorry, my tongue runs away with me.
255
00:11:51,670 --> 00:11:53,270
What are your names, please?
256
00:11:54,080 --> 00:11:54,750
Manniang.
257
00:11:55,840 --> 00:11:56,550
Cong.
258
00:11:57,600 --> 00:11:58,270
Hua.
259
00:12:00,630 --> 00:12:01,910
I am Lu Lingfeng,
260
00:12:01,960 --> 00:12:03,150
Judicial Official of Yongzhou Prefecture.
261
00:12:03,150 --> 00:12:03,910
Ladies,
262
00:12:04,200 --> 00:12:06,120
if you have any leads
regarding Scholar Xie,
263
00:12:06,120 --> 00:12:08,850
report them
to the district office immediately.
264
00:12:09,750 --> 00:12:10,280
Let's go.
265
00:12:28,120 --> 00:12:28,850
Official Lu,
266
00:12:29,240 --> 00:12:30,440
please have some tea.
267
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
District Head Li,
268
00:12:34,870 --> 00:12:36,550
you recognize the Xie You
269
00:12:36,960 --> 00:12:38,120
I mentioned earlier?
270
00:12:38,120 --> 00:12:38,720
Of course—
271
00:12:39,390 --> 00:12:40,720
how could I not know a candidate scholar
272
00:12:40,720 --> 00:12:41,780
in my own district?
273
00:12:42,030 --> 00:12:43,150
What if he places high one day?
274
00:12:43,150 --> 00:12:44,000
Wouldn't it be too late
275
00:12:44,000 --> 00:12:45,330
to get acquainted then?
276
00:12:45,630 --> 00:12:46,690
That makes sense.
277
00:12:47,790 --> 00:12:49,000
What kind of person was he?
278
00:12:49,000 --> 00:12:49,910
A good man.
279
00:12:49,090 --> 00:12:52,940
[Li Changgeng. Head of Xiuzhen District]
280
00:12:51,200 --> 00:12:51,860
Otherwise,
281
00:12:51,870 --> 00:12:54,130
why would they call him "Woe-Reliever"?
282
00:12:55,550 --> 00:12:57,780
What does "Woe-Reliever" mean?
283
00:12:58,120 --> 00:12:58,840
Well,
284
00:12:59,150 --> 00:13:00,510
even though he was a tenant,
285
00:13:00,510 --> 00:13:01,150
he was
286
00:13:01,390 --> 00:13:02,200
warm-hearted
287
00:13:02,630 --> 00:13:04,090
and loved helping others.
288
00:13:04,120 --> 00:13:04,750
So the women
289
00:13:04,750 --> 00:13:06,600
in the neighborhood
290
00:13:07,120 --> 00:13:08,600
gave him that nickname.
291
00:13:09,360 --> 00:13:11,090
The women in the neighborhood?
292
00:13:11,790 --> 00:13:13,030
I met some today.
293
00:13:13,670 --> 00:13:14,850
Scholar Xie
294
00:13:14,880 --> 00:13:16,340
rented Manniang's house.
295
00:13:16,720 --> 00:13:17,870
And—coincidentally—
296
00:13:17,870 --> 00:13:18,870
all the neighbors
297
00:13:19,200 --> 00:13:20,120
around that house
298
00:13:20,120 --> 00:13:21,250
were widowed women.
299
00:13:21,870 --> 00:13:22,600
Scholar Xie
300
00:13:22,630 --> 00:13:24,200
often helped them write letters,
301
00:13:24,200 --> 00:13:25,190
compose poems,
302
00:13:25,670 --> 00:13:26,270
sometimes
303
00:13:26,320 --> 00:13:27,920
even did heavy work for them.
304
00:13:28,550 --> 00:13:30,390
But when it came to the dirtier,
tougher tasks,
305
00:13:30,390 --> 00:13:33,250
the neighbors wouldn't let him
overexert himself.
306
00:13:33,320 --> 00:13:34,880
So yes, you might say
307
00:13:35,790 --> 00:13:37,820
he was a good man—to them.
308
00:13:38,440 --> 00:13:39,590
But as for me…
309
00:13:40,360 --> 00:13:40,840
What?
310
00:13:41,420 --> 00:13:44,110
He wasn't respectful to you
as the district chief?
311
00:13:44,110 --> 00:13:45,770
Oh, he was respectful enough—
312
00:13:46,240 --> 00:13:48,120
but he made a fool of me
313
00:13:48,630 --> 00:13:50,560
and left me in an awkward position.
314
00:13:51,030 --> 00:13:52,630
Could you explain in detail?
315
00:13:54,000 --> 00:13:54,720
Well,
316
00:13:55,120 --> 00:13:56,230
he once asked me
317
00:13:56,270 --> 00:13:57,730
to help him find a diviner,
318
00:13:58,150 --> 00:13:59,150
to see if he might succeed
319
00:13:59,150 --> 00:14:00,890
in the next year's exams.
320
00:14:01,600 --> 00:14:02,120
So I brought him
321
00:14:02,120 --> 00:14:03,910
the best diviner
322
00:14:03,960 --> 00:14:05,150
west
323
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
of Zhuque Avenue.
324
00:14:06,720 --> 00:14:08,510
The diviner told him
he would pass with flying colors.
325
00:14:08,510 --> 00:14:09,840
He was so overjoyed
326
00:14:09,870 --> 00:14:11,360
he practically danced on the spot
327
00:14:11,360 --> 00:14:12,740
and arranged a feast
328
00:14:12,840 --> 00:14:13,870
to thank me
329
00:14:14,000 --> 00:14:15,320
and the diviner on his birthday.
330
00:14:15,320 --> 00:14:15,870
hen he vanished—
331
00:14:15,870 --> 00:14:17,030
cleared out without a word.
332
00:14:17,030 --> 00:14:17,840
And that diviner
333
00:14:17,840 --> 00:14:19,640
held me to the promise of a feast!
334
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
I was out of pocket
335
00:14:21,030 --> 00:14:22,270
for the whole affair.
336
00:14:22,440 --> 00:14:23,600
His birthday?
337
00:14:25,390 --> 00:14:27,320
He moved away before his birthday?
338
00:14:27,510 --> 00:14:28,310
That's right.
339
00:14:29,960 --> 00:14:30,490
Xue Huan!
340
00:14:30,960 --> 00:14:31,560
I heard it—
341
00:14:31,790 --> 00:14:33,250
the timing doesn't match.
342
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
What's your move?
343
00:14:34,870 --> 00:14:35,600
Take them in.
344
00:14:58,480 --> 00:14:59,000
Hua,
345
00:14:59,910 --> 00:15:00,640
you're here.
346
00:15:02,200 --> 00:15:03,320
Quick, get me out
347
00:15:03,360 --> 00:15:04,090
of this cage—
348
00:15:04,270 --> 00:15:05,600
let me walk around a bit.
349
00:15:09,320 --> 00:15:11,200
I was in the wrong yesterday,
350
00:15:12,150 --> 00:15:14,210
but it's not that I didn't want to try—
351
00:15:14,240 --> 00:15:15,770
I was just too tired.
352
00:15:15,910 --> 00:15:17,310
Don't punish me anymore.
353
00:15:17,480 --> 00:15:18,730
Let me out of the cage
354
00:15:18,840 --> 00:15:21,100
and let me rest in bed
for a couple of days.
355
00:15:21,270 --> 00:15:22,480
Once I've recovered my energy,
356
00:15:22,480 --> 00:15:23,240
I promise I'll…
357
00:15:23,240 --> 00:15:24,040
Promise what?
358
00:15:24,440 --> 00:15:26,150
Promise to be good to her, is that it?
359
00:15:26,150 --> 00:15:27,210
Then what about me?
360
00:15:28,630 --> 00:15:29,440
Cong.
361
00:15:30,030 --> 00:15:31,290
You… you're here too?
362
00:15:35,200 --> 00:15:35,800
Manniang?
363
00:15:36,270 --> 00:15:37,730
Did you all come together?
364
00:15:38,600 --> 00:15:39,140
Perfect—
365
00:15:39,270 --> 00:15:40,630
please, I beg you, let me go.
366
00:15:40,630 --> 00:15:42,240
I really can't take it anymore.
367
00:15:42,240 --> 00:15:43,150
Scholar Xie.
368
00:15:43,670 --> 00:15:45,030
So you've been wanting
to leave all along,
369
00:15:45,030 --> 00:15:46,200
and that's why
you wrote the plea in blood,
370
00:15:46,200 --> 00:15:48,060
hoping someone would rescue you.
371
00:15:48,340 --> 00:15:51,590
[Xie You, Scholar Candidate]
372
00:15:48,440 --> 00:15:49,800
I'm just curious—
373
00:15:49,870 --> 00:15:50,600
how exactly did you manage
374
00:15:50,600 --> 00:15:52,200
to get that blood letter out?
375
00:15:52,480 --> 00:15:54,000
Now that all three of us are here,
376
00:15:54,000 --> 00:15:54,850
speak up.
377
00:15:55,000 --> 00:15:55,670
Who helped you
378
00:15:55,670 --> 00:15:56,840
deliver it?
379
00:15:57,480 --> 00:15:58,230
Tell us,
380
00:15:58,320 --> 00:15:59,480
so we sisters won't have
381
00:15:59,480 --> 00:16:00,610
to doubt each other.
382
00:16:01,630 --> 00:16:02,630
Otherwise…
383
00:16:06,670 --> 00:16:07,680
No, no—
384
00:16:07,790 --> 00:16:09,270
I don't know anything
about a blood letter.
385
00:16:09,270 --> 00:16:10,870
When did I ever
write a blood letter?
24455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.