All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E02.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,490 --> 00:00:51,070 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,690 --> 00:00:53,990 [Episode 2] 3 00:00:54,680 --> 00:00:59,020 [Save Lives, Relieve Woes] 4 00:01:08,310 --> 00:01:09,150 Here you go. 5 00:01:26,170 --> 00:01:32,630 [Save Lives, Relieve Woes] 6 00:01:31,400 --> 00:01:32,310 Could this be 7 00:01:32,870 --> 00:01:34,350 human blood? 8 00:01:34,400 --> 00:01:34,990 Correct. 9 00:01:35,070 --> 00:01:36,400 It was discovered 10 00:01:36,430 --> 00:01:38,350 in a secondhand robe with an unclear provenance. 11 00:01:38,350 --> 00:01:39,640 It appears to have been written 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,310 by someone pleading for help in a moment of crisis. 13 00:01:41,310 --> 00:01:42,280 Based on the state of the blood, 14 00:01:42,280 --> 00:01:43,150 Su Wuming places 15 00:01:43,150 --> 00:01:44,590 its writing at a fortnight ago. 16 00:01:44,590 --> 00:01:46,120 That suggests the writer is 17 00:01:46,280 --> 00:01:48,090 in grave peril, if not deceased. 18 00:01:48,509 --> 00:01:49,240 A fortnight? 19 00:01:59,950 --> 00:02:02,150 The blood still has its metallic scent. 20 00:02:02,150 --> 00:02:03,370 To my senses, 21 00:02:03,840 --> 00:02:05,230 it can be no older than five days. 22 00:02:05,230 --> 00:02:06,070 Five days? 23 00:02:07,430 --> 00:02:09,160 Allow me another examination. 24 00:02:16,970 --> 00:02:18,970 This final, incomplete character… 25 00:02:19,150 --> 00:02:20,210 barring any error, 26 00:02:20,560 --> 00:02:22,220 leans heavily towards "You". 27 00:02:24,000 --> 00:02:26,240 "Xia" is a remote possibility, 28 00:02:26,710 --> 00:02:27,970 but exceedingly slim. 29 00:02:29,910 --> 00:02:32,470 If the preceding character is "Xie", the surname, 30 00:02:32,470 --> 00:02:34,329 then the two characters together 31 00:02:34,430 --> 00:02:35,960 should be read as "Xie You." 32 00:02:36,360 --> 00:02:37,560 If it's not a surname, 33 00:02:38,150 --> 00:02:40,430 then the phrase would simply mean "Relief-from-Woes." 34 00:02:40,430 --> 00:02:41,690 Relief-from-Woes... 35 00:02:42,400 --> 00:02:44,660 What a profoundly strange message 36 00:02:45,030 --> 00:02:47,030 to leave in a plea for help written in one's own blood. 37 00:02:47,030 --> 00:02:47,630 Indeed. 38 00:02:48,030 --> 00:02:49,310 So you should first investigate 39 00:02:49,310 --> 00:02:50,510 anyone named Xie You. 40 00:02:54,910 --> 00:02:55,910 Thank you, Xijun. 41 00:02:55,960 --> 00:02:57,020 Thank you, Mr. Fei. 42 00:02:58,340 --> 00:02:59,140 Hold a moment. 43 00:03:02,030 --> 00:03:03,890 Take an umbrella. Rain is coming. 44 00:03:09,460 --> 00:03:13,250 [Fair Winds and Gentle Rains] 45 00:03:34,560 --> 00:03:35,870 Madam Master of Rain, 46 00:03:36,240 --> 00:03:37,710 you are something else! 47 00:03:38,150 --> 00:03:39,800 You command the skies, 48 00:03:39,840 --> 00:03:40,640 and they obey. 49 00:03:41,470 --> 00:03:42,190 How about 50 00:03:43,280 --> 00:03:44,680 another dance? 51 00:03:45,560 --> 00:03:46,470 See if you can 52 00:03:45,860 --> 00:03:49,360 [Da, District Ne'er-do-well] 53 00:03:46,520 --> 00:03:48,000 stir up a storm 54 00:03:48,030 --> 00:03:49,630 in my heart too. 55 00:03:50,870 --> 00:03:51,430 Get out. 56 00:03:53,150 --> 00:03:55,630 I come to watch 57 00:03:55,680 --> 00:03:57,360 every single one of your rituals. 58 00:03:57,360 --> 00:03:59,620 Doesn't that earn me a little gratitude? 59 00:04:01,150 --> 00:04:02,280 No one's around now, 60 00:04:02,590 --> 00:04:05,310 why not be a little nicer to me alone? 61 00:04:05,910 --> 00:04:06,870 Just leave, 62 00:04:07,470 --> 00:04:08,600 or you'll regret it. 63 00:04:09,590 --> 00:04:11,220 Fine—have it the hard way. 64 00:04:11,360 --> 00:04:12,430 What's wrong with flirting with you? 65 00:04:12,430 --> 00:04:14,280 You're lucky I haven't hit you yet. 66 00:04:14,280 --> 00:04:16,410 My last wife ran off because I beat her. 67 00:04:19,390 --> 00:04:21,190 How about you be my new wife? 68 00:04:22,480 --> 00:04:23,880 I won't hit you every day— 69 00:04:24,560 --> 00:04:25,890 just every now and then, 70 00:04:26,600 --> 00:04:27,800 enough for me to feel good 71 00:04:27,800 --> 00:04:29,360 and for you to stay obedient. 72 00:04:29,360 --> 00:04:30,620 Take your hands off me, 73 00:04:31,000 --> 00:04:32,730 or you will surely regret this. 74 00:04:32,870 --> 00:04:34,070 You think I'm scared? 75 00:04:34,310 --> 00:04:35,600 I, Da, 76 00:04:36,040 --> 00:04:38,370 have never regretted anything in my life. 77 00:04:39,600 --> 00:04:40,120 Fine, 78 00:04:41,120 --> 00:04:42,720 then tell me your address. 79 00:04:44,630 --> 00:04:45,390 What for? 80 00:04:47,190 --> 00:04:48,250 What's the matter? 81 00:04:48,720 --> 00:04:49,310 No nerve? 82 00:04:52,950 --> 00:04:54,280 Nerve? I've got plenty. 83 00:04:56,950 --> 00:04:58,870 My house is right by Zhao Jinggong Temple in Changle District. 84 00:04:58,870 --> 00:05:00,070 That's my place. 85 00:05:00,750 --> 00:05:01,950 Got a problem with that? 86 00:05:01,950 --> 00:05:02,630 Noted. 87 00:05:10,950 --> 00:05:13,350 How did you get that wound on your forehead? 88 00:05:13,950 --> 00:05:16,070 Did your man hit you too? 89 00:05:16,680 --> 00:05:18,720 Let me take care of my wife. 90 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 Stop right there! 91 00:05:20,310 --> 00:05:21,580 Who are you? 92 00:05:22,310 --> 00:05:24,270 How dare you harass the Master of Rain 93 00:05:24,270 --> 00:05:26,040 in broad daylight? 94 00:05:27,070 --> 00:05:28,330 She's my wife. 95 00:05:28,480 --> 00:05:30,080 What business is it of yours? 96 00:05:30,310 --> 00:05:31,600 He's talking nonsense! 97 00:05:31,600 --> 00:05:32,680 Who is your wife? 98 00:05:34,480 --> 00:05:36,290 Your impudence knows no bounds! 99 00:05:36,430 --> 00:05:38,630 Do you not fear arrest by the district office? 100 00:05:38,630 --> 00:05:39,600 Arrest me? 101 00:05:40,070 --> 00:05:41,510 Who's going to testify 102 00:05:41,920 --> 00:05:43,050 that I harassed her? 103 00:05:43,190 --> 00:05:44,630 I'll be the witness. 104 00:05:45,480 --> 00:05:47,409 A witness must be alive to testify. 105 00:05:49,560 --> 00:05:51,870 The mobile tribunal of the Judicial Officer 106 00:05:51,870 --> 00:05:53,120 is nearby. 107 00:05:53,870 --> 00:05:56,330 I don't believe you'd dare commit violence. 108 00:05:56,480 --> 00:05:58,210 With the rain pouring outside, 109 00:05:58,270 --> 00:05:59,870 who's going to see anything? 110 00:06:00,000 --> 00:06:00,830 Besides, 111 00:06:01,560 --> 00:06:03,800 my dear wife won't report me to the authorities, 112 00:06:03,800 --> 00:06:04,440 will you? 113 00:06:05,360 --> 00:06:06,570 You insolent brute— 114 00:06:06,830 --> 00:06:08,050 release her at once, 115 00:06:08,270 --> 00:06:10,870 or you will certainly regret it. 116 00:06:14,000 --> 00:06:15,720 Are you two together or something? 117 00:06:15,720 --> 00:06:16,870 You talk the same. 118 00:06:19,120 --> 00:06:20,500 I'll gut you first. 119 00:06:20,950 --> 00:06:22,680 Let's see who has regrets then! 120 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 Lu Lingfeng, 121 00:06:31,270 --> 00:06:32,240 help me! 122 00:06:46,950 --> 00:06:47,810 Seeking death? 123 00:06:48,190 --> 00:06:49,790 How dare you touch my charge! 124 00:06:52,950 --> 00:06:54,950 Since when was I your charge? 125 00:06:57,560 --> 00:06:58,720 I am, 126 00:06:58,750 --> 00:06:59,960 and always will be, 127 00:07:00,560 --> 00:07:01,290 your charge. 128 00:07:23,720 --> 00:07:24,920 Madam Master of Rain, 129 00:07:26,000 --> 00:07:27,210 I visited 130 00:07:27,240 --> 00:07:29,120 Lady Hong's Secondhand Store earlier. 131 00:07:29,120 --> 00:07:30,630 The shopkeeper there 132 00:07:30,680 --> 00:07:31,750 said this robe 133 00:07:32,310 --> 00:07:33,920 was sold to him by you. 134 00:07:36,480 --> 00:07:37,140 Yes, it was. 135 00:07:37,630 --> 00:07:38,830 I sold it for forty wen. 136 00:07:38,830 --> 00:07:41,159 If you need it to be refunded, I can do so anytime. 137 00:07:41,159 --> 00:07:43,270 If a penalty is required, I'll accept it as well. 138 00:07:43,270 --> 00:07:45,920 If the robe was rightfully yours to sell, 139 00:07:46,070 --> 00:07:47,480 there would be no question 140 00:07:47,480 --> 00:07:48,830 of a refund or penalty. 141 00:07:49,360 --> 00:07:49,920 Then… 142 00:07:51,000 --> 00:07:52,260 it was not mine to sell. 143 00:07:53,310 --> 00:07:54,830 Then where did it come from? 144 00:07:54,830 --> 00:07:55,890 The rain will cease 145 00:07:56,000 --> 00:07:57,260 in a quarter of an hour. 146 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Then I will lead you to the place 147 00:08:00,830 --> 00:08:03,290 that holds the answer to this robe's origin. 148 00:08:03,430 --> 00:08:04,680 Are you some kind of immortal? 149 00:08:04,680 --> 00:08:06,720 You even know when the rain will stop? 150 00:08:06,720 --> 00:08:08,780 I was the one who called for this rain. 151 00:08:09,000 --> 00:08:10,800 If you don't believe me, ask him. 152 00:08:15,630 --> 00:08:16,560 What's going on? 153 00:08:16,600 --> 00:08:17,930 You two know each other? 154 00:08:18,560 --> 00:08:19,480 How? 155 00:08:21,160 --> 00:08:22,920 I'd never met her until today. 156 00:08:23,040 --> 00:08:23,970 I was on duty 157 00:08:24,000 --> 00:08:25,060 with Lu Lingfeng's 158 00:08:25,120 --> 00:08:26,340 mobile tribunal 159 00:08:26,480 --> 00:08:28,810 and just happened upon her rain ceremony. 160 00:08:35,520 --> 00:08:37,200 [Integrity and Moral Uprightness] 161 00:08:41,590 --> 00:08:43,890 [Yongzhou Prefecture Household Register] 162 00:08:44,910 --> 00:08:45,640 Official Lu, 163 00:08:47,150 --> 00:08:47,750 I'm back. 164 00:08:48,440 --> 00:08:51,030 How did it go at the Household Registration Office? 165 00:08:51,030 --> 00:08:52,320 No one named Xie You was found, 166 00:08:52,320 --> 00:08:54,650 but we did locate two people named Xie Xia— 167 00:08:54,750 --> 00:08:55,840 one male, one female. 168 00:08:55,840 --> 00:08:57,700 Luo and I split up to investigate, 169 00:08:58,360 --> 00:09:00,120 and both individuals 170 00:09:00,150 --> 00:09:01,150 were safe at home, 171 00:09:01,390 --> 00:09:03,320 without encountering any danger. 172 00:09:05,200 --> 00:09:05,960 Official Lu, 173 00:09:06,480 --> 00:09:07,740 I have a document here! 174 00:09:08,550 --> 00:09:10,680 [Loyalty] 175 00:09:10,510 --> 00:09:11,000 Look. 176 00:09:10,680 --> 00:09:12,110 [Just and Selfless] 177 00:09:12,720 --> 00:09:15,670 [Xie You] 178 00:09:13,120 --> 00:09:13,870 Xie You? 179 00:09:14,080 --> 00:09:15,910 This person is not a registered resident of Chang'an— 180 00:09:15,910 --> 00:09:17,550 they came from another prefecture to take the examinations. 181 00:09:17,550 --> 00:09:18,210 Therefore, 182 00:09:18,320 --> 00:09:19,790 they only appear in the temporary household registry 183 00:09:19,790 --> 00:09:21,360 of Yongzhou Prefecture. 184 00:09:21,670 --> 00:09:22,870 The listed address is 185 00:09:23,000 --> 00:09:24,790 a dwelling beside the East District gate, 186 00:09:24,790 --> 00:09:26,990 identifiable by a well at its entrance. 187 00:09:27,960 --> 00:09:28,490 Let's go— 188 00:09:28,910 --> 00:09:30,110 to Xiuzhen District. 189 00:09:49,150 --> 00:09:50,320 This should be the place. 190 00:09:50,320 --> 00:09:51,380 The door's locked. 191 00:09:57,080 --> 00:09:58,270 Looking to rent? 192 00:10:00,670 --> 00:10:02,030 This is a fine property. 193 00:10:02,270 --> 00:10:03,020 Right! 194 00:10:03,150 --> 00:10:04,320 If you want to rent a house, 195 00:10:04,320 --> 00:10:05,670 Xiuzhen District 196 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 is just the place. 197 00:10:06,750 --> 00:10:07,910 It feels a bit remote, sure— 198 00:10:07,910 --> 00:10:08,960 but even if it's remote, 199 00:10:08,960 --> 00:10:10,390 it's still in the northern part of the city. 200 00:10:10,390 --> 00:10:11,810 Better rent soon. 201 00:10:11,910 --> 00:10:13,360 More and more people are coming 202 00:10:13,360 --> 00:10:14,390 into the district to cultivate immortality— 203 00:10:14,390 --> 00:10:15,910 prices are about to go up. 204 00:10:16,030 --> 00:10:16,720 Exactly. 205 00:10:17,600 --> 00:10:18,730 I'm not here to rent. 206 00:10:19,390 --> 00:10:20,850 May I ask you three ladies— 207 00:10:21,080 --> 00:10:22,000 does the person 208 00:10:22,550 --> 00:10:24,550 who lived here go by the name Xie You? 209 00:10:25,150 --> 00:10:26,240 Oh, not a tenant— 210 00:10:26,350 --> 00:10:28,150 you're looking for Scholar Xie. 211 00:10:29,240 --> 00:10:30,080 He… 212 00:10:32,360 --> 00:10:33,600 has already moved away. 213 00:10:33,600 --> 00:10:35,530 Do you recall when exactly he left? 214 00:10:35,670 --> 00:10:38,020 About 3 or 4 months ago. 215 00:10:38,200 --> 00:10:39,730 Could you be more specific? 216 00:10:40,360 --> 00:10:41,480 Young man, 217 00:10:42,040 --> 00:10:43,770 there's no need to be so fierce. 218 00:10:43,870 --> 00:10:44,500 Xue Huan. 219 00:10:45,520 --> 00:10:46,780 [Yongzhou Prefecture Command Authority] 220 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 This is an official investigation! 221 00:10:50,700 --> 00:10:52,030 A blood letter pleading for help 222 00:10:52,030 --> 00:10:53,150 was found in a robe sold 223 00:10:53,150 --> 00:10:54,530 at a secondhand shop. 224 00:10:54,840 --> 00:10:55,480 It may have been written 225 00:10:55,480 --> 00:10:56,890 by this Scholar Xie. 226 00:10:57,030 --> 00:10:57,600 Do you know 227 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 where he moved to? 228 00:10:59,390 --> 00:11:00,360 A plea for help… 229 00:11:01,630 --> 00:11:02,440 in blood? 230 00:11:03,750 --> 00:11:05,150 Why—is something wrong? 231 00:11:07,240 --> 00:11:07,960 Well… 232 00:11:08,440 --> 00:11:09,600 we neighbors 233 00:11:09,630 --> 00:11:11,120 find it hard to believe. 234 00:11:11,200 --> 00:11:13,390 How could anything have happened to him? 235 00:11:13,390 --> 00:11:15,320 He was such a kind person. 236 00:11:15,360 --> 00:11:16,070 Exactly. 237 00:11:16,390 --> 00:11:18,150 He's a scholar of such standing, 238 00:11:18,150 --> 00:11:19,510 yet not arrogant in the least. 239 00:11:19,510 --> 00:11:20,120 Right, 240 00:11:20,230 --> 00:11:21,670 he often helped us with chores 241 00:11:21,670 --> 00:11:23,080 and even wrote poetry for me. 242 00:11:23,080 --> 00:11:25,210 We often made him delicious meals too. 243 00:11:25,240 --> 00:11:27,000 He was from Nanzhou Prefecture, 244 00:11:27,000 --> 00:11:28,320 and had a fondness for mushrooms. 245 00:11:28,320 --> 00:11:29,840 This year, for his birthday, 246 00:11:29,840 --> 00:11:31,360 we made a special trip to Leyouyuan 247 00:11:31,360 --> 00:11:32,130 to gather some 248 00:11:32,130 --> 00:11:33,860 and prepare a soup just for him. 249 00:11:35,200 --> 00:11:36,240 For his birthday? 250 00:11:37,440 --> 00:11:39,210 It sounds like you were all 251 00:11:39,270 --> 00:11:40,330 on very good terms. 252 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Hush now— 253 00:11:43,480 --> 00:11:45,210 the Officer is investigating. 254 00:11:45,720 --> 00:11:47,650 Sorry, my tongue runs away with me. 255 00:11:51,670 --> 00:11:53,270 What are your names, please? 256 00:11:54,080 --> 00:11:54,750 Manniang. 257 00:11:55,840 --> 00:11:56,550 Cong. 258 00:11:57,600 --> 00:11:58,270 Hua. 259 00:12:00,630 --> 00:12:01,910 I am Lu Lingfeng, 260 00:12:01,960 --> 00:12:03,150 Judicial Official of Yongzhou Prefecture. 261 00:12:03,150 --> 00:12:03,910 Ladies, 262 00:12:04,200 --> 00:12:06,120 if you have any leads regarding Scholar Xie, 263 00:12:06,120 --> 00:12:08,850 report them to the district office immediately. 264 00:12:09,750 --> 00:12:10,280 Let's go. 265 00:12:28,120 --> 00:12:28,850 Official Lu, 266 00:12:29,240 --> 00:12:30,440 please have some tea. 267 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 District Head Li, 268 00:12:34,870 --> 00:12:36,550 you recognize the Xie You 269 00:12:36,960 --> 00:12:38,120 I mentioned earlier? 270 00:12:38,120 --> 00:12:38,720 Of course— 271 00:12:39,390 --> 00:12:40,720 how could I not know a candidate scholar 272 00:12:40,720 --> 00:12:41,780 in my own district? 273 00:12:42,030 --> 00:12:43,150 What if he places high one day? 274 00:12:43,150 --> 00:12:44,000 Wouldn't it be too late 275 00:12:44,000 --> 00:12:45,330 to get acquainted then? 276 00:12:45,630 --> 00:12:46,690 That makes sense. 277 00:12:47,790 --> 00:12:49,000 What kind of person was he? 278 00:12:49,000 --> 00:12:49,910 A good man. 279 00:12:49,090 --> 00:12:52,940 [Li Changgeng. Head of Xiuzhen District] 280 00:12:51,200 --> 00:12:51,860 Otherwise, 281 00:12:51,870 --> 00:12:54,130 why would they call him "Woe-Reliever"? 282 00:12:55,550 --> 00:12:57,780 What does "Woe-Reliever" mean? 283 00:12:58,120 --> 00:12:58,840 Well, 284 00:12:59,150 --> 00:13:00,510 even though he was a tenant, 285 00:13:00,510 --> 00:13:01,150 he was 286 00:13:01,390 --> 00:13:02,200 warm-hearted 287 00:13:02,630 --> 00:13:04,090 and loved helping others. 288 00:13:04,120 --> 00:13:04,750 So the women 289 00:13:04,750 --> 00:13:06,600 in the neighborhood 290 00:13:07,120 --> 00:13:08,600 gave him that nickname. 291 00:13:09,360 --> 00:13:11,090 The women in the neighborhood? 292 00:13:11,790 --> 00:13:13,030 I met some today. 293 00:13:13,670 --> 00:13:14,850 Scholar Xie 294 00:13:14,880 --> 00:13:16,340 rented Manniang's house. 295 00:13:16,720 --> 00:13:17,870 And—coincidentally— 296 00:13:17,870 --> 00:13:18,870 all the neighbors 297 00:13:19,200 --> 00:13:20,120 around that house 298 00:13:20,120 --> 00:13:21,250 were widowed women. 299 00:13:21,870 --> 00:13:22,600 Scholar Xie 300 00:13:22,630 --> 00:13:24,200 often helped them write letters, 301 00:13:24,200 --> 00:13:25,190 compose poems, 302 00:13:25,670 --> 00:13:26,270 sometimes 303 00:13:26,320 --> 00:13:27,920 even did heavy work for them. 304 00:13:28,550 --> 00:13:30,390 But when it came to the dirtier, tougher tasks, 305 00:13:30,390 --> 00:13:33,250 the neighbors wouldn't let him overexert himself. 306 00:13:33,320 --> 00:13:34,880 So yes, you might say 307 00:13:35,790 --> 00:13:37,820 he was a good man—to them. 308 00:13:38,440 --> 00:13:39,590 But as for me… 309 00:13:40,360 --> 00:13:40,840 What? 310 00:13:41,420 --> 00:13:44,110 He wasn't respectful to you as the district chief? 311 00:13:44,110 --> 00:13:45,770 Oh, he was respectful enough— 312 00:13:46,240 --> 00:13:48,120 but he made a fool of me 313 00:13:48,630 --> 00:13:50,560 and left me in an awkward position. 314 00:13:51,030 --> 00:13:52,630 Could you explain in detail? 315 00:13:54,000 --> 00:13:54,720 Well, 316 00:13:55,120 --> 00:13:56,230 he once asked me 317 00:13:56,270 --> 00:13:57,730 to help him find a diviner, 318 00:13:58,150 --> 00:13:59,150 to see if he might succeed 319 00:13:59,150 --> 00:14:00,890 in the next year's exams. 320 00:14:01,600 --> 00:14:02,120 So I brought him 321 00:14:02,120 --> 00:14:03,910 the best diviner 322 00:14:03,960 --> 00:14:05,150 west 323 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 of Zhuque Avenue. 324 00:14:06,720 --> 00:14:08,510 The diviner told him he would pass with flying colors. 325 00:14:08,510 --> 00:14:09,840 He was so overjoyed 326 00:14:09,870 --> 00:14:11,360 he practically danced on the spot 327 00:14:11,360 --> 00:14:12,740 and arranged a feast 328 00:14:12,840 --> 00:14:13,870 to thank me 329 00:14:14,000 --> 00:14:15,320 and the diviner on his birthday. 330 00:14:15,320 --> 00:14:15,870 hen he vanished— 331 00:14:15,870 --> 00:14:17,030 cleared out without a word. 332 00:14:17,030 --> 00:14:17,840 And that diviner 333 00:14:17,840 --> 00:14:19,640 held me to the promise of a feast! 334 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 I was out of pocket 335 00:14:21,030 --> 00:14:22,270 for the whole affair. 336 00:14:22,440 --> 00:14:23,600 His birthday? 337 00:14:25,390 --> 00:14:27,320 He moved away before his birthday? 338 00:14:27,510 --> 00:14:28,310 That's right. 339 00:14:29,960 --> 00:14:30,490 Xue Huan! 340 00:14:30,960 --> 00:14:31,560 I heard it— 341 00:14:31,790 --> 00:14:33,250 the timing doesn't match. 342 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 What's your move? 343 00:14:34,870 --> 00:14:35,600 Take them in. 344 00:14:58,480 --> 00:14:59,000 Hua, 345 00:14:59,910 --> 00:15:00,640 you're here. 346 00:15:02,200 --> 00:15:03,320 Quick, get me out 347 00:15:03,360 --> 00:15:04,090 of this cage— 348 00:15:04,270 --> 00:15:05,600 let me walk around a bit. 349 00:15:09,320 --> 00:15:11,200 I was in the wrong yesterday, 350 00:15:12,150 --> 00:15:14,210 but it's not that I didn't want to try— 351 00:15:14,240 --> 00:15:15,770 I was just too tired. 352 00:15:15,910 --> 00:15:17,310 Don't punish me anymore. 353 00:15:17,480 --> 00:15:18,730 Let me out of the cage 354 00:15:18,840 --> 00:15:21,100 and let me rest in bed for a couple of days. 355 00:15:21,270 --> 00:15:22,480 Once I've recovered my energy, 356 00:15:22,480 --> 00:15:23,240 I promise I'll… 357 00:15:23,240 --> 00:15:24,040 Promise what? 358 00:15:24,440 --> 00:15:26,150 Promise to be good to her, is that it? 359 00:15:26,150 --> 00:15:27,210 Then what about me? 360 00:15:28,630 --> 00:15:29,440 Cong. 361 00:15:30,030 --> 00:15:31,290 You… you're here too? 362 00:15:35,200 --> 00:15:35,800 Manniang? 363 00:15:36,270 --> 00:15:37,730 Did you all come together? 364 00:15:38,600 --> 00:15:39,140 Perfect— 365 00:15:39,270 --> 00:15:40,630 please, I beg you, let me go. 366 00:15:40,630 --> 00:15:42,240 I really can't take it anymore. 367 00:15:42,240 --> 00:15:43,150 Scholar Xie. 368 00:15:43,670 --> 00:15:45,030 So you've been wanting to leave all along, 369 00:15:45,030 --> 00:15:46,200 and that's why you wrote the plea in blood, 370 00:15:46,200 --> 00:15:48,060 hoping someone would rescue you. 371 00:15:48,340 --> 00:15:51,590 [Xie You, Scholar Candidate] 372 00:15:48,440 --> 00:15:49,800 I'm just curious— 373 00:15:49,870 --> 00:15:50,600 how exactly did you manage 374 00:15:50,600 --> 00:15:52,200 to get that blood letter out? 375 00:15:52,480 --> 00:15:54,000 Now that all three of us are here, 376 00:15:54,000 --> 00:15:54,850 speak up. 377 00:15:55,000 --> 00:15:55,670 Who helped you 378 00:15:55,670 --> 00:15:56,840 deliver it? 379 00:15:57,480 --> 00:15:58,230 Tell us, 380 00:15:58,320 --> 00:15:59,480 so we sisters won't have 381 00:15:59,480 --> 00:16:00,610 to doubt each other. 382 00:16:01,630 --> 00:16:02,630 Otherwise… 383 00:16:06,670 --> 00:16:07,680 No, no— 384 00:16:07,790 --> 00:16:09,270 I don't know anything about a blood letter. 385 00:16:09,270 --> 00:16:10,870 When did I ever write a blood letter? 24455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.