Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,350 --> 00:00:51,070
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,510 --> 00:00:54,010
[Episode 1]
3
00:01:17,870 --> 00:01:18,640
What are you doing?
4
00:01:18,640 --> 00:01:19,700
What are you doing?
5
00:01:20,070 --> 00:01:21,400
Where are you taking me?
6
00:01:21,400 --> 00:01:22,730
Where are you taking me?
7
00:01:26,870 --> 00:01:28,130
What is this all about?
8
00:01:28,590 --> 00:01:29,650
What are you doing?
9
00:01:29,840 --> 00:01:30,330
Go!
10
00:01:31,680 --> 00:01:32,680
You may leave now.
11
00:01:33,590 --> 00:01:35,410
Go—and don't look back.
12
00:01:41,080 --> 00:01:43,009
W-What is this godforsaken place?
13
00:01:54,800 --> 00:01:56,130
All that commotion just
14
00:01:56,690 --> 00:01:58,550
to snatch that robe I was wearing?
15
00:02:00,640 --> 00:02:02,240
If I'd only known earlier...
16
00:02:19,630 --> 00:02:20,760
Relief-from-Woes!
17
00:02:21,150 --> 00:02:22,030
Kill him!
18
00:02:53,530 --> 00:02:54,980
[Cries of the Chengfo Temple]
19
00:02:55,010 --> 00:02:56,100
[Traces of Bai Ze]
20
00:02:56,120 --> 00:02:56,860
[Records of the Wild Spirits]
21
00:02:56,880 --> 00:02:59,980
[Poets' Contest in a Tavern]
22
00:03:00,010 --> 00:03:02,350
[Relief-from-Woes Shop]
23
00:03:05,120 --> 00:03:06,080
Silent Ember
24
00:03:06,470 --> 00:03:07,560
has confessed
25
00:03:07,590 --> 00:03:09,560
to all the crimes he committed
over the past 35 years,
26
00:03:09,560 --> 00:03:11,010
matching many
27
00:03:10,890 --> 00:03:14,480
[Lu Lingfeng, Yongzhou Judicial Officer]
28
00:03:11,080 --> 00:03:12,340
long-unsolved cases.
29
00:03:12,470 --> 00:03:14,710
Yet he remains silent
about the Crimson Pact,
30
00:03:14,710 --> 00:03:15,520
the organization backing him.
31
00:03:15,520 --> 00:03:18,550
[Su Wuming, Head of Covert Investigations,
Yongzhou Prefecture]
32
00:03:17,150 --> 00:03:19,210
That's exactly what I was wondering.
33
00:03:19,520 --> 00:03:21,450
What exactly is the Crimson Decree
34
00:03:21,840 --> 00:03:23,170
that Mr. Fei mentioned?
35
00:03:23,520 --> 00:03:24,450
Crimson Decree?
36
00:03:25,910 --> 00:03:28,840
The truth is, I don't fully
understand it myself.
37
00:03:29,120 --> 00:03:31,360
I only heard about it back
38
00:03:31,680 --> 00:03:33,680
when I was roaming the Ghost Market.
39
00:03:37,190 --> 00:03:39,190
I really did just hear it in passing.
40
00:03:39,590 --> 00:03:42,400
This assassin group
called Crimson Pact
41
00:03:42,590 --> 00:03:45,079
remains a mystery to this day.
42
00:03:45,590 --> 00:03:46,650
The Crimson Decree
43
00:03:46,680 --> 00:03:48,120
is their highest-level summons,
44
00:03:48,120 --> 00:03:49,850
issued to killers
45
00:03:49,910 --> 00:03:52,470
within the organization.
46
00:03:53,520 --> 00:03:54,520
My take is this:
47
00:03:55,150 --> 00:03:56,960
Silent Ember
48
00:03:57,150 --> 00:03:59,150
is past seventy,
49
00:03:59,400 --> 00:04:01,330
yet he still took this recent risk.
50
00:04:01,750 --> 00:04:04,680
He likely aimed to accept the mission
51
00:04:04,710 --> 00:04:06,710
to be issued via the Crimson Decree,
52
00:04:07,120 --> 00:04:08,750
to prove he remains
53
00:04:09,560 --> 00:04:12,190
the world's foremost assassin.
54
00:04:13,280 --> 00:04:15,480
So what is this assassination mission?
55
00:04:15,870 --> 00:04:17,670
I have no idea about that either.
56
00:04:18,390 --> 00:04:20,070
And I wouldn't dare to guess.
57
00:04:20,950 --> 00:04:21,600
Alright,
58
00:04:21,950 --> 00:04:23,550
stop keeping us in suspense.
59
00:04:24,830 --> 00:04:26,680
It might be a coincidence,
60
00:04:27,430 --> 00:04:30,160
but look at the record:
the Crimson Decree has only
61
00:04:30,160 --> 00:04:33,800
ever been issued in years
of court upheaval.
62
00:04:34,510 --> 00:04:35,390
For example,
63
00:04:35,800 --> 00:04:37,330
the first year of Shenlong,
64
00:04:38,070 --> 00:04:39,390
of Jinglong,
65
00:04:41,390 --> 00:04:43,190
and of Tanglong.
66
00:04:52,630 --> 00:04:55,000
And this year in Chang'an…
67
00:04:55,800 --> 00:04:58,930
there's been something very strange
about the weather.
68
00:05:15,390 --> 00:05:16,190
Your Majesty.
69
00:05:25,920 --> 00:05:27,160
Why does this taste different?
70
00:05:27,160 --> 00:05:28,700
On my own initiative,
71
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
I added some ophiopogon root, poria,
72
00:05:30,600 --> 00:05:31,860
and wild jujube seeds.
73
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
And for what reason?
74
00:05:33,000 --> 00:05:34,600
In ancient times, when King Wen of Zhou
divinated the hexagrams,
75
00:05:34,600 --> 00:05:36,830
he would bathe and change
into fresh robes first.
76
00:05:36,830 --> 00:05:38,600
The Yellow Emperor's Inner Canon
also states:
77
00:05:38,600 --> 00:05:41,330
"When the yang qi is exhausted,
one should rest."
78
00:05:41,390 --> 00:05:43,920
Your Majesty, burdened by court documents
day after day,
79
00:05:43,920 --> 00:05:46,360
you have been sleeping no more
than four hours each night.
80
00:05:46,360 --> 00:05:48,830
Your Majesty's well-being
is the very foundation of the state.
81
00:05:48,830 --> 00:05:51,680
You cannot afford to burn yourself out
like a candle consumed in the night.
82
00:05:51,680 --> 00:05:52,409
How dare you!
83
00:05:55,800 --> 00:05:57,730
I beg Your Majesty's forgiveness.
84
00:05:58,000 --> 00:05:59,159
I commanded you to prepare
that gastrodia powder
85
00:05:59,159 --> 00:06:00,550
for the precise purpose of sustaining
my alertness to govern.
86
00:06:00,550 --> 00:06:00,950
I
87
00:06:01,800 --> 00:06:03,480
do not need any sleep-inducing remedies.
88
00:06:03,480 --> 00:06:05,830
But Your Majesty, you understand
the consequences better than I—
89
00:06:05,830 --> 00:06:07,560
to persist in this exhaustion…
90
00:06:07,920 --> 00:06:08,780
it cannot go on.
91
00:06:13,600 --> 00:06:15,460
Your intentions were for my good.
92
00:06:16,230 --> 00:06:17,000
You may rise.
93
00:06:19,800 --> 00:06:22,000
I am indeed rather weary.
94
00:06:23,430 --> 00:06:24,870
Moonlight washes over the tiles,
95
00:06:24,870 --> 00:06:26,040
dew turns the steps to silver—
96
00:06:26,040 --> 00:06:27,750
a fitting moment for the spirit
to roam the Great Purity.
97
00:06:27,750 --> 00:06:30,270
Your Majesty, these hands
that govern the realm must,
98
00:06:30,270 --> 00:06:32,730
now and then,
know the fragrance of a pillow.
99
00:06:35,270 --> 00:06:36,480
Do you think I can simply sleep
100
00:06:36,480 --> 00:06:37,430
if I wish?
101
00:06:39,240 --> 00:06:40,680
Do you believe my worries
102
00:06:41,600 --> 00:06:43,460
lie only within these memorials?
103
00:06:45,270 --> 00:06:45,920
If preparing the gastrodia powder
104
00:06:45,920 --> 00:06:47,630
twice daily is a burden to you,
105
00:06:49,120 --> 00:06:50,320
you are free to cease.
106
00:06:51,190 --> 00:06:52,870
To serve even one day
at Your Majesty's side
107
00:06:52,870 --> 00:06:53,600
is a blessing
108
00:06:54,190 --> 00:06:55,950
accrued over lifetimes.
109
00:06:57,510 --> 00:06:58,970
If my counsel wearies you,
110
00:06:59,270 --> 00:07:00,930
have me driven from the gates—
111
00:07:01,160 --> 00:07:03,290
or beaten to death at the palace steps.
112
00:07:05,120 --> 00:07:07,050
Your path has not been easy either.
113
00:07:08,070 --> 00:07:10,330
Every heart bears its own burden of care…
114
00:07:11,270 --> 00:07:12,650
yet where is
115
00:07:14,070 --> 00:07:15,000
the relief...
116
00:07:33,210 --> 00:07:36,890
[Puning District]
117
00:07:44,560 --> 00:07:45,190
Well,
118
00:07:46,310 --> 00:07:47,040
Lu Lingfeng,
119
00:07:47,360 --> 00:07:49,680
the former residence
of Li Ji, Duke of Ying,
120
00:07:49,680 --> 00:07:52,190
is in the southwest corner
of Puning District.
121
00:07:52,190 --> 00:07:53,530
Why don't we take a look?
122
00:07:53,630 --> 00:07:56,760
Maybe some of the God of Warfare's aura
will rub off on us.
123
00:07:59,800 --> 00:08:01,060
I have no time for that.
124
00:08:01,920 --> 00:08:04,430
Come on, we've got nothing
but time on our hands.
125
00:08:04,430 --> 00:08:05,680
Ever since we started
this district circuit,
126
00:08:05,680 --> 00:08:07,630
this is the first time nobody's come.
127
00:08:07,630 --> 00:08:08,920
Last time in Qinglong District,
128
00:08:08,920 --> 00:08:10,240
Hong Yao and her pipa
129
00:08:10,310 --> 00:08:11,480
stole the show—
130
00:08:11,920 --> 00:08:14,050
but at least there was a case reported.
131
00:08:14,430 --> 00:08:15,290
Today, though…
132
00:08:15,880 --> 00:08:16,840
If this keeps up,
133
00:08:17,000 --> 00:08:17,920
there's hardly any point in operating
134
00:08:17,920 --> 00:08:19,450
district circuit anymore.
135
00:08:24,120 --> 00:08:24,850
Official Lu,
136
00:08:26,270 --> 00:08:26,950
I found out—
137
00:08:27,390 --> 00:08:28,480
everyone in Puning District
138
00:08:28,480 --> 00:08:30,140
has gone to Xiuzhen District.
139
00:08:30,190 --> 00:08:30,870
Why's that?
140
00:08:31,310 --> 00:08:32,510
They say there's a female Master of Rain
141
00:08:32,510 --> 00:08:35,110
in Xiuzhen District
performing a rain ritual.
142
00:08:36,600 --> 00:08:37,929
A female Master of Rain?
143
00:08:40,789 --> 00:08:42,440
If I recall correctly,
144
00:08:42,480 --> 00:08:43,549
Chang'an has never had
145
00:08:43,549 --> 00:08:45,320
a female Master of Rain before.
146
00:08:46,240 --> 00:08:46,960
Official Lu,
147
00:08:46,960 --> 00:08:48,090
care to check it out?
148
00:08:51,200 --> 00:08:53,600
You're tied up with official business,
149
00:08:53,840 --> 00:08:56,340
but I, Su Wuming,
am but an untitled scholar
150
00:08:56,550 --> 00:08:58,120
with time to spare.
151
00:08:58,310 --> 00:08:59,020
Besides,
152
00:08:59,290 --> 00:09:01,060
I'm truly curious to see
153
00:09:01,090 --> 00:09:03,150
this female Master of Rain in action.
154
00:09:13,750 --> 00:09:22,670
[Fair Winds and Gentle Rains]
155
00:09:29,270 --> 00:09:31,510
[Fair Winds and Gentle Rains]
156
00:09:53,670 --> 00:09:55,120
Ruiqiu, Ruiqiu,
157
00:09:55,510 --> 00:09:56,790
keep dancing!
158
00:09:57,000 --> 00:09:59,490
I love watching you shake it!
159
00:09:59,970 --> 00:10:01,390
Do not blaspheme
against the Master of Rain!
160
00:10:01,390 --> 00:10:02,480
If she fails to bring rain,
161
00:10:02,480 --> 00:10:03,790
the district office
will have you punished.
162
00:10:03,790 --> 00:10:04,480
Exactly!
163
00:10:05,150 --> 00:10:06,360
Hey, Da, so you've got a thing
164
00:10:06,360 --> 00:10:08,030
for watching people shake, do you?
165
00:10:08,030 --> 00:10:09,960
How about I give you a show?
166
00:10:12,080 --> 00:10:12,870
Disgusting!
167
00:10:29,420 --> 00:10:32,250
[[Fair Winds and Gentle Rains]]
168
00:10:33,080 --> 00:10:34,480
Dragon King above,
169
00:10:35,630 --> 00:10:38,230
I, Ruiqiu, Master of Rain
of Xiuzhen District,
170
00:10:38,790 --> 00:10:41,080
beg you to bestow your sweet rain upon us.
171
00:11:16,000 --> 00:11:17,860
Greetings, Madam Master of Rain.
172
00:11:18,910 --> 00:11:20,660
Your dance during the ritual
173
00:11:21,080 --> 00:11:22,910
was most captivating.
174
00:11:23,550 --> 00:11:26,120
Does it have a name?
175
00:11:26,910 --> 00:11:27,770
No, it doesn't.
176
00:11:28,270 --> 00:11:29,240
I just put together
177
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
a few simple moves
178
00:11:30,670 --> 00:11:31,270
so everyone
179
00:11:31,270 --> 00:11:32,320
could join in and follow along.
180
00:11:32,320 --> 00:11:35,270
Then it may well be called
the Rain Master's Dance.
181
00:11:36,550 --> 00:11:38,000
Your labor is appreciated, Madam.
182
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
What news of the rain?
183
00:11:41,440 --> 00:11:42,150
It went smoothly.
184
00:11:42,150 --> 00:11:45,470
[Ruiqiu, female Master of Rain]
185
00:11:42,550 --> 00:11:44,080
The Dragon King is in residence today—
186
00:11:44,080 --> 00:11:45,940
rain will surely bless Chang'an.
187
00:11:47,200 --> 00:11:48,240
My only prayer is
188
00:11:48,270 --> 00:11:50,240
that a little more falls
on Xiuzhen District,
189
00:11:50,240 --> 00:11:52,030
so none may say a female Master of Rain
190
00:11:52,030 --> 00:11:53,160
less ably than a man.
191
00:12:14,440 --> 00:12:15,270
I, Sheng,
192
00:12:15,440 --> 00:12:16,150
after all, am someone
193
00:12:16,150 --> 00:12:17,750
who owns a house in Chang'an.
194
00:12:19,320 --> 00:12:21,590
[Sheng]
195
00:12:19,390 --> 00:12:20,480
Now this is the kind of robe
196
00:12:20,480 --> 00:12:22,280
that befits a man of my standing!
197
00:12:27,390 --> 00:12:28,120
No buttons?
198
00:12:30,440 --> 00:12:32,240
That shopkeeper duped me again!
199
00:12:38,630 --> 00:12:40,790
But it really doesn't have any patches,
200
00:12:40,790 --> 00:12:41,780
and it was cheap.
201
00:12:42,200 --> 00:12:43,130
Good, very good.
202
00:12:57,590 --> 00:13:01,180
[Save lives]
203
00:13:13,270 --> 00:13:13,960
Officer!
204
00:13:14,840 --> 00:13:15,510
Officer!
205
00:13:16,390 --> 00:13:16,960
Officer!
206
00:13:19,630 --> 00:13:20,490
Who goes there?
207
00:13:20,670 --> 00:13:21,600
State your name.
208
00:13:21,720 --> 00:13:22,480
I'm Sheng,
209
00:13:22,600 --> 00:13:23,910
and I'm here to report a crime.
210
00:13:23,910 --> 00:13:24,640
Look at this.
211
00:13:29,480 --> 00:13:30,670
A blood letter?
212
00:13:33,600 --> 00:13:34,670
Save lives.
213
00:13:35,240 --> 00:13:36,360
Rel...
214
00:13:37,550 --> 00:13:38,750
It could be Rel or Xia.
215
00:13:38,960 --> 00:13:40,020
Maybe it's someone's name.
216
00:13:40,020 --> 00:13:41,780
[Save Lives, Relieve Woes]
217
00:13:42,200 --> 00:13:43,790
The unwritten part that follows
218
00:13:43,790 --> 00:13:45,390
could be that person's name.
219
00:13:46,120 --> 00:13:46,980
It makes sense.
220
00:13:47,200 --> 00:13:49,150
This looks like a matter
of life and death.
221
00:13:49,150 --> 00:13:50,410
How much is this worth?
222
00:13:51,750 --> 00:13:52,610
First, tell me,
223
00:13:52,790 --> 00:13:53,920
where did you
224
00:13:54,080 --> 00:13:55,200
find this note?
225
00:13:56,550 --> 00:13:57,000
Here,
226
00:13:58,630 --> 00:13:59,200
here—
227
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
it was hidden right here.
228
00:14:05,840 --> 00:14:07,510
This robe isn't yours?
229
00:14:07,600 --> 00:14:08,200
Yes, it is.
230
00:14:09,840 --> 00:14:11,870
I bought it today
at a secondhand store.
231
00:14:11,870 --> 00:14:13,270
Was the button
232
00:14:13,320 --> 00:14:14,910
already missing at purchase?
233
00:14:14,910 --> 00:14:15,950
Never was!
234
00:14:16,030 --> 00:14:16,910
I was just on my way
235
00:14:16,910 --> 00:14:18,310
to return it for a refund!
236
00:14:19,000 --> 00:14:20,730
So… how much is this case worth?
237
00:14:20,910 --> 00:14:22,240
You're so fond of money—
238
00:14:22,480 --> 00:14:24,390
this note wasn't something
239
00:14:24,480 --> 00:14:25,720
you faked to scam a reward, was it?
240
00:14:25,720 --> 00:14:26,200
No,
241
00:14:26,320 --> 00:14:27,150
no, not at all!
242
00:14:27,750 --> 00:14:28,870
I, Sheng, am a man
243
00:14:28,910 --> 00:14:29,840
who owns property in Chang'an.
244
00:14:29,840 --> 00:14:31,270
I wouldn't dare trick the district office.
245
00:14:31,270 --> 00:14:32,330
Then let me ask you:
246
00:14:32,750 --> 00:14:34,750
where exactly did you buy this robe?
247
00:14:35,120 --> 00:14:36,200
Lady Hong's Secondhand Store.
248
00:14:36,200 --> 00:14:37,630
It's at the north of Linghua Temple.
249
00:14:37,630 --> 00:14:38,510
So,
250
00:14:38,550 --> 00:14:40,000
how much is the case really worth?
251
00:14:40,000 --> 00:14:41,800
Could you spare a little reward?
252
00:14:43,480 --> 00:14:44,120
Luo.
253
00:14:45,840 --> 00:14:47,170
Come here, come with us.
254
00:14:47,960 --> 00:14:48,910
If your lead really
255
00:14:48,910 --> 00:14:49,980
helps solve a murder,
256
00:14:49,980 --> 00:14:51,790
we'll make sure you receive a reward.
257
00:14:51,790 --> 00:14:54,050
[Save Lives, Relieve Woes]
258
00:14:52,240 --> 00:14:54,900
This looks like a plea for help
written in blood.
259
00:14:55,440 --> 00:14:57,370
The last character is incomplete—
260
00:14:58,840 --> 00:15:01,500
judging from what we have,
it could be "summer",
261
00:15:02,240 --> 00:15:04,510
or perhaps "woes".
262
00:15:04,720 --> 00:15:07,000
Xie Xia? Xie You?
263
00:15:07,480 --> 00:15:09,540
Either could pass as a person's name.
264
00:15:10,480 --> 00:15:12,240
Your name is Sheng, right?
265
00:15:13,120 --> 00:15:13,630
Yes.
266
00:15:14,270 --> 00:15:16,130
You'll need to leave the robe here
267
00:15:18,080 --> 00:15:18,910
as evidence.
268
00:15:20,240 --> 00:15:21,120
It should stay.
269
00:15:22,870 --> 00:15:23,960
I bought it
270
00:15:24,480 --> 00:15:25,600
for 100 wen—
271
00:15:26,440 --> 00:15:27,900
I'll sell it to you at cost.
272
00:15:28,630 --> 00:15:29,480
What?
273
00:15:29,870 --> 00:15:31,360
a hundard wen
274
00:15:31,390 --> 00:15:32,520
for this old thing?
275
00:15:32,630 --> 00:15:34,090
Who are you trying to fool?
276
00:15:34,120 --> 00:15:35,170
Truth be told,
277
00:15:35,960 --> 00:15:38,120
I'm a regular there myself.
278
00:15:38,240 --> 00:15:40,320
This robe? Bought at the same shop.
279
00:15:40,550 --> 00:15:41,880
Care to guess the price?
280
00:15:43,120 --> 00:15:45,850
You bought yours
from that secondhand store too?
281
00:15:47,120 --> 00:15:48,630
How much was it?
282
00:15:49,790 --> 00:15:50,550
Forty wen.
283
00:15:50,910 --> 00:15:51,710
Forty?
284
00:15:53,600 --> 00:15:55,530
I knew that shopkeeper cheated me!
285
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
This rag doesn't even have buttons,
286
00:15:57,320 --> 00:15:58,870
and he had the nerve to ask for 50!
287
00:15:58,870 --> 00:15:59,730
Give him 50 wen.
288
00:16:08,510 --> 00:16:09,550
Based on the script,
289
00:16:09,550 --> 00:16:10,910
when would you say
this was written?
290
00:16:10,910 --> 00:16:13,750
At a glance, I'd place it
around a fortnight ago.
291
00:16:16,000 --> 00:16:17,260
We divide our efforts.
292
00:16:17,320 --> 00:16:19,030
You trace the origins of this robe.
293
00:16:19,030 --> 00:16:20,160
I will seek out Xijun
294
00:16:20,240 --> 00:16:21,360
and have her ascertain
295
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
the true nature
296
00:16:22,440 --> 00:16:24,170
of this incomplete character.
297
00:16:26,270 --> 00:16:27,130
I know this one.
298
00:16:27,200 --> 00:16:28,670
I sold it today—
299
00:16:29,000 --> 00:16:30,240
the buyer was Sheng.
300
00:16:30,440 --> 00:16:31,600
He always brags
301
00:16:31,750 --> 00:16:33,240
about owning property in Chang'an,
302
00:16:33,240 --> 00:16:34,960
but he's incredibly stingy.
303
00:16:35,030 --> 00:16:35,960
This robe
304
00:16:36,080 --> 00:16:37,670
doesn't have a single patch on it,
305
00:16:37,670 --> 00:16:38,240
and he kept haggling
306
00:16:38,240 --> 00:16:39,480
with me right here,
307
00:16:39,550 --> 00:16:40,510
on and on,
308
00:16:40,840 --> 00:16:44,340
[Mr. Zuo, Lady Hong's Secondhand Store]
309
00:16:41,000 --> 00:16:42,600
even holding up my business.
310
00:16:42,870 --> 00:16:43,470
In the end,
311
00:16:43,960 --> 00:16:45,480
he paid only 30 wen—
312
00:16:45,870 --> 00:16:47,400
I actually lost money on it.
313
00:16:47,790 --> 00:16:48,750
How much was that?
314
00:16:48,750 --> 00:16:49,550
Thirty wen.
315
00:16:51,840 --> 00:16:54,270
This Sheng really outdid himself—
316
00:16:54,790 --> 00:16:56,480
he even fooled me.
317
00:16:57,440 --> 00:16:58,480
What did you mean just now
318
00:16:58,480 --> 00:17:00,080
when you said you lost money?
319
00:17:00,840 --> 00:17:02,440
I'm in the secondhand trade—
320
00:17:02,720 --> 00:17:03,440
all these items are things
321
00:17:03,440 --> 00:17:05,680
I bought from people
around the districts.
322
00:17:05,680 --> 00:17:06,880
I paid 40 wen
323
00:17:06,920 --> 00:17:08,250
when I bought this robe.
324
00:17:08,720 --> 00:17:09,750
And do you recall
325
00:17:09,790 --> 00:17:12,000
the specific person you bought it from?
326
00:17:12,680 --> 00:17:13,410
Yes, indeed.
327
00:17:13,829 --> 00:17:15,310
From the Master of Rain
of Xiuzhen District—
328
00:17:15,310 --> 00:17:18,040
the only female Master of Rain
in all of Chang'an.
329
00:17:19,310 --> 00:17:20,310
It went smoothly.
330
00:17:20,510 --> 00:17:22,160
The Dragon King is in residence today—
331
00:17:22,160 --> 00:17:24,020
rain will surely bless Chang'an.
332
00:17:30,630 --> 00:17:33,280
[Save Lives, Relieve Woes]
22013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.