All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E01.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,350 --> 00:00:51,070 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,510 --> 00:00:54,010 [Episode 1] 3 00:01:17,870 --> 00:01:18,640 What are you doing? 4 00:01:18,640 --> 00:01:19,700 What are you doing? 5 00:01:20,070 --> 00:01:21,400 Where are you taking me? 6 00:01:21,400 --> 00:01:22,730 Where are you taking me? 7 00:01:26,870 --> 00:01:28,130 What is this all about? 8 00:01:28,590 --> 00:01:29,650 What are you doing? 9 00:01:29,840 --> 00:01:30,330 Go! 10 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 You may leave now. 11 00:01:33,590 --> 00:01:35,410 Go—and don't look back. 12 00:01:41,080 --> 00:01:43,009 W-What is this godforsaken place? 13 00:01:54,800 --> 00:01:56,130 All that commotion just 14 00:01:56,690 --> 00:01:58,550 to snatch that robe I was wearing? 15 00:02:00,640 --> 00:02:02,240 If I'd only known earlier... 16 00:02:19,630 --> 00:02:20,760 Relief-from-Woes! 17 00:02:21,150 --> 00:02:22,030 Kill him! 18 00:02:53,530 --> 00:02:54,980 [Cries of the Chengfo Temple] 19 00:02:55,010 --> 00:02:56,100 [Traces of Bai Ze] 20 00:02:56,120 --> 00:02:56,860 [Records of the Wild Spirits] 21 00:02:56,880 --> 00:02:59,980 [Poets' Contest in a Tavern] 22 00:03:00,010 --> 00:03:02,350 [Relief-from-Woes Shop] 23 00:03:05,120 --> 00:03:06,080 Silent Ember 24 00:03:06,470 --> 00:03:07,560 has confessed 25 00:03:07,590 --> 00:03:09,560 to all the crimes he committed over the past 35 years, 26 00:03:09,560 --> 00:03:11,010 matching many 27 00:03:10,890 --> 00:03:14,480 [Lu Lingfeng, Yongzhou Judicial Officer] 28 00:03:11,080 --> 00:03:12,340 long-unsolved cases. 29 00:03:12,470 --> 00:03:14,710 Yet he remains silent about the Crimson Pact, 30 00:03:14,710 --> 00:03:15,520 the organization backing him. 31 00:03:15,520 --> 00:03:18,550 [Su Wuming, Head of Covert Investigations, Yongzhou Prefecture] 32 00:03:17,150 --> 00:03:19,210 That's exactly what I was wondering. 33 00:03:19,520 --> 00:03:21,450 What exactly is the Crimson Decree 34 00:03:21,840 --> 00:03:23,170 that Mr. Fei mentioned? 35 00:03:23,520 --> 00:03:24,450 Crimson Decree? 36 00:03:25,910 --> 00:03:28,840 The truth is, I don't fully understand it myself. 37 00:03:29,120 --> 00:03:31,360 I only heard about it back 38 00:03:31,680 --> 00:03:33,680 when I was roaming the Ghost Market. 39 00:03:37,190 --> 00:03:39,190 I really did just hear it in passing. 40 00:03:39,590 --> 00:03:42,400 This assassin group called Crimson Pact 41 00:03:42,590 --> 00:03:45,079 remains a mystery to this day. 42 00:03:45,590 --> 00:03:46,650 The Crimson Decree 43 00:03:46,680 --> 00:03:48,120 is their highest-level summons, 44 00:03:48,120 --> 00:03:49,850 issued to killers 45 00:03:49,910 --> 00:03:52,470 within the organization. 46 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 My take is this: 47 00:03:55,150 --> 00:03:56,960 Silent Ember 48 00:03:57,150 --> 00:03:59,150 is past seventy, 49 00:03:59,400 --> 00:04:01,330 yet he still took this recent risk. 50 00:04:01,750 --> 00:04:04,680 He likely aimed to accept the mission 51 00:04:04,710 --> 00:04:06,710 to be issued via the Crimson Decree, 52 00:04:07,120 --> 00:04:08,750 to prove he remains 53 00:04:09,560 --> 00:04:12,190 the world's foremost assassin. 54 00:04:13,280 --> 00:04:15,480 So what is this assassination mission? 55 00:04:15,870 --> 00:04:17,670 I have no idea about that either. 56 00:04:18,390 --> 00:04:20,070 And I wouldn't dare to guess. 57 00:04:20,950 --> 00:04:21,600 Alright, 58 00:04:21,950 --> 00:04:23,550 stop keeping us in suspense. 59 00:04:24,830 --> 00:04:26,680 It might be a coincidence, 60 00:04:27,430 --> 00:04:30,160 but look at the record: the Crimson Decree has only 61 00:04:30,160 --> 00:04:33,800 ever been issued in years of court upheaval. 62 00:04:34,510 --> 00:04:35,390 For example, 63 00:04:35,800 --> 00:04:37,330 the first year of Shenlong, 64 00:04:38,070 --> 00:04:39,390 of Jinglong, 65 00:04:41,390 --> 00:04:43,190 and of Tanglong. 66 00:04:52,630 --> 00:04:55,000 And this year in Chang'an… 67 00:04:55,800 --> 00:04:58,930 there's been something very strange about the weather. 68 00:05:15,390 --> 00:05:16,190 Your Majesty. 69 00:05:25,920 --> 00:05:27,160 Why does this taste different? 70 00:05:27,160 --> 00:05:28,700 On my own initiative, 71 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 I added some ophiopogon root, poria, 72 00:05:30,600 --> 00:05:31,860 and wild jujube seeds. 73 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 And for what reason? 74 00:05:33,000 --> 00:05:34,600 In ancient times, when King Wen of Zhou divinated the hexagrams, 75 00:05:34,600 --> 00:05:36,830 he would bathe and change into fresh robes first. 76 00:05:36,830 --> 00:05:38,600 The Yellow Emperor's Inner Canon also states: 77 00:05:38,600 --> 00:05:41,330 "When the yang qi is exhausted, one should rest." 78 00:05:41,390 --> 00:05:43,920 Your Majesty, burdened by court documents day after day, 79 00:05:43,920 --> 00:05:46,360 you have been sleeping no more than four hours each night. 80 00:05:46,360 --> 00:05:48,830 Your Majesty's well-being is the very foundation of the state. 81 00:05:48,830 --> 00:05:51,680 You cannot afford to burn yourself out like a candle consumed in the night. 82 00:05:51,680 --> 00:05:52,409 How dare you! 83 00:05:55,800 --> 00:05:57,730 I beg Your Majesty's forgiveness. 84 00:05:58,000 --> 00:05:59,159 I commanded you to prepare that gastrodia powder 85 00:05:59,159 --> 00:06:00,550 for the precise purpose of sustaining my alertness to govern. 86 00:06:00,550 --> 00:06:00,950 I 87 00:06:01,800 --> 00:06:03,480 do not need any sleep-inducing remedies. 88 00:06:03,480 --> 00:06:05,830 But Your Majesty, you understand the consequences better than I— 89 00:06:05,830 --> 00:06:07,560 to persist in this exhaustion… 90 00:06:07,920 --> 00:06:08,780 it cannot go on. 91 00:06:13,600 --> 00:06:15,460 Your intentions were for my good. 92 00:06:16,230 --> 00:06:17,000 You may rise. 93 00:06:19,800 --> 00:06:22,000 I am indeed rather weary. 94 00:06:23,430 --> 00:06:24,870 Moonlight washes over the tiles, 95 00:06:24,870 --> 00:06:26,040 dew turns the steps to silver— 96 00:06:26,040 --> 00:06:27,750 a fitting moment for the spirit to roam the Great Purity. 97 00:06:27,750 --> 00:06:30,270 Your Majesty, these hands that govern the realm must, 98 00:06:30,270 --> 00:06:32,730 now and then, know the fragrance of a pillow. 99 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Do you think I can simply sleep 100 00:06:36,480 --> 00:06:37,430 if I wish? 101 00:06:39,240 --> 00:06:40,680 Do you believe my worries 102 00:06:41,600 --> 00:06:43,460 lie only within these memorials? 103 00:06:45,270 --> 00:06:45,920 If preparing the gastrodia powder 104 00:06:45,920 --> 00:06:47,630 twice daily is a burden to you, 105 00:06:49,120 --> 00:06:50,320 you are free to cease. 106 00:06:51,190 --> 00:06:52,870 To serve even one day at Your Majesty's side 107 00:06:52,870 --> 00:06:53,600 is a blessing 108 00:06:54,190 --> 00:06:55,950 accrued over lifetimes. 109 00:06:57,510 --> 00:06:58,970 If my counsel wearies you, 110 00:06:59,270 --> 00:07:00,930 have me driven from the gates— 111 00:07:01,160 --> 00:07:03,290 or beaten to death at the palace steps. 112 00:07:05,120 --> 00:07:07,050 Your path has not been easy either. 113 00:07:08,070 --> 00:07:10,330 Every heart bears its own burden of care… 114 00:07:11,270 --> 00:07:12,650 yet where is 115 00:07:14,070 --> 00:07:15,000 the relief... 116 00:07:33,210 --> 00:07:36,890 [Puning District] 117 00:07:44,560 --> 00:07:45,190 Well, 118 00:07:46,310 --> 00:07:47,040 Lu Lingfeng, 119 00:07:47,360 --> 00:07:49,680 the former residence of Li Ji, Duke of Ying, 120 00:07:49,680 --> 00:07:52,190 is in the southwest corner of Puning District. 121 00:07:52,190 --> 00:07:53,530 Why don't we take a look? 122 00:07:53,630 --> 00:07:56,760 Maybe some of the God of Warfare's aura will rub off on us. 123 00:07:59,800 --> 00:08:01,060 I have no time for that. 124 00:08:01,920 --> 00:08:04,430 Come on, we've got nothing but time on our hands. 125 00:08:04,430 --> 00:08:05,680 Ever since we started this district circuit, 126 00:08:05,680 --> 00:08:07,630 this is the first time nobody's come. 127 00:08:07,630 --> 00:08:08,920 Last time in Qinglong District, 128 00:08:08,920 --> 00:08:10,240 Hong Yao and her pipa 129 00:08:10,310 --> 00:08:11,480 stole the show— 130 00:08:11,920 --> 00:08:14,050 but at least there was a case reported. 131 00:08:14,430 --> 00:08:15,290 Today, though… 132 00:08:15,880 --> 00:08:16,840 If this keeps up, 133 00:08:17,000 --> 00:08:17,920 there's hardly any point in operating 134 00:08:17,920 --> 00:08:19,450 district circuit anymore. 135 00:08:24,120 --> 00:08:24,850 Official Lu, 136 00:08:26,270 --> 00:08:26,950 I found out— 137 00:08:27,390 --> 00:08:28,480 everyone in Puning District 138 00:08:28,480 --> 00:08:30,140 has gone to Xiuzhen District. 139 00:08:30,190 --> 00:08:30,870 Why's that? 140 00:08:31,310 --> 00:08:32,510 They say there's a female Master of Rain 141 00:08:32,510 --> 00:08:35,110 in Xiuzhen District performing a rain ritual. 142 00:08:36,600 --> 00:08:37,929 A female Master of Rain? 143 00:08:40,789 --> 00:08:42,440 If I recall correctly, 144 00:08:42,480 --> 00:08:43,549 Chang'an has never had 145 00:08:43,549 --> 00:08:45,320 a female Master of Rain before. 146 00:08:46,240 --> 00:08:46,960 Official Lu, 147 00:08:46,960 --> 00:08:48,090 care to check it out? 148 00:08:51,200 --> 00:08:53,600 You're tied up with official business, 149 00:08:53,840 --> 00:08:56,340 but I, Su Wuming, am but an untitled scholar 150 00:08:56,550 --> 00:08:58,120 with time to spare. 151 00:08:58,310 --> 00:08:59,020 Besides, 152 00:08:59,290 --> 00:09:01,060 I'm truly curious to see 153 00:09:01,090 --> 00:09:03,150 this female Master of Rain in action. 154 00:09:13,750 --> 00:09:22,670 [Fair Winds and Gentle Rains] 155 00:09:29,270 --> 00:09:31,510 [Fair Winds and Gentle Rains] 156 00:09:53,670 --> 00:09:55,120 Ruiqiu, Ruiqiu, 157 00:09:55,510 --> 00:09:56,790 keep dancing! 158 00:09:57,000 --> 00:09:59,490 I love watching you shake it! 159 00:09:59,970 --> 00:10:01,390 Do not blaspheme against the Master of Rain! 160 00:10:01,390 --> 00:10:02,480 If she fails to bring rain, 161 00:10:02,480 --> 00:10:03,790 the district office will have you punished. 162 00:10:03,790 --> 00:10:04,480 Exactly! 163 00:10:05,150 --> 00:10:06,360 Hey, Da, so you've got a thing 164 00:10:06,360 --> 00:10:08,030 for watching people shake, do you? 165 00:10:08,030 --> 00:10:09,960 How about I give you a show? 166 00:10:12,080 --> 00:10:12,870 Disgusting! 167 00:10:29,420 --> 00:10:32,250 [[Fair Winds and Gentle Rains]] 168 00:10:33,080 --> 00:10:34,480 Dragon King above, 169 00:10:35,630 --> 00:10:38,230 I, Ruiqiu, Master of Rain of Xiuzhen District, 170 00:10:38,790 --> 00:10:41,080 beg you to bestow your sweet rain upon us. 171 00:11:16,000 --> 00:11:17,860 Greetings, Madam Master of Rain. 172 00:11:18,910 --> 00:11:20,660 Your dance during the ritual 173 00:11:21,080 --> 00:11:22,910 was most captivating. 174 00:11:23,550 --> 00:11:26,120 Does it have a name? 175 00:11:26,910 --> 00:11:27,770 No, it doesn't. 176 00:11:28,270 --> 00:11:29,240 I just put together 177 00:11:29,240 --> 00:11:30,240 a few simple moves 178 00:11:30,670 --> 00:11:31,270 so everyone 179 00:11:31,270 --> 00:11:32,320 could join in and follow along. 180 00:11:32,320 --> 00:11:35,270 Then it may well be called the Rain Master's Dance. 181 00:11:36,550 --> 00:11:38,000 Your labor is appreciated, Madam. 182 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 What news of the rain? 183 00:11:41,440 --> 00:11:42,150 It went smoothly. 184 00:11:42,150 --> 00:11:45,470 [Ruiqiu, female Master of Rain] 185 00:11:42,550 --> 00:11:44,080 The Dragon King is in residence today— 186 00:11:44,080 --> 00:11:45,940 rain will surely bless Chang'an. 187 00:11:47,200 --> 00:11:48,240 My only prayer is 188 00:11:48,270 --> 00:11:50,240 that a little more falls on Xiuzhen District, 189 00:11:50,240 --> 00:11:52,030 so none may say a female Master of Rain 190 00:11:52,030 --> 00:11:53,160 less ably than a man. 191 00:12:14,440 --> 00:12:15,270 I, Sheng, 192 00:12:15,440 --> 00:12:16,150 after all, am someone 193 00:12:16,150 --> 00:12:17,750 who owns a house in Chang'an. 194 00:12:19,320 --> 00:12:21,590 [Sheng] 195 00:12:19,390 --> 00:12:20,480 Now this is the kind of robe 196 00:12:20,480 --> 00:12:22,280 that befits a man of my standing! 197 00:12:27,390 --> 00:12:28,120 No buttons? 198 00:12:30,440 --> 00:12:32,240 That shopkeeper duped me again! 199 00:12:38,630 --> 00:12:40,790 But it really doesn't have any patches, 200 00:12:40,790 --> 00:12:41,780 and it was cheap. 201 00:12:42,200 --> 00:12:43,130 Good, very good. 202 00:12:57,590 --> 00:13:01,180 [Save lives] 203 00:13:13,270 --> 00:13:13,960 Officer! 204 00:13:14,840 --> 00:13:15,510 Officer! 205 00:13:16,390 --> 00:13:16,960 Officer! 206 00:13:19,630 --> 00:13:20,490 Who goes there? 207 00:13:20,670 --> 00:13:21,600 State your name. 208 00:13:21,720 --> 00:13:22,480 I'm Sheng, 209 00:13:22,600 --> 00:13:23,910 and I'm here to report a crime. 210 00:13:23,910 --> 00:13:24,640 Look at this. 211 00:13:29,480 --> 00:13:30,670 A blood letter? 212 00:13:33,600 --> 00:13:34,670 Save lives. 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,360 Rel... 214 00:13:37,550 --> 00:13:38,750 It could be Rel or Xia. 215 00:13:38,960 --> 00:13:40,020 Maybe it's someone's name. 216 00:13:40,020 --> 00:13:41,780 [Save Lives, Relieve Woes] 217 00:13:42,200 --> 00:13:43,790 The unwritten part that follows 218 00:13:43,790 --> 00:13:45,390 could be that person's name. 219 00:13:46,120 --> 00:13:46,980 It makes sense. 220 00:13:47,200 --> 00:13:49,150 This looks like a matter of life and death. 221 00:13:49,150 --> 00:13:50,410 How much is this worth? 222 00:13:51,750 --> 00:13:52,610 First, tell me, 223 00:13:52,790 --> 00:13:53,920 where did you 224 00:13:54,080 --> 00:13:55,200 find this note? 225 00:13:56,550 --> 00:13:57,000 Here, 226 00:13:58,630 --> 00:13:59,200 here— 227 00:13:59,600 --> 00:14:01,000 it was hidden right here. 228 00:14:05,840 --> 00:14:07,510 This robe isn't yours? 229 00:14:07,600 --> 00:14:08,200 Yes, it is. 230 00:14:09,840 --> 00:14:11,870 I bought it today at a secondhand store. 231 00:14:11,870 --> 00:14:13,270 Was the button 232 00:14:13,320 --> 00:14:14,910 already missing at purchase? 233 00:14:14,910 --> 00:14:15,950 Never was! 234 00:14:16,030 --> 00:14:16,910 I was just on my way 235 00:14:16,910 --> 00:14:18,310 to return it for a refund! 236 00:14:19,000 --> 00:14:20,730 So… how much is this case worth? 237 00:14:20,910 --> 00:14:22,240 You're so fond of money— 238 00:14:22,480 --> 00:14:24,390 this note wasn't something 239 00:14:24,480 --> 00:14:25,720 you faked to scam a reward, was it? 240 00:14:25,720 --> 00:14:26,200 No, 241 00:14:26,320 --> 00:14:27,150 no, not at all! 242 00:14:27,750 --> 00:14:28,870 I, Sheng, am a man 243 00:14:28,910 --> 00:14:29,840 who owns property in Chang'an. 244 00:14:29,840 --> 00:14:31,270 I wouldn't dare trick the district office. 245 00:14:31,270 --> 00:14:32,330 Then let me ask you: 246 00:14:32,750 --> 00:14:34,750 where exactly did you buy this robe? 247 00:14:35,120 --> 00:14:36,200 Lady Hong's Secondhand Store. 248 00:14:36,200 --> 00:14:37,630 It's at the north of Linghua Temple. 249 00:14:37,630 --> 00:14:38,510 So, 250 00:14:38,550 --> 00:14:40,000 how much is the case really worth? 251 00:14:40,000 --> 00:14:41,800 Could you spare a little reward? 252 00:14:43,480 --> 00:14:44,120 Luo. 253 00:14:45,840 --> 00:14:47,170 Come here, come with us. 254 00:14:47,960 --> 00:14:48,910 If your lead really 255 00:14:48,910 --> 00:14:49,980 helps solve a murder, 256 00:14:49,980 --> 00:14:51,790 we'll make sure you receive a reward. 257 00:14:51,790 --> 00:14:54,050 [Save Lives, Relieve Woes] 258 00:14:52,240 --> 00:14:54,900 This looks like a plea for help written in blood. 259 00:14:55,440 --> 00:14:57,370 The last character is incomplete— 260 00:14:58,840 --> 00:15:01,500 judging from what we have, it could be "summer", 261 00:15:02,240 --> 00:15:04,510 or perhaps "woes". 262 00:15:04,720 --> 00:15:07,000 Xie Xia? Xie You? 263 00:15:07,480 --> 00:15:09,540 Either could pass as a person's name. 264 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 Your name is Sheng, right? 265 00:15:13,120 --> 00:15:13,630 Yes. 266 00:15:14,270 --> 00:15:16,130 You'll need to leave the robe here 267 00:15:18,080 --> 00:15:18,910 as evidence. 268 00:15:20,240 --> 00:15:21,120 It should stay. 269 00:15:22,870 --> 00:15:23,960 I bought it 270 00:15:24,480 --> 00:15:25,600 for 100 wen— 271 00:15:26,440 --> 00:15:27,900 I'll sell it to you at cost. 272 00:15:28,630 --> 00:15:29,480 What? 273 00:15:29,870 --> 00:15:31,360 a hundard wen 274 00:15:31,390 --> 00:15:32,520 for this old thing? 275 00:15:32,630 --> 00:15:34,090 Who are you trying to fool? 276 00:15:34,120 --> 00:15:35,170 Truth be told, 277 00:15:35,960 --> 00:15:38,120 I'm a regular there myself. 278 00:15:38,240 --> 00:15:40,320 This robe? Bought at the same shop. 279 00:15:40,550 --> 00:15:41,880 Care to guess the price? 280 00:15:43,120 --> 00:15:45,850 You bought yours from that secondhand store too? 281 00:15:47,120 --> 00:15:48,630 How much was it? 282 00:15:49,790 --> 00:15:50,550 Forty wen. 283 00:15:50,910 --> 00:15:51,710 Forty? 284 00:15:53,600 --> 00:15:55,530 I knew that shopkeeper cheated me! 285 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 This rag doesn't even have buttons, 286 00:15:57,320 --> 00:15:58,870 and he had the nerve to ask for 50! 287 00:15:58,870 --> 00:15:59,730 Give him 50 wen. 288 00:16:08,510 --> 00:16:09,550 Based on the script, 289 00:16:09,550 --> 00:16:10,910 when would you say this was written? 290 00:16:10,910 --> 00:16:13,750 At a glance, I'd place it around a fortnight ago. 291 00:16:16,000 --> 00:16:17,260 We divide our efforts. 292 00:16:17,320 --> 00:16:19,030 You trace the origins of this robe. 293 00:16:19,030 --> 00:16:20,160 I will seek out Xijun 294 00:16:20,240 --> 00:16:21,360 and have her ascertain 295 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 the true nature 296 00:16:22,440 --> 00:16:24,170 of this incomplete character. 297 00:16:26,270 --> 00:16:27,130 I know this one. 298 00:16:27,200 --> 00:16:28,670 I sold it today— 299 00:16:29,000 --> 00:16:30,240 the buyer was Sheng. 300 00:16:30,440 --> 00:16:31,600 He always brags 301 00:16:31,750 --> 00:16:33,240 about owning property in Chang'an, 302 00:16:33,240 --> 00:16:34,960 but he's incredibly stingy. 303 00:16:35,030 --> 00:16:35,960 This robe 304 00:16:36,080 --> 00:16:37,670 doesn't have a single patch on it, 305 00:16:37,670 --> 00:16:38,240 and he kept haggling 306 00:16:38,240 --> 00:16:39,480 with me right here, 307 00:16:39,550 --> 00:16:40,510 on and on, 308 00:16:40,840 --> 00:16:44,340 [Mr. Zuo, Lady Hong's Secondhand Store] 309 00:16:41,000 --> 00:16:42,600 even holding up my business. 310 00:16:42,870 --> 00:16:43,470 In the end, 311 00:16:43,960 --> 00:16:45,480 he paid only 30 wen— 312 00:16:45,870 --> 00:16:47,400 I actually lost money on it. 313 00:16:47,790 --> 00:16:48,750 How much was that? 314 00:16:48,750 --> 00:16:49,550 Thirty wen. 315 00:16:51,840 --> 00:16:54,270 This Sheng really outdid himself— 316 00:16:54,790 --> 00:16:56,480 he even fooled me. 317 00:16:57,440 --> 00:16:58,480 What did you mean just now 318 00:16:58,480 --> 00:17:00,080 when you said you lost money? 319 00:17:00,840 --> 00:17:02,440 I'm in the secondhand trade— 320 00:17:02,720 --> 00:17:03,440 all these items are things 321 00:17:03,440 --> 00:17:05,680 I bought from people around the districts. 322 00:17:05,680 --> 00:17:06,880 I paid 40 wen 323 00:17:06,920 --> 00:17:08,250 when I bought this robe. 324 00:17:08,720 --> 00:17:09,750 And do you recall 325 00:17:09,790 --> 00:17:12,000 the specific person you bought it from? 326 00:17:12,680 --> 00:17:13,410 Yes, indeed. 327 00:17:13,829 --> 00:17:15,310 From the Master of Rain of Xiuzhen District— 328 00:17:15,310 --> 00:17:18,040 the only female Master of Rain in all of Chang'an. 329 00:17:19,310 --> 00:17:20,310 It went smoothly. 330 00:17:20,510 --> 00:17:22,160 The Dragon King is in residence today— 331 00:17:22,160 --> 00:17:24,020 rain will surely bless Chang'an. 332 00:17:30,630 --> 00:17:33,280 [Save Lives, Relieve Woes] 22013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.